All language subtitles for Babylon 5 S03E19 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:02,085 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 23.07.2005. 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,422 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:05,839 --> 00:00:10,844 Suomennos: BigBadWolf, Mr. Garibaldi, Atropos ja ks_84_. Oikoluku: musta myy. 4 00:00:12,596 --> 00:00:14,014 - Nimi? - Harry. 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 - Harry Sanders. - Telepaatti? 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,018 Tietysti. Mitä hommasta maksetaan? 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,521 Se ei oikeastaan ole työ vaan pikemminkin seikkailu. 8 00:00:20,604 --> 00:00:23,857 - Tilaisuus taistella pahoja vastaan. - Hyvä. Puhummeko tunti- vai - 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,235 viikkopalkasta? Olisi hieman kuluja. 10 00:00:26,318 --> 00:00:30,447 Yksi asia kerrallaan. Jos olet telepaatti, niin kuulutko Psi-joukkoihin? 11 00:00:31,114 --> 00:00:34,409 - En, eivät ole huomanneet minua. - Psi-joukot huomaavat kaikki. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,411 Olen päässyt livahtamaan jostakin välistä. 13 00:00:36,495 --> 00:00:40,832 - Psi-joukoissa ei ole välejä. - Pakenin! Mihin allekirjoitan? 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,168 - Kerro mitä ajattelen? - En tee työtä ilmaiseksi. 15 00:00:43,252 --> 00:00:46,588 - Kerro mitä ajattelen? - Hyvä on. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,970 Sain. Sinäkin olet ihana myös. 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,805 Tarvitsen tämän työn. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,933 - Et ole telepaatti. - Voin opetella sen. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 - Ulos. - Tulen halvalla harjoittelijaksi! 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,145 - Ulos! - Hienoa. Näettekö? 21 00:01:02,229 --> 00:01:05,107 Taaskin vain suhteet merkitsevät jotain. 22 00:01:08,110 --> 00:01:10,696 - Kuinka värväys sujuu? - Hitaasti. 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,949 Tutkimme tietoja ja haastattelemme väkeä. 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,870 - Inhoan tällaista avointa toimintaa. - Niin minäkin, mutta ei ole vaihtoehtoa. 25 00:01:17,953 --> 00:01:20,789 Tarvitsemme telepaatteja varjoja vastaan. 26 00:01:20,873 --> 00:01:24,126 Kun he saavat tietää varjoista, suurin osa häipyy. 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,045 Tähän on toinenkin vaihtoehto. 28 00:01:27,129 --> 00:01:31,592 Tohtorimme hoiti pakenevien telepaattien maanalaista järjestöä. 29 00:01:31,717 --> 00:01:34,511 Hän voisi auttaa löytämään heitä. 30 00:01:35,012 --> 00:01:39,308 Hän on varmaan hävittänyt heidän tietonsa väärinkäytön estämiseksi. 31 00:01:39,391 --> 00:01:40,767 Voi sitä tietysti yrittää. 32 00:01:40,851 --> 00:01:44,563 Hän on yhä vaelluksella, joten voi olla vaikea löytää hänet. 33 00:01:44,855 --> 00:01:49,318 Vaikka asema on iso, ei täällä ikuisesti voi lymytä. 34 00:01:55,574 --> 00:02:00,120 Huomio, Keskus. Tutkin kaapelit moneen kertaan, niissä ei ole vikaa. 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Saamme yhä lukemia viallisesta releestä Harmaa 16:ssa. 36 00:02:03,707 --> 00:02:07,294 En välitä lukemistanne, sanon vaan, että nämä kaikki toimivat. 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,630 Jatka etsimistä. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,967 Hyvä on. 39 00:02:15,594 --> 00:02:18,180 No niin, vihdoinkin vika löytyi. 40 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Ihmettelen vaan miten helkkarissa... 41 00:02:30,776 --> 00:02:36,281 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 42 00:02:38,867 --> 00:02:41,078 Se epäonnistui. 43 00:02:55,634 --> 00:02:59,638 Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 44 00:02:59,721 --> 00:03:03,851 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 45 00:03:07,729 --> 00:03:12,693 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 46 00:04:00,530 --> 00:04:02,699 Salainen sektori 47 00:04:06,286 --> 00:04:08,496 Minbaarin federaation kotimaailma. 48 00:04:10,207 --> 00:04:11,708 Kiitos, että tulit, Delenn. 49 00:04:12,083 --> 00:04:14,753 Rajavartija Ykkösen menetys oli suuri isku meille. 50 00:04:14,836 --> 00:04:18,048 Hän puhui sinusta usein. 51 00:04:18,131 --> 00:04:20,050 Aina suurella kunnioituksella. 52 00:04:20,258 --> 00:04:22,219 Sanoiko hän ennen lähtöään mitään? 53 00:04:22,302 --> 00:04:23,595 Hän - 54 00:04:23,803 --> 00:04:26,097 kiitti minua. 55 00:04:26,181 --> 00:04:29,100 Muuta annettavaa hänellä ei ollut. 56 00:04:29,267 --> 00:04:31,353 Delenn? 57 00:04:32,187 --> 00:04:37,150 Kävin hänen tavaransa läpi ja löysin vain tämän. 58 00:04:43,907 --> 00:04:46,868 Hän omisti hyvin vähän. 59 00:04:47,494 --> 00:04:50,121 Hänessä oli outoa tunnelmaa. 60 00:04:50,997 --> 00:04:56,920 Hän oli kuin vierailija tässä elämässä, eikä hän halunnut korostaa sitä. 61 00:04:57,504 --> 00:05:01,258 Katson, että tämä lähetään hänen perheelleen. Kiitos. 62 00:05:02,133 --> 00:05:06,638 - Vie tämä alukseeni. - Tietysti. 63 00:05:08,765 --> 00:05:14,271 Rajavartija Ykkösen menetyksen johdosta yksi asia on vielä hoidettava. 64 00:05:14,813 --> 00:05:16,731 Hänen seuraajansa. 65 00:05:16,815 --> 00:05:18,775 Rajavartijat tarvitsevat johtajan. 66 00:05:18,859 --> 00:05:22,571 Jonkun opastamaan ja inspiroimaan heitä tulevina päivinä. 67 00:05:22,696 --> 00:05:25,407 - Se on hyvin vastuullinen tehtävä. - Tiedän. 68 00:05:25,490 --> 00:05:27,450 Sinulla on minun täysi tukeni. 69 00:05:27,534 --> 00:05:32,038 - Jos voin tehdä vielä muuta... - Ajattelin lähinnä sinua. 70 00:05:32,122 --> 00:05:34,541 Rajavartijat hyväksyisivät sen. 71 00:05:34,791 --> 00:05:38,545 Oikeastaan, en usko, että kukaan muu kelpaisi heille. 72 00:05:38,879 --> 00:05:41,214 Rajavartijathan koulutetaan täällä. 73 00:05:41,298 --> 00:05:45,302 - Paikkani on Babylon 5:llä. En... - Rajavartijat ovat täällä, - 74 00:05:45,385 --> 00:05:47,304 koska hän oli täällä. 75 00:05:47,387 --> 00:05:50,432 Missä sinä olet, siellä ovat myös Rajavartijat. 76 00:05:51,433 --> 00:05:54,811 Vaikeat ajat ovat tulossa. 77 00:05:54,895 --> 00:05:56,771 He tarvitsevat sinua. 78 00:05:57,272 --> 00:06:00,275 Pyydän, sano kyllä. 79 00:06:07,490 --> 00:06:08,825 Huomenta, päällikkö. 80 00:06:08,909 --> 00:06:10,785 - Moro. - Anteeksi myöhästyminen. 81 00:06:10,869 --> 00:06:14,623 Sain omituisen raportin Harmaasta sektorista. 82 00:06:15,415 --> 00:06:18,960 - Onko tuo se mitä kuvittelen? - Smith & Wesson, .38 kaliiberin revolveri. 83 00:06:19,044 --> 00:06:22,047 Kuului isoäidilleni kun hän työskenteli Bostonin poliisissa. 84 00:06:22,130 --> 00:06:24,174 Kudinheitin. 85 00:06:24,299 --> 00:06:27,385 - Kudinheitin. - Voinko hieman...? 86 00:06:27,469 --> 00:06:29,221 Tietty. 87 00:06:29,930 --> 00:06:31,848 Kaunokainen! 88 00:06:31,932 --> 00:06:33,892 Tehdäänkö näihin yhä ammuksia? 89 00:06:33,975 --> 00:06:38,271 Ei niin paljoa enää kuin ennen, koska Maanvoimat siirtyivät PPG:n käyttöön. 90 00:06:38,355 --> 00:06:41,691 Aseen pitää lävistää nahka, mutta ei puhkoa reikää runkoon. 91 00:06:41,775 --> 00:06:44,945 Maassa näitä taas käytetään yhä vartioinnissa ja harjoittelussa. 92 00:06:45,445 --> 00:06:49,115 - Miksi otit sen esiin? - En osaa sanoa. 93 00:06:49,533 --> 00:06:52,869 Varmaan kaipaan pikkuisen Maata irtautumisen jälkeen. 94 00:06:52,953 --> 00:06:57,374 Tämä vauveli on osa sukuni historiaa. 95 00:06:58,416 --> 00:07:03,672 - Mikä tämä omituinen raportti on? - En oikein osaa sanoa. 96 00:07:03,755 --> 00:07:06,341 Siellä sammui releitä viime yönä. 97 00:07:06,424 --> 00:07:08,343 Huolto lähti tutkimaan asiaa. 98 00:07:08,426 --> 00:07:09,845 - Korjattiinko vika? - Kyllä. 99 00:07:09,928 --> 00:07:13,515 - Sehän olikin outoa. - Eikä pelkästään se. 100 00:07:13,598 --> 00:07:16,268 Nyt on korjaajakin kadonnut. 101 00:07:16,518 --> 00:07:19,646 Mitä oikein meinaat? Tämähän on suljettu asema. Mihin muka kadonnut? 102 00:07:19,729 --> 00:07:23,525 Samaa minäkin sanoin. Kamat löytyivät, mutta kaveri on kadonnut. 103 00:07:23,859 --> 00:07:26,987 - Haluatko, että menen katsomaan? - En, menen itse. 104 00:07:27,070 --> 00:07:29,072 Pidän arvoituksista, mutta inhoan Harmaata sektoria. 105 00:07:29,155 --> 00:07:31,449 Se on kuin Centaurin kolmio täällä. 106 00:07:31,533 --> 00:07:34,870 Aina jokin juttu vialla. Nähdään myöhemmin. 107 00:07:34,953 --> 00:07:37,664 Nähdään. 108 00:08:11,072 --> 00:08:13,074 Mitä oikein teet täällä? 109 00:08:13,575 --> 00:08:15,619 Stephen? 110 00:08:21,541 --> 00:08:23,084 Oletko kunnossa? 111 00:08:23,210 --> 00:08:27,005 Määrittele olla kunnossa niin kerron sinulle. 112 00:08:27,339 --> 00:08:30,926 - Oletko sairas? - En ole. 113 00:08:33,178 --> 00:08:37,724 - Vieroitusoireita vain. - En ymmärrä. Viimeksi olit kunnossa. 114 00:08:37,807 --> 00:08:41,686 Joidenkin huumeiden vieroitusoireet tulevat heti. 115 00:08:41,770 --> 00:08:45,232 Stimujen kanssa tilanne on vähän toisenlainen. 116 00:08:45,315 --> 00:08:49,903 Ne imeytyvät verenkiertoon säilyen elimistössä pidempään. 117 00:08:50,237 --> 00:08:54,741 Stimujen häviäminen kestää aikansa, mutta kun ne ovat hävinneet... 118 00:08:55,742 --> 00:08:57,661 Mitä oikein teet täällä? 119 00:08:59,704 --> 00:09:01,414 Tarvitsemme apuasi. 120 00:09:01,498 --> 00:09:03,792 En voi palata vielä. Minun on selvittävä tästä. 121 00:09:03,875 --> 00:09:06,336 Tiedän, ja kunnioitan päätöstäsi. 122 00:09:06,419 --> 00:09:10,006 Tarvitsemme karussa olleista telepaateista keräämiäsi tietoja. 123 00:09:11,591 --> 00:09:16,263 Heidät on löydettävä, jotta voimme koota iskuryhmän. 124 00:09:16,972 --> 00:09:21,393 Poistin tiedot koneeltani, mutta niistä on varmuuskopio. 125 00:09:21,601 --> 00:09:23,395 Uskoin tarvitsevani sitä vielä jonakin päivänä. 126 00:09:23,478 --> 00:09:25,230 Missä se on? 127 00:09:26,022 --> 00:09:27,357 Stephen? 128 00:09:27,691 --> 00:09:30,193 Tarvitsen aikaa itselleni. 129 00:09:31,152 --> 00:09:32,821 Tuliko selväksi? 130 00:09:33,280 --> 00:09:38,201 En pysty tähän, jos seuraat minua jatkuvasti Garibaldin kanssa. 131 00:09:39,035 --> 00:09:42,789 Saatte tiedot yhdellä ehdolla. 132 00:09:43,582 --> 00:09:46,042 Ette lähetä enää ketään perääni. 133 00:09:47,669 --> 00:09:51,131 - En voi taata sitä. - Kylläpäs voit. 134 00:09:52,132 --> 00:09:56,219 Siinä on ehtoni. Ota tai jätä. 135 00:09:58,138 --> 00:10:03,351 - Mitä jos ajaudut vaikeuksiin? - Olen jo ajautunut. 136 00:10:04,477 --> 00:10:07,063 Voin vain jatkaa kulkuani, - 137 00:10:07,147 --> 00:10:10,358 kunnes löydän itseni, ja selvitän asiani jotenkin. 138 00:10:16,823 --> 00:10:19,409 Käytä henkilökohtaista konettani. 139 00:10:19,618 --> 00:10:24,206 Etsi Harriet-niminen piilotettu kansio. Kaikki tarvitsemasi löytyy sieltä. 140 00:10:25,040 --> 00:10:27,042 Kiitos. 141 00:10:27,834 --> 00:10:29,294 Hyvästi, Susan. 142 00:10:29,961 --> 00:10:32,923 Äläkä tule takaisin, vaikka mikä olisi. 143 00:10:56,746 --> 00:11:00,708 - Etkä ole kuullut hänestä sen koommin? - Hänen mukaansa kaikki oli kunnossa. 144 00:11:00,791 --> 00:11:02,335 Sitten virrat palasivat. 145 00:11:02,418 --> 00:11:06,464 Odotimme aikamme ja kun hänestä ei kuulunut, hälytimme turvamiehet. 146 00:11:06,756 --> 00:11:08,341 Onko täältä etsitty? 147 00:11:08,424 --> 00:11:12,803 Menimme alempaan kerrokseen siltä varalta, että hän putosi, mutta ei mitään. 148 00:11:12,887 --> 00:11:16,515 Kansi oli paikoillaan, joten hän oli saanut hommansa valmiiksi. 149 00:11:16,599 --> 00:11:20,561 - Eikä kukaan nähnyt mitään? - Koko sektori on aika sokkeloinen. 150 00:11:20,770 --> 00:11:24,148 Hän häipyi kuin pieru Saharaan. 151 00:11:24,231 --> 00:11:27,193 Pieru Saharaan. Miksi aina Saharaan? 152 00:11:27,276 --> 00:11:32,365 Miksei vaikka Siperiaan tai Alaskaan. Molemmissa riittää tilaa häipyä. 153 00:11:32,573 --> 00:11:36,577 En ole valitettavasti asiantuntija. Onko ideoita? 154 00:11:36,869 --> 00:11:41,540 Jos ei lähdetä kahdeksi viikoksi Marsiin huvittelemaan, ei yhtään. 155 00:11:41,624 --> 00:11:43,751 Oletko varma, että tarkastit koko sektorin? 156 00:11:43,834 --> 00:11:46,337 Ilman muuta. Kaikki 29 kerrosta. 157 00:11:46,420 --> 00:11:50,007 - Tarkoitat kai 30. Kerroksia on 30. - Ei. 29. 158 00:11:50,091 --> 00:11:52,301 - Piirustuksissa... - Sanotaan 30, tiedän. 159 00:11:52,385 --> 00:11:56,389 Niissä on painovirhe. Tiedäthän kuinka kiireellä paikka kursittiin kasaan. 160 00:11:56,472 --> 00:11:59,058 Virhettä ei ole huomattu, koska juuri kukaan ei koskaan käy täällä. 161 00:11:59,141 --> 00:12:04,105 Mutta usko minua. Kävin joka ikisessä kerroksessa, ja niitä on 29. 162 00:12:04,188 --> 00:12:06,565 Varmasti. 163 00:12:07,275 --> 00:12:11,112 Olet luonnollisin valinta Rajavartijoiden johtoon. 164 00:12:11,195 --> 00:12:14,740 Loogisin kyllä, mutta en välttämättä suosituin. 165 00:12:14,865 --> 00:12:16,909 Miksi et? Kuka muka vastustaisi? 166 00:12:17,034 --> 00:12:19,787 Jos olen onnekas, ehkei kukaan. Jos en... 167 00:12:20,371 --> 00:12:24,667 Aion pitää alkuseremoniat täällä, jos se vain sinulle käy. 168 00:12:24,750 --> 00:12:26,377 Ilman muuta. 169 00:12:27,044 --> 00:12:29,255 Eikö tämä ole vähän turhan julkista? 170 00:12:29,380 --> 00:12:31,924 Tähän mennessä Rajavartijat ovat toimineet kulissien takana. 171 00:12:32,008 --> 00:12:34,051 Se tulee muuttumaan pian. 172 00:12:34,135 --> 00:12:37,638 Ennen sitä, he ansaitsevat hieman tunnustusta. 173 00:12:37,722 --> 00:12:43,227 Hyvä on. Garibaldi saa hoitaa turvajärjestelyt juuri... 174 00:12:46,272 --> 00:12:49,275 Minulla on tarvitsemamme tiedot telepaateista. 175 00:12:49,358 --> 00:12:51,319 Hyvä, tulen heti. 176 00:12:51,736 --> 00:12:53,696 Kuule, puhutaan myöhemmin. 177 00:12:53,779 --> 00:12:58,034 - Ja onneksi olkoon vielä kerran. - Kiitos. 178 00:13:01,245 --> 00:13:04,040 Onnitteluni, Delenn. 179 00:13:05,958 --> 00:13:11,464 Valta houkuttaa. Ja kukapa meistä osaisi sanoa "ei" sen kutsulle? 180 00:13:11,756 --> 00:13:14,634 - Neroon. - Loistava strategia, Delenn. 181 00:13:15,426 --> 00:13:20,097 En uskonut, että olisit niin kunnianhimoinen. Arvatenkin erehdyin. 182 00:13:20,264 --> 00:13:21,724 Mistä oikein puhut? 183 00:13:21,807 --> 00:13:25,978 Rajavartijat komennetaan tositoimiin tuhannen vuoden hiljaisuuden jälkeen. 184 00:13:26,145 --> 00:13:29,315 Uskontokasti rakentaa uusia sota-aluksia - 185 00:13:29,398 --> 00:13:32,818 ilman, että soturikasti tietää tai hyväksyy sitä. 186 00:13:32,902 --> 00:13:35,821 Te ette halunneet toimia. Meidän oli pakko. 187 00:13:35,905 --> 00:13:40,076 Ehkäpä. Siksi annoimmekin Rajavartijoiden komennon aluksi teille. 188 00:13:40,159 --> 00:13:42,620 Annoimme jopa Sinclairin kouluttaa heitä, - 189 00:13:42,703 --> 00:13:45,164 vaikka se tarkoitti heidän puhtauden vähenemistä - 190 00:13:45,247 --> 00:13:48,751 antamalla ihmisten liittyä mukaan rinnallemme. 191 00:13:49,251 --> 00:13:52,505 Olemme olleet melko kärsivällisiä tekojesi suhteen. 192 00:13:52,880 --> 00:13:56,008 Nyt he ovat täysin koulutettuja ja tarvitsevat uuden johtajan. 193 00:13:56,133 --> 00:14:01,180 Perinteitä kunnioittaen Rajavartijoiden johto pitäisi antaa soturikastille. 194 00:14:01,264 --> 00:14:05,643 Niin sanotaan Valenin säätämässä laissa. 195 00:14:05,726 --> 00:14:10,564 Kolme kastia: työläiset, uskovat, soturit. 196 00:14:10,648 --> 00:14:15,486 Työläiset rakentavat, te rukoilette, me taistelemme. 197 00:14:15,569 --> 00:14:19,782 Häpäisitte lain rikkomalla tasapainon Harmaassa Neuvostossa. 198 00:14:19,865 --> 00:14:23,911 Harmaata Neuvostoa ei enää ole. Sinä hajotit sen. 199 00:14:23,995 --> 00:14:26,580 Mitä siis jää jäljelle? 200 00:14:26,664 --> 00:14:29,250 Olet läpikäynyt Valenin ennustaman muodonmuutoksen, - 201 00:14:29,333 --> 00:14:34,463 hajottanut Neuvoston, ja jättänyt kansamme ilman johtoa. 202 00:14:34,547 --> 00:14:38,759 Ja nyt sinä, uskontokastin korkea-arvoisin johtaja - 203 00:14:38,843 --> 00:14:45,099 aiot ottaa Rajavartijat komentoosi ja johtaa itse. 204 00:14:45,683 --> 00:14:47,893 Minulla ei ole mitään halua hallita kansaamme. 205 00:14:48,019 --> 00:14:52,356 Toivoisin voivani uskoa sinua, Delenn, mutta en voi. 206 00:14:52,440 --> 00:14:58,529 Kiihkouskovainen, joka hamuaa poliittista ja sotilaallista valtaa ennustuksen vuoksi. 207 00:14:58,613 --> 00:15:01,824 Ei kuulosta hyvältä. 208 00:15:02,366 --> 00:15:07,371 Annan sinulle tilaisuuden perääntyä. 209 00:15:07,455 --> 00:15:09,915 Kieltäydy Rajavartijoiden johtajuudesta, - 210 00:15:09,999 --> 00:15:15,588 ja luovuta valta soturikastille, jolle se kuuluu. 211 00:15:15,713 --> 00:15:20,259 - Tai? - Vannon pysäyttäväni sinut, Delenn - 212 00:15:20,676 --> 00:15:24,555 keinolla millä hyvänsä... 213 00:15:25,139 --> 00:15:26,891 Delenn? 214 00:15:27,308 --> 00:15:29,560 Siinähän sinä olet. 215 00:15:32,438 --> 00:15:34,523 Onko kaikki kunnossa? 216 00:15:50,748 --> 00:15:52,625 Harmaa 2. 217 00:15:53,209 --> 00:15:56,712 Yksi, kaksi, kolme... 218 00:16:04,762 --> 00:16:06,681 Harmaa 3. 219 00:16:07,265 --> 00:16:10,476 Yksi, kaksi, kolme. 220 00:16:11,852 --> 00:16:13,437 Kolme sekuntia. 221 00:16:15,815 --> 00:16:18,859 En voi uskoa, että Neroon olisi uhkaillut sinua. 222 00:16:19,068 --> 00:16:21,445 - Hän on Harmaan Neuvoston jäsen. - Hän oli. 223 00:16:21,696 --> 00:16:25,199 Neuvostoa ei ole enää. Hän voi tehdä miten parhaaksi näkee. 224 00:16:25,283 --> 00:16:29,578 Tämä ei ole yllätys. Tiesimme sotilaskastin olevan tyytymätön toimintaamme. 225 00:16:29,662 --> 00:16:32,623 Tyytymätön? Delenn, hän suunnittelee murhaavansa sinut. 226 00:16:32,707 --> 00:16:34,917 Se on yksi tapa tulkita asiaa. 227 00:16:35,001 --> 00:16:37,753 Hän sanoi käyttävänsä kaikkia mahdollisia keinoja. 228 00:16:37,837 --> 00:16:41,382 Kaikella kunnioituksella luulen hänen aikovan muutakin kuin vain uhkailla. 229 00:16:41,465 --> 00:16:45,553 Lennier, yksikään minbaari ei ole tappanut toista tuhanteen vuoteen. 230 00:16:45,636 --> 00:16:51,058 Mutta Harmaa Neuvosto on hajonnut ja säännöt ovat muuttuneet, kuka tietää mikä muu on? 231 00:16:51,142 --> 00:16:53,352 Aiot kertoa kapteenille tästä. 232 00:16:53,477 --> 00:16:54,687 En! 233 00:16:54,812 --> 00:16:59,150 Tämä on sisäinen ongelma. Jos emme pysty hoitamaan tätä, meidän ei kuulu olla täällä. 234 00:16:59,483 --> 00:17:03,487 Joten haluan sinun vannovan, ettet kerro tästä hänelle. 235 00:17:03,571 --> 00:17:06,365 - Delenn, minä... - Vannot! 236 00:17:11,996 --> 00:17:17,835 Hyvä. Tule, meidän pitää valmistautua seremoniaan. 237 00:17:22,006 --> 00:17:23,966 Harmaa 16. 238 00:17:28,220 --> 00:17:32,433 Yksi, kaksi, kolme. 239 00:17:35,853 --> 00:17:38,356 Harmaa 17. 240 00:17:40,858 --> 00:17:45,363 Yksi, kaksi, kolme - 241 00:17:46,697 --> 00:17:50,701 neljä, viisi, kuusi. 242 00:18:08,427 --> 00:18:10,054 Harmaa 16. 243 00:18:10,137 --> 00:18:13,349 Yksi, kaksi. Hätäpysäytys! 244 00:18:15,017 --> 00:18:19,313 - Avaa hissin ovet. - Tämä ei ole kelvollinen kerros. 245 00:18:19,397 --> 00:18:21,816 - Turvallisuus vahvistus tarvitaan... - Turvaohitus. 246 00:18:21,899 --> 00:18:24,277 Avaa hissin ovet, salli manuaalinen avaus. 247 00:19:35,306 --> 00:19:38,142 Sinun ei pitäisi olla täällä. 248 00:19:38,517 --> 00:19:40,811 Olet hankkiutunut ongelmiin! 249 00:19:52,156 --> 00:19:54,659 Garibaldi ilmoittautuu keskukseen. 250 00:19:55,785 --> 00:19:58,245 Gari... 251 00:20:03,334 --> 00:20:07,004 Minähän sanoin, minähän sanoin! 252 00:20:15,511 --> 00:20:18,347 - Terve, Lennier. - Marcus 253 00:20:21,850 --> 00:20:24,061 En ole ennen nähnytkään huoneistoasi. 254 00:20:24,186 --> 00:20:26,105 Todella hillitty. 255 00:20:26,188 --> 00:20:30,192 No, tämä on paras, minkä Ivanova löysi tähän hätään. 256 00:20:30,276 --> 00:20:32,403 Mutta tarpeeksi minulle. 257 00:20:32,486 --> 00:20:34,947 Suurempi olisi vain häiriöksi. 258 00:20:35,030 --> 00:20:39,576 Yritän olla rikkomatta antamaani lupausta, rikkomalla lupaukseni. 259 00:20:39,702 --> 00:20:43,747 Lupasin Delennille, etten puhuisi tästä kapteenille tai antaisi hänen tietää. 260 00:20:43,872 --> 00:20:47,251 Mutta hän ei maininnut sinua nimeltä. 261 00:20:47,334 --> 00:20:49,420 Jos kertoisin jollekin, joka on komentoketjussa - 262 00:20:49,503 --> 00:20:52,464 silloin Sheridan saisi tietää ja olisin rikkonut lupaukseni. 263 00:20:52,715 --> 00:20:56,427 Mutta kertomalla sinulle ja koska et ole komentoketjussa - 264 00:20:56,594 --> 00:20:59,763 hän ei todennäköisesti saa tietää ja näin ollen en ole rikkonut lupaustani. 265 00:20:59,888 --> 00:21:03,434 Tunnen syvää kunnioitusta, Lennier. Tapa jolla otat loogisen käskyn - 266 00:21:03,559 --> 00:21:06,520 ja käännät sen ylösalaisin, jotta - 267 00:21:06,604 --> 00:21:08,856 lopulta se sanoo - 268 00:21:09,064 --> 00:21:12,276 mitä haluat sen sanovan, sen sijaan mitä se todella tarkoittaa. 269 00:21:12,401 --> 00:21:14,820 Tuliko tämä luonnollisesti vai - 270 00:21:15,029 --> 00:21:19,158 otitko osaa filosofisesti lahjakkaille tarkoitetuille kamppailulajikurssille? 271 00:21:19,241 --> 00:21:22,661 Marcus, luulen Delennin hengen olevan uhattu. 272 00:21:23,120 --> 00:21:25,664 Yksi meistä, Harmaan Neuvoston vanha jäsen - 273 00:21:25,748 --> 00:21:28,542 on kyseenalaistanut hänen oikeutensa olla Rajavartijoiden johdossa. 274 00:21:28,626 --> 00:21:31,670 Luulen hänen voivan sortua väkivaltaan pysäyttääkseen hänet. 275 00:21:31,962 --> 00:21:33,714 Sotilaskasti? 276 00:21:33,797 --> 00:21:35,799 Tyypillistä heille. 277 00:21:35,883 --> 00:21:39,637 Mutta minulle opetettiin, että minbaarit eivät tapa toisiaan. 278 00:21:40,220 --> 00:21:44,183 Aivan. Ja ottaen huomioon heidän asemansa, se on vielä vaikeampi kuvitella. 279 00:21:44,266 --> 00:21:49,021 Jos hän satuttaa häntä. Tai jos minbaari toisesta kastista edes yrittää tappaa toisen, niin - 280 00:21:49,104 --> 00:21:52,358 järkytys ja viha johtaisi rangaistukseen kotiplaneetalla. 281 00:21:52,524 --> 00:21:55,069 Se voisi pahimmassa tapauksessa käynnistää sisällissodan. 282 00:21:55,152 --> 00:21:57,529 Ja sama voisi tapahtua, jos sinä lähtisit hänen peräänsä. 283 00:21:57,613 --> 00:21:59,823 Joten etsit jotakuta muuta pysäyttämään hänet. 284 00:22:00,115 --> 00:22:02,743 - Aivan. - Hän on todennäköisesti piiloutunut. 285 00:22:02,826 --> 00:22:04,954 Pystytkö löytämään hänet ennen seremoniaa? 286 00:22:05,037 --> 00:22:11,043 Se on vaikeaa. Hän ei ilmesty ennen kuin on valmis, mutta se on mahdollista. 287 00:22:12,503 --> 00:22:16,674 Marcus, sinun pitää vain viivyttää häntä, kunnes seremonia on suoritettu. 288 00:22:16,757 --> 00:22:19,093 Kun se on tehty, sitä ei voi enää peruuttaa. 289 00:22:19,176 --> 00:22:24,139 Yritä olla kohtaamatta häntä suoraan, sillä hän on sotilaskastimme paras. 290 00:22:24,223 --> 00:22:28,102 Hänet on koulutettu tappamaan ihmisiä. Ja on siinä oikein hyvä. 291 00:22:28,519 --> 00:22:32,773 Kerro vain minulle milloin ja missä. Jätä loput minun huolekseni. 292 00:23:16,692 --> 00:23:21,447 En oleta tämän olevan paras hetki kertoa, että olette kaikki pidätetyt. 293 00:23:23,782 --> 00:23:25,618 Ajattele - 294 00:23:26,368 --> 00:23:28,078 kättä. 295 00:23:30,372 --> 00:23:33,334 Suonia, hiussuonia - 296 00:23:33,417 --> 00:23:35,961 lihaksia, soluja. 297 00:23:36,045 --> 00:23:38,631 Kuita, tähtiä - 298 00:23:38,714 --> 00:23:42,176 planeettoja, galakseja. 299 00:23:42,259 --> 00:23:47,097 Kaikki ovat ansassa katoavassa, läpikuultavassa lihassa. 300 00:23:49,767 --> 00:23:51,518 Kämmen. 301 00:23:52,061 --> 00:23:53,812 Viivoja. 302 00:23:54,271 --> 00:23:56,982 Merkkejä. 303 00:23:57,232 --> 00:24:01,153 Muotoja, yhtälöitä. 304 00:24:02,780 --> 00:24:05,616 Koko luomus - 305 00:24:06,742 --> 00:24:08,869 kynsinauhassa. 306 00:24:09,870 --> 00:24:11,956 Nimeni on Jeremiah. 307 00:24:12,081 --> 00:24:15,751 Tervetuloa maailmanlopun äärelle. 308 00:24:23,509 --> 00:24:26,428 Kuinka monta sanoit, että on vielä tulossa? 309 00:24:26,512 --> 00:24:28,931 Muutamia, pelkäänpä. 310 00:24:29,014 --> 00:24:31,642 Se on tarpeellista seremonialle. 311 00:24:31,767 --> 00:24:32,977 Mutta - 312 00:24:33,102 --> 00:24:36,480 meillä on muutama minuutti ennen seuraavaa sukkulaa. 313 00:24:42,236 --> 00:24:45,447 Niin paljon kasvoja, joita en ole nähnyt vähään aikaan. 314 00:24:47,116 --> 00:24:49,827 Se tuo mieleeni paljon muistoja. 315 00:24:51,161 --> 00:24:52,579 Tiedäthän - 316 00:24:53,038 --> 00:24:55,040 ettet ole koskaan puhunut paljoa - 317 00:24:55,124 --> 00:24:57,126 elämästäsi kotona. 318 00:24:58,460 --> 00:25:02,172 Et koskaan puhu edes perheestäsi. 319 00:25:02,256 --> 00:25:05,801 Se kaikki olisi vaikeaa selittää jollekin, joka ei ole minbaari. 320 00:25:07,386 --> 00:25:09,388 Syntymäni jälkeen - 321 00:25:09,471 --> 00:25:12,391 äitini liittyi Valerian Sisariin. 322 00:25:12,474 --> 00:25:14,518 Olen nähnyt hänet vain kahdesti sen jälkeen. 323 00:25:14,602 --> 00:25:16,854 - Olen pahoillani. - Älä ole. 324 00:25:16,937 --> 00:25:18,689 Se on suuri kunnia. 325 00:25:18,772 --> 00:25:21,984 Kaipaan häntä kovasti, mutta se oli hänen tahtonsa. 326 00:25:23,027 --> 00:25:25,195 Entä isäsi? 327 00:25:26,196 --> 00:25:29,241 Hän poistui keskuudestamme kymmenen vuotta sitten. 328 00:25:29,325 --> 00:25:34,622 Sota ihmisiä vastaan rikkoi hänen sydämensä. 329 00:25:34,913 --> 00:25:38,459 Ainut asia, minkä muistan hänestä - 330 00:25:38,667 --> 00:25:40,669 kun olin lapsi - 331 00:25:40,753 --> 00:25:43,255 hän vei minut kanssaan temppeliin. 332 00:25:43,339 --> 00:25:47,217 Hän kantoi minua hartioillaan, jotta pystyin näkemään kaiken. 333 00:25:48,344 --> 00:25:49,720 Yhtenä päivänä - 334 00:25:49,803 --> 00:25:52,890 menin ulos hänen kanssaan mennäkseni temppeliin ja - 335 00:25:53,015 --> 00:25:55,851 hän sanoi, "Delenn, olen pahoillani, - 336 00:25:55,935 --> 00:25:58,854 mutta olet liian iso minun kannettavakseni". 337 00:26:00,439 --> 00:26:02,441 Silloin tajusin, - 338 00:26:02,524 --> 00:26:06,904 että isäni ei enää koskaan kantaisi minua käsissään. 339 00:26:07,988 --> 00:26:10,574 Tunsin menettäneeni jotain. 340 00:26:10,991 --> 00:26:14,244 Ja ensimmäistä kertaa tiesin, - 341 00:26:14,370 --> 00:26:17,873 että jonain päivänä häntä ei enää ole. 342 00:26:18,582 --> 00:26:21,251 Silloin katsoin häntä silmiin - 343 00:26:21,377 --> 00:26:25,005 ja näin hänen ajattelevan samaa asiaa. 344 00:26:26,006 --> 00:26:27,967 Luulen etten - 345 00:26:28,050 --> 00:26:31,428 koskaan rakastanut häntä enempää kuin silloin. 346 00:26:40,562 --> 00:26:42,314 Kuule, ystäväni - 347 00:26:42,398 --> 00:26:45,484 maailmankaikkeus on aistiva - 348 00:26:45,567 --> 00:26:49,113 tietoinen, elävä. 349 00:26:49,238 --> 00:26:54,576 Minbaarit ymmärtävät sen. Niin, he ymmärtävät sen täysin. 350 00:26:54,910 --> 00:26:58,622 Siksi he melkein voittivat meidät sodassa, koska - 351 00:26:58,747 --> 00:27:02,126 he ovat lähempänä totuutta kuin me. 352 00:27:02,209 --> 00:27:04,795 Totuus vahvistaa meitä - 353 00:27:04,878 --> 00:27:09,008 jalostaa ja vapauttaa meidät. 354 00:27:09,091 --> 00:27:12,720 Nyt kun mainitsit vapauden, täältä täytyy olla tie ulos. 355 00:27:12,803 --> 00:27:16,640 Paineovet ovat kiinni, hissi on suljettu. 356 00:27:16,724 --> 00:27:20,436 Otamme kaikkea kierrätysjärjestelmästä ja puhdistamme ne. 357 00:27:20,519 --> 00:27:22,313 Olemme kaikki kierrätettyjä. 358 00:27:22,396 --> 00:27:27,192 Olemme vain molekyylejä ja atomeja, jotka ovat syntyneet tähdissä ja - 359 00:27:27,276 --> 00:27:30,070 kierrätetty hiili-pohjaisiksi eliöiksi. 360 00:27:30,446 --> 00:27:33,949 Miksi ajattelet, että olemme viettäneet miljoonia vuosia - 361 00:27:34,033 --> 00:27:37,828 yrittäen ymmärtää tähtiä, kuita ja - 362 00:27:37,911 --> 00:27:39,580 ja maailmankaikkeutta itseään? 363 00:27:41,206 --> 00:27:44,585 Olemme maailmankaikkeus. 364 00:27:44,668 --> 00:27:46,879 Maailmankaikkeuden luoma manifesti. 365 00:27:47,963 --> 00:27:52,468 Se hajotti itsensä palasiin tutkiakseen olemustaan kaikista näkökulmista. 366 00:27:52,551 --> 00:27:55,554 Yritämme ymmärtää sitä, sillä niin - 367 00:27:55,638 --> 00:27:58,641 tulemme ymmärtämään itseämme. 368 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Joten - 369 00:28:00,434 --> 00:28:04,688 olemme tulleet tänne ja olemme eristäneet itsemme saavuttaaksemme - 370 00:28:04,813 --> 00:28:08,233 ajatustemme puhtauden. 371 00:28:08,317 --> 00:28:12,821 Muodon, tarkoituksen ja suorituksen puhtauden takia - 372 00:28:13,530 --> 00:28:16,867 se on ainoa tapa. 373 00:28:17,576 --> 00:28:19,620 Ainoa tapa, jolla ovi - 374 00:28:19,703 --> 00:28:21,288 avautuu. 375 00:28:21,372 --> 00:28:23,916 Ovi... 376 00:28:52,820 --> 00:28:55,698 Sinun täytyy olla Neroon. 377 00:29:01,370 --> 00:29:04,832 Sinun ei pitäisi sekaantua asioihin, jotka eivät sinulle kuulu. 378 00:29:04,915 --> 00:29:07,209 Riitani koskee Delenniä. 379 00:29:07,293 --> 00:29:10,379 Sitten riitasi koskee myös minua. 380 00:29:10,462 --> 00:29:13,591 Onko sinulla aavistustakaan kuka minä olen? 381 00:29:13,716 --> 00:29:15,217 Kyllä. 382 00:29:15,551 --> 00:29:19,513 Mutta ainoa tapa, jolla pääset käsiksi häneen, on minun kauttani. 383 00:29:19,597 --> 00:29:21,640 Kutsun Denn-Sharin. 384 00:29:21,890 --> 00:29:23,517 Kuolemaan? 385 00:29:25,561 --> 00:29:29,773 Sodan aikana tapoin 50 000 kaltaistasi. 386 00:29:30,274 --> 00:29:32,818 Mitä olisi yksi lisää? 387 00:29:35,654 --> 00:29:38,449 Ei huonosti aloittelijalle. 388 00:29:38,741 --> 00:29:43,412 Viimeinen mahdollisuus. Durhann itse opetti minua. 389 00:29:43,495 --> 00:29:45,164 Todellako? Niin minuakin. 390 00:29:51,378 --> 00:29:53,464 Typerys. 391 00:29:53,714 --> 00:29:57,468 Mutta, jos tämä on mitä haluat, niin Denn-Shar tämä olkoon. 392 00:29:57,593 --> 00:29:59,178 Kuolemaan asti! 393 00:30:11,847 --> 00:30:15,976 - Ongelmia? - En ole kuullut mitään. 394 00:30:16,894 --> 00:30:19,647 Missä Marcus on? Luulin hänen tulevan tänne. 395 00:30:19,938 --> 00:30:21,899 Jotakin on varmasti tapahtunut. 396 00:30:50,844 --> 00:30:53,889 Yhtenä päivänä maailmankaikkeus ymmärtää itsensä 397 00:30:53,973 --> 00:30:57,017 Ja sinä hetkenä, se ylittää itsensä. Siitä tulee - 398 00:30:57,101 --> 00:31:00,646 jotakin muuta, jotain vielä suurempaa, toinen iso pamaus. 399 00:31:00,729 --> 00:31:03,816 Tällä kertaa vain, tietoisesti ohjattu, - 400 00:31:03,899 --> 00:31:07,945 koska tällä kertaa maailmankaikkeus tietää tarkalleen mitä tekee. 401 00:31:08,028 --> 00:31:13,575 Nyt se tappaa kaiken minkä tekee. Kaikki minkä se suunnittelee, kuolee. 402 00:31:13,659 --> 00:31:16,078 Todellinen suunnitteluvirhe, vähintään. 403 00:31:16,161 --> 00:31:18,831 Mutta seuraavalla kerralla se on täydellistä. 404 00:31:18,914 --> 00:31:21,000 Olemme täydellisiä! 405 00:31:29,091 --> 00:31:32,636 Michael. Eikö? Voinko kutsua sinua Michaeliksi? 406 00:31:33,345 --> 00:31:35,055 Ihmiset kuten sinä, Michael - 407 00:31:35,139 --> 00:31:38,559 kärsivät siitä, että te ette muista - 408 00:31:38,642 --> 00:31:41,103 olleenne osa maailmankaikkeutta. 409 00:31:41,186 --> 00:31:44,857 Olette tavallaan tippuneet kosmisesta silmukasta. 410 00:31:45,399 --> 00:31:49,528 Tiedäthän, tulla hulluksi hiljaisuudesta ja eristyksestä. 411 00:31:49,611 --> 00:31:52,197 Mutta, katsos, me muistamme. 412 00:31:52,281 --> 00:31:55,326 Me muistamme maailmankaikkeuden. Me tunnemme yhteyden. 413 00:31:57,786 --> 00:32:00,205 Oletko kunnossa? 414 00:32:00,873 --> 00:32:05,836 Siitä lähtien kun ammuit minua tuolla, minulla on ollut kramppeja. 415 00:32:06,253 --> 00:32:07,880 Ne pahenevat. 416 00:32:07,963 --> 00:32:11,133 Hakekaa Ezekiel ja tuokaa hänet tänne. 417 00:32:12,301 --> 00:32:17,890 Ei hätää, kaikki on hyvin, Michael. Pidämme huolta sinusta. Älä huolehdi. 418 00:32:20,392 --> 00:32:23,145 Nyt, näytät minulle oven ulos täältä - 419 00:32:23,228 --> 00:32:28,734 tai jalkasi ovat ainoa asia, jotka tulet näkemään kurjassa elämässäsi. 420 00:32:29,151 --> 00:32:30,986 Tajusitko? 421 00:32:33,364 --> 00:32:35,366 Hyvä. 422 00:32:46,210 --> 00:32:49,588 Tämä on typerää! Materian haaskausta. 423 00:32:49,838 --> 00:32:52,967 Kun Denn-Shar on kutsuttu, en voi luovuttaa. Mutta sinä - 424 00:32:53,133 --> 00:32:54,760 et ole minbaari. 425 00:32:55,469 --> 00:33:00,724 Astu syrjään ja minä teeskentelen, että pakenit, eikä kukaan saisi tietää. 426 00:33:02,559 --> 00:33:08,190 Olen Rajavartija! Kävelemme pimeissä paikoissa joihin muut eivät astu. 427 00:33:08,315 --> 00:33:12,236 Seisomme sillalla eikä kukaan voi edetä. 428 00:33:12,319 --> 00:33:15,572 Elämme Yhdelle. Kuolemme Yhden puolesta! 429 00:33:33,716 --> 00:33:36,260 Olen juuri rikkonut kaksi kylkiluutasi. 430 00:33:37,011 --> 00:33:39,471 Anteeksi, nyt kolme. 431 00:33:42,599 --> 00:33:45,728 Miksi? Miksi kaikki tämä? 432 00:33:45,811 --> 00:33:48,063 Ylpeys? Velvollisuus? 433 00:33:48,188 --> 00:33:51,734 Sinut on hyvin koulutettu, mutta sinun olisi pitänyt tietää ettet voi voittaa. 434 00:33:51,859 --> 00:33:54,403 Joten miksi? 435 00:33:55,696 --> 00:33:57,656 Hänen puolestaan. 436 00:34:00,534 --> 00:34:03,037 Elämme Yhdelle. 437 00:34:03,704 --> 00:34:05,331 Kuolemme - 438 00:34:05,581 --> 00:34:07,625 Yhdelle. 439 00:34:13,714 --> 00:34:16,425 Valenin nimeen. 440 00:34:32,274 --> 00:34:35,110 Tämä kuului työntekijälle, joka katosi. Teitkö sinä tämän? 441 00:34:35,736 --> 00:34:39,073 Ei. Me emme usko väkivaltaan. 442 00:34:39,573 --> 00:34:41,075 Joku uskoo. 443 00:34:42,159 --> 00:34:47,289 Hän on päässyt tänne jotenkin, joten täältä täytyy myös päästä poiskin. Mistä? 444 00:34:48,540 --> 00:34:50,960 Et vieläkään ymmärrä, ethän? 445 00:34:53,587 --> 00:34:57,841 Ehkäpä minä olen täällä sen takia. 446 00:34:57,925 --> 00:35:00,636 Auttamassa sinua ymmärtämään. 447 00:35:00,928 --> 00:35:02,680 Kyllä. 448 00:35:02,805 --> 00:35:06,976 Kyllä. Nyt on minun aikani, luulisin. 449 00:35:07,434 --> 00:35:09,144 Aika - 450 00:35:09,228 --> 00:35:11,188 siirtyä eteenpäin. 451 00:35:11,814 --> 00:35:17,194 Olen niin puhdas kuin koskaan pystyn olemaan. 452 00:35:17,277 --> 00:35:19,613 Mitä sinä nyt... 453 00:35:20,030 --> 00:35:22,491 Mikä helvetti tuo on? 454 00:35:22,574 --> 00:35:26,161 Kuuntele. Ainoa tapa päästä pois on - 455 00:35:26,245 --> 00:35:29,957 puhtaan tarkoituksen, puhtaan ajatuksen löytäminen, - 456 00:35:30,207 --> 00:35:32,668 puhtaan uskon. 457 00:35:32,751 --> 00:35:35,546 Se on se ovi. Mielen ovi. 458 00:35:35,629 --> 00:35:38,132 Tapa. Tapa päästä pois. 459 00:35:38,215 --> 00:35:41,593 Mutta, ruumiillakin pitää olla tapa päästä pois. 460 00:35:41,677 --> 00:35:44,013 Tapa, joka on yhtä puhdas. 461 00:35:46,015 --> 00:35:49,476 - Ala olemaan järkevä. Nyt! - Minähän olen. 462 00:35:50,185 --> 00:35:53,856 Joten, jos me olemme universumi, - 463 00:35:53,939 --> 00:35:59,611 silloin universumin täytyy kuluttaa meidät täysin puhtaassa tapahtumassa. 464 00:35:59,695 --> 00:36:03,198 Universumin sisällä, meillä on täydellinen saalistaja. 465 00:36:03,324 --> 00:36:08,537 Ei vaistoa, ei ajatuksia, paitsi metsästykseen. 466 00:36:08,704 --> 00:36:10,873 Elävä täydellisyys. 467 00:36:11,040 --> 00:36:13,208 Kun on meidän aikamme, - 468 00:36:13,334 --> 00:36:16,879 me valitsemme paluun universumiin sen täydellisyyden kautta. 469 00:36:17,004 --> 00:36:19,214 Zargin kautta. 470 00:36:19,506 --> 00:36:22,217 Zarg? Teillä on Zarg täällä? Oletteko te hulluja? 471 00:36:22,343 --> 00:36:25,512 Se on yksi sektorin vaarallisimpia avaruusolioita. 472 00:36:30,059 --> 00:36:31,852 Tule. 473 00:36:32,311 --> 00:36:36,899 Kuten tehtiin kauan sitten, niin mekin nyt nimeämme hänet, joka meitä johtaa. 474 00:36:37,024 --> 00:36:40,944 Joten rajavartijoiden joukossa, tunnettakoon hänet Entil... 475 00:36:48,702 --> 00:36:51,413 - Onko tämä osa seremoniaa? - En tiedä. 476 00:36:59,296 --> 00:37:01,423 Välillämme on nyt verta. 477 00:37:01,548 --> 00:37:05,594 Ja sotilaskastin ja ihmisten välillä on verta. 478 00:37:06,929 --> 00:37:09,723 En usko, että he kuolisivat minun vuokseni. 479 00:37:10,057 --> 00:37:14,603 Mutta he kuolisivat sinun vuoksesi, - 480 00:37:16,438 --> 00:37:19,024 Entil'Zha! 481 00:37:36,834 --> 00:37:38,043 HÖYRYPUTKI 482 00:37:59,189 --> 00:38:01,692 Luulen, että satutin sitä, mutta se tuli vain vihaiseksi siitä. 483 00:38:01,900 --> 00:38:04,778 Perkele, jos minulla olisi edes jotain. Mitä tahansa! 484 00:38:06,322 --> 00:38:08,490 Odotapa hetki. 485 00:38:27,009 --> 00:38:28,552 Marcus. 486 00:38:28,636 --> 00:38:31,430 En ymmärrä miksi sinä taistelet vastaan, Michael. 487 00:38:31,513 --> 00:38:35,601 Pääseminen universuminen kuluttamaksi yhden sen täydellisimmän muodon kautta, - 488 00:38:35,684 --> 00:38:38,729 se on suurin kohtalo minkä voi saavuttaa. 489 00:38:38,812 --> 00:38:40,147 Niinkö? 490 00:38:40,272 --> 00:38:44,109 Miksi hitossa sinä olet sitten täällä minun kanssani, etkä tuolla tuon otuksen kanssa? 491 00:38:47,821 --> 00:38:50,032 No, ymmärrätkö, minä... 492 00:38:50,324 --> 00:38:55,037 Minä olen päättänyt etten ole vielä tarpeeksi erinomainen. 493 00:38:57,373 --> 00:39:01,418 Hommaa erinomainen takapuolesi taakseni ja toivo, että tämä toimii. Meillä on vain yksi tilaisuus. 494 00:39:01,502 --> 00:39:04,213 Olettaen ettei tämä tapa meitä ennen kuin se. 495 00:39:18,686 --> 00:39:20,980 Älä edes ajattele sitä. 496 00:39:26,443 --> 00:39:28,028 Nyt - 497 00:39:28,195 --> 00:39:31,156 me taidamme löytää sen sinun tapasi päästä pois, vai mitä? 498 00:39:31,240 --> 00:39:32,992 Minä vihaan Harmaata sektoria. 499 00:39:40,089 --> 00:39:42,591 Tätä ei olisi saanut tapahtua. 500 00:39:42,674 --> 00:39:47,012 - Ei minun takiani. - Jos ei sinun, niin kenen takia sitten? 501 00:39:47,137 --> 00:39:49,598 Hän olisi voinut kuolla. 502 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Delenn, - 503 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 me tiedämme vain sen, että me kuolemme. 504 00:39:54,269 --> 00:39:58,899 Se vain vaihtelee, että missä, miten ja oliko se kunniallista vai ei. 505 00:39:59,024 --> 00:40:01,735 Hän teki sen minkä meistä jokainen olisi tehnyt. 506 00:40:01,860 --> 00:40:07,866 Luulen, että tämä on asemasi ainoa puoli jota et vielä ymmärrä. 507 00:40:08,075 --> 00:40:11,411 Sinä vaalit elämää. Elämä on sinun päämääräsi. 508 00:40:11,495 --> 00:40:13,789 Mutta, jotta suurin osa voisi elää, - 509 00:40:14,039 --> 00:40:19,128 joidenkin on kuoltava tai loukkaannuttava heitä puolustaessaan. Ei ole toista tapaa. 510 00:40:19,211 --> 00:40:22,798 Lääkärit sanovat, että Marcus tulee selviämään ja vain sillä on nyt väliä. 511 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Hän ymmär... 512 00:40:25,676 --> 00:40:30,889 - Tulitko lopettamaan sen minkä aloitit? - Hän olisi jo kuollut, jos olisin halunnut. 513 00:40:31,223 --> 00:40:35,269 - Miksi sinä sitten jätit sen kesken? - Se on meidän kahden välinen asia. 514 00:40:35,352 --> 00:40:39,356 Haluan puhua hänelle yksin. Kuin soturi toiselle soturille. 515 00:40:39,440 --> 00:40:41,108 Sitten minä lähden. 516 00:40:41,275 --> 00:40:44,903 - Hän ei kuule sinua. - Sitten puhun lyhyesti. 517 00:40:56,165 --> 00:40:59,293 Denn-Shar, sinä sanoit. 518 00:40:59,418 --> 00:41:01,420 Kuolemaan asti. 519 00:41:02,337 --> 00:41:05,174 Ja kuolema siitä seurasikin. 520 00:41:05,257 --> 00:41:07,926 Se kuolema oli minun. 521 00:41:08,761 --> 00:41:13,182 Kun näkee ihmisen huutavan Valenin nimeä, - 522 00:41:13,724 --> 00:41:16,268 ollen valmiina kuolemaan yhden minun kaltaiseni puolesta, - 523 00:41:16,351 --> 00:41:20,314 kun minä olin päättänyt tappaa yhden omistani, - 524 00:41:20,773 --> 00:41:24,485 asiani oikeutus katosi. 525 00:41:26,403 --> 00:41:28,113 Kummallista, - 526 00:41:28,197 --> 00:41:33,660 että ihminen viime hetkillään on enemmän minbaari kuin minä. 527 00:41:33,994 --> 00:41:38,040 Ehkä Delenn puhui totta. 528 00:41:38,123 --> 00:41:41,043 Me emme ole samaa verta, - 529 00:41:41,126 --> 00:41:44,755 mutta meillä on sama sydän. 530 00:41:50,928 --> 00:41:53,430 Seuraavan kerran... 531 00:42:00,562 --> 00:42:03,023 Seuraavan kerran, - 532 00:42:03,816 --> 00:42:07,194 kun haluat ilmestyksen, - 533 00:42:09,154 --> 00:42:12,950 voisitko mitenkään etsiä tapaa, - 534 00:42:13,659 --> 00:42:15,536 joka ei ole - 535 00:42:15,619 --> 00:42:17,579 niin hyvin - 536 00:42:17,704 --> 00:42:19,414 epämiellyttävä? 537 00:42:29,091 --> 00:42:30,426 Kapteeni. 538 00:42:30,509 --> 00:42:34,138 - Et usko millainen päivä minulla on ollut. - Millainen päivä sinulla on ollut? 539 00:42:34,221 --> 00:42:39,226 Marcuksen kimppuun hyökättiin, joku tunkeutui seremoniaan ja olisi voinut tappaa Delennin. 540 00:42:39,309 --> 00:42:41,311 Ja missä sinä olit? 541 00:42:41,437 --> 00:42:42,771 Selvä. 542 00:42:42,855 --> 00:42:46,024 Aluksi, huoltomies oli hukassa, paitsi, että hän ei ollutkaan hukassa. 543 00:42:46,108 --> 00:42:48,902 Hän joutui Zargin tappamaksi, mutta nyt menin hieman edelle. 544 00:42:49,027 --> 00:42:51,864 Se oli sen jälkeen kun minulle selvisi, että 17:a kerros Harmaasta sektorista - 545 00:42:51,947 --> 00:42:54,825 oli kadonnut kokonaan. Tai no, ei oikeastaan kadonnut. 546 00:42:54,908 --> 00:42:56,952 Joku outo kultti oli ottanut paikan haltuunsa. 547 00:42:57,035 --> 00:43:00,164 Siellä oli nukke joka ampui nukutusnuolia silmistään. Se oli hyvin outoa. 548 00:43:00,247 --> 00:43:03,083 Sen piti olla täydellistä. Se oli sen asian idea. 549 00:43:03,208 --> 00:43:07,755 Ei ollut poispääsyä, mutta oli kuitenkin. Se oli hengellinen. Piti kuolla täydellinen kuolema. 550 00:43:07,838 --> 00:43:12,676 Siinä vaiheessa Zarg tuli kuvioihin ja joko se tappaisi minut tai minä sen ja... 551 00:43:12,885 --> 00:43:14,678 Enhän etene liian nopeasti? 552 00:43:16,597 --> 00:43:19,600 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 42781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.