All language subtitles for Babylon 5 S03E17 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,796 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,838 --> 00:00:08,926 Se on odottanut, lukittuna ja sinetöitynä, yli 900 vuoden ajan. 3 00:00:10,636 --> 00:00:14,681 Kuinka hän tiesi teidän olevan paikalla? Kuinka hän tiesi nimenne? 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 Me kuolemme. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,519 Kuuleeko kukaan? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,229 Me kuolemme! 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,357 Juuri tällä hetkellä, Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan - 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,901 laajentaakseen aikarepeämää sektorilla 14. 9 00:00:25,943 --> 00:00:29,112 Meidän on vietävä Babylon 4 1000 vuoden päähän menneisyyteen - 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,698 ja lyötävä varjot edellisessä sodassa. 11 00:00:31,740 --> 00:00:36,286 Jos epäonnistumme, varjojen laivasto selviytyy ja Babylon 5 tuhoutuu. 12 00:00:36,328 --> 00:00:40,874 Sen siis kuulin komentokeskuksessa? Avunhuutoni mahdollisessa tulevaisuudessa? 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,086 Toistan, kimppuumme hyökätään! Kapteeni on kuollut. 14 00:00:44,127 --> 00:00:48,006 Puolustusjärjestelmä on tuhottu. Ne nousevat asemalle! Niitä tulee joka puolelta! 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,885 Meidän on asetettava maalinhakulaite Babylon 4:n keskusvoimalaitokseen. 16 00:00:51,927 --> 00:00:54,930 Kun se on tehty, voimme aloittaa siirron ajan halki. 17 00:00:55,138 --> 00:00:58,308 Nämä estävät teitä ajelehtimasta. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,185 Suojaa myös. 19 00:01:00,310 --> 00:01:05,274 Aikavääristymät voivat tehdä suurta vahinkoa. 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,984 - John! - Ei! 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Vakauttaja vahingoittunut. 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Hän on juuttunut ajan virtaan. 23 00:01:11,822 --> 00:01:14,449 Tervetuloa takaisin syvyydestä, Sheridan. 24 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 Juuri ajoissa kuolemaan. 25 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Ellemme hoida tätä, Sheridan uhrautui turhaan. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,417 Tulevaisuuden asettaminen raiteilleen voi olla ainoa tapa pelastaa hänet. 27 00:01:23,458 --> 00:01:28,005 Pikku sotanne aikana ajoitte varjot pois. 28 00:01:28,255 --> 00:01:32,509 Mutta ette viitsinyt siivota jälkiänne! 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,974 Siinä on sotanne perintö! 30 00:01:39,016 --> 00:01:44,438 Hinta, jonka maksoimme, kun pakenitte ja jätitte meidät vihollisen armoille. 31 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Mutta ei näin ole voinut käydä, ei tässä ajassa. 32 00:01:51,236 --> 00:01:52,779 Mikä vuosi nyt on? 33 00:01:52,863 --> 00:01:55,199 Viimeinen vuosi - 34 00:01:55,324 --> 00:01:59,536 viimeinen päivä ja viimeinen tunti elämästänne. 35 00:02:00,204 --> 00:02:04,875 17 vuotta siitä, kun aloititte suuren ristiretkenne. 36 00:02:04,917 --> 00:02:07,753 17 vuotta. 37 00:02:12,549 --> 00:02:15,010 Olen väsynyt. 38 00:02:15,302 --> 00:02:18,180 Viekää hänet takaisin selliinsä. 39 00:02:19,223 --> 00:02:23,810 Sheridan, mitä jumalia palvottekaan, tehkää rauha heidän kanssaan. 40 00:02:23,852 --> 00:02:28,398 Sillä seuraavan kerran kun saavutte eteeni, tulette tapaamaan heidät. 41 00:02:28,899 --> 00:02:33,654 En pysty peruuttamaan sitä, mitä maailmalleni on tapahtunut, - 42 00:02:33,695 --> 00:02:38,450 mutta voin palkita sinut kunnolla ansioistasi niissä tapahtumissa. 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,292 Kauanko vielä, ennen kuin luotaimet taas toimivat? 44 00:02:47,334 --> 00:02:49,878 Arvio on tunti, ehkä puolitoista. 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,630 Onko mitään tietoa räjähdyksen alkuperästä? 46 00:02:51,672 --> 00:02:55,926 Raportteja puretaan juuri. Se oli varmuudella ydinräjähdys. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,971 Selvä, koko alue tutkitaan. 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Kaksinkertaistakaa partioiden määrä asemalla. 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Siltä varalta, että joku yrittää murtautua sisään. 50 00:03:05,769 --> 00:03:09,815 Tarvitsemme pääsyn huoltopaneeliin. Yleensä ne suljetaan aseman avautuessa. 51 00:03:09,857 --> 00:03:13,861 Mutta tämä on vasta vihitty käyttöön, pienellä onnella joku saattaa vielä olla auki. 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,571 Minä en usko onneen. 53 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 Onni on ainoa liittolaisemme tällä hetkellä. 54 00:03:18,407 --> 00:03:21,410 Mitään muuta on turha edes odottaa. 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,997 Marcus? 56 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 Hitto. 57 00:03:26,790 --> 00:03:28,250 Paikallasi! 58 00:03:34,214 --> 00:03:39,511 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,974 Se epäonnistui. 60 00:03:59,072 --> 00:04:03,202 Varjo-sodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa 61 00:04:03,243 --> 00:04:06,371 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 62 00:04:11,293 --> 00:04:16,131 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 63 00:04:52,835 --> 00:04:54,503 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 16.07.2005 64 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 65 00:04:57,506 --> 00:05:01,260 Suomennos: Hogeli Oikoluku: musta myy 66 00:05:03,927 --> 00:05:06,430 Päättymätön sota osa 2 67 00:05:13,312 --> 00:05:15,606 - Mikä se oli? - Mikä oli mikä? 68 00:05:21,570 --> 00:05:24,323 - Ovelaa. Mistä tiesit heidän tulevan? - En tiennyt. 69 00:05:24,365 --> 00:05:27,034 Mutta tämä olisi pahin mahdollinen hetki paljastua, 70 00:05:27,076 --> 00:05:32,206 joten oli loogista, että se tapahtuisi nyt. Kuten sanoin, en usko onneen. 71 00:05:35,751 --> 00:05:37,294 Toisaalta taas... 72 00:05:52,393 --> 00:05:54,561 "Vie tämä, Zathras". 73 00:05:54,603 --> 00:05:59,483 "Korjaa tämä, Zathras". Zathras parka. 74 00:05:59,525 --> 00:06:04,405 Kukaan ei kuuntele Zathrasta, ei kukaan. 75 00:06:21,213 --> 00:06:24,758 Sulkekaa ohjainpaneeli. No niin, auttakaahan hiukan. 76 00:06:24,800 --> 00:06:28,345 Tämä paikka on hyvä, mutta tarvitsemme omaa rauhaa. 77 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 Ryhmä yksi ryhmä kakkoselle, valmiina? 78 00:06:31,306 --> 00:06:34,727 Valmis. Kokeillaanpa sitten toimiiko tämä. 79 00:06:36,645 --> 00:06:38,272 Mitä nyt? 80 00:06:38,313 --> 00:06:41,734 En ole varma. Tunsin jotakin outoa. 81 00:06:41,775 --> 00:06:44,445 Luullakseni te sanoisitte, 82 00:06:44,486 --> 00:06:48,532 että joku käveli juuri hautani ylitse. 83 00:06:56,582 --> 00:06:59,501 Kuka...? Kuka siellä on? 84 00:06:59,543 --> 00:07:02,212 John? John? 85 00:07:02,254 --> 00:07:05,382 - Delenn? - John. 86 00:07:07,593 --> 00:07:10,721 Delenn, mitä teet täällä? 87 00:07:10,763 --> 00:07:14,933 En kertonut niille mitään. Yrittivät pakottaa, mutten kertonut. 88 00:07:15,100 --> 00:07:18,228 He eivät voi pakottaa minua. He tietävät sen nyt. 89 00:07:18,270 --> 00:07:22,274 Joten he suovat meille viimeisen yhteisen hetken ennen kuin... 90 00:07:22,691 --> 00:07:26,403 - Mitä? - Älä välitä siitä, John. 91 00:07:26,445 --> 00:07:29,782 Hyväksyin tämän kohtalon jo aikoja sitten. 92 00:07:29,823 --> 00:07:31,658 He eivät voi vahingoittaa minua. 93 00:07:31,950 --> 00:07:34,495 En ole peloissani - 94 00:07:34,536 --> 00:07:36,747 kun olet kanssani. 95 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Poikamme on turvassa. 96 00:07:38,957 --> 00:07:41,543 - Poikamme? - Vain se on tärkeää. 97 00:07:41,585 --> 00:07:45,547 John, rakastan sinua. 98 00:07:57,976 --> 00:08:00,688 Selvän teki. Mennään. 99 00:08:01,980 --> 00:08:07,069 Repeämä rungossa tällä alueella. Evakuointi välittömästi. 100 00:08:07,111 --> 00:08:10,030 Paineovet suljetaan. 101 00:08:15,077 --> 00:08:18,539 Paineovet ovat kiinni. Alue on meidän, kunnes polttavat itsensä läpi. 102 00:08:18,580 --> 00:08:21,959 - Arvioisin noin tunti. - Se riittää. Varusteet esiin. 103 00:08:23,919 --> 00:08:27,297 Delenn, kuuntele minua. 104 00:08:27,756 --> 00:08:32,011 Tämä ei ehkä kuulosta järkevältä, mutta minun ei pitäisi olla täällä. 105 00:08:32,052 --> 00:08:34,179 En todellisuudessa ole täällä. 106 00:08:35,431 --> 00:08:39,893 Viimeinen mitä muistan, olin Valkotähdellä - 107 00:08:40,269 --> 00:08:46,191 vakauttajaani osui ja yhtäkkiä, olin täällä. 108 00:08:46,734 --> 00:08:49,236 Valenin nimeen. 109 00:08:49,278 --> 00:08:51,572 Se on totta, eikö olekin? 110 00:08:51,613 --> 00:08:53,866 Näen sen katseestasi. 111 00:08:54,867 --> 00:08:59,204 Kauan sitten kerroit nähneesi tämän hetken tulevaisuudessamme - 112 00:08:59,246 --> 00:09:04,209 mutta tähän asti en... En todella uskonut. 113 00:09:04,793 --> 00:09:10,758 John, niin paljon on edessäsi. 114 00:09:10,799 --> 00:09:16,096 Niin paljon muutoksia, niin paljon tuskaa ja murhetta. 115 00:09:16,555 --> 00:09:19,350 Katson silmiisi nyt - 116 00:09:19,391 --> 00:09:23,270 ja näen viattomuuden, joka niin kauan sitten katosi. 117 00:09:25,647 --> 00:09:31,236 Mutta sittenhän, et tiedä mitä on tapahtunut, ethän? 118 00:09:36,575 --> 00:09:39,620 London puheista päätellen - 119 00:09:39,661 --> 00:09:42,706 me ilmeisesti voitimme sodan, - 120 00:09:43,248 --> 00:09:45,209 mutta emme lopullisesti. 121 00:09:45,250 --> 00:09:48,379 Sotia ei ikinä voiteta lopullisesti. 122 00:09:48,420 --> 00:09:52,341 Aina tulee uusia taisteluita pimeyttä vastaan. 123 00:09:52,383 --> 00:09:55,386 Ainoastaan vastustajat vaihtuvat. 124 00:09:55,594 --> 00:10:00,265 Mutta me... Me saavutimme kaiken mitä tavoittelimmekin. 125 00:10:00,516 --> 00:10:05,104 Loimme jotakin, joka tulee kestämään seuraavat tuhat vuotta. 126 00:10:05,145 --> 00:10:07,147 Mutta kaiken sen hinta, John - 127 00:10:08,023 --> 00:10:11,944 hirvittävä, hirvittävä hinta. 128 00:10:14,196 --> 00:10:19,159 En uskonut näkeväni sinua enää, ennen loppua. 129 00:10:19,618 --> 00:10:23,956 Voi, Delenn. Onko mitään keinoa, jolla voisin estää tämän? 130 00:10:23,998 --> 00:10:26,750 - Tarkoitan, että vielä on mahdollisuus. - Ei. 131 00:10:26,792 --> 00:10:30,379 Tämä tulevaisuus on muutettavissa vain antautumalla varjoille. 132 00:10:30,421 --> 00:10:34,008 Ja se on liian kova hinta maksettavaksi. 133 00:10:36,301 --> 00:10:40,556 - Mutta meillä on poika. - Niin. Meillä on David. 134 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 - David. - David. 135 00:10:42,266 --> 00:10:45,519 Ulos, heti! 136 00:11:44,793 --> 00:11:47,087 Ei lähemmäksi. 137 00:11:47,129 --> 00:11:50,716 Suonette anteeksi, että pysyn istuallani. 138 00:11:50,757 --> 00:11:54,261 Olen juonut melko tavalla. 139 00:11:55,220 --> 00:11:57,514 Se on - 140 00:11:58,223 --> 00:12:02,770 ainoa keino olla yksin. 141 00:12:03,145 --> 00:12:05,689 Emmehän halua herättää sitä. 142 00:12:07,232 --> 00:12:08,942 Herättää mitä? 143 00:12:08,984 --> 00:12:12,029 Et siis tosiaankaan tiedä. 144 00:12:12,821 --> 00:12:16,742 Sitä ei voi nähdä, kun se on hereillä. 145 00:12:16,784 --> 00:12:21,872 Meillä kaikilla on vartijamme. 146 00:12:22,831 --> 00:12:26,877 Hoidin osuuteni hyvin. 147 00:12:27,085 --> 00:12:29,379 Kyllä vain. 148 00:12:29,421 --> 00:12:32,591 Se oli tyytyväinen. 149 00:12:32,674 --> 00:12:36,720 Ei se välitä miksi teen mitäkin, - 150 00:12:37,179 --> 00:12:40,140 kunhan vain teen sen. 151 00:12:41,683 --> 00:12:44,144 Kunhan vain te kuolette. 152 00:12:51,693 --> 00:12:56,073 Se ei kestä alkoholia. 153 00:12:56,865 --> 00:13:01,120 Olen oppinut, että kun juon juuri tarpeeksi - 154 00:13:01,203 --> 00:13:05,958 se nukahtaa muutamaksi minuutiksi, - 155 00:13:07,292 --> 00:13:10,921 muutamaksi minuutiksi jolloin - 156 00:13:10,963 --> 00:13:14,591 olen jälleen oman itseni herra. 157 00:13:15,968 --> 00:13:20,556 Mutta ne muutamat minuutit ovat lyhentyneet ja lyhentyneet, - 158 00:13:20,597 --> 00:13:25,310 joten aikaa ei ole paljon. 159 00:13:34,987 --> 00:13:40,117 Elämäni on lopuillansa. 160 00:13:42,911 --> 00:13:47,332 Maailmani, kaikki unelmani, mennyttä. 161 00:13:49,084 --> 00:13:54,548 Te kaksi olette viimeinen mahdollisuus - 162 00:13:55,674 --> 00:13:58,093 tälle maailmalle - 163 00:13:58,260 --> 00:14:01,388 kansalleni - 164 00:14:01,930 --> 00:14:05,267 ja minulle itselleni. 165 00:14:05,601 --> 00:14:10,230 Palatsin takana on piilotettuna alus. 166 00:14:10,939 --> 00:14:14,193 Vartijani vie teidät sinne. 167 00:14:14,777 --> 00:14:18,739 Vastineeksi elämästänne - 168 00:14:19,865 --> 00:14:24,620 pyydän vain, että te ja liittolaisenne - 169 00:14:24,661 --> 00:14:28,999 autatte vapauttamaan kansani. 170 00:14:30,459 --> 00:14:34,171 En voi tehdä enää mitään heidän hyväkseen. 171 00:14:39,718 --> 00:14:42,179 Menkää nyt. 172 00:14:42,638 --> 00:14:44,765 Pian. 173 00:14:45,140 --> 00:14:47,434 Aikaa ei ole paljon. 174 00:14:47,476 --> 00:14:53,232 Tunnen sen alkavan heräillä. 175 00:14:53,816 --> 00:14:55,859 Äkkiä. 176 00:14:56,485 --> 00:14:58,737 Menkää. 177 00:15:19,675 --> 00:15:22,094 Oletko siellä, vanha ystävä? 178 00:15:22,136 --> 00:15:24,430 Olen. 179 00:15:27,349 --> 00:15:32,896 He eivät ikinä selviä, ellen... 180 00:15:35,524 --> 00:15:40,112 Katsohan, vartijani herää minä hetkenä hyvänsä - 181 00:15:40,154 --> 00:15:43,407 ja hälyttää muut. 182 00:15:43,449 --> 00:15:45,909 Ja ainoa toivoni kuolee. 183 00:15:46,952 --> 00:15:50,289 Ja pian sen jälkeen minä kuolen. 184 00:15:50,873 --> 00:15:56,003 Petos ei ole niille pieni asia. 185 00:16:00,299 --> 00:16:05,471 Meillä on keskeneräisiä asioita, G'Kar. 186 00:16:07,473 --> 00:16:11,393 Hoidetaan ne nopeasti loppuun - 187 00:16:11,435 --> 00:16:14,605 ennen kuin se estää minua. 188 00:16:17,649 --> 00:16:21,278 Olen yhtä kyllästynyt elämään kuin sinäkin. 189 00:16:46,845 --> 00:16:49,181 Mikä on? Mitä tapahtuu? 190 00:16:50,099 --> 00:16:52,142 Minut vedetään takaisin. 191 00:16:52,184 --> 00:16:54,895 Sitten vie nämä sanat mukanasi menneisyyteen: 192 00:16:54,937 --> 00:16:56,563 Arvosta niitä hienoja hetkiä, joita sinulla on - 193 00:16:56,605 --> 00:17:00,651 vaali niitä niin kauan kuin voit, sillä ne eivät ikinä palaa. 194 00:17:00,692 --> 00:17:04,488 John, kuuntele minua, älä lähde Z'ha'dumiin. 195 00:17:04,530 --> 00:17:07,616 Ymmärrätkö? Älä lähde Z'ha'dumiin! 196 00:17:44,027 --> 00:17:48,323 - Voisitko mahdollisesti auttaa meitä? - Ei, hyvin, hyvin kiire. 197 00:17:48,365 --> 00:17:51,326 Zathrasilla on ajatus. Näki hänet, Zathras näki. 198 00:17:51,493 --> 00:17:53,287 Ja Zathras ajattelee - 199 00:17:53,328 --> 00:17:59,293 ehkä puvun voimalähde auttaa aktivoimaan vakauttajan. 200 00:17:59,543 --> 00:18:01,420 Ei kestä kauan, kuitenkaan. 201 00:18:01,462 --> 00:18:04,465 Sitten katoaa jälleen. 202 00:18:04,506 --> 00:18:06,842 Noin, valmis. 203 00:18:08,343 --> 00:18:11,054 Nyt odotellaan. 204 00:18:16,101 --> 00:18:18,061 Ymmärrät kai, että hän on ihan hullu. 205 00:18:18,103 --> 00:18:21,231 Hän todellakin uskoo, että Sheridan ilmestyy tuohon pukuun. 206 00:18:21,273 --> 00:18:24,777 Varastamme asemaa taistelemaan sodassa, joka käytiin tuhat vuotta sitten. 207 00:18:24,818 --> 00:18:26,820 Olemme kaikki hulluja. 208 00:18:26,945 --> 00:18:30,949 Delenn sanoi, että heidän suuri johtajansa Valen ilmestyi samoihin aikoihin. 209 00:18:30,991 --> 00:18:34,745 Lennier sanoi, että Valen oli minbaari, joka ei syntynyt minbaariksi. Se vaivaa minua. 210 00:18:34,787 --> 00:18:38,123 - Luuletko, että tapaamme hänet? - En tiedä. Se olisi suuri kunnia kylläkin. 211 00:18:38,165 --> 00:18:41,043 Hän on yksi heidän pyhimmistä henkilöistään - 212 00:18:41,084 --> 00:18:43,962 kukisti varjot, perusti Harmaan Neuvoston. 213 00:18:46,882 --> 00:18:49,009 Kapteeni? 214 00:18:50,636 --> 00:18:53,597 Kukaan ei koskaan kuuntele Zathrasia. 215 00:18:53,639 --> 00:18:55,974 "Ihan hullu", he sanovat. 216 00:18:56,016 --> 00:18:58,268 On hyvä, ettei Zathras välitä. 217 00:18:58,310 --> 00:19:01,939 Oikeastaan pitää siitä. Juuri niin. 218 00:19:05,567 --> 00:19:07,820 Oletteko kunnossa? 219 00:19:08,278 --> 00:19:10,864 Kyllä. Kyllä, luulisin niin. 220 00:19:11,406 --> 00:19:15,786 Tuntuu kuin ajelehtisin pois minä hetkenä hyvänsä, mutta olen kunnossa. 221 00:19:15,828 --> 00:19:17,538 Missä Sinclair on? 222 00:19:17,579 --> 00:19:19,248 Tässä. 223 00:19:19,289 --> 00:19:22,042 Tervetuloa takaisin. Kuinka matka meni? 224 00:19:22,084 --> 00:19:25,462 En ole aivan varma. Täytyy sulatella tätä hiukan. Mikä on tilanne? 225 00:19:25,504 --> 00:19:28,924 Olemme varmistaneet pääsyn voimalan ytimeen. Olemme valmiit jatkamaan. 226 00:19:28,966 --> 00:19:31,552 Selvä on, tehdään se sitten. 227 00:19:31,885 --> 00:19:35,681 John. John! John, oletko kunnossa? 228 00:19:35,722 --> 00:19:39,476 Olen ihan kunnossa. Olen kunnossa nyt. 229 00:19:40,853 --> 00:19:42,896 Mitä nyt? 230 00:19:42,938 --> 00:19:47,443 Se on pitkä tarina. Kerron myöhemmin. Jatka vain. 231 00:19:47,484 --> 00:19:50,279 Hyvä on. 232 00:19:55,284 --> 00:19:58,203 Kiinnitämme viimeisen osan voimalan ytimeen. 233 00:19:59,371 --> 00:20:04,293 Varovainen olla täytyy. Aikahypyn tekniikka hyvin herkkä. 234 00:20:04,334 --> 00:20:09,840 Kun valmis, asema vakautetaan aikamatkaa varten. 235 00:20:09,882 --> 00:20:14,219 Virittelin juuri Babylon 4:n luotaimet antamaan reaktorista väärän hälytyksen. 236 00:20:14,261 --> 00:20:16,430 Tulee näyttämään siltä, että reaktori räjähtää käsiin. 237 00:20:16,513 --> 00:20:19,641 Sen pitäisi saada miehistö lähtemään, jotta voimme siirtää tämän laitoksen. 238 00:20:19,683 --> 00:20:21,393 Selvä. 239 00:20:21,810 --> 00:20:25,522 Majuri, havaitsimme 20 prosentin laskun voimalan energian tuotossa. 240 00:20:25,564 --> 00:20:28,859 - Lisätkää tehoja. - Järjestelmää ei ole vielä täysin testattu. 241 00:20:28,901 --> 00:20:32,529 - Jos kuormitamme sitä liikaa... - Tiedän mitä teen. Tehkää se. 242 00:20:32,571 --> 00:20:36,200 Meillä ei ole varaa katkoksiin, jos asemalla on vihollisia. 243 00:20:41,079 --> 00:20:45,459 Havaitsimme valtavan takioniaallon. Se tulee! 244 00:21:00,764 --> 00:21:02,266 Zathras! 245 00:21:02,308 --> 00:21:05,603 Zathras tietää. Zathras työssä. 246 00:21:05,644 --> 00:21:08,188 Ei Zathrasin vika. 247 00:21:14,278 --> 00:21:17,489 Tämä päällä. Loppuu nyt! 248 00:21:23,495 --> 00:21:25,956 - Mikä helvetti se oli? - Ei tietoa. 249 00:21:25,998 --> 00:21:28,709 Kaikki ajanottolaitteet menivät sekaisin. 250 00:21:28,751 --> 00:21:31,420 Meitä ympäröi jonkinlainen takionikenttä. 251 00:21:31,795 --> 00:21:34,173 - Ovatko kaikki kunnossa? - Kyllä. 252 00:21:34,214 --> 00:21:36,592 Kyllä, luullakseni. Mitä tapahtui? 253 00:21:36,884 --> 00:21:42,473 Laite käynnistyi liian aikaisin. Ei hyvä. Toimintahäiriö. 254 00:21:42,514 --> 00:21:43,974 Joten, missä olemme? 255 00:21:44,016 --> 00:21:47,937 Laitteet kertovat, että siirryimme neljä vuotta eteenpäin. 256 00:21:47,978 --> 00:21:50,940 Jolloin Babylon 4 ilmestyi viimeisen kerran. 257 00:21:51,023 --> 00:21:54,818 Tähän asti kaikki on tapahtunut kuten aiemminkin, teimme sitten mitä tahansa. 258 00:21:54,860 --> 00:21:58,364 Vaara, kuitenkin. Aikahyppy ei vakaa. 259 00:21:58,405 --> 00:22:00,115 Hyvin herkkä. 260 00:22:00,157 --> 00:22:06,080 Täytyy säätää ennen kuin yritämme uudelleen tai eksymme ikuisiksi ajoiksi ajan virtaan. 261 00:22:06,205 --> 00:22:07,873 Hyvin vaarallista. 262 00:22:07,915 --> 00:22:10,751 Hienoa, eikö millekään myönnetä takuuta enää nykyään? 263 00:22:10,793 --> 00:22:13,379 Ivanova Sheridanille. 264 00:22:13,671 --> 00:22:16,048 - Kapteeni? - Hän on poissa jälleen. 265 00:22:16,090 --> 00:22:19,468 Ja teidän olisi parasta tulla tänne, meillä on pieni ongelma. 266 00:22:22,179 --> 00:22:24,932 Majuri, reaktorin ydin on käymässä epävakaaksi. 267 00:22:24,974 --> 00:22:27,685 Lähestyy kriittistä tilaa. Se ei kestä enää kauaa. 268 00:22:27,851 --> 00:22:31,480 - Meidän on evakuoitava. - Ei, ei kaiken tämän jälkeen. 269 00:22:31,522 --> 00:22:36,235 Majuri, jos tämä on niin paha miltä se vaikuttaa, saatamme menettää koko aseman. 270 00:22:36,277 --> 00:22:40,948 Täällä on liki 2000 työntekijää. Ette halua vaarantaa heidän turvallisuuttaan. 271 00:22:40,990 --> 00:22:43,867 Jos se on turvallista, tulemme takaisin. 272 00:22:43,909 --> 00:22:46,161 Mutta ellei... 273 00:22:47,037 --> 00:22:48,998 Hyvä on. Lähettäkää hätäkutsu. 274 00:22:49,039 --> 00:22:51,000 Uusi takioniaalto tulossa. 275 00:23:28,746 --> 00:23:31,081 Tervehdys. 276 00:23:39,798 --> 00:23:43,886 - Delenn, oletko...? - Olen kunnossa. Mikä se oli? 277 00:23:43,928 --> 00:23:47,973 Aikavälähdys. Näet itsesi menneessä tai tulevassa. 278 00:23:48,015 --> 00:23:51,769 Zathras kertoi, järjestelmä epävakaa. 279 00:23:51,810 --> 00:23:54,730 Jeff, voi luoja, mitä tapahtui? 280 00:23:54,772 --> 00:23:57,900 Se mitä pitikin tapahtua, kun siirryimme taas ajassa eteenpäin. 281 00:23:57,942 --> 00:24:01,028 Kun minä ja Garibaldi tulimme Babylon 4:lle edellisen kerran - 282 00:24:01,070 --> 00:24:04,615 kuljimme aikavääristymän läpi ilman mitään suojausta. 283 00:24:04,657 --> 00:24:08,243 Epäilin sillä olevan pidempiaikaista vaikutusta, jos altistuisimme uudelleen. 284 00:24:08,285 --> 00:24:12,039 - Siksi en halunnut häntä mukaamme. - Mutta voimme korjata sen, eikö vain? 285 00:24:12,081 --> 00:24:15,834 Et voi vanheta kiihtyvällä tahdilla, kun lähestymme omaa aikaamme, ethän? 286 00:24:17,252 --> 00:24:18,796 Voiko hän? 287 00:24:18,837 --> 00:24:22,967 Zathras ei tiedä varmasti - 288 00:24:23,133 --> 00:24:25,427 mutta suuri todennäköisyys, kyllä. 289 00:24:25,970 --> 00:24:29,682 Oli miten oli, emme voi jäädä murehtimaan sitä nyt. Työmme on kesken. 290 00:24:29,723 --> 00:24:32,142 Sheridan katosi jälleen kun kenttä voimistui. 291 00:24:32,184 --> 00:24:34,895 Ellemme hoida häntä pian takaisin, saatamme menettää hänet lopullisesti. 292 00:24:34,937 --> 00:24:37,064 Pystytkö korjaamaan hänen vakauttajansa? 293 00:24:37,481 --> 00:24:42,486 Tarvittavat osat on, mutta tarvitsen työkaluja. 294 00:24:42,528 --> 00:24:45,155 Herkkää, tarkkaa työtä. 295 00:24:45,197 --> 00:24:48,617 Näin työmaan tuolla aiemmin. Ehkä sieltä löytyy se mitä tarvitset. 296 00:24:48,659 --> 00:24:51,620 Menkää. 297 00:24:52,371 --> 00:24:56,333 Palaan takaisin voimalaan, yritän säätää laitteen uudelleen ja vakauttaa tämän paikan. 298 00:24:56,375 --> 00:24:59,169 Marcus, pysy Valkotähdellä ja seuraa lukemia. 299 00:24:59,211 --> 00:25:04,633 Kerro kun ne ovat kohdallaan. Meillä on yksi yritys jäljellä. Otetaan siitä kaikki irti. 300 00:25:06,594 --> 00:25:09,972 Ei, ei. Ei, ei, ei. Ei hyvä. Ei, ei. 301 00:25:10,014 --> 00:25:13,934 Vauhtia. Etsi mitä tarvitset, niin lähdetään täältä. Aika loppuu. 302 00:25:13,976 --> 00:25:18,230 Ei aika voi loppua. Aika on loputon. 303 00:25:18,272 --> 00:25:22,484 Sinulla on loppu. Zathrasilla on loppu. 304 00:25:22,526 --> 00:25:27,865 Ja tämä on ihan väärä työkalu. Ei. Ei, ei hyvä. 305 00:25:27,906 --> 00:25:31,327 Ei. Ei, koskaan älä käytä tätä. 306 00:25:31,368 --> 00:25:35,914 - Miltä näyttää? - Vieläkin epävakaa. Minä... 307 00:25:38,709 --> 00:25:42,713 Suurlähettiläs Sinclair, luotaimet ovat havainneet jotakin. 308 00:25:42,755 --> 00:25:46,467 Näen kuusi... Ei, vaan seitsemän alusta tulossa tänne. 309 00:25:46,508 --> 00:25:48,469 Ihmettelinkin jo, missä ne viipyvät. 310 00:25:48,510 --> 00:25:50,930 - Keitä siellä on? - Minä. 311 00:25:50,971 --> 00:25:54,433 Minä ja Garibaldi tulimme tänne kaksi vuotta sitten, omaa aikaamme - 312 00:25:54,475 --> 00:25:58,103 vastaamaan Babylon 4:n hätäkutsuun. 313 00:26:03,651 --> 00:26:08,072 Sukkula 1 muulle saattueelle, asettukaa 2,5 kilometrin päähän asemasta ja odottakaa. 314 00:26:08,113 --> 00:26:12,493 Tarkistamme tilanteen. Kun kaikki on selvää, voitte aloittaa evakuoinnin. 315 00:26:12,534 --> 00:26:13,911 Mennään. 316 00:26:54,535 --> 00:26:56,745 Terve. 317 00:27:03,959 --> 00:27:06,170 Minä Zathras. 318 00:27:06,212 --> 00:27:09,757 Zathras joutui tänne, koska on Zathras. 319 00:27:09,799 --> 00:27:14,762 Zathras ei tahdo mitään, joten Zathras ei saa mitään. Sellaista on elämä. 320 00:27:15,471 --> 00:27:19,016 Meillä on ongelma. Saivat Zathrasin. Kuinka korjaukset etenevät? 321 00:27:19,141 --> 00:27:21,811 Hitaasti. Saattaa mennä vielä parikin tuntia. 322 00:27:21,852 --> 00:27:25,106 Se on liian kauan. Entä jos yrittäisin säätää energiatasoa komentokeskuksesta käsin? 323 00:27:25,147 --> 00:27:28,359 - Hyvä ajatus, jos vain pääset sinne. - Pystyn siihen. Täytyy vain olla varovainen. 324 00:27:28,400 --> 00:27:29,777 Saimme seuraa. 325 00:27:29,819 --> 00:27:32,988 Se alkoi 24 tuntia aseman käynnistämisen jälkeen. 326 00:27:33,030 --> 00:27:35,491 Huomasimme epätarkkuutta ajanottolaitteissa. 327 00:27:35,533 --> 00:27:38,702 Epäilimme ensin vikaa tietokoneissa. Sitten helvetti puhkesi valloilleen. 328 00:27:38,744 --> 00:27:41,664 Tapahtuiko mitään muuta erikoista, ennen kuin asema katosi? 329 00:27:41,705 --> 00:27:43,999 Kyllä, tämä. 330 00:28:02,893 --> 00:28:04,603 Sanoo olevansa Zathras. 331 00:28:04,645 --> 00:28:07,940 Emme tiedä kuinka hän pääsi asemalle, mistä hän tuli tai edes mitä rotua hän on. 332 00:28:07,982 --> 00:28:11,318 En ole ikinä nähnyt hänen kaltaistaan. 333 00:28:20,035 --> 00:28:22,371 Ei se Yksi. Ei. 334 00:28:23,581 --> 00:28:25,833 - Ei mikä yksi? - Ei se Yksi. 335 00:28:25,875 --> 00:28:29,086 Ei kerro. Ei voi kertoa. Ei se Yksi. 336 00:28:29,128 --> 00:28:32,715 Sanoivat minulle. Niin sanoivat. Zathras kuuntelee. Hän kuuntelee, kyllä. 337 00:28:32,757 --> 00:28:36,051 Zathras kuuntelee ja tekee mitä käsketään. 338 00:28:36,552 --> 00:28:40,306 Selvä, kaikki ulos. Asema evakuoidaan. 339 00:28:40,347 --> 00:28:42,975 - Mutta jos lähdemme - - Laitoin kaiken automaatille. 340 00:28:43,017 --> 00:28:45,603 Voimme hoitaa kaiken lähtölaitureilta. 341 00:28:45,644 --> 00:28:48,355 Kaikki ulos. Liikettä! 342 00:29:01,035 --> 00:29:04,246 Selvä, olen täällä. Aloitan juuri. 343 00:29:07,833 --> 00:29:13,506 Zathras varoitti, mutta ei, kukaan ei kuuntele Zathras-parkaa. Ei. 344 00:29:14,840 --> 00:29:17,176 Suuri sota - 345 00:29:17,218 --> 00:29:21,180 mutta myös suuri toivo rauhasta. 346 00:29:22,264 --> 00:29:24,225 Tarvitsee paikan - 347 00:29:24,266 --> 00:29:28,395 paikan jossa kokoontua, taistella, suunnitella. 348 00:29:28,437 --> 00:29:32,191 Tarvitsette Babylon 4:n sotilastukikohdaksi, sitäkö tarkoitat? 349 00:29:34,777 --> 00:29:40,741 Auttaa pelastamaan galaksin valon puolelle. 350 00:29:40,783 --> 00:29:42,910 Niin minulle kerrottiin. 351 00:29:42,952 --> 00:29:47,206 Täytyy saada tai kaikki loppuu. 352 00:29:48,082 --> 00:29:50,668 Se Yksi johtaa meitä. 353 00:29:50,918 --> 00:29:53,754 Se Yksi käskee meitä, me tottelemme. 354 00:29:59,969 --> 00:30:03,722 - Majuri, se palasi! - Voi ei. 355 00:30:09,895 --> 00:30:11,981 Siinä se on taas. 356 00:30:12,022 --> 00:30:14,108 Mitä helvettiä? 357 00:30:20,239 --> 00:30:22,324 Hän on se Yksi. 358 00:30:22,491 --> 00:30:26,704 Selvä, voimala on hallinnassani. Jos olette valmiita, käynnistän sen. 359 00:30:26,954 --> 00:30:29,957 Kuittaan. Matkalla pois. 360 00:30:33,127 --> 00:30:35,546 Komentaja, älkää. 361 00:30:57,651 --> 00:31:02,490 Korjattu, Zathras korjasi. Ottakaa. Pian! 362 00:31:06,869 --> 00:31:08,621 Teidän on lähdettävä nyt. 363 00:31:08,662 --> 00:31:12,416 Olemme valmiita. Ei ole enää aikaa. 364 00:31:12,458 --> 00:31:15,711 Lähtekää, tai jäätte tänne ansaan lopullisesti. 365 00:31:31,143 --> 00:31:33,687 - Mitä oikein... - En tiedä. 366 00:31:33,729 --> 00:31:38,859 Muistan ilmestyneeni tänne hetki sitten. 367 00:31:39,902 --> 00:31:42,530 Sitten kaikki pimeni. 368 00:31:43,072 --> 00:31:45,116 Hän sai sen sitten korjattua. 369 00:31:45,157 --> 00:31:50,037 Ei, tämä ei ole minun. Tässä ei ole jälkiä vahingoista. 370 00:31:52,331 --> 00:31:56,585 Joku on laittanut tämän minulle, vaihtanut osia kanssani. 371 00:31:57,461 --> 00:32:02,716 Mutta jos te olette täällä, niin kuka sitten juoksentelee ympäriinsä sinisessä puvussa? 372 00:32:12,518 --> 00:32:15,354 - Auttakaa häntä. - Myöhäistä. Meidän on häivyttävä täältä! 373 00:32:15,396 --> 00:32:18,232 - Emme voi vain jättää häntä. - Luuletteko, että haluan? 374 00:32:18,274 --> 00:32:21,569 Meidän on lähdettävä, teidän kanssanne tai ilman. 375 00:32:21,861 --> 00:32:24,321 Menee nyt. Jätä minut. 376 00:32:24,363 --> 00:32:26,740 - En voi. - Menkää. 377 00:32:26,782 --> 00:32:29,535 Teidän on kuunneltava Zathrasia. 378 00:32:29,577 --> 00:32:32,913 Teillä on suuri päämäärä. 379 00:32:33,789 --> 00:32:36,292 Menkää, pyydän. 380 00:32:36,876 --> 00:32:38,919 Menkää Zathrasin vuoksi. 381 00:33:06,906 --> 00:33:10,326 Babylon 4 Garibaldille, Babylon 4 sukkula ykköselle. 382 00:33:10,367 --> 00:33:12,036 Garibaldi, kuuletko minua? 383 00:33:12,077 --> 00:33:14,955 Varo selustaasi, Michael, varo selustaasi. 384 00:33:14,997 --> 00:33:19,376 Kohde kantaman ulkopuolella. Ei mahdollista avata yhteyttä. 385 00:33:19,919 --> 00:33:22,046 Michael. 386 00:33:45,569 --> 00:33:49,865 Zathras tiesi, ettette jätä häntä. 387 00:33:51,117 --> 00:33:55,037 Zathras luottaa Yhteen. 388 00:34:16,976 --> 00:34:18,769 Minä yritin. 389 00:34:18,811 --> 00:34:21,355 Yritin varoittaa heitä. 390 00:34:21,397 --> 00:34:24,984 Mutta kaikki tapahtui juuri kuten muistinkin. 391 00:34:25,734 --> 00:34:28,529 Tiedän. Aika on tullut. 392 00:34:28,571 --> 00:34:32,867 On mentävä. He odottavat meitä. 393 00:34:44,086 --> 00:34:47,923 Sain juuri yhdistettyä aikahypyn kontrollin niin, että sitä voidaan ohjata täältä. 394 00:34:47,965 --> 00:34:51,010 Hyvä. Te voitte palata Valkotähdelle. 395 00:34:51,051 --> 00:34:53,304 Lähetän sen matkaan ja liityn sen jälkeen seuraanne. 396 00:34:53,345 --> 00:34:57,141 Entil'Zha, sanoitte aina, että puolitotuus on pahempi kuin valhe. 397 00:34:57,183 --> 00:35:00,936 - Älkää tuottako minulle pettymystä. - En ymmärrä mistä puhut. 398 00:35:00,978 --> 00:35:03,981 Olette pitänyt meitä liikkeessä, ettemme ehtisi ajattelemaan asioita. 399 00:35:04,023 --> 00:35:07,067 Mutta tämähän ei ole täysin automaattinen järjestelmä, vai kuinka? 400 00:35:07,109 --> 00:35:10,154 Jonkun on vietävä tämä laitos takaisin kaukaiseen menneisyyteen. 401 00:35:10,654 --> 00:35:16,076 Ja sehän on vain menolippu, eikö vain? Kuka lähteekään, ei palaa ikinä. 402 00:35:16,410 --> 00:35:18,746 Pitääkö se paikkansa? 403 00:35:21,665 --> 00:35:24,627 Selvä, minä teen sen. 404 00:35:24,752 --> 00:35:26,420 Marcus - 405 00:35:27,630 --> 00:35:31,008 minä teen sen, koska olen sen aina tehnyt ja koska tulen sen aina tekemään. 406 00:35:31,050 --> 00:35:33,761 - Kaikki tämä on jo tapahtunut. - Ette voi tietää sitä. 407 00:35:33,803 --> 00:35:36,430 Itse asiassa tiedän. Kysyitte, mikä toi minut tänne. 408 00:35:36,472 --> 00:35:40,518 Ennen kuin lähdin Minbaarista, sain kirjeen 900 vuoden takaa. 409 00:35:43,395 --> 00:35:45,773 - Kenen käsialaa tämä on? - Minun. 410 00:35:45,815 --> 00:35:49,360 Minä kirjoitin sen menneisyydessä, 900 vuotta sitten. 411 00:35:49,401 --> 00:35:51,862 Tein sen. Niin yksinkertaista se on. 412 00:35:52,029 --> 00:35:54,865 Hän puhuu totta. Minäkin sain kirjeen. 413 00:35:54,990 --> 00:35:56,784 Ei, en voi hyväksyä tätä. 414 00:35:56,826 --> 00:36:00,412 Jos palaan takaisin omaan aikaamme, aikavääristymä luultavasti tappaa minut. 415 00:36:00,454 --> 00:36:02,081 Eikö ole parempi valita elämä? 416 00:36:02,123 --> 00:36:06,627 - Hitto vie, Jeff, minä... - Susan, kaikki on hyvin. 417 00:36:06,710 --> 00:36:09,964 Koko elämäni on johtanut kohti tätä. 418 00:36:10,756 --> 00:36:13,843 Voisitteko sinä ja Marcus jättää meidät hetkeksi? 419 00:36:13,884 --> 00:36:16,887 Meidän on puhuttava hetki rauhassa. 420 00:36:25,354 --> 00:36:29,608 Zathras, yhtä asiaa en ymmärrä. Sanoit seuraavasi sitä Yhtä - 421 00:36:29,650 --> 00:36:33,571 - mutta se Yksi jota osoitit oli... - Oli Delenn. 422 00:36:33,737 --> 00:36:36,115 Kyllä, Zathras tiesi. 423 00:36:36,449 --> 00:36:42,288 Zathras on vanhin Suuren Koneen hoitajista. 424 00:36:42,329 --> 00:36:45,332 Sata ja kymmenen vuotta. 425 00:36:45,541 --> 00:36:49,670 Zathras on tutkinut Suurta Konetta. 426 00:36:49,712 --> 00:36:55,301 Tuntee asioita, joita edes Draal ei vielä tunne. 427 00:36:55,760 --> 00:36:58,345 Ja minä tunnen sinut. 428 00:36:58,554 --> 00:37:01,223 Ja minä tunnen sinut. 429 00:37:01,724 --> 00:37:05,019 Ja minä tunnen sinut. 430 00:37:06,812 --> 00:37:12,318 Koko Minbaarin yhteiskunta perustuu lukuun kolme. 431 00:37:12,359 --> 00:37:17,990 Kolme kastia: työläiset, sotilaat, uskovat. 432 00:37:18,032 --> 00:37:23,662 Kolme kieltä: valoisa, pimeä ja harmaa. 433 00:37:23,704 --> 00:37:27,500 Harmaan Neuvoston yhdeksän. 434 00:37:27,541 --> 00:37:30,711 Kolme kertaa kolme. 435 00:37:30,753 --> 00:37:33,881 Kaikkea on kolme - 436 00:37:35,132 --> 00:37:38,177 kuten teitä on kolme - 437 00:37:38,219 --> 00:37:41,222 kuten olette yksi - 438 00:37:41,931 --> 00:37:46,769 kuten olette Se Yksi. 439 00:37:47,770 --> 00:37:50,940 Sinä olet Se Yksi, joka oli. 440 00:37:52,108 --> 00:37:55,361 Sinä olet Se Yksi, joka on. 441 00:37:57,029 --> 00:38:01,283 Sinä olet Se Yksi, joka tulee olemaan. 442 00:38:01,659 --> 00:38:04,453 Sinä olet tarinan alku - 443 00:38:04,495 --> 00:38:07,623 tarinan keskiosa - 444 00:38:07,665 --> 00:38:10,751 ja tarinan loppu, - 445 00:38:10,793 --> 00:38:15,423 joka synnyttää seuraavan suuren tarinan. 446 00:38:18,384 --> 00:38:20,594 Syvällä sisällänne - 447 00:38:20,636 --> 00:38:25,766 tiedätte, että Zathras puhuu totta. 448 00:38:27,476 --> 00:38:29,770 Menkää nyt. 449 00:38:30,479 --> 00:38:35,651 Zathrasin paikka on sen Yhden vierellä, joka oli. 450 00:38:36,068 --> 00:38:39,947 Meillä on suuri päämäärä. 451 00:39:44,095 --> 00:39:46,847 Valmiina irtautumaan. 452 00:39:47,056 --> 00:39:50,810 Hän halusi tehdä sen. Kunnioitetaan sitä päätöstä. 453 00:39:54,605 --> 00:39:57,108 Täydet tehot. 454 00:39:58,400 --> 00:40:00,653 Lähdetään kotiin. 455 00:40:17,501 --> 00:40:19,712 Kapteeni, aikavääristymä sulkeutuu. 456 00:40:21,005 --> 00:40:24,592 Arvatenkin Draal haluaa varmistaa, ettei kukaan muu jää ansaan. 457 00:40:24,634 --> 00:40:28,930 Niin. Tuo ovi sulkeutuu lopullisesti. 458 00:40:28,971 --> 00:40:31,724 Eikä se ole ainoa. 459 00:40:32,433 --> 00:40:37,480 Lennier kertoi teille, että tuhat vuotta sitten, ihmisten ja minbaarien sielut alkoivat sulautua. 460 00:40:37,521 --> 00:40:41,233 Minbaarisieluja syntyi ihmisten ruumiissa. 461 00:40:41,275 --> 00:40:44,904 Tapahtui jotakin, joka aukaisi tuon oven meidän välillämme. 462 00:40:45,780 --> 00:40:50,701 Muutokseni tarkoitus oli, tavallaan tasata tilit ja palauttaa tasapaino välillemme - 463 00:40:50,743 --> 00:40:54,455 käyttämällä laitetta, jonka kansani keksi tuhat vuotta sitten. 464 00:40:55,414 --> 00:41:01,420 Koska, jos kansani olisi löytänyt Babylon 4:n ihmisen hallinnassa - 465 00:41:01,754 --> 00:41:04,924 he eivät ikinä olisi hyväksyneet sitä. 466 00:41:07,093 --> 00:41:09,095 Hyvä jumala. 467 00:41:09,136 --> 00:41:12,556 Minbaari, ei syntyjään minbaari. 468 00:41:22,024 --> 00:41:25,319 Koko elämäni on johtanut kohti tätä. 469 00:41:32,285 --> 00:41:36,497 Etkö ymmärrä? He käyttävät sinua. 470 00:41:36,539 --> 00:41:39,625 He käyttävät sinua! 471 00:41:40,334 --> 00:41:43,004 Tiesin, että tulisit. 472 00:41:43,045 --> 00:41:45,673 Sinun pitäisi levätä. 473 00:41:46,757 --> 00:41:49,510 Olimme oikeassa - 474 00:41:49,885 --> 00:41:51,596 sinun suhteesi. 475 00:41:51,846 --> 00:41:54,890 Puhutte kuin aito minbaari, komentaja. 476 00:42:26,213 --> 00:42:28,674 Hyvä. Hyvä. 477 00:42:28,716 --> 00:42:33,512 Zathras tiesi, että tulisitte. 478 00:42:33,638 --> 00:42:36,015 Tännepäin. 479 00:42:37,725 --> 00:42:40,186 Tännepäin! 480 00:43:00,581 --> 00:43:04,752 Toivotan teidät tervetulleeksi ja tämä paikka on lahjani teille. 481 00:43:05,294 --> 00:43:10,341 Nimeni on Valen, ja meillä on paljon työtä edessä. 482 00:43:21,602 --> 00:43:26,607 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 36915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.