All language subtitles for Babylon 5 S03E21 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,919 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,005 Z miinus 7 päivää. 3 00:00:05,422 --> 00:00:10,427 Suomennos: musta myy, rynkky ja ks_84_ Oikoluku: Mr. Garibaldi 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 Pyydän! 5 00:00:13,430 --> 00:00:18,477 Voisitteko... Voisitteko kuunnella. 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,441 Meillä on mahdollisuus iskeä yhteistä vihollistamme, varjoja vastaan. 7 00:00:24,525 --> 00:00:29,613 Jos tietomme pitävät paikkansa, tämä voi olla sodan suurin yhteenotto. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,491 Emme tiedä, kuinka monta alusta on vastassamme, - 9 00:00:32,574 --> 00:00:36,203 joten ainoa mahdollisuutemme on saada mahdollisimman monta alusta puolellemme. 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,330 Kaikkien on tehtävä yhteistyötä. 11 00:00:38,413 --> 00:00:44,127 Jos haluat yhteistyötä, mikset kerro meille mistä on kyse? 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,671 - Aivan. - Olen samaa mieltä. 13 00:00:45,754 --> 00:00:51,093 Jos kerromme siitä avoimesti, vihollinen voi saada aikeemme selville. 14 00:00:51,176 --> 00:00:55,138 - Teidän on luotettava meihin. - Miten voisimme, kun te ette luota meihin? 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,142 Koska olemme pitäneet kaikki lupauksemme. 16 00:00:59,226 --> 00:01:02,271 Kerroimme, että telepaatit voivat hidastaa varjoja. 17 00:01:02,354 --> 00:01:05,232 Annoimme teille telepaatteja, jos teillä ei niitä ollut. 18 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 Pelastimme monien hengen. 19 00:01:09,111 --> 00:01:13,156 Jos emme ole vielä ansainneet luottamustanne, niin poistukaa. 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,368 Enempää emme teiltä vaadi. 21 00:01:24,168 --> 00:01:28,797 Suurlähettiläs Delenn, jos annamme pyytämäsi alukset, - 22 00:01:28,881 --> 00:01:32,384 se heikentää puolustustamme kotona. 23 00:01:32,467 --> 00:01:36,054 Tiedän, että se on riski, mutta se on välttämätöntä. 24 00:01:36,138 --> 00:01:38,849 Alukset kerääntyvät kohtaamispaikalle hyperavaruuteen - 25 00:01:38,974 --> 00:01:42,227 noin kahden tunnin päähän lopullisesta määränpäästä. 26 00:01:42,311 --> 00:01:44,730 Ne odottavat merkkiä. 27 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Silloin, ja vasta silloin, määränpää paljastetaan. 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,778 Mitä te aiotte tuoda taisteluun. 29 00:01:51,862 --> 00:01:55,532 Niin monta minbaari- risteilijää kuin liikenee. 30 00:01:55,616 --> 00:01:59,620 Sekä lisäjoukkoja, joita ette ole vielä nähneet. 31 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 Kertokaa, kun olette tehneet päätöksenne. 32 00:02:03,248 --> 00:02:08,754 Mutta tehkää se pian. Aikamme on vähissä ja vähenee edelleen. 33 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 Meillä ei siis ole paljoa aikaa. 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,765 Varjot ovat ajaneet pakolaisia ja tukialuksia - 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 sektoriin 83 jo kahden kuukauden ajan. 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,854 Uskon, että kun aluksia on kerääntynyt tarpeeksi, - 37 00:02:25,938 --> 00:02:28,315 he hyökkäävät, ja lujaa. 38 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 - Se lannistaisi kaikki osapuolet. - Aivan. 39 00:02:32,027 --> 00:02:34,613 Sektoriin 83 pakenevien pakolaisten määrä - 40 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 on pudonnut merkittävästi viime päivien aikana. 41 00:02:37,658 --> 00:02:39,868 Joten he hyökkäävät hetkenä minä hyvänsä. 42 00:02:39,952 --> 00:02:44,289 Se on joko tänään, huomenna tai parin päivän päästä. 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,543 Jos odotamme tietoa hyökkäyksestä, on jo liian myöhäistä. 44 00:02:47,626 --> 00:02:50,170 He ovat jo kaukana, kun saavumme sinne. 45 00:02:50,254 --> 00:02:52,422 Delenn työstää sitä paraikaa. 46 00:02:52,548 --> 00:02:55,926 Hommaamme mahdollisimman monta alusta odottamaan hyperavaruuteen. 47 00:02:56,009 --> 00:03:01,932 Jotta suunnitelma toimisi, meidän täytyy tietää heti kun vihollinen ilmaantuu. 48 00:03:02,015 --> 00:03:06,311 Se vaatii tiedustelijan partioimaan aluetta. Yksi alus. 49 00:03:06,395 --> 00:03:10,148 Useampi herättää huomiota, ja he saattavat muuttaa suunnitelmiaan. 50 00:03:10,232 --> 00:03:15,153 - Ja se alus, se olisimme me? - Oikein. 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,907 Menette sektoriin 83 ja pidätte radiohiljaisuuden - 52 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 kunnes vihollinen saapuu paikalle. 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,873 He kaikki voivat tulla kerralla, tai pienissä ryhmissä. 54 00:03:25,956 --> 00:03:31,920 Joka tapauksessa, heti kun huomaatte heidät, ilmoittakaa laivueelle ja lähtekää sieltä. 55 00:03:32,337 --> 00:03:38,302 Ette, toistan, ette hyökkää elleivät he ammu ensin. 56 00:03:38,385 --> 00:03:43,765 Jos niin käy, tehkää mitä täytyy, mutta poistukaa nopeasti. 57 00:03:43,849 --> 00:03:46,977 - Ymmärretty. Vieläkö muuta? - Kyllä. 58 00:03:47,561 --> 00:03:50,772 Olemme nähneet kuinka nopeasti ne alukset liikkuvat. 59 00:03:50,856 --> 00:03:54,818 Jos he näkevät teidät ennen kuin ehditte paeta... 60 00:03:55,611 --> 00:04:00,532 Ottakaa Valkotähti, se on nopein aluksemme. Tulette tarvitsemaan sitä. 61 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 Vaikka kaikki menisi hyvin, - 62 00:04:02,910 --> 00:04:07,789 teillä on vain 50 % todennäköisyys selvitä hengissä. 63 00:04:13,962 --> 00:04:19,176 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 64 00:04:22,095 --> 00:04:23,472 Se epäonnistui. 65 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Varjo-sodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 66 00:04:42,866 --> 00:04:45,911 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 67 00:04:50,833 --> 00:04:55,754 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 68 00:05:43,484 --> 00:05:45,695 "Varjojen tanssia" 69 00:05:59,583 --> 00:06:02,295 Toiset ovat menneet keskustelemaan hallitustensa kanssa. 70 00:06:02,420 --> 00:06:06,173 He ovat valtuuttaneet minut puhumaan puolestaan. 71 00:06:07,925 --> 00:06:11,429 Saatte kaikki liikenevät aluksemme, Delenn. 72 00:06:11,512 --> 00:06:17,435 Toivon, että olet oikeassa, sillä väärässä olosi maksaa meille hirmuisesti. 73 00:06:26,193 --> 00:06:29,030 Komentaja Ivanova on kanavalla neljä. 74 00:06:29,864 --> 00:06:32,533 - Yhdistä. - Olemme valmiita kapteeni. 75 00:06:32,617 --> 00:06:34,160 Viimehetken ohjeita? 76 00:06:34,910 --> 00:06:39,415 Vanhaa egyptiläistä siunausta lukuun ottamatta, en keksi mitään. 77 00:06:39,498 --> 00:06:42,835 Sitten näemme kun näemme. 78 00:06:42,918 --> 00:06:44,587 Täysillä eteenpäin. 79 00:06:55,765 --> 00:06:58,643 Vanha egyptiläinen siunaus? 80 00:06:58,726 --> 00:07:05,816 "Seisköön Jumala sinun ja pahan välissä kaikissa paikoissa, joihin olet menevä". 81 00:07:16,911 --> 00:07:19,830 Hei, päällikkö, menen syömään lounasta. Haluatko mukaan? 82 00:07:19,914 --> 00:07:22,583 - En, minun täytyy mennä takaisin toimistolle. - Oletko varma? 83 00:07:22,667 --> 00:07:25,294 Voin tuoda sinulle jotain. Pienen voileivän... 84 00:07:25,419 --> 00:07:29,674 - Ei kiitos. En tarvitse. - Onko jokin hullusti? 85 00:07:29,757 --> 00:07:33,219 Enpä tiedä. Oletko nähnyt tai kuullut mitään Stephenistä viime aikoina? 86 00:07:33,302 --> 00:07:38,349 Tohtori Franklinia? En viiteen, kuuteen päivään. Hän on edelleen sillä, miksi sitä kutsutaan? 87 00:07:38,432 --> 00:07:41,352 - Patikkamatka. - Ai niin olikin. 88 00:07:41,435 --> 00:07:45,982 Hän kertoi yhdelle kavereista, että hänen täytyy kävellä kunnes kohtaa itsensä. 89 00:07:46,065 --> 00:07:48,359 Aika outoa, mutta mikäpä täällä ei olisi? 90 00:07:48,442 --> 00:07:51,529 Niin. Olen miettinyt, että hänen ei pitäisi tehdä näin. 91 00:07:51,612 --> 00:07:55,241 Hänen ei tarvitsisi tehdä näin. Tuntuu kuin minä olisin mokannut. 92 00:07:55,324 --> 00:07:57,743 Hei päällikkö, ei se ole sinun vikasi. 93 00:07:57,827 --> 00:08:01,539 Kuulin, että tarjosit hänelle apuasi, mutta hän käänsi selkänsä. 94 00:08:01,622 --> 00:08:05,918 Niin, mutta joskus ihmiset kääntävät selkänsä, koska haluavat olla yksin. 95 00:08:06,002 --> 00:08:08,087 Joskus he kääntävät selkänsä, koska he haluavat nähdä - 96 00:08:08,170 --> 00:08:12,049 välitätkö heistä tarpeeksi seurataksesi heitä helvettiin. Luulen, että valitsin väärin. 97 00:08:12,133 --> 00:08:17,680 Hänen täytyy saada päänsä selvitettyä. Et voi tehdä sitä hänen puolestaan. 98 00:08:17,972 --> 00:08:23,686 Olet oikeassa. Mutta minulla on ollut omiakin murheita. 99 00:08:23,769 --> 00:08:29,567 Olen ollut siellä missä hän on. Olen hylännyt monia asioita elämässäni. 100 00:08:29,650 --> 00:08:32,445 Toivon vain, että hän löytää tiensä takaisin. 101 00:08:53,132 --> 00:08:58,679 Kartan mukaan tämä on Alakerta. Pysy lähellä, Jessie. 102 00:08:58,763 --> 00:09:02,266 Nyt en ymmärrä. Tässä lukee, että tämä on kauppapaikka. 103 00:09:02,350 --> 00:09:07,271 En haluaisi mitään näistä kotiini. He voisivat pitää parempaa huolta paikasta. 104 00:09:07,355 --> 00:09:13,778 Älä harhaile, Jessie. Tässä sanotaan tämän olevan niitä paikkoja jossa pitää vahtia lompakkoaan. 105 00:09:14,028 --> 00:09:17,990 No, olen kuullut, että se johtuu siitä heidän niin sanotusta vallankumouksestaan. 106 00:09:18,074 --> 00:09:20,743 Erota nyt Maasta sillä lailla, mitä he oikein ajattelivat? 107 00:09:21,035 --> 00:09:23,955 Barbara, meillä on kyllä kodittomia kotonakin. 108 00:09:26,165 --> 00:09:30,211 Olen ennenkin kieltänyt sinua väittämästä minulle vastaan Jessien nähden. 109 00:09:30,252 --> 00:09:31,837 Se ei ole hyväksi hänelle. 110 00:09:32,213 --> 00:09:35,925 Presidentti Clark sanoo tällaisten ihmisten olevan sosiaalisten ongelmien seurausta, - 111 00:09:36,050 --> 00:09:40,429 ei taloudellisten ongelmien. He saivat talouden kuntoon ja se riittää minulle. 112 00:09:40,513 --> 00:09:44,141 Sen jälkeen kun tulit takaisin äitisi luota, tämä on jatkunut. 113 00:09:44,225 --> 00:09:45,810 Mutta hän lukee paljon ja... 114 00:09:45,893 --> 00:09:49,105 Hän lukee roskaa, kuten sinäkin joskus. 115 00:09:49,730 --> 00:09:51,274 Jessie! 116 00:09:52,608 --> 00:09:56,654 Minähän käskin sinua pysymään erossa oudoista ihmisistä. Et tiedä missä hän on ollut. 117 00:09:56,737 --> 00:09:58,406 Tule. 118 00:10:05,246 --> 00:10:09,000 Z miinus 6 päivää. 119 00:10:16,549 --> 00:10:18,009 Marcus. 120 00:10:18,134 --> 00:10:19,510 Marcus. 121 00:10:19,969 --> 00:10:21,679 - Marcus! - Mitä? 122 00:10:21,762 --> 00:10:24,181 - Olen hereillä. - Sinun vuorosi. 123 00:10:24,265 --> 00:10:27,727 Niin. Tiesin kyllä. Kunhan lepytin silmiäni. 124 00:10:32,773 --> 00:10:36,694 - Mitä tuo oli? - Käskin tietokoneen tarkastaa aseet uudelleen. 125 00:10:36,777 --> 00:10:40,072 - Vain varmistaakseni, että ne ovat valmiina. - Puhut minbaaria aika sujuvasti. 126 00:10:40,156 --> 00:10:45,244 Koulutusta ei voi saattaa loppuun ennen kuin osaa puhua ja ajatella heidän kielellään. 127 00:10:45,995 --> 00:10:48,873 Niinkö? Olen yllättynyt. Kun he kouluttivat rajavartijoita - 128 00:10:48,956 --> 00:10:53,836 luulin heidän painottavan soluttautumis- ja taistelutekniikoita, ei kieltä. 129 00:10:54,170 --> 00:10:57,048 Heille se on sama asia. Voin opettaa sinuakin jos haluat. 130 00:10:57,131 --> 00:11:01,218 Ei, minulla ei ole aikaa siihen. Siihen menisi vuosi. 131 00:11:01,510 --> 00:11:06,182 Ja olettaen, että selviämme tästä hengissä, kuinka vanha olet vuoden päästä, - 132 00:11:06,307 --> 00:11:09,852 jos et opettele puhumaan minbaaria? 133 00:11:10,311 --> 00:11:12,438 - Saman ikäinen. - Aivan. 134 00:11:14,273 --> 00:11:18,736 Olet kaunein nainen jonka olen koskaan tavannut. 135 00:11:18,819 --> 00:11:20,446 Mitä se tarkoittaa? 136 00:11:20,988 --> 00:11:23,574 Se on vain tervehdys. 137 00:11:25,368 --> 00:11:32,208 Se tarkoittaa, "Sanani ovat riittämättömiä kuvaamaan sydämeni taakkaa." 138 00:11:32,416 --> 00:11:34,835 No, se on aika epätavallinen tervehdys. 139 00:11:34,919 --> 00:11:37,588 He ovat epätavallista väkeä. 140 00:11:40,508 --> 00:11:44,553 - Herätän sinut neljän tunnin päästä. - Kiitos. Olettaen, että pystyn nukkumaan näissä. 141 00:11:44,679 --> 00:11:48,307 Kapteeni varoitti minua näistä, mutta en osannut kuvitellakaan tällaista. 142 00:11:48,349 --> 00:11:50,851 Ne ovat hyvin mukavia. Tekevät hyvää selälle. 143 00:11:50,935 --> 00:11:55,940 Jonain päivänä haluaisin olla komennuksella paikassa jossa on iso nelitolppainen sänky - 144 00:11:56,023 --> 00:12:00,820 kateverholla, ja ehkä ikkuna, josta on näköala puutarhaan. 145 00:12:00,903 --> 00:12:02,613 Minä pidän puutarhoista. 146 00:12:03,614 --> 00:12:06,409 Ja isoista nelitolppaisista sängyistä. 147 00:12:10,538 --> 00:12:13,457 Selvä. Nähdään neljän tunnin kuluttua. 148 00:12:37,940 --> 00:12:39,817 Paljon parempi. 149 00:12:57,918 --> 00:12:59,337 Sisään. 150 00:13:00,713 --> 00:13:02,173 Delenn. 151 00:13:03,883 --> 00:13:05,635 Mikä on tilanteemme? 152 00:13:10,306 --> 00:13:12,475 He pidättelevät vieläkin. 153 00:13:12,600 --> 00:13:15,895 Se saa riittää. Näidenkin saaminen oli jo vaikeaa. 154 00:13:15,978 --> 00:13:21,192 Heidän pitämisensä täällä tilanteen pitkittyessä tulee olemaan erittäin vaikeaa. 155 00:13:21,275 --> 00:13:23,986 Dogato on valmiina ja odottaa meitä. 156 00:13:24,070 --> 00:13:27,156 Kunhan me olemme aluksessa, he liittyvät lopun laivaston joukkoon. 157 00:13:27,239 --> 00:13:32,828 Minun mielestäni sinun pitäisi jäädä tänne. Ivanova, Marcus ja minä olemme poissa... 158 00:13:32,954 --> 00:13:36,207 Garibaldi on erittäin kiireinen, Franklin on vieläkin retkellään... 159 00:13:36,290 --> 00:13:41,504 John, me olemme käyneet tämän jo läpi. Minun pitää olla siellä sinun kanssasi. Ja laivaston kanssa. 160 00:13:41,587 --> 00:13:43,547 Olemme tässä yhdessä. 161 00:13:44,799 --> 00:13:50,513 Jälkeenpäin, kun olemme saaneet tämän valmiiksi, vietämme yön yhdessä. 162 00:13:53,808 --> 00:13:55,768 Ei sillä lailla. 163 00:13:56,227 --> 00:14:01,315 Kun minbaarit tulevat yhtä läheisiksi kuin me olemme tulleet, - 164 00:14:01,399 --> 00:14:04,527 on tapana, että he viettävät kolme yötä yhdessä. 165 00:14:04,610 --> 00:14:08,239 Mies nukkuu ja nainen katselee. 166 00:14:08,322 --> 00:14:11,409 - Katselee mitä? - Päivällä - 167 00:14:11,492 --> 00:14:15,329 näytämme mielestämme parhaat puolemme. 168 00:14:15,413 --> 00:14:21,085 Mutta tietyssä vaiheessa unta, kun rentoudut, todellinen minäsi paljastuu. 169 00:14:21,168 --> 00:14:24,588 Jos nainen hyväksyy miehen, - 170 00:14:24,672 --> 00:14:27,675 hän jää vielä kahdeksi yöksi ja jatkaa tarkkailua. 171 00:14:29,385 --> 00:14:34,223 - Entä jos nainen ei pidä näkemästään? - Sitten he lähtevät eri teille. 172 00:14:34,974 --> 00:14:39,854 Jos mies vaatii häntä jäämään vielä yhdeksi yöksi, nainen voi lähteä kun mies nukahtaa, - 173 00:14:39,937 --> 00:14:43,816 tehdä valituksen Vanhimmille, jopa katkaista miehen... 174 00:14:44,859 --> 00:14:48,070 Suhteet naisen perheeseen. 175 00:14:53,200 --> 00:14:56,912 Entä jos nainen pitää näkemästään? 176 00:14:57,455 --> 00:14:59,040 Siitä myöhemmin. 177 00:14:59,540 --> 00:15:01,208 Historia odottaa. 178 00:15:19,435 --> 00:15:22,104 Voit jättää hänet minulle. Jätä hänet minulle! 179 00:15:24,649 --> 00:15:27,735 Menkää pois. Painukaa helvettiin luotani. Menkää pois! 180 00:15:27,818 --> 00:15:29,487 Ota se laukku. 181 00:15:31,197 --> 00:15:36,661 - Lopeta se. Ei, lopeta. Lopeta se! - Hän puri minua! 182 00:15:37,078 --> 00:15:39,622 Anna se laukku tai viillän... 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,707 Menkää pois kimpustani. 184 00:15:42,917 --> 00:15:47,129 Anna se laukku, perkele. Päästä irti tai viillän kurkkusi auki. 185 00:15:47,213 --> 00:15:49,256 Hei, hei, hei! Jättäkää hänet rauhaan. 186 00:15:51,842 --> 00:15:55,888 Kuunnelkaa. Jos teillä on jokin ongelma voimme hoitaa sen jollain toisella tavalla. 187 00:15:57,640 --> 00:15:59,892 Ei. Odota. Ei. 188 00:15:59,976 --> 00:16:01,686 Ei, odota, odota. 189 00:16:03,771 --> 00:16:06,649 - Miksi sinä tuon teit? - Haluatko hänen sekaantuvan meidän asioihimme? 190 00:16:06,732 --> 00:16:10,861 Olet hullu, tiedätkö? Tule, lähdetään pois täältä. Mennään. 191 00:16:18,452 --> 00:16:23,457 - Auta minua, auta minua, auta... - En voi. 192 00:16:23,541 --> 00:16:25,710 - Auta minua. - En voi. Minä olin myymässä. 193 00:16:25,793 --> 00:16:28,921 - He pidättäisivät minutkin. - Pyydän, auta minua. 194 00:16:29,547 --> 00:16:31,173 Voi luoja. 195 00:16:32,008 --> 00:16:34,677 - Olen pahoillani, en voi. - Auta... 196 00:16:51,043 --> 00:16:52,461 Auta... 197 00:16:54,672 --> 00:16:59,468 Auttakaa minua! Auttakaa! 198 00:16:59,552 --> 00:17:04,140 Kuuleeko kukaan? Tarvitsen apua! 199 00:17:13,941 --> 00:17:16,944 Voi luoja. 200 00:17:17,987 --> 00:17:19,989 Tämä ei ole hyvä juttu. 201 00:17:31,917 --> 00:17:33,502 Viimeinkin. 202 00:17:37,840 --> 00:17:40,760 Ivanova komentosillalle. Ivanova komentosillalle. 203 00:17:45,348 --> 00:17:47,725 - Ovatko he täällä? - Eivät oikeastaan, mutta katsopa tätä. 204 00:17:47,808 --> 00:17:51,812 Huomasimme sen hetki sitten. Skannerien mukaan se koostuu samanlaisesta materiaalista - 205 00:17:51,896 --> 00:17:54,774 kuin varjojen alukset, mutta se on paljon pienempi. - Tiedustelualus? 206 00:17:54,774 --> 00:17:59,445 Vihollisen tiedustelija. Lähetetty varmistamaan alue ennen laivaston tuloa. 207 00:17:59,528 --> 00:18:02,448 - Se on lähellä. Onko se havainnut meidät vielä? - En usko. 208 00:18:02,531 --> 00:18:05,826 - Emme havaitse mitään viestintää. - Hyvä. Oliko muuta? 209 00:18:05,910 --> 00:18:09,872 No kyllä, huomasin aluksen juuri ennen kuin aioin korjata kurssia - 210 00:18:09,955 --> 00:18:12,458 pysyäksemme tuon kuun varjossa. - Hyvä, älä korjaa kurssia. 211 00:18:12,541 --> 00:18:15,961 Se huomaa meidät jos käytämme moottoreita. Se olisi sama kun sytyttäisimme soihdun. 212 00:18:16,045 --> 00:18:18,673 Valitettavasti olemme juuri poistumassa varjosta - 213 00:18:18,756 --> 00:18:20,841 ja heti kun tulemme valoon... 214 00:18:23,969 --> 00:18:25,429 Voi perkule. 215 00:18:32,061 --> 00:18:34,230 - Se näki meidät. - Se lähettää viestin. 216 00:18:34,313 --> 00:18:36,524 - Se yrittää varoittaa muita. - Estä se. Moottorit täysille. 217 00:18:36,649 --> 00:18:38,526 Pysäytä se enne kuin se varoittaa laivastoa. 218 00:18:41,904 --> 00:18:45,324 Muut Valkotähdet ovat valmiina. Ne liityvät meihin, kun olemme perillä. 219 00:18:45,366 --> 00:18:47,827 - Selvä. Entä telepaatit? - Turvassa, ala kansilla. 220 00:18:47,910 --> 00:18:50,454 Kaikilla muilla aluksilla on vahintää yksi telepaatti - 221 00:18:50,496 --> 00:18:54,083 hidastamassa vihollista. Käyn vielä varmistamassa sen. 222 00:18:56,711 --> 00:18:59,255 - Onko Ivanovasta kuulunut mitään? - Ei. 223 00:18:59,338 --> 00:19:02,133 Varmaankaan vihollinen ei ole saapunut vielä, mutta... 224 00:19:02,216 --> 00:19:05,845 He osaavat huolehtia itsestään. Kyllä he selviävät. 225 00:19:19,984 --> 00:19:22,361 Mikä tämä paikka on? 226 00:19:22,528 --> 00:19:26,949 Taktinen keskus. Täältä voimme valvoa taistelua. 227 00:19:27,199 --> 00:19:30,077 Miten? En näe mitään monitoreja. 228 00:19:30,745 --> 00:19:33,748 Sinä näet, kun tulee sen aika. 229 00:19:42,256 --> 00:19:44,050 Apua... 230 00:19:45,301 --> 00:19:47,636 Kuka tahansa! 231 00:19:49,055 --> 00:19:50,639 Apua! 232 00:19:52,683 --> 00:19:55,269 Kuka vain! 233 00:20:00,358 --> 00:20:02,318 Tämä on tyhmää. 234 00:20:03,819 --> 00:20:07,365 - A-luokan typeryyttä. - Niin on. 235 00:20:08,449 --> 00:20:10,576 Se on sitä, eikö vain? 236 00:20:10,660 --> 00:20:13,454 Aina pitää yrittää olla sankari. 237 00:20:13,829 --> 00:20:18,584 Et koskaan pysähtynyt ajattelemaan. Katso nyt mihin olet joutunut. 238 00:20:19,001 --> 00:20:20,961 Taidan olla shokissa. 239 00:20:21,045 --> 00:20:24,131 Sanoit käveleväsi, kunnes kohtaat itsesi. 240 00:20:25,716 --> 00:20:27,968 Noh, tässä minä olen. 241 00:20:28,469 --> 00:20:32,264 No, jos aiomme puhua, niin puhukaamme. 242 00:20:32,515 --> 00:20:35,685 Koska en usko, että sinulla on paljon aikaa. 243 00:20:44,652 --> 00:20:46,112 - Ei vaurioita. - Pysy sen perässä. 244 00:20:46,195 --> 00:20:49,281 Jos se lähettämään viestin, niin tulee ongelmia. Valmiina ampumaan. 245 00:20:49,365 --> 00:20:52,910 - Miten käy jos se ei palaa laivastoon? - En tiedä, mutta tiedän miten käy jos se karkaa. 246 00:20:52,994 --> 00:20:56,872 Toivotaan että niiden piti ilmoittaa itsestään vain ongelmatilanteessa. 247 00:20:57,999 --> 00:20:59,583 Valmiina ampumaan. 248 00:21:00,167 --> 00:21:01,836 Tulta! 249 00:21:06,841 --> 00:21:09,301 - Se aikoo törmätä! - Tiukka vasen. Tulta! 250 00:21:15,641 --> 00:21:17,393 - Vahinkoraportti. - Moottoreihin osui. 251 00:21:17,476 --> 00:21:21,564 Automaattikorjaukset käynnissä. Kestää jonkin aikaa... Odotas hetki. 252 00:21:21,689 --> 00:21:24,608 Energiapurkaus havaittu. Etäisyys, 5000 kilometriä. 253 00:21:24,692 --> 00:21:26,193 Näytölle. 254 00:21:38,664 --> 00:21:43,336 - Siinä on paljon aluksia. - Perkuleen paljon aluksia. 255 00:21:43,419 --> 00:21:45,880 - Ovatko hyppymoottorit latautuneet jo? - Eivät. 256 00:21:45,963 --> 00:21:51,886 Jos viestitän laivastolle, tämä joukko voi huomata. Jos he huomaavat sen ja emme pääse karkuun... 257 00:21:51,969 --> 00:21:55,598 No, kuka nyt edes haluaa elää ikuisesti? 258 00:21:56,223 --> 00:21:59,435 Minä itseasiassa. Mutta mitä siitä! 259 00:22:00,603 --> 00:22:02,146 Viesti lähetetty. 260 00:22:14,507 --> 00:22:17,594 - Saimme viestin. - Kuulin. Sano muille että seuraavat meitä. 261 00:22:17,677 --> 00:22:20,930 Toivotaan että Ivanova pääsi pois ajoissa. 262 00:22:23,516 --> 00:22:25,226 - Moottorit? - Ei vielä. 263 00:22:25,310 --> 00:22:26,936 - Ne tulevat lähemmäksi. - Tiedän. 264 00:22:27,020 --> 00:22:31,983 Arvoin että ne ovat 3 tunnin päässä pääkohteestaan ja 20 minuutin päässä meistä 265 00:22:40,825 --> 00:22:43,703 Tiedätkö mikä ongelmasi on? 266 00:22:44,120 --> 00:22:48,041 Olet koko ikäsi paennut kaikkea. 267 00:22:49,209 --> 00:22:55,715 Asiat kotona eivät sujuneet, et puhunut isällesi, lähdit pois. 268 00:22:56,382 --> 00:22:59,385 Sinulla ei ollut kärsivällisyyttä pitkään työharjoitteluun, - 269 00:22:59,469 --> 00:23:03,640 joten pakenit ja aloit liftaamaan avaruusaluksilla. 270 00:23:04,140 --> 00:23:09,270 Et halunnut luovuttaa muistiinpanojasi minbaarien biologiasta sodan aikana - 271 00:23:09,354 --> 00:23:13,399 joten poltit ne ja pakenit taas. 272 00:23:13,483 --> 00:23:16,945 Teet töitäsi paetaksesi yksityiselämääsi, - 273 00:23:17,237 --> 00:23:20,365 ja stimuja paetaksesi toitäsi. 274 00:23:20,824 --> 00:23:27,330 Ja juuri nyt pakenet kaikkea. 275 00:23:29,332 --> 00:23:33,837 Äläkä kuole vielä. En ole vielä valmis. 276 00:23:35,130 --> 00:23:38,133 Sinulla oli viimein kaikki, eikö vain? 277 00:23:38,258 --> 00:23:44,222 Sinulla oli hyvä työ, ystäviä jotka välittivät sinusta ja sotkit sen. 278 00:23:44,681 --> 00:23:48,518 "Minun täytyy lähteä ennein saan potkut". "Minun täytyy lähteä etsimää itseäni". 279 00:23:48,601 --> 00:23:52,814 Pelkkää kaunopuheisten, itseään säälivien Foundationistien sontaa. 280 00:23:53,940 --> 00:23:57,861 Ota, hyvä ihminen vastuuta teoistasi. 281 00:23:57,944 --> 00:24:01,156 Mene ja taistele sinulle tärkeistä asioista. 282 00:24:01,281 --> 00:24:04,451 - Älä kävele pois koska se on helpompaa - En minä... 283 00:24:04,534 --> 00:24:09,789 Mitä sanoit? Voi anteeksi, unohdin. 284 00:24:09,873 --> 00:24:11,875 Olet liian kiireinen kuolemaan, eikö vain? 285 00:24:11,958 --> 00:24:15,462 Ilmeisesti se on vähän tärkeämpää sinulle nyt. 286 00:24:16,004 --> 00:24:18,965 Noh, tee mitä haluat - 287 00:24:19,048 --> 00:24:22,093 koska sinä ja minä erosimme aikoja sitten. 288 00:24:22,177 --> 00:24:26,222 Joten kuole vain, koska minä en enää välitä. 289 00:24:33,605 --> 00:24:36,816 Saamme kohta virtaa moottoreille. Me... 290 00:24:42,864 --> 00:24:44,866 Yksi huomasi meidät ja tulee kohti. 291 00:24:44,949 --> 00:24:47,702 - Nyt mennään. Valmiina... - Energiapiikki havaittu. 292 00:25:10,350 --> 00:25:13,561 - He kuulevat minut täältä? - Kyllä. 293 00:25:19,067 --> 00:25:22,362 Kapteeni John Sheridan hyökkäyslaivastolle. 294 00:25:22,445 --> 00:25:26,449 Käskekään telepaattejanne aloittamaan vihollis-alusten häirintä. 295 00:25:34,249 --> 00:25:37,293 Hävittäjät, olette kärjessä. 296 00:25:37,377 --> 00:25:42,424 Vihollinen on asettanut saattoaluksensa telepaattiemme eteen. 297 00:25:42,507 --> 00:25:45,176 Tuhotkaa saattoalukset keinoilla millä hyvänsä. 298 00:25:45,260 --> 00:25:49,722 Aurinkohaukat ja muut keski-luokan alukset, suojatkaa suurimpia aluksiamme. 299 00:25:49,806 --> 00:25:53,184 Kaikki muut, irtautukaa ja hyökätkää. 300 00:26:01,526 --> 00:26:04,487 Verenpaine putoaa nopeasti. 301 00:26:05,155 --> 00:26:09,492 Sinulla pitäisi olla kylmä juuri nyt. Niin, se johtuu shokista ja vammoistasi. 302 00:26:09,576 --> 00:26:13,079 Ja muut oireet ilmaantuvat nopeasti. Ihan vain tiedoksi. 303 00:26:13,163 --> 00:26:16,624 Et ollut ollenkaan tyytyväinen elämääsi, ethän? 304 00:26:16,708 --> 00:26:20,962 - Ja kohta elämäsi onkin jo ohi. - Minä haluan... 305 00:26:21,045 --> 00:26:27,135 Haluat mitä? Mitä sinä voisit edes haluta? 306 00:26:28,887 --> 00:26:33,850 - Haluan aloittaa alusta. - Miksi? Sotkisit taas kaiken. 307 00:26:37,479 --> 00:26:40,106 Mihin muuten luulet olevasi menossa? 308 00:26:43,568 --> 00:26:45,779 Haluan aloittaa kaiken alusta. 309 00:26:48,990 --> 00:26:52,827 - Haluan aloittaa kaiken alusta. - Onko näin? 310 00:26:53,703 --> 00:26:56,456 Nouse sitten lattialta. 311 00:26:56,998 --> 00:26:59,250 Aivan sama kuinka kipeää se tekee. 312 00:26:59,334 --> 00:27:03,338 Etkä mene nyt tajuttomaksi, koska se on vain toinen tapa paeta. 313 00:27:03,421 --> 00:27:07,008 Otat itseäsi niskasta kiinni. Näytä minulle, että haluat sitä. 314 00:27:07,092 --> 00:27:10,136 Nouse nyt ylös sieltä saamarin lattialta. 315 00:27:10,929 --> 00:27:14,641 No niin. Yritä nyt. Nouse seisomaan omille jaloillesi. 316 00:27:14,766 --> 00:27:17,310 Nouse nouse! 317 00:27:19,395 --> 00:27:22,732 Haluan aloittaa kaiken alusta. 318 00:27:25,401 --> 00:27:27,362 Moottorit toiminnassa. 319 00:27:43,753 --> 00:27:46,339 - Vahinkoraportti! - Maalinhaku pimeni. 320 00:27:46,464 --> 00:27:48,633 Vaihda käsitähtäykseen! 321 00:27:54,222 --> 00:27:58,893 - Ne yrittävät hyökätä sivustastamme. - Tuki-alukset, kääntykää ja hyökätkää. 322 00:28:08,653 --> 00:28:11,072 Drazi-alukset on saarrettu. 323 00:28:11,948 --> 00:28:15,827 Minbaari-risteilijä Enfili, vetäydy ja suojele Drazeja. 324 00:29:46,793 --> 00:29:49,879 Auttakaa minua. Auttakaa minua. 325 00:29:50,880 --> 00:29:52,924 Auttakaa minua. Auttakaa. 326 00:29:54,134 --> 00:29:57,262 Haluan aloittaa kaiken alusta. Auttakaa minua. 327 00:31:06,922 --> 00:31:12,177 Taisin todella munata nyt. Saamme kaikki munata kerran. 328 00:31:20,143 --> 00:31:24,189 He tarvitsevat välitöntä hoitoa. Enimmäkseen palovammoja, mutta mahdollisesti säteiluvammojakin. 329 00:31:24,314 --> 00:31:28,110 Ota kaikki mahdollinen tila käyttöön. Loukkaantuneita on tulossa vielä neljä sukkulallista. 330 00:31:28,193 --> 00:31:31,071 Minä menen heidän mukaansa. - Kuulin Franklinistä. Kuinka hän voi? 331 00:31:31,154 --> 00:31:35,033 Vakava mutta vakaa. Hän menetti paljon verta. On ihme että hän pystyi kävelemään niin pitkälle. 332 00:31:35,117 --> 00:31:38,620 Viillot ylsivät syvälle lihakseen. 333 00:31:40,580 --> 00:31:43,583 Miten pärjäsitte? - Hyvin. Emme loistavasti, mutta hyvin. 334 00:31:43,667 --> 00:31:45,794 Pysäytimme vihollisen hyökkäyksen, mutta menetimme paljon aluksia. 335 00:31:45,877 --> 00:31:48,964 Jokaista tuhottua vihollista kohti menetimme kaksi omaa 336 00:31:49,047 --> 00:31:52,050 Hyödyimme siitä, kun tiesimme minne he hyökkäävät. 337 00:31:52,134 --> 00:31:54,469 - Seuraavalla kerralla emme ole niin onnekkaita. - Kuitenkin tämä oli ensimmäinen kerta, - 338 00:31:54,553 --> 00:31:59,725 kun kaikki alukset liittoutuivat yhdeksi voimaksi. Se merkitsee paljon. 339 00:32:00,225 --> 00:32:01,768 Tästä päästäänkin seuraavaan kysymykseen: 340 00:32:01,852 --> 00:32:06,523 Nyt kun näytimme, että voimme vahingoittaa niitä, milloin he hyökkäävät tänne? 341 00:32:08,316 --> 00:32:10,360 Se minua huolestuttaakin. 342 00:32:17,576 --> 00:32:21,329 Z miinus 4 päivää. 343 00:32:37,387 --> 00:32:39,890 Oli jo aikakin että heräät. 344 00:32:40,265 --> 00:32:42,893 Löimme vetoa siitä kauanko kestää ennen kuin tulet tajuihisi. 345 00:32:42,976 --> 00:32:48,106 Olen menettänyt jo 30 krediittiä vuoksesi. Taidan olla liian optimistinen. 346 00:32:48,190 --> 00:32:49,941 Mikäs on olo? 347 00:32:50,400 --> 00:32:54,154 Aivan kuin minua olisi puukotettu ja jätetty kuolemaan. Mitä muuta tässä pitäisi tuntea 348 00:32:54,237 --> 00:32:57,783 Hän on taas kunnossa ja yhtä äreä kuin ennenkin. 349 00:32:59,242 --> 00:33:03,038 Kaiken tämän takia toivon että löysit sen mitä etsitkin. 350 00:33:03,705 --> 00:33:05,123 Enpä tiedä. 351 00:33:06,374 --> 00:33:10,837 Taisin löytää sen mitä tarvitsin, en sitä mitä etsin. 352 00:33:10,921 --> 00:33:14,549 - Joka oli? - Lyhyt, nopea potku päähän. 353 00:33:14,633 --> 00:33:17,302 Minä olisin voinut tehdä sen. Ei olisi tarvinnut kuin pyytää. 354 00:33:17,385 --> 00:33:20,013 Olisit vain nauttinut siitä liikaa. 355 00:33:20,764 --> 00:33:23,892 Joten et tavannut itseäsi? 356 00:33:24,684 --> 00:33:26,478 Kyllä tapasin. 357 00:33:27,062 --> 00:33:29,815 Huomasin etten pidä itsestäni ollenkaan. 358 00:33:29,940 --> 00:33:32,651 No, olen kuullut hankalammistakin tapauksista. 359 00:33:33,944 --> 00:33:36,655 Taidan antaa sinun levätä nyt. Tulet tarvitsemaan sitä. 360 00:33:37,656 --> 00:33:40,909 Niin, yksi asia vielä. 361 00:33:41,910 --> 00:33:44,955 Tiedän että sinun piti tehdä tämä, ja opit tästä paljon, - 362 00:33:44,996 --> 00:33:47,874 mutta älä enää ikinä tee tätä minulle uudelleen. 363 00:33:48,041 --> 00:33:50,669 Olit huolissasi. Olen liikuttunut. 364 00:33:50,752 --> 00:33:54,714 No en hemmetissä. Minulla ei vain ole varaa hävitä toista 30 kredittiiä. 365 00:34:20,866 --> 00:34:24,244 Olen miettinyt paljon Garibaldin kysymystä. 366 00:34:24,327 --> 00:34:26,997 Olemme tehneet kaikkemme jotta meitä ei huomattaisi. 367 00:34:27,080 --> 00:34:29,958 Mutta vihollinen kärsi juuri raskaan tappion. 368 00:34:30,041 --> 00:34:32,794 Ja he tietävät että me olimme sen takana. 369 00:34:32,878 --> 00:34:35,589 He voivat hyökätä kimppuumme hetkenä minä hyvänsä. 370 00:34:35,672 --> 00:34:40,594 - Ainoat kysymykset ovat miten ja koska. - Ehka he eivät uskalla yrittää. 371 00:34:40,677 --> 00:34:44,723 Draal on antanut Suuren Koneen meidän käyttöömme jos tänne hyökättäisiin. 372 00:34:44,806 --> 00:34:47,517 Hänen aseensa pysäyttäisivät jopa Varjoaluksen. 373 00:34:47,601 --> 00:34:49,227 Ehkä, mutta yksi outo asia tässä on. 374 00:34:49,311 --> 00:34:51,980 He olisivat voineet hyökätä kippuumme koska tahansa viime vuonna. 375 00:34:52,314 --> 00:34:55,484 Väitätkö että he jättävät meidät tahallaan rauhaan. 376 00:34:56,151 --> 00:34:59,154 Se on mahdollista. Olemme kuitenkin ainoat, joiden kimppuun ei ole hyökätty. 377 00:34:59,237 --> 00:35:02,657 Ja siitä päästäänkin kysymykseen, miksi? 378 00:35:04,242 --> 00:35:05,911 Kapteeni? 379 00:35:08,413 --> 00:35:10,165 Tiedätkö sinä kuka minä olen. 380 00:35:13,585 --> 00:35:15,003 Oletko kunnossa? 381 00:35:15,879 --> 00:35:21,468 En ole varma. Olen muistellut yhtä unta Koshin kuoleman jälkeen. 382 00:35:21,551 --> 00:35:28,475 Viime vuonna, kun olin loukkaantunut, hän tuli pääni sisälle. Puhui minulle ja lähetti kuvia. 383 00:35:28,892 --> 00:35:32,729 Yksi niistä oli sinä sanomassa "Tiedätkö sinä kuka minä olen" 384 00:35:32,813 --> 00:35:35,649 Viikkoa myöhemmin kerroit minulle olevasi piilevä telepaatti, - 385 00:35:36,525 --> 00:35:39,319 ja sanoit ettet joskus tiedä kuka olet. 386 00:35:39,403 --> 00:35:44,032 - Onko mahdollista että Kosh tiesi? - En tiedä, siinä olisi järkeä. 387 00:35:44,116 --> 00:35:48,578 - Muistatko mitään muuta? - En, vain palasia. 388 00:35:49,246 --> 00:35:53,417 Yhdessä kohtaa minä olin pukeutunut Psi-poliisin uniformuun 389 00:35:54,918 --> 00:35:59,464 No, me toimimme nyt Besterin kanssa ja se oli odottamatonta. Eli se sopii. 390 00:35:59,589 --> 00:36:00,924 Oliko vielä muuta? 391 00:36:01,007 --> 00:36:05,846 - Hän lähetti kuvan Garibaldista sanomassa... - Mies välissä etsii sinua. 392 00:36:06,847 --> 00:36:10,642 Mies välissä... Se voisi tarkoittaa Siclairia. 393 00:36:10,767 --> 00:36:14,938 Ehkä, mutta en usko. Jotenkin se ei vain tunnu oikealta 394 00:36:15,272 --> 00:36:19,359 Viimeisessä kuvassa olit sinä pukeutuneena mustaan, kuin hautajaisia varten 395 00:36:19,443 --> 00:36:21,862 - Sinä sanoit... - Sinä olet käsi. 396 00:36:22,279 --> 00:36:26,575 "Sinä olet käsi?" Mitäs se tarkoittaa? Miksi minä sanoisin mitään niin typerää? 397 00:36:26,658 --> 00:36:30,871 En tiedä. Mutta jos Kosh lähetti sen, silloin se tarkoittaa jotain 398 00:36:30,954 --> 00:36:33,665 - Outoa että hän käyttäisi sitä vertausta. 399 00:36:33,790 --> 00:36:36,835 - Miksi? - Sinulla on kaksi kättä, eikö vain? 400 00:36:36,960 --> 00:36:38,795 Kummatkin samanarvoisia ja toistensa vastakohtia. 401 00:36:38,879 --> 00:36:44,050 Eli mies välissä on samanarvoinen ja vastakohta sinuun verrattuna? 402 00:36:51,641 --> 00:36:54,227 - Mahdollisesti. - No jos asia on niin, - 403 00:36:54,311 --> 00:36:58,523 niin mies välissä tuntee sinut. Nyt kun olemme satuttaneet häntä... 404 00:36:58,607 --> 00:37:01,026 Olettaen että se tarkoittaa mitään. 405 00:37:01,151 --> 00:37:06,698 Enteitä, unia. Seuraavaksi koitamme lukea tee-lehdistä ja kanan sisälmyksistä. 406 00:37:06,782 --> 00:37:10,911 Tiedämme ainostaan että olemme haavoittuvaisia nyt. 407 00:37:10,994 --> 00:37:13,497 Haluan laivueiden olevan jatkuvasti lennossa. 408 00:37:13,914 --> 00:37:17,417 Meidän pitää olettaa jonkin tulevan kimppuumme ennemmin tai myöhemmin. 409 00:37:17,501 --> 00:37:21,213 Ja meidän onnellamme, se tulee ennemmin. 410 00:37:29,428 --> 00:37:32,723 No niin. Meiltä puuttuu vieläkin tyypin R negatiivista minbaari-verta. 411 00:37:32,848 --> 00:37:35,893 Nadia, kysy suurlähettiläs Delenniltä - 412 00:37:35,976 --> 00:37:39,688 pystymmekö saamaan lisää verenluovuttajia. Synteettinen veri ei riitä. 413 00:37:39,771 --> 00:37:44,234 Ja te loput, vammautuneet ylikuormittavat Lääkintä 2:n ja 5:n. 414 00:37:44,318 --> 00:37:47,237 Menkää sinne, katsokaa voitteko siirtää vähemmän vakavassa tilassa olevat potilaat - 415 00:37:47,321 --> 00:37:49,740 muihin tiloihin väliaikaisesti. 416 00:37:49,823 --> 00:37:53,827 Tarvittaessa voitte ottaa käyttöön pyöröhuoneen ja pyhätön. Menkää. 417 00:37:56,413 --> 00:38:00,208 Kuulin ettet pääse jalkeillesi vielä hetkeen. 418 00:38:00,292 --> 00:38:04,922 En pääsekään. Enkä tulekaan pääsemään vielä pariin päivään. 419 00:38:05,047 --> 00:38:07,424 Jalat ovat vielä hieman kiikkerät. 420 00:38:07,507 --> 00:38:11,762 Pystyn seisomaan vain pari minuuttia, mutta minun ei tarvitse seisoa voidakseni puhua, - 421 00:38:11,803 --> 00:38:16,016 neuvoa ja häiritä muiden työskentelyä. 422 00:38:16,099 --> 00:38:20,062 He tietävät, että se on epävirallista, mutta kaikki apu on tarpeen. 423 00:38:20,562 --> 00:38:24,024 Siksi tulinkin tänne tapaamaan sinua, Stephen. 424 00:38:24,858 --> 00:38:29,655 - Työsi odottaa sinua. Jos haluat sen. - Oletko varma tästä? 425 00:38:29,738 --> 00:38:33,200 Jos varmasti haluat työsi takaisin. 426 00:38:34,868 --> 00:38:36,536 Haluan minä. 427 00:38:37,579 --> 00:38:41,792 Uskon nyt kykeneväni parempaan. Tai siinähän se ongelma olikin. 428 00:38:41,875 --> 00:38:47,839 Stimut saivat minua korvaamaan työni laadun määrällä. 429 00:38:47,923 --> 00:38:51,343 Toivon, että olisit tullut puheilleni ennen kuin teit eropäätöksesi. 430 00:38:53,262 --> 00:38:55,180 Minä pakenin. 431 00:38:56,181 --> 00:38:58,517 Niin kuin olen aina tehnyt. 432 00:38:59,643 --> 00:39:03,522 Pelkäsin erotetuksi tulemista, joten erosin itse. 433 00:39:03,647 --> 00:39:06,942 - Sinun piti löytää oma tapasi. - Minä pakenin. 434 00:39:08,777 --> 00:39:14,491 Tajusin, että olen aina kuvitellut itsestäni liikoja. 435 00:39:14,575 --> 00:39:18,996 En ollut hyvä sotilas kuten isäni. En paras työssäni. 436 00:39:19,121 --> 00:39:21,623 Minulla ei muka ollut mahdollisuutta mennä naimisiin ja saada lapsia. 437 00:39:21,707 --> 00:39:26,795 Luulin aina olevani se mitä en ollut. En koskaan se, mitä olin. 438 00:39:27,045 --> 00:39:30,173 Niin tekemällä menetämme elämämme parhaimmat hetket. 439 00:39:30,966 --> 00:39:33,677 Eikä meillä ole muuta kuin yksi elämä elettävänämme. 440 00:39:35,637 --> 00:39:43,061 Kun luulin kuolevani... ja vaikka minulle on tapahtunut kaikenlaista, - 441 00:39:43,270 --> 00:39:46,189 tajusin etten halunnut päästää irti. 442 00:39:46,648 --> 00:39:51,236 Halusin aloittaa kaiken alusta. Eläen päivän kerrallaan. 443 00:39:51,486 --> 00:39:57,910 En voi mennä ajassa taaksepäin, mutta voin arvostaa sitä mitä minulla on nyt - 444 00:39:57,993 --> 00:40:02,414 ja voin olla se, mikä olen, enkä se, mitä en ole. 445 00:40:02,664 --> 00:40:04,166 Ja mitä sinä olet? 446 00:40:05,083 --> 00:40:06,627 Elossa. 447 00:40:08,170 --> 00:40:10,631 Kaikki muu on neuvoteltavissa. 448 00:40:12,257 --> 00:40:16,386 - Sheridan, kerro. - Minulla on viesti suurlähettiläs Delenniltä. 449 00:40:16,511 --> 00:40:19,389 Hän sanoo odottavansa sinulle sopivaa aikaa. 450 00:40:20,515 --> 00:40:22,643 Kerro hänelle, että tulen sinne heti. 451 00:40:24,228 --> 00:40:28,273 No, alkaa olla myöhä. Ja sinun olisi parasta levätä. 452 00:40:28,357 --> 00:40:31,818 - Älä huolehdi, niin aionkin. - On mukava saada sinut takaisin, Stephen. 453 00:40:31,902 --> 00:40:35,239 Kiitos. On mukava olla täällä taas. 454 00:40:36,865 --> 00:40:38,367 Hyvää yötä. 455 00:40:39,952 --> 00:40:44,539 Missä ihmeessä opit pitämään poltinta noin? 456 00:40:44,623 --> 00:40:47,960 Anna kun näytän kuinka tämä tehdään. Katso tarkkaan. 457 00:41:54,610 --> 00:41:56,320 Komentaja. 458 00:41:56,612 --> 00:41:58,572 Komentaja Ivanova? 459 00:41:59,615 --> 00:42:05,454 Ei voi olla totta. Vastaanota lähetys, vain ääni. Niin? 460 00:42:05,537 --> 00:42:10,125 Ajattelin että sinun tulisi tietää erään henkilön saapumisesta asemalle. 461 00:42:10,208 --> 00:42:14,296 Zack, tämä on avaruusasema. Vastaanotamme 50 alusta päivässä. 462 00:42:14,379 --> 00:42:18,926 - Joku on aina tulossa asemalle. - Jep, mutta tämä ei olekaan kuka tahansa. 463 00:42:19,009 --> 00:42:22,179 - Se koskee kapteenia. - No, kuka se on? 464 00:42:55,796 --> 00:42:59,049 Hei. Sinä olet varmaankin Delenn. 465 00:42:59,132 --> 00:43:01,969 Minä olen Anna Sheridan. Johnin vaimo. 466 00:43:11,520 --> 00:43:13,855 Z miinus 2 päivää. 40013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.