All language subtitles for Babylon 5 S03E22 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,919 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,588 Suomennos: ks_84_ 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,090 Oikoluku: SuperButcher X 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,764 Ihmisillä on sanonta: 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,434 "Se mikä on mennyttä, on alkunäytöstä." 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,356 Olen erittäin innoissani Icarukselle lähtemisestäni ensi viikolla. 7 00:00:22,439 --> 00:00:25,734 Johnin ja minun piti viettää aikaa yhdessä, mutta tohtori Chang uskoo - 8 00:00:25,817 --> 00:00:30,948 löytäneensä muinaisen sivilisaation rauniot, joista kukaan ei ole edes kuullut aiemmin. 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,872 Z'ha'dum. 10 00:00:50,676 --> 00:00:51,969 Anna. 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,514 Icarus. He löysivät jotain, eikö niin? 12 00:00:55,597 --> 00:00:56,640 Kyllä. 13 00:00:56,765 --> 00:01:00,561 Kun varjot oli herätetty, he eivät voineet antaa miehistön lähteä. 14 00:01:00,644 --> 00:01:05,148 Ne jotka eivät suostuneet palvelemaan, tapettiin. 15 00:01:05,232 --> 00:01:09,361 139 ihmistä kuoli Icaruksella, herra Morden. 16 00:01:09,945 --> 00:01:12,531 Mukaan lukien vaimoni. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,078 Ja siinä sinä istut, ilman naarmuakaan. 18 00:01:19,621 --> 00:01:21,707 Kun minbaarit tulevat läheisiksi, - 19 00:01:21,790 --> 00:01:26,211 on tapana, että he viettävät kolme yötä yhdessä. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,132 Mies nukkuu ja nainen katselee. 21 00:01:30,716 --> 00:01:35,345 Kun rentoudut, todelliset kasvosi paljastuvat. 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 Hei. 23 00:01:55,657 --> 00:01:57,618 Sinä olet varmaankin Delenn. 24 00:01:57,701 --> 00:01:59,369 Minä olen Anna Sheridan. 25 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 Johnin vaimo. 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,462 Minbaareillakin on sanonta: 27 00:02:08,545 --> 00:02:14,218 "Se mikä on mennyttä, on joskus myös tulevaisuutta." 28 00:02:23,977 --> 00:02:25,187 Anna? 29 00:02:28,232 --> 00:02:30,776 Voi Luoja. 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,403 Mitä sinä täällä teet? 31 00:02:33,529 --> 00:02:35,739 Mitä sinä täällä teet? 32 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Etkö viiden vuoden erossa olemisen jälkeen parempaan pysty? 33 00:02:41,203 --> 00:02:44,289 Tosin tässä tilanteessa kyllä ymmärrän sen. 34 00:02:45,916 --> 00:02:49,127 Minä... Minun pitäisi mennä. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,464 - Minun pitää mennä. - Ei, odota... Delenn, odota. 36 00:02:52,548 --> 00:02:55,300 John, anna hänen mennä. Voit puhua hänen kanssaan myöhemmin. 37 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Tämän pitäisi olla meidän hetkemme. 38 00:02:59,638 --> 00:03:01,265 Luulin, että kuolit. 39 00:03:01,890 --> 00:03:04,142 Eikö hän... 40 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Eikö hän kertonut sinulle? 41 00:03:09,398 --> 00:03:12,109 No, se on aika mielenkiintoista. 42 00:03:13,402 --> 00:03:15,153 Voi, John. 43 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 Olen pahoillani siitä, etten voinut kertoa sinulle itse. 44 00:03:19,950 --> 00:03:24,162 Olen pahoillani siitä, että jätin sinut yksin niin pitkäksi aikaa - 45 00:03:24,246 --> 00:03:27,332 ja siitä, etten pystynyt saamaan sinuun yhteyttä. 46 00:03:27,416 --> 00:03:32,546 Mutta se on mennyttä. Me olemme yhdessä taas. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,925 Tiedän mitä ajattelet. 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,971 Miten voit olla varma olenko se oikeasti minä? 49 00:03:41,096 --> 00:03:43,599 Sen perusteella mitä tiedät, sen perusteella mitä hän kertoi sinulle - 50 00:03:43,682 --> 00:03:48,312 minä saatan olla jokin otus, josta on tehty minun näköiseni. 51 00:03:49,188 --> 00:03:53,317 Selvä. Menen mihin tahansa testiin minkä haluat. 52 00:03:53,442 --> 00:03:56,695 Kysy minulta mitä tahansa. Ei minua haittaa. 53 00:03:58,238 --> 00:04:02,451 Tiedän, että on paljon sellaista, mitä sinä et tiedä. 54 00:04:03,118 --> 00:04:07,122 Tiedän, että on paljon sellaista, mitä sinä et ymmärrä. 55 00:04:08,290 --> 00:04:09,833 Olen tullut tänne korjaamaan asian. 56 00:04:15,047 --> 00:04:19,051 Etkö sinä halua tietää mistä on kyse? 57 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Mistä siinä kaikessa on oikeasti kyse? 58 00:04:23,305 --> 00:04:25,724 Minä pystyn kertomaan sen. 59 00:04:26,183 --> 00:04:29,561 Sinun pitää vain tulla mukaani. 60 00:04:31,021 --> 00:04:34,566 - Minne? - Minne muuallekaan. 61 00:04:34,650 --> 00:04:36,568 Z'ha'dumiin. 62 00:04:42,991 --> 00:04:48,539 Babylon- projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,668 Se epäonnistui. 64 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Mutta Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 65 00:05:11,895 --> 00:05:15,065 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 66 00:05:20,153 --> 00:05:25,534 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 67 00:06:11,937 --> 00:06:14,690 Z'ha'dum. 68 00:06:15,190 --> 00:06:17,776 Siinä ne ovat, komentaja. Kuten lupasin. 69 00:06:17,860 --> 00:06:20,613 Gaimin suurlähettiläs oli iloinen saadessaan toimittaa ne. 70 00:06:20,696 --> 00:06:23,866 Jokainen näistä laitteista omaa kauhean tuhovoiman. 71 00:06:24,033 --> 00:06:29,079 Ihmisten termejä käyttäen, ne räjähtävät 500- 600 megatonnin voimalla. 72 00:06:29,163 --> 00:06:31,957 - Voiko niitä havaita luotaimilla? - Vain jos tietää mitä etsiä. 73 00:06:32,041 --> 00:06:34,168 Muuten niitä ei pysty havaitsemaan. 74 00:06:34,293 --> 00:06:37,254 Joten, seuraavan kerran kun saamme tietää mihin varjot aikovat iskeä, - 75 00:06:37,338 --> 00:06:40,049 voimme miinoittaa alueen. Ja kun he tulevat hyperavaruudesta... 76 00:06:40,132 --> 00:06:46,430 - Kuten te ytimekkäästi sanotte, "Pum". - Hyvä. Kiitos kun toimitit nämä, G'Kar. 77 00:06:46,680 --> 00:06:50,392 - Kapteeni ilahtuu tästä. - Missä hän on? Luulin, että hän olisi täällä. 78 00:06:50,517 --> 00:06:54,980 Vaikea selittää. Sanotaan nyt, että tuli odottamattomia esteitä. 79 00:07:07,660 --> 00:07:09,578 - No? - Hän on ihminen. 80 00:07:09,662 --> 00:07:12,665 Tarkistin hammas- ja lääkintätiedot kertomasi mukaan. 81 00:07:12,748 --> 00:07:16,919 Kaikki pitää täysin paikkansa dna:ta myöten. 82 00:07:17,002 --> 00:07:20,339 Jokainen laitteeni todistaa hänen olevan vaimosi. 83 00:07:23,884 --> 00:07:25,886 Anna kuoli Z'ha'dumissa. 84 00:07:26,011 --> 00:07:29,932 Mielestäni hän näyttää aika elävältä. Luulin, että ilahtuisit saadessasi hänet takaisin. 85 00:07:30,015 --> 00:07:31,433 Se ei ole niin helppoa. 86 00:07:31,558 --> 00:07:35,521 Meni vuosia ennen kuin pystyin lopulta hyväksymään hänen kuolemansa. 87 00:07:35,854 --> 00:07:40,317 Minun piti pakottaa itseni aloittamaan alusta, luomaan uusi elämä. 88 00:07:40,401 --> 00:07:42,945 - Ja Delenn... - Oletko puhunut hänen kanssaan vielä? 89 00:07:43,070 --> 00:07:45,739 Hän oli huoneistossani, kun Anna ilmestyi. 90 00:07:47,950 --> 00:07:49,451 Onko mitään muuta? 91 00:07:50,160 --> 00:07:52,913 Hänen niskansa orvaskesi on hieman arpeutunut. 92 00:07:52,997 --> 00:07:55,916 Se saattoi tulla Icaruksen tuhoutuessa, mutta... 93 00:07:56,041 --> 00:07:57,293 Onko sen alla mitään? 94 00:07:57,835 --> 00:08:02,464 Ei. Se ei varmaan ole mitään kummempaa, mutta eipä pari testiä voi haitatakaan. 95 00:08:02,548 --> 00:08:03,841 Selvä, tee ne. 96 00:08:03,924 --> 00:08:07,386 Jos tämä on temppu, sen tekijä saa maksaa. 97 00:08:07,469 --> 00:08:11,849 Jos se ei ole, ja tuo oikeasti on Anna... 98 00:08:13,767 --> 00:08:16,353 Minun pitää saada tietää, Stephen. 99 00:08:20,274 --> 00:08:21,483 Onko se hän? 100 00:08:22,234 --> 00:08:24,153 Onko? 101 00:08:24,612 --> 00:08:27,948 - En tiedä. - Sinä et tiedä. 102 00:08:28,032 --> 00:08:30,034 Sinä ja Kosh tulitte huoneistooni. 103 00:08:30,117 --> 00:08:33,954 Te näytitte kuvia Z'ha'dumista, Annasta ja Icaruksen miehistöstä - 104 00:08:34,038 --> 00:08:35,456 herättämässä varjoja. 105 00:08:35,539 --> 00:08:40,127 Annoitte minulle syyn uskoa, että hän on kuollut! 106 00:08:41,295 --> 00:08:44,340 Miten saatoit tehdä niin, jos et ollut varma? 107 00:08:44,798 --> 00:08:47,468 Ne, jotka eivät suostuneet palvelemaan varjoja, tapettiin. 108 00:08:47,551 --> 00:08:51,805 Se oli varmaa. Oletimme, ettei hän suostuisi palvelemaan. 109 00:08:51,889 --> 00:08:55,726 - Ehkäpä me olimme väärässä. - Anna ei koskaan työskentelisi niille! 110 00:08:56,060 --> 00:08:58,020 Sitten en voi selittää. 111 00:09:01,232 --> 00:09:04,735 Et voi selittää. 112 00:09:05,402 --> 00:09:07,738 Siinäkö se oli? 113 00:09:09,698 --> 00:09:14,078 Perhana, minusta on aina tuntunut, että salaat - 114 00:09:14,161 --> 00:09:19,166 minulta pari asiaa. Ajattelin, että sinulla on syysi, mutta tämä? 115 00:09:20,334 --> 00:09:24,755 Vaikket ollut varma, vaikka oli vain pieni mahdollisuus, että hän on elossa, - 116 00:09:24,838 --> 00:09:27,591 - miksi et kertonut minulle? - Koska sinä olisit mennyt - 117 00:09:27,675 --> 00:09:31,011 Z'ha'dumiin hänen perässään. 118 00:09:31,929 --> 00:09:34,098 Me emme voineet sallia sitä. 119 00:09:37,059 --> 00:09:39,728 Sinä ja Kosh. 120 00:09:40,354 --> 00:09:43,440 Te ette voineet sallia sitä. 121 00:09:50,531 --> 00:09:52,616 Minä luotin sinuun. 122 00:09:52,700 --> 00:09:54,743 Välitin sinusta. 123 00:09:54,827 --> 00:09:58,038 Annoin itseni alkaa rakastamaan sinua. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 124 00:09:58,122 --> 00:10:00,082 Tiedätkö, kuinka vaikeaa se oli minulle? 125 00:10:03,877 --> 00:10:07,548 Osa minusta rakasti Annaa, vaikka hän olikin poissa. 126 00:10:07,631 --> 00:10:13,929 Jouduin tappelemaan sitä osaa vastaan aina, kun ajattelin sinua... 127 00:10:15,055 --> 00:10:19,518 Sinun pitelemistä, yhteisen elämän rakentamista. 128 00:10:21,395 --> 00:10:27,192 John, sinun täytyy uskoa minua. En tiennyt, että hän on elossa. 129 00:10:27,276 --> 00:10:30,446 Me oletimme, että hän kuoli Icaruksen miehistön kanssa, - 130 00:10:30,529 --> 00:10:32,364 että ainoastaan Morden selviytyi. 131 00:10:33,824 --> 00:10:36,785 Ja jos olisit tiennyt, - 132 00:10:36,869 --> 00:10:39,330 olisitko kertonut minulle? 133 00:10:39,538 --> 00:10:41,874 Se olisi riippunut... 134 00:10:42,625 --> 00:10:46,837 Se olisi riippunut siitä, mikä hänestä olisi tullut. 135 00:10:46,921 --> 00:10:52,134 Z'ha'dum on varjojen kotiplaneetta. Kukaan ei palaa sieltä entisellään. 136 00:10:54,428 --> 00:10:59,308 Olisit kieltänyt minulta mahdollisuuden sen päätöksen tekoon. 137 00:11:04,230 --> 00:11:10,236 Kuinka voit sanoa noin ja olettaa minun luottavan sinuun enää koskaan? 138 00:11:14,240 --> 00:11:15,491 John. 139 00:11:18,160 --> 00:11:20,579 Minä rakastan sinua. 140 00:11:21,580 --> 00:11:26,085 Jos et usko mitään muuta, mitä koskaan sanon, - 141 00:11:26,293 --> 00:11:28,671 pyydän... 142 00:11:28,754 --> 00:11:31,340 Usko edes se. 143 00:11:43,143 --> 00:11:45,229 Toinen drinkki. 144 00:11:45,437 --> 00:11:49,483 Londo, olet ollut tällainen sen jälkeen kun se diplomaattipussi saapui tänä aamuna. 145 00:11:49,567 --> 00:11:52,278 Voisit sentään kertoa minulle, mikä on vialla. 146 00:11:52,361 --> 00:11:55,364 Voi, jumalat. Vir. 147 00:11:55,614 --> 00:11:58,158 Minut on ylennetty. 148 00:11:59,368 --> 00:12:02,037 Minulle on tarjottu asemaa hovissa, - 149 00:12:02,121 --> 00:12:06,959 keisari Cartagian neuvonantajana planetaarisissa turvallisuusasioissa. 150 00:12:07,042 --> 00:12:09,086 Erittäin tärkeä asema. 151 00:12:09,670 --> 00:12:12,381 Tämähän on hyvä uutinen. Miksi olet noin järkyttynyt? 152 00:12:12,506 --> 00:12:13,799 Koska! 153 00:12:13,882 --> 00:12:18,512 Sen olisi pitänyt tulla 20 vuotta sitten, kun olisin osannut arvostaa sitä. 154 00:12:19,054 --> 00:12:22,224 Ja koska sitä ei annettu minulle sen takia, että ansaitsin sen. 155 00:12:22,308 --> 00:12:24,852 Luulen, että he pelkäävät minua. 156 00:12:24,935 --> 00:12:30,774 Ystävämme Mordenin kautta olen saanut vaikutusvaltaa, rahaa ja voimaa. 157 00:12:30,858 --> 00:12:33,235 He luulevat, että nousen Cartagiaa vastaan. 158 00:12:33,444 --> 00:12:37,531 - Miksi he sitten palkitsevat sinut? - Se ei ole palkinto, vaan talutushihna. 159 00:12:37,615 --> 00:12:41,827 Joudun jakamaan aikani tämän paikan ja kotimaailman välillä. 160 00:12:41,911 --> 00:12:43,996 He kelaavat minua rantaan. 161 00:12:44,079 --> 00:12:46,081 He tulevat seuraamaan minua erittäin tarkasti. 162 00:12:46,165 --> 00:12:49,835 Ja jos teen jotain epäilyttävää, - 163 00:12:50,044 --> 00:12:54,757 minut löydetään aamulla kurkku viillettynä auki korvasta korvaan. 164 00:13:00,054 --> 00:13:03,891 - Pidä loput. - Se on ilmainen, suurlähettiläs. 165 00:13:04,558 --> 00:13:07,353 - Kukas sinä olet? - Ystävä. 166 00:13:07,728 --> 00:13:10,689 Yhteiset kumppanimme lähettivät minut. 167 00:13:10,773 --> 00:13:12,566 Minulla on viesti. 168 00:13:12,650 --> 00:13:15,277 Sinun on lähdettävä asemalta välittömästi. 169 00:13:15,402 --> 00:13:17,363 Ja miksi minun pitää lähteä? 170 00:13:17,446 --> 00:13:20,115 Voin varsin hyvin täälläkin. 171 00:13:20,199 --> 00:13:21,951 Olen kertonut sinulle kaiken mitä voin. 172 00:13:22,576 --> 00:13:26,622 Jos et lähde, en voi olla vastuussa. 173 00:13:26,747 --> 00:13:31,043 Mutta jos henkesi on sinulle tärkeä, sinä lähdet. 174 00:13:31,126 --> 00:13:32,253 Nopeasti. 175 00:13:36,298 --> 00:13:38,884 Mordenin ystävä? 176 00:13:38,968 --> 00:13:40,511 Hyvin todennäköisesti. 177 00:13:40,594 --> 00:13:44,598 En taida pitää siitä, miltä tämä kuulostaa. 178 00:13:45,015 --> 00:13:48,769 Ei, en pidä siitä yhtään. 179 00:14:32,897 --> 00:14:38,360 En usko, että minua on koskaan tutkittu näin tarkasti. 180 00:14:38,694 --> 00:14:42,031 No, sinua lukuun ottamatta. 181 00:14:42,323 --> 00:14:46,785 Ainakin hänen raporttinsa vahvistaa, että olen se, joka väitän olevani. 182 00:14:49,079 --> 00:14:51,332 Ja sinä olet ollut Z'ha'dumissa koko tämän ajan. 183 00:14:52,625 --> 00:14:54,710 Tekemässä mitä? 184 00:14:55,461 --> 00:14:58,047 Tarkoitan, että miksi tulit takaisin juuri nyt? 185 00:14:58,172 --> 00:15:00,215 En voi kertoa. En täällä. 186 00:15:00,299 --> 00:15:04,386 Sinun pitää tulla mukaan. Takaan turvallisuutesi. He odottavat sinua innokkaasti. 187 00:15:05,054 --> 00:15:06,555 Entä jos en tule? 188 00:15:07,306 --> 00:15:08,891 Sitten menen takaisin ilman sinua. 189 00:15:09,016 --> 00:15:10,809 Etkä saa koskaan tietää totuutta. 190 00:15:13,062 --> 00:15:14,438 Ei uhkauksia? 191 00:15:14,772 --> 00:15:18,400 John, he eivät ole sellaisia kuin luulet heidän olevan. 192 00:15:18,484 --> 00:15:21,195 Ei. Ei uhkauksia. Ei uhkavaatimuksia. 193 00:15:21,278 --> 00:15:25,407 Vain kutsu tulla kuulemaan heidän puolensa tarinasta, ei mitään muuta. 194 00:15:26,867 --> 00:15:28,702 Miksi haluat palata sinne? 195 00:15:29,578 --> 00:15:32,873 Koska se on nyt kotini. Teen siellä tärkeää työtä. 196 00:15:32,957 --> 00:15:35,918 - Sinä ymmärrät, kun pääsemme sinne. - Ei. 197 00:15:36,001 --> 00:15:38,587 En ole menossa mihinkään ennen kuin saan vastauksia. 198 00:15:38,712 --> 00:15:42,007 Haluan tietää, mitä sinulle ja Icaruksen miehistölle tapahtui Z'ha'dumissa. 199 00:15:42,091 --> 00:15:44,802 - John, minä... - Se on minun ehtoni. 200 00:15:46,178 --> 00:15:47,888 Kerro minulle edes sen verran. 201 00:15:48,013 --> 00:15:50,099 Sittenkö tulet kanssani Z'ha'dumiin? 202 00:15:55,563 --> 00:15:57,648 Minä tulen. 203 00:16:07,708 --> 00:16:12,171 Planeettatutkimus kertoi, että yksi heidän luotaimistaan Reunamalla - 204 00:16:12,254 --> 00:16:15,800 oli löytänyt muinaisen sivilisaation rauniot. 205 00:16:15,883 --> 00:16:20,805 Tohtori Chang kokosi jatkotutkimusryhmää, ja hän halusi minut mukaan. 206 00:16:20,888 --> 00:16:23,808 Se oli uskomaton löytö. 207 00:16:24,308 --> 00:16:27,937 Hän ei kertonut minulle tai suurimalle osalle muustakaan miehistöstä, - 208 00:16:28,020 --> 00:16:31,482 mistä hän oikeasti sai ne tiedot. 209 00:16:31,565 --> 00:16:37,488 Pari vuotta aiemmin, Planeettatutkimus löysi Marsin pinnan alle haudatun avaruusaluksen. 210 00:16:37,571 --> 00:16:40,866 He eivät olleet koskaan nähneet mitään sellaista. 211 00:16:40,950 --> 00:16:44,662 Heti kun se altistui päivänvalolle, aluksessa ollut automaattinen majakka - 212 00:16:44,745 --> 00:16:46,914 lähetti koodatun viestin. 213 00:16:47,039 --> 00:16:50,584 He tiesivät, että aluksen omistaja tulisi hakemaan sitä pian, - 214 00:16:50,668 --> 00:16:52,962 joten he toimivat nopeasti. 215 00:16:53,045 --> 00:16:56,924 He analysoivat aluksen, ottivat siitä paloja myöhempää tutkimusta varten - 216 00:16:57,008 --> 00:17:00,428 ja laittoivat siihen suuntalaitteen. 217 00:17:00,511 --> 00:17:05,516 Kolme päivää myöhemmin, toinen alus ilmestyi ja alkoi kaivaa sitä ylös. 218 00:17:05,599 --> 00:17:11,188 Sen lähdettyä PT seurasi sitä hyperavaruuden läpi reunamalla sijaitsevalle planeetalle. 219 00:17:11,272 --> 00:17:13,315 Z'ha'dum. 220 00:17:13,399 --> 00:17:15,651 Meillä ei ollut sille silloin vielä nimeä. 221 00:17:15,735 --> 00:17:19,572 Chang sai Maan sotavoimien Uuden Teknologian Jaokselta tiukat määräykset - 222 00:17:19,655 --> 00:17:22,491 asian pitämiseksi huippusalaisena. 223 00:17:26,078 --> 00:17:28,914 Heti kun olimme laskeutuneet, havaitsimme energialähteen. 224 00:17:28,998 --> 00:17:31,625 Meidät käskettiin tarkastamaan se. 225 00:17:36,922 --> 00:17:39,633 Ja sieltä me löysimme ne. 226 00:17:48,768 --> 00:17:50,936 Varjot. 227 00:17:52,271 --> 00:17:55,608 Hyvin dramaattinen nimi, mutta ei kovin kuvaava. 228 00:17:55,691 --> 00:18:00,780 Heidän oikea nimensä on 10 000 kirjainta pitkä. En voisi lausua sitä vaikka yrittäisinkin. 229 00:18:00,863 --> 00:18:02,782 Olen yrittänyt. 230 00:18:02,865 --> 00:18:04,492 He olivat helposti lähestyttäviä. 231 00:18:05,159 --> 00:18:07,119 Kerro se lopulle miehistöstä. 232 00:18:14,627 --> 00:18:17,046 Sattui onnettomuus. 233 00:18:18,047 --> 00:18:20,424 Miehistö kuoli. 234 00:18:20,508 --> 00:18:22,635 Viestintäjärjestelmä tuhoutui. 235 00:18:22,718 --> 00:18:26,764 Ne, jotka selvisivät, eivät mitenkään voineet kertoa Maalle mitä tapahtui. 236 00:18:26,847 --> 00:18:31,394 Ja vaikka olisimmekin voineet, avaruusoliot olivat juuri heränneet horroksesta - 237 00:18:31,477 --> 00:18:32,687 ja olivat haavoittuvaisia. 238 00:18:32,812 --> 00:18:35,648 He eivät voineet ottaa riskiä paljastumisesta ulkopuolisille. 239 00:18:35,731 --> 00:18:38,067 Joten he tekivät sopimuksen kanssamme. 240 00:18:38,150 --> 00:18:43,823 Vaihtokauppana vaikenemisestamme he antoivat meidän tutkia heidän teknologiaansa. 241 00:18:43,906 --> 00:18:49,453 John. Olemme oppineet viimeisen 5 vuoden aikana asioita, jotka tulevat muuttamaan Maan. 242 00:18:49,537 --> 00:18:50,955 Kuvittele. 243 00:18:51,038 --> 00:18:53,165 Ei enää köyhyyttä. 244 00:18:53,249 --> 00:18:55,835 Rajattomasti halpaa energiaa. Orgaanisia aluksia. 245 00:18:55,918 --> 00:18:58,254 Me voimme siirtyä tuhat vuotta eteenpäin. 246 00:18:58,337 --> 00:19:00,631 Kymmenen tuhatta. 247 00:19:01,549 --> 00:19:04,719 Eikä teidän tarvinnut tehdä muuta kuin antaa meidän luulla, että te kuolitte? 248 00:19:04,927 --> 00:19:06,470 En minä sitä halunnut. 249 00:19:06,554 --> 00:19:11,600 Sitä paitsi, sinä sanoit, että Maan palveleminen on tärkeämpää kuin henkilökohtainen elämämme. 250 00:19:12,810 --> 00:19:15,896 Emme tajunneet kuinka paljon aikaa oli kulunut. 251 00:19:16,022 --> 00:19:18,858 Aika ei siellä toimi ihan samalla lailla kuin täällä. 252 00:19:19,859 --> 00:19:22,570 Mutta nyt minä olen palannut. 253 00:19:22,778 --> 00:19:26,282 Ja olen tullut hakemaan sinut mukaani. 254 00:19:27,867 --> 00:19:29,952 Niin, että voit nähdä sen itse. 255 00:19:30,119 --> 00:19:34,915 Niin, että he voivat kertoa sinulle mistä on oikeasti kyse. 256 00:19:34,999 --> 00:19:40,796 Delenn, Kosh ja muut ovat johtaneet sinua harhaan jatkuvasti. 257 00:19:41,547 --> 00:19:44,759 On aika kuulla totuus. 258 00:19:49,764 --> 00:19:51,515 Olet oikeassa. 259 00:19:52,892 --> 00:19:55,394 Ehkäpä onkin aika sille. 260 00:20:15,831 --> 00:20:17,249 Kapteeni, kuulin... 261 00:20:19,377 --> 00:20:24,173 - No, kuulin Annasta. Voinko auttaa jotenkin? - Ei, kiitos. Tilanne on hallinnassa. 262 00:20:24,256 --> 00:20:26,467 Mutta eräälle toiselle asialle voit tehdä jotain. 263 00:20:26,592 --> 00:20:30,554 Lokien mukaan Valkotähden minbaari- miehistöä ei ole kirjattu turvaverkkoon. 264 00:20:30,680 --> 00:20:33,224 Ei, sir. Ajattelin ettei se ole tarpeellista. Delenn otti vastuun heistä. 265 00:20:33,349 --> 00:20:36,143 Ymmärrän, mutta meillä pitäisi olla ne tiedot siltä varalta, että tarvitsemme niitä. 266 00:20:36,268 --> 00:20:41,273 Haluan heidän siirtyvän tänne. Ottakaa tiedot talteen ja antakaa kaikille henkilökortit. 267 00:20:41,899 --> 00:20:43,442 Kuka hoitaa alusta? 268 00:20:43,567 --> 00:20:47,113 Valkotähti voi kiertää asemaa autopilotilla pari tuntia, ei se ole mikään ongelma. 269 00:20:49,115 --> 00:20:52,660 - Selvä, eiköhän se onnistu. Mitään muuta? - Kyllä. 270 00:20:52,785 --> 00:20:55,913 Kun kerran aloitit, pari asiaa vaatii hoitamista. 271 00:20:55,997 --> 00:21:00,543 Kaikki tiedot ovat tässä. Pidät tämän tietenkin salaisena. 272 00:21:00,960 --> 00:21:03,754 Mikä täällä ei nykyään olisi salaista? 273 00:21:03,838 --> 00:21:05,965 Minä hoidan... 274 00:21:09,301 --> 00:21:10,678 No, voi perkele. 275 00:21:11,137 --> 00:21:15,182 On sääntöjen vastaista puhutella ylempää upseeria noin. 276 00:21:17,226 --> 00:21:19,103 Michael, - 277 00:21:21,439 --> 00:21:25,109 kun tulin tänne en luottanut sinuun. Etkä sinä luottanut minuun. 278 00:21:25,192 --> 00:21:27,987 Siitä lähtien olen oppinut luottamaan sinuun. 279 00:21:28,362 --> 00:21:30,698 Haluan, että hoidat tämän asian. 280 00:21:30,781 --> 00:21:35,953 Ei kysymyksiä. Ei spekulaatiota. Ei aavisteluja tai arvauksia. 281 00:21:36,495 --> 00:21:38,205 Sopiiko? 282 00:21:41,042 --> 00:21:44,128 - Joo. - Hyvä. 283 00:21:44,879 --> 00:21:50,051 Kun näemme seuraavan kerran, jos kaikki on hoidettu, - 284 00:21:51,761 --> 00:21:54,263 puhumme säästä. 285 00:21:56,223 --> 00:21:58,100 Kyllä, sir. 286 00:22:23,209 --> 00:22:28,381 Jos menet Z'ha'dumiin, kuolet. 287 00:22:47,858 --> 00:22:52,822 Viestijärjestelmä, haluan nauhoittaa aikaviiveisen viestin suurlähettiläs Delennille. 288 00:22:53,072 --> 00:22:55,658 Odota. 289 00:23:02,873 --> 00:23:05,876 - Iltapäivää, kapteeni. - Herra Garibaldi. Onko jokin ongelma? 290 00:23:05,960 --> 00:23:07,628 Ei, olen vain kävelyllä. 291 00:23:07,753 --> 00:23:09,964 Kuulin säätiedotuksen maasta. 292 00:23:10,047 --> 00:23:14,010 Talvi alkanut myöhään, mutta New Yorkissa sataa viimein lunta. 293 00:23:14,844 --> 00:23:17,388 Siellä täytyy olla hyvin kaunista tähän aikaan vuodesta. 294 00:23:17,471 --> 00:23:20,016 Kyllä, sir. Niin täytyy. 295 00:23:23,102 --> 00:23:24,353 Pidä huolta itsestäsi, Michael. 296 00:23:25,688 --> 00:23:27,565 Samoin. 297 00:23:47,084 --> 00:23:50,212 - Oletko varma, että voit ohjata tätä yksin? - Uskon niin. 298 00:23:50,296 --> 00:23:52,673 Olen tarkkaillut heitä joka kerta, kun olemme olleet menossa jonnekin. 299 00:23:52,757 --> 00:23:57,053 Ohjausjärjestelmä on aika älykäs, joten jos ei tule mitään ongelmia, - 300 00:23:57,136 --> 00:23:58,679 meidän pitäisi pärjätä hyvin. 301 00:23:58,804 --> 00:24:01,432 Sinulle on taattu turvallinen matka. 302 00:24:01,515 --> 00:24:04,935 No, lähdetään sitten. 303 00:24:05,019 --> 00:24:08,647 Seuraava pysäkki, Z'ha'dum. 304 00:24:22,076 --> 00:24:25,204 Olisimmepa voineet mennä jollain toisella aluksella. 305 00:24:25,288 --> 00:24:28,332 Tämä perustuu osittain vorlonien teknologiaan. 306 00:24:28,416 --> 00:24:32,753 Avaruusoliot uskovat, että he kuolevat, jos jotain vorloneihin liittyvää koskee Z'ha'dumia. 307 00:24:32,837 --> 00:24:34,255 Sitten emme ota sitä riskiä. 308 00:24:34,338 --> 00:24:37,967 Kun olemme perillä, menemme sukkulalla planeetalle. 309 00:24:45,141 --> 00:24:48,186 Susan. Tarkistin juuri lokit. Kapteeni on lähtenyt. 310 00:24:48,269 --> 00:24:51,272 Tiedän, sain juuri itsekin tietää. Siihen täytyy olla jokin syy. 311 00:24:51,355 --> 00:24:53,065 Et ymmärrä. Miksi hän teki sen? 312 00:24:53,274 --> 00:24:57,612 - Annoin hänelle sen raportin, tiedän, että hän luki sen. - Minkä raportin? 313 00:24:57,695 --> 00:25:00,114 Annassa on jotain vikaa. 314 00:25:21,677 --> 00:25:24,305 Sisäänkäynti on edessä. 315 00:25:48,037 --> 00:25:52,625 Rakennukset siirrettiin maan alle turvallisuussyistä vuosisatoja sitten. 316 00:25:52,750 --> 00:25:56,254 John, minun pitää saada aseesi. 317 00:26:14,313 --> 00:26:17,608 He suunnittelivat tämän osan rakennuksesta meitä varten. 318 00:26:17,692 --> 00:26:19,527 Meitä? 319 00:26:19,777 --> 00:26:21,612 Näet pian. 320 00:26:34,041 --> 00:26:36,502 Ei, ei se ovi. Tämä. 321 00:26:41,340 --> 00:26:44,385 Tulkaa sisään. 322 00:26:47,680 --> 00:26:51,893 Anna, sait hänet tulemaan tänne kanssasi. 323 00:26:52,143 --> 00:26:54,562 Loistavaa, kerrassaan loistavaa. 324 00:26:55,229 --> 00:26:57,440 Tulkaa sisään. 325 00:26:57,523 --> 00:26:58,858 Istukaa alas. 326 00:26:59,150 --> 00:27:00,860 Olen keittämässä teetä. 327 00:27:00,985 --> 00:27:04,363 Se on kamomillaa, mutta voin keittää muutakin, jos haluat. 328 00:27:04,488 --> 00:27:06,449 Se auttaa minua nukkumaan. 329 00:27:06,824 --> 00:27:10,244 - Kapteeni, te varmaankin tunnette... - Kyllä. 330 00:27:10,328 --> 00:27:13,831 - Hei, kapteeni. - Pyydän, istukaa. 331 00:27:13,956 --> 00:27:15,041 Kuka sinä olet? 332 00:27:15,166 --> 00:27:20,046 - Se nyt ei ole oikeastaan tärkeää. - Kuka sinä olet? 333 00:27:20,588 --> 00:27:26,761 Kuka päättää, että työpäivä on yhdeksästä viiteen eikä yhdestätoista neljään? 334 00:27:27,512 --> 00:27:31,724 Kuka päättää, että hameenhelmat ovat tänä vuonna polven alapuolelle - 335 00:27:31,807 --> 00:27:34,769 ja ensi vuonna taas lyhyitä? 336 00:27:34,852 --> 00:27:40,274 Kuka piirtää rajat, hallitsee valuuttaa, - 337 00:27:40,358 --> 00:27:46,197 käsittelee kaikki ne päätökset, jotka tapahtuvat läpinäkyvästi ympärillämme? 338 00:27:46,447 --> 00:27:47,532 En tiedä. 339 00:27:49,534 --> 00:27:51,869 Minä kuulun heihin. 340 00:27:51,953 --> 00:27:55,081 Samaan ryhmään, eri osastoon. 341 00:27:55,206 --> 00:27:59,043 Ajattele minua tietynlaisena välikätenä. 342 00:27:59,126 --> 00:28:01,587 Ja nimi on Justin. 343 00:28:02,922 --> 00:28:06,968 Tule nyt. Istu, istu. Tee jäähtyy. 344 00:28:09,929 --> 00:28:11,180 Niin? 345 00:28:11,264 --> 00:28:16,602 Valtuutus tarvitaan kapteeni Sheridanin nauhoittaman aikaviiveisen viestin toimitukseen. 346 00:28:16,686 --> 00:28:18,729 Hyväksytkö? 347 00:28:18,813 --> 00:28:19,939 Kyllä. 348 00:28:20,731 --> 00:28:22,900 Delenn, - 349 00:28:22,984 --> 00:28:28,239 kun saat tämän viestin, olen jo Annan kanssa Z'ha'dumissa. 350 00:28:28,322 --> 00:28:33,953 Osaan kuvitella reaktiosi, kun kuulet tämän, mutta uskon, että tämä on ainoa keino. 351 00:28:34,912 --> 00:28:39,876 Kun olimme aikahalkeamassa Babylon 4:n kanssa, - 352 00:28:39,959 --> 00:28:42,920 minä jouduin tulevaisuuteen. 353 00:28:43,004 --> 00:28:46,174 Me voitimme sodan, mutta centaurin kotimaailma oli turmeltu. 354 00:28:46,257 --> 00:28:49,719 Sinä sanoit, ettei tätä tulevaisuutta pysty muuttamaan. 355 00:28:50,094 --> 00:28:51,387 Sinä sanoit minulle myös: 356 00:28:51,470 --> 00:28:53,264 Älä mene Z'ha'dumiin. 357 00:28:53,347 --> 00:28:57,101 Ymmärrätkö? Älä mene Z'ha'dumiin! 358 00:28:57,185 --> 00:28:59,353 Aloin miettimään. 359 00:28:59,729 --> 00:29:03,733 Entä jos se tulevaisuus tapahtui, koska kuuntelin varoitustasi? 360 00:29:03,816 --> 00:29:05,568 Entä jos... 361 00:29:05,902 --> 00:29:08,654 Entä jos pystyisin estämään centaurien kotimaailman tuhon - 362 00:29:08,738 --> 00:29:12,116 ja lopettaa Varjosodan menemällä sinne? 363 00:29:13,451 --> 00:29:18,748 Minä haluan pysyä elossa, olla sinun kanssasi. 364 00:29:19,123 --> 00:29:21,667 Mutta sinä olit oikeassa aikaisemmin. 365 00:29:22,168 --> 00:29:24,420 Tässä on kyse enemmästä kuin siitä mitä minä haluan. 366 00:29:25,171 --> 00:29:29,091 Joten menen, vaikka tiedän melkein varmasti sen olevan ansa. 367 00:29:29,175 --> 00:29:33,763 John, miljoona vuotta sitten, - 368 00:29:33,846 --> 00:29:39,435 galaksissa liikkui voimia - 369 00:29:39,519 --> 00:29:43,606 jotka ylittävät ymmärryksemme. 370 00:29:43,689 --> 00:29:47,068 Ja kuten kaikki muukin, - 371 00:29:47,151 --> 00:29:50,279 monet niistä kasvoivat liian isoiksi - 372 00:29:50,905 --> 00:29:53,866 tähän pieneen universumin kolkkaan - 373 00:29:53,950 --> 00:29:57,203 ja lähtivät kohti vihreämpiä laitumia. 374 00:29:57,578 --> 00:30:01,958 Kaksi niistä jäi tänne. 375 00:30:02,250 --> 00:30:04,460 Heitä voisi kutsua paimeniksi. 376 00:30:04,544 --> 00:30:09,090 He halusivat huolehtia nuoremmista lajeista, tuoda heidät ympärilleen, - 377 00:30:09,173 --> 00:30:12,301 auttaa heitä kehittymään joksikin paremmaksi. 378 00:30:12,677 --> 00:30:14,929 Toiset olivat vorlonit. 379 00:30:15,012 --> 00:30:17,974 Toiset taas niitä, joita te kutsutte varjoiksi. 380 00:30:18,057 --> 00:30:21,686 Vorlonit ovat kuin vanhempasi, luulisin. 381 00:30:21,769 --> 00:30:26,941 He haluavat sinun olevan kiltisti, siivoavan huoneesi, noudattavan sääntöjä. 382 00:30:27,024 --> 00:30:30,611 Heitä voisi varmaankin kutsua "järjestyksen herroiksi". 383 00:30:30,695 --> 00:30:36,450 Ne toiset, jotka asuvat täällä, uskovat, että voimaa syntyy vain kamppailusta. 384 00:30:36,534 --> 00:30:40,163 He haluavat meidän vapauttavan potentiaalimme, eikä patoavan sitä. 385 00:30:40,246 --> 00:30:41,789 Se on aika yksinkertaista. 386 00:30:42,039 --> 00:30:46,502 Tuot kaksi puolta yhteen ja syntyy taistelu. 387 00:30:46,586 --> 00:30:48,337 Monet kuolevat. 388 00:30:48,462 --> 00:30:54,343 Mutta ne, jotka selviävät ovat vahvempia, viisaampia ja parempia. 389 00:30:54,427 --> 00:30:57,889 Se on vähän kuin muurahaiskeon rikkomista. 390 00:30:57,972 --> 00:31:00,516 Jokainen sukupolvi on vahvempi - 391 00:31:00,600 --> 00:31:04,770 muurahaiskeko suunnitellaan uudestaan ja tehdään paremmaksi. 392 00:31:05,813 --> 00:31:08,816 Eli sitä varjot puuhailevat. 393 00:31:08,900 --> 00:31:13,112 Tulevat aina muutaman tuhannen vuoden välein ja rikkovat kaikki muurahaiskeot. 394 00:31:13,237 --> 00:31:16,657 Aloittavat sotia, tuhoavat kokonaisia lajeja. 395 00:31:16,741 --> 00:31:19,911 Muutama menetetään matkan varrella. 396 00:31:19,994 --> 00:31:22,705 Niin, se on valitettavaa. 397 00:31:22,788 --> 00:31:24,957 En usko, että se on koskaan ollut helppoa, - 398 00:31:25,082 --> 00:31:30,379 mutta sen ei saa antaa tulla unelman tielle. 399 00:31:31,088 --> 00:31:33,674 Komentaja, havaitsen häiriötä. 400 00:31:33,799 --> 00:31:37,053 - Sijainti? - Meidän ympärillämme. 401 00:31:45,436 --> 00:31:47,396 Punainen hälytys! Punainen hälytys! 402 00:32:00,900 --> 00:32:04,863 - Tilanne? - Ne eivät liiku. Pysyvät paikallaan. 403 00:32:04,946 --> 00:32:08,366 Kaikki hävittäjälaivueet laukaisuun, mutta älkää lähestykö ennen tulikomentoa. 404 00:32:15,457 --> 00:32:17,709 Ajattele sitä, kapteeni. 405 00:32:17,792 --> 00:32:21,171 Mieti ihmisten kamppailujen pitkää historiaa. 406 00:32:21,254 --> 00:32:24,632 Kuusi tuhatta vuotta muistiin kirjattuja sotia. 407 00:32:24,716 --> 00:32:27,427 Verenvuodatusta, sellaisia hirmutekoja ettei niitä voi edes kuvailla. 408 00:32:28,970 --> 00:32:31,514 Mutta katso mitä siitä seurasi. 409 00:32:31,848 --> 00:32:37,604 Olemme menneet tähtiin, halkaisseet atomin, kirjoittaneet sonetteja. 410 00:32:37,687 --> 00:32:42,359 Me emme olisi päässeet näin pitkälle jos emme olisi olleet toistemme kimpussa, kehittymässä - 411 00:32:42,442 --> 00:32:46,154 paremmaksi, tuuma tuumalta. 412 00:32:46,237 --> 00:32:50,533 Tarkoituksena oli tasapaino meidän puolemme ja vorlonien välillä. 413 00:32:50,617 --> 00:32:54,621 Mutta vorlonit päättivät, että heidän tapansa on se oikea. 414 00:32:54,704 --> 00:32:59,459 He värväsivät muita maailmoja avukseen, kuten minbaarit. 415 00:32:59,542 --> 00:33:03,588 He jopa sekaantuivat nuorempien lajien kehitykseen. 416 00:33:03,713 --> 00:33:08,843 Kun katsot vorlonia, näet sen, mitä he haluavat sinun näkevän. 417 00:33:08,927 --> 00:33:13,139 He ovat manipuloineet meitä niin, että reagoimme heihin myönteisesti. 418 00:33:13,223 --> 00:33:14,891 He ovat jopa sekaantuneet - 419 00:33:14,974 --> 00:33:19,813 geneettisellä tasolla, ottaneet ihmisiä ja muutelleet heitä. 420 00:33:19,896 --> 00:33:24,734 Miksi luulet, että telepaatit ilmestyivät tyhjästä sata vuotta sitten? 421 00:33:24,818 --> 00:33:28,446 He ovat luoneet sataan maailmaan telepaatteja - 422 00:33:28,571 --> 00:33:32,075 tykinruoaksi seuraavaa sotaa varten, mutta onneksi - 423 00:33:32,158 --> 00:33:36,037 ystävämme ehtivät ensin ja Psi- joukkojen avulla - 424 00:33:36,121 --> 00:33:39,833 varmistivat, että he tulisivat meidän puolellemme. 425 00:33:39,916 --> 00:33:44,462 John, he uskovat, että ihmisissä on suurta potentiaalia. 426 00:33:44,587 --> 00:33:48,800 Kun tämä on ohi, meillä voi mennä hyvin. 427 00:33:48,967 --> 00:33:52,262 Ensimmäisen jälleenrakentamassa, tekemässä asioita omalla tyylillämme. 428 00:33:52,345 --> 00:33:55,932 Mutta ainoa asia, mikä meitä estää olet sinä. 429 00:33:56,015 --> 00:33:59,853 Joten voimme joko tehdä yhteistyötä nyt - 430 00:33:59,936 --> 00:34:04,232 tai voimme poistaa tukilaitteistosi. 431 00:34:11,614 --> 00:34:12,949 Siirtymässä asemiin. 432 00:34:13,033 --> 00:34:14,659 Pysykää lähellä. 433 00:34:14,868 --> 00:34:18,163 - Saatko yhteyden Draaliin? - Ei. He häiritsevät yhteyksiä. 434 00:34:18,288 --> 00:34:20,206 En ymmärrä. Ne vain odottavat. 435 00:34:20,290 --> 00:34:24,210 Tällä on jotain tekemistä kapteenin kanssa, mutta mitä? Mitä he odottavat? 436 00:34:24,294 --> 00:34:28,298 Kaikki on kiinni siitä, että saamme muut lajit tappelemaan keskenään, - 437 00:34:28,381 --> 00:34:32,552 luodaksemme yhteenottoja voidaksemme edesauttaa kasvua ja kehittymistä. 438 00:34:32,635 --> 00:34:37,015 Yhdistämällä heidät työskentelet sitä tavoitetta vastaan. 439 00:34:37,098 --> 00:34:41,895 Aina, kun tämä alkaa, on joku joka yrittää organisoida muut rodut. 440 00:34:41,978 --> 00:34:44,856 Sinä olet onnistunut siinä. Se on ihailtava saavutus. 441 00:34:44,939 --> 00:34:48,651 Mutta meidän tavoitteidemme ollessa kyseessä, se on tuottamatonta. 442 00:34:48,735 --> 00:34:51,613 - Miksi ette vain tapa minua? - Se ei toimi. 443 00:34:51,738 --> 00:34:54,407 Joku vain tulisi sinun paikallesi. 444 00:34:54,532 --> 00:34:57,786 Se on aina ollut ongelmana marttyyrien luomisessa. 445 00:34:57,869 --> 00:35:02,832 Me toimme sinut tänne siinä toivossa, että ymmärtäisit meitä. 446 00:35:02,916 --> 00:35:06,211 Työskentele kanssamme, älä meitä vastaan. 447 00:35:06,336 --> 00:35:07,879 Sinä olet tärkeä. 448 00:35:07,962 --> 00:35:10,298 Sinä olet yhdysside. Sinä käännyt tiettyyn suuntaan - 449 00:35:10,382 --> 00:35:14,427 ja koko maailmalla on tapana mennä samaan suuntaan. 450 00:35:14,511 --> 00:35:18,139 Anna toisten lajien olla. 451 00:35:18,223 --> 00:35:19,891 Et pysty pitämään heitä yhdessä. 452 00:35:20,016 --> 00:35:23,436 Kehitys tulee tapahtumaan tavalla tai toisella. 453 00:35:23,978 --> 00:35:28,233 - Joten voit joko työskennellä kanssamme tai... - Tai teette minulle saman mitä teitte Annalle. 454 00:35:33,863 --> 00:35:36,533 - En tiedä mistä... - Muistot ovat tallella, - 455 00:35:36,616 --> 00:35:41,246 ääni on sama, DNA on sama, - 456 00:35:42,706 --> 00:35:45,250 mutta luonne... 457 00:35:46,334 --> 00:35:52,716 Kun katson hänen silmiinsä se nainen jota rakastin, nainen jonka kanssa menin naimisiin - 458 00:35:52,799 --> 00:35:54,801 ei ole siellä. 459 00:35:57,887 --> 00:36:00,849 Hän ei koskaan suostuisi tällaiseen. 460 00:36:01,933 --> 00:36:03,977 Olet oikeassa. 461 00:36:04,269 --> 00:36:05,812 Juuri niin. 462 00:36:06,229 --> 00:36:10,233 Kun hän tuli tänne viisi vuotta sitten, hänen annettiin valita, - 463 00:36:10,316 --> 00:36:13,319 sama valinta jonka me annamme sinun tehdä. 464 00:36:13,403 --> 00:36:16,197 Hän teki sen virheen, että teki huonon valinnan. 465 00:36:16,322 --> 00:36:18,825 Te laitoitte hänet yhteen niistä aluksista, eikö niin? 466 00:36:23,747 --> 00:36:25,165 Mistä sinä sen tiesit? 467 00:36:25,248 --> 00:36:28,043 Pari kuukautta sitten sieppasimme laivan joka oli täynnä ihmisiä, - 468 00:36:28,126 --> 00:36:30,920 jotka aiottiin liittää yhteen varjojen alusten kanssa. 469 00:36:31,004 --> 00:36:34,632 Heillä oli implantit aivorungossa, täällä takana. 470 00:36:34,966 --> 00:36:38,386 Arvet hänen päässään ovat tarkalleen samassa paikassa. 471 00:36:38,511 --> 00:36:40,889 Meidän kumppanimme tarvitsivat tuoreita ruumiita - 472 00:36:40,972 --> 00:36:45,101 alustensa keskusyksiköiksi. 473 00:36:45,185 --> 00:36:50,899 Mutta me otimme hänet heti pois, kun meille selvisi kuka hän on ja kuka sinä olet. 474 00:36:51,024 --> 00:36:56,321 Mutta kun on ollut hetken tuollaisen aluksen sisällä, - 475 00:36:56,446 --> 00:37:00,909 ei enää koskaan ole kokonainen. 476 00:37:01,117 --> 00:37:04,037 Mutta siten tehdään miten käsketään. 477 00:37:05,330 --> 00:37:06,539 Niin teet sinäkin. 478 00:37:11,127 --> 00:37:12,629 Komentaja! 479 00:37:12,754 --> 00:37:13,963 G'Kar, hyvä. 480 00:37:14,047 --> 00:37:17,592 - Saammeko ne ydinaseet ulos, missä niistä on jotain hyötyäkin? - Valitettavasti emme. 481 00:37:17,717 --> 00:37:22,013 Vaikka saisimmekin, tällä etäisyydellä me höyrystyisimme vihollisen mukana. 482 00:37:22,138 --> 00:37:24,891 - Ehkä. Kuinka monta meillä on niitä pommeja? - Sitä tulinkin kertomaan. 483 00:37:24,974 --> 00:37:27,686 - Kaksi pommia on kadonnut. - Mitä? 484 00:38:15,150 --> 00:38:18,903 Lämpöfuusiojärjestelmä viritetty räjäyttämistä varten. 485 00:38:26,703 --> 00:38:28,371 John. 486 00:38:30,040 --> 00:38:32,375 Ei ole mitään pakopaikkaa. 487 00:38:32,917 --> 00:38:35,962 Tule takaisin sisälle, voimme selvittää tämän. 488 00:38:42,385 --> 00:38:45,930 Tiedän, että en ole se Anna, jonka sinä tunsit. 489 00:38:46,014 --> 00:38:49,434 Olen se, mitä hänen sisälleen tehtiin. 490 00:38:49,517 --> 00:38:51,686 Uusi persoonallisuus. 491 00:38:52,228 --> 00:38:55,315 Hän ei voi koskaan palata, - 492 00:38:55,774 --> 00:38:58,735 mutta voin rakastaa sinua yhtä hyvin kuin hänkin. 493 00:39:04,616 --> 00:39:07,577 Lopultakin, kuulin mitä sinä sanoit kun lähdin. 494 00:39:08,078 --> 00:39:10,372 Ja haluan sinun tietävän, - 495 00:39:11,915 --> 00:39:14,501 että minä rakastan sinua, Delenn. 496 00:39:17,045 --> 00:39:18,880 Hyvästi. 497 00:39:33,645 --> 00:39:35,188 Hyppää. 498 00:39:35,271 --> 00:39:38,108 Hyppää. Heti! 499 00:40:17,480 --> 00:40:19,816 Mitä helvettiä? 500 00:40:22,318 --> 00:40:24,988 He ovat lähtemässä. En ymmärrä. 501 00:40:25,071 --> 00:40:28,074 - Mitä tapahtui? - Eivät he noin vain lähtisi. 502 00:40:28,158 --> 00:40:31,369 Paitsi jos me emme olisi enää uhka. 503 00:40:34,539 --> 00:40:36,750 Hän on mennyt. 504 00:40:47,809 --> 00:40:52,230 Oli Maan vuoden 2260 loppu - 505 00:40:52,314 --> 00:40:55,025 ja sota oli pysähtynyt - 506 00:40:55,108 --> 00:40:59,071 yhtäkkiä ja odottamatta. 507 00:41:08,497 --> 00:41:14,920 Kaikkialla ympärillämme, tuntui siltä kuin universumi olisi pidättänyt henkeään - 508 00:41:15,003 --> 00:41:17,005 odottaen. 509 00:41:20,342 --> 00:41:24,554 Kaiken elämän voi lajitella siirtymähetkiin 510 00:41:24,638 --> 00:41:29,559 tai paljastushetkiin. 511 00:41:30,268 --> 00:41:34,147 Tässä oli molempien tuntua. 512 00:41:41,530 --> 00:41:43,573 Komentaja. 513 00:41:44,199 --> 00:41:47,327 Onko kapteenista kuulunut mitään? Yhtään mitään? 514 00:41:47,828 --> 00:41:49,663 Olemme kokeilleet kaikkea. 515 00:41:49,746 --> 00:41:52,624 Valkotähti ei ota lähetyksiä vastaan. 516 00:41:52,916 --> 00:41:56,503 Mitä todennäköisimmin se on tuhoutunut. 517 00:41:58,463 --> 00:42:01,258 Oli vielä muutakin. 518 00:42:01,591 --> 00:42:03,260 Olemme tarkastaneet hävittäjätelakat. 519 00:42:03,593 --> 00:42:06,638 Yksi hävittäjistä ei palannut. 520 00:42:09,141 --> 00:42:10,392 Kuka oli pilottina? 521 00:42:12,144 --> 00:42:13,729 Garibaldi. 522 00:42:16,940 --> 00:42:22,362 G'Quan kirjoitti, On olemassa suurempi pimeys kuin se mitä vastaan me taistelemme. 523 00:42:22,571 --> 00:42:28,201 Se on tieltänsä eksyneen sielun pimeys. 524 00:42:28,410 --> 00:42:32,205 Emme sodi periaatteita ja voimia vastaan, - 525 00:42:32,289 --> 00:42:37,127 vaan kaaosta ja epätoivoa vastaan. 526 00:42:37,210 --> 00:42:41,757 Lihan kuolemaa pahempi on toivon kuolema, - 527 00:42:41,840 --> 00:42:44,301 unelmien kuolema. 528 00:42:44,384 --> 00:42:48,805 Tätä vaaraa vastaan emme voi koskaan antautua. 529 00:42:49,431 --> 00:42:51,975 Tulevaisuus on ympärillämme, - 530 00:42:52,100 --> 00:42:55,520 odottaen siirtymishetkessä, - 531 00:42:55,604 --> 00:43:00,150 syntyäkseen paljastushetkessä. 532 00:43:00,275 --> 00:43:05,572 Kukaan ei tiedä sen tulevaisuuden muotoa tai sitä mihin se vie meidät. 533 00:43:05,656 --> 00:43:10,869 Me tiedämme vain, että se syntyy aina - 534 00:43:10,952 --> 00:43:13,330 tuskissaan. 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.