Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,627
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 26.05.2005.
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,128
Suomennos: Superbutcher X
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:03,545 --> 00:00:07,841
Narnien raskas risteilijä?
Anteeksiantamatonta!
4
00:00:07,925 --> 00:00:12,471
Sopimuksen mukaan kaikki narnien sota-
alukset tulee luovuttaa centaurille.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,516
Sopimuksen, jota emme tunnusta.
Soita Maahan, jos haluat valittaa.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,644
Suojelualukset eivät olisi tarpeen, jos
maa ei olisi pakottanut meitä itsenäistymään.
7
00:00:18,727 --> 00:00:22,022
- Kaikkien apu kelpaa meille.
- Miten voit taata, -
8
00:00:22,105 --> 00:00:27,986
ettei risteilijä hyökkää
meidän alustemme kimppuun?
9
00:00:28,070 --> 00:00:32,950
Aivan kuten takasin, ettei
yksikään narni hiivi yöllä huoneistoosi, -
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
ja viillä kurkkuasi auki.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,955
Et ole muistaakseni
luvannut tuollaista.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
En niin.
13
00:00:39,915 --> 00:00:41,792
Kauniita unia.
14
00:00:50,509 --> 00:00:54,304
- Voinko auttaa?
- Kyllä. Etsin tohtori Franklinia.
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,848
Valitettavasti hän
ei ole paikalla.
16
00:00:55,931 --> 00:01:00,310
Tohtori Franklin on
henkilökohtaisella lomalla.
17
00:01:00,394 --> 00:01:02,646
Voisinko minä auttaa jotenkin?
18
00:01:02,938 --> 00:01:06,900
Saavuin juuri ja kuulin
suurlähettiläs Koshista.
19
00:01:06,984 --> 00:01:09,361
Haluaisin kuulla,
mitä oikein tapahtui.
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,655
Olen pahoillani.
Se on luottamuksellista tietoa.
21
00:01:11,738 --> 00:01:14,783
Tiedän, että hän on kuollut.
Enkä aio kertoa mitään kenellekään.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,870
Minä vain...
Olen hänen...
23
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Olin hänen avustajansa.
24
00:01:21,999 --> 00:01:25,878
Oliko ketään paikalla näkemässä,
kun se tapahtui. Jos -
25
00:01:25,961 --> 00:01:30,424
- Puhuiko kukaan hänelle?
- Valitan, ei.
26
00:01:30,966 --> 00:01:35,012
Kun meidät hälytettiin paikalle,
oli jo liian myöhäistä.
27
00:01:36,471 --> 00:01:39,683
Selvä. Kiitos.
28
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
Päällikkö, tulit hyvään aikaan.
29
00:01:50,986 --> 00:01:54,615
Vorlonin uusi suurlähettiläs
saapui juuri hyppyportista.
30
00:01:54,698 --> 00:01:57,576
- Mitä uutta?
- Kapteeni haluaa sotaneuvoston koolle.
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
Ajattelin, että
haluat tietää asiasta.
32
00:01:59,328 --> 00:02:02,956
Näinä aikoina etukäteis-
varoitukset ovat aina tarpeen.
33
00:02:03,040 --> 00:02:06,585
Pyydä kapteeni linjalle ja
kerro vorloni-aluksen telakoituvan pian.
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,421
- Minä voin hoitaa sen.
- Miksi?
35
00:02:09,630 --> 00:02:12,049
Muuten vain.
36
00:02:13,091 --> 00:02:15,594
No niin. Mikä on?
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
Kun meillä nyt on
tällainen hässäkkä päällä -
38
00:02:18,013 --> 00:02:22,684
hän halusi pienelle kävelylle
rauhoittumaan. Pikku kävelylle -
39
00:02:24,853 --> 00:02:30,484
ulos, etupuolen
lastistabilisaattoreille.
40
00:03:41,972 --> 00:03:46,727
Babylon-projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
41
00:03:49,938 --> 00:03:51,523
Se epäonnistui.
42
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
Mutta Varjosodan vuonna
siitä tuli jotain suurempaa.
43
00:04:10,876 --> 00:04:13,962
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
44
00:04:18,967 --> 00:04:23,722
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
45
00:05:09,582 --> 00:05:13,127
”Etsinnän alku”
46
00:05:14,087 --> 00:05:15,964
Kiitokset tästä, G'Kar.
47
00:05:16,547 --> 00:05:20,009
Oltuamme pakomatkalla en ole
syönyt mitään tuoretta kuukausiin.
48
00:05:20,093 --> 00:05:24,138
Tämä ei ole ansaitsemasi
sankarin vastaanotto, mutta kelvannee.
49
00:05:25,139 --> 00:05:26,808
Breeniä.
50
00:05:27,767 --> 00:05:30,395
Miten ihmeessä olet
saanut breeniä kotoa?
51
00:05:30,436 --> 00:05:33,064
Se ei itse asiassa
ole breeniä.
52
00:05:33,106 --> 00:05:35,858
- Maku, haju...
- Se on ihmisten ruokaa.
53
00:05:35,942 --> 00:05:38,861
He kutsuvat niitä
lihapulliksi.
54
00:05:39,112 --> 00:05:41,948
Outoa kyllä, jokaisella
älyllisellä lajilla -
55
00:05:42,031 --> 00:05:45,159
on oma versionsa
näistä lihapullista.
56
00:05:45,285 --> 00:05:48,246
Epäilen sen olevan yksi
universumin suurista mysteereistä -
57
00:05:48,288 --> 00:05:52,250
joihin ei koskaan löydy selitystä,
tai jos löytyisi, -
58
00:05:52,333 --> 00:05:54,877
totuus saisi sinut sekoamaan.
59
00:05:55,295 --> 00:06:01,718
No, Na'Kal, oletko saanut selville
kuinka moni aluksistamme selvisi sodasta?
60
00:06:02,677 --> 00:06:06,431
Centaurit liittolaisineen
olivat varsin perinpohjaisia.
61
00:06:06,514 --> 00:06:10,518
Korkeintaan kymmenen.
Joitakin taisteluristeilijöitä, -
62
00:06:10,602 --> 00:06:13,896
raskaita risteilijöitä ja
keskikokoisia sota-aluksia.
63
00:06:14,272 --> 00:06:18,735
Onneksi centaureilla oli niin
kiire hyökätä kotimaailmaamme, -
64
00:06:18,818 --> 00:06:22,530
että he lamaannuttivat osan
aluksistamme tuhoamisen sijaan.
65
00:06:22,614 --> 00:06:26,367
Osaa käytetään varaosa-aluksina
loppujen korjaamiseksi.
66
00:06:26,451 --> 00:06:31,039
- Entä oma aluksesi?
- G'Tok on täydessä toimintakunnossa.
67
00:06:31,122 --> 00:06:33,499
Mikäli kapteeni Sheridan
ei olisi tarjonnut suojaa -
68
00:06:33,583 --> 00:06:38,004
sodan viimeisinä päivinä,
tarina olisi voinut olla toisenlainen.
69
00:06:39,589 --> 00:06:41,299
Koska iskemme takaisin?
70
00:06:43,009 --> 00:06:45,094
Emme iske.
71
00:06:46,930 --> 00:06:50,516
Emme ennen kuin olemme
korjanneet loput aluksista.
72
00:06:50,600 --> 00:06:56,272
Nyt tärkeintä on tämän
paikan suojeleminen.
73
00:06:56,356 --> 00:07:01,611
Jos Babylon 5 kaatuu,
kaadumme kaikki mukana.
74
00:07:01,694 --> 00:07:03,905
Luulin, että
Garibaldi olisi täällä.
75
00:07:04,030 --> 00:07:07,116
Hän olikin, kunnes kerroin,
mitä huomasin huoltolokeista.
76
00:07:07,200 --> 00:07:11,454
Franklin ei ole ollut huoneistossaan
kohta neljään päivään.
77
00:07:11,537 --> 00:07:15,875
- Onko kukaan nähnyt häntä?
- Ei, ja siitä Garibaldi huolestuikin.
78
00:07:15,959 --> 00:07:19,337
Franklin ei ole ollut oma
itsensä eronsa jälkeen.
79
00:07:19,420 --> 00:07:24,259
- Hänellä on varmasti rankkaa.
- Perhana, olisi pitänyt käydä hänen luonaan.
80
00:07:24,384 --> 00:07:28,471
Kun hän kertoi lääkekoukustaan,
en tiennyt mitä sanoa.
81
00:07:28,554 --> 00:07:30,682
Se oli täysi yllätys.
82
00:07:30,765 --> 00:07:34,519
Sitten homma karkasi
tapansa mukaan käsistä.
83
00:07:34,727 --> 00:07:38,022
Mutta se on vain tekosyy.
Toivottavasti hän on kunnossa.
84
00:07:38,106 --> 00:07:41,818
Garibaldi lupasi ottaa yhteyttä
heti jos jotain uutta ilmaantuu.
85
00:08:03,673 --> 00:08:07,176
Tervetuloa Babylon 5:lle, suurlähettiläs.
Olen kapteeni John Sheridan.
86
00:08:07,260 --> 00:08:09,971
Tässä on komentaja
Susan Ivanova.
87
00:08:10,054 --> 00:08:12,307
Kiitos, että tulitte.
88
00:08:12,724 --> 00:08:16,561
Toivoin, että olisimme voineet
tavata paremmissa merkeissä.
89
00:08:16,644 --> 00:08:20,189
En tuntenut suurlähettiläs Koshia
niin hyvin kuin olisin halunnut.
90
00:08:20,273 --> 00:08:22,859
En usko kenenkään tunteneen.
91
00:08:22,942 --> 00:08:25,278
Mutta hänen läsnäolonsa
rikastutti elämäämme, -
92
00:08:25,320 --> 00:08:28,323
ja suremme kaikki
hänen menetystään.
93
00:08:31,618 --> 00:08:35,330
Hallituksenne vaatimuksen
mukaisesti Koshin kuolema -
94
00:08:35,371 --> 00:08:39,751
on vain komentohenkilöstön ja mukana
olleen lääkintähenkilöstön tiedossa.
95
00:08:39,834 --> 00:08:42,879
Pitääksemme hauraan
liittomme koossa -
96
00:08:42,962 --> 00:08:45,256
hallituksenne on pyytänyt
meitä jatkamaan salassapitoa.
97
00:08:45,381 --> 00:08:52,472
Olen käsittänyt, että te
otatte Koshin paikan.
98
00:08:52,555 --> 00:08:55,892
Asutte hänen huoneistossaan, ja
me kutsumme teitä -
99
00:08:55,975 --> 00:08:59,771
hänen nimellään
yleisissä tiloissa?
100
00:09:02,690 --> 00:09:04,525
No, näytämme teille tietä.
101
00:09:04,609 --> 00:09:07,570
Ivanova tiedottaa teitä
kaikesta tarpeellisesta.
102
00:09:09,364 --> 00:09:12,242
Ennen kuin menette, -
103
00:09:12,825 --> 00:09:16,037
hallituksenne kieltäytyi
kertomasta teidän nimeänne.
104
00:09:16,496 --> 00:09:19,457
Miten minun tulisi
puhutella teitä yksityisesti?
105
00:09:19,540 --> 00:09:20,792
Kosh.
106
00:09:20,875 --> 00:09:26,589
Kyllä, ymmärrän, että käytämme sitä
nimeä julkisesti. Entä kahden kesken?
107
00:09:26,839 --> 00:09:31,261
- Kosh.
- Suurlähettiläs Kosh on kuollut.
108
00:09:31,844 --> 00:09:34,931
Me olemme kaikki Kosh.
109
00:09:41,729 --> 00:09:46,067
- Perinteisen mallin vorloni.
- Jep.
110
00:09:57,745 --> 00:10:00,415
- Stephen.
- Michael.
111
00:10:00,498 --> 00:10:03,501
Mietinkin, milloin
tulisit etsimään.
112
00:10:03,585 --> 00:10:05,420
Miten löysit minut?
113
00:10:05,503 --> 00:10:08,256
Olet käyttänyt siruasi ruoan
ja vaatteiden ostamiseen, -
114
00:10:08,339 --> 00:10:10,133
ja kulkenut suoraviivaisesti.
115
00:10:10,216 --> 00:10:14,721
Joten hyppäsin hiukan edellesi
ensimmäiselle auki olevalle kaupalle.
116
00:10:14,804 --> 00:10:18,850
- Mitä hittoa oikein hommaat?
- Pitkä tarina. Haluatko?
117
00:10:18,933 --> 00:10:21,603
En. Miksi kaikki tarinat
ovat täällä pitkiä?
118
00:10:21,728 --> 00:10:24,939
Miksi yksikään tarina ei
ole lyhyt? Tai tiivistelmä?
119
00:10:25,064 --> 00:10:30,778
- Vain lyhyt versio, jooko?
- Patikkaretki.
120
00:10:30,945 --> 00:10:33,239
- Siinäkö kaikki?
- Joko se, tai pitkä versio.
121
00:10:33,281 --> 00:10:35,408
Valitse vapaasti.
122
00:10:43,416 --> 00:10:45,335
Foundationistina
minulle opetettiin, -
123
00:10:45,418 --> 00:10:48,546
että jos et ole varovainen,
saatat kadottaa itsesi maailmassa.
124
00:10:48,630 --> 00:10:52,550
Elät liikaa muille, etkä
tarpeeksi itsellesi.
125
00:10:52,884 --> 00:10:55,595
Käytät päiväsi ja yösi
muiden etuja ajaen, -
126
00:10:55,637 --> 00:10:57,221
taistellen taisteluja, jotka
eivät ole omiasi, -
127
00:10:57,263 --> 00:10:58,890
ja tehden työtä, jota
sinun oletetaan tekevän -
128
00:10:58,932 --> 00:11:01,976
ollen itse päivä päivältä
vähemmän mukana.
129
00:11:02,268 --> 00:11:05,480
Kunnes eräänä päivänä
tulet tienristeykseen, -
130
00:11:05,563 --> 00:11:11,152
ja koska olet harhautunut,
et ajattele. Kadotat itsesi.
131
00:11:11,277 --> 00:11:17,116
Menet oikealle ja loppuosa sinusta,
tärkeämpi osa, menee vasemmalle.
132
00:11:17,200 --> 00:11:20,828
Et edes tiedä tehneesi sitä,
ennen kuin viimein tajuat, -
133
00:11:20,870 --> 00:11:25,124
että sinulla ei ole aavistustakaan kuka
olet, kun sinulla ei ole jatkuva kiire.
134
00:11:25,333 --> 00:11:29,879
Stephen. Uskotko todella, että
tuolla on toinenkin sinä?
135
00:11:29,963 --> 00:11:32,590
En. Se on vertauskuva.
136
00:11:32,674 --> 00:11:35,385
Toinen puoliskoni ei
käppäile tuolla ympäri asemaa, -
137
00:11:35,468 --> 00:11:37,887
mutta periaate pätee.
138
00:11:39,097 --> 00:11:43,935
Ymmärsin, ettei minulla ole hajuakaan
kuka olen, muulloin kuin lääkärinä.
139
00:11:44,018 --> 00:11:47,564
Ja luulen, että käytin piristeitä
sitä ymmärrystä välttääkseni.
140
00:11:47,647 --> 00:11:49,148
Nyt minun täytyy
korjata asia.
141
00:11:49,232 --> 00:11:52,735
- Miten?
- Lähtemällä patikkaretkelle.
142
00:11:52,819 --> 00:11:56,948
Jätät kaiken ja
lähdet kävelemään.
143
00:11:57,031 --> 00:12:02,161
Foundationistit omaksuivat idean
Maan aboriginaaleilta.
144
00:12:02,245 --> 00:12:05,582
Teoria kuuluu: jos olet
joutunut eroon itsestäsi, -
145
00:12:05,665 --> 00:12:09,794
alat kävellä, ja jatkat kävelemistä,
kunnes kohtaat itsesi.
146
00:12:09,877 --> 00:12:13,715
Sitten istutte alas
ja puhutte pitkään.
147
00:12:13,798 --> 00:12:17,927
Puhutte kaikesta mitä olette oppineet,
kaikesta, mitä olette tunteneet.
148
00:12:18,011 --> 00:12:21,389
Jatkatte kunnes sanat loppuvat.
Se on tärkeää, -
149
00:12:21,472 --> 00:12:24,392
sillä todella tärkeitä
asioita ei voi ääneen lausua.
150
00:12:24,475 --> 00:12:29,689
Jos olet onnekas, vain
sinä itse olet lopussa jäljellä.
151
00:12:29,772 --> 00:12:31,316
Sitten voit mennä kotiin.
152
00:12:31,691 --> 00:12:34,068
Tiedätkö, miten
älyttömältä tuo kuulostaa?
153
00:12:34,152 --> 00:12:37,530
Olet lääkäri, tiedemies.
154
00:12:37,614 --> 00:12:39,657
- Ja?
- Ja mitä?
155
00:12:40,533 --> 00:12:41,993
Juuri niin.
156
00:13:10,647 --> 00:13:15,568
Kuulin teidän tulostanne. Olin
juuri tulossa katsomaan teitä.
157
00:13:22,325 --> 00:13:26,037
- Missä?
- Olen pahoillani.
158
00:13:26,120 --> 00:13:28,957
En ollut täällä.
159
00:13:29,040 --> 00:13:31,501
Tein kuten hän käski.
160
00:13:33,419 --> 00:13:36,506
Hän ei ollut kanssani,
kun lähdin.
161
00:13:36,589 --> 00:13:40,134
Ei palastakaan hänestä.
162
00:13:40,468 --> 00:13:42,637
Vannon!
163
00:13:47,308 --> 00:13:49,811
Epäonnistunut.
164
00:13:50,979 --> 00:13:53,147
Mennyt.
165
00:13:53,231 --> 00:13:57,026
Tiedän.
Olen pahoillani.
166
00:13:57,777 --> 00:13:59,320
Se on minun vikani.
167
00:14:00,530 --> 00:14:03,700
Eikö ollut toista?
168
00:14:03,783 --> 00:14:05,702
Ei.
169
00:14:06,452 --> 00:14:09,163
En ainakaan tiedä.
170
00:14:10,331 --> 00:14:13,126
Olen pahoillani.
171
00:14:13,626 --> 00:14:16,045
Hän on mennyt.
172
00:14:16,129 --> 00:14:18,339
Seuraa.
173
00:14:37,441 --> 00:14:40,652
Miten uuden suurlähettilään
kanssa sujuu?
174
00:14:40,736 --> 00:14:42,196
Hyvin.
175
00:14:42,279 --> 00:14:43,697
Hyvin.
176
00:14:44,990 --> 00:14:48,452
Aistin pientä epäröintiä.
177
00:14:48,660 --> 00:14:54,124
Vahvuuksistaan huolimatta
vorlonit ovat herkkää kansaa.
178
00:14:54,208 --> 00:14:59,504
He eivät reagoi muutoksiin hyvin,
eivätkä anna virheitä helpolla anteeksi.
179
00:14:59,588 --> 00:15:03,425
Edellisestä kuolemasta on jo aikaa.
Tämä on heille raskasta.
180
00:15:03,508 --> 00:15:06,053
Se on ymmärrettävää.
181
00:15:07,304 --> 00:15:10,307
Aavistelin asian
olevan näin.
182
00:15:10,390 --> 00:15:14,144
Kuka tietää, kuinka kauan
vorloni tavallisesti elää?
183
00:15:14,228 --> 00:15:17,606
Jos nyt mitään heissä
voi kutsua tavalliseksi.
184
00:15:17,898 --> 00:15:20,484
Jos sinulla kuitenkin on ongelmia
suurlähettilään kanssa, -
185
00:15:20,525 --> 00:15:22,778
toivon, että
kerrot minulle.
186
00:15:23,111 --> 00:15:25,989
Onko ongelmia?
187
00:15:26,073 --> 00:15:27,533
Mitä?
188
00:15:27,658 --> 00:15:32,204
- Kysyin onko ongelmia?
- Ei. ei.
189
00:15:32,329 --> 00:15:35,374
- Kaikki on hyvin. Oliko muuta?
- Kyllä.
190
00:15:38,126 --> 00:15:41,463
Haluan sinun
tekevän jotain.
191
00:16:01,900 --> 00:16:05,571
Hei. Ottaisin... tätä.
192
00:18:03,146 --> 00:18:06,608
Kiitos saapumisestanne.
Olkaa hyvät ja istukaa.
193
00:18:08,151 --> 00:18:10,028
Kuten tiedätte, -
194
00:18:10,112 --> 00:18:12,322
Garibaldi sai
vastikään tietoonsa -
195
00:18:12,406 --> 00:18:16,285
että varjoilla on
mahdollinen heikkous.
196
00:18:16,368 --> 00:18:18,829
Heidän aluksensa perustuvat
orgaaniseen teknologiaan, -
197
00:18:18,912 --> 00:18:21,540
ja se voi olla altis
telepaattiselle häirinnälle.
198
00:18:21,623 --> 00:18:24,543
Teoriassa telepaatti
voisi jumittaa -
199
00:18:24,626 --> 00:18:28,547
heidän keskusyksikkönsä
jättäen heidät haavoittuviksi.
200
00:18:28,630 --> 00:18:31,592
Havaitsin muutamia
konditionaalimuotoja puheessasi.
201
00:18:31,800 --> 00:18:36,555
"mahdollinen heikkous",
"voi olla altis", "teoriassa."
202
00:18:36,638 --> 00:18:40,601
Aivan. Ehkä olemme oikeassa,
ehkä emme.
203
00:18:40,684 --> 00:18:43,979
Valitettavasti sodassa ei
pärjää epäselvyyksillä.
204
00:18:44,062 --> 00:18:47,107
Meidän täytyy saada
selville, olemmeko oikeassa.
205
00:18:47,190 --> 00:18:51,653
Joten olen päättänyt
kokeilla teoriaa.
206
00:18:51,945 --> 00:18:55,407
Lähden muutaman tunnin
päästä valkotähdellä.
207
00:18:55,532 --> 00:19:00,621
Pyysin aseman telepaattia,
Lyta Alexanderia mukaan. Hän suostui.
208
00:19:00,871 --> 00:19:02,539
Menemme asemiin
hyperavaruuteen -
209
00:19:02,581 --> 00:19:04,458
heti, kun kuulemme
varjojen hyökkäyksestä.
210
00:19:04,875 --> 00:19:07,794
Hyppäämme normaaliavaruuteen ja
hyökkäämme yhden varjoaluksen kimppuun.
211
00:19:07,878 --> 00:19:10,464
Yritämme jumittaa -
212
00:19:10,547 --> 00:19:11,798
ja tuhota sen.
213
00:19:11,882 --> 00:19:17,304
Olemme selvinneet hengissä molemmat
viime kerrat vain juksaamalla.
214
00:19:17,387 --> 00:19:21,308
Tuhosimme toisen jupiterin painovoimalla
ja räjäytimme hyppyportin toisen silmille.
215
00:19:21,391 --> 00:19:27,022
- Emme ole koettaneet suoraa hyökkäystä.
- Sen takia tehtävä on tärkeä.
216
00:19:27,522 --> 00:19:30,692
Minimoidakseni mahdolliset tappiot
otan vähimmäismiehistön.
217
00:19:30,776 --> 00:19:35,239
Lennier. Olisit
tarpeellinen tulkkina, -
218
00:19:35,322 --> 00:19:37,241
mutta valinta on sinun.
219
00:19:37,324 --> 00:19:39,910
Totta kai.
Tehtävä on kunnia.
220
00:19:39,993 --> 00:19:43,080
Kokeessa on toinenkin osa.
221
00:19:43,163 --> 00:19:45,791
Vaikka onnistuisimme
jumittamaan aluksen, -
222
00:19:45,874 --> 00:19:49,795
Valkotähden tulivoima ei
välttämättä riitä tuhoamaan sitä.
223
00:19:49,878 --> 00:19:53,840
Jos yksikään teistä voisi
lähettää saattoalusta...
224
00:19:53,924 --> 00:19:56,969
Vain G'Tok kykenee
tämän luonteiseen tehtävään.
225
00:19:57,052 --> 00:19:59,304
Keskustelen asiasta
sen kapteenin kanssa.
226
00:19:59,846 --> 00:20:02,015
Selvä.
227
00:20:02,099 --> 00:20:05,018
- Delenn?
- Asia hoidossa.
228
00:20:06,103 --> 00:20:07,646
Hyvä.
229
00:20:08,105 --> 00:20:10,482
Ketään muita?
230
00:20:18,073 --> 00:20:20,951
Minulla on yksi huolenaihe.
231
00:20:21,034 --> 00:20:23,370
Emme tiedä, kuinka vahva
telepaatin tulee olla -
232
00:20:23,453 --> 00:20:26,290
varjoaluksen jumittamiseen,
tai kuinka monta tarvitaan.
233
00:20:26,373 --> 00:20:29,960
- Lyta on P5. Hän ei ehkä ole kyllin vahva.
- Olen samaa mieltä.
234
00:20:30,043 --> 00:20:32,504
Jos aiot tehdä tämän,
suosittelen tukijoukkoja.
235
00:20:32,588 --> 00:20:35,424
Ota minbaari-telepaatteja
varalle toiseen alukseen.
236
00:20:35,507 --> 00:20:39,803
Jos homma ei toimi, tuo ne lähi-
etäisyydelle ja katsotaan muuttuuko tahti.
237
00:20:39,887 --> 00:20:41,805
Yritän minimoida riskit.
238
00:20:41,889 --> 00:20:45,392
Et minimoi kenenkään riskejä,
jos et tuo takaisin varmaa tietoa.
239
00:20:45,475 --> 00:20:48,270
Näin saamme selville, mitä
tarvitaan niiden alusten tyrmäämiseen.
240
00:20:48,353 --> 00:20:50,147
- Samaa mieltä.
- Hyvä.
241
00:20:50,230 --> 00:20:52,065
- Samaa mieltä olevat sanokoot jaa.
- Jaa.
242
00:20:52,149 --> 00:20:53,609
- Eri mieltä?
- Ei.
243
00:20:53,692 --> 00:20:57,738
Enemmän jaa-ääniä.
Sotaneuvosto on puhunut.
244
00:21:03,285 --> 00:21:06,246
Näytät odottavan jotakuta.
245
00:21:06,788 --> 00:21:08,749
Odotinkin.
246
00:21:08,832 --> 00:21:10,334
No, mitä hänelle tapahtui?
247
00:21:10,417 --> 00:21:12,753
Hän tuli juuri tänne.
248
00:21:15,839 --> 00:21:19,426
Et näytä siltä, että
olisit täältä päin.
249
00:21:19,676 --> 00:21:22,346
Mikäs sinun
tarinasi on? Kiitos.
250
00:21:22,429 --> 00:21:25,015
Oletko liikemies?
251
00:21:25,098 --> 00:21:28,101
Tulitko katselemaan asemalta
halpaa liiketilaa, vai?
252
00:21:28,185 --> 00:21:30,103
- Elän täällä.
- Vai niin?
253
00:21:30,187 --> 00:21:32,397
- Olen lääkäri.
- Niinkö?
254
00:21:32,648 --> 00:21:36,318
Äitini sanoikin aina, että
kannattaa naida lääkäri.
255
00:21:36,401 --> 00:21:40,197
En vain koskaan löytänyt sellaista,
jolla olisi sopivat vehkeet.
256
00:21:42,908 --> 00:21:47,955
Tiedätkö, kun katselit
minua lavalla, -
257
00:21:48,038 --> 00:21:54,002
oli kuin silmistäsi olisi lähtenyt
kaksi lasersädettä pimeyteen.
258
00:21:54,086 --> 00:21:56,588
- Anteeksi.
- Älä nyt turhia.
259
00:21:56,672 --> 00:21:59,758
Kun siihen loisteeseen tottui,
tavallaan pidin siitä.
260
00:22:00,717 --> 00:22:03,011
Olet todella hyvä.
261
00:22:03,095 --> 00:22:04,846
Siis, todella, todella hyvä.
262
00:22:04,930 --> 00:22:08,600
Olet liian hyvä tällaiseen
paikkaan, se on varmaa.
263
00:22:13,105 --> 00:22:15,566
- Mikä sinun nimesi on?
- Stephen.
264
00:22:16,066 --> 00:22:18,277
Exäni nimi oli Stephen, -
265
00:22:18,402 --> 00:22:21,238
ja hän teki
sydämestäni silppua.
266
00:22:21,321 --> 00:22:23,949
- Joten sinusta tulee Steve.
- Steve. Selvä.
267
00:22:24,032 --> 00:22:25,951
- Ja minä olen Cailyn.
- Cailyn.
268
00:22:26,034 --> 00:22:32,082
Ja minulla on ilo ja kunnia
saada tutustua sinuun.
269
00:22:46,889 --> 00:22:50,642
Na'Kal, hyvä. Kiitos, kun
saavuit. On jo myöhä.
270
00:22:50,726 --> 00:22:52,352
- Saitko viestini?
- Kyllä.
271
00:22:52,728 --> 00:22:56,899
- Mitä mieltä olet siitä?
- Sheridanin suunnitelma on järjetön.
272
00:22:56,982 --> 00:23:00,569
Löysimme tallenteita laivastomme
viime taistelusta varjoja vastaan.
273
00:23:00,652 --> 00:23:03,572
- Heillä ei ollut mitään mahdollisuuksia.
- Sheridan uskoo, että nyt on.
274
00:23:03,655 --> 00:23:05,699
Ehkä -
275
00:23:05,782 --> 00:23:10,579
Mutta harvat aluksemme ovat ainoa
toivomme vallata kotimme takaisin.
276
00:23:10,662 --> 00:23:13,874
Emme voi tuhlata niitä
järjettömiin hyökkäyksiin.
277
00:23:13,999 --> 00:23:20,172
Ilman tukeamme hänen mahdollisuutensa
ovat huomattavasti pienemmät.
278
00:23:20,255 --> 00:23:24,009
Emme voi tuhlata
resurssejamme, G'Kar.
279
00:23:24,092 --> 00:23:26,720
Jos hän kuolee, -
280
00:23:26,803 --> 00:23:29,932
niin sitten hän kuolee.
281
00:23:33,708 --> 00:23:35,836
Lokikirja:
282
00:23:35,919 --> 00:23:40,590
Olemme matkalla sektoriin
90-110-47.
283
00:23:40,674 --> 00:23:43,677
Varjot ovat hyökänneet tänne
kolmesti kuluneella viikolla, -
284
00:23:43,760 --> 00:23:47,431
joten todennäköisesti he
iskevät pian uudestaan.
285
00:23:47,514 --> 00:23:51,685
Hyppäämme normaaliavaruuteen
heti, jos kuulemme jotain.
286
00:23:51,768 --> 00:23:57,149
Tuntisin oloni varmemmaksi suuremmalla
laivueella, mutta emme voi odottaa enää.
287
00:23:57,232 --> 00:24:00,277
Voin vain toivoa,
että tämä onnistuu.
288
00:24:11,204 --> 00:24:13,790
Miksi teet noin?
289
00:24:13,915 --> 00:24:18,420
Katson sieluusi.
Teoriani mukaan -
290
00:24:18,503 --> 00:24:24,676
lävitsemme kulkeva valo taittaa sisimpämme
säteitä sielun sateenkaareksi.
291
00:24:24,760 --> 00:24:29,931
Ja jos saan lasin
juuri oikeaan kulmaan -
292
00:24:30,015 --> 00:24:32,809
voin nähdä sieluusi.
293
00:24:33,602 --> 00:24:37,564
- Mitä näet?
- Vain palasia.
294
00:24:39,608 --> 00:24:41,359
Teoriani ei ole
vielä toiminut.
295
00:24:41,443 --> 00:24:44,029
Ehkä se toimii paremmin
kuin luuletkaan.
296
00:24:44,571 --> 00:24:46,656
Mitä oikein teet täällä?
297
00:24:46,740 --> 00:24:49,659
En tiedä itsekään.
298
00:24:49,743 --> 00:24:52,204
Tuo oli väärä vastaus.
299
00:24:53,747 --> 00:25:00,212
Sinun kuuluu sanoa, että viettääksesi
yön kauniin naisen kanssa.
300
00:25:00,462 --> 00:25:01,880
Niinkö?
301
00:25:05,175 --> 00:25:07,177
Ehkäpä.
302
00:25:19,481 --> 00:25:23,235
Niin, niin! Mitä?
Sisään siitä!
303
00:25:23,527 --> 00:25:26,446
- Toin tämän hemmetin kirjasi.
- Varmasti asia voi odottaa...
304
00:25:26,530 --> 00:25:28,949
- Miksi minun pitäisi välittää sen
sisällöstä, jos sinäkään et välitä?
305
00:25:29,074 --> 00:25:30,200
Mitä oikein puhut?
306
00:25:30,242 --> 00:25:33,203
Mitäkö? Miksi sota-aluksenne
on vieläkin täällä?
307
00:25:33,328 --> 00:25:35,747
Puhuin asiasta sota-
johtaja Na'Kalin kanssa.
308
00:25:35,831 --> 00:25:38,250
Hänestä oli parempi
säästää resurssejamme.
309
00:25:38,333 --> 00:25:40,377
- Niinkö. Kuinka käytännöllistä häneltä.
- Kuule...
310
00:25:40,502 --> 00:25:44,256
Ei, ei! Olet oikeassa. Hän on
oikeassa. Kaikki ovat oikeassa.
311
00:25:44,339 --> 00:25:46,049
Huolehditaan vain
kukin itsestämme.
312
00:25:46,133 --> 00:25:49,094
Kun he tulivat hyperavaruudesta,
meidän olisi pitänyt tehdä samoin.
313
00:25:49,177 --> 00:25:52,013
Meidän olisi pitänyt luovuttaa
alus centaureille sen sijaan, -
314
00:25:52,097 --> 00:25:55,600
että lähetimme lentueemme
puolustamaan sitä.
315
00:25:55,684 --> 00:25:58,603
- Hän ei halua mennä.
- Eipä tietenkään.
316
00:25:59,020 --> 00:26:01,231
On helppo taistella,
kun aluksia on vielä paljon.
317
00:26:01,314 --> 00:26:04,234
Veri punnitaan silloin,
kun joukot ovat vähissä.
318
00:26:04,317 --> 00:26:08,738
Joko pelaa varman päälle ja häviää
todennäköisesti kaiken tai ottaa riskin.
319
00:26:08,822 --> 00:26:10,740
Kaiken sen jälkeen, mitä olemme
saaneet kestää taholtanne -
320
00:26:10,782 --> 00:26:13,243
Sheridan oli tarpeeksi hullu lähettääkseen
lentäjämme taistelemaan puolestanne.
321
00:26:13,368 --> 00:26:15,954
He eivät halunneet mennä,
eivätkä räjähtää taivaan tuuliin, -
322
00:26:15,996 --> 00:26:18,707
ja jättää asemaa suojatta,
eivätkä he takuulla halunneet kuolla!
323
00:26:18,790 --> 00:26:23,003
Mutta he tekivät niin Sheridanin käskystä,
ja koska se oli oikein.
324
00:26:23,170 --> 00:26:26,256
- Mutta nyt hän voi olla väärässä.
- Se on mahdollista -
325
00:26:26,465 --> 00:26:29,134
Mutta käskyjä ei totella,
koska ne ovat oikeassa, -
326
00:26:29,176 --> 00:26:31,261
käskyjä totellaan, koska
komentavalla upseerilla -
327
00:26:31,303 --> 00:26:33,805
on oikeus määrätä sinut myös tehtävään,
josta et välttämättä palaa.
328
00:26:33,889 --> 00:26:36,975
Mutta syy siihen on
oikeutettu ja tarpeellinen.
329
00:26:37,476 --> 00:26:39,060
Siksi Sheridan
on nyt tuolla, -
330
00:26:39,102 --> 00:26:41,897
ja siellä tuon
risteilijänkin pitäisi olla!
331
00:26:41,980 --> 00:26:46,777
Se ei ole Na'Kalin päätös.
Hän ei näe kokonaiskuvaa. Sinä näet.
332
00:26:46,860 --> 00:26:49,362
Joten minun kirjani -
333
00:26:49,905 --> 00:26:55,452
on sinun kirjasi, eli homma
on sinun vastuullasi. Hoida se.
334
00:27:06,963 --> 00:27:10,634
Ei ole oikein, että
elät täällä näin.
335
00:27:10,717 --> 00:27:14,846
- Voisit saada paljon parempaa.
- Ei.
336
00:27:15,889 --> 00:27:19,976
Olen siellä missä olen
ja se on millaista on.
337
00:27:21,394 --> 00:27:23,647
Mutta minä voisin auttaa.
338
00:27:26,858 --> 00:27:29,486
Kaikki on kunnossa.
339
00:27:29,736 --> 00:27:32,280
En ole haavoittunut lintu.
340
00:27:32,989 --> 00:27:35,033
Tiedän.
341
00:27:35,117 --> 00:27:36,535
Tiedän.
342
00:27:36,618 --> 00:27:39,830
Toivon, että voisin
tehdä jotain.
343
00:27:43,917 --> 00:27:46,128
Niin voisitkin.
344
00:27:46,795 --> 00:27:49,214
No?
345
00:27:51,133 --> 00:27:54,886
- Metaziiniä.
- Metaziiniä?
346
00:27:56,555 --> 00:28:01,101
- Se on reseptilääke. Huumausainekin.
- Tiedän, se auttaa minua nukahtamaan.
347
00:28:01,184 --> 00:28:02,769
No, -
348
00:28:03,645 --> 00:28:08,817
nukkuisit paljon paremmin,
jos et joisi niin paljon.
349
00:28:17,492 --> 00:28:21,413
Sanoit, että haluaisit
tehdä jotain.
350
00:28:24,833 --> 00:28:28,753
Ei. Pyydä mitä
tahansa muuta. Käykö?
351
00:28:29,921 --> 00:28:31,423
Hyvä on.
352
00:28:47,689 --> 00:28:49,232
Huolestuttaako?
353
00:28:49,649 --> 00:28:51,735
Hiukan.
354
00:28:51,818 --> 00:28:55,030
En ole koskaan tehnyt
mitään tällaista.
355
00:28:55,113 --> 00:28:58,366
Jos yhtään lohduttaa,
en ole minäkään.
356
00:28:58,450 --> 00:29:03,622
Kokonaiskuvaa tarkastellen tämä
on yksi juukelinmoinen laboratoriokoe.
357
00:29:04,039 --> 00:29:07,125
Voinko kysyä sinulta
jotain odottaessamme?
358
00:29:07,209 --> 00:29:09,044
Anna palaa.
359
00:29:09,628 --> 00:29:11,671
Miten sait tietää
Koshin kuolemasta?
360
00:29:12,923 --> 00:29:15,300
Se oli outoa.
361
00:29:15,383 --> 00:29:20,806
Heräsin unesta ja
jotenkin vain tiesin.
362
00:29:21,807 --> 00:29:25,936
Ainakin kerran aiemmin
Kosh kosketti mieltäni.
363
00:29:26,061 --> 00:29:30,023
Se kai teki minusta herkemmän
tunteakseni hänen kuolemansa.
364
00:29:30,565 --> 00:29:32,150
Miksi niin?
365
00:29:32,234 --> 00:29:34,277
Muuten vain.
366
00:29:34,402 --> 00:29:36,822
Taidan -
367
00:29:37,030 --> 00:29:41,451
tuntea syyllisyyttä, koska
en ollut paikalla sen sattuessa.
368
00:29:41,535 --> 00:29:43,954
Et olisi voinut tehdä mitään.
369
00:29:44,037 --> 00:29:46,414
Ei kukaan olisi.
370
00:29:49,292 --> 00:29:53,422
Kapteeni, poimimme hätäkutsun
kohdealueen välityslinkistä.
371
00:29:53,505 --> 00:29:55,632
Varjot?
372
00:29:56,174 --> 00:29:57,759
- Kyllä.
- Selvä.
373
00:29:57,843 --> 00:30:00,429
Valmiina hyppäämään
normaaliavaruuteen käskystäni.
374
00:30:00,512 --> 00:30:05,100
Käske minbaareja odottamaan
merkkiä hyperavaruudessa.
375
00:30:05,183 --> 00:30:06,977
Oletko valmis?
376
00:30:07,060 --> 00:30:08,687
Valmiimmaksi en tule.
377
00:30:10,480 --> 00:30:12,023
Vie meidät sinne, Lennier.
378
00:30:28,290 --> 00:30:32,085
Tarvitsen näköyhteyden,
että tämä toimisi.
379
00:30:32,169 --> 00:30:33,336
Käännä alusta.
380
00:30:48,935 --> 00:30:50,520
Lyta?
381
00:30:52,981 --> 00:30:56,902
Ei!
382
00:30:58,153 --> 00:31:03,325
Kapteeni, alus muutti
kurssin hyökkäysvektorille.
383
00:31:04,910 --> 00:31:06,912
Se huomasi meidät.
384
00:31:17,187 --> 00:31:19,731
Varjoalus lähestyy
optimaalista tulietäisyyttä.
385
00:31:19,815 --> 00:31:23,360
- Lyta, kuuntele. Sinun täytyy keskittyä.
- En voi.
386
00:31:23,443 --> 00:31:26,947
Hyppäämmekö hyperavaruuteen
vai hälytämmekö apua paikalle?
387
00:31:28,156 --> 00:31:31,660
Lyta. Lyta.
388
00:31:35,372 --> 00:31:36,957
Kosh!
389
00:31:45,090 --> 00:31:47,801
Ne tappoivat hänet.
390
00:31:49,136 --> 00:31:52,681
Repivät palasiksi.
391
00:31:55,308 --> 00:31:58,145
Pala, paskiainen.
392
00:32:03,692 --> 00:32:08,196
- Lennier?
- Se ei liiku.
393
00:32:14,953 --> 00:32:19,791
Jos aiotte tehdä jotain,
tehkää se nyt.
394
00:32:21,793 --> 00:32:25,213
Kaikki teho
etutykkeihin, Lennier.
395
00:32:25,297 --> 00:32:29,259
Keskitetty, jatkuva säde.
396
00:32:30,010 --> 00:32:31,595
Nyt.
397
00:32:37,392 --> 00:32:39,728
Lisää tehoa
asejärjestelmään, Lennier.
398
00:32:40,020 --> 00:32:42,731
Katsotaan, mitä noiden
tappaminen vaatii.
399
00:32:42,856 --> 00:32:45,025
Minun täytyy ottaa
hyppymoottorit pois päältä, -
400
00:32:45,108 --> 00:32:49,738
mutta silloin emme kykene hyppäämään
kahteenkymmeneen minuuttiin.
401
00:32:50,030 --> 00:32:51,615
Tee niin.
402
00:32:58,413 --> 00:33:00,874
Jatka tulitusta, Lennier.
403
00:33:08,924 --> 00:33:11,635
Olen kunnossa.
Minun pitää hengähtää.
404
00:33:43,709 --> 00:33:45,585
Voitko sanoa, mitä
oikein tunsit?
405
00:33:45,919 --> 00:33:50,924
Se tuntui kiemurtelevan
mielessäni, yrittäen karata.
406
00:33:51,258 --> 00:33:54,636
- Kahdesti lähes kadotin sen.
- Kaikki on nyt hyvin.
407
00:33:54,720 --> 00:33:57,931
- Saimme selville sen, mitä halusimmekin.
- Kaikki ei ole hyvin.
408
00:33:58,014 --> 00:34:02,519
Yritin estää, mutta se sai lähetettyä
hätäsignaalin ennen kuolemaansa.
409
00:34:04,312 --> 00:34:07,482
- Kuinka pian voimme hypätä?
- Vielä kymmenen minuuttia.
410
00:34:07,566 --> 00:34:10,318
Virran palauttaminen
kestää vielä jonkin aikaa.
411
00:34:10,402 --> 00:34:15,073
Paikallinen häiriö havaittavissa.
Se näyttää aukeavalta hyppypisteeltä.
412
00:34:15,157 --> 00:34:19,411
- Onko se minbaari-alus?
- En usko.
413
00:34:24,583 --> 00:34:28,920
Neljä, toistan,
neljä varjoalusta.
414
00:34:29,004 --> 00:34:32,049
Ne eivät halua meidän
pakenevan tietoinemme.
415
00:34:32,132 --> 00:34:35,093
- Oletko varma, ettemme voi hypätä?
- Täysin.
416
00:34:35,177 --> 00:34:38,972
- Sitten meillä on ongelma.
- Kyllä, kapteeni.
417
00:34:39,056 --> 00:34:40,682
Täysillä karkuun.
418
00:34:56,156 --> 00:34:58,575
Kapteeni Sheridan.
419
00:34:59,034 --> 00:35:01,453
- Niin, kapteeni.
- Olemme seuranneet tilannettanne.
420
00:35:01,536 --> 00:35:02,954
Siirrymme hyökkäysasemaan.
421
00:35:03,038 --> 00:35:07,209
- Kuinka monta telepaattia teillä on?
- Kolme.
422
00:35:07,667 --> 00:35:10,545
- Aluksia on neljä.
- Teemme mitä pystymme.
423
00:35:32,526 --> 00:35:35,987
Yksi pääsi läpi.
Väistöliikkeitä!
424
00:35:51,878 --> 00:35:56,341
- Voimmeko tulittaa?
- Asejärjestelmän teho 60 % täydestä.
425
00:35:56,425 --> 00:35:59,094
- Se ei riitä.
- Jos jotain on vielä kokeilematta, -
426
00:35:59,177 --> 00:36:01,096
nyt olisi hyvä aika yrittää.
427
00:36:01,179 --> 00:36:04,433
Äskeinen vei kaikki voimani.
428
00:36:05,434 --> 00:36:06,977
En pääse läpi.
429
00:36:07,060 --> 00:36:11,690
Varjoalus lukitsee meidät kohteekseen.
Heidän aseensa ovat täysissä voimissa.
430
00:36:11,773 --> 00:36:13,108
Emme selviä.
431
00:36:24,786 --> 00:36:26,413
Käännä meidät ympäri, äkkiä.
432
00:36:26,496 --> 00:36:29,750
- Jos saamme yhdistettyä tulivoimamme...
- Käännän aluksen.
433
00:36:38,633 --> 00:36:41,845
G’Kar valkotähdelle.
Oletteko kunnossa?
434
00:36:41,928 --> 00:36:45,307
Kyllä tällä hetkellä.
Kiitos, kun tulitte.
435
00:36:45,390 --> 00:36:47,893
En ole G'Tokilla, kapteeni.
436
00:36:48,268 --> 00:36:51,104
Toin myös ystäviä mukanani.
437
00:37:03,825 --> 00:37:06,203
Ne pakenivat.
438
00:37:07,704 --> 00:37:10,707
Niin tekivät, Lennier.
439
00:37:11,041 --> 00:37:13,710
Niinpä totisesti tekivät.
440
00:37:22,469 --> 00:37:26,306
Ja niin se alkaa.
441
00:37:35,315 --> 00:37:36,983
Cailyn?
442
00:37:45,158 --> 00:37:47,744
Hei, Cailyn?
443
00:37:50,831 --> 00:37:54,042
Cailyn. Herää.
Herää, Cailyn!
444
00:37:54,167 --> 00:37:58,672
Cailyn, herää.
Cailyn, kuuletko minua?
445
00:38:00,006 --> 00:38:01,675
Cailyn!
446
00:38:12,226 --> 00:38:16,313
- Hienoa, että palasit.
- En palannut.
447
00:38:16,396 --> 00:38:20,609
Varmistan vain, että hän
on kunnossa. Mikä on ennuste?
448
00:38:20,692 --> 00:38:23,779
Hän selviää.
Hän on metaziinitipassa...
449
00:38:23,862 --> 00:38:26,657
Metaziiniä? Oletteko hulluja?
Sen takia hän tänne joutuikin.
450
00:38:26,740 --> 00:38:30,619
Tohtori, se ei ollut yliannostus.
451
00:38:30,702 --> 00:38:34,081
Mitä oikein puhut? Näin ampullin.
Hän oli tajuttomana.
452
00:38:34,164 --> 00:38:35,999
Ampullia ei ollut avattu.
453
00:38:36,083 --> 00:38:38,544
Hän osti metaziiniä
henkilökortillasi -
454
00:38:38,627 --> 00:38:41,296
sillä hänellä itsellään
ei ollut varaa siihen.
455
00:38:41,463 --> 00:38:44,967
Sitten hän palasi huoneistoonsa ja pyörtyi
ennen kuin kerkesi käyttää sitä.
456
00:38:45,050 --> 00:38:47,135
Miksi hän pyörtyi?
457
00:38:47,219 --> 00:38:48,679
Kivusta.
458
00:38:49,930 --> 00:38:53,100
- Olen pahoillani. Luulin, että tiesit
- Tiesin mitä?
459
00:38:53,934 --> 00:38:57,521
Hänelle diagnosoitiin kuolemaan johtava
hermohalvaus kaksi vuotta sitten, -
460
00:38:57,604 --> 00:39:00,858
juuri ennen kuin hän saapui
tänne. Parannuskeinoa ei ole.
461
00:39:00,941 --> 00:39:03,110
Hän otti sen aika raskaasti.
462
00:39:03,193 --> 00:39:06,530
Hänellä oli melko hyvä ura
takanaan laulajana Maassa.
463
00:39:07,573 --> 00:39:09,825
Tohtori Kyle hoiti diagnoosin.
464
00:39:13,245 --> 00:39:17,207
Miksi minulle ei kerrottu?
465
00:39:17,291 --> 00:39:19,126
Oletimme hänen
palanneen Maahan.
466
00:39:19,251 --> 00:39:22,129
Yleensä emme seuraa potilaan tilannetta
lääkintätuvasta pääsemisen jälkeen.
467
00:39:22,212 --> 00:39:26,300
Kuka tietää, miksi
hän on vielä täällä.
468
00:39:28,218 --> 00:39:30,012
Kauanko elinaikaa
hänellä on jäljellä?
469
00:39:31,722 --> 00:39:34,850
Nykyisessä tilassaan -
470
00:39:35,183 --> 00:39:38,312
kuusi kuukautta,
ehkä seitsemän.
471
00:39:43,984 --> 00:39:45,903
- Hei.
- Hei.
472
00:39:47,446 --> 00:39:52,868
- Miten voit?
- Minua kohdellaan kuin kuningatarta.
473
00:39:53,660 --> 00:39:56,622
Et kertonutkaan olevasi
iso pamppu täällä päin.
474
00:39:56,705 --> 00:39:58,957
Noo...
475
00:40:00,083 --> 00:40:04,004
- Miltä näytän?
- Mankelin läpi menneeltä.
476
00:40:09,968 --> 00:40:13,013
Miksi et kertonut?
477
00:40:13,096 --> 00:40:17,267
Laulaminen on ainoa asia,
jolla on minulle merkitystä.
478
00:40:17,768 --> 00:40:20,562
Laulaessani tunnen
olevani elossa.
479
00:40:20,646 --> 00:40:23,607
Näen, mitä se
tekee yleisölle.
480
00:40:23,690 --> 00:40:26,777
Voin koskettaa
heitä lavalta asti..
481
00:40:26,860 --> 00:40:32,199
Voin saada heidät nauramaan,
itkemään ja rakastumaan.
482
00:40:32,282 --> 00:40:36,370
Pystyisit siihen kotonakin,
missä saisit parempaa hoitoa.
483
00:40:36,662 --> 00:40:38,455
Ei sillä ole väliä.
484
00:40:38,539 --> 00:40:43,085
Olipa hoito hyvää tai huonoa,
minulla on hyvin vähän aikaa jäljellä.
485
00:40:43,835 --> 00:40:47,965
Mutta alakerrassa
asuvat, Steve -
486
00:40:48,048 --> 00:40:50,759
He ovat hylänneet toivonsa.
487
00:40:50,842 --> 00:40:54,555
Jotkut hylkäävät elämänsä.
488
00:40:54,680 --> 00:41:00,143
He tulivat tänne täynnä toivoa, ja näkivät
sen kuolevan silmiensä edessä.
489
00:41:00,352 --> 00:41:04,189
Mutta kun he tulevat
kuuntelemaan minua, -
490
00:41:04,273 --> 00:41:09,695
heidän silmissään voi nähdä
toivon valon hetken aikaa.
491
00:41:10,028 --> 00:41:13,991
- Voin vaikuttaa asioihin.
- Kunnes kuolet.
492
00:41:14,074 --> 00:41:17,661
Niinpä, mutta kaikki
me kuolemme johonkin.
493
00:41:22,541 --> 00:41:25,836
Tarvitsin vain jotain, joka
auttaa minua selviämään kivusta.
494
00:41:25,919 --> 00:41:29,715
Siksi otin korttisi.
495
00:41:30,549 --> 00:41:34,094
Älä lähetä minua pois, Steve.
496
00:41:35,095 --> 00:41:37,848
En kestäisi sitä.
497
00:41:50,736 --> 00:41:55,282
Antakaa hänelle mitä hän vain
tarvitseekin, niin kauan kuin on tarpeen.
498
00:42:03,540 --> 00:42:06,293
- Oletko varmasti kunnossa?
- Aivan kunnossa.
499
00:42:06,376 --> 00:42:10,631
Haluaisin silti, että käyt
lääkintätuvassa tarkastettavana.
500
00:42:10,756 --> 00:42:14,801
Hyvä on. Minä käyn.
Suokaa anteeksi.
501
00:42:18,513 --> 00:42:23,143
Aiemmin sanoin, ettei
minulla ole palaa Koshista.
502
00:42:23,268 --> 00:42:29,650
Mutta ehkäpä... En tiedä varmasti,
mutta jollakulla muulla voi olla.
38948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.