Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,085
Tekstityksen versionumero: 1.1
Päiväys: 23.07.2005.
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,422
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:05,839 --> 00:00:10,844
Suomennos: BigBadWolf, Mr. Garibaldi,
Atropos ja ks_84_. Oikoluku: musta myy.
4
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
- Nimi?
- Harry.
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
- Harry Sanders.
- Telepaatti?
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,018
Tietysti. Mitä hommasta maksetaan?
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,521
Se ei oikeastaan ole työ vaan
pikemminkin seikkailu.
8
00:00:20,604 --> 00:00:23,857
- Tilaisuus taistella pahoja vastaan.
- Hyvä. Puhummeko tunti- vai -
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,235
viikkopalkasta? Olisi hieman kuluja.
10
00:00:26,318 --> 00:00:30,447
Yksi asia kerrallaan. Jos olet telepaatti,
niin kuulutko Psi-joukkoihin?
11
00:00:31,114 --> 00:00:34,409
- En, eivät ole huomanneet minua.
- Psi-joukot huomaavat kaikki.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,411
Olen päässyt livahtamaan jostakin välistä.
13
00:00:36,495 --> 00:00:40,832
- Psi-joukoissa ei ole välejä.
- Pakenin! Mihin allekirjoitan?
14
00:00:40,916 --> 00:00:43,168
- Kerro mitä ajattelen?
- En tee työtä ilmaiseksi.
15
00:00:43,252 --> 00:00:46,588
- Kerro mitä ajattelen?
- Hyvä on.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,970
Sain. Sinäkin olet ihana myös.
17
00:00:53,303 --> 00:00:54,805
Tarvitsen tämän työn.
18
00:00:54,888 --> 00:00:57,933
- Et ole telepaatti.
- Voin opetella sen.
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
- Ulos.
- Tulen halvalla harjoittelijaksi!
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,145
- Ulos!
- Hienoa. Näettekö?
21
00:01:02,229 --> 00:01:05,107
Taaskin vain suhteet merkitsevät jotain.
22
00:01:08,110 --> 00:01:10,696
- Kuinka värväys sujuu?
- Hitaasti.
23
00:01:10,779 --> 00:01:13,949
Tutkimme tietoja ja haastattelemme väkeä.
24
00:01:14,032 --> 00:01:17,870
- Inhoan tällaista avointa toimintaa.
- Niin minäkin, mutta ei ole vaihtoehtoa.
25
00:01:17,953 --> 00:01:20,789
Tarvitsemme telepaatteja varjoja vastaan.
26
00:01:20,873 --> 00:01:24,126
Kun he saavat tietää varjoista,
suurin osa häipyy.
27
00:01:24,501 --> 00:01:27,045
Tähän on toinenkin vaihtoehto.
28
00:01:27,129 --> 00:01:31,592
Tohtorimme hoiti pakenevien
telepaattien maanalaista järjestöä.
29
00:01:31,717 --> 00:01:34,511
Hän voisi auttaa löytämään heitä.
30
00:01:35,012 --> 00:01:39,308
Hän on varmaan hävittänyt heidän
tietonsa väärinkäytön estämiseksi.
31
00:01:39,391 --> 00:01:40,767
Voi sitä tietysti yrittää.
32
00:01:40,851 --> 00:01:44,563
Hän on yhä vaelluksella, joten
voi olla vaikea löytää hänet.
33
00:01:44,855 --> 00:01:49,318
Vaikka asema on iso,
ei täällä ikuisesti voi lymytä.
34
00:01:55,574 --> 00:02:00,120
Huomio, Keskus. Tutkin kaapelit
moneen kertaan, niissä ei ole vikaa.
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,457
Saamme yhä lukemia viallisesta
releestä Harmaa 16:ssa.
36
00:02:03,707 --> 00:02:07,294
En välitä lukemistanne, sanon
vaan, että nämä kaikki toimivat.
37
00:02:07,377 --> 00:02:09,630
Jatka etsimistä.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
Hyvä on.
39
00:02:15,594 --> 00:02:18,180
No niin, vihdoinkin vika löytyi.
40
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
Ihmettelen vaan miten helkkarissa...
41
00:02:30,776 --> 00:02:36,281
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
42
00:02:38,867 --> 00:02:41,078
Se epäonnistui.
43
00:02:55,634 --> 00:02:59,638
Varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
44
00:02:59,721 --> 00:03:03,851
Viimeinen ja paras
toivomme voitosta.
45
00:03:07,729 --> 00:03:12,693
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
46
00:04:00,530 --> 00:04:02,699
Salainen sektori
47
00:04:06,286 --> 00:04:08,496
Minbaarin federaation kotimaailma.
48
00:04:10,207 --> 00:04:11,708
Kiitos, että tulit, Delenn.
49
00:04:12,083 --> 00:04:14,753
Rajavartija Ykkösen menetys
oli suuri isku meille.
50
00:04:14,836 --> 00:04:18,048
Hän puhui sinusta usein.
51
00:04:18,131 --> 00:04:20,050
Aina suurella kunnioituksella.
52
00:04:20,258 --> 00:04:22,219
Sanoiko hän ennen lähtöään mitään?
53
00:04:22,302 --> 00:04:23,595
Hän -
54
00:04:23,803 --> 00:04:26,097
kiitti minua.
55
00:04:26,181 --> 00:04:29,100
Muuta annettavaa hänellä ei ollut.
56
00:04:29,267 --> 00:04:31,353
Delenn?
57
00:04:32,187 --> 00:04:37,150
Kävin hänen tavaransa läpi
ja löysin vain tämän.
58
00:04:43,907 --> 00:04:46,868
Hän omisti hyvin vähän.
59
00:04:47,494 --> 00:04:50,121
Hänessä oli outoa tunnelmaa.
60
00:04:50,997 --> 00:04:56,920
Hän oli kuin vierailija tässä elämässä,
eikä hän halunnut korostaa sitä.
61
00:04:57,504 --> 00:05:01,258
Katson, että tämä lähetään
hänen perheelleen. Kiitos.
62
00:05:02,133 --> 00:05:06,638
- Vie tämä alukseeni.
- Tietysti.
63
00:05:08,765 --> 00:05:14,271
Rajavartija Ykkösen menetyksen johdosta
yksi asia on vielä hoidettava.
64
00:05:14,813 --> 00:05:16,731
Hänen seuraajansa.
65
00:05:16,815 --> 00:05:18,775
Rajavartijat tarvitsevat johtajan.
66
00:05:18,859 --> 00:05:22,571
Jonkun opastamaan ja inspiroimaan
heitä tulevina päivinä.
67
00:05:22,696 --> 00:05:25,407
- Se on hyvin vastuullinen tehtävä.
- Tiedän.
68
00:05:25,490 --> 00:05:27,450
Sinulla on minun täysi tukeni.
69
00:05:27,534 --> 00:05:32,038
- Jos voin tehdä vielä muuta...
- Ajattelin lähinnä sinua.
70
00:05:32,122 --> 00:05:34,541
Rajavartijat hyväksyisivät sen.
71
00:05:34,791 --> 00:05:38,545
Oikeastaan, en usko, että
kukaan muu kelpaisi heille.
72
00:05:38,879 --> 00:05:41,214
Rajavartijathan koulutetaan täällä.
73
00:05:41,298 --> 00:05:45,302
- Paikkani on Babylon 5:llä. En...
- Rajavartijat ovat täällä, -
74
00:05:45,385 --> 00:05:47,304
koska hän oli täällä.
75
00:05:47,387 --> 00:05:50,432
Missä sinä olet,
siellä ovat myös Rajavartijat.
76
00:05:51,433 --> 00:05:54,811
Vaikeat ajat ovat tulossa.
77
00:05:54,895 --> 00:05:56,771
He tarvitsevat sinua.
78
00:05:57,272 --> 00:06:00,275
Pyydän, sano kyllä.
79
00:06:07,490 --> 00:06:08,825
Huomenta, päällikkö.
80
00:06:08,909 --> 00:06:10,785
- Moro.
- Anteeksi myöhästyminen.
81
00:06:10,869 --> 00:06:14,623
Sain omituisen raportin
Harmaasta sektorista.
82
00:06:15,415 --> 00:06:18,960
- Onko tuo se mitä kuvittelen?
- Smith & Wesson, .38 kaliiberin revolveri.
83
00:06:19,044 --> 00:06:22,047
Kuului isoäidilleni kun hän
työskenteli Bostonin poliisissa.
84
00:06:22,130 --> 00:06:24,174
Kudinheitin.
85
00:06:24,299 --> 00:06:27,385
- Kudinheitin.
- Voinko hieman...?
86
00:06:27,469 --> 00:06:29,221
Tietty.
87
00:06:29,930 --> 00:06:31,848
Kaunokainen!
88
00:06:31,932 --> 00:06:33,892
Tehdäänkö näihin yhä ammuksia?
89
00:06:33,975 --> 00:06:38,271
Ei niin paljoa enää kuin ennen, koska
Maanvoimat siirtyivät PPG:n käyttöön.
90
00:06:38,355 --> 00:06:41,691
Aseen pitää lävistää nahka,
mutta ei puhkoa reikää runkoon.
91
00:06:41,775 --> 00:06:44,945
Maassa näitä taas käytetään yhä
vartioinnissa ja harjoittelussa.
92
00:06:45,445 --> 00:06:49,115
- Miksi otit sen esiin?
- En osaa sanoa.
93
00:06:49,533 --> 00:06:52,869
Varmaan kaipaan pikkuisen
Maata irtautumisen jälkeen.
94
00:06:52,953 --> 00:06:57,374
Tämä vauveli on osa sukuni historiaa.
95
00:06:58,416 --> 00:07:03,672
- Mikä tämä omituinen raportti on?
- En oikein osaa sanoa.
96
00:07:03,755 --> 00:07:06,341
Siellä sammui releitä viime yönä.
97
00:07:06,424 --> 00:07:08,343
Huolto lähti tutkimaan asiaa.
98
00:07:08,426 --> 00:07:09,845
- Korjattiinko vika?
- Kyllä.
99
00:07:09,928 --> 00:07:13,515
- Sehän olikin outoa.
- Eikä pelkästään se.
100
00:07:13,598 --> 00:07:16,268
Nyt on korjaajakin kadonnut.
101
00:07:16,518 --> 00:07:19,646
Mitä oikein meinaat? Tämähän on suljettu
asema. Mihin muka kadonnut?
102
00:07:19,729 --> 00:07:23,525
Samaa minäkin sanoin. Kamat löytyivät,
mutta kaveri on kadonnut.
103
00:07:23,859 --> 00:07:26,987
- Haluatko, että menen katsomaan?
- En, menen itse.
104
00:07:27,070 --> 00:07:29,072
Pidän arvoituksista,
mutta inhoan Harmaata sektoria.
105
00:07:29,155 --> 00:07:31,449
Se on kuin Centaurin kolmio täällä.
106
00:07:31,533 --> 00:07:34,870
Aina jokin juttu vialla.
Nähdään myöhemmin.
107
00:07:34,953 --> 00:07:37,664
Nähdään.
108
00:08:11,072 --> 00:08:13,074
Mitä oikein teet täällä?
109
00:08:13,575 --> 00:08:15,619
Stephen?
110
00:08:21,541 --> 00:08:23,084
Oletko kunnossa?
111
00:08:23,210 --> 00:08:27,005
Määrittele olla kunnossa
niin kerron sinulle.
112
00:08:27,339 --> 00:08:30,926
- Oletko sairas?
- En ole.
113
00:08:33,178 --> 00:08:37,724
- Vieroitusoireita vain.
- En ymmärrä. Viimeksi olit kunnossa.
114
00:08:37,807 --> 00:08:41,686
Joidenkin huumeiden
vieroitusoireet tulevat heti.
115
00:08:41,770 --> 00:08:45,232
Stimujen kanssa tilanne
on vähän toisenlainen.
116
00:08:45,315 --> 00:08:49,903
Ne imeytyvät verenkiertoon
säilyen elimistössä pidempään.
117
00:08:50,237 --> 00:08:54,741
Stimujen häviäminen kestää aikansa,
mutta kun ne ovat hävinneet...
118
00:08:55,742 --> 00:08:57,661
Mitä oikein teet täällä?
119
00:08:59,704 --> 00:09:01,414
Tarvitsemme apuasi.
120
00:09:01,498 --> 00:09:03,792
En voi palata vielä.
Minun on selvittävä tästä.
121
00:09:03,875 --> 00:09:06,336
Tiedän, ja kunnioitan päätöstäsi.
122
00:09:06,419 --> 00:09:10,006
Tarvitsemme karussa olleista
telepaateista keräämiäsi tietoja.
123
00:09:11,591 --> 00:09:16,263
Heidät on löydettävä, jotta
voimme koota iskuryhmän.
124
00:09:16,972 --> 00:09:21,393
Poistin tiedot koneeltani,
mutta niistä on varmuuskopio.
125
00:09:21,601 --> 00:09:23,395
Uskoin tarvitsevani sitä
vielä jonakin päivänä.
126
00:09:23,478 --> 00:09:25,230
Missä se on?
127
00:09:26,022 --> 00:09:27,357
Stephen?
128
00:09:27,691 --> 00:09:30,193
Tarvitsen aikaa itselleni.
129
00:09:31,152 --> 00:09:32,821
Tuliko selväksi?
130
00:09:33,280 --> 00:09:38,201
En pysty tähän, jos seuraat minua
jatkuvasti Garibaldin kanssa.
131
00:09:39,035 --> 00:09:42,789
Saatte tiedot yhdellä ehdolla.
132
00:09:43,582 --> 00:09:46,042
Ette lähetä enää ketään perääni.
133
00:09:47,669 --> 00:09:51,131
- En voi taata sitä.
- Kylläpäs voit.
134
00:09:52,132 --> 00:09:56,219
Siinä on ehtoni.
Ota tai jätä.
135
00:09:58,138 --> 00:10:03,351
- Mitä jos ajaudut vaikeuksiin?
- Olen jo ajautunut.
136
00:10:04,477 --> 00:10:07,063
Voin vain jatkaa kulkuani, -
137
00:10:07,147 --> 00:10:10,358
kunnes löydän itseni, ja
selvitän asiani jotenkin.
138
00:10:16,823 --> 00:10:19,409
Käytä henkilökohtaista konettani.
139
00:10:19,618 --> 00:10:24,206
Etsi Harriet-niminen piilotettu kansio.
Kaikki tarvitsemasi löytyy sieltä.
140
00:10:25,040 --> 00:10:27,042
Kiitos.
141
00:10:27,834 --> 00:10:29,294
Hyvästi, Susan.
142
00:10:29,961 --> 00:10:32,923
Äläkä tule takaisin,
vaikka mikä olisi.
143
00:10:56,746 --> 00:11:00,708
- Etkä ole kuullut hänestä sen koommin?
- Hänen mukaansa kaikki oli kunnossa.
144
00:11:00,791 --> 00:11:02,335
Sitten virrat palasivat.
145
00:11:02,418 --> 00:11:06,464
Odotimme aikamme ja kun hänestä
ei kuulunut, hälytimme turvamiehet.
146
00:11:06,756 --> 00:11:08,341
Onko täältä etsitty?
147
00:11:08,424 --> 00:11:12,803
Menimme alempaan kerrokseen siltä varalta,
että hän putosi, mutta ei mitään.
148
00:11:12,887 --> 00:11:16,515
Kansi oli paikoillaan, joten hän oli
saanut hommansa valmiiksi.
149
00:11:16,599 --> 00:11:20,561
- Eikä kukaan nähnyt mitään?
- Koko sektori on aika sokkeloinen.
150
00:11:20,770 --> 00:11:24,148
Hän häipyi kuin pieru Saharaan.
151
00:11:24,231 --> 00:11:27,193
Pieru Saharaan.
Miksi aina Saharaan?
152
00:11:27,276 --> 00:11:32,365
Miksei vaikka Siperiaan tai Alaskaan.
Molemmissa riittää tilaa häipyä.
153
00:11:32,573 --> 00:11:36,577
En ole valitettavasti asiantuntija.
Onko ideoita?
154
00:11:36,869 --> 00:11:41,540
Jos ei lähdetä kahdeksi viikoksi
Marsiin huvittelemaan, ei yhtään.
155
00:11:41,624 --> 00:11:43,751
Oletko varma, että tarkastit
koko sektorin?
156
00:11:43,834 --> 00:11:46,337
Ilman muuta.
Kaikki 29 kerrosta.
157
00:11:46,420 --> 00:11:50,007
- Tarkoitat kai 30. Kerroksia on 30.
- Ei. 29.
158
00:11:50,091 --> 00:11:52,301
- Piirustuksissa...
- Sanotaan 30, tiedän.
159
00:11:52,385 --> 00:11:56,389
Niissä on painovirhe. Tiedäthän kuinka
kiireellä paikka kursittiin kasaan.
160
00:11:56,472 --> 00:11:59,058
Virhettä ei ole huomattu, koska
juuri kukaan ei koskaan käy täällä.
161
00:11:59,141 --> 00:12:04,105
Mutta usko minua. Kävin joka
ikisessä kerroksessa, ja niitä on 29.
162
00:12:04,188 --> 00:12:06,565
Varmasti.
163
00:12:07,275 --> 00:12:11,112
Olet luonnollisin valinta
Rajavartijoiden johtoon.
164
00:12:11,195 --> 00:12:14,740
Loogisin kyllä, mutta
en välttämättä suosituin.
165
00:12:14,865 --> 00:12:16,909
Miksi et?
Kuka muka vastustaisi?
166
00:12:17,034 --> 00:12:19,787
Jos olen onnekas,
ehkei kukaan. Jos en...
167
00:12:20,371 --> 00:12:24,667
Aion pitää alkuseremoniat täällä,
jos se vain sinulle käy.
168
00:12:24,750 --> 00:12:26,377
Ilman muuta.
169
00:12:27,044 --> 00:12:29,255
Eikö tämä ole vähän
turhan julkista?
170
00:12:29,380 --> 00:12:31,924
Tähän mennessä Rajavartijat
ovat toimineet kulissien takana.
171
00:12:32,008 --> 00:12:34,051
Se tulee muuttumaan pian.
172
00:12:34,135 --> 00:12:37,638
Ennen sitä, he ansaitsevat
hieman tunnustusta.
173
00:12:37,722 --> 00:12:43,227
Hyvä on. Garibaldi saa hoitaa
turvajärjestelyt juuri...
174
00:12:46,272 --> 00:12:49,275
Minulla on tarvitsemamme
tiedot telepaateista.
175
00:12:49,358 --> 00:12:51,319
Hyvä, tulen heti.
176
00:12:51,736 --> 00:12:53,696
Kuule, puhutaan myöhemmin.
177
00:12:53,779 --> 00:12:58,034
- Ja onneksi olkoon vielä kerran.
- Kiitos.
178
00:13:01,245 --> 00:13:04,040
Onnitteluni, Delenn.
179
00:13:05,958 --> 00:13:11,464
Valta houkuttaa. Ja kukapa meistä
osaisi sanoa "ei" sen kutsulle?
180
00:13:11,756 --> 00:13:14,634
- Neroon.
- Loistava strategia, Delenn.
181
00:13:15,426 --> 00:13:20,097
En uskonut, että olisit niin kunnianhimoinen.
Arvatenkin erehdyin.
182
00:13:20,264 --> 00:13:21,724
Mistä oikein puhut?
183
00:13:21,807 --> 00:13:25,978
Rajavartijat komennetaan tositoimiin
tuhannen vuoden hiljaisuuden jälkeen.
184
00:13:26,145 --> 00:13:29,315
Uskontokasti rakentaa
uusia sota-aluksia -
185
00:13:29,398 --> 00:13:32,818
ilman, että soturikasti
tietää tai hyväksyy sitä.
186
00:13:32,902 --> 00:13:35,821
Te ette halunneet toimia.
Meidän oli pakko.
187
00:13:35,905 --> 00:13:40,076
Ehkäpä. Siksi annoimmekin
Rajavartijoiden komennon aluksi teille.
188
00:13:40,159 --> 00:13:42,620
Annoimme jopa
Sinclairin kouluttaa heitä, -
189
00:13:42,703 --> 00:13:45,164
vaikka se tarkoitti heidän
puhtauden vähenemistä -
190
00:13:45,247 --> 00:13:48,751
antamalla ihmisten liittyä
mukaan rinnallemme.
191
00:13:49,251 --> 00:13:52,505
Olemme olleet melko
kärsivällisiä tekojesi suhteen.
192
00:13:52,880 --> 00:13:56,008
Nyt he ovat täysin koulutettuja
ja tarvitsevat uuden johtajan.
193
00:13:56,133 --> 00:14:01,180
Perinteitä kunnioittaen Rajavartijoiden
johto pitäisi antaa soturikastille.
194
00:14:01,264 --> 00:14:05,643
Niin sanotaan Valenin
säätämässä laissa.
195
00:14:05,726 --> 00:14:10,564
Kolme kastia: työläiset,
uskovat, soturit.
196
00:14:10,648 --> 00:14:15,486
Työläiset rakentavat, te rukoilette,
me taistelemme.
197
00:14:15,569 --> 00:14:19,782
Häpäisitte lain rikkomalla tasapainon
Harmaassa Neuvostossa.
198
00:14:19,865 --> 00:14:23,911
Harmaata Neuvostoa ei enää ole.
Sinä hajotit sen.
199
00:14:23,995 --> 00:14:26,580
Mitä siis jää jäljelle?
200
00:14:26,664 --> 00:14:29,250
Olet läpikäynyt Valenin
ennustaman muodonmuutoksen, -
201
00:14:29,333 --> 00:14:34,463
hajottanut Neuvoston, ja
jättänyt kansamme ilman johtoa.
202
00:14:34,547 --> 00:14:38,759
Ja nyt sinä, uskontokastin
korkea-arvoisin johtaja -
203
00:14:38,843 --> 00:14:45,099
aiot ottaa Rajavartijat
komentoosi ja johtaa itse.
204
00:14:45,683 --> 00:14:47,893
Minulla ei ole mitään halua
hallita kansaamme.
205
00:14:48,019 --> 00:14:52,356
Toivoisin voivani uskoa sinua,
Delenn, mutta en voi.
206
00:14:52,440 --> 00:14:58,529
Kiihkouskovainen, joka hamuaa poliittista ja
sotilaallista valtaa ennustuksen vuoksi.
207
00:14:58,613 --> 00:15:01,824
Ei kuulosta hyvältä.
208
00:15:02,366 --> 00:15:07,371
Annan sinulle tilaisuuden perääntyä.
209
00:15:07,455 --> 00:15:09,915
Kieltäydy Rajavartijoiden
johtajuudesta, -
210
00:15:09,999 --> 00:15:15,588
ja luovuta valta soturikastille,
jolle se kuuluu.
211
00:15:15,713 --> 00:15:20,259
- Tai?
- Vannon pysäyttäväni sinut, Delenn -
212
00:15:20,676 --> 00:15:24,555
keinolla millä hyvänsä...
213
00:15:25,139 --> 00:15:26,891
Delenn?
214
00:15:27,308 --> 00:15:29,560
Siinähän sinä olet.
215
00:15:32,438 --> 00:15:34,523
Onko kaikki kunnossa?
216
00:15:50,748 --> 00:15:52,625
Harmaa 2.
217
00:15:53,209 --> 00:15:56,712
Yksi, kaksi, kolme...
218
00:16:04,762 --> 00:16:06,681
Harmaa 3.
219
00:16:07,265 --> 00:16:10,476
Yksi, kaksi, kolme.
220
00:16:11,852 --> 00:16:13,437
Kolme sekuntia.
221
00:16:15,815 --> 00:16:18,859
En voi uskoa, että Neroon
olisi uhkaillut sinua.
222
00:16:19,068 --> 00:16:21,445
- Hän on Harmaan Neuvoston jäsen.
- Hän oli.
223
00:16:21,696 --> 00:16:25,199
Neuvostoa ei ole enää.
Hän voi tehdä miten parhaaksi näkee.
224
00:16:25,283 --> 00:16:29,578
Tämä ei ole yllätys. Tiesimme sotilaskastin
olevan tyytymätön toimintaamme.
225
00:16:29,662 --> 00:16:32,623
Tyytymätön? Delenn, hän
suunnittelee murhaavansa sinut.
226
00:16:32,707 --> 00:16:34,917
Se on yksi tapa tulkita asiaa.
227
00:16:35,001 --> 00:16:37,753
Hän sanoi käyttävänsä kaikkia
mahdollisia keinoja.
228
00:16:37,837 --> 00:16:41,382
Kaikella kunnioituksella luulen hänen
aikovan muutakin kuin vain uhkailla.
229
00:16:41,465 --> 00:16:45,553
Lennier, yksikään minbaari ei ole
tappanut toista tuhanteen vuoteen.
230
00:16:45,636 --> 00:16:51,058
Mutta Harmaa Neuvosto on hajonnut ja säännöt
ovat muuttuneet, kuka tietää mikä muu on?
231
00:16:51,142 --> 00:16:53,352
Aiot kertoa kapteenille tästä.
232
00:16:53,477 --> 00:16:54,687
En!
233
00:16:54,812 --> 00:16:59,150
Tämä on sisäinen ongelma. Jos emme pysty
hoitamaan tätä, meidän ei kuulu olla täällä.
234
00:16:59,483 --> 00:17:03,487
Joten haluan sinun vannovan,
ettet kerro tästä hänelle.
235
00:17:03,571 --> 00:17:06,365
- Delenn, minä...
- Vannot!
236
00:17:11,996 --> 00:17:17,835
Hyvä. Tule, meidän pitää
valmistautua seremoniaan.
237
00:17:22,006 --> 00:17:23,966
Harmaa 16.
238
00:17:28,220 --> 00:17:32,433
Yksi, kaksi, kolme.
239
00:17:35,853 --> 00:17:38,356
Harmaa 17.
240
00:17:40,858 --> 00:17:45,363
Yksi, kaksi, kolme -
241
00:17:46,697 --> 00:17:50,701
neljä, viisi, kuusi.
242
00:18:08,427 --> 00:18:10,054
Harmaa 16.
243
00:18:10,137 --> 00:18:13,349
Yksi, kaksi. Hätäpysäytys!
244
00:18:15,017 --> 00:18:19,313
- Avaa hissin ovet.
- Tämä ei ole kelvollinen kerros.
245
00:18:19,397 --> 00:18:21,816
- Turvallisuus vahvistus tarvitaan...
- Turvaohitus.
246
00:18:21,899 --> 00:18:24,277
Avaa hissin ovet,
salli manuaalinen avaus.
247
00:19:35,306 --> 00:19:38,142
Sinun ei pitäisi olla täällä.
248
00:19:38,517 --> 00:19:40,811
Olet hankkiutunut ongelmiin!
249
00:19:52,156 --> 00:19:54,659
Garibaldi ilmoittautuu keskukseen.
250
00:19:55,785 --> 00:19:58,245
Gari...
251
00:20:03,334 --> 00:20:07,004
Minähän sanoin, minähän sanoin!
252
00:20:15,511 --> 00:20:18,347
- Terve, Lennier.
- Marcus
253
00:20:21,850 --> 00:20:24,061
En ole ennen nähnytkään huoneistoasi.
254
00:20:24,186 --> 00:20:26,105
Todella hillitty.
255
00:20:26,188 --> 00:20:30,192
No, tämä on paras, minkä
Ivanova löysi tähän hätään.
256
00:20:30,276 --> 00:20:32,403
Mutta tarpeeksi minulle.
257
00:20:32,486 --> 00:20:34,947
Suurempi olisi vain häiriöksi.
258
00:20:35,030 --> 00:20:39,576
Yritän olla rikkomatta antamaani
lupausta, rikkomalla lupaukseni.
259
00:20:39,702 --> 00:20:43,747
Lupasin Delennille, etten puhuisi tästä
kapteenille tai antaisi hänen tietää.
260
00:20:43,872 --> 00:20:47,251
Mutta hän ei maininnut sinua nimeltä.
261
00:20:47,334 --> 00:20:49,420
Jos kertoisin jollekin,
joka on komentoketjussa -
262
00:20:49,503 --> 00:20:52,464
silloin Sheridan saisi tietää
ja olisin rikkonut lupaukseni.
263
00:20:52,715 --> 00:20:56,427
Mutta kertomalla sinulle ja
koska et ole komentoketjussa -
264
00:20:56,594 --> 00:20:59,763
hän ei todennäköisesti saa tietää ja
näin ollen en ole rikkonut lupaustani.
265
00:20:59,888 --> 00:21:03,434
Tunnen syvää kunnioitusta, Lennier.
Tapa jolla otat loogisen käskyn -
266
00:21:03,559 --> 00:21:06,520
ja käännät sen ylösalaisin, jotta -
267
00:21:06,604 --> 00:21:08,856
lopulta se sanoo -
268
00:21:09,064 --> 00:21:12,276
mitä haluat sen sanovan,
sen sijaan mitä se todella tarkoittaa.
269
00:21:12,401 --> 00:21:14,820
Tuliko tämä luonnollisesti vai -
270
00:21:15,029 --> 00:21:19,158
otitko osaa filosofisesti lahjakkaille
tarkoitetuille kamppailulajikurssille?
271
00:21:19,241 --> 00:21:22,661
Marcus, luulen Delennin
hengen olevan uhattu.
272
00:21:23,120 --> 00:21:25,664
Yksi meistä, Harmaan
Neuvoston vanha jäsen -
273
00:21:25,748 --> 00:21:28,542
on kyseenalaistanut hänen oikeutensa
olla Rajavartijoiden johdossa.
274
00:21:28,626 --> 00:21:31,670
Luulen hänen voivan sortua
väkivaltaan pysäyttääkseen hänet.
275
00:21:31,962 --> 00:21:33,714
Sotilaskasti?
276
00:21:33,797 --> 00:21:35,799
Tyypillistä heille.
277
00:21:35,883 --> 00:21:39,637
Mutta minulle opetettiin, että
minbaarit eivät tapa toisiaan.
278
00:21:40,220 --> 00:21:44,183
Aivan. Ja ottaen huomioon heidän asemansa,
se on vielä vaikeampi kuvitella.
279
00:21:44,266 --> 00:21:49,021
Jos hän satuttaa häntä. Tai jos minbaari toisesta
kastista edes yrittää tappaa toisen, niin -
280
00:21:49,104 --> 00:21:52,358
järkytys ja viha johtaisi
rangaistukseen kotiplaneetalla.
281
00:21:52,524 --> 00:21:55,069
Se voisi pahimmassa tapauksessa
käynnistää sisällissodan.
282
00:21:55,152 --> 00:21:57,529
Ja sama voisi tapahtua, jos sinä
lähtisit hänen peräänsä.
283
00:21:57,613 --> 00:21:59,823
Joten etsit jotakuta muuta
pysäyttämään hänet.
284
00:22:00,115 --> 00:22:02,743
- Aivan.
- Hän on todennäköisesti piiloutunut.
285
00:22:02,826 --> 00:22:04,954
Pystytkö löytämään
hänet ennen seremoniaa?
286
00:22:05,037 --> 00:22:11,043
Se on vaikeaa. Hän ei ilmesty ennen
kuin on valmis, mutta se on mahdollista.
287
00:22:12,503 --> 00:22:16,674
Marcus, sinun pitää vain viivyttää häntä,
kunnes seremonia on suoritettu.
288
00:22:16,757 --> 00:22:19,093
Kun se on tehty, sitä
ei voi enää peruuttaa.
289
00:22:19,176 --> 00:22:24,139
Yritä olla kohtaamatta häntä suoraan,
sillä hän on sotilaskastimme paras.
290
00:22:24,223 --> 00:22:28,102
Hänet on koulutettu tappamaan ihmisiä.
Ja on siinä oikein hyvä.
291
00:22:28,519 --> 00:22:32,773
Kerro vain minulle milloin ja missä.
Jätä loput minun huolekseni.
292
00:23:16,692 --> 00:23:21,447
En oleta tämän olevan paras hetki
kertoa, että olette kaikki pidätetyt.
293
00:23:23,782 --> 00:23:25,618
Ajattele -
294
00:23:26,368 --> 00:23:28,078
kättä.
295
00:23:30,372 --> 00:23:33,334
Suonia, hiussuonia -
296
00:23:33,417 --> 00:23:35,961
lihaksia, soluja.
297
00:23:36,045 --> 00:23:38,631
Kuita, tähtiä -
298
00:23:38,714 --> 00:23:42,176
planeettoja, galakseja.
299
00:23:42,259 --> 00:23:47,097
Kaikki ovat ansassa katoavassa,
läpikuultavassa lihassa.
300
00:23:49,767 --> 00:23:51,518
Kämmen.
301
00:23:52,061 --> 00:23:53,812
Viivoja.
302
00:23:54,271 --> 00:23:56,982
Merkkejä.
303
00:23:57,232 --> 00:24:01,153
Muotoja, yhtälöitä.
304
00:24:02,780 --> 00:24:05,616
Koko luomus -
305
00:24:06,742 --> 00:24:08,869
kynsinauhassa.
306
00:24:09,870 --> 00:24:11,956
Nimeni on Jeremiah.
307
00:24:12,081 --> 00:24:15,751
Tervetuloa maailmanlopun äärelle.
308
00:24:23,509 --> 00:24:26,428
Kuinka monta sanoit,
että on vielä tulossa?
309
00:24:26,512 --> 00:24:28,931
Muutamia, pelkäänpä.
310
00:24:29,014 --> 00:24:31,642
Se on tarpeellista seremonialle.
311
00:24:31,767 --> 00:24:32,977
Mutta -
312
00:24:33,102 --> 00:24:36,480
meillä on muutama minuutti
ennen seuraavaa sukkulaa.
313
00:24:42,236 --> 00:24:45,447
Niin paljon kasvoja, joita en
ole nähnyt vähään aikaan.
314
00:24:47,116 --> 00:24:49,827
Se tuo mieleeni paljon muistoja.
315
00:24:51,161 --> 00:24:52,579
Tiedäthän -
316
00:24:53,038 --> 00:24:55,040
ettet ole koskaan puhunut paljoa -
317
00:24:55,124 --> 00:24:57,126
elämästäsi kotona.
318
00:24:58,460 --> 00:25:02,172
Et koskaan puhu edes perheestäsi.
319
00:25:02,256 --> 00:25:05,801
Se kaikki olisi vaikeaa selittää
jollekin, joka ei ole minbaari.
320
00:25:07,386 --> 00:25:09,388
Syntymäni jälkeen -
321
00:25:09,471 --> 00:25:12,391
äitini liittyi Valerian Sisariin.
322
00:25:12,474 --> 00:25:14,518
Olen nähnyt hänet vain
kahdesti sen jälkeen.
323
00:25:14,602 --> 00:25:16,854
- Olen pahoillani.
- Älä ole.
324
00:25:16,937 --> 00:25:18,689
Se on suuri kunnia.
325
00:25:18,772 --> 00:25:21,984
Kaipaan häntä kovasti,
mutta se oli hänen tahtonsa.
326
00:25:23,027 --> 00:25:25,195
Entä isäsi?
327
00:25:26,196 --> 00:25:29,241
Hän poistui keskuudestamme
kymmenen vuotta sitten.
328
00:25:29,325 --> 00:25:34,622
Sota ihmisiä vastaan
rikkoi hänen sydämensä.
329
00:25:34,913 --> 00:25:38,459
Ainut asia, minkä muistan hänestä -
330
00:25:38,667 --> 00:25:40,669
kun olin lapsi -
331
00:25:40,753 --> 00:25:43,255
hän vei minut kanssaan temppeliin.
332
00:25:43,339 --> 00:25:47,217
Hän kantoi minua hartioillaan,
jotta pystyin näkemään kaiken.
333
00:25:48,344 --> 00:25:49,720
Yhtenä päivänä -
334
00:25:49,803 --> 00:25:52,890
menin ulos hänen kanssaan
mennäkseni temppeliin ja -
335
00:25:53,015 --> 00:25:55,851
hän sanoi, "Delenn, olen pahoillani, -
336
00:25:55,935 --> 00:25:58,854
mutta olet liian iso
minun kannettavakseni".
337
00:26:00,439 --> 00:26:02,441
Silloin tajusin, -
338
00:26:02,524 --> 00:26:06,904
että isäni ei enää koskaan
kantaisi minua käsissään.
339
00:26:07,988 --> 00:26:10,574
Tunsin menettäneeni jotain.
340
00:26:10,991 --> 00:26:14,244
Ja ensimmäistä kertaa tiesin, -
341
00:26:14,370 --> 00:26:17,873
että jonain päivänä
häntä ei enää ole.
342
00:26:18,582 --> 00:26:21,251
Silloin katsoin häntä silmiin -
343
00:26:21,377 --> 00:26:25,005
ja näin hänen ajattelevan samaa asiaa.
344
00:26:26,006 --> 00:26:27,967
Luulen etten -
345
00:26:28,050 --> 00:26:31,428
koskaan rakastanut häntä
enempää kuin silloin.
346
00:26:40,562 --> 00:26:42,314
Kuule, ystäväni -
347
00:26:42,398 --> 00:26:45,484
maailmankaikkeus on aistiva -
348
00:26:45,567 --> 00:26:49,113
tietoinen, elävä.
349
00:26:49,238 --> 00:26:54,576
Minbaarit ymmärtävät sen.
Niin, he ymmärtävät sen täysin.
350
00:26:54,910 --> 00:26:58,622
Siksi he melkein voittivat
meidät sodassa, koska -
351
00:26:58,747 --> 00:27:02,126
he ovat lähempänä
totuutta kuin me.
352
00:27:02,209 --> 00:27:04,795
Totuus vahvistaa meitä -
353
00:27:04,878 --> 00:27:09,008
jalostaa ja vapauttaa meidät.
354
00:27:09,091 --> 00:27:12,720
Nyt kun mainitsit vapauden,
täältä täytyy olla tie ulos.
355
00:27:12,803 --> 00:27:16,640
Paineovet ovat kiinni,
hissi on suljettu.
356
00:27:16,724 --> 00:27:20,436
Otamme kaikkea kierrätysjärjestelmästä
ja puhdistamme ne.
357
00:27:20,519 --> 00:27:22,313
Olemme kaikki kierrätettyjä.
358
00:27:22,396 --> 00:27:27,192
Olemme vain molekyylejä ja atomeja,
jotka ovat syntyneet tähdissä ja -
359
00:27:27,276 --> 00:27:30,070
kierrätetty hiili-pohjaisiksi eliöiksi.
360
00:27:30,446 --> 00:27:33,949
Miksi ajattelet, että olemme
viettäneet miljoonia vuosia -
361
00:27:34,033 --> 00:27:37,828
yrittäen ymmärtää tähtiä, kuita ja -
362
00:27:37,911 --> 00:27:39,580
ja maailmankaikkeutta itseään?
363
00:27:41,206 --> 00:27:44,585
Olemme maailmankaikkeus.
364
00:27:44,668 --> 00:27:46,879
Maailmankaikkeuden luoma manifesti.
365
00:27:47,963 --> 00:27:52,468
Se hajotti itsensä palasiin tutkiakseen
olemustaan kaikista näkökulmista.
366
00:27:52,551 --> 00:27:55,554
Yritämme ymmärtää sitä,
sillä niin -
367
00:27:55,638 --> 00:27:58,641
tulemme ymmärtämään itseämme.
368
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Joten -
369
00:28:00,434 --> 00:28:04,688
olemme tulleet tänne ja olemme
eristäneet itsemme saavuttaaksemme -
370
00:28:04,813 --> 00:28:08,233
ajatustemme puhtauden.
371
00:28:08,317 --> 00:28:12,821
Muodon, tarkoituksen ja
suorituksen puhtauden takia -
372
00:28:13,530 --> 00:28:16,867
se on ainoa tapa.
373
00:28:17,576 --> 00:28:19,620
Ainoa tapa, jolla ovi -
374
00:28:19,703 --> 00:28:21,288
avautuu.
375
00:28:21,372 --> 00:28:23,916
Ovi...
376
00:28:52,820 --> 00:28:55,698
Sinun täytyy olla Neroon.
377
00:29:01,370 --> 00:29:04,832
Sinun ei pitäisi sekaantua asioihin,
jotka eivät sinulle kuulu.
378
00:29:04,915 --> 00:29:07,209
Riitani koskee Delenniä.
379
00:29:07,293 --> 00:29:10,379
Sitten riitasi koskee myös minua.
380
00:29:10,462 --> 00:29:13,591
Onko sinulla aavistustakaan
kuka minä olen?
381
00:29:13,716 --> 00:29:15,217
Kyllä.
382
00:29:15,551 --> 00:29:19,513
Mutta ainoa tapa, jolla pääset
käsiksi häneen, on minun kauttani.
383
00:29:19,597 --> 00:29:21,640
Kutsun Denn-Sharin.
384
00:29:21,890 --> 00:29:23,517
Kuolemaan?
385
00:29:25,561 --> 00:29:29,773
Sodan aikana tapoin 50 000 kaltaistasi.
386
00:29:30,274 --> 00:29:32,818
Mitä olisi yksi lisää?
387
00:29:35,654 --> 00:29:38,449
Ei huonosti aloittelijalle.
388
00:29:38,741 --> 00:29:43,412
Viimeinen mahdollisuus.
Durhann itse opetti minua.
389
00:29:43,495 --> 00:29:45,164
Todellako? Niin minuakin.
390
00:29:51,378 --> 00:29:53,464
Typerys.
391
00:29:53,714 --> 00:29:57,468
Mutta, jos tämä on mitä haluat,
niin Denn-Shar tämä olkoon.
392
00:29:57,593 --> 00:29:59,178
Kuolemaan asti!
393
00:30:11,847 --> 00:30:15,976
- Ongelmia?
- En ole kuullut mitään.
394
00:30:16,894 --> 00:30:19,647
Missä Marcus on?
Luulin hänen tulevan tänne.
395
00:30:19,938 --> 00:30:21,899
Jotakin on varmasti tapahtunut.
396
00:30:50,844 --> 00:30:53,889
Yhtenä päivänä maailmankaikkeus
ymmärtää itsensä
397
00:30:53,973 --> 00:30:57,017
Ja sinä hetkenä, se ylittää itsensä.
Siitä tulee -
398
00:30:57,101 --> 00:31:00,646
jotakin muuta, jotain vielä
suurempaa, toinen iso pamaus.
399
00:31:00,729 --> 00:31:03,816
Tällä kertaa vain,
tietoisesti ohjattu, -
400
00:31:03,899 --> 00:31:07,945
koska tällä kertaa maailmankaikkeus
tietää tarkalleen mitä tekee.
401
00:31:08,028 --> 00:31:13,575
Nyt se tappaa kaiken minkä tekee.
Kaikki minkä se suunnittelee, kuolee.
402
00:31:13,659 --> 00:31:16,078
Todellinen suunnitteluvirhe, vähintään.
403
00:31:16,161 --> 00:31:18,831
Mutta seuraavalla kerralla
se on täydellistä.
404
00:31:18,914 --> 00:31:21,000
Olemme täydellisiä!
405
00:31:29,091 --> 00:31:32,636
Michael. Eikö?
Voinko kutsua sinua Michaeliksi?
406
00:31:33,345 --> 00:31:35,055
Ihmiset kuten sinä, Michael -
407
00:31:35,139 --> 00:31:38,559
kärsivät siitä, että te ette muista -
408
00:31:38,642 --> 00:31:41,103
olleenne osa maailmankaikkeutta.
409
00:31:41,186 --> 00:31:44,857
Olette tavallaan tippuneet
kosmisesta silmukasta.
410
00:31:45,399 --> 00:31:49,528
Tiedäthän, tulla hulluksi
hiljaisuudesta ja eristyksestä.
411
00:31:49,611 --> 00:31:52,197
Mutta, katsos, me muistamme.
412
00:31:52,281 --> 00:31:55,326
Me muistamme maailmankaikkeuden.
Me tunnemme yhteyden.
413
00:31:57,786 --> 00:32:00,205
Oletko kunnossa?
414
00:32:00,873 --> 00:32:05,836
Siitä lähtien kun ammuit minua tuolla,
minulla on ollut kramppeja.
415
00:32:06,253 --> 00:32:07,880
Ne pahenevat.
416
00:32:07,963 --> 00:32:11,133
Hakekaa Ezekiel ja tuokaa hänet tänne.
417
00:32:12,301 --> 00:32:17,890
Ei hätää, kaikki on hyvin, Michael.
Pidämme huolta sinusta. Älä huolehdi.
418
00:32:20,392 --> 00:32:23,145
Nyt, näytät minulle oven ulos täältä -
419
00:32:23,228 --> 00:32:28,734
tai jalkasi ovat ainoa asia, jotka tulet
näkemään kurjassa elämässäsi.
420
00:32:29,151 --> 00:32:30,986
Tajusitko?
421
00:32:33,364 --> 00:32:35,366
Hyvä.
422
00:32:46,210 --> 00:32:49,588
Tämä on typerää!
Materian haaskausta.
423
00:32:49,838 --> 00:32:52,967
Kun Denn-Shar on kutsuttu,
en voi luovuttaa. Mutta sinä -
424
00:32:53,133 --> 00:32:54,760
et ole minbaari.
425
00:32:55,469 --> 00:33:00,724
Astu syrjään ja minä teeskentelen, että
pakenit, eikä kukaan saisi tietää.
426
00:33:02,559 --> 00:33:08,190
Olen Rajavartija! Kävelemme pimeissä
paikoissa joihin muut eivät astu.
427
00:33:08,315 --> 00:33:12,236
Seisomme sillalla eikä
kukaan voi edetä.
428
00:33:12,319 --> 00:33:15,572
Elämme Yhdelle.
Kuolemme Yhden puolesta!
429
00:33:33,716 --> 00:33:36,260
Olen juuri rikkonut kaksi kylkiluutasi.
430
00:33:37,011 --> 00:33:39,471
Anteeksi, nyt kolme.
431
00:33:42,599 --> 00:33:45,728
Miksi? Miksi kaikki tämä?
432
00:33:45,811 --> 00:33:48,063
Ylpeys? Velvollisuus?
433
00:33:48,188 --> 00:33:51,734
Sinut on hyvin koulutettu, mutta sinun
olisi pitänyt tietää ettet voi voittaa.
434
00:33:51,859 --> 00:33:54,403
Joten miksi?
435
00:33:55,696 --> 00:33:57,656
Hänen puolestaan.
436
00:34:00,534 --> 00:34:03,037
Elämme Yhdelle.
437
00:34:03,704 --> 00:34:05,331
Kuolemme -
438
00:34:05,581 --> 00:34:07,625
Yhdelle.
439
00:34:13,714 --> 00:34:16,425
Valenin nimeen.
440
00:34:32,274 --> 00:34:35,110
Tämä kuului työntekijälle, joka katosi.
Teitkö sinä tämän?
441
00:34:35,736 --> 00:34:39,073
Ei. Me emme usko väkivaltaan.
442
00:34:39,573 --> 00:34:41,075
Joku uskoo.
443
00:34:42,159 --> 00:34:47,289
Hän on päässyt tänne jotenkin, joten
täältä täytyy myös päästä poiskin. Mistä?
444
00:34:48,540 --> 00:34:50,960
Et vieläkään ymmärrä, ethän?
445
00:34:53,587 --> 00:34:57,841
Ehkäpä minä olen täällä sen takia.
446
00:34:57,925 --> 00:35:00,636
Auttamassa sinua ymmärtämään.
447
00:35:00,928 --> 00:35:02,680
Kyllä.
448
00:35:02,805 --> 00:35:06,976
Kyllä. Nyt on minun aikani, luulisin.
449
00:35:07,434 --> 00:35:09,144
Aika -
450
00:35:09,228 --> 00:35:11,188
siirtyä eteenpäin.
451
00:35:11,814 --> 00:35:17,194
Olen niin puhdas kuin
koskaan pystyn olemaan.
452
00:35:17,277 --> 00:35:19,613
Mitä sinä nyt...
453
00:35:20,030 --> 00:35:22,491
Mikä helvetti tuo on?
454
00:35:22,574 --> 00:35:26,161
Kuuntele.
Ainoa tapa päästä pois on -
455
00:35:26,245 --> 00:35:29,957
puhtaan tarkoituksen,
puhtaan ajatuksen löytäminen, -
456
00:35:30,207 --> 00:35:32,668
puhtaan uskon.
457
00:35:32,751 --> 00:35:35,546
Se on se ovi.
Mielen ovi.
458
00:35:35,629 --> 00:35:38,132
Tapa.
Tapa päästä pois.
459
00:35:38,215 --> 00:35:41,593
Mutta, ruumiillakin pitää
olla tapa päästä pois.
460
00:35:41,677 --> 00:35:44,013
Tapa, joka on yhtä puhdas.
461
00:35:46,015 --> 00:35:49,476
- Ala olemaan järkevä. Nyt!
- Minähän olen.
462
00:35:50,185 --> 00:35:53,856
Joten, jos me
olemme universumi, -
463
00:35:53,939 --> 00:35:59,611
silloin universumin täytyy kuluttaa
meidät täysin puhtaassa tapahtumassa.
464
00:35:59,695 --> 00:36:03,198
Universumin sisällä, meillä
on täydellinen saalistaja.
465
00:36:03,324 --> 00:36:08,537
Ei vaistoa, ei ajatuksia,
paitsi metsästykseen.
466
00:36:08,704 --> 00:36:10,873
Elävä täydellisyys.
467
00:36:11,040 --> 00:36:13,208
Kun on meidän aikamme, -
468
00:36:13,334 --> 00:36:16,879
me valitsemme paluun universumiin
sen täydellisyyden kautta.
469
00:36:17,004 --> 00:36:19,214
Zargin kautta.
470
00:36:19,506 --> 00:36:22,217
Zarg? Teillä on Zarg täällä?
Oletteko te hulluja?
471
00:36:22,343 --> 00:36:25,512
Se on yksi sektorin
vaarallisimpia avaruusolioita.
472
00:36:30,059 --> 00:36:31,852
Tule.
473
00:36:32,311 --> 00:36:36,899
Kuten tehtiin kauan sitten, niin mekin
nyt nimeämme hänet, joka meitä johtaa.
474
00:36:37,024 --> 00:36:40,944
Joten rajavartijoiden joukossa,
tunnettakoon hänet Entil...
475
00:36:48,702 --> 00:36:51,413
- Onko tämä osa seremoniaa?
- En tiedä.
476
00:36:59,296 --> 00:37:01,423
Välillämme on nyt verta.
477
00:37:01,548 --> 00:37:05,594
Ja sotilaskastin ja
ihmisten välillä on verta.
478
00:37:06,929 --> 00:37:09,723
En usko, että he
kuolisivat minun vuokseni.
479
00:37:10,057 --> 00:37:14,603
Mutta he kuolisivat
sinun vuoksesi, -
480
00:37:16,438 --> 00:37:19,024
Entil'Zha!
481
00:37:36,834 --> 00:37:38,043
HĂ–YRYPUTKI
482
00:37:59,189 --> 00:38:01,692
Luulen, että satutin sitä,
mutta se tuli vain vihaiseksi siitä.
483
00:38:01,900 --> 00:38:04,778
Perkele, jos minulla olisi edes jotain.
Mitä tahansa!
484
00:38:06,322 --> 00:38:08,490
Odotapa hetki.
485
00:38:27,009 --> 00:38:28,552
Marcus.
486
00:38:28,636 --> 00:38:31,430
En ymmärrä miksi sinä
taistelet vastaan, Michael.
487
00:38:31,513 --> 00:38:35,601
Pääseminen universuminen kuluttamaksi
yhden sen täydellisimmän muodon kautta, -
488
00:38:35,684 --> 00:38:38,729
se on suurin kohtalo
minkä voi saavuttaa.
489
00:38:38,812 --> 00:38:40,147
Niinkö?
490
00:38:40,272 --> 00:38:44,109
Miksi hitossa sinä olet sitten täällä minun
kanssani, etkä tuolla tuon otuksen kanssa?
491
00:38:47,821 --> 00:38:50,032
No, ymmärrätkö, minä...
492
00:38:50,324 --> 00:38:55,037
Minä olen päättänyt etten ole
vielä tarpeeksi erinomainen.
493
00:38:57,373 --> 00:39:01,418
Hommaa erinomainen takapuolesi taakseni ja toivo,
että tämä toimii. Meillä on vain yksi tilaisuus.
494
00:39:01,502 --> 00:39:04,213
Olettaen ettei tämä
tapa meitä ennen kuin se.
495
00:39:18,686 --> 00:39:20,980
Älä edes ajattele sitä.
496
00:39:26,443 --> 00:39:28,028
Nyt -
497
00:39:28,195 --> 00:39:31,156
me taidamme löytää sen sinun
tapasi päästä pois, vai mitä?
498
00:39:31,240 --> 00:39:32,992
Minä vihaan Harmaata sektoria.
499
00:39:40,089 --> 00:39:42,591
Tätä ei olisi saanut tapahtua.
500
00:39:42,674 --> 00:39:47,012
- Ei minun takiani.
- Jos ei sinun, niin kenen takia sitten?
501
00:39:47,137 --> 00:39:49,598
Hän olisi voinut kuolla.
502
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Delenn, -
503
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
me tiedämme vain sen,
että me kuolemme.
504
00:39:54,269 --> 00:39:58,899
Se vain vaihtelee, että missä, miten
ja oliko se kunniallista vai ei.
505
00:39:59,024 --> 00:40:01,735
Hän teki sen minkä meistä
jokainen olisi tehnyt.
506
00:40:01,860 --> 00:40:07,866
Luulen, että tämä on asemasi
ainoa puoli jota et vielä ymmärrä.
507
00:40:08,075 --> 00:40:11,411
Sinä vaalit elämää.
Elämä on sinun päämääräsi.
508
00:40:11,495 --> 00:40:13,789
Mutta, jotta suurin osa voisi elää, -
509
00:40:14,039 --> 00:40:19,128
joidenkin on kuoltava tai loukkaannuttava
heitä puolustaessaan. Ei ole toista tapaa.
510
00:40:19,211 --> 00:40:22,798
Lääkärit sanovat, että Marcus tulee
selviämään ja vain sillä on nyt väliä.
511
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Hän ymmär...
512
00:40:25,676 --> 00:40:30,889
- Tulitko lopettamaan sen minkä aloitit?
- Hän olisi jo kuollut, jos olisin halunnut.
513
00:40:31,223 --> 00:40:35,269
- Miksi sinä sitten jätit sen kesken?
- Se on meidän kahden välinen asia.
514
00:40:35,352 --> 00:40:39,356
Haluan puhua hänelle yksin.
Kuin soturi toiselle soturille.
515
00:40:39,440 --> 00:40:41,108
Sitten minä lähden.
516
00:40:41,275 --> 00:40:44,903
- Hän ei kuule sinua.
- Sitten puhun lyhyesti.
517
00:40:56,165 --> 00:40:59,293
Denn-Shar, sinä sanoit.
518
00:40:59,418 --> 00:41:01,420
Kuolemaan asti.
519
00:41:02,337 --> 00:41:05,174
Ja kuolema siitä seurasikin.
520
00:41:05,257 --> 00:41:07,926
Se kuolema oli minun.
521
00:41:08,761 --> 00:41:13,182
Kun näkee ihmisen
huutavan Valenin nimeä, -
522
00:41:13,724 --> 00:41:16,268
ollen valmiina kuolemaan yhden
minun kaltaiseni puolesta, -
523
00:41:16,351 --> 00:41:20,314
kun minä olin päättänyt
tappaa yhden omistani, -
524
00:41:20,773 --> 00:41:24,485
asiani oikeutus katosi.
525
00:41:26,403 --> 00:41:28,113
Kummallista, -
526
00:41:28,197 --> 00:41:33,660
että ihminen viime hetkillään on
enemmän minbaari kuin minä.
527
00:41:33,994 --> 00:41:38,040
Ehkä Delenn puhui totta.
528
00:41:38,123 --> 00:41:41,043
Me emme ole samaa verta, -
529
00:41:41,126 --> 00:41:44,755
mutta meillä on sama sydän.
530
00:41:50,928 --> 00:41:53,430
Seuraavan kerran...
531
00:42:00,562 --> 00:42:03,023
Seuraavan kerran, -
532
00:42:03,816 --> 00:42:07,194
kun haluat ilmestyksen, -
533
00:42:09,154 --> 00:42:12,950
voisitko mitenkään etsiä tapaa, -
534
00:42:13,659 --> 00:42:15,536
joka ei ole -
535
00:42:15,619 --> 00:42:17,579
niin hyvin -
536
00:42:17,704 --> 00:42:19,414
epämiellyttävä?
537
00:42:29,091 --> 00:42:30,426
Kapteeni.
538
00:42:30,509 --> 00:42:34,138
- Et usko millainen päivä minulla on ollut.
- Millainen päivä sinulla on ollut?
539
00:42:34,221 --> 00:42:39,226
Marcuksen kimppuun hyökättiin, joku tunkeutui
seremoniaan ja olisi voinut tappaa Delennin.
540
00:42:39,309 --> 00:42:41,311
Ja missä sinä olit?
541
00:42:41,437 --> 00:42:42,771
Selvä.
542
00:42:42,855 --> 00:42:46,024
Aluksi, huoltomies oli hukassa,
paitsi, että hän ei ollutkaan hukassa.
543
00:42:46,108 --> 00:42:48,902
Hän joutui Zargin tappamaksi,
mutta nyt menin hieman edelle.
544
00:42:49,027 --> 00:42:51,864
Se oli sen jälkeen kun minulle selvisi,
että 17:a kerros Harmaasta sektorista -
545
00:42:51,947 --> 00:42:54,825
oli kadonnut kokonaan.
Tai no, ei oikeastaan kadonnut.
546
00:42:54,908 --> 00:42:56,952
Joku outo kultti oli
ottanut paikan haltuunsa.
547
00:42:57,035 --> 00:43:00,164
Siellä oli nukke joka ampui nukutusnuolia
silmistään. Se oli hyvin outoa.
548
00:43:00,247 --> 00:43:03,083
Sen piti olla täydellistä.
Se oli sen asian idea.
549
00:43:03,208 --> 00:43:07,755
Ei ollut poispääsyä, mutta oli kuitenkin. Se
oli hengellinen. Piti kuolla täydellinen kuolema.
550
00:43:07,838 --> 00:43:12,676
Siinä vaiheessa Zarg tuli kuvioihin ja joko
se tappaisi minut tai minä sen ja...
551
00:43:12,885 --> 00:43:14,678
Enhän etene liian nopeasti?
552
00:43:16,597 --> 00:43:19,600
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
42781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.