All language subtitles for Bridgerton.S01E05.iKA+ION10+TRIPEL.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:53,566 --> 00:00:54,686 Good morning, miss. 3 00:00:58,238 --> 00:00:59,238 Rose. 4 00:01:01,992 --> 00:01:03,792 Has my mother yet awakened? 5 00:01:06,329 --> 00:01:08,369 I did not overindulge. 6 00:01:08,456 --> 00:01:11,576 Truly, it was just a poor night of sleep. 7 00:01:11,668 --> 00:01:14,168 I shall fetch a glass of raw eggs and garlic, ma'am. 8 00:01:14,254 --> 00:01:15,804 Should be just the thing. 9 00:01:15,880 --> 00:01:18,970 Are you feeling better, dearest? 10 00:01:20,135 --> 00:01:21,717 Perhaps I, too, caught whatever it was 11 00:01:21,718 --> 00:01:23,425 that sent you home early from the party. 12 00:01:23,513 --> 00:01:26,433 I have a terrible headache, indeed. 13 00:01:30,061 --> 00:01:31,191 What is it? 14 00:01:33,106 --> 00:01:34,106 I am engaged. 15 00:01:34,524 --> 00:01:36,574 Oh! 16 00:01:37,819 --> 00:01:41,449 Well, that is wonderful news. 17 00:01:41,531 --> 00:01:44,701 So, you will be a princess. 18 00:01:45,785 --> 00:01:46,785 - No. - No? 19 00:01:46,828 --> 00:01:49,746 No, I will not. Mama, I am engaged to the duke. 20 00:01:50,540 --> 00:01:52,830 The duke asked for my hand, and I accepted. 21 00:01:56,296 --> 00:01:58,506 You do not seem pleased. Whatever is wrong? 22 00:01:58,590 --> 00:02:00,680 Oh no. No... Nothing is wrong. 23 00:02:02,010 --> 00:02:04,510 It simply happened so quickly. 24 00:02:05,847 --> 00:02:07,557 I've not had a moment to take it in. 25 00:02:08,141 --> 00:02:11,021 But I am overjoyed, Mama, truly. 26 00:02:11,102 --> 00:02:12,772 Of course you are. 27 00:02:12,854 --> 00:02:14,484 You are to be a duchess! 28 00:02:14,564 --> 00:02:17,324 Oh, darling! 29 00:02:17,400 --> 00:02:19,740 I knew there was something between you... 30 00:02:20,236 --> 00:02:21,606 ruse or not! 31 00:02:21,696 --> 00:02:23,526 Well, tell me. Tell me everything! 32 00:02:23,615 --> 00:02:25,115 How do you feel? 33 00:02:26,951 --> 00:02:28,411 So in love. 34 00:02:28,495 --> 00:02:32,325 I'm unsure how I can be expected to wait an entire month to marry. 35 00:02:34,417 --> 00:02:37,707 Could we not obtain a special license to marry this week? 36 00:02:42,509 --> 00:02:44,339 I do not wish to lie to you... 37 00:02:45,637 --> 00:02:48,767 - But the duke and I... - You do not need to tell me anything. 38 00:02:51,893 --> 00:02:54,483 Whatever happened between the two of you, 39 00:02:54,562 --> 00:02:56,232 it is all right. 40 00:02:57,273 --> 00:03:00,573 I know good society makes quite a fuss about such things... 41 00:03:01,569 --> 00:03:02,569 but when it comes to love, 42 00:03:02,654 --> 00:03:04,914 such things happen more frequently than one might expect. 43 00:03:05,573 --> 00:03:07,050 Even your father and I, 44 00:03:07,051 --> 00:03:09,663 we had trouble controlling our passions as well. 45 00:03:09,744 --> 00:03:11,374 Your drink, ma'am. 46 00:03:11,454 --> 00:03:14,924 Will not be necessary, Wilson. I am feeling much improved. 47 00:03:14,999 --> 00:03:17,789 We have a wedding to plan in three days. 48 00:03:18,586 --> 00:03:20,086 My darling girl, 49 00:03:20,171 --> 00:03:22,421 you are getting what you always wanted. 50 00:03:22,507 --> 00:03:24,467 You are marrying for love. 51 00:03:35,645 --> 00:03:38,645 One may say modesty is a virtue, 52 00:03:38,731 --> 00:03:41,991 yet this author is hardly a virtuous woman. 53 00:03:42,068 --> 00:03:44,358 It is therefore my great pleasure 54 00:03:44,445 --> 00:03:48,485 to announce the news others questioned, but I never doubted. 55 00:03:48,575 --> 00:03:50,405 It will be the grandest wedding of the year. 56 00:03:50,493 --> 00:03:53,083 Tulips enough to fill the great room and the finest silks. 57 00:03:53,163 --> 00:03:56,123 Only the best for Miss Bridgerton and my nephew. 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,923 The latest Whistledown? 59 00:04:00,003 --> 00:04:01,753 How does she report my triumph? 60 00:04:02,839 --> 00:04:05,799 The diamond of the season has made her match, 61 00:04:05,884 --> 00:04:09,854 officially betrothed to the Duke of Hastings. 62 00:04:14,642 --> 00:04:16,602 Has something happened? 63 00:04:16,686 --> 00:04:18,226 The bride, undoubtedly, 64 00:04:18,313 --> 00:04:21,863 is giddy with anticipation over the impending nuptials... 65 00:04:21,941 --> 00:04:24,441 I shall need fittings for the dress and my trousseau. 66 00:04:24,527 --> 00:04:25,697 And, oh... 67 00:04:25,778 --> 00:04:29,448 - I am forgetting something, surely. - I shall take care of everything. 68 00:04:29,532 --> 00:04:32,492 Just think, you shall be the duchess by Saturday. 69 00:04:32,577 --> 00:04:36,287 ... an event that will apparently take place sooner rather than later. 70 00:04:39,459 --> 00:04:41,959 Of course, there are only two reasons 71 00:04:42,045 --> 00:04:45,755 to procure a special license and race to the altar: 72 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 true love, 73 00:04:47,467 --> 00:04:49,297 or concealing a scandal. 74 00:04:49,385 --> 00:04:52,215 How does it feel, sister, to be in love? 75 00:04:52,305 --> 00:04:54,515 Imagine leaping off a cliff and shattering on the ground. 76 00:04:54,599 --> 00:04:55,889 A fair analogy? 77 00:04:55,975 --> 00:04:58,475 I am afraid I cannot find the words, dear Hyacinth. 78 00:04:58,561 --> 00:05:00,861 Though, Eloise, I believe you will know what love feels like 79 00:05:00,939 --> 00:05:02,019 soon enough next season. 80 00:05:02,106 --> 00:05:04,186 You think I am to follow in your footsteps? 81 00:05:04,275 --> 00:05:06,065 Can there be a more dreadful fate? 82 00:05:06,152 --> 00:05:08,030 You do know that I am setting the standard 83 00:05:08,031 --> 00:05:10,072 for your future matches, yes? 84 00:05:10,156 --> 00:05:12,280 - You should be grateful. - The only thing I am grateful for 85 00:05:12,281 --> 00:05:15,332 is that I am not you, nor will I ever be. 86 00:05:15,411 --> 00:05:20,041 Miss Daphne, His Royal Highness Prince Friedrich is here for you. 87 00:05:22,293 --> 00:05:24,343 - I am sorry. - You have nothing to be sorry for. 88 00:05:24,420 --> 00:05:25,840 No... No promises were made. 89 00:05:26,881 --> 00:05:28,971 Although, I thought we shared an understanding 90 00:05:29,050 --> 00:05:31,140 with our discussions of the future. 91 00:05:31,970 --> 00:05:33,260 But, uh... 92 00:05:33,763 --> 00:05:35,424 the fault is mine for misreading 93 00:05:35,425 --> 00:05:37,433 your polite attentions as something more. 94 00:05:37,517 --> 00:05:39,637 No. You did not misread me. 95 00:05:40,687 --> 00:05:41,687 Then why... 96 00:05:43,231 --> 00:05:45,531 This engagement is of your own free will, is it not? 97 00:05:45,608 --> 00:05:47,688 If the duke is forcing your hand... 98 00:05:47,777 --> 00:05:48,777 Forcing me? 99 00:05:49,237 --> 00:05:51,907 My goodness! If anything, I am the one forcing him. 100 00:05:54,742 --> 00:05:56,492 What I mean to say 101 00:05:56,577 --> 00:06:00,117 is that love is surely the greatest force of all. 102 00:06:01,207 --> 00:06:02,627 Once the duke and I realized 103 00:06:02,709 --> 00:06:05,549 we were completely enamored with each other, 104 00:06:05,628 --> 00:06:07,508 nothing could stand between us. 105 00:06:08,506 --> 00:06:10,626 Not even, I'm sorry to say, 106 00:06:11,175 --> 00:06:14,675 the attentions of a good and kind man such as yourself. 107 00:06:16,306 --> 00:06:18,292 Then I can only wish you a lifetime of contentment 108 00:06:18,293 --> 00:06:19,926 with your new husband. 109 00:06:20,893 --> 00:06:23,103 It was a pleasure to know you, Miss Bridgerton. 110 00:06:36,242 --> 00:06:37,582 Hyacinth! 111 00:06:37,660 --> 00:06:39,250 I could not help it, sister. 112 00:06:39,746 --> 00:06:40,906 Though, I must say, 113 00:06:40,997 --> 00:06:42,996 I certainly hope the duke's proposal 114 00:06:42,997 --> 00:06:45,587 was at least half as romantic as that. 115 00:07:00,391 --> 00:07:03,021 Did we not say ten o'clock? 116 00:07:04,270 --> 00:07:05,270 We did. 117 00:07:06,814 --> 00:07:07,984 There he is. 118 00:07:11,736 --> 00:07:14,196 Well, do not make haste on our account. 119 00:07:18,159 --> 00:07:20,579 A most heartfelt congratulations, Your Grace. 120 00:07:20,661 --> 00:07:22,911 I look forward to counting you as part of our family. 121 00:07:22,997 --> 00:07:24,417 As do I. 122 00:07:25,291 --> 00:07:27,421 Did you bring the bar with you, boy? 123 00:07:29,545 --> 00:07:32,415 Perhaps we should promenade? 124 00:07:46,396 --> 00:07:47,976 - Have you... - I should... 125 00:07:49,649 --> 00:07:50,819 I was... 126 00:07:50,900 --> 00:07:54,450 I was going to ask if you had tried drinking raw eggs and garlic. 127 00:07:55,696 --> 00:07:58,486 I hear it works wonders to rid yourself 128 00:07:58,574 --> 00:08:00,084 of the lingering effects of... 129 00:08:03,329 --> 00:08:04,959 - What were you going to say? - What? 130 00:08:05,039 --> 00:08:07,499 Before, you started to say something. 131 00:08:07,583 --> 00:08:09,383 Oh, I... I do not recall. 132 00:08:09,877 --> 00:08:11,377 Simon, look at me. 133 00:08:19,387 --> 00:08:22,717 Well, if it isn't the most talked-about couple in the ton. 134 00:08:22,807 --> 00:08:24,517 Such a perfect-looking pair. 135 00:08:24,600 --> 00:08:27,730 Indeed. The two of you will make a fine family, I am sure of it. 136 00:08:31,065 --> 00:08:32,065 Thank you. 137 00:08:32,775 --> 00:08:34,735 - We are so happy. - Very much so. 138 00:08:39,824 --> 00:08:40,994 Hmm. 139 00:08:50,042 --> 00:08:51,752 I remember that feeling, 140 00:08:51,836 --> 00:08:53,956 the nerves of new love. 141 00:08:54,046 --> 00:08:56,756 Or something like it. 142 00:09:05,683 --> 00:09:07,853 - Madame Delacroix, good day. May I... - She is not here. 143 00:09:07,935 --> 00:09:09,725 I only beg a moment of her time. 144 00:09:09,812 --> 00:09:12,234 She does not owe me her time, I know that. 145 00:09:12,235 --> 00:09:13,235 She does not owe me anything. 146 00:09:13,236 --> 00:09:15,991 But I wish to provide for her regardless, as I promised. 147 00:09:17,028 --> 00:09:18,648 She will be taken care of. 148 00:09:20,448 --> 00:09:22,828 - Will you tell her? - You are too late. Siena's gone. 149 00:09:22,909 --> 00:09:23,909 Gone? 150 00:09:24,702 --> 00:09:26,042 You mean, she's left town? 151 00:09:26,120 --> 00:09:27,370 Indeed. 152 00:09:27,455 --> 00:09:30,915 As it transpires, my lord, she does not need your money, 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,380 nor anything else from you, for that matter. 154 00:09:34,504 --> 00:09:37,594 - Tell me where she is? - Leave the young lady alone. 155 00:09:38,341 --> 00:09:39,841 Have you not done enough? 156 00:09:57,944 --> 00:10:01,034 It seems Mrs. Varley had some trouble at the modiste this morning. 157 00:10:01,531 --> 00:10:04,201 Madame Delacroix is refusing to give her any of the dresses 158 00:10:04,283 --> 00:10:05,993 until the last few months' bills are paid. 159 00:10:07,328 --> 00:10:09,618 The young ladies have plenty of dresses. 160 00:10:10,122 --> 00:10:12,382 Perhaps it is possible for them to wear them all again. 161 00:10:15,378 --> 00:10:18,838 And perhaps it is possible for you to do without your tobacco as well! 162 00:10:20,341 --> 00:10:22,391 Mr. Colin Bridgerton for Miss Thompson. 163 00:10:25,012 --> 00:10:28,312 Oh, Mr. Bridgerton, these are beautiful. 164 00:10:28,391 --> 00:10:31,771 I applaud you, Miss Thompson. I bring you flowers on each of my visits, 165 00:10:31,852 --> 00:10:34,732 and yet you react with admirable surprise every time. 166 00:10:34,814 --> 00:10:37,534 I shall need to bring you something unexpected. 167 00:10:37,608 --> 00:10:40,528 - A bushel of tomatoes, perhaps. - Oh! 168 00:10:40,611 --> 00:10:41,651 Marina hates tomatoes. 169 00:10:42,572 --> 00:10:43,782 That is untrue. 170 00:10:43,864 --> 00:10:45,324 I love tomatoes. 171 00:10:45,408 --> 00:10:48,658 Colin, you know where I have heard you can get excellent tomatoes? 172 00:10:49,061 --> 00:10:50,078 Greece. 173 00:10:50,079 --> 00:10:52,459 Perhaps you could bring back a tomato plant 174 00:10:52,540 --> 00:10:54,330 for Miss Thompson as a souvenir 175 00:10:54,417 --> 00:10:56,087 when you return from your travels this year. 176 00:10:56,168 --> 00:10:58,708 I am uncertain of my travels at the moment, Pen. 177 00:10:58,796 --> 00:11:01,376 - But you were so keen to travel. - It is true. 178 00:11:01,465 --> 00:11:04,045 But, were I to go, there may be things in London 179 00:11:04,135 --> 00:11:06,175 I should miss even more than seeing the world. 180 00:11:06,679 --> 00:11:09,059 - Some tea, Mr. Bridgerton? - That would be lovely. 181 00:11:11,309 --> 00:11:12,309 Mama? 182 00:11:13,811 --> 00:11:16,901 - Do you think this is wise? - Whatever do you mean? 183 00:11:16,981 --> 00:11:18,191 Colin is young, 184 00:11:18,274 --> 00:11:19,984 years from seriously thinking about marriage. 185 00:11:20,067 --> 00:11:22,447 I would hate to think Marina is simply wasting her time, 186 00:11:22,528 --> 00:11:24,408 time she simply does not have, of course. 187 00:11:24,488 --> 00:11:25,528 That is all. 188 00:11:40,004 --> 00:11:41,924 Your mistress will not know the household staff 189 00:11:42,006 --> 00:11:43,126 at the duke's country home, 190 00:11:43,215 --> 00:11:44,625 so it will be your business 191 00:11:44,717 --> 00:11:47,087 to attend to her needs and ease her arrival. 192 00:11:47,178 --> 00:11:49,508 Her happiness is your greatest concern. 193 00:11:50,222 --> 00:11:52,480 Oh no! No, no, no! 194 00:11:52,558 --> 00:11:55,138 The icing must be as white as lilies. 195 00:11:55,227 --> 00:11:56,977 This is a proper family. 196 00:11:57,063 --> 00:11:58,773 A shipment of fine sugar went down at sea. 197 00:11:58,856 --> 00:12:00,896 There is no more in London, for love nor money. 198 00:12:00,983 --> 00:12:03,283 Does Miss Daphne wish for roses or lilacs for the ceremony? 199 00:12:03,361 --> 00:12:04,361 Uh... 200 00:12:04,445 --> 00:12:07,065 Does your mistress wish the cake to be soaked in rum or brandy? 201 00:12:07,156 --> 00:12:09,076 Will it be tongue or ham with eggs for the reception? 202 00:12:09,158 --> 00:12:10,828 I am not sure. I shall ask. 203 00:12:10,910 --> 00:12:13,830 Rose, you are the future duchess's lady's maid. 204 00:12:13,913 --> 00:12:15,543 You must know these things. 205 00:12:19,919 --> 00:12:22,179 Your wedding gown is a long way from being finished, 206 00:12:22,263 --> 00:12:23,380 Miss Bridgerton. 207 00:12:23,381 --> 00:12:25,801 I promise you will not be disappointed. 208 00:12:25,883 --> 00:12:28,553 She will need a new pelisse too, 209 00:12:28,636 --> 00:12:30,756 and then the more intimate items. 210 00:12:30,846 --> 00:12:33,676 Four nightdresses, perhaps? Or five? 211 00:12:33,766 --> 00:12:36,976 What could I possibly need with five new nightdresses? 212 00:12:37,061 --> 00:12:40,311 They are not for you, ma chère, but for your amoureux. 213 00:12:40,398 --> 00:12:42,358 What else do you think a honeymoon is for? 214 00:12:43,567 --> 00:12:45,357 It will be a most special time, dear. 215 00:12:46,445 --> 00:12:49,485 Yes, five. Five nightdresses will do nicely. 216 00:12:55,371 --> 00:12:57,958 Daphne! How lovely to see you. 217 00:12:58,457 --> 00:13:01,457 Oh, I do hope your wedding dress will be ready in time. 218 00:13:01,544 --> 00:13:04,304 Madam Delacroix must be working so fast. 219 00:13:06,006 --> 00:13:08,586 Mama, might you spare me a moment? 220 00:13:08,676 --> 00:13:11,386 I must have Cressida's opinion on some fabric. 221 00:13:11,470 --> 00:13:13,010 Her taste is impeccable. 222 00:13:13,597 --> 00:13:14,637 Of course, dear. 223 00:13:15,516 --> 00:13:17,846 I am to have a new pelisse for my honeymoon. 224 00:13:18,352 --> 00:13:21,562 What about this color? Trimmed with fur, perhaps. 225 00:13:21,647 --> 00:13:23,187 Fur, at this time of year? 226 00:13:24,066 --> 00:13:26,066 Well, I suppose it depends on how much time 227 00:13:26,152 --> 00:13:28,032 you and the duke spend outdoors. 228 00:13:28,112 --> 00:13:31,622 But you are fond of a midnight garden stroll, I believe. 229 00:13:32,616 --> 00:13:34,116 I do not know what you mean. 230 00:13:34,618 --> 00:13:36,170 I am almost certain I saw the two of you 231 00:13:36,171 --> 00:13:37,868 in the gardens at the Trowbridge ball. 232 00:13:38,372 --> 00:13:39,792 No chaperone in sight. 233 00:13:39,874 --> 00:13:41,084 How strange. 234 00:13:42,084 --> 00:13:44,714 I do not recall leaving the ballroom. 235 00:13:44,837 --> 00:13:45,917 Hmm. 236 00:13:46,005 --> 00:13:48,295 Though I dare say it would have been difficult 237 00:13:48,382 --> 00:13:51,182 to see the gardens with any real clarity at night, 238 00:13:51,886 --> 00:13:54,306 unless you were actually out in them yourself. 239 00:13:54,847 --> 00:13:56,808 My view of the garden was perfectly clear 240 00:13:56,809 --> 00:13:58,727 from the safety of the terrace, Daphne. 241 00:14:00,102 --> 00:14:03,272 You dallied with the prince purely to rouse the duke's jealousy, 242 00:14:03,355 --> 00:14:06,975 and then you lured him into those gardens to trap him into marriage. 243 00:14:08,277 --> 00:14:09,527 I never would have imagined 244 00:14:09,612 --> 00:14:13,122 that a Bridgerton would ever come to know such shame. 245 00:14:14,116 --> 00:14:17,406 You should consider your words more carefully, Cressida. 246 00:14:17,995 --> 00:14:20,705 In a matter of days, I am to be a duchess, 247 00:14:20,790 --> 00:14:24,040 and you shall be just as you are now, 248 00:14:24,126 --> 00:14:25,996 unmarried and untitled. 249 00:14:26,504 --> 00:14:29,384 So you can either be a duchess's friend or her enemy. 250 00:14:29,465 --> 00:14:31,255 It is entirely up to you. 251 00:14:33,719 --> 00:14:35,555 First, let us see if you actually manage 252 00:14:35,556 --> 00:14:37,719 to drag him down that aisle at all. 253 00:14:37,807 --> 00:14:40,557 I would imagine a man like the duke does not take kindly 254 00:14:40,643 --> 00:14:42,443 to being forced into anything. 255 00:15:02,748 --> 00:15:04,628 I bid you farewell, Tante. 256 00:15:04,708 --> 00:15:07,338 I shall be returning to Prussia this afternoon. 257 00:15:09,088 --> 00:15:12,628 Am I to believe you truly long for sweet pickles and sauerkraut? 258 00:15:12,716 --> 00:15:14,046 Fight for the girl! 259 00:15:14,927 --> 00:15:16,297 Hastings is merely a duke. 260 00:15:16,387 --> 00:15:18,007 You are a prince. 261 00:15:18,097 --> 00:15:20,093 I have no interest in brandishing my title 262 00:15:20,094 --> 00:15:21,727 before the young lady, nor do I need to. 263 00:15:22,560 --> 00:15:25,600 I am happy for them. Everyone is happy for them. 264 00:15:25,688 --> 00:15:28,068 You have read of what your dear Whistledown writes. 265 00:15:29,358 --> 00:15:30,438 What do you want? 266 00:15:31,318 --> 00:15:33,568 - It is the king, Your Majesty. - Dead? 267 00:15:34,363 --> 00:15:35,363 Lucid. 268 00:15:38,158 --> 00:15:40,788 Auf Wiedersehen, if you must go. 269 00:15:40,870 --> 00:15:43,460 While you may be content to accept defeat... 270 00:15:44,415 --> 00:15:46,995 it is certainly not how I approach things. 271 00:15:58,846 --> 00:16:00,216 Apologies for my tardiness. 272 00:16:00,306 --> 00:16:01,306 Not at all. 273 00:16:01,891 --> 00:16:03,561 The archbishop is yet to arrive. 274 00:16:12,443 --> 00:16:15,323 - We should discuss Daphne's dowry. - There is nothing to discuss. 275 00:16:15,404 --> 00:16:17,704 - I will not accept one. - I beg your pardon? 276 00:16:17,781 --> 00:16:19,539 I need not be paid to marry Daphne. 277 00:16:19,540 --> 00:16:21,541 It is an insulting custom in my judgment. 278 00:16:21,619 --> 00:16:23,249 You may place the money in trust for her, 279 00:16:24,079 --> 00:16:25,826 but you need not harbor any doubts of my intention 280 00:16:25,827 --> 00:16:27,039 to support your sister. 281 00:16:27,124 --> 00:16:29,424 Her well-being is my responsibility now. 282 00:16:29,501 --> 00:16:31,301 I take that duty with the utmost seriousness. 283 00:16:34,548 --> 00:16:36,088 I must apologize for, uh... 284 00:16:37,993 --> 00:16:39,010 well... 285 00:16:39,011 --> 00:16:40,431 - Shooting at me? - Indeed. 286 00:16:41,555 --> 00:16:43,805 I would have thought you dishonorable had you not. 287 00:16:44,433 --> 00:16:46,393 Besides, you have always been a terrible shot. 288 00:16:46,477 --> 00:16:48,307 You'd have stood a greater chance of wounding me 289 00:16:48,395 --> 00:16:50,185 if you had simply fired straight up in the air. 290 00:16:50,272 --> 00:16:51,772 Your Grace. 291 00:16:52,524 --> 00:16:55,954 May I express my gratitude for your granting of this special license? 292 00:16:56,028 --> 00:16:58,408 Perhaps, my lord, you should not. 293 00:17:00,491 --> 00:17:01,491 Denied? 294 00:17:02,368 --> 00:17:03,578 What on earth for? 295 00:17:03,661 --> 00:17:07,081 The archbishop of Canterbury did not think he owed me an explanation. 296 00:17:07,581 --> 00:17:09,671 If we are to wait weeks for this wedding, 297 00:17:09,750 --> 00:17:11,000 it gives Cressida Cowper, 298 00:17:11,085 --> 00:17:14,505 not to mention Whistledown and anyone else, 299 00:17:14,588 --> 00:17:18,718 far too much time to uncover the truth of what happened in that garden. 300 00:17:20,828 --> 00:17:21,886 Simon... 301 00:17:21,887 --> 00:17:23,307 Lady Danbury. 302 00:17:24,264 --> 00:17:25,274 Welcome! 303 00:17:25,349 --> 00:17:28,689 Welcome! Is everyone as famished as I? 304 00:17:31,063 --> 00:17:34,693 Now, this is far too grim a mood for the celebration I was counting on. 305 00:17:34,775 --> 00:17:37,065 - What on earth is the matter? - Anthony? 306 00:17:38,028 --> 00:17:40,658 We have been denied our request for a special license. 307 00:17:40,739 --> 00:17:43,279 - What? - The archbishop did not see a need. 308 00:17:47,371 --> 00:17:48,791 It is not the archbishop. 309 00:17:49,373 --> 00:17:50,463 It is the queen. 310 00:17:50,541 --> 00:17:53,171 Perhaps she has taken your rejection of her nephew to heart, 311 00:17:53,252 --> 00:17:55,422 or perhaps she is simply bored. 312 00:17:55,504 --> 00:17:58,924 Either way, it does not bode well for your daughter's social future, 313 00:17:59,008 --> 00:18:01,218 nor any of the Bridgertons, for that matter. 314 00:18:01,301 --> 00:18:03,221 Surely we must be able to do something? 315 00:18:06,348 --> 00:18:08,138 Give her what she wants. 316 00:18:08,225 --> 00:18:09,555 Attention. 317 00:18:09,643 --> 00:18:13,113 Appear before her yourselves and make a personal appeal. 318 00:18:13,188 --> 00:18:14,688 But she will not respond to begging, 319 00:18:14,773 --> 00:18:17,613 and she can sniff out even the faintest whiff of insincerity, 320 00:18:17,693 --> 00:18:19,783 so do not lay it on thick. 321 00:18:21,530 --> 00:18:23,660 Tell her you are in love, 322 00:18:23,741 --> 00:18:27,411 plain and simple and true. 323 00:18:30,039 --> 00:18:32,419 You can do that, can you not? 324 00:18:39,798 --> 00:18:40,798 Good. 325 00:18:41,759 --> 00:18:45,849 Now, where is the dinner I was promised? 326 00:19:02,988 --> 00:19:05,818 - Bridgerton! I am so glad you came. - I dare not miss it. 327 00:19:05,908 --> 00:19:06,908 Please, come in. 328 00:19:10,621 --> 00:19:11,791 Make yourself at home. 329 00:19:11,872 --> 00:19:14,832 I would show you around, but host duty calls. 330 00:19:40,234 --> 00:19:42,074 What are you doing here? 331 00:19:44,655 --> 00:19:46,195 Apologies. Have we met? 332 00:19:46,281 --> 00:19:47,951 We do not need to have met. 333 00:19:48,033 --> 00:19:49,793 You are a Bridgerton, yes? 334 00:19:49,868 --> 00:19:52,038 I see my reputation precedes me. 335 00:19:52,121 --> 00:19:54,331 Not exactly a virtue. 336 00:19:54,414 --> 00:19:57,424 Anything that gets me your attention is a good thing, I rather think. 337 00:19:58,377 --> 00:20:01,757 You should go, home to your brother, perhaps. 338 00:20:03,298 --> 00:20:06,298 But I'm receiving far too warm a welcome here. 339 00:20:36,248 --> 00:20:37,708 Bridgerton. 340 00:21:06,403 --> 00:21:08,613 Is that how the tune goes? 341 00:21:10,657 --> 00:21:12,367 It's a bloody love song, I think. 342 00:21:12,451 --> 00:21:14,581 Happy to hear you're embracing the genre. 343 00:21:14,661 --> 00:21:15,751 Where is my drink? 344 00:21:16,538 --> 00:21:19,878 Did they kick you out? My God, they kicked you out... 345 00:21:23,378 --> 00:21:25,378 Will marrying the girl truly be so bad? 346 00:21:25,464 --> 00:21:26,844 I know you care for her. 347 00:21:26,924 --> 00:21:29,934 Feelings are irrelevant. Indeed, they're responsible for this mess. 348 00:21:30,802 --> 00:21:32,472 I let them get the better of me. 349 00:21:32,971 --> 00:21:35,681 Now she has to fight for a wedding she doesn't even want. 350 00:21:36,558 --> 00:21:38,598 You think someone wrote a love song about that? 351 00:21:40,229 --> 00:21:43,319 Hey, tell him to play the one about the trapped wife! 352 00:21:43,398 --> 00:21:45,648 All right, friend, time to get you out of here. 353 00:21:52,282 --> 00:21:54,122 I've invited Lord Rutledge 354 00:21:54,201 --> 00:21:55,201 to dine with us Saturday. 355 00:21:55,285 --> 00:22:00,535 You have until then to muster appropriate enthusiasm for his proposal. 356 00:22:00,624 --> 00:22:02,294 I could have until Judgment Day 357 00:22:02,376 --> 00:22:05,416 and still not manage a smile for that wretched fate. 358 00:22:06,129 --> 00:22:07,759 Despite all obstacles, 359 00:22:07,839 --> 00:22:09,549 I have managed to find a man 360 00:22:09,633 --> 00:22:12,473 who will overlook your current circumstance 361 00:22:12,552 --> 00:22:14,302 and offer you some security. 362 00:22:14,805 --> 00:22:16,965 You should be lavishing me with gratitude, 363 00:22:17,057 --> 00:22:19,477 and yet you merely sit here and sulk. 364 00:22:22,938 --> 00:22:23,938 Hmm. 365 00:22:23,981 --> 00:22:25,481 Is this about Mr. Bridgerton? 366 00:22:27,693 --> 00:22:28,693 He likes me. 367 00:22:29,194 --> 00:22:30,994 He'll propose to me, I am sure of it. 368 00:22:31,071 --> 00:22:32,911 That boy is barely out of leading strings. 369 00:22:32,990 --> 00:22:35,280 He has two older brothers still running from the yoke. 370 00:22:35,867 --> 00:22:38,447 You are to cut Colin Bridgerton immediately, 371 00:22:38,537 --> 00:22:39,907 or I will lock you in this room 372 00:22:39,997 --> 00:22:42,247 till the day Lord Rutledge makes you his wife. 373 00:22:43,166 --> 00:22:44,666 Lady Featherington, wait. 374 00:22:45,794 --> 00:22:48,634 You are right. You have been kind to me. 375 00:22:49,881 --> 00:22:52,841 And I should like to repay you for that kindness. 376 00:22:54,761 --> 00:22:56,851 If I were to marry Mr. Bridgerton, 377 00:22:56,930 --> 00:22:59,398 you would be connected to what I gather 378 00:22:59,399 --> 00:23:02,020 is a very powerful family, indeed. 379 00:23:02,978 --> 00:23:05,228 Think what that could do for your girls. 380 00:23:08,108 --> 00:23:09,478 Give me until Saturday. 381 00:23:10,319 --> 00:23:13,569 If I have not secured a proposal from Mr. Bridgerton by then, 382 00:23:13,655 --> 00:23:18,325 I shall accept Lord Rutledge with a smile on my face. 383 00:23:18,410 --> 00:23:21,040 My girl, you are six months away from motherhood, 384 00:23:21,121 --> 00:23:22,461 seven if you're lucky. 385 00:23:22,539 --> 00:23:24,295 And even if a miracle were to occur, 386 00:23:24,296 --> 00:23:27,039 and Colin Bridgerton proposed tomorrow, 387 00:23:27,127 --> 00:23:28,707 the wedding wouldn't be for weeks. 388 00:23:30,422 --> 00:23:31,842 That is only assuming 389 00:23:31,923 --> 00:23:34,553 we wait until the wedding night to consummate the union. 390 00:23:38,305 --> 00:23:39,805 You will seduce him? 391 00:23:41,308 --> 00:23:42,888 I will do what I must. 392 00:23:46,730 --> 00:23:49,570 Very well. You have until Saturday. 393 00:24:10,045 --> 00:24:11,045 My king. 394 00:24:13,131 --> 00:24:15,841 No need for the formality, Lottie. Sit with me. 395 00:24:22,140 --> 00:24:23,560 How is little George? 396 00:24:23,642 --> 00:24:25,942 Well, he is not so little anymore. 397 00:24:26,436 --> 00:24:28,356 Grows plumper by the day, in fact. 398 00:24:28,438 --> 00:24:30,398 I am quite sure he does. 399 00:24:33,652 --> 00:24:35,282 Your subjects miss you, my dear. 400 00:24:35,904 --> 00:24:36,954 I miss you. 401 00:24:38,073 --> 00:24:39,493 I'm right here, Lottie. 402 00:24:40,075 --> 00:24:42,785 I was just remembering the bluebells in the cottage garden. 403 00:24:42,869 --> 00:24:44,539 - Ah. - Do you recall when you first saw them? 404 00:24:44,621 --> 00:24:47,421 You said it was as if we were walking in the clouds. 405 00:24:47,499 --> 00:24:48,845 You had just filled 406 00:24:48,846 --> 00:24:51,129 the paddock with kangaroos, of all things. 407 00:24:51,211 --> 00:24:53,421 - Yes. - Dreadful creatures. 408 00:24:53,505 --> 00:24:56,795 - How are the gardens coming along? - Oh, they are in full bloom. 409 00:24:56,883 --> 00:24:59,553 After your meal, perhaps we could take a walk, like we used to do. 410 00:24:59,636 --> 00:25:00,886 And how is dear Emily? 411 00:25:02,013 --> 00:25:03,223 Can you bring her to me? 412 00:25:05,559 --> 00:25:06,559 George... 413 00:25:08,645 --> 00:25:09,935 Amelia was ill... 414 00:25:11,064 --> 00:25:12,274 several years ago. 415 00:25:14,234 --> 00:25:16,654 She came to my room but a fortnight ago. 416 00:25:16,736 --> 00:25:17,816 Did you not see her? 417 00:25:19,656 --> 00:25:21,576 She is gone, George. 418 00:25:24,286 --> 00:25:25,286 What did you... ? 419 00:25:26,455 --> 00:25:29,245 Have you done something? What have you done? 420 00:25:29,332 --> 00:25:31,132 What has this woman done to my child? 421 00:25:31,209 --> 00:25:32,209 George... 422 00:25:32,210 --> 00:25:33,250 No! What have you done? 423 00:25:33,920 --> 00:25:36,050 - What have you done? - Your Majesty... 424 00:25:36,131 --> 00:25:37,551 No, you come back here! 425 00:25:37,632 --> 00:25:39,382 She has killed my child! 426 00:25:39,468 --> 00:25:40,468 You bitch! 427 00:25:41,136 --> 00:25:42,136 You bitch! 428 00:26:07,954 --> 00:26:09,374 Miss? 429 00:26:09,689 --> 00:26:10,748 Rose. 430 00:26:10,749 --> 00:26:13,459 - Is everything all right? - I cannot sleep. 431 00:26:13,543 --> 00:26:16,173 It is quite late for you to be up, too, is it not? 432 00:26:16,254 --> 00:26:17,514 There is much to be done. 433 00:26:19,966 --> 00:26:22,296 If you're nervous about the wedding, you need not worry. 434 00:26:22,385 --> 00:26:24,295 I assure you, I am managing everything. 435 00:26:24,387 --> 00:26:26,427 - I will be ready. - I know you will. 436 00:26:27,098 --> 00:26:28,808 You are not who I worry about. 437 00:26:32,604 --> 00:26:33,604 The duke. 438 00:26:36,775 --> 00:26:39,145 - Has he asked to beg off, miss? - No. 439 00:26:40,070 --> 00:26:41,240 But he may wish to. 440 00:26:43,281 --> 00:26:46,081 Every man entertains doubt before the day, I rather think, 441 00:26:46,159 --> 00:26:47,579 but it does not signify. 442 00:26:48,161 --> 00:26:49,911 He will be a good husband to you. 443 00:26:50,664 --> 00:26:51,834 A good father as well. 444 00:26:54,501 --> 00:26:55,501 Miss? 445 00:26:57,671 --> 00:26:59,131 He cannot have children. 446 00:27:01,258 --> 00:27:02,421 I shall not pretend to understand 447 00:27:02,422 --> 00:27:05,468 the extent of his physical impediment, 448 00:27:05,554 --> 00:27:09,604 but I imagine it is a source of great pain for the duke, indeed. 449 00:27:13,311 --> 00:27:16,611 I have an aunt. She lives in Greenwich with her husband. 450 00:27:16,690 --> 00:27:18,412 They have been married for ten years now 451 00:27:18,413 --> 00:27:20,360 and never blessed with children, 452 00:27:20,443 --> 00:27:23,663 but they still are to each other as husband and wife. 453 00:27:24,489 --> 00:27:28,199 - Theirs is a happy union. - Because they love each other. 454 00:27:30,328 --> 00:27:31,748 At least your aunt has that. 455 00:27:34,708 --> 00:27:37,918 I shall not keep you, Rose. You must have a hundred things to do. 456 00:27:38,003 --> 00:27:40,173 Of course, miss. Good night. 457 00:27:53,310 --> 00:27:54,520 You smell bad. 458 00:27:54,603 --> 00:27:56,813 Nicky! Stop pestering him. 459 00:28:05,030 --> 00:28:07,820 Why must everything be so bright? 460 00:28:07,907 --> 00:28:09,737 It is called "day" for a reason. 461 00:28:09,826 --> 00:28:12,246 Charcoal and oil will soak up everything in your gut. 462 00:28:13,538 --> 00:28:14,538 Eat. 463 00:28:18,793 --> 00:28:21,343 If I am, in fact, to marry... 464 00:28:22,589 --> 00:28:24,419 I would like the both of you to be present. 465 00:28:24,507 --> 00:28:27,587 "If"? He seems to believe there is a way out of this. 466 00:28:27,677 --> 00:28:30,387 We would be honored to attend. 467 00:28:31,306 --> 00:28:32,346 Good. 468 00:28:32,432 --> 00:28:35,142 Have you told the duke about your exhibition series business? 469 00:28:35,226 --> 00:28:36,266 Alice... 470 00:28:36,353 --> 00:28:39,023 Will is seeking more investors for a series of matches. 471 00:28:39,105 --> 00:28:40,645 Perhaps, Your Grace, 472 00:28:40,732 --> 00:28:44,572 you and your future brother-in-law might be interested in investing? 473 00:28:45,070 --> 00:28:47,700 The viscount certainly owes you something after shooting at you. 474 00:28:47,701 --> 00:28:48,739 - Alice! - What? 475 00:28:48,740 --> 00:28:51,700 I am sure His Grace understands the basic tenets of marriage, 476 00:28:51,785 --> 00:28:52,945 or at least he will. 477 00:28:53,036 --> 00:28:56,406 Everything you know, I know. And everything I know... 478 00:28:56,498 --> 00:28:58,118 Well, you eventually catch up. 479 00:28:58,208 --> 00:29:00,588 Pay her no mind. 480 00:29:00,669 --> 00:29:02,379 That's what I do. 481 00:29:06,216 --> 00:29:09,386 - Ah! - Right, dears, come on. Out you go. 482 00:29:32,617 --> 00:29:34,737 As low as you can go, Lady Danbury? 483 00:29:34,828 --> 00:29:37,708 With these knees, yes, Your Majesty. 484 00:29:38,832 --> 00:29:39,832 Very well. 485 00:29:41,251 --> 00:29:43,211 Let your young people come forward. 486 00:29:53,513 --> 00:29:54,723 I have heard a rumor 487 00:29:54,806 --> 00:29:58,266 that the special license you seek to marry has been denied. 488 00:29:59,394 --> 00:30:02,444 I am not quite sure what you believe I am to do about it. 489 00:30:06,901 --> 00:30:08,491 Well, plead your case. 490 00:30:09,195 --> 00:30:13,695 Your Majesty, I assure you nothing untoward has occurred. 491 00:30:14,743 --> 00:30:17,373 It is only that we love each other so very much. 492 00:30:21,416 --> 00:30:23,246 While I was deeply flattered 493 00:30:23,334 --> 00:30:25,384 by the attention of your nephew, the prince, 494 00:30:25,462 --> 00:30:26,712 I... 495 00:30:26,796 --> 00:30:30,126 I simply could not ignore my long-standing affection for the duke. 496 00:30:32,177 --> 00:30:35,427 You see, Your Majesty, it was love at first sight. 497 00:30:35,513 --> 00:30:37,273 It was not, Your Majesty. 498 00:30:41,519 --> 00:30:42,979 The young lady flatters me, 499 00:30:43,480 --> 00:30:46,440 but it was not love at first sight for either of us. 500 00:30:47,484 --> 00:30:50,454 There was attraction, certainly, at least on my part. 501 00:30:51,154 --> 00:30:55,074 But Miss Bridgerton thought me presumptuous, arrogant, insincere. 502 00:30:55,158 --> 00:30:56,217 All fair, really. 503 00:30:56,220 --> 00:30:59,037 And I thought her a prim young lady barely out of leading strings. 504 00:30:59,829 --> 00:31:01,539 Not to mention the sister of my best friend, 505 00:31:01,623 --> 00:31:04,633 and so romance was entirely out of the question for both of us. 506 00:31:04,709 --> 00:31:05,879 But in so removing it, 507 00:31:05,960 --> 00:31:07,880 we found something far greater. 508 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 We found friendship. 509 00:31:11,341 --> 00:31:12,592 You see, Miss Bridgerton and I 510 00:31:12,593 --> 00:31:15,261 have been fooling all of Mayfair for some time. 511 00:31:16,221 --> 00:31:18,681 We have fooled them into thinking we are courting... 512 00:31:19,641 --> 00:31:21,271 when really, all along, 513 00:31:21,976 --> 00:31:23,806 we simply enjoyed each other's company so much 514 00:31:23,895 --> 00:31:25,645 we could not stay away from one another. 515 00:31:32,237 --> 00:31:35,157 I have never been a man that much enjoyed flirting, or chatting, 516 00:31:35,240 --> 00:31:38,120 or, indeed, talking at all. 517 00:31:38,201 --> 00:31:39,331 But with Daphne... 518 00:31:40,245 --> 00:31:41,405 Miss Bridgerton... 519 00:31:43,039 --> 00:31:44,919 conversation has always been easy. 520 00:31:46,626 --> 00:31:48,246 Her laughter brings me joy. 521 00:31:49,754 --> 00:31:52,134 To meet a beautiful woman is one thing, 522 00:31:52,215 --> 00:31:54,795 but to meet your best friend in the most beautiful of women 523 00:31:54,884 --> 00:31:57,264 is something entirely apart. 524 00:31:57,345 --> 00:32:00,092 And it is with my sincerest apologies, 525 00:32:00,093 --> 00:32:01,595 I must say it took the prince coming along 526 00:32:01,683 --> 00:32:05,483 for me to realize I did not want Miss Bridgerton to only be my friend. 527 00:32:05,562 --> 00:32:07,232 I wanted her to be my wife. 528 00:32:11,776 --> 00:32:13,816 I want her to be my wife. 529 00:32:15,905 --> 00:32:17,445 And so I plead with you... 530 00:32:18,241 --> 00:32:19,701 not to make us wait. 531 00:32:24,873 --> 00:32:25,873 Simon... 532 00:32:26,332 --> 00:32:27,922 You are wise... 533 00:32:28,585 --> 00:32:30,955 or perhaps unusually lucky to understand friendship 534 00:32:31,045 --> 00:32:34,295 to be the best possible foundation a marriage can have. 535 00:32:36,092 --> 00:32:39,222 Even if that foundation should crumble as quickly as it was built. 536 00:32:40,555 --> 00:32:43,725 I shall like to offer you the choice, Miss Bridgerton. 537 00:32:45,727 --> 00:32:47,147 Do you wish to marry this man? 538 00:33:52,794 --> 00:33:53,884 Dearly beloved, 539 00:33:54,837 --> 00:33:56,587 we are gathered to join together 540 00:33:56,673 --> 00:34:00,223 this man and this woman in holy matrimony. 541 00:34:00,802 --> 00:34:03,352 It is said that marriage hath in it 542 00:34:04,055 --> 00:34:09,225 less of beauty but more of safety than the single life. 543 00:34:45,638 --> 00:34:50,388 ... in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 544 00:34:51,436 --> 00:34:54,106 I now pronounce you man and wife. 545 00:35:18,296 --> 00:35:22,086 It was such a beautiful wedding. Thank you for having us. 546 00:35:22,175 --> 00:35:23,375 Your Grace. 547 00:35:28,931 --> 00:35:32,391 I suppose congratulations are in order. 548 00:35:32,477 --> 00:35:33,897 We being friends, after all. 549 00:35:34,520 --> 00:35:36,300 I do hope you will remember my kindness 550 00:35:36,301 --> 00:35:39,480 in keeping secrets and repay me someday. 551 00:35:40,068 --> 00:35:42,948 Enjoy your triumph, Your Grace. 552 00:35:45,364 --> 00:35:46,454 What about him? 553 00:35:46,532 --> 00:35:47,532 He seems... 554 00:35:49,243 --> 00:35:50,243 pleasant. 555 00:35:53,289 --> 00:35:54,669 Or him. 556 00:35:54,749 --> 00:35:56,459 Kind eyes. 557 00:35:56,542 --> 00:35:58,172 A fine enough husband, I think. 558 00:35:58,252 --> 00:36:01,262 Pen, I neither know nor have time for any of these men. 559 00:36:01,339 --> 00:36:02,759 Now, where is Colin? 560 00:36:05,009 --> 00:36:06,509 You can choose anyone but him. 561 00:36:08,971 --> 00:36:11,641 He is my friend, Marina. I have known him forever. 562 00:36:12,517 --> 00:36:14,768 And I do not want him to be tricked and deceived 563 00:36:14,769 --> 00:36:16,400 into a lifelong commitment. 564 00:36:16,479 --> 00:36:18,359 You must not do this to a good man. 565 00:36:19,941 --> 00:36:22,321 Well, should I perhaps entrap a bad man, then? 566 00:36:23,402 --> 00:36:24,952 Perhaps you would find it acceptable 567 00:36:25,029 --> 00:36:27,659 for me to live my life with a man who treats me like a mere beast? 568 00:36:27,740 --> 00:36:30,030 - No, I only mean... - What am I to do, Penelope? 569 00:36:30,118 --> 00:36:31,698 I will be a good wife to Colin, 570 00:36:31,786 --> 00:36:33,826 and he a good husband and father... 571 00:36:34,705 --> 00:36:37,455 however young and well-liked by you he may be. 572 00:36:37,542 --> 00:36:39,752 Miss Thompson, you will be delighted to know 573 00:36:39,836 --> 00:36:41,996 that Lord Rutledge is no longer available. 574 00:36:42,505 --> 00:36:45,625 He is engaged as of this morning. 575 00:36:46,843 --> 00:36:48,183 That is... 576 00:36:48,261 --> 00:36:49,261 How terrible. 577 00:36:49,303 --> 00:36:50,702 Best hope that whatever you have planned 578 00:36:50,703 --> 00:36:52,393 for Mr. Bridgerton actually works. 579 00:36:52,473 --> 00:36:54,143 It is your last hope. 580 00:37:07,572 --> 00:37:08,742 Oh! 581 00:37:13,286 --> 00:37:14,746 - I should... - As should I. 582 00:37:23,212 --> 00:37:25,342 I am beginning to feel a bit faint. 583 00:37:25,423 --> 00:37:27,933 Perhaps you know of a more private place 584 00:37:28,009 --> 00:37:30,049 where I might catch my breath? 585 00:37:30,136 --> 00:37:32,256 Certainly, Miss Thompson. Please. 586 00:37:43,399 --> 00:37:44,609 Hmm. 587 00:37:44,692 --> 00:37:47,952 This is much more comfortable. Thank you. 588 00:37:48,738 --> 00:37:50,868 Though it is still quite loud. 589 00:37:51,365 --> 00:37:52,735 Oh, of course. 590 00:38:02,960 --> 00:38:06,010 - We should not be alone in here. - No, we should not. 591 00:38:07,715 --> 00:38:08,755 Hmm. 592 00:38:25,608 --> 00:38:29,358 I can hardly believe I am saying this, but we cannot go further. 593 00:38:30,988 --> 00:38:32,158 You are a lady, 594 00:38:32,240 --> 00:38:34,950 and I must maintain your honor and mine, 595 00:38:36,035 --> 00:38:39,115 no matter how... tempting otherwise. 596 00:38:43,626 --> 00:38:46,336 - Have I offended you? - No. 597 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 You are right. 598 00:38:47,421 --> 00:38:49,091 I am a lady. 599 00:38:49,715 --> 00:38:51,045 I am unmarried. 600 00:38:51,759 --> 00:38:53,009 And you... 601 00:38:53,928 --> 00:38:55,298 You are... 602 00:38:57,390 --> 00:38:58,720 a gentleman. 603 00:39:02,478 --> 00:39:03,478 Then marry me. 604 00:39:05,064 --> 00:39:08,034 I know we have only known each other a short while, but... 605 00:39:08,818 --> 00:39:10,738 Well, would you want to marry me, Miss Thompson? 606 00:39:12,530 --> 00:39:14,910 I would be delighted to marry you! 607 00:39:14,991 --> 00:39:16,781 - What are we waiting for? - My thoughts exactly. 608 00:39:16,867 --> 00:39:18,367 We will marry by the end of the season. 609 00:39:19,495 --> 00:39:22,285 - It's a rather long engagement. - Or simply romantic. 610 00:39:22,373 --> 00:39:25,963 You deserve a grand wedding. Our families will need time to plan. 611 00:39:26,502 --> 00:39:28,672 It will be wonderful, I promise you. 612 00:39:29,213 --> 00:39:31,383 But let us not say anything now. 613 00:39:32,091 --> 00:39:33,131 It is my sister's day. 614 00:39:34,844 --> 00:39:35,934 Of course. 615 00:39:55,156 --> 00:39:56,316 Your Majesty. 616 00:39:57,575 --> 00:40:01,115 I must say, I am honored and most grateful for your presence. 617 00:40:01,203 --> 00:40:04,083 And I must say, I hope you made the right choice. 618 00:40:04,165 --> 00:40:05,325 Well, either way, 619 00:40:05,416 --> 00:40:08,706 I suppose you will enjoy your wedding night, at the very least. 620 00:40:14,216 --> 00:40:17,136 Yes, you certainly enjoy spreading secrets, do you not? 621 00:40:17,219 --> 00:40:20,469 Dear child, have you lost your wits? Everyone enjoys secrets. 622 00:40:20,556 --> 00:40:24,096 Otherwise, why would Lady Whistledown's paper be so successful? 623 00:40:24,185 --> 00:40:26,265 I am flattered by your accusation, 624 00:40:26,354 --> 00:40:28,564 but it is simply not true. 625 00:40:28,647 --> 00:40:30,897 Though, when you unmask the writer, 626 00:40:30,983 --> 00:40:32,153 do let me know. 627 00:40:33,944 --> 00:40:36,494 You believe Whistledown is Lady Danbury? 628 00:40:38,324 --> 00:40:39,954 Your Majesty. 629 00:40:40,576 --> 00:40:42,326 What evidence have you gathered? 630 00:40:44,413 --> 00:40:45,623 You would like to know... 631 00:40:46,415 --> 00:40:47,875 what evidence I have gathered 632 00:40:47,958 --> 00:40:50,088 in my investigation of Lady Whistledown? 633 00:40:50,169 --> 00:40:52,249 Are you requiring your queen to ask again? 634 00:40:52,338 --> 00:40:53,508 Oh... 635 00:40:53,589 --> 00:40:55,089 Tell me what you know. 636 00:40:56,884 --> 00:40:58,514 Well, I believe her a widow. 637 00:40:59,220 --> 00:41:01,220 She obviously has the financial means... 638 00:41:07,603 --> 00:41:10,523 - A most enjoyable party. - Indeed. 639 00:41:12,191 --> 00:41:13,651 Um, Bridgerton... Um... 640 00:41:14,902 --> 00:41:17,015 - The other night... - What happened the other night? 641 00:41:17,016 --> 00:41:19,873 I do not believe anything happened at all. 642 00:41:21,742 --> 00:41:22,872 Ah... 643 00:41:23,661 --> 00:41:24,751 Very well. 644 00:41:25,204 --> 00:41:28,044 Ah, dearest... I believe you know Mr. Bridgerton. 645 00:41:29,959 --> 00:41:32,379 My wife, Mrs. Lucy Granville. 646 00:41:33,796 --> 00:41:35,336 It is a pleasure, Mr. Bridgerton. 647 00:41:36,549 --> 00:41:37,589 Mm. 648 00:41:44,682 --> 00:41:46,182 I spoke to the duke. 649 00:41:46,267 --> 00:41:47,847 That makes one of us. 650 00:41:47,935 --> 00:41:49,395 He refused your dowry. 651 00:41:50,729 --> 00:41:53,269 Is this your attempt to raise my spirits? 652 00:41:53,357 --> 00:41:55,107 He refused for your benefit, sister. 653 00:41:55,192 --> 00:41:58,202 I shall put the money in trust, so you may use it how you see fit. 654 00:41:58,279 --> 00:41:59,489 For your children, perhaps. 655 00:42:00,573 --> 00:42:02,721 Certainly, you two will have a brood large enough 656 00:42:02,722 --> 00:42:04,023 to put Mother's to shame. 657 00:42:05,828 --> 00:42:07,908 - What? Is something wrong? - I am... 658 00:42:09,248 --> 00:42:11,918 This is all... I must take a moment. Excuse me. 659 00:42:34,607 --> 00:42:36,977 I know it must be difficult to be leaving this house. 660 00:42:37,568 --> 00:42:39,358 I have many memories here. 661 00:42:39,445 --> 00:42:41,445 And you will make new ones with your husband. 662 00:42:43,073 --> 00:42:44,583 Ah, my husband. 663 00:42:46,452 --> 00:42:49,792 Seems so strange to finally be able to say that. 664 00:42:50,915 --> 00:42:54,035 I suppose I have put this conversation off for as long as I can. 665 00:42:59,715 --> 00:43:01,125 On my wedding day, 666 00:43:01,217 --> 00:43:05,297 I insisted Cook bring out round after round of food, 667 00:43:05,387 --> 00:43:08,467 in part because I did not want the celebration to end, but... 668 00:43:09,308 --> 00:43:11,228 if I must confess, 669 00:43:11,310 --> 00:43:13,060 I was also quite apprehensive... 670 00:43:14,480 --> 00:43:16,070 of my wedding night. 671 00:43:16,941 --> 00:43:20,241 In fact, I was quite full by the time we got to Aubrey Hall. 672 00:43:20,319 --> 00:43:22,319 I certainly do not recommend that. 673 00:43:23,531 --> 00:43:26,661 Well, what do you recommend, Mama? 674 00:43:27,451 --> 00:43:28,701 I know you and the duke... 675 00:43:28,786 --> 00:43:31,036 Well, whatever took place between the two of you... 676 00:43:31,121 --> 00:43:33,581 You may very well know some things already. 677 00:43:33,666 --> 00:43:36,166 I know nothing, I assure you. 678 00:43:36,752 --> 00:43:39,802 Well, there are some things you ought to know. 679 00:43:40,881 --> 00:43:43,131 Some things that will happen 680 00:43:43,217 --> 00:43:46,387 that involve you and your husband... 681 00:43:46,470 --> 00:43:48,930 The duke, obviously. 682 00:43:50,099 --> 00:43:51,479 Well, he... You see... 683 00:43:52,560 --> 00:43:53,690 the marital act, 684 00:43:53,769 --> 00:43:58,479 which, now that you are married, you may perform... 685 00:43:59,024 --> 00:44:00,806 If it is this difficult to discuss, 686 00:44:00,807 --> 00:44:02,954 how difficult must it be to perform? 687 00:44:03,028 --> 00:44:06,618 It is not, dearest. It is most natural. 688 00:44:07,408 --> 00:44:10,618 Much in the way that rain soaks a field in autumn, 689 00:44:10,703 --> 00:44:12,793 and in spring, flowers grow. 690 00:44:18,377 --> 00:44:19,721 When you were younger, do you remember, 691 00:44:19,722 --> 00:44:22,757 we had two hounds in the country? 692 00:44:22,840 --> 00:44:25,550 - Bassets, in fact. - That is right. 693 00:44:25,634 --> 00:44:27,514 Well, no one explained it to them... 694 00:44:28,470 --> 00:44:29,930 but there were puppies. 695 00:44:32,683 --> 00:44:33,813 I see. So... 696 00:44:34,351 --> 00:44:36,901 So, this act, it is performed to have children? 697 00:44:36,979 --> 00:44:39,939 Yes! 698 00:44:42,067 --> 00:44:43,067 But... 699 00:44:43,777 --> 00:44:46,067 what if the duke and I cannot have children? 700 00:44:47,156 --> 00:44:50,446 Does that prevent us from performing this act at all, 701 00:44:50,534 --> 00:44:52,954 from even having a wedding night at all? 702 00:44:53,037 --> 00:44:54,827 Dear, is this your concern? 703 00:44:57,207 --> 00:45:00,207 Daphne, the two of you care for each other deeply. 704 00:45:00,294 --> 00:45:01,674 When all is said and done, 705 00:45:01,754 --> 00:45:03,464 nothing else matters. 706 00:45:04,006 --> 00:45:05,916 There is no reason to be concerned. 707 00:45:07,718 --> 00:45:10,468 I still have so many questions, Mama. 708 00:45:12,556 --> 00:45:16,016 - They are bringing the carriages around. - It is time. 709 00:45:24,151 --> 00:45:27,031 Perhaps I can come with you. I've always wanted to live in a castle. 710 00:45:27,112 --> 00:45:30,782 If Daphne is going to take anyone with her, Gregory, it will be me. 711 00:45:30,866 --> 00:45:32,390 The two of you are staying here 712 00:45:32,391 --> 00:45:34,116 until our dear sister allows us a visit. 713 00:45:34,703 --> 00:45:36,511 You mean if she allows us a visit. 714 00:45:36,512 --> 00:45:39,173 I'm sure you'll enjoy the peace and quiet. 715 00:45:39,249 --> 00:45:41,749 I am going to miss all of you terribly. 716 00:45:41,835 --> 00:45:43,045 Even me? 717 00:45:43,754 --> 00:45:44,754 Even you. 718 00:45:49,885 --> 00:45:51,425 I have a present for you. 719 00:45:52,262 --> 00:45:55,682 It is upstairs, made of four walls and a very comfortable bed. 720 00:45:57,893 --> 00:46:00,403 I suppose the light in your room is quite pleasant. 721 00:46:02,064 --> 00:46:03,460 I know we could not be any more different, 722 00:46:03,461 --> 00:46:06,494 but there is one thing we do share, 723 00:46:06,985 --> 00:46:09,485 the certainty that you will make your own way in this world. 724 00:46:10,155 --> 00:46:11,565 I am sure of it, Eloise. 725 00:46:26,880 --> 00:46:30,010 - Write to me as soon as you arrive. - Of course, Mama. 726 00:46:33,053 --> 00:46:35,183 You are going to be a wonderful duchess. 727 00:47:23,061 --> 00:47:25,151 We should reach the inn before nightfall. 728 00:47:26,899 --> 00:47:28,109 The inn? 729 00:47:28,192 --> 00:47:29,570 Clyvedon is much too far a journey, 730 00:47:29,571 --> 00:47:31,742 and the roads are not safe after dusk. 731 00:47:31,820 --> 00:47:34,030 We need to rest before continuing on in the morning. 732 00:47:34,114 --> 00:47:37,124 So we will be spending our wedding night at the inn? 733 00:47:38,702 --> 00:47:39,702 Why... 734 00:47:41,413 --> 00:47:43,003 I should have told you. 735 00:47:43,874 --> 00:47:44,874 Not at all. 736 00:48:26,291 --> 00:48:28,091 I do hope everything is to your liking. 737 00:48:28,168 --> 00:48:31,838 Should you require anything else at all, please let me know. 738 00:48:33,465 --> 00:48:34,465 Ah, here we are. 739 00:48:39,847 --> 00:48:42,717 Your room, Your Grace, is just over here. 740 00:48:46,770 --> 00:48:48,440 I requested a separate room. 741 00:48:49,606 --> 00:48:50,606 Yes. 742 00:48:52,651 --> 00:48:53,781 - Should I... - Yes. 743 00:48:53,861 --> 00:48:54,861 Yes. 744 00:49:38,822 --> 00:49:40,742 We should go down to dinner. 745 00:49:42,326 --> 00:49:43,946 Daphne? I... 746 00:49:45,329 --> 00:49:47,829 Are you not hungry? The food is excellent here, I assure you. 747 00:49:47,915 --> 00:49:50,705 - The last time I visited... - I do not want any dinner! 748 00:49:53,921 --> 00:49:57,381 I have spent the last three days wanting to be alone with you, 749 00:49:57,466 --> 00:50:00,586 wanting to talk to you, wanting to know. 750 00:50:02,596 --> 00:50:04,926 I understand that you do not wish to see me, 751 00:50:05,432 --> 00:50:07,812 that you would prefer to stay in your separate room 752 00:50:07,893 --> 00:50:11,023 and endure a wordless dinner together on our wedding night, but I... 753 00:50:11,104 --> 00:50:13,274 - That is not what I would prefer. - Simon... 754 00:50:13,357 --> 00:50:14,477 You are mistaken. 755 00:50:17,277 --> 00:50:20,987 - You have avoided my presence. - In order to allow you your liberty. 756 00:50:21,073 --> 00:50:23,783 You have said all but a few words to me. 757 00:50:23,867 --> 00:50:26,117 In order to keep myself from saying the wrong things. 758 00:50:26,203 --> 00:50:28,003 You've barely been able to look me in the eye. 759 00:50:28,080 --> 00:50:30,460 I could not bear witness to the misery I have caused you. 760 00:50:30,540 --> 00:50:31,540 You did not... 761 00:50:33,585 --> 00:50:36,375 I am the one who trapped you into this marriage. 762 00:50:36,463 --> 00:50:37,883 I trapped you. 763 00:50:41,927 --> 00:50:44,847 I have spent the last three days in agony... 764 00:50:45,973 --> 00:50:48,523 unable to talk to you, unable to be alone with you, 765 00:50:48,600 --> 00:50:52,400 because I knew you wanted nothing to do with me. 766 00:50:53,355 --> 00:50:54,381 And understandably so, 767 00:50:54,382 --> 00:50:56,315 after forcing you to make an unimaginable sacrifice. 768 00:50:56,400 --> 00:50:59,570 You wanted a life with children, a family. 769 00:51:00,320 --> 00:51:02,070 You wanted a life with a man you truly knew. 770 00:51:02,155 --> 00:51:05,735 You wanted a love match, and yet... 771 00:51:05,826 --> 00:51:06,826 And yet... 772 00:51:07,327 --> 00:51:09,197 this could not be any more different. 773 00:51:11,540 --> 00:51:13,000 Is that what you hoped to say? 774 00:51:19,339 --> 00:51:21,759 I shall join you for dinner momentarily. 775 00:51:26,722 --> 00:51:28,972 Everything I told the queen was true. 776 00:51:32,436 --> 00:51:34,396 I cannot stop thinking of you. 777 00:51:35,981 --> 00:51:39,481 From the mornings you ease, to the evenings you quiet, 778 00:51:39,568 --> 00:51:41,648 to the dreams you inhabit... 779 00:51:43,488 --> 00:51:45,278 my thoughts of you never end. 780 00:51:48,702 --> 00:51:50,042 I am yours, Daphne. 781 00:51:51,413 --> 00:51:52,793 I have always been yours. 782 00:51:54,166 --> 00:51:55,326 I... 783 00:51:57,377 --> 00:51:58,997 I do not understand. 784 00:51:59,629 --> 00:52:01,209 I do not know how to be any more clear. 785 00:52:01,298 --> 00:52:03,588 - Do not get angry. - I am not angry. I... 786 00:52:03,675 --> 00:52:06,925 You look angry and bothered. Look at you, you are downright flushed. 787 00:52:07,012 --> 00:52:09,182 - Yes, that is what happens. - When one is angry. 788 00:52:09,264 --> 00:52:11,814 When one burns for someone who does not feel the same! 789 00:52:14,144 --> 00:52:15,144 You... 790 00:52:15,562 --> 00:52:16,562 burn for me? 791 00:52:18,023 --> 00:52:20,443 Why do you think I followed you into that garden? 792 00:52:20,525 --> 00:52:22,525 Why do you think I went into that garden? 793 00:52:24,529 --> 00:52:27,529 If you would have only looked at me this week 794 00:52:27,616 --> 00:52:30,616 for longer than two seconds, you would have seen. 795 00:52:33,038 --> 00:52:35,168 It is you I cannot sacrifice. 796 00:52:37,751 --> 00:52:38,961 I burn... 797 00:52:40,003 --> 00:52:41,093 for you. 798 00:53:04,444 --> 00:53:05,784 What are you... 799 00:53:05,862 --> 00:53:08,072 - Simon? - Do you want me to stop? 800 00:53:08,657 --> 00:53:09,827 No. 801 00:53:12,202 --> 00:53:13,582 Do you want me to stop? 802 00:53:17,374 --> 00:53:18,834 I want to show you more. 803 00:53:20,001 --> 00:53:21,001 More? 804 00:54:56,556 --> 00:54:58,136 Did you touch yourself... 805 00:54:58,767 --> 00:54:59,937 like we talked about? 806 00:55:03,271 --> 00:55:04,271 Show me. 807 00:55:05,273 --> 00:55:06,443 I... 808 00:55:07,317 --> 00:55:08,527 I cannot. 809 00:55:28,505 --> 00:55:31,625 Tell me what you thought about when you were alone. 810 00:55:31,716 --> 00:55:34,676 I thought about... 811 00:55:37,013 --> 00:55:38,773 Simon, I need you closer. 812 00:56:12,382 --> 00:56:13,972 This may hurt a moment. 813 00:57:00,972 --> 00:57:02,182 I thought about you. 814 00:57:03,516 --> 00:57:06,846 When I touch myself, I always think about you. 815 00:57:40,178 --> 00:57:41,218 How do you feel? 816 00:57:41,304 --> 00:57:42,394 I feel... 817 00:57:44,724 --> 00:57:46,274 I feel... 818 00:57:47,018 --> 00:57:48,138 wonderful. 819 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 61761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.