Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,919
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,005
Z miinus 7 päivää.
3
00:00:05,422 --> 00:00:10,427
Suomennos: musta myy, rynkky ja ks_84_
Oikoluku: Mr. Garibaldi
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,138
Pyydän!
5
00:00:13,430 --> 00:00:18,477
Voisitteko... Voisitteko kuunnella.
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,441
Meillä on mahdollisuus iskeä yhteistä
vihollistamme, varjoja vastaan.
7
00:00:24,525 --> 00:00:29,613
Jos tietomme pitävät paikkansa, tämä
voi olla sodan suurin yhteenotto.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,491
Emme tiedä, kuinka monta
alusta on vastassamme, -
9
00:00:32,574 --> 00:00:36,203
joten ainoa mahdollisuutemme on saada
mahdollisimman monta alusta puolellemme.
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,330
Kaikkien on tehtävä yhteistyötä.
11
00:00:38,413 --> 00:00:44,127
Jos haluat yhteistyötä, mikset
kerro meille mistä on kyse?
12
00:00:44,211 --> 00:00:45,671
- Aivan.
- Olen samaa mieltä.
13
00:00:45,754 --> 00:00:51,093
Jos kerromme siitä avoimesti,
vihollinen voi saada aikeemme selville.
14
00:00:51,176 --> 00:00:55,138
- Teidän on luotettava meihin.
- Miten voisimme, kun te ette luota meihin?
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,142
Koska olemme pitäneet
kaikki lupauksemme.
16
00:00:59,226 --> 00:01:02,271
Kerroimme, että telepaatit
voivat hidastaa varjoja.
17
00:01:02,354 --> 00:01:05,232
Annoimme teille telepaatteja,
jos teillä ei niitä ollut.
18
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
Pelastimme monien hengen.
19
00:01:09,111 --> 00:01:13,156
Jos emme ole vielä ansainneet
luottamustanne, niin poistukaa.
20
00:01:13,323 --> 00:01:16,368
Enempää emme teiltä vaadi.
21
00:01:24,168 --> 00:01:28,797
Suurlähettiläs Delenn, jos
annamme pyytämäsi alukset, -
22
00:01:28,881 --> 00:01:32,384
se heikentää puolustustamme kotona.
23
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
Tiedän, että se on riski,
mutta se on välttämätöntä.
24
00:01:36,138 --> 00:01:38,849
Alukset kerääntyvät
kohtaamispaikalle hyperavaruuteen -
25
00:01:38,974 --> 00:01:42,227
noin kahden tunnin päähän
lopullisesta määränpäästä.
26
00:01:42,311 --> 00:01:44,730
Ne odottavat merkkiä.
27
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Silloin, ja vasta silloin,
määränpää paljastetaan.
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
Mitä te aiotte tuoda taisteluun.
29
00:01:51,862 --> 00:01:55,532
Niin monta minbaari-
risteilijää kuin liikenee.
30
00:01:55,616 --> 00:01:59,620
Sekä lisäjoukkoja, joita
ette ole vielä nähneet.
31
00:01:59,703 --> 00:02:03,165
Kertokaa, kun olette
tehneet päätöksenne.
32
00:02:03,248 --> 00:02:08,754
Mutta tehkää se pian. Aikamme on
vähissä ja vähenee edelleen.
33
00:02:13,884 --> 00:02:16,470
Meillä ei siis ole paljoa aikaa.
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,765
Varjot ovat ajaneet
pakolaisia ja tukialuksia -
35
00:02:19,848 --> 00:02:22,976
sektoriin 83 jo kahden
kuukauden ajan.
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,854
Uskon, että kun aluksia
on kerääntynyt tarpeeksi, -
37
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
he hyökkäävät, ja lujaa.
38
00:02:28,649 --> 00:02:31,652
- Se lannistaisi kaikki osapuolet.
- Aivan.
39
00:02:32,027 --> 00:02:34,613
Sektoriin 83 pakenevien
pakolaisten määrä -
40
00:02:34,696 --> 00:02:37,574
on pudonnut merkittävästi
viime päivien aikana.
41
00:02:37,658 --> 00:02:39,868
Joten he hyökkäävät
hetkenä minä hyvänsä.
42
00:02:39,952 --> 00:02:44,289
Se on joko tänään, huomenna
tai parin päivän päästä.
43
00:02:44,373 --> 00:02:47,543
Jos odotamme tietoa hyökkäyksestä,
on jo liian myöhäistä.
44
00:02:47,626 --> 00:02:50,170
He ovat jo kaukana,
kun saavumme sinne.
45
00:02:50,254 --> 00:02:52,422
Delenn työstää sitä paraikaa.
46
00:02:52,548 --> 00:02:55,926
Hommaamme mahdollisimman monta
alusta odottamaan hyperavaruuteen.
47
00:02:56,009 --> 00:03:01,932
Jotta suunnitelma toimisi, meidän täytyy
tietää heti kun vihollinen ilmaantuu.
48
00:03:02,015 --> 00:03:06,311
Se vaatii tiedustelijan partioimaan aluetta.
Yksi alus.
49
00:03:06,395 --> 00:03:10,148
Useampi herättää huomiota, ja he
saattavat muuttaa suunnitelmiaan.
50
00:03:10,232 --> 00:03:15,153
- Ja se alus, se olisimme me?
- Oikein.
51
00:03:15,696 --> 00:03:18,907
Menette sektoriin 83 ja
pidätte radiohiljaisuuden -
52
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
kunnes vihollinen saapuu paikalle.
53
00:03:22,077 --> 00:03:25,873
He kaikki voivat tulla
kerralla, tai pienissä ryhmissä.
54
00:03:25,956 --> 00:03:31,920
Joka tapauksessa, heti kun huomaatte heidät,
ilmoittakaa laivueelle ja lähtekää sieltä.
55
00:03:32,337 --> 00:03:38,302
Ette, toistan, ette hyökkää
elleivät he ammu ensin.
56
00:03:38,385 --> 00:03:43,765
Jos niin käy, tehkää mitä täytyy,
mutta poistukaa nopeasti.
57
00:03:43,849 --> 00:03:46,977
- Ymmärretty. Vieläkö muuta?
- Kyllä.
58
00:03:47,561 --> 00:03:50,772
Olemme nähneet kuinka
nopeasti ne alukset liikkuvat.
59
00:03:50,856 --> 00:03:54,818
Jos he näkevät teidät ennen
kuin ehditte paeta...
60
00:03:55,611 --> 00:04:00,532
Ottakaa Valkotähti, se on nopein
aluksemme. Tulette tarvitsemaan sitä.
61
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
Vaikka kaikki menisi hyvin, -
62
00:04:02,910 --> 00:04:07,789
teillä on vain 50 %
todennäköisyys selvitä hengissä.
63
00:04:13,962 --> 00:04:19,176
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
64
00:04:22,095 --> 00:04:23,472
Se epäonnistui.
65
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Varjo-sodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
66
00:04:42,866 --> 00:04:45,911
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
67
00:04:50,833 --> 00:04:55,754
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
68
00:05:43,484 --> 00:05:45,695
"Varjojen tanssia"
69
00:05:59,583 --> 00:06:02,295
Toiset ovat menneet keskustelemaan
hallitustensa kanssa.
70
00:06:02,420 --> 00:06:06,173
He ovat valtuuttaneet
minut puhumaan puolestaan.
71
00:06:07,925 --> 00:06:11,429
Saatte kaikki liikenevät
aluksemme, Delenn.
72
00:06:11,512 --> 00:06:17,435
Toivon, että olet oikeassa, sillä väärässä
olosi maksaa meille hirmuisesti.
73
00:06:26,193 --> 00:06:29,030
Komentaja Ivanova on kanavalla neljä.
74
00:06:29,864 --> 00:06:32,533
- Yhdistä.
- Olemme valmiita kapteeni.
75
00:06:32,617 --> 00:06:34,160
Viimehetken ohjeita?
76
00:06:34,910 --> 00:06:39,415
Vanhaa egyptiläistä siunausta
lukuun ottamatta, en keksi mitään.
77
00:06:39,498 --> 00:06:42,835
Sitten näemme kun näemme.
78
00:06:42,918 --> 00:06:44,587
Täysillä eteenpäin.
79
00:06:55,765 --> 00:06:58,643
Vanha egyptiläinen siunaus?
80
00:06:58,726 --> 00:07:05,816
"Seisköön Jumala sinun ja pahan välissä
kaikissa paikoissa, joihin olet menevä".
81
00:07:16,911 --> 00:07:19,830
Hei, päällikkö, menen syömään lounasta.
Haluatko mukaan?
82
00:07:19,914 --> 00:07:22,583
- En, minun täytyy mennä takaisin toimistolle.
- Oletko varma?
83
00:07:22,667 --> 00:07:25,294
Voin tuoda sinulle jotain.
Pienen voileivän...
84
00:07:25,419 --> 00:07:29,674
- Ei kiitos. En tarvitse.
- Onko jokin hullusti?
85
00:07:29,757 --> 00:07:33,219
Enpä tiedä. Oletko nähnyt tai kuullut
mitään Stephenistä viime aikoina?
86
00:07:33,302 --> 00:07:38,349
Tohtori Franklinia? En viiteen, kuuteen päivään.
Hän on edelleen sillä, miksi sitä kutsutaan?
87
00:07:38,432 --> 00:07:41,352
- Patikkamatka.
- Ai niin olikin.
88
00:07:41,435 --> 00:07:45,982
Hän kertoi yhdelle kavereista, että hänen
täytyy kävellä kunnes kohtaa itsensä.
89
00:07:46,065 --> 00:07:48,359
Aika outoa, mutta
mikäpä täällä ei olisi?
90
00:07:48,442 --> 00:07:51,529
Niin. Olen miettinyt, että
hänen ei pitäisi tehdä näin.
91
00:07:51,612 --> 00:07:55,241
Hänen ei tarvitsisi tehdä näin.
Tuntuu kuin minä olisin mokannut.
92
00:07:55,324 --> 00:07:57,743
Hei päällikkö, ei se
ole sinun vikasi.
93
00:07:57,827 --> 00:08:01,539
Kuulin, että tarjosit hänelle apuasi,
mutta hän käänsi selkänsä.
94
00:08:01,622 --> 00:08:05,918
Niin, mutta joskus ihmiset kääntävät
selkänsä, koska haluavat olla yksin.
95
00:08:06,002 --> 00:08:08,087
Joskus he kääntävät selkänsä,
koska he haluavat nähdä -
96
00:08:08,170 --> 00:08:12,049
välitätkö heistä tarpeeksi seurataksesi heitä helvettiin.
Luulen, että valitsin väärin.
97
00:08:12,133 --> 00:08:17,680
Hänen täytyy saada päänsä selvitettyä.
Et voi tehdä sitä hänen puolestaan.
98
00:08:17,972 --> 00:08:23,686
Olet oikeassa. Mutta minulla
on ollut omiakin murheita.
99
00:08:23,769 --> 00:08:29,567
Olen ollut siellä missä hän on. Olen
hylännyt monia asioita elämässäni.
100
00:08:29,650 --> 00:08:32,445
Toivon vain, että hän
löytää tiensä takaisin.
101
00:08:53,132 --> 00:08:58,679
Kartan mukaan tämä on Alakerta.
Pysy lähellä, Jessie.
102
00:08:58,763 --> 00:09:02,266
Nyt en ymmärrä. Tässä lukee,
että tämä on kauppapaikka.
103
00:09:02,350 --> 00:09:07,271
En haluaisi mitään näistä kotiini.
He voisivat pitää parempaa huolta paikasta.
104
00:09:07,355 --> 00:09:13,778
Älä harhaile, Jessie. Tässä sanotaan tämän olevan
niitä paikkoja jossa pitää vahtia lompakkoaan.
105
00:09:14,028 --> 00:09:17,990
No, olen kuullut, että se johtuu siitä
heidän niin sanotusta vallankumouksestaan.
106
00:09:18,074 --> 00:09:20,743
Erota nyt Maasta sillä lailla,
mitä he oikein ajattelivat?
107
00:09:21,035 --> 00:09:23,955
Barbara, meillä on kyllä
kodittomia kotonakin.
108
00:09:26,165 --> 00:09:30,211
Olen ennenkin kieltänyt sinua väittämästä
minulle vastaan Jessien nähden.
109
00:09:30,252 --> 00:09:31,837
Se ei ole hyväksi hänelle.
110
00:09:32,213 --> 00:09:35,925
Presidentti Clark sanoo tällaisten ihmisten
olevan sosiaalisten ongelmien seurausta, -
111
00:09:36,050 --> 00:09:40,429
ei taloudellisten ongelmien. He saivat
talouden kuntoon ja se riittää minulle.
112
00:09:40,513 --> 00:09:44,141
Sen jälkeen kun tulit takaisin
äitisi luota, tämä on jatkunut.
113
00:09:44,225 --> 00:09:45,810
Mutta hän lukee paljon ja...
114
00:09:45,893 --> 00:09:49,105
Hän lukee roskaa,
kuten sinäkin joskus.
115
00:09:49,730 --> 00:09:51,274
Jessie!
116
00:09:52,608 --> 00:09:56,654
Minähän käskin sinua pysymään erossa oudoista
ihmisistä. Et tiedä missä hän on ollut.
117
00:09:56,737 --> 00:09:58,406
Tule.
118
00:10:05,246 --> 00:10:09,000
Z miinus 6 päivää.
119
00:10:16,549 --> 00:10:18,009
Marcus.
120
00:10:18,134 --> 00:10:19,510
Marcus.
121
00:10:19,969 --> 00:10:21,679
- Marcus!
- Mitä?
122
00:10:21,762 --> 00:10:24,181
- Olen hereillä.
- Sinun vuorosi.
123
00:10:24,265 --> 00:10:27,727
Niin. Tiesin kyllä.
Kunhan lepytin silmiäni.
124
00:10:32,773 --> 00:10:36,694
- Mitä tuo oli?
- Käskin tietokoneen tarkastaa aseet uudelleen.
125
00:10:36,777 --> 00:10:40,072
- Vain varmistaakseni, että ne ovat valmiina.
- Puhut minbaaria aika sujuvasti.
126
00:10:40,156 --> 00:10:45,244
Koulutusta ei voi saattaa loppuun ennen kuin
osaa puhua ja ajatella heidän kielellään.
127
00:10:45,995 --> 00:10:48,873
Niinkö? Olen yllättynyt.
Kun he kouluttivat rajavartijoita -
128
00:10:48,956 --> 00:10:53,836
luulin heidän painottavan soluttautumis-
ja taistelutekniikoita, ei kieltä.
129
00:10:54,170 --> 00:10:57,048
Heille se on sama asia.
Voin opettaa sinuakin jos haluat.
130
00:10:57,131 --> 00:11:01,218
Ei, minulla ei ole aikaa siihen.
Siihen menisi vuosi.
131
00:11:01,510 --> 00:11:06,182
Ja olettaen, että selviämme tästä hengissä,
kuinka vanha olet vuoden päästä, -
132
00:11:06,307 --> 00:11:09,852
jos et opettele
puhumaan minbaaria?
133
00:11:10,311 --> 00:11:12,438
- Saman ikäinen.
- Aivan.
134
00:11:14,273 --> 00:11:18,736
Olet kaunein nainen jonka
olen koskaan tavannut.
135
00:11:18,819 --> 00:11:20,446
Mitä se tarkoittaa?
136
00:11:20,988 --> 00:11:23,574
Se on vain tervehdys.
137
00:11:25,368 --> 00:11:32,208
Se tarkoittaa, "Sanani ovat riittämättömiä
kuvaamaan sydämeni taakkaa."
138
00:11:32,416 --> 00:11:34,835
No, se on aika
epätavallinen tervehdys.
139
00:11:34,919 --> 00:11:37,588
He ovat epätavallista väkeä.
140
00:11:40,508 --> 00:11:44,553
- Herätän sinut neljän tunnin päästä.
- Kiitos. Olettaen, että pystyn nukkumaan näissä.
141
00:11:44,679 --> 00:11:48,307
Kapteeni varoitti minua näistä,
mutta en osannut kuvitellakaan tällaista.
142
00:11:48,349 --> 00:11:50,851
Ne ovat hyvin mukavia.
Tekevät hyvää selälle.
143
00:11:50,935 --> 00:11:55,940
Jonain päivänä haluaisin olla komennuksella
paikassa jossa on iso nelitolppainen sänky -
144
00:11:56,023 --> 00:12:00,820
kateverholla, ja ehkä ikkuna, josta
on näköala puutarhaan.
145
00:12:00,903 --> 00:12:02,613
Minä pidän puutarhoista.
146
00:12:03,614 --> 00:12:06,409
Ja isoista nelitolppaisista sängyistä.
147
00:12:10,538 --> 00:12:13,457
Selvä.
Nähdään neljän tunnin kuluttua.
148
00:12:37,940 --> 00:12:39,817
Paljon parempi.
149
00:12:57,918 --> 00:12:59,337
Sisään.
150
00:13:00,713 --> 00:13:02,173
Delenn.
151
00:13:03,883 --> 00:13:05,635
Mikä on tilanteemme?
152
00:13:10,306 --> 00:13:12,475
He pidättelevät vieläkin.
153
00:13:12,600 --> 00:13:15,895
Se saa riittää.
Näidenkin saaminen oli jo vaikeaa.
154
00:13:15,978 --> 00:13:21,192
Heidän pitämisensä täällä tilanteen pitkittyessä
tulee olemaan erittäin vaikeaa.
155
00:13:21,275 --> 00:13:23,986
Dogato on valmiina
ja odottaa meitä.
156
00:13:24,070 --> 00:13:27,156
Kunhan me olemme aluksessa,
he liittyvät lopun laivaston joukkoon.
157
00:13:27,239 --> 00:13:32,828
Minun mielestäni sinun pitäisi jäädä tänne.
Ivanova, Marcus ja minä olemme poissa...
158
00:13:32,954 --> 00:13:36,207
Garibaldi on erittäin kiireinen,
Franklin on vieläkin retkellään...
159
00:13:36,290 --> 00:13:41,504
John, me olemme käyneet tämän jo läpi. Minun pitää
olla siellä sinun kanssasi. Ja laivaston kanssa.
160
00:13:41,587 --> 00:13:43,547
Olemme tässä yhdessä.
161
00:13:44,799 --> 00:13:50,513
Jälkeenpäin, kun olemme saaneet tämän
valmiiksi, vietämme yön yhdessä.
162
00:13:53,808 --> 00:13:55,768
Ei sillä lailla.
163
00:13:56,227 --> 00:14:01,315
Kun minbaarit tulevat yhtä
läheisiksi kuin me olemme tulleet, -
164
00:14:01,399 --> 00:14:04,527
on tapana, että he viettävät
kolme yötä yhdessä.
165
00:14:04,610 --> 00:14:08,239
Mies nukkuu ja
nainen katselee.
166
00:14:08,322 --> 00:14:11,409
- Katselee mitä?
- Päivällä -
167
00:14:11,492 --> 00:14:15,329
näytämme mielestämme
parhaat puolemme.
168
00:14:15,413 --> 00:14:21,085
Mutta tietyssä vaiheessa unta, kun
rentoudut, todellinen minäsi paljastuu.
169
00:14:21,168 --> 00:14:24,588
Jos nainen hyväksyy miehen, -
170
00:14:24,672 --> 00:14:27,675
hän jää vielä kahdeksi yöksi
ja jatkaa tarkkailua.
171
00:14:29,385 --> 00:14:34,223
- Entä jos nainen ei pidä näkemästään?
- Sitten he lähtevät eri teille.
172
00:14:34,974 --> 00:14:39,854
Jos mies vaatii häntä jäämään vielä yhdeksi
yöksi, nainen voi lähteä kun mies nukahtaa, -
173
00:14:39,937 --> 00:14:43,816
tehdä valituksen Vanhimmille,
jopa katkaista miehen...
174
00:14:44,859 --> 00:14:48,070
Suhteet naisen perheeseen.
175
00:14:53,200 --> 00:14:56,912
Entä jos nainen pitää näkemästään?
176
00:14:57,455 --> 00:14:59,040
Siitä myöhemmin.
177
00:14:59,540 --> 00:15:01,208
Historia odottaa.
178
00:15:19,435 --> 00:15:22,104
Voit jättää hänet minulle.
Jätä hänet minulle!
179
00:15:24,649 --> 00:15:27,735
Menkää pois. Painukaa helvettiin luotani.
Menkää pois!
180
00:15:27,818 --> 00:15:29,487
Ota se laukku.
181
00:15:31,197 --> 00:15:36,661
- Lopeta se. Ei, lopeta. Lopeta se!
- Hän puri minua!
182
00:15:37,078 --> 00:15:39,622
Anna se laukku tai viillän...
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,707
Menkää pois kimpustani.
184
00:15:42,917 --> 00:15:47,129
Anna se laukku, perkele. Päästä
irti tai viillän kurkkusi auki.
185
00:15:47,213 --> 00:15:49,256
Hei, hei, hei!
Jättäkää hänet rauhaan.
186
00:15:51,842 --> 00:15:55,888
Kuunnelkaa. Jos teillä on jokin ongelma
voimme hoitaa sen jollain toisella tavalla.
187
00:15:57,640 --> 00:15:59,892
Ei. Odota. Ei.
188
00:15:59,976 --> 00:16:01,686
Ei, odota, odota.
189
00:16:03,771 --> 00:16:06,649
- Miksi sinä tuon teit?
- Haluatko hänen sekaantuvan meidän asioihimme?
190
00:16:06,732 --> 00:16:10,861
Olet hullu, tiedätkö? Tule,
lähdetään pois täältä. Mennään.
191
00:16:18,452 --> 00:16:23,457
- Auta minua, auta minua, auta...
- En voi.
192
00:16:23,541 --> 00:16:25,710
- Auta minua.
- En voi. Minä olin myymässä.
193
00:16:25,793 --> 00:16:28,921
- He pidättäisivät minutkin.
- Pyydän, auta minua.
194
00:16:29,547 --> 00:16:31,173
Voi luoja.
195
00:16:32,008 --> 00:16:34,677
- Olen pahoillani, en voi.
- Auta...
196
00:16:51,043 --> 00:16:52,461
Auta...
197
00:16:54,672 --> 00:16:59,468
Auttakaa minua!
Auttakaa!
198
00:16:59,552 --> 00:17:04,140
Kuuleeko kukaan?
Tarvitsen apua!
199
00:17:13,941 --> 00:17:16,944
Voi luoja.
200
00:17:17,987 --> 00:17:19,989
Tämä ei ole hyvä juttu.
201
00:17:31,917 --> 00:17:33,502
Viimeinkin.
202
00:17:37,840 --> 00:17:40,760
Ivanova komentosillalle.
Ivanova komentosillalle.
203
00:17:45,348 --> 00:17:47,725
- Ovatko he täällä?
- Eivät oikeastaan, mutta katsopa tätä.
204
00:17:47,808 --> 00:17:51,812
Huomasimme sen hetki sitten. Skannerien
mukaan se koostuu samanlaisesta materiaalista -
205
00:17:51,896 --> 00:17:54,774
kuin varjojen alukset, mutta se on
paljon pienempi. - Tiedustelualus?
206
00:17:54,774 --> 00:17:59,445
Vihollisen tiedustelija. Lähetetty
varmistamaan alue ennen laivaston tuloa.
207
00:17:59,528 --> 00:18:02,448
- Se on lähellä. Onko se havainnut meidät vielä?
- En usko.
208
00:18:02,531 --> 00:18:05,826
- Emme havaitse mitään viestintää.
- Hyvä. Oliko muuta?
209
00:18:05,910 --> 00:18:09,872
No kyllä, huomasin aluksen juuri
ennen kuin aioin korjata kurssia -
210
00:18:09,955 --> 00:18:12,458
pysyäksemme tuon kuun varjossa.
- Hyvä, älä korjaa kurssia.
211
00:18:12,541 --> 00:18:15,961
Se huomaa meidät jos käytämme moottoreita.
Se olisi sama kun sytyttäisimme soihdun.
212
00:18:16,045 --> 00:18:18,673
Valitettavasti olemme juuri
poistumassa varjosta -
213
00:18:18,756 --> 00:18:20,841
ja heti kun tulemme valoon...
214
00:18:23,969 --> 00:18:25,429
Voi perkule.
215
00:18:32,061 --> 00:18:34,230
- Se näki meidät.
- Se lähettää viestin.
216
00:18:34,313 --> 00:18:36,524
- Se yrittää varoittaa muita.
- Estä se. Moottorit täysille.
217
00:18:36,649 --> 00:18:38,526
Pysäytä se enne kuin
se varoittaa laivastoa.
218
00:18:41,904 --> 00:18:45,324
Muut Valkotähdet ovat valmiina.
Ne liityvät meihin, kun olemme perillä.
219
00:18:45,366 --> 00:18:47,827
- Selvä. Entä telepaatit?
- Turvassa, ala kansilla.
220
00:18:47,910 --> 00:18:50,454
Kaikilla muilla aluksilla on
vahintää yksi telepaatti -
221
00:18:50,496 --> 00:18:54,083
hidastamassa vihollista.
Käyn vielä varmistamassa sen.
222
00:18:56,711 --> 00:18:59,255
- Onko Ivanovasta kuulunut mitään?
- Ei.
223
00:18:59,338 --> 00:19:02,133
Varmaankaan vihollinen ei ole
saapunut vielä, mutta...
224
00:19:02,216 --> 00:19:05,845
He osaavat huolehtia itsestään.
Kyllä he selviävät.
225
00:19:19,984 --> 00:19:22,361
Mikä tämä paikka on?
226
00:19:22,528 --> 00:19:26,949
Taktinen keskus.
Täältä voimme valvoa taistelua.
227
00:19:27,199 --> 00:19:30,077
Miten? En näe
mitään monitoreja.
228
00:19:30,745 --> 00:19:33,748
Sinä näet, kun tulee sen aika.
229
00:19:42,256 --> 00:19:44,050
Apua...
230
00:19:45,301 --> 00:19:47,636
Kuka tahansa!
231
00:19:49,055 --> 00:19:50,639
Apua!
232
00:19:52,683 --> 00:19:55,269
Kuka vain!
233
00:20:00,358 --> 00:20:02,318
Tämä on tyhmää.
234
00:20:03,819 --> 00:20:07,365
- A-luokan typeryyttä.
- Niin on.
235
00:20:08,449 --> 00:20:10,576
Se on sitä, eikö vain?
236
00:20:10,660 --> 00:20:13,454
Aina pitää yrittää
olla sankari.
237
00:20:13,829 --> 00:20:18,584
Et koskaan pysähtynyt ajattelemaan.
Katso nyt mihin olet joutunut.
238
00:20:19,001 --> 00:20:20,961
Taidan olla shokissa.
239
00:20:21,045 --> 00:20:24,131
Sanoit käveleväsi,
kunnes kohtaat itsesi.
240
00:20:25,716 --> 00:20:27,968
Noh, tässä minä olen.
241
00:20:28,469 --> 00:20:32,264
No, jos aiomme puhua,
niin puhukaamme.
242
00:20:32,515 --> 00:20:35,685
Koska en usko, että
sinulla on paljon aikaa.
243
00:20:44,652 --> 00:20:46,112
- Ei vaurioita.
- Pysy sen perässä.
244
00:20:46,195 --> 00:20:49,281
Jos se lähettämään viestin, niin tulee ongelmia.
Valmiina ampumaan.
245
00:20:49,365 --> 00:20:52,910
- Miten käy jos se ei palaa laivastoon?
- En tiedä, mutta tiedän miten käy jos se karkaa.
246
00:20:52,994 --> 00:20:56,872
Toivotaan että niiden piti ilmoittaa
itsestään vain ongelmatilanteessa.
247
00:20:57,999 --> 00:20:59,583
Valmiina ampumaan.
248
00:21:00,167 --> 00:21:01,836
Tulta!
249
00:21:06,841 --> 00:21:09,301
- Se aikoo törmätä!
- Tiukka vasen. Tulta!
250
00:21:15,641 --> 00:21:17,393
- Vahinkoraportti.
- Moottoreihin osui.
251
00:21:17,476 --> 00:21:21,564
Automaattikorjaukset käynnissä.
Kestää jonkin aikaa... Odotas hetki.
252
00:21:21,689 --> 00:21:24,608
Energiapurkaus havaittu.
Etäisyys, 5000 kilometriä.
253
00:21:24,692 --> 00:21:26,193
Näytölle.
254
00:21:38,664 --> 00:21:43,336
- Siinä on paljon aluksia.
- Perkuleen paljon aluksia.
255
00:21:43,419 --> 00:21:45,880
- Ovatko hyppymoottorit latautuneet jo?
- Eivät.
256
00:21:45,963 --> 00:21:51,886
Jos viestitän laivastolle, tämä joukko voi huomata.
Jos he huomaavat sen ja emme pääse karkuun...
257
00:21:51,969 --> 00:21:55,598
No, kuka nyt edes
haluaa elää ikuisesti?
258
00:21:56,223 --> 00:21:59,435
Minä itseasiassa.
Mutta mitä siitä!
259
00:22:00,603 --> 00:22:02,146
Viesti lähetetty.
260
00:22:14,507 --> 00:22:17,594
- Saimme viestin.
- Kuulin. Sano muille että seuraavat meitä.
261
00:22:17,677 --> 00:22:20,930
Toivotaan että Ivanova
pääsi pois ajoissa.
262
00:22:23,516 --> 00:22:25,226
- Moottorit?
- Ei vielä.
263
00:22:25,310 --> 00:22:26,936
- Ne tulevat lähemmäksi.
- Tiedän.
264
00:22:27,020 --> 00:22:31,983
Arvoin että ne ovat 3 tunnin päässä pääkohteestaan
ja 20 minuutin päässä meistä
265
00:22:40,825 --> 00:22:43,703
Tiedätkö mikä ongelmasi on?
266
00:22:44,120 --> 00:22:48,041
Olet koko ikäsi
paennut kaikkea.
267
00:22:49,209 --> 00:22:55,715
Asiat kotona eivät sujuneet, et puhunut
isällesi, lähdit pois.
268
00:22:56,382 --> 00:22:59,385
Sinulla ei ollut kärsivällisyyttä
pitkään työharjoitteluun, -
269
00:22:59,469 --> 00:23:03,640
joten pakenit ja aloit
liftaamaan avaruusaluksilla.
270
00:23:04,140 --> 00:23:09,270
Et halunnut luovuttaa muistiinpanojasi
minbaarien biologiasta sodan aikana -
271
00:23:09,354 --> 00:23:13,399
joten poltit ne
ja pakenit taas.
272
00:23:13,483 --> 00:23:16,945
Teet töitäsi paetaksesi
yksityiselämääsi, -
273
00:23:17,237 --> 00:23:20,365
ja stimuja paetaksesi toitäsi.
274
00:23:20,824 --> 00:23:27,330
Ja juuri nyt pakenet kaikkea.
275
00:23:29,332 --> 00:23:33,837
Äläkä kuole vielä.
En ole vielä valmis.
276
00:23:35,130 --> 00:23:38,133
Sinulla oli viimein
kaikki, eikö vain?
277
00:23:38,258 --> 00:23:44,222
Sinulla oli hyvä työ, ystäviä jotka
välittivät sinusta ja sotkit sen.
278
00:23:44,681 --> 00:23:48,518
"Minun täytyy lähteä ennein saan potkut".
"Minun täytyy lähteä etsimää itseäni".
279
00:23:48,601 --> 00:23:52,814
Pelkkää kaunopuheisten, itseään
säälivien Foundationistien sontaa.
280
00:23:53,940 --> 00:23:57,861
Ota, hyvä ihminen vastuuta teoistasi.
281
00:23:57,944 --> 00:24:01,156
Mene ja taistele sinulle
tärkeistä asioista.
282
00:24:01,281 --> 00:24:04,451
- Älä kävele pois koska se on helpompaa
- En minä...
283
00:24:04,534 --> 00:24:09,789
Mitä sanoit? Voi anteeksi, unohdin.
284
00:24:09,873 --> 00:24:11,875
Olet liian kiireinen kuolemaan, eikö vain?
285
00:24:11,958 --> 00:24:15,462
Ilmeisesti se on vähän
tärkeämpää sinulle nyt.
286
00:24:16,004 --> 00:24:18,965
Noh, tee mitä haluat -
287
00:24:19,048 --> 00:24:22,093
koska sinä ja minä
erosimme aikoja sitten.
288
00:24:22,177 --> 00:24:26,222
Joten kuole vain,
koska minä en enää välitä.
289
00:24:33,605 --> 00:24:36,816
Saamme kohta virtaa
moottoreille. Me...
290
00:24:42,864 --> 00:24:44,866
Yksi huomasi meidät ja
tulee kohti.
291
00:24:44,949 --> 00:24:47,702
- Nyt mennään. Valmiina...
- Energiapiikki havaittu.
292
00:25:10,350 --> 00:25:13,561
- He kuulevat minut täältä?
- Kyllä.
293
00:25:19,067 --> 00:25:22,362
Kapteeni John Sheridan
hyökkäyslaivastolle.
294
00:25:22,445 --> 00:25:26,449
Käskekään telepaattejanne aloittamaan
vihollis-alusten häirintä.
295
00:25:34,249 --> 00:25:37,293
Hävittäjät, olette kärjessä.
296
00:25:37,377 --> 00:25:42,424
Vihollinen on asettanut saattoaluksensa
telepaattiemme eteen.
297
00:25:42,507 --> 00:25:45,176
Tuhotkaa saattoalukset
keinoilla millä hyvänsä.
298
00:25:45,260 --> 00:25:49,722
Aurinkohaukat ja muut keski-luokan
alukset, suojatkaa suurimpia aluksiamme.
299
00:25:49,806 --> 00:25:53,184
Kaikki muut, irtautukaa ja hyökätkää.
300
00:26:01,526 --> 00:26:04,487
Verenpaine putoaa nopeasti.
301
00:26:05,155 --> 00:26:09,492
Sinulla pitäisi olla kylmä juuri nyt.
Niin, se johtuu shokista ja vammoistasi.
302
00:26:09,576 --> 00:26:13,079
Ja muut oireet ilmaantuvat nopeasti.
Ihan vain tiedoksi.
303
00:26:13,163 --> 00:26:16,624
Et ollut ollenkaan tyytyväinen
elämääsi, ethän?
304
00:26:16,708 --> 00:26:20,962
- Ja kohta elämäsi onkin jo ohi.
- Minä haluan...
305
00:26:21,045 --> 00:26:27,135
Haluat mitä?
Mitä sinä voisit edes haluta?
306
00:26:28,887 --> 00:26:33,850
- Haluan aloittaa alusta.
- Miksi? Sotkisit taas kaiken.
307
00:26:37,479 --> 00:26:40,106
Mihin muuten luulet
olevasi menossa?
308
00:26:43,568 --> 00:26:45,779
Haluan aloittaa
kaiken alusta.
309
00:26:48,990 --> 00:26:52,827
- Haluan aloittaa kaiken alusta.
- Onko näin?
310
00:26:53,703 --> 00:26:56,456
Nouse sitten lattialta.
311
00:26:56,998 --> 00:26:59,250
Aivan sama kuinka kipeää se tekee.
312
00:26:59,334 --> 00:27:03,338
Etkä mene nyt tajuttomaksi, koska
se on vain toinen tapa paeta.
313
00:27:03,421 --> 00:27:07,008
Otat itseäsi niskasta kiinni.
Näytä minulle, että haluat sitä.
314
00:27:07,092 --> 00:27:10,136
Nouse nyt ylös sieltä
saamarin lattialta.
315
00:27:10,929 --> 00:27:14,641
No niin. Yritä nyt.
Nouse seisomaan omille jaloillesi.
316
00:27:14,766 --> 00:27:17,310
Nouse nouse!
317
00:27:19,395 --> 00:27:22,732
Haluan aloittaa kaiken alusta.
318
00:27:25,401 --> 00:27:27,362
Moottorit toiminnassa.
319
00:27:43,753 --> 00:27:46,339
- Vahinkoraportti!
- Maalinhaku pimeni.
320
00:27:46,464 --> 00:27:48,633
Vaihda käsitähtäykseen!
321
00:27:54,222 --> 00:27:58,893
- Ne yrittävät hyökätä sivustastamme.
- Tuki-alukset, kääntykää ja hyökätkää.
322
00:28:08,653 --> 00:28:11,072
Drazi-alukset on saarrettu.
323
00:28:11,948 --> 00:28:15,827
Minbaari-risteilijä Enfili,
vetäydy ja suojele Drazeja.
324
00:29:46,793 --> 00:29:49,879
Auttakaa minua.
Auttakaa minua.
325
00:29:50,880 --> 00:29:52,924
Auttakaa minua.
Auttakaa.
326
00:29:54,134 --> 00:29:57,262
Haluan aloittaa kaiken alusta.
Auttakaa minua.
327
00:31:06,922 --> 00:31:12,177
Taisin todella munata nyt.
Saamme kaikki munata kerran.
328
00:31:20,143 --> 00:31:24,189
He tarvitsevat välitöntä hoitoa. Enimmäkseen
palovammoja, mutta mahdollisesti säteiluvammojakin.
329
00:31:24,314 --> 00:31:28,110
Ota kaikki mahdollinen tila käyttöön.
Loukkaantuneita on tulossa vielä neljä sukkulallista.
330
00:31:28,193 --> 00:31:31,071
Minä menen heidän mukaansa.
- Kuulin Franklinistä. Kuinka hän voi?
331
00:31:31,154 --> 00:31:35,033
Vakava mutta vakaa. Hän menetti paljon verta.
On ihme että hän pystyi kävelemään niin pitkälle.
332
00:31:35,117 --> 00:31:38,620
Viillot ylsivät syvälle lihakseen.
333
00:31:40,580 --> 00:31:43,583
Miten pärjäsitte?
- Hyvin. Emme loistavasti, mutta hyvin.
334
00:31:43,667 --> 00:31:45,794
Pysäytimme vihollisen hyökkäyksen,
mutta menetimme paljon aluksia.
335
00:31:45,877 --> 00:31:48,964
Jokaista tuhottua vihollista
kohti menetimme kaksi omaa
336
00:31:49,047 --> 00:31:52,050
Hyödyimme siitä, kun
tiesimme minne he hyökkäävät.
337
00:31:52,134 --> 00:31:54,469
- Seuraavalla kerralla emme ole niin onnekkaita.
- Kuitenkin tämä oli ensimmäinen kerta, -
338
00:31:54,553 --> 00:31:59,725
kun kaikki alukset liittoutuivat yhdeksi voimaksi.
Se merkitsee paljon.
339
00:32:00,225 --> 00:32:01,768
Tästä päästäänkin seuraavaan kysymykseen:
340
00:32:01,852 --> 00:32:06,523
Nyt kun näytimme, että voimme vahingoittaa niitä,
milloin he hyökkäävät tänne?
341
00:32:08,316 --> 00:32:10,360
Se minua huolestuttaakin.
342
00:32:17,576 --> 00:32:21,329
Z miinus 4 päivää.
343
00:32:37,387 --> 00:32:39,890
Oli jo aikakin että heräät.
344
00:32:40,265 --> 00:32:42,893
Löimme vetoa siitä kauanko
kestää ennen kuin tulet tajuihisi.
345
00:32:42,976 --> 00:32:48,106
Olen menettänyt jo 30 krediittiä vuoksesi.
Taidan olla liian optimistinen.
346
00:32:48,190 --> 00:32:49,941
Mikäs on olo?
347
00:32:50,400 --> 00:32:54,154
Aivan kuin minua olisi puukotettu ja jätetty kuolemaan.
Mitä muuta tässä pitäisi tuntea
348
00:32:54,237 --> 00:32:57,783
Hän on taas kunnossa ja
yhtä äreä kuin ennenkin.
349
00:32:59,242 --> 00:33:03,038
Kaiken tämän takia toivon että
löysit sen mitä etsitkin.
350
00:33:03,705 --> 00:33:05,123
Enpä tiedä.
351
00:33:06,374 --> 00:33:10,837
Taisin löytää sen mitä tarvitsin,
en sitä mitä etsin.
352
00:33:10,921 --> 00:33:14,549
- Joka oli?
- Lyhyt, nopea potku päähän.
353
00:33:14,633 --> 00:33:17,302
Minä olisin voinut tehdä sen.
Ei olisi tarvinnut kuin pyytää.
354
00:33:17,385 --> 00:33:20,013
Olisit vain nauttinut siitä liikaa.
355
00:33:20,764 --> 00:33:23,892
Joten et tavannut itseäsi?
356
00:33:24,684 --> 00:33:26,478
Kyllä tapasin.
357
00:33:27,062 --> 00:33:29,815
Huomasin etten pidä
itsestäni ollenkaan.
358
00:33:29,940 --> 00:33:32,651
No, olen kuullut
hankalammistakin tapauksista.
359
00:33:33,944 --> 00:33:36,655
Taidan antaa sinun levätä nyt.
Tulet tarvitsemaan sitä.
360
00:33:37,656 --> 00:33:40,909
Niin, yksi asia vielä.
361
00:33:41,910 --> 00:33:44,955
Tiedän että sinun piti tehdä
tämä, ja opit tästä paljon, -
362
00:33:44,996 --> 00:33:47,874
mutta älä enää ikinä tee
tätä minulle uudelleen.
363
00:33:48,041 --> 00:33:50,669
Olit huolissasi.
Olen liikuttunut.
364
00:33:50,752 --> 00:33:54,714
No en hemmetissä. Minulla ei vain
ole varaa hävitä toista 30 kredittiiä.
365
00:34:20,866 --> 00:34:24,244
Olen miettinyt paljon
Garibaldin kysymystä.
366
00:34:24,327 --> 00:34:26,997
Olemme tehneet kaikkemme
jotta meitä ei huomattaisi.
367
00:34:27,080 --> 00:34:29,958
Mutta vihollinen kärsi
juuri raskaan tappion.
368
00:34:30,041 --> 00:34:32,794
Ja he tietävät että me
olimme sen takana.
369
00:34:32,878 --> 00:34:35,589
He voivat hyökätä kimppuumme
hetkenä minä hyvänsä.
370
00:34:35,672 --> 00:34:40,594
- Ainoat kysymykset ovat miten ja koska.
- Ehka he eivät uskalla yrittää.
371
00:34:40,677 --> 00:34:44,723
Draal on antanut Suuren Koneen meidän
käyttöömme jos tänne hyökättäisiin.
372
00:34:44,806 --> 00:34:47,517
Hänen aseensa pysäyttäisivät
jopa Varjoaluksen.
373
00:34:47,601 --> 00:34:49,227
Ehkä, mutta yksi
outo asia tässä on.
374
00:34:49,311 --> 00:34:51,980
He olisivat voineet hyökätä kippuumme
koska tahansa viime vuonna.
375
00:34:52,314 --> 00:34:55,484
Väitätkö että he jättävät
meidät tahallaan rauhaan.
376
00:34:56,151 --> 00:34:59,154
Se on mahdollista. Olemme kuitenkin ainoat,
joiden kimppuun ei ole hyökätty.
377
00:34:59,237 --> 00:35:02,657
Ja siitä päästäänkin
kysymykseen, miksi?
378
00:35:04,242 --> 00:35:05,911
Kapteeni?
379
00:35:08,413 --> 00:35:10,165
Tiedätkö sinä kuka minä olen.
380
00:35:13,585 --> 00:35:15,003
Oletko kunnossa?
381
00:35:15,879 --> 00:35:21,468
En ole varma. Olen muistellut yhtä
unta Koshin kuoleman jälkeen.
382
00:35:21,551 --> 00:35:28,475
Viime vuonna, kun olin loukkaantunut, hän tuli pääni sisälle.
Puhui minulle ja lähetti kuvia.
383
00:35:28,892 --> 00:35:32,729
Yksi niistä oli sinä sanomassa
"Tiedätkö sinä kuka minä olen"
384
00:35:32,813 --> 00:35:35,649
Viikkoa myöhemmin kerroit minulle
olevasi piilevä telepaatti, -
385
00:35:36,525 --> 00:35:39,319
ja sanoit ettet joskus
tiedä kuka olet.
386
00:35:39,403 --> 00:35:44,032
- Onko mahdollista että Kosh tiesi?
- En tiedä, siinä olisi järkeä.
387
00:35:44,116 --> 00:35:48,578
- Muistatko mitään muuta?
- En, vain palasia.
388
00:35:49,246 --> 00:35:53,417
Yhdessä kohtaa minä olin
pukeutunut Psi-poliisin uniformuun
389
00:35:54,918 --> 00:35:59,464
No, me toimimme nyt Besterin kanssa
ja se oli odottamatonta. Eli se sopii.
390
00:35:59,589 --> 00:36:00,924
Oliko vielä muuta?
391
00:36:01,007 --> 00:36:05,846
- Hän lähetti kuvan Garibaldista sanomassa...
- Mies välissä etsii sinua.
392
00:36:06,847 --> 00:36:10,642
Mies välissä... Se voisi tarkoittaa Siclairia.
393
00:36:10,767 --> 00:36:14,938
Ehkä, mutta en usko.
Jotenkin se ei vain tunnu oikealta
394
00:36:15,272 --> 00:36:19,359
Viimeisessä kuvassa olit sinä pukeutuneena
mustaan, kuin hautajaisia varten
395
00:36:19,443 --> 00:36:21,862
- Sinä sanoit...
- Sinä olet käsi.
396
00:36:22,279 --> 00:36:26,575
"Sinä olet käsi?" Mitäs se tarkoittaa?
Miksi minä sanoisin mitään niin typerää?
397
00:36:26,658 --> 00:36:30,871
En tiedä. Mutta jos Kosh lähetti
sen, silloin se tarkoittaa jotain
398
00:36:30,954 --> 00:36:33,665
- Outoa että hän käyttäisi sitä vertausta.
399
00:36:33,790 --> 00:36:36,835
- Miksi?
- Sinulla on kaksi kättä, eikö vain?
400
00:36:36,960 --> 00:36:38,795
Kummatkin samanarvoisia
ja toistensa vastakohtia.
401
00:36:38,879 --> 00:36:44,050
Eli mies välissä on samanarvoinen
ja vastakohta sinuun verrattuna?
402
00:36:51,641 --> 00:36:54,227
- Mahdollisesti.
- No jos asia on niin, -
403
00:36:54,311 --> 00:36:58,523
niin mies välissä tuntee sinut.
Nyt kun olemme satuttaneet häntä...
404
00:36:58,607 --> 00:37:01,026
Olettaen että se
tarkoittaa mitään.
405
00:37:01,151 --> 00:37:06,698
Enteitä, unia. Seuraavaksi koitamme
lukea tee-lehdistä ja kanan sisälmyksistä.
406
00:37:06,782 --> 00:37:10,911
Tiedämme ainostaan että
olemme haavoittuvaisia nyt.
407
00:37:10,994 --> 00:37:13,497
Haluan laivueiden olevan
jatkuvasti lennossa.
408
00:37:13,914 --> 00:37:17,417
Meidän pitää olettaa jonkin tulevan
kimppuumme ennemmin tai myöhemmin.
409
00:37:17,501 --> 00:37:21,213
Ja meidän onnellamme,
se tulee ennemmin.
410
00:37:29,428 --> 00:37:32,723
No niin. Meiltä puuttuu vieläkin
tyypin R negatiivista minbaari-verta.
411
00:37:32,848 --> 00:37:35,893
Nadia, kysy
suurlähettiläs Delenniltä -
412
00:37:35,976 --> 00:37:39,688
pystymmekö saamaan lisää verenluovuttajia.
Synteettinen veri ei riitä.
413
00:37:39,771 --> 00:37:44,234
Ja te loput, vammautuneet
ylikuormittavat Lääkintä 2:n ja 5:n.
414
00:37:44,318 --> 00:37:47,237
Menkää sinne, katsokaa voitteko siirtää
vähemmän vakavassa tilassa olevat potilaat -
415
00:37:47,321 --> 00:37:49,740
muihin tiloihin väliaikaisesti.
416
00:37:49,823 --> 00:37:53,827
Tarvittaessa voitte ottaa käyttöön
pyöröhuoneen ja pyhätön. Menkää.
417
00:37:56,413 --> 00:38:00,208
Kuulin ettet pääse jalkeillesi
vielä hetkeen.
418
00:38:00,292 --> 00:38:04,922
En pääsekään. Enkä tulekaan
pääsemään vielä pariin päivään.
419
00:38:05,047 --> 00:38:07,424
Jalat ovat vielä
hieman kiikkerät.
420
00:38:07,507 --> 00:38:11,762
Pystyn seisomaan vain pari minuuttia, mutta
minun ei tarvitse seisoa voidakseni puhua, -
421
00:38:11,803 --> 00:38:16,016
neuvoa ja häiritä muiden työskentelyä.
422
00:38:16,099 --> 00:38:20,062
He tietävät, että se on epävirallista,
mutta kaikki apu on tarpeen.
423
00:38:20,562 --> 00:38:24,024
Siksi tulinkin tänne
tapaamaan sinua, Stephen.
424
00:38:24,858 --> 00:38:29,655
- Työsi odottaa sinua. Jos haluat sen.
- Oletko varma tästä?
425
00:38:29,738 --> 00:38:33,200
Jos varmasti haluat työsi takaisin.
426
00:38:34,868 --> 00:38:36,536
Haluan minä.
427
00:38:37,579 --> 00:38:41,792
Uskon nyt kykeneväni parempaan.
Tai siinähän se ongelma olikin.
428
00:38:41,875 --> 00:38:47,839
Stimut saivat minua korvaamaan
työni laadun määrällä.
429
00:38:47,923 --> 00:38:51,343
Toivon, että olisit tullut puheilleni
ennen kuin teit eropäätöksesi.
430
00:38:53,262 --> 00:38:55,180
Minä pakenin.
431
00:38:56,181 --> 00:38:58,517
Niin kuin olen aina tehnyt.
432
00:38:59,643 --> 00:39:03,522
Pelkäsin erotetuksi tulemista,
joten erosin itse.
433
00:39:03,647 --> 00:39:06,942
- Sinun piti löytää oma tapasi.
- Minä pakenin.
434
00:39:08,777 --> 00:39:14,491
Tajusin, että olen aina
kuvitellut itsestäni liikoja.
435
00:39:14,575 --> 00:39:18,996
En ollut hyvä sotilas kuten isäni.
En paras työssäni.
436
00:39:19,121 --> 00:39:21,623
Minulla ei muka ollut mahdollisuutta
mennä naimisiin ja saada lapsia.
437
00:39:21,707 --> 00:39:26,795
Luulin aina olevani se mitä en ollut.
En koskaan se, mitä olin.
438
00:39:27,045 --> 00:39:30,173
Niin tekemällä menetämme
elämämme parhaimmat hetket.
439
00:39:30,966 --> 00:39:33,677
Eikä meillä ole muuta
kuin yksi elämä elettävänämme.
440
00:39:35,637 --> 00:39:43,061
Kun luulin kuolevani...
ja vaikka minulle on tapahtunut kaikenlaista, -
441
00:39:43,270 --> 00:39:46,189
tajusin etten
halunnut päästää irti.
442
00:39:46,648 --> 00:39:51,236
Halusin aloittaa kaiken alusta.
Eläen päivän kerrallaan.
443
00:39:51,486 --> 00:39:57,910
En voi mennä ajassa taaksepäin,
mutta voin arvostaa sitä mitä minulla on nyt -
444
00:39:57,993 --> 00:40:02,414
ja voin olla se, mikä olen,
enkä se, mitä en ole.
445
00:40:02,664 --> 00:40:04,166
Ja mitä sinä olet?
446
00:40:05,083 --> 00:40:06,627
Elossa.
447
00:40:08,170 --> 00:40:10,631
Kaikki muu on neuvoteltavissa.
448
00:40:12,257 --> 00:40:16,386
- Sheridan, kerro.
- Minulla on viesti suurlähettiläs Delenniltä.
449
00:40:16,511 --> 00:40:19,389
Hän sanoo odottavansa
sinulle sopivaa aikaa.
450
00:40:20,515 --> 00:40:22,643
Kerro hänelle, että tulen sinne heti.
451
00:40:24,228 --> 00:40:28,273
No, alkaa olla myöhä.
Ja sinun olisi parasta levätä.
452
00:40:28,357 --> 00:40:31,818
- Älä huolehdi, niin aionkin.
- On mukava saada sinut takaisin, Stephen.
453
00:40:31,902 --> 00:40:35,239
Kiitos. On mukava olla täällä taas.
454
00:40:36,865 --> 00:40:38,367
Hyvää yötä.
455
00:40:39,952 --> 00:40:44,539
Missä ihmeessä opit
pitämään poltinta noin?
456
00:40:44,623 --> 00:40:47,960
Anna kun näytän kuinka tämä tehdään.
Katso tarkkaan.
457
00:41:54,610 --> 00:41:56,320
Komentaja.
458
00:41:56,612 --> 00:41:58,572
Komentaja Ivanova?
459
00:41:59,615 --> 00:42:05,454
Ei voi olla totta. Vastaanota
lähetys, vain ääni. Niin?
460
00:42:05,537 --> 00:42:10,125
Ajattelin että sinun tulisi tietää
erään henkilön saapumisesta asemalle.
461
00:42:10,208 --> 00:42:14,296
Zack, tämä on avaruusasema.
Vastaanotamme 50 alusta päivässä.
462
00:42:14,379 --> 00:42:18,926
- Joku on aina tulossa asemalle.
- Jep, mutta tämä ei olekaan kuka tahansa.
463
00:42:19,009 --> 00:42:22,179
- Se koskee kapteenia.
- No, kuka se on?
464
00:42:55,796 --> 00:42:59,049
Hei. Sinä olet varmaankin Delenn.
465
00:42:59,132 --> 00:43:01,969
Minä olen Anna Sheridan.
Johnin vaimo.
466
00:43:11,520 --> 00:43:13,855
Z miinus 2 päivää.
40013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.