Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,796
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,926
Se on odottanut, lukittuna ja sinetöitynä,
yli 900 vuoden ajan.
3
00:00:10,636 --> 00:00:14,681
Kuinka hän tiesi teidän olevan paikalla?
Kuinka hän tiesi nimenne?
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,725
Me kuolemme.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
Kuuleeko kukaan?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,229
Me kuolemme!
7
00:00:20,270 --> 00:00:23,357
Juuri tällä hetkellä,
Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan -
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,901
laajentaakseen aikarepeämää
sektorilla 14.
9
00:00:25,943 --> 00:00:29,112
Meidän on vietävä Babylon 4
1000 vuoden päähän menneisyyteen -
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,698
ja lyötävä varjot edellisessä sodassa.
11
00:00:31,740 --> 00:00:36,286
Jos epäonnistumme, varjojen laivasto
selviytyy ja Babylon 5 tuhoutuu.
12
00:00:36,328 --> 00:00:40,874
Sen siis kuulin komentokeskuksessa?
Avunhuutoni mahdollisessa tulevaisuudessa?
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,086
Toistan, kimppuumme hyökätään!
Kapteeni on kuollut.
14
00:00:44,127 --> 00:00:48,006
Puolustusjärjestelmä on tuhottu.
Ne nousevat asemalle! Niitä tulee joka puolelta!
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,885
Meidän on asetettava maalinhakulaite
Babylon 4:n keskusvoimalaitokseen.
16
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Kun se on tehty,
voimme aloittaa siirron ajan halki.
17
00:00:55,138 --> 00:00:58,308
Nämä estävät teitä ajelehtimasta.
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,185
Suojaa myös.
19
00:01:00,310 --> 00:01:05,274
Aikavääristymät voivat
tehdä suurta vahinkoa.
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,984
- John!
- Ei!
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Vakauttaja vahingoittunut.
22
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Hän on juuttunut ajan virtaan.
23
00:01:11,822 --> 00:01:14,449
Tervetuloa takaisin syvyydestä, Sheridan.
24
00:01:14,491 --> 00:01:16,910
Juuri ajoissa kuolemaan.
25
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Ellemme hoida tätä,
Sheridan uhrautui turhaan.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,417
Tulevaisuuden asettaminen raiteilleen
voi olla ainoa tapa pelastaa hänet.
27
00:01:23,458 --> 00:01:28,005
Pikku sotanne aikana
ajoitte varjot pois.
28
00:01:28,255 --> 00:01:32,509
Mutta ette viitsinyt siivota jälkiänne!
29
00:01:36,096 --> 00:01:38,974
Siinä on sotanne perintö!
30
00:01:39,016 --> 00:01:44,438
Hinta, jonka maksoimme, kun pakenitte
ja jätitte meidät vihollisen armoille.
31
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Mutta ei näin ole voinut käydä,
ei tässä ajassa.
32
00:01:51,236 --> 00:01:52,779
Mikä vuosi nyt on?
33
00:01:52,863 --> 00:01:55,199
Viimeinen vuosi -
34
00:01:55,324 --> 00:01:59,536
viimeinen päivä ja
viimeinen tunti elämästänne.
35
00:02:00,204 --> 00:02:04,875
17 vuotta siitä, kun aloititte
suuren ristiretkenne.
36
00:02:04,917 --> 00:02:07,753
17 vuotta.
37
00:02:12,549 --> 00:02:15,010
Olen väsynyt.
38
00:02:15,302 --> 00:02:18,180
Viekää hänet takaisin selliinsä.
39
00:02:19,223 --> 00:02:23,810
Sheridan, mitä jumalia palvottekaan,
tehkää rauha heidän kanssaan.
40
00:02:23,852 --> 00:02:28,398
Sillä seuraavan kerran kun saavutte
eteeni, tulette tapaamaan heidät.
41
00:02:28,899 --> 00:02:33,654
En pysty peruuttamaan sitä,
mitä maailmalleni on tapahtunut, -
42
00:02:33,695 --> 00:02:38,450
mutta voin palkita sinut kunnolla
ansioistasi niissä tapahtumissa.
43
00:02:44,957 --> 00:02:47,292
Kauanko vielä, ennen kuin
luotaimet taas toimivat?
44
00:02:47,334 --> 00:02:49,878
Arvio on tunti, ehkä puolitoista.
45
00:02:49,920 --> 00:02:51,630
Onko mitään tietoa räjähdyksen alkuperästä?
46
00:02:51,672 --> 00:02:55,926
Raportteja puretaan juuri.
Se oli varmuudella ydinräjähdys.
47
00:02:55,968 --> 00:02:58,971
Selvä, koko alue tutkitaan.
48
00:02:59,012 --> 00:03:01,390
Kaksinkertaistakaa partioiden
määrä asemalla.
49
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Siltä varalta, että joku
yrittää murtautua sisään.
50
00:03:05,769 --> 00:03:09,815
Tarvitsemme pääsyn huoltopaneeliin.
Yleensä ne suljetaan aseman avautuessa.
51
00:03:09,857 --> 00:03:13,861
Mutta tämä on vasta vihitty käyttöön,
pienellä onnella joku saattaa vielä olla auki.
52
00:03:13,902 --> 00:03:15,571
Minä en usko onneen.
53
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
Onni on ainoa liittolaisemme
tällä hetkellä.
54
00:03:18,407 --> 00:03:21,410
Mitään muuta on turha edes odottaa.
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
Marcus?
56
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
Hitto.
57
00:03:26,790 --> 00:03:28,250
Paikallasi!
58
00:03:34,214 --> 00:03:39,511
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
59
00:03:42,306 --> 00:03:43,974
Se epäonnistui.
60
00:03:59,072 --> 00:04:03,202
Varjo-sodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa
61
00:04:03,243 --> 00:04:06,371
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
62
00:04:11,293 --> 00:04:16,131
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
63
00:04:52,835 --> 00:04:54,503
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 16.07.2005
64
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
65
00:04:57,506 --> 00:05:01,260
Suomennos: Hogeli
Oikoluku: musta myy
66
00:05:03,927 --> 00:05:06,430
Päättymätön sota
osa 2
67
00:05:13,312 --> 00:05:15,606
- Mikä se oli?
- Mikä oli mikä?
68
00:05:21,570 --> 00:05:24,323
- Ovelaa. Mistä tiesit heidän tulevan?
- En tiennyt.
69
00:05:24,365 --> 00:05:27,034
Mutta tämä olisi pahin
mahdollinen hetki paljastua,
70
00:05:27,076 --> 00:05:32,206
joten oli loogista, että se tapahtuisi nyt.
Kuten sanoin, en usko onneen.
71
00:05:35,751 --> 00:05:37,294
Toisaalta taas...
72
00:05:52,393 --> 00:05:54,561
"Vie tämä, Zathras".
73
00:05:54,603 --> 00:05:59,483
"Korjaa tämä, Zathras".
Zathras parka.
74
00:05:59,525 --> 00:06:04,405
Kukaan ei kuuntele
Zathrasta, ei kukaan.
75
00:06:21,213 --> 00:06:24,758
Sulkekaa ohjainpaneeli.
No niin, auttakaahan hiukan.
76
00:06:24,800 --> 00:06:28,345
Tämä paikka on hyvä,
mutta tarvitsemme omaa rauhaa.
77
00:06:29,138 --> 00:06:31,265
Ryhmä yksi ryhmä kakkoselle, valmiina?
78
00:06:31,306 --> 00:06:34,727
Valmis.
Kokeillaanpa sitten toimiiko tämä.
79
00:06:36,645 --> 00:06:38,272
Mitä nyt?
80
00:06:38,313 --> 00:06:41,734
En ole varma. Tunsin jotakin outoa.
81
00:06:41,775 --> 00:06:44,445
Luullakseni te sanoisitte,
82
00:06:44,486 --> 00:06:48,532
että joku käveli juuri hautani ylitse.
83
00:06:56,582 --> 00:06:59,501
Kuka...? Kuka siellä on?
84
00:06:59,543 --> 00:07:02,212
John? John?
85
00:07:02,254 --> 00:07:05,382
- Delenn?
- John.
86
00:07:07,593 --> 00:07:10,721
Delenn, mitä teet täällä?
87
00:07:10,763 --> 00:07:14,933
En kertonut niille mitään.
Yrittivät pakottaa, mutten kertonut.
88
00:07:15,100 --> 00:07:18,228
He eivät voi pakottaa minua.
He tietävät sen nyt.
89
00:07:18,270 --> 00:07:22,274
Joten he suovat meille viimeisen
yhteisen hetken ennen kuin...
90
00:07:22,691 --> 00:07:26,403
- Mitä?
- Älä välitä siitä, John.
91
00:07:26,445 --> 00:07:29,782
Hyväksyin tämän kohtalon
jo aikoja sitten.
92
00:07:29,823 --> 00:07:31,658
He eivät voi vahingoittaa minua.
93
00:07:31,950 --> 00:07:34,495
En ole peloissani -
94
00:07:34,536 --> 00:07:36,747
kun olet kanssani.
95
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
Poikamme on turvassa.
96
00:07:38,957 --> 00:07:41,543
- Poikamme?
- Vain se on tärkeää.
97
00:07:41,585 --> 00:07:45,547
John, rakastan sinua.
98
00:07:57,976 --> 00:08:00,688
Selvän teki. Mennään.
99
00:08:01,980 --> 00:08:07,069
Repeämä rungossa tällä alueella.
Evakuointi välittömästi.
100
00:08:07,111 --> 00:08:10,030
Paineovet suljetaan.
101
00:08:15,077 --> 00:08:18,539
Paineovet ovat kiinni. Alue on meidän,
kunnes polttavat itsensä läpi.
102
00:08:18,580 --> 00:08:21,959
- Arvioisin noin tunti.
- Se riittää. Varusteet esiin.
103
00:08:23,919 --> 00:08:27,297
Delenn, kuuntele minua.
104
00:08:27,756 --> 00:08:32,011
Tämä ei ehkä kuulosta järkevältä,
mutta minun ei pitäisi olla täällä.
105
00:08:32,052 --> 00:08:34,179
En todellisuudessa ole täällä.
106
00:08:35,431 --> 00:08:39,893
Viimeinen mitä muistan,
olin Valkotähdellä -
107
00:08:40,269 --> 00:08:46,191
vakauttajaani osui ja
yhtäkkiä, olin täällä.
108
00:08:46,734 --> 00:08:49,236
Valenin nimeen.
109
00:08:49,278 --> 00:08:51,572
Se on totta, eikö olekin?
110
00:08:51,613 --> 00:08:53,866
Näen sen katseestasi.
111
00:08:54,867 --> 00:08:59,204
Kauan sitten kerroit nähneesi
tämän hetken tulevaisuudessamme -
112
00:08:59,246 --> 00:09:04,209
mutta tähän asti en...
En todella uskonut.
113
00:09:04,793 --> 00:09:10,758
John, niin paljon on edessäsi.
114
00:09:10,799 --> 00:09:16,096
Niin paljon muutoksia,
niin paljon tuskaa ja murhetta.
115
00:09:16,555 --> 00:09:19,350
Katson silmiisi nyt -
116
00:09:19,391 --> 00:09:23,270
ja näen viattomuuden,
joka niin kauan sitten katosi.
117
00:09:25,647 --> 00:09:31,236
Mutta sittenhän, et tiedä
mitä on tapahtunut, ethän?
118
00:09:36,575 --> 00:09:39,620
London puheista päätellen -
119
00:09:39,661 --> 00:09:42,706
me ilmeisesti voitimme sodan, -
120
00:09:43,248 --> 00:09:45,209
mutta emme lopullisesti.
121
00:09:45,250 --> 00:09:48,379
Sotia ei ikinä voiteta lopullisesti.
122
00:09:48,420 --> 00:09:52,341
Aina tulee uusia taisteluita
pimeyttä vastaan.
123
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
Ainoastaan vastustajat vaihtuvat.
124
00:09:55,594 --> 00:10:00,265
Mutta me... Me saavutimme
kaiken mitä tavoittelimmekin.
125
00:10:00,516 --> 00:10:05,104
Loimme jotakin, joka tulee
kestämään seuraavat tuhat vuotta.
126
00:10:05,145 --> 00:10:07,147
Mutta kaiken sen hinta, John -
127
00:10:08,023 --> 00:10:11,944
hirvittävä,
hirvittävä hinta.
128
00:10:14,196 --> 00:10:19,159
En uskonut näkeväni sinua
enää, ennen loppua.
129
00:10:19,618 --> 00:10:23,956
Voi, Delenn. Onko mitään keinoa,
jolla voisin estää tämän?
130
00:10:23,998 --> 00:10:26,750
- Tarkoitan, että vielä on mahdollisuus.
- Ei.
131
00:10:26,792 --> 00:10:30,379
Tämä tulevaisuus on muutettavissa
vain antautumalla varjoille.
132
00:10:30,421 --> 00:10:34,008
Ja se on liian kova
hinta maksettavaksi.
133
00:10:36,301 --> 00:10:40,556
- Mutta meillä on poika.
- Niin. Meillä on David.
134
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
- David.
- David.
135
00:10:42,266 --> 00:10:45,519
Ulos, heti!
136
00:11:44,793 --> 00:11:47,087
Ei lähemmäksi.
137
00:11:47,129 --> 00:11:50,716
Suonette anteeksi,
että pysyn istuallani.
138
00:11:50,757 --> 00:11:54,261
Olen juonut melko tavalla.
139
00:11:55,220 --> 00:11:57,514
Se on -
140
00:11:58,223 --> 00:12:02,770
ainoa keino olla yksin.
141
00:12:03,145 --> 00:12:05,689
Emmehän halua herättää sitä.
142
00:12:07,232 --> 00:12:08,942
Herättää mitä?
143
00:12:08,984 --> 00:12:12,029
Et siis tosiaankaan tiedä.
144
00:12:12,821 --> 00:12:16,742
Sitä ei voi nähdä, kun se on hereillä.
145
00:12:16,784 --> 00:12:21,872
Meillä kaikilla on vartijamme.
146
00:12:22,831 --> 00:12:26,877
Hoidin osuuteni hyvin.
147
00:12:27,085 --> 00:12:29,379
Kyllä vain.
148
00:12:29,421 --> 00:12:32,591
Se oli tyytyväinen.
149
00:12:32,674 --> 00:12:36,720
Ei se välitä miksi teen mitäkin, -
150
00:12:37,179 --> 00:12:40,140
kunhan vain teen sen.
151
00:12:41,683 --> 00:12:44,144
Kunhan vain te kuolette.
152
00:12:51,693 --> 00:12:56,073
Se ei kestä alkoholia.
153
00:12:56,865 --> 00:13:01,120
Olen oppinut, että kun
juon juuri tarpeeksi -
154
00:13:01,203 --> 00:13:05,958
se nukahtaa muutamaksi minuutiksi, -
155
00:13:07,292 --> 00:13:10,921
muutamaksi minuutiksi jolloin -
156
00:13:10,963 --> 00:13:14,591
olen jälleen oman itseni herra.
157
00:13:15,968 --> 00:13:20,556
Mutta ne muutamat minuutit
ovat lyhentyneet ja lyhentyneet, -
158
00:13:20,597 --> 00:13:25,310
joten aikaa ei ole paljon.
159
00:13:34,987 --> 00:13:40,117
Elämäni on lopuillansa.
160
00:13:42,911 --> 00:13:47,332
Maailmani, kaikki unelmani, mennyttä.
161
00:13:49,084 --> 00:13:54,548
Te kaksi olette
viimeinen mahdollisuus -
162
00:13:55,674 --> 00:13:58,093
tälle maailmalle -
163
00:13:58,260 --> 00:14:01,388
kansalleni -
164
00:14:01,930 --> 00:14:05,267
ja minulle itselleni.
165
00:14:05,601 --> 00:14:10,230
Palatsin takana on piilotettuna alus.
166
00:14:10,939 --> 00:14:14,193
Vartijani vie teidät sinne.
167
00:14:14,777 --> 00:14:18,739
Vastineeksi elämästänne -
168
00:14:19,865 --> 00:14:24,620
pyydän vain, että
te ja liittolaisenne -
169
00:14:24,661 --> 00:14:28,999
autatte vapauttamaan kansani.
170
00:14:30,459 --> 00:14:34,171
En voi tehdä enää mitään
heidän hyväkseen.
171
00:14:39,718 --> 00:14:42,179
Menkää nyt.
172
00:14:42,638 --> 00:14:44,765
Pian.
173
00:14:45,140 --> 00:14:47,434
Aikaa ei ole paljon.
174
00:14:47,476 --> 00:14:53,232
Tunnen sen alkavan heräillä.
175
00:14:53,816 --> 00:14:55,859
Äkkiä.
176
00:14:56,485 --> 00:14:58,737
Menkää.
177
00:15:19,675 --> 00:15:22,094
Oletko siellä, vanha ystävä?
178
00:15:22,136 --> 00:15:24,430
Olen.
179
00:15:27,349 --> 00:15:32,896
He eivät ikinä selviä, ellen...
180
00:15:35,524 --> 00:15:40,112
Katsohan, vartijani herää
minä hetkenä hyvänsä -
181
00:15:40,154 --> 00:15:43,407
ja hälyttää muut.
182
00:15:43,449 --> 00:15:45,909
Ja ainoa toivoni kuolee.
183
00:15:46,952 --> 00:15:50,289
Ja pian sen jälkeen minä kuolen.
184
00:15:50,873 --> 00:15:56,003
Petos ei ole niille pieni asia.
185
00:16:00,299 --> 00:16:05,471
Meillä on keskeneräisiä asioita, G'Kar.
186
00:16:07,473 --> 00:16:11,393
Hoidetaan ne nopeasti loppuun -
187
00:16:11,435 --> 00:16:14,605
ennen kuin se estää minua.
188
00:16:17,649 --> 00:16:21,278
Olen yhtä kyllästynyt
elämään kuin sinäkin.
189
00:16:46,845 --> 00:16:49,181
Mikä on? Mitä tapahtuu?
190
00:16:50,099 --> 00:16:52,142
Minut vedetään takaisin.
191
00:16:52,184 --> 00:16:54,895
Sitten vie nämä sanat
mukanasi menneisyyteen:
192
00:16:54,937 --> 00:16:56,563
Arvosta niitä hienoja hetkiä,
joita sinulla on -
193
00:16:56,605 --> 00:17:00,651
vaali niitä niin kauan kuin voit,
sillä ne eivät ikinä palaa.
194
00:17:00,692 --> 00:17:04,488
John, kuuntele minua,
älä lähde Z'ha'dumiin.
195
00:17:04,530 --> 00:17:07,616
Ymmärrätkö?
Älä lähde Z'ha'dumiin!
196
00:17:44,027 --> 00:17:48,323
- Voisitko mahdollisesti auttaa meitä?
- Ei, hyvin, hyvin kiire.
197
00:17:48,365 --> 00:17:51,326
Zathrasilla on ajatus.
Näki hänet, Zathras näki.
198
00:17:51,493 --> 00:17:53,287
Ja Zathras ajattelee -
199
00:17:53,328 --> 00:17:59,293
ehkä puvun voimalähde
auttaa aktivoimaan vakauttajan.
200
00:17:59,543 --> 00:18:01,420
Ei kestä kauan, kuitenkaan.
201
00:18:01,462 --> 00:18:04,465
Sitten katoaa jälleen.
202
00:18:04,506 --> 00:18:06,842
Noin, valmis.
203
00:18:08,343 --> 00:18:11,054
Nyt odotellaan.
204
00:18:16,101 --> 00:18:18,061
Ymmärrät kai, että hän on ihan hullu.
205
00:18:18,103 --> 00:18:21,231
Hän todellakin uskoo,
että Sheridan ilmestyy tuohon pukuun.
206
00:18:21,273 --> 00:18:24,777
Varastamme asemaa taistelemaan sodassa,
joka käytiin tuhat vuotta sitten.
207
00:18:24,818 --> 00:18:26,820
Olemme kaikki hulluja.
208
00:18:26,945 --> 00:18:30,949
Delenn sanoi, että heidän suuri johtajansa
Valen ilmestyi samoihin aikoihin.
209
00:18:30,991 --> 00:18:34,745
Lennier sanoi, että Valen oli minbaari, joka
ei syntynyt minbaariksi. Se vaivaa minua.
210
00:18:34,787 --> 00:18:38,123
- Luuletko, että tapaamme hänet?
- En tiedä. Se olisi suuri kunnia kylläkin.
211
00:18:38,165 --> 00:18:41,043
Hän on yksi heidän
pyhimmistä henkilöistään -
212
00:18:41,084 --> 00:18:43,962
kukisti varjot,
perusti Harmaan Neuvoston.
213
00:18:46,882 --> 00:18:49,009
Kapteeni?
214
00:18:50,636 --> 00:18:53,597
Kukaan ei koskaan kuuntele Zathrasia.
215
00:18:53,639 --> 00:18:55,974
"Ihan hullu", he sanovat.
216
00:18:56,016 --> 00:18:58,268
On hyvä, ettei Zathras välitä.
217
00:18:58,310 --> 00:19:01,939
Oikeastaan pitää siitä. Juuri niin.
218
00:19:05,567 --> 00:19:07,820
Oletteko kunnossa?
219
00:19:08,278 --> 00:19:10,864
Kyllä. Kyllä, luulisin niin.
220
00:19:11,406 --> 00:19:15,786
Tuntuu kuin ajelehtisin pois minä hetkenä
hyvänsä, mutta olen kunnossa.
221
00:19:15,828 --> 00:19:17,538
Missä Sinclair on?
222
00:19:17,579 --> 00:19:19,248
Tässä.
223
00:19:19,289 --> 00:19:22,042
Tervetuloa takaisin. Kuinka matka meni?
224
00:19:22,084 --> 00:19:25,462
En ole aivan varma. Täytyy sulatella
tätä hiukan. Mikä on tilanne?
225
00:19:25,504 --> 00:19:28,924
Olemme varmistaneet pääsyn voimalan ytimeen.
Olemme valmiit jatkamaan.
226
00:19:28,966 --> 00:19:31,552
Selvä on, tehdään se sitten.
227
00:19:31,885 --> 00:19:35,681
John. John!
John, oletko kunnossa?
228
00:19:35,722 --> 00:19:39,476
Olen ihan kunnossa. Olen kunnossa nyt.
229
00:19:40,853 --> 00:19:42,896
Mitä nyt?
230
00:19:42,938 --> 00:19:47,443
Se on pitkä tarina.
Kerron myöhemmin. Jatka vain.
231
00:19:47,484 --> 00:19:50,279
Hyvä on.
232
00:19:55,284 --> 00:19:58,203
Kiinnitämme viimeisen
osan voimalan ytimeen.
233
00:19:59,371 --> 00:20:04,293
Varovainen olla täytyy.
Aikahypyn tekniikka hyvin herkkä.
234
00:20:04,334 --> 00:20:09,840
Kun valmis, asema vakautetaan
aikamatkaa varten.
235
00:20:09,882 --> 00:20:14,219
Virittelin juuri Babylon 4:n luotaimet
antamaan reaktorista väärän hälytyksen.
236
00:20:14,261 --> 00:20:16,430
Tulee näyttämään siltä,
että reaktori räjähtää käsiin.
237
00:20:16,513 --> 00:20:19,641
Sen pitäisi saada miehistö lähtemään,
jotta voimme siirtää tämän laitoksen.
238
00:20:19,683 --> 00:20:21,393
Selvä.
239
00:20:21,810 --> 00:20:25,522
Majuri, havaitsimme 20 prosentin
laskun voimalan energian tuotossa.
240
00:20:25,564 --> 00:20:28,859
- Lisätkää tehoja.
- Järjestelmää ei ole vielä täysin testattu.
241
00:20:28,901 --> 00:20:32,529
- Jos kuormitamme sitä liikaa...
- Tiedän mitä teen. Tehkää se.
242
00:20:32,571 --> 00:20:36,200
Meillä ei ole varaa katkoksiin,
jos asemalla on vihollisia.
243
00:20:41,079 --> 00:20:45,459
Havaitsimme valtavan takioniaallon.
Se tulee!
244
00:21:00,764 --> 00:21:02,266
Zathras!
245
00:21:02,308 --> 00:21:05,603
Zathras tietää. Zathras työssä.
246
00:21:05,644 --> 00:21:08,188
Ei Zathrasin vika.
247
00:21:14,278 --> 00:21:17,489
Tämä päällä. Loppuu nyt!
248
00:21:23,495 --> 00:21:25,956
- Mikä helvetti se oli?
- Ei tietoa.
249
00:21:25,998 --> 00:21:28,709
Kaikki ajanottolaitteet
menivät sekaisin.
250
00:21:28,751 --> 00:21:31,420
Meitä ympäröi
jonkinlainen takionikenttä.
251
00:21:31,795 --> 00:21:34,173
- Ovatko kaikki kunnossa?
- Kyllä.
252
00:21:34,214 --> 00:21:36,592
Kyllä, luullakseni. Mitä tapahtui?
253
00:21:36,884 --> 00:21:42,473
Laite käynnistyi liian aikaisin.
Ei hyvä. Toimintahäiriö.
254
00:21:42,514 --> 00:21:43,974
Joten, missä olemme?
255
00:21:44,016 --> 00:21:47,937
Laitteet kertovat, että siirryimme
neljä vuotta eteenpäin.
256
00:21:47,978 --> 00:21:50,940
Jolloin Babylon 4
ilmestyi viimeisen kerran.
257
00:21:51,023 --> 00:21:54,818
Tähän asti kaikki on tapahtunut kuten
aiemminkin, teimme sitten mitä tahansa.
258
00:21:54,860 --> 00:21:58,364
Vaara, kuitenkin. Aikahyppy ei vakaa.
259
00:21:58,405 --> 00:22:00,115
Hyvin herkkä.
260
00:22:00,157 --> 00:22:06,080
Täytyy säätää ennen kuin yritämme uudelleen
tai eksymme ikuisiksi ajoiksi ajan virtaan.
261
00:22:06,205 --> 00:22:07,873
Hyvin vaarallista.
262
00:22:07,915 --> 00:22:10,751
Hienoa, eikö millekään myönnetä
takuuta enää nykyään?
263
00:22:10,793 --> 00:22:13,379
Ivanova Sheridanille.
264
00:22:13,671 --> 00:22:16,048
- Kapteeni?
- Hän on poissa jälleen.
265
00:22:16,090 --> 00:22:19,468
Ja teidän olisi parasta tulla tänne,
meillä on pieni ongelma.
266
00:22:22,179 --> 00:22:24,932
Majuri, reaktorin ydin on
käymässä epävakaaksi.
267
00:22:24,974 --> 00:22:27,685
Lähestyy kriittistä tilaa.
Se ei kestä enää kauaa.
268
00:22:27,851 --> 00:22:31,480
- Meidän on evakuoitava.
- Ei, ei kaiken tämän jälkeen.
269
00:22:31,522 --> 00:22:36,235
Majuri, jos tämä on niin paha miltä se
vaikuttaa, saatamme menettää koko aseman.
270
00:22:36,277 --> 00:22:40,948
Täällä on liki 2000 työntekijää.
Ette halua vaarantaa heidän turvallisuuttaan.
271
00:22:40,990 --> 00:22:43,867
Jos se on turvallista,
tulemme takaisin.
272
00:22:43,909 --> 00:22:46,161
Mutta ellei...
273
00:22:47,037 --> 00:22:48,998
Hyvä on. Lähettäkää hätäkutsu.
274
00:22:49,039 --> 00:22:51,000
Uusi takioniaalto tulossa.
275
00:23:28,746 --> 00:23:31,081
Tervehdys.
276
00:23:39,798 --> 00:23:43,886
- Delenn, oletko...?
- Olen kunnossa. Mikä se oli?
277
00:23:43,928 --> 00:23:47,973
Aikavälähdys. Näet itsesi
menneessä tai tulevassa.
278
00:23:48,015 --> 00:23:51,769
Zathras kertoi, järjestelmä epävakaa.
279
00:23:51,810 --> 00:23:54,730
Jeff, voi luoja, mitä tapahtui?
280
00:23:54,772 --> 00:23:57,900
Se mitä pitikin tapahtua,
kun siirryimme taas ajassa eteenpäin.
281
00:23:57,942 --> 00:24:01,028
Kun minä ja Garibaldi tulimme
Babylon 4:lle edellisen kerran -
282
00:24:01,070 --> 00:24:04,615
kuljimme aikavääristymän läpi
ilman mitään suojausta.
283
00:24:04,657 --> 00:24:08,243
Epäilin sillä olevan pidempiaikaista
vaikutusta, jos altistuisimme uudelleen.
284
00:24:08,285 --> 00:24:12,039
- Siksi en halunnut häntä mukaamme.
- Mutta voimme korjata sen, eikö vain?
285
00:24:12,081 --> 00:24:15,834
Et voi vanheta kiihtyvällä tahdilla,
kun lähestymme omaa aikaamme, ethän?
286
00:24:17,252 --> 00:24:18,796
Voiko hän?
287
00:24:18,837 --> 00:24:22,967
Zathras ei tiedä varmasti -
288
00:24:23,133 --> 00:24:25,427
mutta suuri todennäköisyys, kyllä.
289
00:24:25,970 --> 00:24:29,682
Oli miten oli, emme voi jäädä
murehtimaan sitä nyt. Työmme on kesken.
290
00:24:29,723 --> 00:24:32,142
Sheridan katosi jälleen
kun kenttä voimistui.
291
00:24:32,184 --> 00:24:34,895
Ellemme hoida häntä pian takaisin,
saatamme menettää hänet lopullisesti.
292
00:24:34,937 --> 00:24:37,064
Pystytkö korjaamaan
hänen vakauttajansa?
293
00:24:37,481 --> 00:24:42,486
Tarvittavat osat on,
mutta tarvitsen työkaluja.
294
00:24:42,528 --> 00:24:45,155
Herkkää, tarkkaa työtä.
295
00:24:45,197 --> 00:24:48,617
Näin työmaan tuolla aiemmin.
Ehkä sieltä löytyy se mitä tarvitset.
296
00:24:48,659 --> 00:24:51,620
Menkää.
297
00:24:52,371 --> 00:24:56,333
Palaan takaisin voimalaan, yritän säätää
laitteen uudelleen ja vakauttaa tämän paikan.
298
00:24:56,375 --> 00:24:59,169
Marcus, pysy Valkotähdellä
ja seuraa lukemia.
299
00:24:59,211 --> 00:25:04,633
Kerro kun ne ovat kohdallaan. Meillä on
yksi yritys jäljellä. Otetaan siitä kaikki irti.
300
00:25:06,594 --> 00:25:09,972
Ei, ei. Ei, ei, ei.
Ei hyvä. Ei, ei.
301
00:25:10,014 --> 00:25:13,934
Vauhtia. Etsi mitä tarvitset,
niin lähdetään täältä. Aika loppuu.
302
00:25:13,976 --> 00:25:18,230
Ei aika voi loppua.
Aika on loputon.
303
00:25:18,272 --> 00:25:22,484
Sinulla on loppu.
Zathrasilla on loppu.
304
00:25:22,526 --> 00:25:27,865
Ja tämä on ihan väärä työkalu.
Ei. Ei, ei hyvä.
305
00:25:27,906 --> 00:25:31,327
Ei. Ei, koskaan älä käytä tätä.
306
00:25:31,368 --> 00:25:35,914
- Miltä näyttää?
- Vieläkin epävakaa. Minä...
307
00:25:38,709 --> 00:25:42,713
Suurlähettiläs Sinclair,
luotaimet ovat havainneet jotakin.
308
00:25:42,755 --> 00:25:46,467
Näen kuusi...
Ei, vaan seitsemän alusta tulossa tänne.
309
00:25:46,508 --> 00:25:48,469
Ihmettelinkin jo,
missä ne viipyvät.
310
00:25:48,510 --> 00:25:50,930
- Keitä siellä on?
- Minä.
311
00:25:50,971 --> 00:25:54,433
Minä ja Garibaldi tulimme tänne
kaksi vuotta sitten, omaa aikaamme -
312
00:25:54,475 --> 00:25:58,103
vastaamaan Babylon 4:n hätäkutsuun.
313
00:26:03,651 --> 00:26:08,072
Sukkula 1 muulle saattueelle, asettukaa
2,5 kilometrin päähän asemasta ja odottakaa.
314
00:26:08,113 --> 00:26:12,493
Tarkistamme tilanteen. Kun kaikki on
selvää, voitte aloittaa evakuoinnin.
315
00:26:12,534 --> 00:26:13,911
Mennään.
316
00:26:54,535 --> 00:26:56,745
Terve.
317
00:27:03,959 --> 00:27:06,170
Minä Zathras.
318
00:27:06,212 --> 00:27:09,757
Zathras joutui tänne,
koska on Zathras.
319
00:27:09,799 --> 00:27:14,762
Zathras ei tahdo mitään, joten Zathras
ei saa mitään. Sellaista on elämä.
320
00:27:15,471 --> 00:27:19,016
Meillä on ongelma. Saivat Zathrasin.
Kuinka korjaukset etenevät?
321
00:27:19,141 --> 00:27:21,811
Hitaasti. Saattaa mennä
vielä parikin tuntia.
322
00:27:21,852 --> 00:27:25,106
Se on liian kauan. Entä jos yrittäisin säätää
energiatasoa komentokeskuksesta käsin?
323
00:27:25,147 --> 00:27:28,359
- Hyvä ajatus, jos vain pääset sinne.
- Pystyn siihen. Täytyy vain olla varovainen.
324
00:27:28,400 --> 00:27:29,777
Saimme seuraa.
325
00:27:29,819 --> 00:27:32,988
Se alkoi 24 tuntia aseman
käynnistämisen jälkeen.
326
00:27:33,030 --> 00:27:35,491
Huomasimme epätarkkuutta
ajanottolaitteissa.
327
00:27:35,533 --> 00:27:38,702
Epäilimme ensin vikaa tietokoneissa.
Sitten helvetti puhkesi valloilleen.
328
00:27:38,744 --> 00:27:41,664
Tapahtuiko mitään muuta erikoista,
ennen kuin asema katosi?
329
00:27:41,705 --> 00:27:43,999
Kyllä, tämä.
330
00:28:02,893 --> 00:28:04,603
Sanoo olevansa Zathras.
331
00:28:04,645 --> 00:28:07,940
Emme tiedä kuinka hän pääsi asemalle,
mistä hän tuli tai edes mitä rotua hän on.
332
00:28:07,982 --> 00:28:11,318
En ole ikinä nähnyt
hänen kaltaistaan.
333
00:28:20,035 --> 00:28:22,371
Ei se Yksi. Ei.
334
00:28:23,581 --> 00:28:25,833
- Ei mikä yksi?
- Ei se Yksi.
335
00:28:25,875 --> 00:28:29,086
Ei kerro. Ei voi kertoa.
Ei se Yksi.
336
00:28:29,128 --> 00:28:32,715
Sanoivat minulle. Niin sanoivat.
Zathras kuuntelee. Hän kuuntelee, kyllä.
337
00:28:32,757 --> 00:28:36,051
Zathras kuuntelee ja
tekee mitä käsketään.
338
00:28:36,552 --> 00:28:40,306
Selvä, kaikki ulos.
Asema evakuoidaan.
339
00:28:40,347 --> 00:28:42,975
- Mutta jos lähdemme -
- Laitoin kaiken automaatille.
340
00:28:43,017 --> 00:28:45,603
Voimme hoitaa kaiken lähtölaitureilta.
341
00:28:45,644 --> 00:28:48,355
Kaikki ulos. Liikettä!
342
00:29:01,035 --> 00:29:04,246
Selvä, olen täällä. Aloitan juuri.
343
00:29:07,833 --> 00:29:13,506
Zathras varoitti, mutta ei,
kukaan ei kuuntele Zathras-parkaa. Ei.
344
00:29:14,840 --> 00:29:17,176
Suuri sota -
345
00:29:17,218 --> 00:29:21,180
mutta myös suuri toivo rauhasta.
346
00:29:22,264 --> 00:29:24,225
Tarvitsee paikan -
347
00:29:24,266 --> 00:29:28,395
paikan jossa kokoontua,
taistella, suunnitella.
348
00:29:28,437 --> 00:29:32,191
Tarvitsette Babylon 4:n
sotilastukikohdaksi, sitäkö tarkoitat?
349
00:29:34,777 --> 00:29:40,741
Auttaa pelastamaan
galaksin valon puolelle.
350
00:29:40,783 --> 00:29:42,910
Niin minulle kerrottiin.
351
00:29:42,952 --> 00:29:47,206
Täytyy saada tai kaikki loppuu.
352
00:29:48,082 --> 00:29:50,668
Se Yksi johtaa meitä.
353
00:29:50,918 --> 00:29:53,754
Se Yksi käskee meitä, me tottelemme.
354
00:29:59,969 --> 00:30:03,722
- Majuri, se palasi!
- Voi ei.
355
00:30:09,895 --> 00:30:11,981
Siinä se on taas.
356
00:30:12,022 --> 00:30:14,108
Mitä helvettiä?
357
00:30:20,239 --> 00:30:22,324
Hän on se Yksi.
358
00:30:22,491 --> 00:30:26,704
Selvä, voimala on hallinnassani.
Jos olette valmiita, käynnistän sen.
359
00:30:26,954 --> 00:30:29,957
Kuittaan. Matkalla pois.
360
00:30:33,127 --> 00:30:35,546
Komentaja, älkää.
361
00:30:57,651 --> 00:31:02,490
Korjattu, Zathras korjasi.
Ottakaa. Pian!
362
00:31:06,869 --> 00:31:08,621
Teidän on lähdettävä nyt.
363
00:31:08,662 --> 00:31:12,416
Olemme valmiita. Ei ole enää aikaa.
364
00:31:12,458 --> 00:31:15,711
Lähtekää, tai jäätte
tänne ansaan lopullisesti.
365
00:31:31,143 --> 00:31:33,687
- Mitä oikein...
- En tiedä.
366
00:31:33,729 --> 00:31:38,859
Muistan ilmestyneeni
tänne hetki sitten.
367
00:31:39,902 --> 00:31:42,530
Sitten kaikki pimeni.
368
00:31:43,072 --> 00:31:45,116
Hän sai sen sitten korjattua.
369
00:31:45,157 --> 00:31:50,037
Ei, tämä ei ole minun.
Tässä ei ole jälkiä vahingoista.
370
00:31:52,331 --> 00:31:56,585
Joku on laittanut tämän minulle,
vaihtanut osia kanssani.
371
00:31:57,461 --> 00:32:02,716
Mutta jos te olette täällä, niin kuka sitten
juoksentelee ympäriinsä sinisessä puvussa?
372
00:32:12,518 --> 00:32:15,354
- Auttakaa häntä.
- Myöhäistä. Meidän on häivyttävä täältä!
373
00:32:15,396 --> 00:32:18,232
- Emme voi vain jättää häntä.
- Luuletteko, että haluan?
374
00:32:18,274 --> 00:32:21,569
Meidän on lähdettävä,
teidän kanssanne tai ilman.
375
00:32:21,861 --> 00:32:24,321
Menee nyt. Jätä minut.
376
00:32:24,363 --> 00:32:26,740
- En voi.
- Menkää.
377
00:32:26,782 --> 00:32:29,535
Teidän on kuunneltava Zathrasia.
378
00:32:29,577 --> 00:32:32,913
Teillä on suuri päämäärä.
379
00:32:33,789 --> 00:32:36,292
Menkää, pyydän.
380
00:32:36,876 --> 00:32:38,919
Menkää Zathrasin vuoksi.
381
00:33:06,906 --> 00:33:10,326
Babylon 4 Garibaldille,
Babylon 4 sukkula ykköselle.
382
00:33:10,367 --> 00:33:12,036
Garibaldi, kuuletko minua?
383
00:33:12,077 --> 00:33:14,955
Varo selustaasi, Michael,
varo selustaasi.
384
00:33:14,997 --> 00:33:19,376
Kohde kantaman ulkopuolella.
Ei mahdollista avata yhteyttä.
385
00:33:19,919 --> 00:33:22,046
Michael.
386
00:33:45,569 --> 00:33:49,865
Zathras tiesi, ettette jätä häntä.
387
00:33:51,117 --> 00:33:55,037
Zathras luottaa Yhteen.
388
00:34:16,976 --> 00:34:18,769
Minä yritin.
389
00:34:18,811 --> 00:34:21,355
Yritin varoittaa heitä.
390
00:34:21,397 --> 00:34:24,984
Mutta kaikki tapahtui
juuri kuten muistinkin.
391
00:34:25,734 --> 00:34:28,529
Tiedän. Aika on tullut.
392
00:34:28,571 --> 00:34:32,867
On mentävä. He odottavat meitä.
393
00:34:44,086 --> 00:34:47,923
Sain juuri yhdistettyä aikahypyn kontrollin
niin, että sitä voidaan ohjata täältä.
394
00:34:47,965 --> 00:34:51,010
Hyvä. Te voitte palata Valkotähdelle.
395
00:34:51,051 --> 00:34:53,304
Lähetän sen matkaan
ja liityn sen jälkeen seuraanne.
396
00:34:53,345 --> 00:34:57,141
Entil'Zha, sanoitte aina, että puolitotuus
on pahempi kuin valhe.
397
00:34:57,183 --> 00:35:00,936
- Älkää tuottako minulle pettymystä.
- En ymmärrä mistä puhut.
398
00:35:00,978 --> 00:35:03,981
Olette pitänyt meitä liikkeessä,
ettemme ehtisi ajattelemaan asioita.
399
00:35:04,023 --> 00:35:07,067
Mutta tämähän ei ole täysin
automaattinen järjestelmä, vai kuinka?
400
00:35:07,109 --> 00:35:10,154
Jonkun on vietävä tämä laitos
takaisin kaukaiseen menneisyyteen.
401
00:35:10,654 --> 00:35:16,076
Ja sehän on vain menolippu, eikö vain?
Kuka lähteekään, ei palaa ikinä.
402
00:35:16,410 --> 00:35:18,746
Pitääkö se paikkansa?
403
00:35:21,665 --> 00:35:24,627
Selvä, minä teen sen.
404
00:35:24,752 --> 00:35:26,420
Marcus -
405
00:35:27,630 --> 00:35:31,008
minä teen sen, koska olen sen aina tehnyt
ja koska tulen sen aina tekemään.
406
00:35:31,050 --> 00:35:33,761
- Kaikki tämä on jo tapahtunut.
- Ette voi tietää sitä.
407
00:35:33,803 --> 00:35:36,430
Itse asiassa tiedän.
Kysyitte, mikä toi minut tänne.
408
00:35:36,472 --> 00:35:40,518
Ennen kuin lähdin Minbaarista,
sain kirjeen 900 vuoden takaa.
409
00:35:43,395 --> 00:35:45,773
- Kenen käsialaa tämä on?
- Minun.
410
00:35:45,815 --> 00:35:49,360
Minä kirjoitin sen menneisyydessä,
900 vuotta sitten.
411
00:35:49,401 --> 00:35:51,862
Tein sen.
Niin yksinkertaista se on.
412
00:35:52,029 --> 00:35:54,865
Hän puhuu totta.
Minäkin sain kirjeen.
413
00:35:54,990 --> 00:35:56,784
Ei, en voi hyväksyä tätä.
414
00:35:56,826 --> 00:36:00,412
Jos palaan takaisin omaan aikaamme,
aikavääristymä luultavasti tappaa minut.
415
00:36:00,454 --> 00:36:02,081
Eikö ole parempi valita elämä?
416
00:36:02,123 --> 00:36:06,627
- Hitto vie, Jeff, minä...
- Susan, kaikki on hyvin.
417
00:36:06,710 --> 00:36:09,964
Koko elämäni on johtanut kohti tätä.
418
00:36:10,756 --> 00:36:13,843
Voisitteko sinä ja Marcus
jättää meidät hetkeksi?
419
00:36:13,884 --> 00:36:16,887
Meidän on puhuttava hetki rauhassa.
420
00:36:25,354 --> 00:36:29,608
Zathras, yhtä asiaa en ymmärrä.
Sanoit seuraavasi sitä Yhtä -
421
00:36:29,650 --> 00:36:33,571
- mutta se Yksi jota osoitit oli...
- Oli Delenn.
422
00:36:33,737 --> 00:36:36,115
Kyllä, Zathras tiesi.
423
00:36:36,449 --> 00:36:42,288
Zathras on vanhin
Suuren Koneen hoitajista.
424
00:36:42,329 --> 00:36:45,332
Sata ja kymmenen vuotta.
425
00:36:45,541 --> 00:36:49,670
Zathras on tutkinut Suurta Konetta.
426
00:36:49,712 --> 00:36:55,301
Tuntee asioita, joita edes
Draal ei vielä tunne.
427
00:36:55,760 --> 00:36:58,345
Ja minä tunnen sinut.
428
00:36:58,554 --> 00:37:01,223
Ja minä tunnen sinut.
429
00:37:01,724 --> 00:37:05,019
Ja minä tunnen sinut.
430
00:37:06,812 --> 00:37:12,318
Koko Minbaarin yhteiskunta
perustuu lukuun kolme.
431
00:37:12,359 --> 00:37:17,990
Kolme kastia: työläiset,
sotilaat, uskovat.
432
00:37:18,032 --> 00:37:23,662
Kolme kieltä: valoisa,
pimeä ja harmaa.
433
00:37:23,704 --> 00:37:27,500
Harmaan Neuvoston yhdeksän.
434
00:37:27,541 --> 00:37:30,711
Kolme kertaa kolme.
435
00:37:30,753 --> 00:37:33,881
Kaikkea on kolme -
436
00:37:35,132 --> 00:37:38,177
kuten teitä on kolme -
437
00:37:38,219 --> 00:37:41,222
kuten olette yksi -
438
00:37:41,931 --> 00:37:46,769
kuten olette Se Yksi.
439
00:37:47,770 --> 00:37:50,940
Sinä olet Se Yksi, joka oli.
440
00:37:52,108 --> 00:37:55,361
Sinä olet Se Yksi, joka on.
441
00:37:57,029 --> 00:38:01,283
Sinä olet Se Yksi, joka tulee olemaan.
442
00:38:01,659 --> 00:38:04,453
Sinä olet tarinan alku -
443
00:38:04,495 --> 00:38:07,623
tarinan keskiosa -
444
00:38:07,665 --> 00:38:10,751
ja tarinan loppu, -
445
00:38:10,793 --> 00:38:15,423
joka synnyttää
seuraavan suuren tarinan.
446
00:38:18,384 --> 00:38:20,594
Syvällä sisällänne -
447
00:38:20,636 --> 00:38:25,766
tiedätte, että Zathras puhuu totta.
448
00:38:27,476 --> 00:38:29,770
Menkää nyt.
449
00:38:30,479 --> 00:38:35,651
Zathrasin paikka on sen Yhden
vierellä, joka oli.
450
00:38:36,068 --> 00:38:39,947
Meillä on suuri päämäärä.
451
00:39:44,095 --> 00:39:46,847
Valmiina irtautumaan.
452
00:39:47,056 --> 00:39:50,810
Hän halusi tehdä sen.
Kunnioitetaan sitä päätöstä.
453
00:39:54,605 --> 00:39:57,108
Täydet tehot.
454
00:39:58,400 --> 00:40:00,653
Lähdetään kotiin.
455
00:40:17,501 --> 00:40:19,712
Kapteeni, aikavääristymä sulkeutuu.
456
00:40:21,005 --> 00:40:24,592
Arvatenkin Draal haluaa varmistaa,
ettei kukaan muu jää ansaan.
457
00:40:24,634 --> 00:40:28,930
Niin. Tuo ovi sulkeutuu lopullisesti.
458
00:40:28,971 --> 00:40:31,724
Eikä se ole ainoa.
459
00:40:32,433 --> 00:40:37,480
Lennier kertoi teille, että tuhat vuotta sitten,
ihmisten ja minbaarien sielut alkoivat sulautua.
460
00:40:37,521 --> 00:40:41,233
Minbaarisieluja syntyi
ihmisten ruumiissa.
461
00:40:41,275 --> 00:40:44,904
Tapahtui jotakin, joka aukaisi
tuon oven meidän välillämme.
462
00:40:45,780 --> 00:40:50,701
Muutokseni tarkoitus oli, tavallaan tasata
tilit ja palauttaa tasapaino välillemme -
463
00:40:50,743 --> 00:40:54,455
käyttämällä laitetta, jonka kansani
keksi tuhat vuotta sitten.
464
00:40:55,414 --> 00:41:01,420
Koska, jos kansani olisi löytänyt
Babylon 4:n ihmisen hallinnassa -
465
00:41:01,754 --> 00:41:04,924
he eivät ikinä olisi hyväksyneet sitä.
466
00:41:07,093 --> 00:41:09,095
Hyvä jumala.
467
00:41:09,136 --> 00:41:12,556
Minbaari, ei syntyjään minbaari.
468
00:41:22,024 --> 00:41:25,319
Koko elämäni on johtanut kohti tätä.
469
00:41:32,285 --> 00:41:36,497
Etkö ymmärrä?
He käyttävät sinua.
470
00:41:36,539 --> 00:41:39,625
He käyttävät sinua!
471
00:41:40,334 --> 00:41:43,004
Tiesin, että tulisit.
472
00:41:43,045 --> 00:41:45,673
Sinun pitäisi levätä.
473
00:41:46,757 --> 00:41:49,510
Olimme oikeassa -
474
00:41:49,885 --> 00:41:51,596
sinun suhteesi.
475
00:41:51,846 --> 00:41:54,890
Puhutte kuin aito minbaari, komentaja.
476
00:42:26,213 --> 00:42:28,674
Hyvä. Hyvä.
477
00:42:28,716 --> 00:42:33,512
Zathras tiesi, että tulisitte.
478
00:42:33,638 --> 00:42:36,015
Tännepäin.
479
00:42:37,725 --> 00:42:40,186
Tännepäin!
480
00:43:00,581 --> 00:43:04,752
Toivotan teidät tervetulleeksi ja
tämä paikka on lahjani teille.
481
00:43:05,294 --> 00:43:10,341
Nimeni on Valen,
ja meillä on paljon työtä edessä.
482
00:43:21,602 --> 00:43:26,607
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
36915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.