Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,919
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,588
Suomennos: ks_84_
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,090
Oikoluku: SuperButcher X
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,764
IhmisillÀ on sanonta:
5
00:00:13,847 --> 00:00:17,434
"Se mikÀ on mennyttÀ, on alkunÀytöstÀ."
6
00:00:18,060 --> 00:00:22,356
Olen erittÀin innoissani Icarukselle
lÀhtemisestÀni ensi viikolla.
7
00:00:22,439 --> 00:00:25,734
Johnin ja minun piti viettÀÀ aikaa
yhdessÀ, mutta tohtori Chang uskoo -
8
00:00:25,817 --> 00:00:30,948
löytÀneensÀ muinaisen sivilisaation rauniot,
joista kukaan ei ole edes kuullut aiemmin.
9
00:00:35,911 --> 00:00:38,872
Z'ha'dum.
10
00:00:50,676 --> 00:00:51,969
Anna.
11
00:00:52,052 --> 00:00:55,514
Icarus.
He löysivÀt jotain, eikö niin?
12
00:00:55,597 --> 00:00:56,640
KyllÀ.
13
00:00:56,765 --> 00:01:00,561
Kun varjot oli herÀtetty, he
eivÀt voineet antaa miehistön lÀhteÀ.
14
00:01:00,644 --> 00:01:05,148
Ne jotka eivÀt suostuneet
palvelemaan, tapettiin.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,361
139 ihmistÀ kuoli
Icaruksella, herra Morden.
16
00:01:09,945 --> 00:01:12,531
Mukaan lukien vaimoni.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,078
Ja siinÀ sinÀ istut,
ilman naarmuakaan.
18
00:01:19,621 --> 00:01:21,707
Kun minbaarit tulevat lÀheisiksi, -
19
00:01:21,790 --> 00:01:26,211
on tapana, ettÀ he viettÀvÀt
kolme yötÀ yhdessÀ.
20
00:01:26,295 --> 00:01:30,132
Mies nukkuu ja nainen katselee.
21
00:01:30,716 --> 00:01:35,345
Kun rentoudut, todelliset
kasvosi paljastuvat.
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
Hei.
23
00:01:55,657 --> 00:01:57,618
SinÀ olet varmaankin Delenn.
24
00:01:57,701 --> 00:01:59,369
MinÀ olen Anna Sheridan.
25
00:01:59,494 --> 00:02:00,704
Johnin vaimo.
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,462
Minbaareillakin on sanonta:
27
00:02:08,545 --> 00:02:14,218
"Se mikÀ on mennyttÀ,
on joskus myös tulevaisuutta."
28
00:02:23,977 --> 00:02:25,187
Anna?
29
00:02:28,232 --> 00:02:30,776
Voi Luoja.
30
00:02:31,777 --> 00:02:33,403
MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
31
00:02:33,529 --> 00:02:35,739
MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
32
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Etkö viiden vuoden erossa
olemisen jÀlkeen parempaan pysty?
33
00:02:41,203 --> 00:02:44,289
Tosin tÀssÀ tilanteessa
kyllÀ ymmÀrrÀn sen.
34
00:02:45,916 --> 00:02:49,127
MinÀ... Minun pitÀisi mennÀ.
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,464
- Minun pitÀÀ mennÀ.
- Ei, odota... Delenn, odota.
36
00:02:52,548 --> 00:02:55,300
John, anna hÀnen mennÀ.
Voit puhua hÀnen kanssaan myöhemmin.
37
00:02:57,094 --> 00:02:58,971
TÀmÀn pitÀisi olla
meidÀn hetkemme.
38
00:02:59,638 --> 00:03:01,265
Luulin, ettÀ kuolit.
39
00:03:01,890 --> 00:03:04,142
Eikö hÀn...
40
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Eikö hÀn kertonut sinulle?
41
00:03:09,398 --> 00:03:12,109
No, se on aika mielenkiintoista.
42
00:03:13,402 --> 00:03:15,153
Voi, John.
43
00:03:16,113 --> 00:03:19,867
Olen pahoillani siitÀ, etten
voinut kertoa sinulle itse.
44
00:03:19,950 --> 00:03:24,162
Olen pahoillani siitÀ, ettÀ jÀtin
sinut yksin niin pitkÀksi aikaa -
45
00:03:24,246 --> 00:03:27,332
ja siitÀ, etten pystynyt
saamaan sinuun yhteyttÀ.
46
00:03:27,416 --> 00:03:32,546
Mutta se on mennyttÀ.
Me olemme yhdessÀ taas.
47
00:03:34,631 --> 00:03:36,925
TiedÀn mitÀ ajattelet.
48
00:03:37,634 --> 00:03:40,971
Miten voit olla varma
olenko se oikeasti minÀ?
49
00:03:41,096 --> 00:03:43,599
Sen perusteella mitÀ tiedÀt,
sen perusteella mitÀ hÀn kertoi sinulle -
50
00:03:43,682 --> 00:03:48,312
minÀ saatan olla jokin otus,
josta on tehty minun nÀköiseni.
51
00:03:49,188 --> 00:03:53,317
SelvÀ. Menen mihin tahansa
testiin minkÀ haluat.
52
00:03:53,442 --> 00:03:56,695
Kysy minulta mitÀ tahansa.
Ei minua haittaa.
53
00:03:58,238 --> 00:04:02,451
TiedÀn, ettÀ on paljon
sellaista, mitÀ sinÀ et tiedÀ.
54
00:04:03,118 --> 00:04:07,122
TiedÀn, ettÀ on paljon sellaista,
mitÀ sinÀ et ymmÀrrÀ.
55
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Olen tullut tÀnne
korjaamaan asian.
56
00:04:15,047 --> 00:04:19,051
Etkö sinÀ halua
tietÀÀ mistÀ on kyse?
57
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
MistÀ siinÀ kaikessa
on oikeasti kyse?
58
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
MinÀ pystyn kertomaan sen.
59
00:04:26,183 --> 00:04:29,561
Sinun pitÀÀ vain tulla mukaani.
60
00:04:31,021 --> 00:04:34,566
- Minne?
- Minne muuallekaan.
61
00:04:34,650 --> 00:04:36,568
Z'ha'dumiin.
62
00:04:42,991 --> 00:04:48,539
Babylon- projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
63
00:04:51,083 --> 00:04:52,668
Se epÀonnistui.
64
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Mutta Varjosodan vuonna
siitÀ tuli jotain suurempaa.
65
00:05:11,895 --> 00:05:15,065
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
66
00:05:20,153 --> 00:05:25,534
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
67
00:06:11,937 --> 00:06:14,690
Z'ha'dum.
68
00:06:15,190 --> 00:06:17,776
SiinÀ ne ovat, komentaja.
Kuten lupasin.
69
00:06:17,860 --> 00:06:20,613
Gaimin suurlÀhettilÀs oli iloinen
saadessaan toimittaa ne.
70
00:06:20,696 --> 00:06:23,866
Jokainen nÀistÀ laitteista
omaa kauhean tuhovoiman.
71
00:06:24,033 --> 00:06:29,079
Ihmisten termejÀ kÀyttÀen, ne
rÀjÀhtÀvÀt 500- 600 megatonnin voimalla.
72
00:06:29,163 --> 00:06:31,957
- Voiko niitÀ havaita luotaimilla?
- Vain jos tietÀÀ mitÀ etsiÀ.
73
00:06:32,041 --> 00:06:34,168
Muuten niitÀ ei pysty havaitsemaan.
74
00:06:34,293 --> 00:06:37,254
Joten, seuraavan kerran kun saamme
tietÀÀ mihin varjot aikovat iskeÀ, -
75
00:06:37,338 --> 00:06:40,049
voimme miinoittaa alueen.
Ja kun he tulevat hyperavaruudesta...
76
00:06:40,132 --> 00:06:46,430
- Kuten te ytimekkÀÀsti sanotte, "Pum".
- HyvÀ. Kiitos kun toimitit nÀmÀ, G'Kar.
77
00:06:46,680 --> 00:06:50,392
- Kapteeni ilahtuu tÀstÀ.
- MissÀ hÀn on? Luulin, ettÀ hÀn olisi tÀÀllÀ.
78
00:06:50,517 --> 00:06:54,980
Vaikea selittÀÀ. Sanotaan nyt,
ettÀ tuli odottamattomia esteitÀ.
79
00:07:07,660 --> 00:07:09,578
- No?
- HĂ€n on ihminen.
80
00:07:09,662 --> 00:07:12,665
Tarkistin hammas- ja
lÀÀkintÀtiedot kertomasi mukaan.
81
00:07:12,748 --> 00:07:16,919
Kaikki pitÀÀ tÀysin
paikkansa dna:ta myöten.
82
00:07:17,002 --> 00:07:20,339
Jokainen laitteeni todistaa
hÀnen olevan vaimosi.
83
00:07:23,884 --> 00:07:25,886
Anna kuoli Z'ha'dumissa.
84
00:07:26,011 --> 00:07:29,932
MielestÀni hÀn nÀyttÀÀ aika elÀvÀltÀ. Luulin,
ettÀ ilahtuisit saadessasi hÀnet takaisin.
85
00:07:30,015 --> 00:07:31,433
Se ei ole niin helppoa.
86
00:07:31,558 --> 00:07:35,521
Meni vuosia ennen kuin pystyin lopulta
hyvÀksymÀÀn hÀnen kuolemansa.
87
00:07:35,854 --> 00:07:40,317
Minun piti pakottaa itseni aloittamaan
alusta, luomaan uusi elÀmÀ.
88
00:07:40,401 --> 00:07:42,945
- Ja Delenn...
- Oletko puhunut hÀnen kanssaan vielÀ?
89
00:07:43,070 --> 00:07:45,739
HĂ€n oli huoneistossani,
kun Anna ilmestyi.
90
00:07:47,950 --> 00:07:49,451
Onko mitÀÀn muuta?
91
00:07:50,160 --> 00:07:52,913
HĂ€nen niskansa orvaskesi
on hieman arpeutunut.
92
00:07:52,997 --> 00:07:55,916
Se saattoi tulla Icaruksen
tuhoutuessa, mutta...
93
00:07:56,041 --> 00:07:57,293
Onko sen alla mitÀÀn?
94
00:07:57,835 --> 00:08:02,464
Ei. Se ei varmaan ole mitÀÀn kummempaa,
mutta eipÀ pari testiÀ voi haitatakaan.
95
00:08:02,548 --> 00:08:03,841
SelvÀ, tee ne.
96
00:08:03,924 --> 00:08:07,386
Jos tÀmÀ on temppu,
sen tekijÀ saa maksaa.
97
00:08:07,469 --> 00:08:11,849
Jos se ei ole,
ja tuo oikeasti on Anna...
98
00:08:13,767 --> 00:08:16,353
Minun pitÀÀ saada tietÀÀ, Stephen.
99
00:08:20,274 --> 00:08:21,483
Onko se hÀn?
100
00:08:22,234 --> 00:08:24,153
Onko?
101
00:08:24,612 --> 00:08:27,948
- En tiedÀ.
- SinÀ et tiedÀ.
102
00:08:28,032 --> 00:08:30,034
SinÀ ja Kosh tulitte huoneistooni.
103
00:08:30,117 --> 00:08:33,954
Te nÀytitte kuvia Z'ha'dumista,
Annasta ja Icaruksen miehistöstÀ -
104
00:08:34,038 --> 00:08:35,456
herÀttÀmÀssÀ varjoja.
105
00:08:35,539 --> 00:08:40,127
Annoitte minulle syyn uskoa,
ettÀ hÀn on kuollut!
106
00:08:41,295 --> 00:08:44,340
Miten saatoit tehdÀ niin,
jos et ollut varma?
107
00:08:44,798 --> 00:08:47,468
Ne, jotka eivÀt suostuneet
palvelemaan varjoja, tapettiin.
108
00:08:47,551 --> 00:08:51,805
Se oli varmaa. Oletimme,
ettei hÀn suostuisi palvelemaan.
109
00:08:51,889 --> 00:08:55,726
- EhkÀpÀ me olimme vÀÀrÀssÀ.
- Anna ei koskaan työskentelisi niille!
110
00:08:56,060 --> 00:08:58,020
Sitten en
voi selittÀÀ.
111
00:09:01,232 --> 00:09:04,735
Et voi selittÀÀ.
112
00:09:05,402 --> 00:09:07,738
SiinÀkö se oli?
113
00:09:09,698 --> 00:09:14,078
Perhana, minusta on aina
tuntunut, ettÀ salaat -
114
00:09:14,161 --> 00:09:19,166
minulta pari asiaa. Ajattelin,
ettÀ sinulla on syysi, mutta tÀmÀ?
115
00:09:20,334 --> 00:09:24,755
Vaikket ollut varma, vaikka oli vain
pieni mahdollisuus, ettÀ hÀn on elossa, -
116
00:09:24,838 --> 00:09:27,591
- miksi et kertonut minulle?
- Koska sinÀ olisit mennyt -
117
00:09:27,675 --> 00:09:31,011
Z'ha'dumiin hÀnen perÀssÀÀn.
118
00:09:31,929 --> 00:09:34,098
Me emme voineet sallia sitÀ.
119
00:09:37,059 --> 00:09:39,728
SinÀ ja Kosh.
120
00:09:40,354 --> 00:09:43,440
Te ette voineet sallia sitÀ.
121
00:09:50,531 --> 00:09:52,616
MinÀ luotin sinuun.
122
00:09:52,700 --> 00:09:54,743
VĂ€litin sinusta.
123
00:09:54,827 --> 00:09:58,038
Annoin itseni alkaa rakastamaan sinua.
TiedÀtkö, mitÀ se tarkoittaa?
124
00:09:58,122 --> 00:10:00,082
TiedÀtkö, kuinka
vaikeaa se oli minulle?
125
00:10:03,877 --> 00:10:07,548
Osa minusta rakasti Annaa,
vaikka hÀn olikin poissa.
126
00:10:07,631 --> 00:10:13,929
Jouduin tappelemaan sitÀ osaa
vastaan aina, kun ajattelin sinua...
127
00:10:15,055 --> 00:10:19,518
Sinun pitelemistÀ,
yhteisen elÀmÀn rakentamista.
128
00:10:21,395 --> 00:10:27,192
John, sinun tÀytyy uskoa minua.
En tiennyt, ettÀ hÀn on elossa.
129
00:10:27,276 --> 00:10:30,446
Me oletimme, ettÀ hÀn kuoli
Icaruksen miehistön kanssa, -
130
00:10:30,529 --> 00:10:32,364
ettÀ ainoastaan Morden selviytyi.
131
00:10:33,824 --> 00:10:36,785
Ja jos olisit tiennyt, -
132
00:10:36,869 --> 00:10:39,330
olisitko kertonut minulle?
133
00:10:39,538 --> 00:10:41,874
Se olisi riippunut...
134
00:10:42,625 --> 00:10:46,837
Se olisi riippunut siitÀ,
mikÀ hÀnestÀ olisi tullut.
135
00:10:46,921 --> 00:10:52,134
Z'ha'dum on varjojen kotiplaneetta.
Kukaan ei palaa sieltÀ entisellÀÀn.
136
00:10:54,428 --> 00:10:59,308
Olisit kieltÀnyt minulta
mahdollisuuden sen pÀÀtöksen tekoon.
137
00:11:04,230 --> 00:11:10,236
Kuinka voit sanoa noin ja olettaa
minun luottavan sinuun enÀÀ koskaan?
138
00:11:14,240 --> 00:11:15,491
John.
139
00:11:18,160 --> 00:11:20,579
MinÀ rakastan sinua.
140
00:11:21,580 --> 00:11:26,085
Jos et usko mitÀÀn muuta,
mitÀ koskaan sanon, -
141
00:11:26,293 --> 00:11:28,671
pyydÀn...
142
00:11:28,754 --> 00:11:31,340
Usko edes se.
143
00:11:43,143 --> 00:11:45,229
Toinen drinkki.
144
00:11:45,437 --> 00:11:49,483
Londo, olet ollut tÀllainen sen jÀlkeen kun
se diplomaattipussi saapui tÀnÀ aamuna.
145
00:11:49,567 --> 00:11:52,278
Voisit sentÀÀn kertoa
minulle, mikÀ on vialla.
146
00:11:52,361 --> 00:11:55,364
Voi, jumalat. Vir.
147
00:11:55,614 --> 00:11:58,158
Minut on ylennetty.
148
00:11:59,368 --> 00:12:02,037
Minulle on tarjottu
asemaa hovissa, -
149
00:12:02,121 --> 00:12:06,959
keisari Cartagian neuvonantajana
planetaarisissa turvallisuusasioissa.
150
00:12:07,042 --> 00:12:09,086
ErittÀin tÀrkeÀ asema.
151
00:12:09,670 --> 00:12:12,381
TÀmÀhÀn on hyvÀ uutinen.
Miksi olet noin jÀrkyttynyt?
152
00:12:12,506 --> 00:12:13,799
Koska!
153
00:12:13,882 --> 00:12:18,512
Sen olisi pitÀnyt tulla 20 vuotta
sitten, kun olisin osannut arvostaa sitÀ.
154
00:12:19,054 --> 00:12:22,224
Ja koska sitÀ ei annettu minulle
sen takia, ettÀ ansaitsin sen.
155
00:12:22,308 --> 00:12:24,852
Luulen, ettÀ he pelkÀÀvÀt minua.
156
00:12:24,935 --> 00:12:30,774
YstÀvÀmme Mordenin kautta olen
saanut vaikutusvaltaa, rahaa ja voimaa.
157
00:12:30,858 --> 00:12:33,235
He luulevat, ettÀ nousen
Cartagiaa vastaan.
158
00:12:33,444 --> 00:12:37,531
- Miksi he sitten palkitsevat sinut?
- Se ei ole palkinto, vaan talutushihna.
159
00:12:37,615 --> 00:12:41,827
Joudun jakamaan aikani tÀmÀn
paikan ja kotimaailman vÀlillÀ.
160
00:12:41,911 --> 00:12:43,996
He kelaavat minua rantaan.
161
00:12:44,079 --> 00:12:46,081
He tulevat seuraamaan
minua erittÀin tarkasti.
162
00:12:46,165 --> 00:12:49,835
Ja jos teen jotain epÀilyttÀvÀÀ, -
163
00:12:50,044 --> 00:12:54,757
minut löydetÀÀn aamulla kurkku
viillettynÀ auki korvasta korvaan.
164
00:13:00,054 --> 00:13:03,891
- PidÀ loput.
- Se on ilmainen, suurlÀhettilÀs.
165
00:13:04,558 --> 00:13:07,353
- Kukas sinÀ olet?
- YstÀvÀ.
166
00:13:07,728 --> 00:13:10,689
Yhteiset kumppanimme
lÀhettivÀt minut.
167
00:13:10,773 --> 00:13:12,566
Minulla on viesti.
168
00:13:12,650 --> 00:13:15,277
Sinun on lÀhdettÀvÀ
asemalta vÀlittömÀsti.
169
00:13:15,402 --> 00:13:17,363
Ja miksi minun pitÀÀ lÀhteÀ?
170
00:13:17,446 --> 00:13:20,115
Voin varsin hyvin tÀÀllÀkin.
171
00:13:20,199 --> 00:13:21,951
Olen kertonut sinulle
kaiken mitÀ voin.
172
00:13:22,576 --> 00:13:26,622
Jos et lÀhde,
en voi olla vastuussa.
173
00:13:26,747 --> 00:13:31,043
Mutta jos henkesi on sinulle tÀrkeÀ,
sinÀ lÀhdet.
174
00:13:31,126 --> 00:13:32,253
Nopeasti.
175
00:13:36,298 --> 00:13:38,884
Mordenin ystÀvÀ?
176
00:13:38,968 --> 00:13:40,511
Hyvin todennÀköisesti.
177
00:13:40,594 --> 00:13:44,598
En taida pitÀÀ siitÀ,
miltÀ tÀmÀ kuulostaa.
178
00:13:45,015 --> 00:13:48,769
Ei, en pidÀ
siitÀ yhtÀÀn.
179
00:14:32,897 --> 00:14:38,360
En usko, ettÀ minua on koskaan
tutkittu nÀin tarkasti.
180
00:14:38,694 --> 00:14:42,031
No, sinua lukuun ottamatta.
181
00:14:42,323 --> 00:14:46,785
Ainakin hÀnen raporttinsa vahvistaa,
ettÀ olen se, joka vÀitÀn olevani.
182
00:14:49,079 --> 00:14:51,332
Ja sinÀ olet ollut Z'ha'dumissa
koko tÀmÀn ajan.
183
00:14:52,625 --> 00:14:54,710
TekemÀssÀ mitÀ?
184
00:14:55,461 --> 00:14:58,047
Tarkoitan, ettÀ miksi
tulit takaisin juuri nyt?
185
00:14:58,172 --> 00:15:00,215
En voi kertoa.
En tÀÀllÀ.
186
00:15:00,299 --> 00:15:04,386
Sinun pitÀÀ tulla mukaan. Takaan
turvallisuutesi. He odottavat sinua innokkaasti.
187
00:15:05,054 --> 00:15:06,555
EntÀ jos en tule?
188
00:15:07,306 --> 00:15:08,891
Sitten menen
takaisin ilman sinua.
189
00:15:09,016 --> 00:15:10,809
EtkÀ saa koskaan
tietÀÀ totuutta.
190
00:15:13,062 --> 00:15:14,438
Ei uhkauksia?
191
00:15:14,772 --> 00:15:18,400
John, he eivÀt ole sellaisia
kuin luulet heidÀn olevan.
192
00:15:18,484 --> 00:15:21,195
Ei. Ei uhkauksia.
Ei uhkavaatimuksia.
193
00:15:21,278 --> 00:15:25,407
Vain kutsu tulla kuulemaan heidÀn
puolensa tarinasta, ei mitÀÀn muuta.
194
00:15:26,867 --> 00:15:28,702
Miksi haluat palata sinne?
195
00:15:29,578 --> 00:15:32,873
Koska se on nyt kotini.
Teen siellÀ tÀrkeÀÀ työtÀ.
196
00:15:32,957 --> 00:15:35,918
- SinÀ ymmÀrrÀt, kun pÀÀsemme sinne.
- Ei.
197
00:15:36,001 --> 00:15:38,587
En ole menossa mihinkÀÀn
ennen kuin saan vastauksia.
198
00:15:38,712 --> 00:15:42,007
Haluan tietÀÀ, mitÀ sinulle ja
Icaruksen miehistölle tapahtui Z'ha'dumissa.
199
00:15:42,091 --> 00:15:44,802
- John, minÀ...
- Se on minun ehtoni.
200
00:15:46,178 --> 00:15:47,888
Kerro minulle edes sen verran.
201
00:15:48,013 --> 00:15:50,099
Sittenkö tulet kanssani Z'ha'dumiin?
202
00:15:55,563 --> 00:15:57,648
MinÀ tulen.
203
00:16:07,708 --> 00:16:12,171
Planeettatutkimus kertoi, ettÀ yksi
heidÀn luotaimistaan Reunamalla -
204
00:16:12,254 --> 00:16:15,800
oli löytÀnyt muinaisen
sivilisaation rauniot.
205
00:16:15,883 --> 00:16:20,805
Tohtori Chang kokosi jatkotutkimusryhmÀÀ,
ja hÀn halusi minut mukaan.
206
00:16:20,888 --> 00:16:23,808
Se oli uskomaton löytö.
207
00:16:24,308 --> 00:16:27,937
HĂ€n ei kertonut minulle tai suurimalle
osalle muustakaan miehistöstÀ, -
208
00:16:28,020 --> 00:16:31,482
mistÀ hÀn oikeasti sai ne tiedot.
209
00:16:31,565 --> 00:16:37,488
Pari vuotta aiemmin, Planeettatutkimus löysi
Marsin pinnan alle haudatun avaruusaluksen.
210
00:16:37,571 --> 00:16:40,866
He eivÀt olleet koskaan
nÀhneet mitÀÀn sellaista.
211
00:16:40,950 --> 00:16:44,662
Heti kun se altistui pÀivÀnvalolle,
aluksessa ollut automaattinen majakka -
212
00:16:44,745 --> 00:16:46,914
lÀhetti koodatun viestin.
213
00:16:47,039 --> 00:16:50,584
He tiesivÀt, ettÀ aluksen omistaja
tulisi hakemaan sitÀ pian, -
214
00:16:50,668 --> 00:16:52,962
joten he toimivat nopeasti.
215
00:16:53,045 --> 00:16:56,924
He analysoivat aluksen, ottivat siitÀ paloja
myöhempÀÀ tutkimusta varten -
216
00:16:57,008 --> 00:17:00,428
ja laittoivat siihen suuntalaitteen.
217
00:17:00,511 --> 00:17:05,516
Kolme pÀivÀÀ myöhemmin, toinen alus ilmestyi
ja alkoi kaivaa sitÀ ylös.
218
00:17:05,599 --> 00:17:11,188
Sen lÀhdettyÀ PT seurasi sitÀ hyperavaruuden
lÀpi reunamalla sijaitsevalle planeetalle.
219
00:17:11,272 --> 00:17:13,315
Z'ha'dum.
220
00:17:13,399 --> 00:17:15,651
MeillÀ ei ollut sille
silloin vielÀ nimeÀ.
221
00:17:15,735 --> 00:17:19,572
Chang sai Maan sotavoimien Uuden
Teknologian Jaokselta tiukat mÀÀrÀykset -
222
00:17:19,655 --> 00:17:22,491
asian pitÀmiseksi huippusalaisena.
223
00:17:26,078 --> 00:17:28,914
Heti kun olimme laskeutuneet,
havaitsimme energialÀhteen.
224
00:17:28,998 --> 00:17:31,625
MeidÀt kÀskettiin tarkastamaan se.
225
00:17:36,922 --> 00:17:39,633
Ja sieltÀ me löysimme ne.
226
00:17:48,768 --> 00:17:50,936
Varjot.
227
00:17:52,271 --> 00:17:55,608
Hyvin dramaattinen nimi,
mutta ei kovin kuvaava.
228
00:17:55,691 --> 00:18:00,780
HeidÀn oikea nimensÀ on 10 000 kirjainta pitkÀ.
En voisi lausua sitÀ vaikka yrittÀisinkin.
229
00:18:00,863 --> 00:18:02,782
Olen yrittÀnyt.
230
00:18:02,865 --> 00:18:04,492
He olivat helposti lÀhestyttÀviÀ.
231
00:18:05,159 --> 00:18:07,119
Kerro se lopulle miehistöstÀ.
232
00:18:14,627 --> 00:18:17,046
Sattui onnettomuus.
233
00:18:18,047 --> 00:18:20,424
Miehistö kuoli.
234
00:18:20,508 --> 00:18:22,635
ViestintÀjÀrjestelmÀ tuhoutui.
235
00:18:22,718 --> 00:18:26,764
Ne, jotka selvisivÀt, eivÀt mitenkÀÀn
voineet kertoa Maalle mitÀ tapahtui.
236
00:18:26,847 --> 00:18:31,394
Ja vaikka olisimmekin voineet, avaruusoliot
olivat juuri herÀnneet horroksesta -
237
00:18:31,477 --> 00:18:32,687
ja olivat haavoittuvaisia.
238
00:18:32,812 --> 00:18:35,648
He eivÀt voineet ottaa riskiÀ
paljastumisesta ulkopuolisille.
239
00:18:35,731 --> 00:18:38,067
Joten he tekivÀt
sopimuksen kanssamme.
240
00:18:38,150 --> 00:18:43,823
Vaihtokauppana vaikenemisestamme he
antoivat meidÀn tutkia heidÀn teknologiaansa.
241
00:18:43,906 --> 00:18:49,453
John. Olemme oppineet viimeisen 5 vuoden aikana
asioita, jotka tulevat muuttamaan Maan.
242
00:18:49,537 --> 00:18:50,955
Kuvittele.
243
00:18:51,038 --> 00:18:53,165
Ei enÀÀ köyhyyttÀ.
244
00:18:53,249 --> 00:18:55,835
Rajattomasti halpaa energiaa.
Orgaanisia aluksia.
245
00:18:55,918 --> 00:18:58,254
Me voimme siirtyÀ tuhat
vuotta eteenpÀin.
246
00:18:58,337 --> 00:19:00,631
Kymmenen tuhatta.
247
00:19:01,549 --> 00:19:04,719
EikÀ teidÀn tarvinnut tehdÀ muuta kuin
antaa meidÀn luulla, ettÀ te kuolitte?
248
00:19:04,927 --> 00:19:06,470
En minÀ sitÀ halunnut.
249
00:19:06,554 --> 00:19:11,600
SitÀ paitsi, sinÀ sanoit, ettÀ Maan palveleminen
on tÀrkeÀmpÀÀ kuin henkilökohtainen elÀmÀmme.
250
00:19:12,810 --> 00:19:15,896
Emme tajunneet kuinka
paljon aikaa oli kulunut.
251
00:19:16,022 --> 00:19:18,858
Aika ei siellÀ toimi ihan
samalla lailla kuin tÀÀllÀ.
252
00:19:19,859 --> 00:19:22,570
Mutta nyt minÀ olen palannut.
253
00:19:22,778 --> 00:19:26,282
Ja olen tullut hakemaan
sinut mukaani.
254
00:19:27,867 --> 00:19:29,952
Niin, ettÀ voit nÀhdÀ sen itse.
255
00:19:30,119 --> 00:19:34,915
Niin, ettÀ he voivat kertoa
sinulle mistÀ on oikeasti kyse.
256
00:19:34,999 --> 00:19:40,796
Delenn, Kosh ja muut ovat
johtaneet sinua harhaan jatkuvasti.
257
00:19:41,547 --> 00:19:44,759
On aika kuulla totuus.
258
00:19:49,764 --> 00:19:51,515
Olet oikeassa.
259
00:19:52,892 --> 00:19:55,394
EhkÀpÀ onkin aika sille.
260
00:20:15,831 --> 00:20:17,249
Kapteeni, kuulin...
261
00:20:19,377 --> 00:20:24,173
- No, kuulin Annasta. Voinko auttaa jotenkin?
- Ei, kiitos. Tilanne on hallinnassa.
262
00:20:24,256 --> 00:20:26,467
Mutta erÀÀlle toiselle
asialle voit tehdÀ jotain.
263
00:20:26,592 --> 00:20:30,554
Lokien mukaan ValkotÀhden minbaari-
miehistöÀ ei ole kirjattu turvaverkkoon.
264
00:20:30,680 --> 00:20:33,224
Ei, sir. Ajattelin ettei se ole tarpeellista.
Delenn otti vastuun heistÀ.
265
00:20:33,349 --> 00:20:36,143
YmmÀrrÀn, mutta meillÀ pitÀisi olla ne
tiedot siltÀ varalta, ettÀ tarvitsemme niitÀ.
266
00:20:36,268 --> 00:20:41,273
Haluan heidÀn siirtyvÀn tÀnne. Ottakaa
tiedot talteen ja antakaa kaikille henkilökortit.
267
00:20:41,899 --> 00:20:43,442
Kuka hoitaa alusta?
268
00:20:43,567 --> 00:20:47,113
ValkotÀhti voi kiertÀÀ asemaa autopilotilla
pari tuntia, ei se ole mikÀÀn ongelma.
269
00:20:49,115 --> 00:20:52,660
- SelvÀ, eiköhÀn se onnistu. MitÀÀn muuta?
- KyllÀ.
270
00:20:52,785 --> 00:20:55,913
Kun kerran aloitit,
pari asiaa vaatii hoitamista.
271
00:20:55,997 --> 00:21:00,543
Kaikki tiedot ovat tÀssÀ.
PidÀt tÀmÀn tietenkin salaisena.
272
00:21:00,960 --> 00:21:03,754
MikÀ tÀÀllÀ ei
nykyÀÀn olisi salaista?
273
00:21:03,838 --> 00:21:05,965
MinÀ hoidan...
274
00:21:09,301 --> 00:21:10,678
No, voi perkele.
275
00:21:11,137 --> 00:21:15,182
On sÀÀntöjen vastaista puhutella
ylempÀÀ upseeria noin.
276
00:21:17,226 --> 00:21:19,103
Michael, -
277
00:21:21,439 --> 00:21:25,109
kun tulin tÀnne en luottanut sinuun.
EtkÀ sinÀ luottanut minuun.
278
00:21:25,192 --> 00:21:27,987
SiitÀ lÀhtien olen oppinut
luottamaan sinuun.
279
00:21:28,362 --> 00:21:30,698
Haluan, ettÀ hoidat tÀmÀn asian.
280
00:21:30,781 --> 00:21:35,953
Ei kysymyksiÀ. Ei spekulaatiota.
Ei aavisteluja tai arvauksia.
281
00:21:36,495 --> 00:21:38,205
Sopiiko?
282
00:21:41,042 --> 00:21:44,128
- Joo.
- HyvÀ.
283
00:21:44,879 --> 00:21:50,051
Kun nÀemme seuraavan kerran,
jos kaikki on hoidettu, -
284
00:21:51,761 --> 00:21:54,263
puhumme sÀÀstÀ.
285
00:21:56,223 --> 00:21:58,100
KyllÀ, sir.
286
00:22:23,209 --> 00:22:28,381
Jos menet Z'ha'dumiin, kuolet.
287
00:22:47,858 --> 00:22:52,822
ViestijÀrjestelmÀ, haluan nauhoittaa
aikaviiveisen viestin suurlÀhettilÀs Delennille.
288
00:22:53,072 --> 00:22:55,658
Odota.
289
00:23:02,873 --> 00:23:05,876
- IltapÀivÀÀ, kapteeni.
- Herra Garibaldi. Onko jokin ongelma?
290
00:23:05,960 --> 00:23:07,628
Ei, olen vain kÀvelyllÀ.
291
00:23:07,753 --> 00:23:09,964
Kuulin sÀÀtiedotuksen maasta.
292
00:23:10,047 --> 00:23:14,010
Talvi alkanut myöhÀÀn, mutta
New Yorkissa sataa viimein lunta.
293
00:23:14,844 --> 00:23:17,388
SiellÀ tÀytyy olla hyvin kaunista
tÀhÀn aikaan vuodesta.
294
00:23:17,471 --> 00:23:20,016
KyllÀ, sir. Niin tÀytyy.
295
00:23:23,102 --> 00:23:24,353
PidÀ huolta itsestÀsi, Michael.
296
00:23:25,688 --> 00:23:27,565
Samoin.
297
00:23:47,084 --> 00:23:50,212
- Oletko varma, ettÀ voit ohjata tÀtÀ yksin?
- Uskon niin.
298
00:23:50,296 --> 00:23:52,673
Olen tarkkaillut heitÀ joka kerta, kun
olemme olleet menossa jonnekin.
299
00:23:52,757 --> 00:23:57,053
OhjausjÀrjestelmÀ on aika ÀlykÀs,
joten jos ei tule mitÀÀn ongelmia, -
300
00:23:57,136 --> 00:23:58,679
meidÀn pitÀisi pÀrjÀtÀ hyvin.
301
00:23:58,804 --> 00:24:01,432
Sinulle on taattu turvallinen matka.
302
00:24:01,515 --> 00:24:04,935
No, lÀhdetÀÀn sitten.
303
00:24:05,019 --> 00:24:08,647
Seuraava pysÀkki, Z'ha'dum.
304
00:24:22,076 --> 00:24:25,204
Olisimmepa voineet mennÀ
jollain toisella aluksella.
305
00:24:25,288 --> 00:24:28,332
TÀmÀ perustuu osittain
vorlonien teknologiaan.
306
00:24:28,416 --> 00:24:32,753
Avaruusoliot uskovat, ettÀ he kuolevat, jos
jotain vorloneihin liittyvÀÀ koskee Z'ha'dumia.
307
00:24:32,837 --> 00:24:34,255
Sitten emme ota sitÀ riskiÀ.
308
00:24:34,338 --> 00:24:37,967
Kun olemme perillÀ,
menemme sukkulalla planeetalle.
309
00:24:45,141 --> 00:24:48,186
Susan. Tarkistin juuri lokit.
Kapteeni on lÀhtenyt.
310
00:24:48,269 --> 00:24:51,272
TiedÀn, sain juuri itsekin tietÀÀ.
Siihen tÀytyy olla jokin syy.
311
00:24:51,355 --> 00:24:53,065
Et ymmÀrrÀ.
Miksi hÀn teki sen?
312
00:24:53,274 --> 00:24:57,612
- Annoin hÀnelle sen raportin, tiedÀn,
ettÀ hÀn luki sen. - MinkÀ raportin?
313
00:24:57,695 --> 00:25:00,114
Annassa on jotain vikaa.
314
00:25:21,677 --> 00:25:24,305
SisÀÀnkÀynti on edessÀ.
315
00:25:48,037 --> 00:25:52,625
Rakennukset siirrettiin maan alle
turvallisuussyistÀ vuosisatoja sitten.
316
00:25:52,750 --> 00:25:56,254
John, minun pitÀÀ saada aseesi.
317
00:26:14,313 --> 00:26:17,608
He suunnittelivat tÀmÀn osan
rakennuksesta meitÀ varten.
318
00:26:17,692 --> 00:26:19,527
MeitÀ?
319
00:26:19,777 --> 00:26:21,612
NĂ€et pian.
320
00:26:34,041 --> 00:26:36,502
Ei, ei se ovi. TÀmÀ.
321
00:26:41,340 --> 00:26:44,385
Tulkaa sisÀÀn.
322
00:26:47,680 --> 00:26:51,893
Anna, sait hÀnet
tulemaan tÀnne kanssasi.
323
00:26:52,143 --> 00:26:54,562
Loistavaa, kerrassaan loistavaa.
324
00:26:55,229 --> 00:26:57,440
Tulkaa sisÀÀn.
325
00:26:57,523 --> 00:26:58,858
Istukaa alas.
326
00:26:59,150 --> 00:27:00,860
Olen keittÀmÀssÀ teetÀ.
327
00:27:00,985 --> 00:27:04,363
Se on kamomillaa, mutta voin
keittÀÀ muutakin, jos haluat.
328
00:27:04,488 --> 00:27:06,449
Se auttaa minua nukkumaan.
329
00:27:06,824 --> 00:27:10,244
- Kapteeni, te varmaankin tunnette...
- KyllÀ.
330
00:27:10,328 --> 00:27:13,831
- Hei, kapteeni.
- PyydÀn, istukaa.
331
00:27:13,956 --> 00:27:15,041
Kuka sinÀ olet?
332
00:27:15,166 --> 00:27:20,046
- Se nyt ei ole oikeastaan tÀrkeÀÀ.
- Kuka sinÀ olet?
333
00:27:20,588 --> 00:27:26,761
Kuka pÀÀttÀÀ, ettÀ työpÀivÀ on yhdeksÀstÀ
viiteen eikÀ yhdestÀtoista neljÀÀn?
334
00:27:27,512 --> 00:27:31,724
Kuka pÀÀttÀÀ, ettÀ hameenhelmat ovat
tÀnÀ vuonna polven alapuolelle -
335
00:27:31,807 --> 00:27:34,769
ja ensi vuonna taas lyhyitÀ?
336
00:27:34,852 --> 00:27:40,274
Kuka piirtÀÀ rajat,
hallitsee valuuttaa, -
337
00:27:40,358 --> 00:27:46,197
kÀsittelee kaikki ne pÀÀtökset, jotka
tapahtuvat lÀpinÀkyvÀsti ympÀrillÀmme?
338
00:27:46,447 --> 00:27:47,532
En tiedÀ.
339
00:27:49,534 --> 00:27:51,869
MinÀ kuulun heihin.
340
00:27:51,953 --> 00:27:55,081
Samaan ryhmÀÀn, eri osastoon.
341
00:27:55,206 --> 00:27:59,043
Ajattele minua
tietynlaisena vÀlikÀtenÀ.
342
00:27:59,126 --> 00:28:01,587
Ja nimi on Justin.
343
00:28:02,922 --> 00:28:06,968
Tule nyt. Istu, istu.
Tee jÀÀhtyy.
344
00:28:09,929 --> 00:28:11,180
Niin?
345
00:28:11,264 --> 00:28:16,602
Valtuutus tarvitaan kapteeni Sheridanin
nauhoittaman aikaviiveisen viestin toimitukseen.
346
00:28:16,686 --> 00:28:18,729
HyvÀksytkö?
347
00:28:18,813 --> 00:28:19,939
KyllÀ.
348
00:28:20,731 --> 00:28:22,900
Delenn, -
349
00:28:22,984 --> 00:28:28,239
kun saat tÀmÀn viestin, olen jo
Annan kanssa Z'ha'dumissa.
350
00:28:28,322 --> 00:28:33,953
Osaan kuvitella reaktiosi, kun kuulet tÀmÀn,
mutta uskon, ettÀ tÀmÀ on ainoa keino.
351
00:28:34,912 --> 00:28:39,876
Kun olimme aikahalkeamassa
Babylon 4:n kanssa, -
352
00:28:39,959 --> 00:28:42,920
minÀ jouduin tulevaisuuteen.
353
00:28:43,004 --> 00:28:46,174
Me voitimme sodan, mutta
centaurin kotimaailma oli turmeltu.
354
00:28:46,257 --> 00:28:49,719
SinÀ sanoit, ettei tÀtÀ tulevaisuutta
pysty muuttamaan.
355
00:28:50,094 --> 00:28:51,387
SinÀ sanoit minulle myös:
356
00:28:51,470 --> 00:28:53,264
ĂlĂ€ mene Z'ha'dumiin.
357
00:28:53,347 --> 00:28:57,101
YmmÀrrÀtkö?
ĂlĂ€ mene Z'ha'dumiin!
358
00:28:57,185 --> 00:28:59,353
Aloin miettimÀÀn.
359
00:28:59,729 --> 00:29:03,733
EntÀ jos se tulevaisuus tapahtui,
koska kuuntelin varoitustasi?
360
00:29:03,816 --> 00:29:05,568
EntÀ jos...
361
00:29:05,902 --> 00:29:08,654
EntÀ jos pystyisin estÀmÀÀn
centaurien kotimaailman tuhon -
362
00:29:08,738 --> 00:29:12,116
ja lopettaa Varjosodan
menemÀllÀ sinne?
363
00:29:13,451 --> 00:29:18,748
MinÀ haluan pysyÀ elossa,
olla sinun kanssasi.
364
00:29:19,123 --> 00:29:21,667
Mutta sinÀ olit
oikeassa aikaisemmin.
365
00:29:22,168 --> 00:29:24,420
TÀssÀ on kyse enemmÀstÀ
kuin siitÀ mitÀ minÀ haluan.
366
00:29:25,171 --> 00:29:29,091
Joten menen, vaikka tiedÀn melkein
varmasti sen olevan ansa.
367
00:29:29,175 --> 00:29:33,763
John, miljoona vuotta sitten, -
368
00:29:33,846 --> 00:29:39,435
galaksissa liikkui voimia -
369
00:29:39,519 --> 00:29:43,606
jotka ylittÀvÀt
ymmÀrryksemme.
370
00:29:43,689 --> 00:29:47,068
Ja kuten kaikki muukin, -
371
00:29:47,151 --> 00:29:50,279
monet niistÀ
kasvoivat liian isoiksi -
372
00:29:50,905 --> 00:29:53,866
tÀhÀn pieneen
universumin kolkkaan -
373
00:29:53,950 --> 00:29:57,203
ja lÀhtivÀt kohti
vihreÀmpiÀ laitumia.
374
00:29:57,578 --> 00:30:01,958
Kaksi niistÀ jÀi tÀnne.
375
00:30:02,250 --> 00:30:04,460
HeitÀ voisi kutsua paimeniksi.
376
00:30:04,544 --> 00:30:09,090
He halusivat huolehtia nuoremmista
lajeista, tuoda heidÀt ympÀrilleen, -
377
00:30:09,173 --> 00:30:12,301
auttaa heitÀ kehittymÀÀn
joksikin paremmaksi.
378
00:30:12,677 --> 00:30:14,929
Toiset olivat vorlonit.
379
00:30:15,012 --> 00:30:17,974
Toiset taas niitÀ,
joita te kutsutte varjoiksi.
380
00:30:18,057 --> 00:30:21,686
Vorlonit ovat kuin
vanhempasi, luulisin.
381
00:30:21,769 --> 00:30:26,941
He haluavat sinun olevan kiltisti,
siivoavan huoneesi, noudattavan sÀÀntöjÀ.
382
00:30:27,024 --> 00:30:30,611
HeitÀ voisi varmaankin kutsua
"jÀrjestyksen herroiksi".
383
00:30:30,695 --> 00:30:36,450
Ne toiset, jotka asuvat tÀÀllÀ, uskovat,
ettÀ voimaa syntyy vain kamppailusta.
384
00:30:36,534 --> 00:30:40,163
He haluavat meidÀn vapauttavan
potentiaalimme, eikÀ patoavan sitÀ.
385
00:30:40,246 --> 00:30:41,789
Se on aika yksinkertaista.
386
00:30:42,039 --> 00:30:46,502
Tuot kaksi puolta
yhteen ja syntyy taistelu.
387
00:30:46,586 --> 00:30:48,337
Monet kuolevat.
388
00:30:48,462 --> 00:30:54,343
Mutta ne, jotka selviÀvÀt ovat
vahvempia, viisaampia ja parempia.
389
00:30:54,427 --> 00:30:57,889
Se on vÀhÀn kuin
muurahaiskeon rikkomista.
390
00:30:57,972 --> 00:31:00,516
Jokainen sukupolvi on vahvempi -
391
00:31:00,600 --> 00:31:04,770
muurahaiskeko suunnitellaan
uudestaan ja tehdÀÀn paremmaksi.
392
00:31:05,813 --> 00:31:08,816
Eli sitÀ varjot puuhailevat.
393
00:31:08,900 --> 00:31:13,112
Tulevat aina muutaman tuhannen vuoden
vÀlein ja rikkovat kaikki muurahaiskeot.
394
00:31:13,237 --> 00:31:16,657
Aloittavat sotia,
tuhoavat kokonaisia lajeja.
395
00:31:16,741 --> 00:31:19,911
Muutama menetetÀÀn
matkan varrella.
396
00:31:19,994 --> 00:31:22,705
Niin, se on valitettavaa.
397
00:31:22,788 --> 00:31:24,957
En usko, ettÀ se on
koskaan ollut helppoa, -
398
00:31:25,082 --> 00:31:30,379
mutta sen ei saa antaa
tulla unelman tielle.
399
00:31:31,088 --> 00:31:33,674
Komentaja, havaitsen hÀiriötÀ.
400
00:31:33,799 --> 00:31:37,053
- Sijainti?
- MeidÀn ympÀrillÀmme.
401
00:31:45,436 --> 00:31:47,396
Punainen hÀlytys!
Punainen hÀlytys!
402
00:32:00,900 --> 00:32:04,863
- Tilanne?
- Ne eivÀt liiku. PysyvÀt paikallaan.
403
00:32:04,946 --> 00:32:08,366
Kaikki hÀvittÀjÀlaivueet laukaisuun,
mutta ÀlkÀÀ lÀhestykö ennen tulikomentoa.
404
00:32:15,457 --> 00:32:17,709
Ajattele sitÀ, kapteeni.
405
00:32:17,792 --> 00:32:21,171
Mieti ihmisten
kamppailujen pitkÀÀ historiaa.
406
00:32:21,254 --> 00:32:24,632
Kuusi tuhatta vuotta
muistiin kirjattuja sotia.
407
00:32:24,716 --> 00:32:27,427
Verenvuodatusta, sellaisia hirmutekoja
ettei niitÀ voi edes kuvailla.
408
00:32:28,970 --> 00:32:31,514
Mutta katso mitÀ
siitÀ seurasi.
409
00:32:31,848 --> 00:32:37,604
Olemme menneet tÀhtiin,
halkaisseet atomin, kirjoittaneet sonetteja.
410
00:32:37,687 --> 00:32:42,359
Me emme olisi pÀÀsseet nÀin pitkÀlle jos emme
olisi olleet toistemme kimpussa, kehittymÀssÀ -
411
00:32:42,442 --> 00:32:46,154
paremmaksi, tuuma tuumalta.
412
00:32:46,237 --> 00:32:50,533
Tarkoituksena oli tasapaino meidÀn
puolemme ja vorlonien vÀlillÀ.
413
00:32:50,617 --> 00:32:54,621
Mutta vorlonit pÀÀttivÀt, ettÀ
heidÀn tapansa on se oikea.
414
00:32:54,704 --> 00:32:59,459
He vÀrvÀsivÀt muita maailmoja
avukseen, kuten minbaarit.
415
00:32:59,542 --> 00:33:03,588
He jopa sekaantuivat
nuorempien lajien kehitykseen.
416
00:33:03,713 --> 00:33:08,843
Kun katsot vorlonia, nÀet sen, mitÀ
he haluavat sinun nÀkevÀn.
417
00:33:08,927 --> 00:33:13,139
He ovat manipuloineet meitÀ niin,
ettÀ reagoimme heihin myönteisesti.
418
00:33:13,223 --> 00:33:14,891
He ovat jopa sekaantuneet -
419
00:33:14,974 --> 00:33:19,813
geneettisellÀ tasolla,
ottaneet ihmisiÀ ja muutelleet heitÀ.
420
00:33:19,896 --> 00:33:24,734
Miksi luulet, ettÀ telepaatit
ilmestyivÀt tyhjÀstÀ sata vuotta sitten?
421
00:33:24,818 --> 00:33:28,446
He ovat luoneet sataan
maailmaan telepaatteja -
422
00:33:28,571 --> 00:33:32,075
tykinruoaksi seuraavaa sotaa
varten, mutta onneksi -
423
00:33:32,158 --> 00:33:36,037
ystÀvÀmme ehtivÀt ensin
ja Psi- joukkojen avulla -
424
00:33:36,121 --> 00:33:39,833
varmistivat, ettÀ he tulisivat
meidÀn puolellemme.
425
00:33:39,916 --> 00:33:44,462
John, he uskovat, ettÀ ihmisissÀ
on suurta potentiaalia.
426
00:33:44,587 --> 00:33:48,800
Kun tÀmÀ on ohi,
meillÀ voi mennÀ hyvin.
427
00:33:48,967 --> 00:33:52,262
EnsimmÀisen jÀlleenrakentamassa,
tekemÀssÀ asioita omalla tyylillÀmme.
428
00:33:52,345 --> 00:33:55,932
Mutta ainoa asia, mikÀ
meitÀ estÀÀ olet sinÀ.
429
00:33:56,015 --> 00:33:59,853
Joten voimme joko
tehdÀ yhteistyötÀ nyt -
430
00:33:59,936 --> 00:34:04,232
tai voimme poistaa
tukilaitteistosi.
431
00:34:11,614 --> 00:34:12,949
SiirtymÀssÀ asemiin.
432
00:34:13,033 --> 00:34:14,659
PysykÀÀ lÀhellÀ.
433
00:34:14,868 --> 00:34:18,163
- Saatko yhteyden Draaliin?
- Ei. He hÀiritsevÀt yhteyksiÀ.
434
00:34:18,288 --> 00:34:20,206
En ymmÀrrÀ.
Ne vain odottavat.
435
00:34:20,290 --> 00:34:24,210
TÀllÀ on jotain tekemistÀ kapteenin kanssa,
mutta mitÀ? MitÀ he odottavat?
436
00:34:24,294 --> 00:34:28,298
Kaikki on kiinni siitÀ, ettÀ saamme
muut lajit tappelemaan keskenÀÀn, -
437
00:34:28,381 --> 00:34:32,552
luodaksemme yhteenottoja voidaksemme
edesauttaa kasvua ja kehittymistÀ.
438
00:34:32,635 --> 00:34:37,015
YhdistÀmÀllÀ heidÀt työskentelet
sitÀ tavoitetta vastaan.
439
00:34:37,098 --> 00:34:41,895
Aina, kun tÀmÀ alkaa, on joku joka
yrittÀÀ organisoida muut rodut.
440
00:34:41,978 --> 00:34:44,856
SinÀ olet onnistunut siinÀ.
Se on ihailtava saavutus.
441
00:34:44,939 --> 00:34:48,651
Mutta meidÀn tavoitteidemme
ollessa kyseessÀ, se on tuottamatonta.
442
00:34:48,735 --> 00:34:51,613
- Miksi ette vain tapa minua?
- Se ei toimi.
443
00:34:51,738 --> 00:34:54,407
Joku vain tulisi sinun paikallesi.
444
00:34:54,532 --> 00:34:57,786
Se on aina ollut ongelmana
marttyyrien luomisessa.
445
00:34:57,869 --> 00:35:02,832
Me toimme sinut tÀnne siinÀ toivossa,
ettÀ ymmÀrtÀisit meitÀ.
446
00:35:02,916 --> 00:35:06,211
Työskentele kanssamme,
ÀlÀ meitÀ vastaan.
447
00:35:06,336 --> 00:35:07,879
SinÀ olet tÀrkeÀ.
448
00:35:07,962 --> 00:35:10,298
SinÀ olet yhdysside.
SinÀ kÀÀnnyt tiettyyn suuntaan -
449
00:35:10,382 --> 00:35:14,427
ja koko maailmalla on tapana
mennÀ samaan suuntaan.
450
00:35:14,511 --> 00:35:18,139
Anna toisten lajien olla.
451
00:35:18,223 --> 00:35:19,891
Et pysty pitÀmÀÀn heitÀ yhdessÀ.
452
00:35:20,016 --> 00:35:23,436
Kehitys tulee tapahtumaan
tavalla tai toisella.
453
00:35:23,978 --> 00:35:28,233
- Joten voit joko työskennellÀ kanssamme tai...
- Tai teette minulle saman mitÀ teitte Annalle.
454
00:35:33,863 --> 00:35:36,533
- En tiedÀ mistÀ...
- Muistot ovat tallella, -
455
00:35:36,616 --> 00:35:41,246
ÀÀni on sama,
DNA on sama, -
456
00:35:42,706 --> 00:35:45,250
mutta luonne...
457
00:35:46,334 --> 00:35:52,716
Kun katson hÀnen silmiinsÀ se nainen jota
rakastin, nainen jonka kanssa menin naimisiin -
458
00:35:52,799 --> 00:35:54,801
ei ole siellÀ.
459
00:35:57,887 --> 00:36:00,849
HÀn ei koskaan suostuisi tÀllaiseen.
460
00:36:01,933 --> 00:36:03,977
Olet oikeassa.
461
00:36:04,269 --> 00:36:05,812
Juuri niin.
462
00:36:06,229 --> 00:36:10,233
Kun hÀn tuli tÀnne viisi vuotta sitten,
hÀnen annettiin valita, -
463
00:36:10,316 --> 00:36:13,319
sama valinta jonka me
annamme sinun tehdÀ.
464
00:36:13,403 --> 00:36:16,197
HĂ€n teki sen virheen,
ettÀ teki huonon valinnan.
465
00:36:16,322 --> 00:36:18,825
Te laitoitte hÀnet yhteen
niistÀ aluksista, eikö niin?
466
00:36:23,747 --> 00:36:25,165
MistÀ sinÀ sen tiesit?
467
00:36:25,248 --> 00:36:28,043
Pari kuukautta sitten sieppasimme
laivan joka oli tÀynnÀ ihmisiÀ, -
468
00:36:28,126 --> 00:36:30,920
jotka aiottiin liittÀÀ yhteen
varjojen alusten kanssa.
469
00:36:31,004 --> 00:36:34,632
HeillÀ oli implantit aivorungossa,
tÀÀllÀ takana.
470
00:36:34,966 --> 00:36:38,386
Arvet hÀnen pÀÀssÀÀn ovat tarkalleen
samassa paikassa.
471
00:36:38,511 --> 00:36:40,889
MeidÀn kumppanimme tarvitsivat
tuoreita ruumiita -
472
00:36:40,972 --> 00:36:45,101
alustensa keskusyksiköiksi.
473
00:36:45,185 --> 00:36:50,899
Mutta me otimme hÀnet heti pois, kun meille
selvisi kuka hÀn on ja kuka sinÀ olet.
474
00:36:51,024 --> 00:36:56,321
Mutta kun on ollut hetken
tuollaisen aluksen sisÀllÀ, -
475
00:36:56,446 --> 00:37:00,909
ei enÀÀ koskaan ole kokonainen.
476
00:37:01,117 --> 00:37:04,037
Mutta siten tehdÀÀn miten kÀsketÀÀn.
477
00:37:05,330 --> 00:37:06,539
Niin teet sinÀkin.
478
00:37:11,127 --> 00:37:12,629
Komentaja!
479
00:37:12,754 --> 00:37:13,963
G'Kar, hyvÀ.
480
00:37:14,047 --> 00:37:17,592
- Saammeko ne ydinaseet ulos, missÀ niistÀ
on jotain hyötyÀkin? - Valitettavasti emme.
481
00:37:17,717 --> 00:37:22,013
Vaikka saisimmekin, tÀllÀ etÀisyydellÀ
me höyrystyisimme vihollisen mukana.
482
00:37:22,138 --> 00:37:24,891
- EhkÀ. Kuinka monta meillÀ on niitÀ pommeja?
- SitÀ tulinkin kertomaan.
483
00:37:24,974 --> 00:37:27,686
- Kaksi pommia on kadonnut.
- MitÀ?
484
00:38:15,150 --> 00:38:18,903
LÀmpöfuusiojÀrjestelmÀ viritetty
rÀjÀyttÀmistÀ varten.
485
00:38:26,703 --> 00:38:28,371
John.
486
00:38:30,040 --> 00:38:32,375
Ei ole mitÀÀn pakopaikkaa.
487
00:38:32,917 --> 00:38:35,962
Tule takaisin sisÀlle,
voimme selvittÀÀ tÀmÀn.
488
00:38:42,385 --> 00:38:45,930
TiedÀn, ettÀ en ole se
Anna, jonka sinÀ tunsit.
489
00:38:46,014 --> 00:38:49,434
Olen se, mitÀ
hÀnen sisÀlleen tehtiin.
490
00:38:49,517 --> 00:38:51,686
Uusi persoonallisuus.
491
00:38:52,228 --> 00:38:55,315
HĂ€n ei voi koskaan palata, -
492
00:38:55,774 --> 00:38:58,735
mutta voin rakastaa sinua
yhtÀ hyvin kuin hÀnkin.
493
00:39:04,616 --> 00:39:07,577
Lopultakin, kuulin mitÀ sinÀ
sanoit kun lÀhdin.
494
00:39:08,078 --> 00:39:10,372
Ja haluan sinun tietÀvÀn, -
495
00:39:11,915 --> 00:39:14,501
ettÀ minÀ rakastan sinua, Delenn.
496
00:39:17,045 --> 00:39:18,880
HyvÀsti.
497
00:39:33,645 --> 00:39:35,188
HyppÀÀ.
498
00:39:35,271 --> 00:39:38,108
HyppÀÀ. Heti!
499
00:40:17,480 --> 00:40:19,816
MitÀ helvettiÀ?
500
00:40:22,318 --> 00:40:24,988
He ovat lÀhtemÀssÀ.
En ymmÀrrÀ.
501
00:40:25,071 --> 00:40:28,074
- MitÀ tapahtui?
- EivÀt he noin vain lÀhtisi.
502
00:40:28,158 --> 00:40:31,369
Paitsi jos me emme
olisi enÀÀ uhka.
503
00:40:34,539 --> 00:40:36,750
HĂ€n on mennyt.
504
00:40:47,809 --> 00:40:52,230
Oli Maan vuoden 2260 loppu -
505
00:40:52,314 --> 00:40:55,025
ja sota oli pysÀhtynyt -
506
00:40:55,108 --> 00:40:59,071
yhtÀkkiÀ ja odottamatta.
507
00:41:08,497 --> 00:41:14,920
Kaikkialla ympÀrillÀmme, tuntui siltÀ kuin
universumi olisi pidÀttÀnyt henkeÀÀn -
508
00:41:15,003 --> 00:41:17,005
odottaen.
509
00:41:20,342 --> 00:41:24,554
Kaiken elÀmÀn voi lajitella
siirtymÀhetkiin
510
00:41:24,638 --> 00:41:29,559
tai paljastushetkiin.
511
00:41:30,268 --> 00:41:34,147
TÀssÀ oli molempien tuntua.
512
00:41:41,530 --> 00:41:43,573
Komentaja.
513
00:41:44,199 --> 00:41:47,327
Onko kapteenista kuulunut mitÀÀn?
YhtÀÀn mitÀÀn?
514
00:41:47,828 --> 00:41:49,663
Olemme kokeilleet kaikkea.
515
00:41:49,746 --> 00:41:52,624
ValkotÀhti ei ota lÀhetyksiÀ vastaan.
516
00:41:52,916 --> 00:41:56,503
MitÀ todennÀköisimmin
se on tuhoutunut.
517
00:41:58,463 --> 00:42:01,258
Oli vielÀ muutakin.
518
00:42:01,591 --> 00:42:03,260
Olemme tarkastaneet
hÀvittÀjÀtelakat.
519
00:42:03,593 --> 00:42:06,638
Yksi hÀvittÀjistÀ ei palannut.
520
00:42:09,141 --> 00:42:10,392
Kuka oli pilottina?
521
00:42:12,144 --> 00:42:13,729
Garibaldi.
522
00:42:16,940 --> 00:42:22,362
G'Quan kirjoitti, On olemassa suurempi
pimeys kuin se mitÀ vastaan me taistelemme.
523
00:42:22,571 --> 00:42:28,201
Se on tieltÀnsÀ
eksyneen sielun pimeys.
524
00:42:28,410 --> 00:42:32,205
Emme sodi periaatteita
ja voimia vastaan, -
525
00:42:32,289 --> 00:42:37,127
vaan kaaosta
ja epÀtoivoa vastaan.
526
00:42:37,210 --> 00:42:41,757
Lihan kuolemaa pahempi
on toivon kuolema, -
527
00:42:41,840 --> 00:42:44,301
unelmien kuolema.
528
00:42:44,384 --> 00:42:48,805
TÀtÀ vaaraa vastaan emme
voi koskaan antautua.
529
00:42:49,431 --> 00:42:51,975
Tulevaisuus on ympÀrillÀmme, -
530
00:42:52,100 --> 00:42:55,520
odottaen siirtymishetkessÀ, -
531
00:42:55,604 --> 00:43:00,150
syntyÀkseen paljastushetkessÀ.
532
00:43:00,275 --> 00:43:05,572
Kukaan ei tiedÀ sen tulevaisuuden
muotoa tai sitÀ mihin se vie meidÀt.
533
00:43:05,656 --> 00:43:10,869
Me tiedÀmme vain,
ettÀ se syntyy aina -
534
00:43:10,952 --> 00:43:13,330
tuskissaan.
42340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.