All language subtitles for Bridgerton.S01E04.iKA+ION10+TRIPEL+GalaxyTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,320 --> 00:00:33,350 Is that her? 2 00:00:33,360 --> 00:00:36,600 The incomparable who captured the prince's eye. 3 00:00:36,680 --> 00:00:39,270 A mere wisp of a young lady, and a commoner at that. 4 00:00:43,020 --> 00:00:45,650 Everyone seems to have quite an opinion. 5 00:00:46,980 --> 00:00:49,340 How long do you think it will be before Her Majesty arrives? 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,490 I may very well faint from hunger. 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,820 Mama! We are at court! 8 00:00:56,910 --> 00:00:58,870 No one is looking at me, dearest. 9 00:00:59,330 --> 00:01:00,380 Mama! 10 00:01:00,390 --> 00:01:02,540 That's quite delicious. 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,790 My darling, you seem a little strained. 12 00:01:05,870 --> 00:01:07,700 You have been that way for the past few days. 13 00:01:07,790 --> 00:01:09,750 - I have much on my mind. - You do, indeed. 14 00:01:11,460 --> 00:01:13,080 Her Majesty Queen Charlotte 15 00:01:13,170 --> 00:01:16,250 and her esteemed nephew, Prince Friedrich of Prussia. 16 00:01:25,810 --> 00:01:28,820 Miss Bridgerton, I find myself in raptures 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,690 over your acceptance of my invitation to the palace. 18 00:01:31,770 --> 00:01:33,600 You flatter me, Your Highness. 19 00:01:33,690 --> 00:01:36,230 I cannot help it. You are perfection itself. 20 00:01:36,320 --> 00:01:37,490 Offer her your gift. 21 00:01:38,700 --> 00:01:40,250 I have brought you a gift. 22 00:02:11,060 --> 00:02:12,390 Miss Bridgerton, are you unwell? 23 00:02:13,980 --> 00:02:17,190 I am perfectly well. Of course. 24 00:02:17,280 --> 00:02:18,700 This necklace is... 25 00:02:19,650 --> 00:02:20,900 quite well too. 26 00:02:20,990 --> 00:02:23,080 She will make a lovely princess, will she not? 27 00:02:23,160 --> 00:02:24,620 Of course, Your Majesty. 28 00:02:27,668 --> 00:02:30,350 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 29 00:02:35,420 --> 00:02:38,170 In a town filled with ambitious mamas 30 00:02:38,260 --> 00:02:40,390 and fortune-hunting gentlemen, 31 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 marrying above one's station is an art form, indeed. 32 00:02:44,680 --> 00:02:47,600 But Miss Daphne Bridgerton's advance 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 from future duchess to possible princess 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,930 is an achievement that even this jaded author must applaud. 35 00:02:55,650 --> 00:02:58,450 Is it true? Am I to be the sister of a princess? 36 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Calm yourself. 37 00:02:59,650 --> 00:03:01,570 I am not yet engaged to the prince. 38 00:03:01,650 --> 00:03:03,230 Will you have to wear a crown? 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,780 Perhaps for special occasions, but only if I should marry the prince. 40 00:03:06,870 --> 00:03:08,788 - Will you have to learn Prussian? - It is German. 41 00:03:08,790 --> 00:03:11,460 And perhaps, but only if I should marry the prince. 42 00:03:11,540 --> 00:03:14,420 Will you have to move to a castle far, far away? 43 00:03:14,500 --> 00:03:16,580 Should you not be off somewhere with your governess? 44 00:03:16,670 --> 00:03:20,390 I should. My governess has the very same questions as me! 45 00:03:22,590 --> 00:03:25,220 Though this author cannot dismiss 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 the Duke of Hastings quite so soon. 47 00:03:28,140 --> 00:03:31,980 He may have let the diamond slip through his fingers for now, 48 00:03:32,060 --> 00:03:36,390 but I shall wager he is not a man to ever hide from a fight. 49 00:03:46,570 --> 00:03:48,400 Does that sack of grain have a German accent, 50 00:03:48,490 --> 00:03:50,110 or is it my imagination? 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Remind me, Will... 52 00:03:51,960 --> 00:03:54,710 are you participating in a boxing exhibition today, 53 00:03:54,790 --> 00:03:56,370 or is it a comedy exhibition? 54 00:03:56,460 --> 00:03:58,470 - I was afraid you had forgotten. - I had not. 55 00:03:58,540 --> 00:04:01,500 Although I am afraid you will have to soldier on 56 00:04:01,590 --> 00:04:03,670 without your greatest admirer present this afternoon. 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,140 Alice will be present. 58 00:04:05,220 --> 00:04:07,600 I am leaving England. 59 00:04:08,390 --> 00:04:09,560 My business is concluded. 60 00:04:10,720 --> 00:04:12,010 Will's is not. 61 00:04:12,100 --> 00:04:13,820 This will be the biggest match of my career. 62 00:04:13,850 --> 00:04:15,390 - I am not favored to win it. - Will... 63 00:04:15,480 --> 00:04:17,490 Your smart friends know you frequent my saloon. 64 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 Who will wager on me if you are not present? 65 00:04:20,230 --> 00:04:21,850 I don't have any friends. 66 00:04:21,940 --> 00:04:23,610 How about after the Irishman today, Will, 67 00:04:23,700 --> 00:04:26,040 you pummel the piss out of His Grace's self-pity? 68 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 I have never asked a favor, but I implore you not to miss this match. 69 00:04:29,740 --> 00:04:31,280 His Grace would like to miss 70 00:04:31,370 --> 00:04:34,210 the chance of seeing the Bridgerton girl on the arm of a prince. 71 00:04:34,290 --> 00:04:35,460 Perhaps you're right. 72 00:04:35,540 --> 00:04:37,370 Both of you understand I am just here, do you? 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 I am not nearly as devoted as the two of you, 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,790 along with Lady Whistledown, would like to believe. 75 00:04:41,880 --> 00:04:43,180 The only thing we are devoted to 76 00:04:43,210 --> 00:04:44,970 is putting food in our children's mouths. 77 00:04:45,050 --> 00:04:47,600 Perhaps you'd like to dig a little deeper today, Your Grace, 78 00:04:47,680 --> 00:04:49,810 and help us fatten the match organizer's purses 79 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 as well as ours? 80 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 What? 81 00:04:53,890 --> 00:04:55,600 You don't love me for my subtlety. 82 00:05:13,910 --> 00:05:15,530 Her needlework is divine. 83 00:05:15,620 --> 00:05:19,540 And, of course, she sings and plays the pianoforte very prettily. 84 00:05:19,630 --> 00:05:20,760 Show me a smile, girl. 85 00:05:21,540 --> 00:05:22,580 I beg your pardon? 86 00:05:22,670 --> 00:05:24,580 Your teeth, I want to see them. 87 00:05:25,130 --> 00:05:26,170 Is she simpleminded? 88 00:05:26,260 --> 00:05:28,510 Goodness, no! Oh, you are droll! 89 00:05:28,590 --> 00:05:32,010 Miss Thompson, um, show Lord Rutledge your lovely smile. 90 00:05:32,930 --> 00:05:35,010 Miss Thompson? 91 00:05:36,850 --> 00:05:38,850 Tell a lot from a person's mouth. 92 00:05:40,360 --> 00:05:41,740 Soldiers' teeth. 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,190 Taken from the battlefield. 94 00:05:43,270 --> 00:05:45,480 Cost a pretty penny, let me tell you. 95 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 I shall try her out in company, 96 00:05:51,240 --> 00:05:53,910 see how she acquits herself. 97 00:05:53,960 --> 00:05:54,990 Of course. 98 00:05:55,000 --> 00:05:57,740 We will be attending the Trowbridge ball this evening, naturally. 99 00:05:57,830 --> 00:05:59,160 Oh, very well. 100 00:06:00,080 --> 00:06:01,290 Good day, Featherington. 101 00:06:02,210 --> 00:06:03,290 Rutledge. 102 00:06:03,880 --> 00:06:05,340 You cannot be serious. 103 00:06:05,420 --> 00:06:07,920 How dare you conduct yourself in such brazen manner? 104 00:06:08,010 --> 00:06:10,120 Do you see now what I must endure daily? 105 00:06:10,140 --> 00:06:11,160 Mm. 106 00:06:11,180 --> 00:06:13,810 I have had suitors calling on me every morning this week. 107 00:06:13,890 --> 00:06:15,810 If you think I'm going to marry that vile old... 108 00:06:15,890 --> 00:06:17,208 Those suitors are courting you, my dear. 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,720 That could take weeks, months. 110 00:06:20,230 --> 00:06:22,790 Even if a miracle occurred, and one of them married you tomorrow, 111 00:06:22,810 --> 00:06:24,850 how do you imagine they would react six months hence 112 00:06:24,900 --> 00:06:28,320 when that whelp of yours pops out looking the picture of health? 113 00:06:28,400 --> 00:06:30,270 Lord Rutledge is in want of an heir. 114 00:06:30,950 --> 00:06:32,370 He will not ask questions. 115 00:06:36,450 --> 00:06:38,950 - She pushed me! - No, she pushed me. 116 00:06:39,040 --> 00:06:41,460 Hush, both of you! My nerves! 117 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 Marina? 118 00:06:50,130 --> 00:06:51,460 Would you like me to stay in? 119 00:06:56,720 --> 00:06:58,010 Kindly remind me, my lord, 120 00:06:58,020 --> 00:07:00,420 why we cannot simply send Miss Thompson back to her father 121 00:07:00,430 --> 00:07:01,610 in the country? 122 00:07:01,640 --> 00:07:03,140 The matter is not for discussion. 123 00:07:03,230 --> 00:07:05,780 A gentleman caller. Mr. Albion Finch. 124 00:07:11,360 --> 00:07:12,610 Good day. 125 00:07:13,910 --> 00:07:17,830 Daisies always trouble my nose. 126 00:07:17,910 --> 00:07:20,030 Miss Thompson is not receiving visitors, Mr. Finch. 127 00:07:20,120 --> 00:07:21,620 That is quite all right. 128 00:07:21,710 --> 00:07:23,960 I am here to call on Miss Featherington. 129 00:07:26,920 --> 00:07:28,890 Miss Philippa Featherington? 130 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Thank you, sir. 131 00:07:47,150 --> 00:07:50,910 I have never understood the fashion for feathers in the hair. 132 00:07:50,990 --> 00:07:52,770 Why would a woman want to draw notice 133 00:07:52,790 --> 00:07:53,988 to the fact that she is like a bird 134 00:07:53,990 --> 00:07:56,700 squawking for a man's attention in some bizarre ritual? 135 00:07:56,780 --> 00:07:58,110 Then why are we looking? 136 00:07:58,200 --> 00:07:59,620 Because I would rather do anything 137 00:07:59,650 --> 00:08:01,158 than stay a moment longer in that house 138 00:08:01,160 --> 00:08:03,990 while everyone flutters around Daphne, cooing over her prospects. 139 00:08:04,080 --> 00:08:05,400 Is the prince still courting? 140 00:08:05,430 --> 00:08:07,078 I imagine you cannot wait for the engagement. 141 00:08:07,080 --> 00:08:09,580 Pen, once they are engaged, I shall be next in line. 142 00:08:09,670 --> 00:08:11,830 If anything, I hope Daphne stays on the shelf forever. 143 00:08:11,920 --> 00:08:13,420 She must marry eventually. 144 00:08:13,510 --> 00:08:15,430 Why must our only options be 145 00:08:15,510 --> 00:08:17,800 to squawk and settle or to never leave the nest? 146 00:08:17,890 --> 00:08:20,020 What if I want to fly? 147 00:08:20,970 --> 00:08:22,800 You know who is flying? 148 00:08:22,890 --> 00:08:25,350 Lady Whistledown. She is up in the sky. 149 00:08:25,440 --> 00:08:28,150 A brilliant woman of business who fools the entire ton, 150 00:08:28,230 --> 00:08:29,850 whilst pocketing their money. 151 00:08:29,940 --> 00:08:31,520 Imagine the life she must lead. 152 00:08:31,610 --> 00:08:32,820 Independence. 153 00:08:33,530 --> 00:08:36,290 She is not simpering on the edge of a ballroom every night, 154 00:08:36,360 --> 00:08:39,110 praying a man might take a fancy and leg-shackle her into marriage. 155 00:08:39,200 --> 00:08:41,450 That is quite the life you have imagined for her. 156 00:08:41,540 --> 00:08:44,750 We must meet her so that she might share her secrets 157 00:08:44,830 --> 00:08:47,290 on how to avoid such a wretched, uninteresting fate. 158 00:08:47,380 --> 00:08:49,510 Lady Whistledown's identity is quite protected. 159 00:08:49,590 --> 00:08:51,510 Are we not the two most clever girls in the ton? 160 00:08:51,590 --> 00:08:53,550 If anyone can find her, it is us, I think. 161 00:08:53,630 --> 00:08:56,920 If I could get out of any of the week's events to help you, I would. 162 00:08:57,930 --> 00:08:59,140 Pretend an illness. 163 00:08:59,220 --> 00:09:01,590 Tell your mother you caught whatever Marina had. 164 00:09:01,680 --> 00:09:04,430 - How is she, by the way? - Uh, recovering. 165 00:09:05,060 --> 00:09:06,690 But it would be cruel of me 166 00:09:06,770 --> 00:09:09,110 not to be by her side when she comes back out. 167 00:09:09,190 --> 00:09:11,360 I shall cheer you on in your endeavors, though. 168 00:09:11,440 --> 00:09:13,150 This one. I shall need a new quill 169 00:09:13,230 --> 00:09:14,650 to make my list of suspects. 170 00:09:14,740 --> 00:09:16,240 Ooh! Thank you. 171 00:09:18,740 --> 00:09:20,940 Come on, then! Is it Mondrich or Gillespie? 172 00:09:20,950 --> 00:09:22,110 Thank you, sir! 173 00:09:24,910 --> 00:09:27,620 If Mama knew I were here, of all places... 174 00:09:27,710 --> 00:09:30,210 Trust she would have more to say to me than you. 175 00:09:33,250 --> 00:09:36,040 There's your prince now. With your fancy well in hand, 176 00:09:36,130 --> 00:09:38,420 I shall make myself scarce for the final blow. 177 00:09:41,930 --> 00:09:44,220 Miss Bridgerton, I am delighted to see you here today, 178 00:09:44,240 --> 00:09:45,350 though surprised. 179 00:09:45,360 --> 00:09:47,010 Though I asked your brother to bring you 180 00:09:47,030 --> 00:09:48,520 so we could spend some time together, 181 00:09:48,600 --> 00:09:50,200 I admit I did not hold much hope. 182 00:09:50,210 --> 00:09:51,640 Most ladies I have met 183 00:09:51,670 --> 00:09:53,990 cannot seem to reconcile their delicate sensibilities 184 00:09:54,070 --> 00:09:55,300 with the brutality of fights. 185 00:09:55,320 --> 00:09:57,830 You must have no sisters, Your Highness, 186 00:09:57,900 --> 00:10:00,150 if you think most women delicate and mild. 187 00:10:00,700 --> 00:10:03,120 A trip to the modiste during a silk shortage 188 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 would disabuse you of such notions for good. 189 00:10:06,750 --> 00:10:08,920 I suppose I have much to learn, then. 190 00:10:09,000 --> 00:10:11,840 I would appreciate your expert tutelage if you would join me. 191 00:10:16,050 --> 00:10:17,050 Miss Bridgerton? 192 00:10:18,170 --> 00:10:20,500 Of course. I would be delighted. 193 00:10:23,550 --> 00:10:26,510 Tell us, Mr. Mondrich, is it true you've been training with the duke? 194 00:10:26,600 --> 00:10:29,190 Let us not exaggerate my role. I am a mere pupil. 195 00:10:29,270 --> 00:10:31,510 - Target practice, at best. - His Grace is modest. 196 00:10:31,520 --> 00:10:34,270 He's one of the least pitiful students I have ever trained. 197 00:10:36,030 --> 00:10:38,780 You'd do well following his lead and wagering on me today. 198 00:10:38,860 --> 00:10:40,320 Is that not right, Hastings? 199 00:10:42,320 --> 00:10:44,400 - Hastings? - Of course. 200 00:10:44,490 --> 00:10:47,450 Our underdog, Mr. Mondrich, shall emerge victorious. 201 00:10:47,540 --> 00:10:49,920 I, for one, have 40 shillings on Mr. Gillespie. 202 00:10:50,000 --> 00:10:52,170 After all, he is the prince's man. 203 00:10:53,170 --> 00:10:55,510 Ladies and gentlemen, please take your seats! 204 00:10:55,590 --> 00:10:57,300 The match is to begin! 205 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Watch him! 206 00:11:06,680 --> 00:11:08,430 Fear not. My man is made of sterner stuff. 207 00:11:10,480 --> 00:11:13,360 - Yes, again! - Come on, Mondrich! Watch your feet! 208 00:11:37,500 --> 00:11:39,830 You must tell me, Your Highness, do you miss your homeland? 209 00:11:39,920 --> 00:11:43,340 I have never been to Prussia, but I have read of its beauty. 210 00:11:43,430 --> 00:11:45,140 It has attractions, to be sure. 211 00:11:45,220 --> 00:11:47,600 That said, I attended school here in England, 212 00:11:47,680 --> 00:11:50,640 and I have often thought there is no better place to live, 213 00:11:50,730 --> 00:11:51,980 or to raise a family. 214 00:11:54,020 --> 00:11:56,360 Uh, forgive me if I am too forthright, 215 00:11:56,440 --> 00:11:58,820 but you have a great affinity for your family, do you not? 216 00:11:58,900 --> 00:12:02,280 I do. They are the dearest thing in the world to me. 217 00:12:02,780 --> 00:12:03,830 Are you close to yours? 218 00:12:03,900 --> 00:12:05,900 I grew up with many cousins running underfoot 219 00:12:05,990 --> 00:12:09,110 and I believe I should like the same for my children one day... 220 00:12:09,620 --> 00:12:12,590 if my wife were amenable, of course. 221 00:12:29,010 --> 00:12:30,050 Come on, Billy! 222 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 Go on, Mondrich! 223 00:12:31,180 --> 00:12:33,720 Focus, Mondrich! Get your wits about you! 224 00:12:35,390 --> 00:12:38,020 Go on, Gillespie! Plant a facer! 225 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 Good man! Another! 226 00:13:00,460 --> 00:13:01,790 Go on, Mondrich! 227 00:13:16,270 --> 00:13:18,280 - You guaranteed my money. - Gentlemen! 228 00:13:18,350 --> 00:13:20,020 I assure you, on my good name, 229 00:13:20,040 --> 00:13:21,980 each of you will receive your payments. 230 00:13:22,070 --> 00:13:24,570 I merely need two days to raise the blunt. 231 00:13:29,410 --> 00:13:31,330 What do you think, Bridgerton? 232 00:13:31,410 --> 00:13:33,290 This one more to your liking? 233 00:13:33,370 --> 00:13:34,420 Mr. Granville... 234 00:13:34,500 --> 00:13:36,630 Perhaps they should take it over to Somerset House 235 00:13:36,710 --> 00:13:39,260 so it can be skyed right next to mine. 236 00:13:39,330 --> 00:13:41,330 I believe I owe you an apology, sir. 237 00:13:42,340 --> 00:13:43,340 Unnecessary. 238 00:13:43,880 --> 00:13:46,260 I actually quite enjoy the eloquent stings of your critique. 239 00:13:46,340 --> 00:13:47,340 Mm. 240 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 So? 241 00:13:49,470 --> 00:13:51,480 A touch morose for my tastes. 242 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Mm. 243 00:13:55,020 --> 00:13:57,270 A tragedy. The hound deserved better. 244 00:13:57,350 --> 00:13:59,390 Where is yours? 245 00:14:00,150 --> 00:14:01,360 - My... - Your work. 246 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 Are you to tell me you're not an artist yourself? 247 00:14:05,360 --> 00:14:07,740 Well, I... I suppose sometimes I like to... 248 00:14:07,820 --> 00:14:09,400 Well, I mean, I almost... 249 00:14:09,490 --> 00:14:12,710 I believe "yes" and "thank you" are the words you seek. 250 00:14:13,740 --> 00:14:16,910 But either way, you should come by my studio. 251 00:14:18,290 --> 00:14:20,500 The pieces I do for myself are there, 252 00:14:20,580 --> 00:14:23,710 and I think you will find my real work far less, um... 253 00:14:24,170 --> 00:14:27,600 Oh, how did you put it? "Cold and lacking inner life"? 254 00:14:27,670 --> 00:14:30,420 Mm. I shall never live that down, shall I? 255 00:14:30,510 --> 00:14:32,140 Hmm. 256 00:14:41,560 --> 00:14:43,770 I hear you are to leave town tonight. 257 00:14:44,400 --> 00:14:45,570 You hear correctly. 258 00:14:46,860 --> 00:14:49,370 I misjudged you. I was never quite certain, 259 00:14:49,450 --> 00:14:50,778 but now it is clear your intentions 260 00:14:50,780 --> 00:14:52,620 with Daphne were honorable after all. 261 00:14:53,410 --> 00:14:55,040 She has found herself a prince, 262 00:14:55,830 --> 00:14:57,330 and you are going on your way. 263 00:14:58,500 --> 00:15:01,380 Perhaps one day the two of us will be able to laugh at all this? 264 00:15:01,870 --> 00:15:02,870 Perhaps. 265 00:15:04,000 --> 00:15:05,960 Are you to tell me you're sorry to see me go? 266 00:15:06,050 --> 00:15:08,390 We should not have to go that far, should we? 267 00:15:14,220 --> 00:15:15,220 Lord Bridgerton. 268 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 Your Highness. 269 00:15:17,510 --> 00:15:19,760 I was told you would be here. Might we have a word? 270 00:15:19,850 --> 00:15:20,930 Certainly. 271 00:15:32,400 --> 00:15:33,980 Your brother took you where? 272 00:15:34,070 --> 00:15:36,610 He kept close watch the entire time, Mama. 273 00:15:36,630 --> 00:15:38,960 It does not matter. A boxing exhibition 274 00:15:38,980 --> 00:15:40,780 is no place for any young lady. 275 00:15:40,870 --> 00:15:44,090 Is it a place for a prince? Was he at today's match, Sister? 276 00:15:44,110 --> 00:15:45,120 He certainly was. 277 00:15:45,140 --> 00:15:47,350 It is a loathsome and barbarous form of entertainment. 278 00:15:47,360 --> 00:15:49,640 - What about the duke? - What about the duke? 279 00:15:51,340 --> 00:15:53,340 Was he also present? 280 00:15:54,090 --> 00:15:55,090 I do not know. 281 00:15:55,590 --> 00:15:57,760 If the duke was there, I did not see him. 282 00:16:03,100 --> 00:16:05,060 - What are you writing? - Nothing. 283 00:16:05,150 --> 00:16:07,400 You sit about, writing nothing all day long. 284 00:16:07,480 --> 00:16:09,020 I am telling Francesca 285 00:16:09,110 --> 00:16:10,990 about what an officious little busybody you are. 286 00:16:16,370 --> 00:16:17,960 Mother. Daph. 287 00:16:18,030 --> 00:16:20,030 Did you truly take your sister to a boxing match? 288 00:16:20,120 --> 00:16:22,080 Your admonishment will have to wait. I have news. 289 00:16:22,160 --> 00:16:25,080 Prince Friedrich has asked for my permission to propose. 290 00:16:26,630 --> 00:16:27,630 So soon? 291 00:16:28,130 --> 00:16:29,760 Well, what did you tell him? 292 00:16:29,840 --> 00:16:32,050 That I know better than to answer for my sister. 293 00:16:32,130 --> 00:16:34,710 I have no objections to the man. People speak well of him. 294 00:16:34,800 --> 00:16:38,300 Whatever you decide, Daph, you shall have my support. 295 00:16:44,270 --> 00:16:45,820 I... uh... 296 00:16:45,890 --> 00:16:47,310 I... 297 00:16:47,810 --> 00:16:49,230 You need not decide now. 298 00:16:50,360 --> 00:16:51,950 You have not known him long. 299 00:16:52,030 --> 00:16:54,530 Let me know when you have an answer, and I shall convey it. 300 00:16:55,110 --> 00:16:56,110 Indeed. 301 00:17:12,670 --> 00:17:14,920 It is quite a necklace. 302 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 Do you like it? 303 00:17:19,720 --> 00:17:21,180 It is very beautiful. 304 00:17:21,260 --> 00:17:22,470 But do you like it? 305 00:17:24,770 --> 00:17:27,320 If you should have something to say, Mama, please say it. 306 00:17:27,390 --> 00:17:28,850 Well, I only wonder... 307 00:17:32,190 --> 00:17:34,130 If you wear that necklace at tonight's ball, 308 00:17:34,140 --> 00:17:35,588 - what will the duke think? - Oh, Mama! 309 00:17:35,590 --> 00:17:38,070 Until you have decided to accept the prince's proposal, 310 00:17:38,160 --> 00:17:40,250 I simply think you should keep your mind open. 311 00:17:40,320 --> 00:17:43,610 Mama, I do not care what the duke thinks. 312 00:17:44,830 --> 00:17:47,002 Besides, he will not even be at tonight's ball. 313 00:17:47,003 --> 00:17:49,840 - What happened between the two of you? - Nothing happened. 314 00:17:50,620 --> 00:17:51,640 He is leaving. 315 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 I know my daughter. I know it was not nothing between you. 316 00:17:54,550 --> 00:17:55,550 You do not know. 317 00:17:56,170 --> 00:17:57,460 You do not know anything. 318 00:17:57,550 --> 00:17:59,140 Daphne, I know what I saw! 319 00:17:59,220 --> 00:18:00,310 What you saw... 320 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 was a lie. 321 00:18:05,470 --> 00:18:06,470 What? 322 00:18:07,600 --> 00:18:08,600 It was a lie. 323 00:18:10,230 --> 00:18:11,240 It was a ruse. 324 00:18:12,940 --> 00:18:16,520 The... duke and I, we were pretending, 325 00:18:17,190 --> 00:18:19,940 all so I could attract a suitor of a high enough rank, 326 00:18:20,030 --> 00:18:22,070 all so I could be that much more... 327 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 desirable. 328 00:18:25,950 --> 00:18:27,120 It was an agreement. 329 00:18:27,200 --> 00:18:29,580 It was an act, and it worked. 330 00:18:29,670 --> 00:18:30,960 We got what we wanted. 331 00:18:31,040 --> 00:18:33,000 You did, too. I now have a prince. 332 00:18:33,630 --> 00:18:34,630 You should be proud. 333 00:18:34,710 --> 00:18:38,090 What I wanted, dearest, was for you to have the best, 334 00:18:38,170 --> 00:18:40,420 not in terms of rank, but love. 335 00:18:40,510 --> 00:18:42,770 And what I have seen between you and the duke... 336 00:18:42,850 --> 00:18:44,850 It was not real, Mama! 337 00:18:46,770 --> 00:18:48,020 Everything you saw... 338 00:18:48,810 --> 00:18:50,150 None of it was real. 339 00:18:53,310 --> 00:18:54,430 Well, it... 340 00:18:54,520 --> 00:18:55,730 It is over now. 341 00:18:57,780 --> 00:19:00,160 I do not have to pretend any longer. 342 00:19:09,370 --> 00:19:10,580 I am sorry, Mama. 343 00:19:11,710 --> 00:19:13,880 I am so sorry. 344 00:19:18,960 --> 00:19:20,710 It is a beautiful necklace. 345 00:19:22,380 --> 00:19:24,090 I should like it very much. 346 00:19:34,230 --> 00:19:36,200 I would tell you it's been lovely 347 00:19:36,270 --> 00:19:38,060 spending all this time with you, Your Grace, 348 00:19:38,150 --> 00:19:40,940 but I tend to leave such sycophantic behavior 349 00:19:41,030 --> 00:19:42,450 for the rest of the ton. 350 00:19:42,530 --> 00:19:45,000 I shall miss you, too, Lady Danbury. 351 00:19:46,160 --> 00:19:48,290 Are you going to tell me where you will go? 352 00:19:48,700 --> 00:19:49,820 This time, that is. 353 00:19:49,910 --> 00:19:51,490 I am still considering, but... 354 00:19:51,580 --> 00:19:53,240 It does not really matter, does it? 355 00:19:53,330 --> 00:19:56,080 I am sure you will abscond to some remote corner of the world 356 00:19:56,170 --> 00:19:58,510 and continue to do what you have always done. 357 00:19:58,590 --> 00:20:02,800 - And what would that be? - Take everything you have for granted. 358 00:20:04,010 --> 00:20:07,310 The young man I have always taken pride in raising, 359 00:20:07,390 --> 00:20:08,390 well... 360 00:20:09,640 --> 00:20:11,510 I would have expected more. 361 00:20:12,390 --> 00:20:14,840 More discernment, more understanding, 362 00:20:14,860 --> 00:20:16,861 - more appreciation. - Lady Danbury... 363 00:20:16,862 --> 00:20:20,110 You allowed that young lady to slip through your fingers 364 00:20:20,190 --> 00:20:21,310 as if it were nothing. 365 00:20:22,280 --> 00:20:25,870 I understand that you believe such subjects as love and devotion, 366 00:20:25,950 --> 00:20:27,450 affection and attachment, 367 00:20:27,530 --> 00:20:29,949 you find it all trite and frivolous. 368 00:20:29,950 --> 00:20:32,420 But have you any idea those very things 369 00:20:32,440 --> 00:20:34,120 are precisely what have allowed 370 00:20:34,210 --> 00:20:37,970 a new day to begin to dawn in this society? 371 00:20:39,500 --> 00:20:40,710 Look at our queen. 372 00:20:41,590 --> 00:20:43,930 Look at our king. Look at their marriage. 373 00:20:44,010 --> 00:20:47,560 Look at everything it is doing for us, 374 00:20:47,640 --> 00:20:49,850 allowing us to become. 375 00:20:50,350 --> 00:20:53,940 We were two separate societies, divided by color, 376 00:20:54,020 --> 00:20:57,190 until a king fell in love with one of us. 377 00:20:58,150 --> 00:21:00,610 Love, Your Grace... 378 00:21:01,570 --> 00:21:03,200 conquers all. 379 00:21:05,490 --> 00:21:07,330 I believe that remains to be seen. 380 00:21:09,070 --> 00:21:11,240 The king may have chosen his queen. 381 00:21:11,870 --> 00:21:13,040 He may have elevated us 382 00:21:13,120 --> 00:21:15,830 from novelties in their eyes to now dukes and royalty, 383 00:21:15,910 --> 00:21:17,490 and at that same whim... 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,840 he may just as easily change his mind, 385 00:21:21,580 --> 00:21:22,680 a mind, as we all know, 386 00:21:22,700 --> 00:21:25,040 that is hanging on by one very loose and tenuous thread. 387 00:21:25,100 --> 00:21:26,500 So, no, I am sorry, Lady Danbury, 388 00:21:26,520 --> 00:21:28,090 we are in disagreement here. 389 00:21:28,140 --> 00:21:30,890 Love changes nothing. 390 00:21:35,520 --> 00:21:37,730 My ship departs at quarter past nine. 391 00:21:39,230 --> 00:21:40,400 I will write to you... 392 00:21:41,770 --> 00:21:42,940 from wherever I go. 393 00:21:51,070 --> 00:21:52,780 As we all know, 394 00:21:52,870 --> 00:21:56,790 there is nothing this author loves more than a scandal, 395 00:21:56,870 --> 00:22:00,660 and tonight's soiree promises more than its fair share, 396 00:22:00,750 --> 00:22:04,330 courtesy of the recently widowed Lady Trowbridge. 397 00:22:04,420 --> 00:22:07,420 Some may call her celebrations too provocative, 398 00:22:07,510 --> 00:22:09,220 and I would caution any young lady 399 00:22:09,300 --> 00:22:13,220 from getting caught up in the sensual nature of her fêtes. 400 00:22:13,310 --> 00:22:16,650 For one scandalous move between an unwed couple, 401 00:22:16,730 --> 00:22:20,070 a wayward touch, or heaven forbid, a kiss, 402 00:22:20,150 --> 00:22:24,700 would banish any young lady from society in a trail of ruin. 403 00:22:27,440 --> 00:22:28,440 Lord Rutledge. 404 00:22:30,530 --> 00:22:34,030 Miss Thompson has spent all afternoon telling us 405 00:22:34,120 --> 00:22:36,830 how eager she is to converse with you. 406 00:22:36,910 --> 00:22:41,240 I don't need her conversation. I shall like to see how she spins. 407 00:22:46,550 --> 00:22:48,970 - Mr. Finch. - Pardon me, Miss Featherington. 408 00:22:49,050 --> 00:22:51,390 Oh! What a delectable frock! 409 00:22:51,470 --> 00:22:53,480 Almost the exact shade of double Gloucester 410 00:22:53,550 --> 00:22:55,190 your mother served at tea this afternoon. 411 00:22:55,220 --> 00:22:57,300 I so love cheese. 412 00:22:58,140 --> 00:23:00,470 As do I, Mr. Finch. 413 00:23:00,560 --> 00:23:03,810 Though, I must say, I do prefer a Stilton to a cheddar. 414 00:23:05,690 --> 00:23:07,060 Mm! 415 00:23:09,690 --> 00:23:12,570 Perhaps we will have two weddings this season, my lord. 416 00:23:12,660 --> 00:23:13,870 Oh, I do doubt that. 417 00:23:27,920 --> 00:23:29,000 Daphne! 418 00:23:29,550 --> 00:23:32,510 - You look beautiful, as always. - Thank you, Cressida. 419 00:23:34,930 --> 00:23:36,390 You could have chosen anyone. 420 00:23:36,470 --> 00:23:38,800 You have gentlemen lined up to pay you tribute. 421 00:23:39,310 --> 00:23:40,948 Yet you did not hesitate to steal my chance 422 00:23:40,950 --> 00:23:42,900 for happiness away, did you? 423 00:23:43,940 --> 00:23:46,570 I knew the marriage market would make rivals of us, 424 00:23:47,070 --> 00:23:49,030 but I never thought you capable of being my enemy. 425 00:23:49,070 --> 00:23:51,160 The man made his choice, Cressida. 426 00:23:53,160 --> 00:23:54,790 What did you expect me to do? 427 00:24:03,750 --> 00:24:07,420 Miss Bridgerton. You look absolutely exquisite, as always. 428 00:24:07,500 --> 00:24:09,290 Thank you, Your Highness. 429 00:24:09,380 --> 00:24:11,850 I hope there's room on your dance card for the two of us. 430 00:24:11,920 --> 00:24:13,210 I believe there is. 431 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Jeffries! 432 00:24:40,200 --> 00:24:41,320 Your Grace. 433 00:24:41,410 --> 00:24:43,950 Why is this painting here and not at Somerset House? 434 00:24:44,040 --> 00:24:45,300 Have you forgotten, sir? 435 00:24:45,370 --> 00:24:47,750 You requested it returned to you, 436 00:24:47,830 --> 00:24:50,830 an endeavor that was no small feat to arrange, I might add. 437 00:25:18,110 --> 00:25:19,110 Mr. Bridgerton. 438 00:25:20,370 --> 00:25:21,870 Come in, come in. 439 00:25:21,950 --> 00:25:22,950 Thank you. 440 00:25:31,880 --> 00:25:35,550 I do not know what I was expecting, but it surely was not this. 441 00:25:35,630 --> 00:25:38,840 Oh, simply a gathering of like-minded souls. 442 00:25:38,930 --> 00:25:41,100 Here, let me show you what I've been working on. 443 00:25:42,180 --> 00:25:43,390 They speak of war abroad 444 00:25:43,400 --> 00:25:45,260 as if it will distract from inequities at home. 445 00:25:45,350 --> 00:25:47,510 They do not need a war to be distracted. 446 00:25:47,600 --> 00:25:49,100 Why, this Whistledown's enough 447 00:25:49,190 --> 00:25:51,990 to turn their eyes from the needs of ordinary people. 448 00:25:52,070 --> 00:25:53,150 What do you think? 449 00:25:56,570 --> 00:25:57,610 Hmm. 450 00:25:57,700 --> 00:25:59,910 It's a far cry from Somerset House, I must say. 451 00:25:59,990 --> 00:26:01,414 I shall take that as a compliment. 452 00:26:01,415 --> 00:26:04,500 And I must say, I'm truly jealous. 453 00:26:05,250 --> 00:26:06,420 Is this your life? 454 00:26:08,000 --> 00:26:10,420 There are advantages to being the second-born. 455 00:26:11,250 --> 00:26:12,790 Heirs have the responsibility. 456 00:26:13,300 --> 00:26:15,470 Second sons have the fun. 457 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 So... 458 00:26:17,340 --> 00:26:18,840 why not go have some fun? 459 00:27:38,960 --> 00:27:40,210 Anthony? 460 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Anthony. 461 00:27:41,760 --> 00:27:44,560 This is Miss Addington, the Earl of Lindsay's niece. 462 00:27:44,640 --> 00:27:45,890 - Pleasure. - Mm. 463 00:27:45,970 --> 00:27:48,220 There, you see? 464 00:28:01,440 --> 00:28:03,650 Quite the affair, Lady Trowbridge. 465 00:28:03,740 --> 00:28:05,200 You have such, uh... 466 00:28:05,700 --> 00:28:08,080 ... striking taste. 467 00:28:08,160 --> 00:28:10,080 What a compliment, Lady Featherington, 468 00:28:10,160 --> 00:28:11,990 especially from you. 469 00:28:12,710 --> 00:28:13,840 Mm. 470 00:28:13,920 --> 00:28:17,630 Philippa, should you not be on the dance floor with Mr. Finch? 471 00:28:19,220 --> 00:28:20,280 Dry your eyes. 472 00:28:20,300 --> 00:28:22,970 Such constant commotion with this one, Mama. 473 00:28:23,050 --> 00:28:25,890 Mr. Finch won't so much as meet my eye. 474 00:28:25,970 --> 00:28:27,930 Papa told him something, and now... 475 00:28:29,060 --> 00:28:30,400 I loved him. 476 00:28:36,600 --> 00:28:38,440 Whatever did you say to Mr. Finch? 477 00:28:38,520 --> 00:28:40,980 He may not be a lord, but he's perfectly suitable, 478 00:28:41,070 --> 00:28:42,570 and Phillipa has no other suitors. 479 00:28:42,650 --> 00:28:44,690 Then we shall wait until next season. 480 00:28:46,110 --> 00:28:47,490 With two others unwed? 481 00:28:47,570 --> 00:28:50,320 They can all wait until next season, as far as I'm concerned. 482 00:28:50,410 --> 00:28:53,160 Could you truly wish to embarrass me further tonight? 483 00:28:53,660 --> 00:28:55,200 I would advise against it. 484 00:29:15,190 --> 00:29:17,400 What are you doing in my room? 485 00:29:18,150 --> 00:29:19,150 Oh... Uh... 486 00:29:19,560 --> 00:29:22,770 Mama asked me to retrieve the latest copy of Lady Whistledown. 487 00:29:22,860 --> 00:29:26,199 She wanted to count how many times Daphne 488 00:29:26,200 --> 00:29:27,778 and Prince Friedrich had been mentioned. 489 00:29:27,780 --> 00:29:29,570 The viscountess is at the Trowbridge ball. 490 00:29:29,660 --> 00:29:32,370 She did not seem particularly pleased about Prince Friedrich. 491 00:29:34,450 --> 00:29:36,530 Why do you have them, all of these Whistledowns? 492 00:29:36,620 --> 00:29:38,910 Must I explain myself to you? 493 00:29:39,460 --> 00:29:40,510 Yes... 494 00:29:41,100 --> 00:29:42,120 you must. 495 00:29:42,210 --> 00:29:44,540 After all, I am a Bridgerton, so therefore your mistress. 496 00:29:45,760 --> 00:29:48,810 I wiped your bottom when you were in leading strings, 497 00:29:48,890 --> 00:29:51,100 and I... I do not appreciate your tone. 498 00:29:51,180 --> 00:29:53,090 I asked you once, and I ask again, 499 00:29:53,100 --> 00:29:55,650 what are you doing in my room, Eloise? 500 00:29:55,730 --> 00:29:57,733 Thinking perhaps you are Lady Whistledown. 501 00:30:01,650 --> 00:30:04,360 Or... if not you, 502 00:30:04,440 --> 00:30:06,940 then perhaps another servant type. 503 00:30:07,030 --> 00:30:08,950 Are you not meant to be the smart one? 504 00:30:09,030 --> 00:30:10,650 I beg your pardon? 505 00:30:10,740 --> 00:30:14,240 You believe a servant would ever have the time 506 00:30:14,250 --> 00:30:15,280 to be Lady Whistledown, 507 00:30:15,370 --> 00:30:17,120 with all the work we must do? 508 00:30:20,850 --> 00:30:23,630 You believe I would be working for you 509 00:30:23,660 --> 00:30:26,220 if I had all the money Whistledown does? 510 00:30:26,230 --> 00:30:28,590 Oh! Oh! 511 00:30:28,680 --> 00:30:31,310 Oh, it hurts. 512 00:30:33,470 --> 00:30:34,470 Get out. 513 00:30:52,700 --> 00:30:54,210 Our host looks a bit fussy. 514 00:30:55,240 --> 00:30:57,350 Do you think if he goes to bed, we all have to leave? 515 00:30:58,410 --> 00:31:01,790 It's lucky the lady produced an heir before the old earl croaked, no? 516 00:31:01,880 --> 00:31:03,090 Lucky, indeed. 517 00:31:03,920 --> 00:31:06,180 But do you not think the boy bears a passing resemblance 518 00:31:06,250 --> 00:31:07,790 to Lady Trowbridge's footman? 519 00:31:07,880 --> 00:31:08,920 Penelope! 520 00:31:09,970 --> 00:31:11,010 What a barb! 521 00:31:18,180 --> 00:31:20,350 I've tried to get in front of Miss Thompson all night. 522 00:31:20,440 --> 00:31:22,940 Surely she cannot be interested in Lord Rutledge, can she? 523 00:31:23,020 --> 00:31:25,140 I think the only thing Miss Thompson is interested in 524 00:31:25,230 --> 00:31:26,770 is a swift rescue, indeed. 525 00:31:27,440 --> 00:31:29,150 I believe you are right. 526 00:31:29,240 --> 00:31:31,080 Oh, Colin, I did not mean... 527 00:31:38,500 --> 00:31:39,550 Another? 528 00:31:39,580 --> 00:31:41,370 I do believe a third dance 529 00:31:41,390 --> 00:31:43,500 would be considered improper, my lord. 530 00:31:43,580 --> 00:31:47,210 You need not continue to prove your virtue to me, my girl. 531 00:31:47,300 --> 00:31:50,430 There are other things a man looks for in a wife. 532 00:31:50,510 --> 00:31:52,350 Miss Thompson. A dance? 533 00:31:56,890 --> 00:31:58,850 Are you well recovered, Miss Thompson? 534 00:31:59,600 --> 00:32:01,690 Oh, yes. Um, I was quite ill. 535 00:32:01,770 --> 00:32:04,190 And what a suspicious illness you came down with. 536 00:32:05,190 --> 00:32:06,740 It seems to have manifested 537 00:32:06,810 --> 00:32:09,310 as a walking spittle factory with very large teeth. 538 00:32:12,360 --> 00:32:14,900 - Am I the only one who can see it? - Alas, I can as well. 539 00:32:14,990 --> 00:32:17,710 But spin me away, and perhaps I shall recover. 540 00:32:24,960 --> 00:32:26,590 They appear to be enjoying themselves. 541 00:32:26,670 --> 00:32:30,720 Yes. My brother Colin certainly knows how to make things memorable. 542 00:32:32,260 --> 00:32:34,010 Well, perhaps I may do the same. 543 00:32:36,550 --> 00:32:39,550 I know we've only known each other a short time, Miss Bridgerton, 544 00:32:39,640 --> 00:32:41,810 but from the moment I laid eyes on you, I, uh... 545 00:32:48,190 --> 00:32:50,860 - Ah! There you are. - Here I am, Your Highness. 546 00:32:52,360 --> 00:32:53,480 As I was saying, 547 00:32:54,150 --> 00:32:56,610 some in Prussia believe I have run away, 548 00:32:56,700 --> 00:32:59,960 but the truth is I left to find someone to start a life with. 549 00:33:00,030 --> 00:33:02,410 To have a family with. 550 00:33:10,210 --> 00:33:14,460 And so I find myself left with one question to ask. 551 00:33:18,510 --> 00:33:20,030 - Miss Bridgerton... - I need a moment. 552 00:33:22,100 --> 00:33:24,560 To refresh myself, Your Highness. 553 00:33:24,640 --> 00:33:26,930 Miss Bridgerton, are you yet engaged? 554 00:33:27,940 --> 00:33:31,200 You must set me up with one of those brothers I hear the prince has. 555 00:33:31,980 --> 00:33:34,150 Do watch where you are flying, angel. 556 00:33:50,080 --> 00:33:51,290 Miss Bridgerton. 557 00:33:56,260 --> 00:33:57,810 What are you doing here? 558 00:34:00,970 --> 00:34:04,300 - I thought you were leaving London. - I was. I am. 559 00:34:05,890 --> 00:34:07,970 - I came to say goodbye. - To whom? 560 00:34:08,060 --> 00:34:10,730 - To you. - Your goodbye is wholly unnecessary. 561 00:34:12,070 --> 00:34:13,110 We are not friends. 562 00:34:13,820 --> 00:34:15,870 We never were friends, as you made abundantly clear. 563 00:34:15,940 --> 00:34:18,520 - And I am sorry for that. - Please, do not apologize. 564 00:34:20,280 --> 00:34:23,910 I shall not be led once more by you from this direction to that. 565 00:34:24,410 --> 00:34:26,179 You are my friend. You are not my friend. 566 00:34:26,180 --> 00:34:28,230 You are a rake. You are not a rake. 567 00:34:28,250 --> 00:34:30,050 - You are sorry... - I am sorry. 568 00:34:30,120 --> 00:34:31,250 That is very well. 569 00:34:32,840 --> 00:34:34,308 But you should know that your apology 570 00:34:34,310 --> 00:34:36,180 has absolutely no effect on my life, 571 00:34:36,260 --> 00:34:38,100 nor does your leaving London. 572 00:34:39,050 --> 00:34:40,300 I am marrying the prince. 573 00:34:40,970 --> 00:34:43,230 I shall be very happy, indeed. 574 00:34:46,720 --> 00:34:48,810 Will you be? Happy? 575 00:34:48,890 --> 00:34:50,060 Why would I not be? 576 00:34:51,810 --> 00:34:53,180 Prince Friedrich is kind... 577 00:34:54,480 --> 00:34:55,480 and adoring... 578 00:34:56,440 --> 00:34:58,060 and he knows what he wants. 579 00:34:59,490 --> 00:35:02,250 He is a good man, and he will make a wonderful father. 580 00:35:02,320 --> 00:35:04,820 And so you truly believe him the best man for you? 581 00:35:04,910 --> 00:35:07,000 How dare you question my choices? 582 00:35:08,290 --> 00:35:10,920 They are my choices to make, not yours. 583 00:35:11,000 --> 00:35:14,510 I do not question your choice to rake across the continent, 584 00:35:14,590 --> 00:35:15,800 forlorn and alone. 585 00:35:16,960 --> 00:35:20,500 I do not have to explain myself to you. I do not owe you anything. 586 00:35:21,180 --> 00:35:24,350 He is perfect for me. I am going to be princess! 587 00:35:31,310 --> 00:35:32,890 Are you going to say anything? 588 00:35:38,610 --> 00:35:39,700 Well, then, leave. 589 00:35:43,660 --> 00:35:44,700 Very well. 590 00:35:47,330 --> 00:35:48,460 Miss Bridgerton. 591 00:35:49,200 --> 00:35:50,240 Miss Bridgerton. 592 00:35:51,580 --> 00:35:52,700 Miss Bridgerton! 593 00:35:59,170 --> 00:36:00,420 Come back to the party. 594 00:36:01,090 --> 00:36:02,210 Stop walking! 595 00:36:02,300 --> 00:36:04,960 - Stop following me. - It is not safe out here. 596 00:36:05,720 --> 00:36:09,180 - I forbid you to go any further. - You cannot tell me what to do. 597 00:36:09,270 --> 00:36:10,270 Daphne... 598 00:36:11,480 --> 00:36:13,020 Will you not listen? 599 00:36:25,280 --> 00:36:26,820 My most sincere apologies. 600 00:36:28,450 --> 00:36:29,450 I... 601 00:36:31,410 --> 00:36:32,530 I... 602 00:36:42,050 --> 00:36:44,140 Oh! 603 00:36:58,360 --> 00:36:59,610 Bastard! 604 00:36:59,690 --> 00:37:01,770 Anthony! 605 00:37:07,910 --> 00:37:08,960 You will marry her. 606 00:37:10,120 --> 00:37:11,790 - What? - Immediately. 607 00:37:11,870 --> 00:37:13,789 We can only hope no one saw you take such liberties, 608 00:37:13,790 --> 00:37:15,550 and my sister is saved further mortification. 609 00:37:15,620 --> 00:37:17,410 - You will marry her! - Brother! 610 00:37:17,500 --> 00:37:19,660 I cannot marry her. 611 00:37:22,380 --> 00:37:25,340 You have defiled her innocence, and now you refuse her hand? 612 00:37:27,390 --> 00:37:29,671 I knew you were a rake, Hastings, never thought a villain. 613 00:37:29,680 --> 00:37:31,690 I cannot marry her. 614 00:37:35,600 --> 00:37:37,100 Then you leave me no choice. 615 00:37:38,060 --> 00:37:39,850 I must demand satisfaction. 616 00:37:40,650 --> 00:37:43,160 A duel? Anthony, you cannot... 617 00:37:43,230 --> 00:37:44,690 He dishonors you, sister. 618 00:37:44,780 --> 00:37:48,120 He dishonors you and me and the very Bridgerton name. 619 00:37:49,160 --> 00:37:51,660 I have misjudged you, indeed. You have duped us both, 620 00:37:51,740 --> 00:37:54,120 but I shall not see my sister pay for my own misdeeds. 621 00:37:54,200 --> 00:37:56,660 - We will settle this as gentlemen. - I understand. 622 00:37:57,670 --> 00:37:59,130 I shall see you at dawn. 623 00:38:01,170 --> 00:38:02,760 I do not understand. 624 00:38:04,130 --> 00:38:07,040 You would rather die than marry me? 625 00:38:09,300 --> 00:38:10,630 I am truly sorry. 626 00:38:12,890 --> 00:38:14,650 We need to go, Daph, 627 00:38:14,720 --> 00:38:16,180 before anyone should see us. 628 00:38:40,960 --> 00:38:44,090 Champagne! It sounds like "sham" and "pain." 629 00:38:44,170 --> 00:38:46,080 It is quite amusing, really. 630 00:38:46,670 --> 00:38:49,050 Our sister has a headache. I am taking her home. 631 00:38:49,590 --> 00:38:52,760 - See to Mother, will you? - Daphne, you look unwell. 632 00:38:52,850 --> 00:38:54,690 Did you catch a chill in the garden? 633 00:39:16,490 --> 00:39:17,490 Hmm. 634 00:39:18,000 --> 00:39:19,790 - You have great potential. - It's nothing. 635 00:39:20,290 --> 00:39:22,090 Though, for such a staunch critic of others, 636 00:39:22,170 --> 00:39:24,090 you certainly lack a clear eye for your own work. 637 00:39:24,170 --> 00:39:26,180 It's the lines. Not what they're supposed to be. 638 00:39:26,250 --> 00:39:28,170 Take the compliment, Bridgerton. 639 00:39:28,880 --> 00:39:31,210 There is no expectation or judgment here. 640 00:39:32,180 --> 00:39:34,060 You left all of that back in Mayfair. 641 00:39:36,310 --> 00:39:38,560 You can feel free to be yourself here... 642 00:39:39,310 --> 00:39:40,980 if that's what you should like. 643 00:39:41,480 --> 00:39:43,650 It's what works for me, at least. 644 00:39:43,730 --> 00:39:45,680 And I haven't been dissatisfied with my lines 645 00:39:45,700 --> 00:39:47,531 in... well, quite some time. 646 00:39:48,610 --> 00:39:50,300 Well, I've done worse, I suppose, really. 647 00:39:50,320 --> 00:39:51,990 Mm. Fair enough. 648 00:39:52,700 --> 00:39:55,870 I seem to have enjoyed myself too much this evening. 649 00:39:56,370 --> 00:39:57,830 I should be on my way. 650 00:39:57,910 --> 00:39:59,820 As you wish. 651 00:39:59,910 --> 00:40:01,358 But know you are welcome back any time 652 00:40:01,360 --> 00:40:04,410 for practice or even conversation. 653 00:40:07,710 --> 00:40:08,710 I'll see you out. 654 00:40:17,140 --> 00:40:20,350 I knew something was amiss when he insisted we keep Miss Thompson, 655 00:40:20,430 --> 00:40:22,010 but did I quarrel with him? No. 656 00:40:22,100 --> 00:40:23,600 I did what I was told, I did my best. 657 00:40:23,690 --> 00:40:26,110 But getting rid of my dear Philippa's one and only suitor... 658 00:40:26,190 --> 00:40:29,030 Under no circumstances. Intolerable man! 659 00:40:30,320 --> 00:40:31,490 Guard the door. 660 00:40:31,570 --> 00:40:33,530 What exactly are you hoping to find, ma'am? 661 00:40:33,610 --> 00:40:36,030 I shan't know that, Mrs. Varley, until I find it. 662 00:40:39,620 --> 00:40:41,710 Pen, he is kind and funny 663 00:40:41,790 --> 00:40:44,000 and a surprisingly accomplished dancer. 664 00:40:44,080 --> 00:40:47,500 And, well, I'm sure you've seen him with the small Bridgertons. 665 00:40:47,590 --> 00:40:49,970 He will be a wonderful father. 666 00:40:51,840 --> 00:40:54,720 Surely, though, Colin is a tad young for marriage. 667 00:40:54,800 --> 00:40:56,920 You do need someone who will propose soon. 668 00:40:57,010 --> 00:40:59,630 But that is why Mr. Bridgerton is so perfect. 669 00:40:59,720 --> 00:41:02,220 Did you see the way he rescued me tonight? 670 00:41:02,310 --> 00:41:04,140 He's not like the other young men 671 00:41:04,170 --> 00:41:06,730 who play games and guard their affections. 672 00:41:07,480 --> 00:41:08,653 He is eager. 673 00:41:09,860 --> 00:41:12,450 Pen, I believe he will propose soon. 674 00:41:13,030 --> 00:41:15,160 I shan't have to marry Rutledge. 675 00:41:17,280 --> 00:41:20,150 Oh, I am sorry. Am I keeping you awake with all this talk? 676 00:41:20,240 --> 00:41:22,360 Yes, I do feel sleep coming over me. 677 00:41:23,290 --> 00:41:24,460 But, Pen... 678 00:41:25,410 --> 00:41:26,620 the best part is, 679 00:41:27,540 --> 00:41:29,710 when we wed, I'll be able to stay in town. 680 00:41:29,790 --> 00:41:32,259 And since you and Eloise are so close, 681 00:41:32,260 --> 00:41:34,095 we will all practically be sisters. 682 00:41:34,096 --> 00:41:35,140 Imagine that. 683 00:42:04,410 --> 00:42:05,410 I have a theory. 684 00:42:06,910 --> 00:42:09,660 - Eloise, it is quite late. - A good theory about Lady Whistledown. 685 00:42:09,750 --> 00:42:13,250 I thought she had to be a servant, but I was wrong, quite wrong. 686 00:42:13,340 --> 00:42:16,050 Because who truly has the time and means to be that remarkable? 687 00:42:16,130 --> 00:42:17,920 Who would be invited to all of the parties, 688 00:42:18,010 --> 00:42:20,140 able to hear things unnoticed by others? 689 00:42:20,220 --> 00:42:21,620 Perhaps we can discuss it tomorrow. 690 00:42:21,680 --> 00:42:24,310 Lady Whistledown is someone free and unencumbered by society. 691 00:42:24,390 --> 00:42:26,890 She is a single woman of means. Better yet, she is a widow, 692 00:42:26,980 --> 00:42:29,940 who would be invited to all of the events but not paid any attention. 693 00:42:30,020 --> 00:42:31,180 While you were at the ball... 694 00:42:31,270 --> 00:42:32,640 Eloise, I do not care! 695 00:42:34,860 --> 00:42:37,490 People have real problems, mature problems, 696 00:42:37,570 --> 00:42:38,900 problems that have nothing to do 697 00:42:38,990 --> 00:42:40,790 with the secret identity of some silly writer. 698 00:42:42,200 --> 00:42:43,790 And you are so mature now? 699 00:42:44,580 --> 00:42:45,750 Well, I am of age. 700 00:42:45,830 --> 00:42:47,250 I am out in society. 701 00:42:47,330 --> 00:42:50,130 Therefore, I have more important, mature things to worry about. 702 00:42:50,210 --> 00:42:51,670 - Like what? - Like marriage. 703 00:42:51,750 --> 00:42:53,870 - You do not care about marriage. - What if I do? 704 00:42:55,420 --> 00:42:57,460 I cannot expect you to understand. 705 00:42:57,550 --> 00:42:59,640 Not everyone can be a pretty Bridgerton. 706 00:43:04,050 --> 00:43:05,260 Eloise, I did not... 707 00:43:05,810 --> 00:43:06,900 Eloise, wait! 708 00:43:14,400 --> 00:43:16,740 Thank you, Humboldt. No need to send anyone up. 709 00:43:17,440 --> 00:43:19,940 I want you to know I am not angry with you. 710 00:43:20,030 --> 00:43:22,290 I do not blame you for what transpired. 711 00:43:22,360 --> 00:43:24,490 Do not treat me like a child. 712 00:43:24,580 --> 00:43:25,750 I did this. 713 00:43:25,830 --> 00:43:27,080 He took advantage of you. 714 00:43:27,100 --> 00:43:29,124 No less than I took liberties with him. 715 00:43:29,125 --> 00:43:30,450 You do not understand. 716 00:43:30,940 --> 00:43:32,268 I should have protected you better. 717 00:43:32,270 --> 00:43:33,790 I knew his true nature from the start. 718 00:43:34,710 --> 00:43:36,790 You think that just because I am a woman, 719 00:43:36,880 --> 00:43:39,470 I am incapable of making my own choices? 720 00:43:40,130 --> 00:43:41,130 Is that it, brother? 721 00:43:42,340 --> 00:43:45,300 Do you even care that Simon has dishonored me, as you say, 722 00:43:45,390 --> 00:43:48,900 or is it your own male pride that you seek to satisfy? 723 00:43:48,970 --> 00:43:51,760 - You are to go on up to bed. - You cannot duel him. 724 00:43:51,850 --> 00:43:54,180 It is illegal, to name but one reason. 725 00:43:54,270 --> 00:43:56,850 You could both be arrested, let alone killed. 726 00:43:58,980 --> 00:44:01,360 - There must be another way. - What would you have me do? 727 00:44:02,240 --> 00:44:03,680 I do not take this decision lightly, 728 00:44:03,740 --> 00:44:06,210 but this is the way things are handled amongst gentlemen. 729 00:44:06,280 --> 00:44:08,740 - If this were to become known... - I could live with that. 730 00:44:09,240 --> 00:44:12,790 What I could not live with is the duke's death on my hands. 731 00:44:13,580 --> 00:44:16,370 Nor yours, however tempting that may be at this very moment. 732 00:44:16,460 --> 00:44:19,120 It is more than just your honor at stake. It is your sisters', too, 733 00:44:19,210 --> 00:44:20,630 the entire family name. 734 00:44:20,710 --> 00:44:21,750 It has been decided. 735 00:44:21,840 --> 00:44:22,880 Oh, this is madness! 736 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 What is it? 737 00:44:26,470 --> 00:44:27,510 You and I need to talk. 738 00:44:28,310 --> 00:44:29,480 Daphne, bed. 739 00:44:37,980 --> 00:44:39,690 I will need you to stand as my second. 740 00:44:41,440 --> 00:44:43,190 What if you get yourself killed? 741 00:44:43,280 --> 00:44:45,740 Then the title and estates will pass to you. 742 00:44:48,120 --> 00:44:50,960 - And if you kill Hastings? - I shall have to leave the country. 743 00:44:51,040 --> 00:44:53,290 You'll be head of the family in every way that matters. 744 00:44:57,000 --> 00:44:59,500 Of course not. You are clearly sober. 745 00:45:03,090 --> 00:45:06,260 And I'm sober enough to know when you're being impertinent. 746 00:45:07,220 --> 00:45:09,480 - Good night, dear. - Good night, Mother. 747 00:45:13,310 --> 00:45:14,360 Come here. 748 00:45:14,440 --> 00:45:16,480 Good God. Did someone die? 749 00:45:20,650 --> 00:45:21,820 What are you doing? 750 00:45:21,900 --> 00:45:24,480 I find myself in rather desperate need of a drink. 751 00:45:24,570 --> 00:45:26,900 And this was the only place you could find one? 752 00:45:31,990 --> 00:45:33,870 Are you not supposed to be on a ship by now? 753 00:45:33,950 --> 00:45:34,950 Change of plans. 754 00:45:37,580 --> 00:45:40,710 For brandy this good, you need to actually tell me what is going on. 755 00:45:42,880 --> 00:45:45,340 I am to meet Anthony Bridgerton at dawn. 756 00:45:53,640 --> 00:45:55,189 Whatever the insult, 757 00:45:55,190 --> 00:45:57,776 apologize, and he will surely be a forgiving man. 758 00:45:57,777 --> 00:46:00,230 Not when it comes to his sister. 759 00:46:02,400 --> 00:46:05,070 Exactly how insulted was she? 760 00:46:15,370 --> 00:46:17,210 I shall need another if I am to be your second. 761 00:46:17,250 --> 00:46:19,050 - I cannot let you. - You cannot stop me. 762 00:46:49,400 --> 00:46:51,940 I believe you may have strayed too far from home tonight. 763 00:46:52,030 --> 00:46:53,200 Siena, please. 764 00:46:54,410 --> 00:46:56,120 We cannot be together. I know that now. 765 00:46:56,200 --> 00:46:57,620 This world shall not permit it. 766 00:46:57,700 --> 00:47:00,240 But what if we were to find ourselves in another situation, 767 00:47:00,330 --> 00:47:02,410 at a place where you and I might be accepted, 768 00:47:02,500 --> 00:47:04,120 with none of the shame nor recriminations 769 00:47:04,140 --> 00:47:05,341 that this society grants us. 770 00:47:05,342 --> 00:47:06,390 Would you have me then? 771 00:47:06,460 --> 00:47:08,630 You talk in dreams, my lord, 772 00:47:08,720 --> 00:47:10,680 and yet you deprive me the luxury of sleep. 773 00:47:10,760 --> 00:47:12,020 I duel at dawn. 774 00:47:16,970 --> 00:47:18,140 An affair of honor? 775 00:47:18,230 --> 00:47:20,480 If I live to see sunrise, I am free... 776 00:47:21,690 --> 00:47:23,910 free of society, free of these rules, 777 00:47:23,920 --> 00:47:25,196 the very ones that keep us apart. 778 00:47:25,197 --> 00:47:27,810 We could go together, away from all this, Siena. 779 00:47:35,530 --> 00:47:36,610 My apologies. 780 00:47:38,370 --> 00:47:40,050 I've taxed your patience for the last time. 781 00:48:17,370 --> 00:48:19,460 - Wh... What are you doing in here? - Hush. 782 00:48:20,040 --> 00:48:24,550 I found your ledgers, hidden under old newspapers, no less. 783 00:48:28,750 --> 00:48:30,290 I know of every transaction... 784 00:48:32,220 --> 00:48:33,930 every financial account. 785 00:48:34,010 --> 00:48:35,850 - Y... You do not know... - I know... 786 00:48:36,760 --> 00:48:37,760 everything. 787 00:48:38,850 --> 00:48:40,230 I know about your gambling. 788 00:48:40,810 --> 00:48:42,400 I know about your debts. 789 00:48:42,480 --> 00:48:45,110 I know that you have spent all our money. 790 00:48:45,190 --> 00:48:47,860 - I shall not... - Including our girls' dowries! 791 00:48:53,030 --> 00:48:57,540 Is that not why you rejected that perfectly acceptable Mr. Finch 792 00:48:57,620 --> 00:48:59,250 for our dear Philippa? 793 00:48:59,330 --> 00:49:02,880 Is it not why we continue to keep Miss Thompson in our home? 794 00:49:02,960 --> 00:49:04,380 You owe her father too. 795 00:49:04,460 --> 00:49:07,090 So the question certainly is not what I know! 796 00:49:11,090 --> 00:49:12,340 The question is... 797 00:49:13,970 --> 00:49:16,310 what are you going to do about it? 798 00:49:18,930 --> 00:49:20,440 My lord? 799 00:49:21,770 --> 00:49:22,900 My lord? 800 00:49:29,900 --> 00:49:30,950 Archibald... 801 00:49:31,020 --> 00:49:32,270 I've have failed you! 802 00:49:33,610 --> 00:49:35,110 I've... I've... 803 00:49:35,200 --> 00:49:37,370 I have failed our daughters! 804 00:49:39,070 --> 00:49:40,070 I... 805 00:49:41,790 --> 00:49:43,960 I do not know what to do. 806 00:49:44,540 --> 00:49:46,040 Portia... 807 00:49:48,000 --> 00:49:49,500 I don't know what to do. 808 00:51:08,000 --> 00:51:09,420 - Where have they gone? - Daph... 809 00:51:09,500 --> 00:51:11,829 - Tell me where this duel takes place. - Why would I do that? 810 00:51:11,830 --> 00:51:13,580 So that I may prevent it from happening. 811 00:51:13,600 --> 00:51:15,350 Hastings has done you a grave dishonor. 812 00:51:15,380 --> 00:51:17,510 - Surely you wish to see him pay. - Not with his life. 813 00:51:17,590 --> 00:51:20,010 It will not come to that. The duke will remember his honor 814 00:51:20,090 --> 00:51:22,260 once he finds himself on the deadly end of a pistol. 815 00:51:22,340 --> 00:51:23,550 And if he does not? 816 00:51:23,640 --> 00:51:26,650 They will both do the gentlemanly thing and fire their pistols wide. 817 00:51:26,720 --> 00:51:30,350 Allow them to bring this ugly business to a conclusion themselves. 818 00:51:30,440 --> 00:51:33,820 Do you know how many times I have heard that said? 819 00:51:33,900 --> 00:51:35,610 To leave the men to their business 820 00:51:35,690 --> 00:51:38,770 and to not concern myself with such weighty affairs, 821 00:51:39,360 --> 00:51:42,860 whose affairs are my future, my family. 822 00:51:43,530 --> 00:51:46,080 Anthony is too angry to fire wide, 823 00:51:46,100 --> 00:51:47,530 and Simon is too stubborn to yield. 824 00:51:47,620 --> 00:51:49,127 You did not see them in that garden. 825 00:51:49,128 --> 00:51:51,200 No, I did not, and neither did anyone else. 826 00:51:51,290 --> 00:51:53,380 You should be happy that no one saw anything. 827 00:51:53,460 --> 00:51:57,340 Daphne, you look unwell. Did you catch a chill in the garden? 828 00:51:58,380 --> 00:51:59,750 Only, someone did see. 829 00:52:01,630 --> 00:52:02,840 Cressida Cowper. 830 00:52:04,470 --> 00:52:06,560 Colin, you must tell me. 831 00:52:07,510 --> 00:52:08,720 Where have they gone? 832 00:52:21,700 --> 00:52:23,990 Doctor, I appreciate your attendance and discretion. 833 00:52:24,070 --> 00:52:25,190 You have my blunt? 834 00:52:28,080 --> 00:52:31,040 Very well. Try not to go dying while I am present. 835 00:52:31,120 --> 00:52:34,080 If the goal is merely to wound, where should my brother aim? 836 00:52:34,170 --> 00:52:37,300 You think you have the skill to guide the path of a moving bullet? 837 00:52:37,380 --> 00:52:40,430 Then you are either a fool or the king's finest marksman. 838 00:52:41,050 --> 00:52:42,050 Which is it? 839 00:52:54,440 --> 00:52:56,360 I have one last matter to discuss with you. 840 00:52:56,440 --> 00:52:58,360 You have already provided ample instruction. 841 00:52:58,440 --> 00:53:00,680 Contact the solicitor and safeguard our sisters' dowries. 842 00:53:00,690 --> 00:53:02,379 An additional task. In the top drawer of my desk, 843 00:53:02,380 --> 00:53:04,270 you shall find the name of a lady. 844 00:53:05,240 --> 00:53:08,040 If I die, you must ensure she is provided for. Do you swear? 845 00:53:09,120 --> 00:53:10,500 - Benedict, do... - I swear. 846 00:53:20,300 --> 00:53:21,470 - Brother... - That is all. 847 00:53:29,850 --> 00:53:32,770 - Is there anything you need from me? - My affairs are in order. 848 00:54:08,010 --> 00:54:10,600 For what it is worth, I am sorry. 849 00:54:10,680 --> 00:54:12,810 Your apology is worth nothing to me. 850 00:54:34,290 --> 00:54:35,290 Ready! 851 00:54:35,370 --> 00:54:36,370 Ready! 852 00:55:09,030 --> 00:55:10,240 Stop! 853 00:55:10,320 --> 00:55:12,610 Daphne! 854 00:55:12,700 --> 00:55:14,040 Sister! 855 00:55:14,120 --> 00:55:15,960 Sister! Stand aside! 856 00:55:20,210 --> 00:55:22,090 Oh, good God. 857 00:55:22,170 --> 00:55:24,170 Are you hurt? Tell me! 858 00:55:24,250 --> 00:55:28,130 I am perfectly well, no thanks to you idiots. 859 00:55:28,210 --> 00:55:30,469 - What are you playing at? - Says the man who just shot at me! 860 00:55:30,470 --> 00:55:31,970 You rode into the middle of a duel! 861 00:55:33,430 --> 00:55:34,850 I require a moment with the duke. 862 00:55:34,930 --> 00:55:37,600 - Daphne... - I require a moment with the duke. 863 00:55:37,680 --> 00:55:38,760 Make it brief. 864 00:55:40,890 --> 00:55:42,770 You should not have come. My mind's not changed. 865 00:55:42,810 --> 00:55:43,810 It must. 866 00:55:44,310 --> 00:55:46,060 If not for your sake, then mine. 867 00:55:46,860 --> 00:55:48,200 Simon, we were seen. 868 00:55:48,820 --> 00:55:50,950 Cressida Cowper witnessed us in the garden. 869 00:55:51,030 --> 00:55:52,200 She knows. 870 00:55:52,280 --> 00:55:55,400 It is not merely your own life that hangs in the balance now. 871 00:55:55,490 --> 00:55:58,370 If you do not marry me, I shall be ruined. 872 00:56:00,620 --> 00:56:01,910 Daphne, I cannot. 873 00:56:03,040 --> 00:56:04,450 Did you not hear me? 874 00:56:05,040 --> 00:56:07,000 Someone knows what we have done, 875 00:56:07,090 --> 00:56:08,890 someone who will surely talk. 876 00:56:11,300 --> 00:56:14,659 What possible reason could you have to condemn me to shame 877 00:56:14,660 --> 00:56:16,780 and reproach? 878 00:56:18,010 --> 00:56:19,010 Do you truly... 879 00:56:20,270 --> 00:56:22,480 Do you truly hold me in such low regard? 880 00:56:22,560 --> 00:56:25,020 It is because I regard you so highly that I cannot marry you. 881 00:56:28,730 --> 00:56:30,020 I know you do not love me, 882 00:56:31,320 --> 00:56:33,330 but I never thought you could despise me so. 883 00:56:33,410 --> 00:56:34,410 Daphne... 884 00:56:39,120 --> 00:56:40,830 You must know, if we were to wed... 885 00:56:43,580 --> 00:56:45,200 I can never give you children. 886 00:56:47,460 --> 00:56:50,080 It is your dream to be a mother, is it not? 887 00:56:50,920 --> 00:56:53,000 To have a household full of love and laughter, 888 00:56:53,090 --> 00:56:55,130 like the one you have known all your life? 889 00:56:57,140 --> 00:56:58,850 You deserve nothing less. 890 00:56:59,930 --> 00:57:03,100 You deserve everything your heart desires. 891 00:57:04,230 --> 00:57:05,690 But I cannot provide it for you. 892 00:57:07,560 --> 00:57:09,940 Nor could I ever ask such a sacrifice. 893 00:57:10,570 --> 00:57:13,280 Please, Daphne, for your own sake... 894 00:57:14,820 --> 00:57:16,190 you must stand aside... 895 00:57:17,530 --> 00:57:19,400 and let your brother finish this. 896 00:57:21,240 --> 00:57:23,530 We must resume before someone should find us. 897 00:57:29,290 --> 00:57:30,790 There will be no need to resume. 898 00:57:36,510 --> 00:57:38,520 The duke and I are to be married. 899 00:57:45,890 --> 00:57:50,890 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 68194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.