Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,883
Minbar, Minbarin federaation kotimaailma.
2
00:01:00,769 --> 00:01:02,437
Entil'Zha.
3
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
Minut lähetettiin etsimään teitä.
4
00:01:09,611 --> 00:01:14,950
Muinaiset kirjoitukset kertoivat, että tänään,
ei aiemmin eikä myöhemmin, -
5
00:01:15,033 --> 00:01:18,662
meidän oli määrä astua pyhäkköön
ja avata tämä.
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,914
Emme tienneet mitä se sisältää.
7
00:01:21,540 --> 00:01:25,085
Se on odottanut lukittuna ja sinetöitynä -
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,714
yli 900 vuoden ajan.
9
00:01:29,298 --> 00:01:32,926
Emme ymmärrä miten tai miksi.
10
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
Tiedämme vain, että se on.
11
00:01:47,274 --> 00:01:49,735
Kuinka hän tiesi, että olisitte täällä?
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
Kuinka hän tiesi nimenne?
13
00:01:59,995 --> 00:02:02,247
Komentaja, hätäviesti.
14
00:02:02,331 --> 00:02:04,541
- Tunnistakaa.
- En voi.
15
00:02:04,625 --> 00:02:06,335
Se ei tule aluksesta.
16
00:02:06,418 --> 00:02:10,589
Signaalille ei ole fyysistä lähdettä,
ainoastaan alue: sektori 14.
17
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Mahdotonta. Sektori 14 on ollut suljettuna
kohta kolme vuotta.
18
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
Babylon 4 katosi siellä.
19
00:02:16,887 --> 00:02:18,889
Kuunnellaanpa se.
20
00:02:21,517 --> 00:02:24,686
Ne pääsevät läpi!
Toistan, ne pääsevät läpi!
21
00:02:24,770 --> 00:02:27,022
Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5.
22
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
Niitä on kaikkialla!
23
00:02:31,360 --> 00:02:33,820
- Komentaja, tuo on teidän äänenne.
- Ei voi olla.
24
00:02:33,904 --> 00:02:37,407
Tietokoneen äänianalyysi vahvistaa asian.
Se olette te.
25
00:02:39,034 --> 00:02:41,119
Me kuolemme!
26
00:02:41,203 --> 00:02:43,121
Kuuleeko kukaan?
27
00:02:43,205 --> 00:02:44,998
Me kuolemme!
28
00:02:48,126 --> 00:02:53,590
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
29
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
Se epäonnistui.
30
00:03:13,026 --> 00:03:16,321
Varjo-sodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa
31
00:03:16,989 --> 00:03:20,325
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
32
00:03:25,372 --> 00:03:30,460
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
33
00:03:32,713 --> 00:03:34,798
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 2.4.2005.
34
00:03:34,840 --> 00:03:39,428
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
35
00:03:39,469 --> 00:03:41,555
Suomentaja: Hogeli
36
00:03:41,597 --> 00:03:43,557
Oikoluku: BigBadWolf
37
00:04:25,097 --> 00:04:27,391
"Päättymätön sota, osa 1"
38
00:04:30,144 --> 00:04:33,188
Aluksenne on valmis.
39
00:04:36,692 --> 00:04:39,611
Kirje on hämmentänyt teidät.
40
00:04:40,654 --> 00:04:43,365
Jos kertoisitte mitä siinä oli,
voisin ehkä...
41
00:04:43,449 --> 00:04:44,533
Ei.
42
00:04:45,659 --> 00:04:48,704
Tämä oli tarkoitettu yksin minulle.
43
00:04:49,997 --> 00:04:53,542
Sano muille, että jatkavat työtään
kun olen poissa.
44
00:04:53,667 --> 00:04:56,086
Mikään ei saa häiritä sitä.
45
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
Hyvä on.
46
00:04:57,671 --> 00:05:00,758
Kiitos kaikesta mitä olet hyväkseni
tehnyt, Rathenn.
47
00:05:02,176 --> 00:05:06,388
Kun saavuin tänne, kukaan ei täysin
luottanut minuun.
48
00:05:07,431 --> 00:05:09,433
Olit ensimmäinen.
49
00:05:09,516 --> 00:05:12,770
Minne Delenn osoittaa, minä seuraan.
50
00:05:12,853 --> 00:05:15,856
Hän osoitti teitä.
51
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
En ole tehnyt mitään kiitoksen arvoista.
52
00:05:18,442 --> 00:05:20,611
Kuitenkin, -
53
00:05:20,694 --> 00:05:24,073
avullasi olemme luoneet jotakin
itseämme suurempaa.
54
00:05:24,156 --> 00:05:26,658
Se elää omaa elämäänsä.
55
00:05:26,742 --> 00:05:30,621
Mitä onkaan tulossa, rajavartijat hoitavat
työnsä loppuun.
56
00:05:32,289 --> 00:05:33,832
Pidä huolta itsestäsi.
57
00:05:57,231 --> 00:06:02,277
Minulla on outo tunne,
etten näe häntä enää koskaan.
58
00:06:02,778 --> 00:06:06,448
Hän on sulkeutunut ympyrä.
59
00:06:06,824 --> 00:06:10,619
Hän on palaamassa takaisin alkuun.
60
00:06:11,620 --> 00:06:14,331
Takaisin minkä alkuun?
61
00:06:22,756 --> 00:06:24,174
Ne pääsevät läpi!
62
00:06:24,258 --> 00:06:26,051
Toistan, ne pääsevät läpi!
63
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5.
64
00:06:28,345 --> 00:06:30,723
Niitä on joka puolella!
65
00:06:31,181 --> 00:06:32,683
Me kuolemme!
66
00:06:32,766 --> 00:06:34,393
Kuuleeko kukaan?
67
00:06:34,476 --> 00:06:36,729
Me kuolemme!
68
00:06:37,396 --> 00:06:40,190
Tietokoneanalyysi vahvistaa,
että se on sinun äänesi.
69
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Se on väärennös. En ole koskaan
lähettänyt tuollaista hätäkutsua.
70
00:06:43,110 --> 00:06:45,946
Ehkä et ole lähettänyt sitä vielä.
71
00:06:46,071 --> 00:06:49,783
Viesti tuli sektorilta 14.
Babylon 4 katosi siellä.
72
00:06:49,867 --> 00:06:53,912
Siitä asti kun se kiskottiin ajanvirtaan,
alue on ollut täysin sekaisin.
73
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
Aika ei toimi oikein siellä.
74
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
Entä jos lähetys tulikin tulevaisuudesta?
75
00:06:59,376 --> 00:07:01,587
Meidän tulevaisuudestamme.
76
00:07:01,795 --> 00:07:03,964
Kun Babylon 4 ilmestyi uudelleen
kaksi vuotta sitten, -
77
00:07:04,048 --> 00:07:06,717
Sinclair ja minä menimme asemalle
evakuoimaan miehistöä.
78
00:07:06,800 --> 00:07:10,721
Näin siellä eräänlaisen välähdyksen
tulitaistelusta tällä asemalla.
79
00:07:10,804 --> 00:07:13,557
Jokin oli tunkeutumassa tänne.
80
00:07:13,640 --> 00:07:17,102
Taistelimme kiukulla vastaan, -
81
00:07:17,186 --> 00:07:19,730
mutta olimme häviämässä.
82
00:07:19,813 --> 00:07:23,484
Väität, että lähetys on peräisin
Babylon 5:n tuhosta?
83
00:07:23,567 --> 00:07:25,069
Siltä se vaikuttaa.
84
00:07:25,652 --> 00:07:27,363
Haluaisin tarkistaa asian.
85
00:07:27,488 --> 00:07:30,866
Sinclairin jälkeen minulla on
eniten kokemusta tästä.
86
00:07:30,949 --> 00:07:33,869
Koska hän ei ole käytettävissä,
homma jää minulle.
87
00:07:33,952 --> 00:07:36,246
Jos tämä todellakin on peräisin
tulevaisuudesta, -
88
00:07:36,330 --> 00:07:39,249
voimme ehkä valmistautua siihen.
89
00:07:39,833 --> 00:07:42,836
Hyvä on. Lupa myönnetty.
90
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
Se on kolmen tunnin matka
normaaliavaruudessa.
91
00:07:45,005 --> 00:07:48,384
- Kasaa varusteesi ja lähde kun olet valmis.
- Kiitos.
92
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Kaikki, jotka tulevat Vapaiden
Maailmojen Liiton alueelta, -
93
00:07:52,429 --> 00:07:55,808
muodostakaa jono, jotta voimme tarkistaa
henkilötietonne.
94
00:07:55,891 --> 00:07:58,185
Jos tulette maailmasta, jonka kanssa
meillä ei vielä ole sopimusta, -
95
00:07:58,268 --> 00:08:01,563
siirtykää tuonne ja ottakaa paperinne
valmiiksi esille.
96
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
No niin, eteenpäin.
97
00:08:03,482 --> 00:08:05,734
Kiitos. Oikein hyvä. Eteenpäin.
98
00:08:05,859 --> 00:08:08,612
Voitte mennä, voitte mennä.
Kiitoksia.
99
00:08:10,531 --> 00:08:12,783
Komentaja Sinclair.
100
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Suurlähettiläs Sinclair nykyään.
101
00:08:15,744 --> 00:08:19,039
Ainakin siihen asti kunnes helvetti
puhkesi valloilleen kotona.
102
00:08:19,123 --> 00:08:20,582
Sinähän olet Zack?
103
00:08:20,666 --> 00:08:25,087
Kyllä, saavuin juuri ennen ylennystänne.
104
00:08:25,170 --> 00:08:28,799
- Hienoa nähdä teitä taas.
- Kiitos.
105
00:08:28,882 --> 00:08:31,301
Hienoa olla taas täällä.
106
00:08:31,385 --> 00:08:33,178
Aiotteko viipyä kauankin?
107
00:08:34,054 --> 00:08:37,683
Se onkin mielenkiintoisempi kysymys
kuin aavistatkaan.
108
00:08:39,977 --> 00:08:41,770
Juuri noin. Jono liikkuu.
109
00:08:41,854 --> 00:08:45,649
Ivanova, haluatko jotakin tuliaisia
tulevaisuudesta?
110
00:08:45,733 --> 00:08:49,862
- Leivoksia, tuoretta maitoa?
- Miehistö pois laukaisulaiturilta.
111
00:08:49,945 --> 00:08:52,698
Miten olisi New Vegasin loton voittonumerot?
112
00:08:52,781 --> 00:08:57,119
- Jaetaan voitot 50-50.
- 60-40 ja tehdään kaupat.
113
00:08:57,202 --> 00:08:59,872
- Kättä päälle.
- Nähdään kahdeksan tunnin kuluttua.
114
00:09:12,509 --> 00:09:14,511
Sisään.
115
00:09:16,513 --> 00:09:19,391
Delenn, minä...
116
00:09:22,227 --> 00:09:23,979
Missä olet?
117
00:09:24,104 --> 00:09:26,815
Onko hän täällä?
118
00:09:27,107 --> 00:09:29,026
Kyllä.
119
00:09:29,693 --> 00:09:32,112
Aika on tullut.
120
00:09:33,280 --> 00:09:35,616
Me olemme Harmaita.
121
00:09:35,699 --> 00:09:40,954
Seisomme kynttilän ja tähden välissä.
122
00:09:42,247 --> 00:09:44,833
Hän on ystäväni.
123
00:09:45,250 --> 00:09:47,586
Tiedän.
124
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
Se on tehtävä -
125
00:09:51,632 --> 00:09:56,929
tai unelma kuolee ja lukemattomat
muut sen mukana.
126
00:09:57,012 --> 00:09:59,598
Kunpa olisi enemmän aikaa.
127
00:09:59,682 --> 00:10:03,644
Mutta nyt aika on kaikki
mitä meillä on.
128
00:10:12,027 --> 00:10:15,280
Ei yhtään varjojen hyökkäystä
kahdeksaan päivään.
129
00:10:15,364 --> 00:10:20,035
Luulen, että ne harkitsevat uudelleen
strategiaansa vorlonien mukaantulon jälkeen.
130
00:10:20,119 --> 00:10:23,831
Ne ovat huolissaan ja iskevät kaksi kertaa
kovempaa kun tulevat takaisin.
131
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
Pahimmassa tapauksessa.
132
00:10:27,209 --> 00:10:32,214
Viimeaikaisten tapahtumien jälkeen
olen alkanut kuunnella Ivanovaa.
133
00:10:32,297 --> 00:10:36,802
Anteeksi keskeytys, mutta sinun on tultava
kanssani Valkotähteen heti.
134
00:10:37,177 --> 00:10:40,431
- Lopetamme ihan pian.
- Tämä ei voi odottaa.
135
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
Olen pahoillani.
136
00:10:42,766 --> 00:10:47,104
Sinuakin tarvitaan, Marcus.
Samoin Ivanovaa -
137
00:10:47,187 --> 00:10:49,273
ja erästä muuta.
138
00:10:49,356 --> 00:10:51,942
- Ketä?
- No niin, -
139
00:10:52,026 --> 00:10:54,987
taisin saapua juuri ajoissa.
140
00:10:55,070 --> 00:10:58,032
Kapteeni Sheridan, Jeffrey Sinclair.
141
00:10:58,115 --> 00:11:01,869
- Hauska nähdä taas.
- Samoin.
142
00:11:01,952 --> 00:11:05,080
- Emme ole tavanneet sitten Marsin mellakoiden.
- Terve, Marcus.
143
00:11:05,205 --> 00:11:07,082
Kunnioitukseni, Entil'Zha.
144
00:11:07,166 --> 00:11:10,169
Tämä oli yllätys. Olen kuullut teistä
paljon tänne tuloni jälkeen.
145
00:11:10,252 --> 00:11:13,005
Samoin. Olette pitänyt asemasta
hyvää huolta.
146
00:11:13,088 --> 00:11:15,466
En olisi voinut toivoa parempaa.
147
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
Kuinka tiesit, että...
148
00:11:17,718 --> 00:11:21,430
- Ei ikinä anna lopettaa lausetta?
- Olet huomannut sen myös?
149
00:11:21,513 --> 00:11:22,848
Sheridan kuulee.
150
00:11:22,931 --> 00:11:26,018
Garibaldi kanavalla kaksi.
151
00:11:26,101 --> 00:11:27,978
Yhdistäkää.
152
00:11:29,563 --> 00:11:33,609
Olen kahden tunnin päässä sektori 14:sta,
joten päätin kokeilla etäluotausta.
153
00:11:33,692 --> 00:11:35,986
Aikarepeämä on kaksi kertaa
niin suuri kuin aiemmin.
154
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
- Onko mitään käsitystä syystä?
- Kyllä.
155
00:11:38,405 --> 00:11:40,741
Sen aiheuttaa erittäin voimakas
takionikenttä, -
156
00:11:40,824 --> 00:11:43,452
joka osuu suoraan keskelle repeämää.
157
00:11:43,535 --> 00:11:45,913
Se tulee Epsilon 3:sta.
158
00:12:08,227 --> 00:12:10,062
Näetkö?
159
00:12:10,145 --> 00:12:12,815
Juuri kuten Zathras sanoi.
160
00:12:12,940 --> 00:12:16,443
Ei hyvä. Ei todellakaan hyvä.
161
00:12:16,527 --> 00:12:18,821
- Täytyy kertoa Draalille.
- Ei!
162
00:12:18,904 --> 00:12:24,827
Draalin on keskitettävä kaikki voimansa
hallitakseen Suurta Konetta.
163
00:12:25,202 --> 00:12:28,789
Jos häiritsemme, hyvin paha.
164
00:12:28,872 --> 00:12:32,001
Aikakenttä häiriintyy.
165
00:12:32,084 --> 00:12:35,004
Kaikki kuolevat.
166
00:12:35,087 --> 00:12:41,010
Draal kertoi Zathrasille mitä pitää tehdä,
joten Zathras tekee.
167
00:12:41,093 --> 00:12:44,555
Muuten paljon kuolemaa.
168
00:12:59,477 --> 00:13:05,025
Jos aikarepeämä kasvaa, koska siihen
vaikuttaa allamme oleva planeetta -
169
00:13:05,150 --> 00:13:08,403
eikö meidän pitäisi suunnata sinne,
eikä suinkaan Valkotähdelle?
170
00:13:08,486 --> 00:13:13,033
Se veisi liikaa aikaa. Meidän on lähdettävä
sektorille 14 heti.
171
00:13:13,158 --> 00:13:14,951
Miksi nyt heti?
172
00:13:15,035 --> 00:13:17,829
Koska nyt on aika lähteä.
173
00:13:17,912 --> 00:13:20,165
Tuo on itseensä kohdistuva perustelu.
174
00:13:20,248 --> 00:13:24,210
Selitän kaiken Valkotähdessä.
175
00:13:24,294 --> 00:13:29,090
John, en pyydä sinulta usein.
176
00:13:29,174 --> 00:13:31,843
Nyt minä pyydän.
177
00:13:36,848 --> 00:13:41,019
Tietokone, säädä etäluotain etsimään
kaikilta taajuuksilta.
178
00:13:47,817 --> 00:13:49,235
Ne pääsevät läpi!
179
00:13:49,319 --> 00:13:51,029
Toistan, ne pääsevät läpi!
180
00:13:51,112 --> 00:13:53,323
Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5.
181
00:13:53,406 --> 00:13:55,867
Niitä on joka puolella!
182
00:13:56,451 --> 00:13:58,411
Hyödytöntä. Yritetään vahvistaa signaalia.
183
00:13:58,495 --> 00:14:01,790
Siirrä tehoa ylläpitojärjestelmästä
etäluotaimille.
184
00:14:10,590 --> 00:14:13,718
Sukkula 2 sukkula 1:lle,
kaikki valmista.
185
00:14:13,885 --> 00:14:16,388
Vahvistan, sukkula 2.
186
00:14:17,138 --> 00:14:19,057
Hämmästyin asemalla -
187
00:14:19,140 --> 00:14:22,352
kun astuit sotahuoneeseen.
188
00:14:22,435 --> 00:14:26,064
Yleensä meitä varoitetaan ennalta,
kun suurlähettiläs on tulossa käymään.
189
00:14:26,523 --> 00:14:28,400
Ei ollut aikaa.
190
00:14:28,483 --> 00:14:33,697
Voit uskoa, että täällä olemiseni
on yhtä suuri yllätys meille molemmille.
191
00:14:33,780 --> 00:14:35,865
Onko?
192
00:14:38,159 --> 00:14:40,996
Delenn tiesi, että olet täällä tai että
olet tulossa.
193
00:14:41,079 --> 00:14:43,873
Tuollainen ajoitus on enemmän kuin
pelkkä yhteensattuma.
194
00:14:43,957 --> 00:14:47,293
Yhteensattumia ei ole olemassa
195
00:14:48,128 --> 00:14:49,963
Ei tuo ollut mikään vastaus.
196
00:14:50,046 --> 00:14:53,425
Teinä lopettaisin, kun olette vielä voitolla.
197
00:14:53,550 --> 00:14:56,636
Minbarissa, rajavartijoiden keskuudessa
oli sanonta:
198
00:14:56,761 --> 00:14:59,264
"Ainoa tapa saada suora vastaus
Rajavartija Ykköseltä -
199
00:14:59,347 --> 00:15:04,185
oli katsoa vastaus peilistä,
riippuen samalla pää alaspäin katosta."
200
00:15:04,269 --> 00:15:07,147
- Toimiko se?
- Itse asiassa, kyllä.
201
00:15:07,230 --> 00:15:09,774
Pikemminkin jonkun aikaa roikuttuasi,
pyörryit ja näit näyn.
202
00:15:09,858 --> 00:15:12,944
Joka tapauksessa, lopputulos oli
suurin piirtein sama.
203
00:15:24,539 --> 00:15:28,793
Hitto, ei vieläkään mitään.
Pudota elossapito 15 prosenttiin.
204
00:15:28,877 --> 00:15:32,714
Ehkä sitten teho riittää
vahvistamaan signaalia tarpeeksi.
205
00:15:32,881 --> 00:15:35,133
No niin.
206
00:15:36,217 --> 00:15:38,011
Voi helvetti.
207
00:15:38,303 --> 00:15:39,846
Me kuolemme!
208
00:15:39,929 --> 00:15:41,306
Kuuleeko kukaan?
209
00:15:41,639 --> 00:15:43,600
Me kuolemme!
210
00:15:43,683 --> 00:15:46,311
Kuuleeko siellä kukaan?
211
00:15:46,394 --> 00:15:47,687
Aloita tallennus.
212
00:15:47,771 --> 00:15:51,608
Voiko kukaan auttaa? Komentaja Susan
Ivanova Babylon 5:ltä -
213
00:15:51,691 --> 00:15:55,987
kaikille Epsilonin alueen aluksille,
kimppuumme hyökätään.
214
00:15:56,071 --> 00:15:58,531
Toistan, kimppuumme hyökätään.
215
00:15:58,615 --> 00:16:03,078
Kapteeni on kuollut,
puolustusjärjestelmä on tuhottu.
216
00:16:03,370 --> 00:16:06,748
Ne nousevat asemalle.
Niitä tulee joka puolelta.
217
00:16:07,499 --> 00:16:09,709
Olemme evakuoineet kaikki, jotka voimme -
218
00:16:09,834 --> 00:16:13,546
ja Garibaldi miinoitti fuusioreaktorin, mutta...
219
00:16:14,631 --> 00:16:18,343
Voi luoja, sieltä ne tulevat.
220
00:16:18,426 --> 00:16:20,553
Vaihto ulkoisiin kameroihin.
221
00:16:30,397 --> 00:16:32,399
Ne ovat lukinneet maalin!
222
00:16:32,482 --> 00:16:34,150
Nyt se tulee.
223
00:16:34,234 --> 00:16:36,403
Nyt se tulee!
224
00:16:54,796 --> 00:16:57,424
Olemme kaikki täällä.
225
00:16:59,050 --> 00:17:03,263
Voisitko selittää mitä oikein
olemme tekemässä?
226
00:17:06,891 --> 00:17:09,394
Luotatko minuun?
227
00:17:09,477 --> 00:17:10,979
Mikä kysymys tuo oli?
228
00:17:11,062 --> 00:17:13,940
Tärkein, minkä ikinä olen kysynyt.
229
00:17:14,024 --> 00:17:16,026
Luotatko minuun?
230
00:17:16,109 --> 00:17:18,778
Uskoisin elämäni käsiisi. Miksi?
231
00:17:18,862 --> 00:17:20,321
Sitten istu.
232
00:17:20,405 --> 00:17:23,074
Istukaa kaikki.
233
00:17:27,579 --> 00:17:32,292
Kuulin Epsilon 3:lta tulevasta lähetyksestä
muutamaa tuntia ennen lähtöämme.
234
00:17:32,417 --> 00:17:37,881
Samaan aikaan sain tietää myös muuta.
235
00:17:37,964 --> 00:17:42,844
Kuten tiedätte, edellinen varjosota
käytiin tuhat vuotta sitten.
236
00:17:42,927 --> 00:17:46,765
Vorlonien ja eräiden muiden avulla
pystyimme lyömään ne.
237
00:17:46,848 --> 00:17:49,893
Ajoimme ne takaisin kotimaailmaansa
Z'ha'dumiin.
238
00:17:49,976 --> 00:17:53,188
Mutta on jotakin, jota ette tiedä.
239
00:17:53,813 --> 00:17:59,486
Näette nyt jotakin sellaista, mitä ei ole kukaan
Harmaan neuvoston lisäksi nähnyt.
240
00:18:04,240 --> 00:18:07,369
Tämä on yksi harvoja jäljelle jääneitä
tallenteita varjosodasta.
241
00:18:07,452 --> 00:18:11,998
Sodan loppupuolella sotaonni oli kääntynyt
meitä vastaan.
242
00:18:12,624 --> 00:18:16,169
Suurin tähtitukikohtamme ja
sodanjohtokeskus -
243
00:18:16,294 --> 00:18:18,296
oli tuhoutunut varjojen toimesta.
244
00:18:18,380 --> 00:18:22,217
Ilman pitkänmatkan tukikohtaa, josta ohjata
ja huoltaa joukkojamme -
245
00:18:22,300 --> 00:18:24,636
olimme tuomittuja häviämään sodan.
246
00:18:24,719 --> 00:18:30,225
Sitten saapui uusi tukikohta, kuin
vastauksena rukouksiimme.
247
00:18:35,814 --> 00:18:37,732
Babylon 4!
248
00:18:43,571 --> 00:18:44,698
Luoja.
249
00:18:44,781 --> 00:18:47,993
Tiesimme, että Babylon 4
oli temmattu ajassa jonnekin, -
250
00:18:48,076 --> 00:18:50,912
mutta oletimme sen menneen tulevaisuuteen.
- Ei.
251
00:18:50,996 --> 00:18:55,166
Se siirrettiin kaukaiseen menneisyyteen,
jossa se auttoi meitä lyömään varjot.
252
00:18:55,250 --> 00:18:58,044
Ilman Babylon 4:ä,
olisimme hävinneet sodan -
253
00:18:58,169 --> 00:19:00,422
tai se olisi päättynyt pattitilanteeseen.
254
00:19:00,505 --> 00:19:03,758
Sanot siis, että minbaarit...
255
00:19:03,842 --> 00:19:08,346
- Että varastitte Babylon 4:n.
- Ei aivan.
256
00:19:08,430 --> 00:19:13,143
Ennen kuin tulin puheillesi,
sain Draalilta kaksi lisätallennetta.
257
00:19:13,226 --> 00:19:17,856
Muistakaa, että Epsilon 3:n Suuri Kone
on ollut olemassa yli 500 vuotta.
258
00:19:17,939 --> 00:19:22,861
Sinä aikana se on tallentanut paljon
tuon alueen tapahtumia.
259
00:19:23,028 --> 00:19:28,199
Kun Babylon 4 katosi kuusi vuotta sitten,
se ilmestyi uudelleen kaksi vuotta sitten.
260
00:19:28,283 --> 00:19:32,412
Suurlähettiläs Sinclair ja Garibaldi,
ottivat suuren riskin ja matkasivat sinne -
261
00:19:32,537 --> 00:19:35,582
evakuoimaan miehistön, ennen kuin
se katosi jälleen.
262
00:19:35,665 --> 00:19:38,752
Melkein jäimme sinne.
263
00:19:38,877 --> 00:19:41,421
Emme koskaan saaneet selville,
kuka sen aiheutti.
264
00:19:41,546 --> 00:19:43,798
Se asia tulee muuttumaan.
265
00:19:43,882 --> 00:19:48,470
Tämä tallennettiin hieman ennen aseman
katoamista, kuusi vuotta sitten.
266
00:19:50,096 --> 00:19:52,349
Kun Babylon 4 oli lähes valmis, -
267
00:19:52,432 --> 00:19:55,894
varjojen liittolaiset tunnistivat sen
ja tajusivat mikä se on -
268
00:19:55,977 --> 00:19:59,481
ja lähettivät nämä alukset tuhoamaan sen.
269
00:19:59,564 --> 00:20:04,194
Yllätyshyökkäys olisi onnistunut, -
270
00:20:04,277 --> 00:20:08,031
mutta ne pysäytettiin.
271
00:20:12,202 --> 00:20:15,622
- Valkotähti?
- Väitätkö, että varastimme Babylon 4:n?
272
00:20:15,705 --> 00:20:19,584
- Mutta tuohan tapahtui vuosia sitten.
- Kyllä, ja sinne meidän on mentävä.
273
00:20:19,668 --> 00:20:22,587
Juuri nyt Suuri Kone käyttää
kaikkia voimiaan -
274
00:20:22,671 --> 00:20:25,173
laajentaakseen aikarepeämää sektorilla 14.
275
00:20:25,256 --> 00:20:28,385
Sen avulla pääsemme kuusi vuotta
taaksepäin.
276
00:20:28,468 --> 00:20:32,055
Siellä meidän on estettävä Babylon 4:n tuho -
277
00:20:32,138 --> 00:20:35,183
ja tuotava asema mukanamme
ajan halki.
278
00:20:35,266 --> 00:20:39,396
Sillä jos emme pelasta sitä, -
279
00:20:39,479 --> 00:20:43,191
Babylon 5 tulee myös tuhoutumaan.
280
00:20:51,732 --> 00:20:56,570
Babylon 4:n varkaus on vuosikymmenen
suurin mysteeri.
281
00:20:56,653 --> 00:20:59,781
Nyt kerrot, että se olin minä?
282
00:20:59,865 --> 00:21:02,618
Olen minä? Tulen olemaan minä?
283
00:21:02,701 --> 00:21:04,161
Et voi olla tosissasi.
284
00:21:04,244 --> 00:21:08,790
Babylon 4:n avulla voimme pelastaa kansamme.
285
00:21:08,874 --> 00:21:11,585
Se on historiaa.
Se on jo tapahtunut.
286
00:21:11,668 --> 00:21:14,755
Nyt meidän on vain varmistettava,
että todellakin teemme sen silloin.
287
00:21:14,963 --> 00:21:17,549
- Kauanko olet tiennyt tämän?
- En kauaa.
288
00:21:17,674 --> 00:21:22,471
Ennen tuloani Babylon 5:lle, kukaan meistä
ei tiennyt mistä asema oli peräisin.
289
00:21:22,554 --> 00:21:25,891
Tiesimme vain, että se auttoi meitä
voittamaan sodan.
290
00:21:25,974 --> 00:21:29,353
Kun tajusin totuuden,
en uskaltanut kertoa kenellekään -
291
00:21:29,436 --> 00:21:33,190
etten vahingossa muuttaisi tulevaisuutta.
292
00:21:33,273 --> 00:21:38,362
En tajua, miten Babylon 4:n vieminen
voisi estää Babylon 5:n tuhoutumisen.
293
00:21:38,445 --> 00:21:42,407
Kun voitimme varjot, tuhosimme suurimman
osan niiden aluksista.
294
00:21:42,491 --> 00:21:46,453
Ne etenevät hitaasti, koska aluksien
rakentaminen vaatii aikaa.
295
00:21:46,703 --> 00:21:48,121
Ilman Babylon 4:ä, -
296
00:21:48,205 --> 00:21:51,166
varjoja ei olisi voitettu, eikä ajettu
Z'ha'dumiin.
297
00:21:51,250 --> 00:21:53,627
Sen sijaan ne olisivat kaivautuneet
ja odottaneet -
298
00:21:53,710 --> 00:21:56,463
kolme kertaa isommalla alusmäärällä.
299
00:21:56,547 --> 00:21:58,590
Hän puhuu totta.
300
00:21:58,674 --> 00:22:01,134
Ellemme tee sitä, muutamme historiaa -
301
00:22:01,218 --> 00:22:04,471
ja varjot selviävät viime sodasta
vahvempana kuin niiden pitäisi olla.
302
00:22:04,555 --> 00:22:06,640
Sellaista voimaa vastaan meillä
ei olisi mahdollisuuksia selvitä.
303
00:22:06,723 --> 00:22:09,017
Kertoisitko mistä tiedät tuon kaiken?
304
00:22:09,101 --> 00:22:13,605
Sanon vain, että tietoni tulevat
erittäin luotettavasta lähteestä.
305
00:22:15,357 --> 00:22:17,818
- Sinä siis uskot sen?
- Niin uskon.
306
00:22:17,901 --> 00:22:20,863
Jos Entil'Zha uskoo siihen, uskon minäkin.
307
00:22:20,946 --> 00:22:22,281
Kuin myös minä.
308
00:22:22,364 --> 00:22:25,617
Olemme alle kahden tunnin
päässä sektori 14:sta.
309
00:22:25,742 --> 00:22:29,580
Ellemme tee sitä, mahdollinen tulevaisuus
muuttuu todelliseksi tulevaisuudeksi.
310
00:22:29,663 --> 00:22:33,917
Siinä tulevaisuudessa, varjojen laivasto
on täydessä iskukyvyssään -
311
00:22:34,001 --> 00:22:38,338
ja niiden seuraavassa suurhyökkäyksessä
Babylon 5 tuhoutuu.
312
00:22:38,422 --> 00:22:40,132
Sen siis kuulin komentokeskuksessa?
313
00:22:40,257 --> 00:22:42,843
Minun ääneni vaihtoehtoisessa tulevaisuudessa
kutsumassa apua?
314
00:22:42,926 --> 00:22:45,262
Sheridan komentokeskukselle.
Yhdistäkää minut Garibaldille.
315
00:22:48,390 --> 00:22:51,560
- Sano.
- Joko olet sektorissa 14?
316
00:22:51,643 --> 00:22:53,061
Saavuin tunti sitten.
317
00:22:53,145 --> 00:22:55,230
Olen tallentanut kaiken minkä voin.
318
00:22:55,314 --> 00:22:56,857
Oletko löytänyt mitään?
319
00:22:56,940 --> 00:22:59,943
Sama lähetys toistuu yhä uudelleen
ja uudelleen.
320
00:23:00,027 --> 00:23:03,989
Olen nähnyt Babylon 5:n tuhoutuvan neljä
kertaa, aina samalla tavalla.
321
00:23:04,072 --> 00:23:07,034
Lähetys on päivätty kahdeksan
päivän päähän.
322
00:23:07,117 --> 00:23:10,787
Tarkistin alikanavan tunnistekoodin.
Se on aito.
323
00:23:11,413 --> 00:23:14,625
Kahdeksan päivän päästä menemme
kaikki suoraan helvettiin.
324
00:23:14,708 --> 00:23:16,293
Ellette keksi keinoa pysäyttää sitä.
325
00:23:16,376 --> 00:23:19,713
- Odota hetki.
- Olen kulkenut tätä hetkeä varten pitkän tien.
326
00:23:19,796 --> 00:23:22,049
Olisi ikävää vain kääntyä ympäri
ja palata takaisin.
327
00:23:22,132 --> 00:23:25,219
Sitä paitsi uskon, että yhteistyömme
sujuisi hyvin.
328
00:23:25,302 --> 00:23:30,515
Kuten Butch ja Sundance,
Lewis ja Clark, Lucy ja Ethel.
329
00:23:36,480 --> 00:23:42,152
Kun liityin Maan sotavoimiin, mainoksessa
luvattiin suurta seikkailua.
330
00:23:42,486 --> 00:23:44,821
Olisivatpa tienneet.
331
00:23:46,698 --> 00:23:48,534
Hyvä on, tehdään se.
332
00:23:49,535 --> 00:23:51,995
Lucy ja Ethel?
333
00:23:52,079 --> 00:23:53,872
Sheridan Garibaldille.
334
00:23:53,997 --> 00:23:56,500
Hoidamme tämän. Suuntaa takaisin talliin.
335
00:23:56,583 --> 00:23:58,502
Kuitti siihen.
336
00:24:07,928 --> 00:24:11,348
Delenn, meitä seurataan.
337
00:24:11,431 --> 00:24:13,225
Ohjaa se näytölle.
338
00:24:15,018 --> 00:24:17,479
Se ilmestyi hieman lähtömme jälkeen.
339
00:24:17,563 --> 00:24:19,773
Luulen, että se on Epsilon 3:lta.
340
00:24:20,107 --> 00:24:23,277
Hyvä. Siinä on rahtia tehtäväämme varten.
341
00:24:23,360 --> 00:24:25,529
Kansani on ehkä kehittyneempi kuin teidän -
342
00:24:25,612 --> 00:24:30,075
mutta edes meillä ei ole teknologiaa,
jolla hallita epävakaata aikarepeämää.
343
00:24:30,158 --> 00:24:33,161
Vain Epsilon 3:n Suuri Kone
pystyy siihen.
344
00:24:33,245 --> 00:24:36,081
Antakaa aluksen telakoitua.
345
00:24:41,044 --> 00:24:45,757
Draalin mukaan aikahypyn tekniikka
vaatii selkeästi määritellyn kohteen.
346
00:24:45,841 --> 00:24:49,469
Meidän on asetettava maalinhakulaite
Babylon 4:n keskusvoimalaitokseen.
347
00:24:49,553 --> 00:24:52,389
Sen jälkeen voimme aloittaa
siirron ajan halki.
348
00:24:52,472 --> 00:24:54,600
- Onko Draal tuossa aluksessa?
- Ei.
349
00:24:54,683 --> 00:24:57,769
Hänen on pidettävä Suuri Kone hallinnassaan.
Se on melkoinen rasitus.
350
00:24:57,853 --> 00:25:01,064
Hän sanoi lähettävänsä yhden
apulaisistaan.
351
00:25:02,357 --> 00:25:04,193
Anteeksi, anteeksi.
352
00:25:04,276 --> 00:25:05,819
Paljon anteekseja.
353
00:25:07,362 --> 00:25:10,449
Zathrasilla on paljon velvollisuuksia.
354
00:25:11,742 --> 00:25:14,161
Ajatteli suuria ajatuksia,
ei nähnyt sinua.
355
00:25:14,244 --> 00:25:17,539
Etsi Sitä Yhtä.
Suuria ajatuksia.
356
00:25:17,623 --> 00:25:19,291
Hyvin pahoillaan, hyvin pahoillaan.
357
00:25:24,630 --> 00:25:26,465
Sanoo olevansa Zathras.
358
00:25:26,548 --> 00:25:29,635
Emme tiedä kuinka hän pääsi tänne,
mistä hän tuli tai mitä rotua hän on.
359
00:25:29,718 --> 00:25:32,971
En ole ennen nähnyt hänen
kaltaistaan rotua.
360
00:25:41,813 --> 00:25:44,274
Ei ole se Yksi. Ei.
361
00:25:44,358 --> 00:25:46,485
- Mikä se Yksi?
- Ei se Yksi.
362
00:25:47,569 --> 00:25:49,947
Siinä te olette.
363
00:25:50,822 --> 00:25:54,368
Suuri kunnia tavata teidät.
364
00:25:54,451 --> 00:25:57,162
- Nimeni on...
- Zathras.
365
00:25:57,287 --> 00:25:59,665
Olemme tavannet Babylon 4:llä.
366
00:26:02,000 --> 00:26:03,877
Ei.
367
00:26:03,961 --> 00:26:09,007
- Zathras ei ole...
- Minun menneisyyttäni, sinun tulevaisuuttasi.
368
00:26:09,508 --> 00:26:13,220
Zathras, tämä on erittäin tärkeää.
369
00:26:13,303 --> 00:26:16,807
Kun jälleen tapaat minut, se olen minä,
mutta se en ole nykyinen minä.
370
00:26:16,890 --> 00:26:20,852
Joten et saa sanoa minulle mitään,
joka voisi muuttaa mennyttä. Ymmärrätkö?
371
00:26:21,019 --> 00:26:23,522
Zathras ymmärtää.
372
00:26:24,898 --> 00:26:28,610
Zathras ei ymmärrä,
mutta Zathras tekee.
373
00:26:28,694 --> 00:26:33,365
Zathras hyvä tekemään,
ei ymmärtämään.
374
00:26:33,490 --> 00:26:38,287
Zathrasille suuri kunnia tavata teidät, -
375
00:26:38,370 --> 00:26:41,540
monesta syystä.
376
00:26:41,623 --> 00:26:46,503
Zathrasille kunnia tavata myös teidät, -
377
00:26:47,880 --> 00:26:51,592
muista syistä.
378
00:26:52,426 --> 00:26:54,553
Kuten?
379
00:26:55,012 --> 00:26:59,725
Ehei. Draal antoi Zathrasille listan asioista, -
380
00:26:59,808 --> 00:27:02,811
joista ei puhuta. Tämä oli yksi niistä.
381
00:27:02,895 --> 00:27:04,938
Ei, ei hyvä.
382
00:27:05,022 --> 00:27:07,566
Ei pitänyt mainita Yhtä.
383
00:27:07,733 --> 00:27:09,484
eikä sitä Yhtä.
384
00:27:11,737 --> 00:27:13,864
Ette kuullut sitä.
385
00:27:13,947 --> 00:27:18,869
Mitä muita asioita on tällä listalla,
joita ei saa mainita?
386
00:27:19,453 --> 00:27:21,455
Zathras, -
387
00:27:21,538 --> 00:27:23,248
ei muista.
388
00:27:23,332 --> 00:27:27,377
Mutta jos Zathras muistaa myöhemmin,
Zathras kertoo.
389
00:27:27,461 --> 00:27:29,796
Sopii hienosti. Entä teille, kapteeni?
390
00:27:29,880 --> 00:27:32,633
Oikein hienosti, suurlähettiläs.
391
00:27:32,716 --> 00:27:36,720
Alus on telakoitu ja varusteita puretaan.
392
00:27:36,803 --> 00:27:39,139
- Hyvä.
- Olemme valmiita jatkamaan.
393
00:27:39,223 --> 00:27:41,141
Hyvä, hyvä.
394
00:27:41,225 --> 00:27:44,519
Zathras on valmis. Me mennä.
395
00:27:44,728 --> 00:27:48,065
Tärkeätä pitää kiirettä. Tulkaa.
396
00:27:49,858 --> 00:27:51,568
Yksi asia vielä.
397
00:27:51,652 --> 00:27:54,821
Pyytäisin palvelusta ennen lähtöämme.
398
00:28:03,080 --> 00:28:07,167
- Sheridan Garibaldille.
- Mitä ihmettä teette täällä?
399
00:28:08,669 --> 00:28:11,171
Olemme matkalla sektorille 14.
400
00:28:12,464 --> 00:28:16,009
Ilmoittaudu asemalla ja pidä paikka
pystyssä kun olemme poissa.
401
00:28:16,093 --> 00:28:19,763
- Mitä höpiset? Haluan mukaan.
- Pyyntö evätty. Ilmoittaudu asemalle.
402
00:28:19,846 --> 00:28:22,307
Koko päällystö ei voi olla mukana.
403
00:28:22,391 --> 00:28:23,976
Olet hoitanut oman osuutesi.
404
00:28:24,059 --> 00:28:26,478
- Kapteeni...
- Se on määräys, Garibaldi.
405
00:28:27,104 --> 00:28:28,522
Asia selvä.
406
00:28:28,605 --> 00:28:30,274
Hyvä.
407
00:28:30,357 --> 00:28:33,277
Nähdään tallilla, kunhan palaamme.
408
00:28:34,820 --> 00:28:37,322
Tein kuten pyysit.
409
00:28:37,406 --> 00:28:39,992
Lähetin hänet kotiin,
enkä kertonut sinusta.
410
00:28:40,242 --> 00:28:42,244
Miksi tämä salamyhkäisyys?
411
00:28:42,327 --> 00:28:46,623
- Etkö halunnut puhua hänen kanssaan?
- Enemmän kuin ikinä voit kuvitellakaan.
412
00:28:54,965 --> 00:28:57,092
Sanoinhan.
413
00:29:12,858 --> 00:29:15,861
Hyvästi, vanha ystävä.
414
00:29:27,331 --> 00:29:30,375
Ne tunkeutuivat läpi tasojen 7 ja 8. Emme
pysty pysäyttämään niitä! Niitä on joka puolella!
415
00:29:31,668 --> 00:29:34,087
Miinoitin reaktorit,
mutta aikaa ei ole paljon.
416
00:29:34,171 --> 00:29:36,089
Ala mennä. Pidättelen niitä niin
kauan kuin voin.
417
00:29:37,674 --> 00:29:40,302
- Tämä ei ole neuvottelu!
- Minä en...
418
00:29:40,385 --> 00:29:43,138
Kaikki on hyvin. Ymmärrän sen lopultakin.
419
00:29:43,222 --> 00:29:45,224
Tämä on se hetki, jota varten synnyin.
420
00:29:45,307 --> 00:29:46,850
Mene nyt. Mene!
421
00:29:47,893 --> 00:29:50,187
- Mene!
- Odota!
422
00:29:50,270 --> 00:29:52,564
Ne pääsevät läpi!
423
00:30:09,915 --> 00:30:13,293
Niin ei tule käymään.
424
00:30:13,460 --> 00:30:15,921
En anna sen käydä niin.
425
00:30:22,803 --> 00:30:25,013
Ottaa tästä.
426
00:30:26,557 --> 00:30:29,268
Kun matkaamme ajassa, -
427
00:30:29,393 --> 00:30:35,357
kuljemme takioni-impulssien
muodostamien valtavien aaltojen läpi.
428
00:30:36,275 --> 00:30:42,114
Ilman ankkuria voitte juuttua ajanvirtaan.
429
00:30:42,197 --> 00:30:45,284
Tämä estää teitä ajelehtimasta.
430
00:30:45,367 --> 00:30:48,120
Ne myös suojelevat.
431
00:30:48,203 --> 00:30:51,957
Aikavääristymä voi tehdä suurta vahinkoa.
432
00:30:52,499 --> 00:30:54,668
Tiedän. Kun Babylon 4 viimeksi ilmestyi, -
433
00:30:54,751 --> 00:30:58,797
tutkimaan lähetetty lentäjä kuoli vanhuuteen.
434
00:30:58,881 --> 00:31:01,133
Teillä taisi olla onni matkassa.
435
00:31:01,216 --> 00:31:03,719
Nyt se alkaa.
436
00:31:03,802 --> 00:31:05,762
Kaikki valmiina.
437
00:31:05,846 --> 00:31:08,056
Lennier, -
438
00:31:10,058 --> 00:31:11,643
viekää meidät repeämälle.
439
00:32:14,280 --> 00:32:16,449
- Zack, miten menee?
- Hyvin.
440
00:32:16,532 --> 00:32:19,827
Jäit paljosta paitsi. Suurlähettiläs
Sinclair kävi täällä.
441
00:32:20,286 --> 00:32:23,205
- Mitä? Vitsailetko?
- En.
442
00:32:23,289 --> 00:32:24,790
- Missä hän on?
- He lähtivät.
443
00:32:24,874 --> 00:32:27,835
Hän lähti kapteenin ja muiden mukana
Valkotähdellä.
444
00:32:27,918 --> 00:32:29,378
Ei.
445
00:32:29,462 --> 00:32:32,631
Ei hän tulisi tänne asti ja lähtisi kertomatta
minulle mitään.
446
00:32:32,715 --> 00:32:35,593
- Jättikö hän viestiä?
- Olen pahoillani, mutta ei.
447
00:32:35,676 --> 00:32:39,138
Ainakaan hän ei maininnut
mitään sellaista.
448
00:32:39,638 --> 00:32:40,723
Kiitos.
449
00:32:58,407 --> 00:33:00,993
Luotaimet täydelle teholle.
450
00:33:01,077 --> 00:33:04,955
Jos varjojen hävittäjät ovat täällä,
meidän on löydettävä ne.
451
00:33:05,039 --> 00:33:07,124
Löysin jotakin.
452
00:33:07,583 --> 00:33:09,543
Näytä.
453
00:33:13,255 --> 00:33:15,299
Suurenna.
454
00:33:15,758 --> 00:33:17,635
Mikä helvetti tuo on?
455
00:33:22,681 --> 00:33:26,685
Korkeita säteilyarvoja. Magneettitarraimet.
Näyttäisi olevan fuusiopommi.
456
00:33:26,769 --> 00:33:29,855
Aikovat ilmeisesti kiinnittää sen reaktorin
kylkeen ja paeta ennen räjähdystä.
457
00:33:29,939 --> 00:33:33,442
Se näyttäisi onnettomuudelta.
Kuinka kaukana ne ovat kohteesta?
458
00:33:33,526 --> 00:33:35,486
3000 kilometriä.
459
00:33:35,569 --> 00:33:38,823
Kohtauskurssi. Ota koneista kaikki irti.
460
00:33:45,746 --> 00:33:48,833
- Tietokone, onko viestejä?
- Kyllä on
461
00:33:48,916 --> 00:33:53,462
Kaksi raporttia aseman majoituksesta.
Yksi viesti ylläpidosta.
462
00:33:53,546 --> 00:33:57,216
- Yksi Jeffrey Sinclairilta...
- Seis. Näytä Sinclairin viesti.
463
00:33:57,299 --> 00:34:01,512
Ei voi toteuttaa.
Avaamiseen vaaditaan salasana.
464
00:34:01,595 --> 00:34:03,264
Salasana? Mikä salasana?
465
00:34:03,347 --> 00:34:05,391
Ei voi toteuttaa.
466
00:34:10,396 --> 00:34:11,689
Huomasivat meidät.
467
00:34:11,814 --> 00:34:14,066
Kolme hävittäjää suuntaa tänne.
468
00:34:14,400 --> 00:34:17,236
Keulatykit valmiina. Tulta!
469
00:34:27,997 --> 00:34:31,041
- Tilanne?
- Vahingot minimaalisia.
470
00:34:31,917 --> 00:34:35,212
Valkotähti perustuu vorlonien
orgaaniseen tekniikkaan.
471
00:34:35,337 --> 00:34:38,549
Se oppii kokemansa perusteella,
muuttuu ja kehittyy.
472
00:34:38,632 --> 00:34:41,343
Aluksen pinta käyttää
vorlonien puolustusmekanismia.
473
00:34:41,427 --> 00:34:45,431
Suurin osa energiasta heijastuu pois,
jättäen jäljelle vain fyysisen iskun.
474
00:34:45,514 --> 00:34:48,309
Kuten isoisoisälläni oli tapana sanoa: nastaa.
475
00:34:48,392 --> 00:34:50,227
Vie meidät ensisijaisen kohteen luo.
476
00:34:57,860 --> 00:34:59,570
Jeff. Jeffrey.
477
00:34:59,653 --> 00:35:04,116
Salasana väärä. Ei voi suorittaa.
478
00:35:04,992 --> 00:35:06,994
Kukkuluuruu. Susan. Michael.
479
00:35:07,078 --> 00:35:08,704
Sukat. Kiinnitä. Vetoketju.
480
00:35:08,788 --> 00:35:11,916
Salasana väärä.
Ei voi toteuttaa.
481
00:35:12,041 --> 00:35:14,001
Hitto!
482
00:35:14,085 --> 00:35:16,712
Mitä hän olisi voinut ajatella?
483
00:35:19,423 --> 00:35:21,884
Salasana, lause, kolme sanaa:
484
00:35:21,967 --> 00:35:23,177
"Terve, vanha ystävä."
485
00:35:23,260 --> 00:35:25,971
Salasana hyväksytty. Valmiina.
486
00:35:26,639 --> 00:35:28,224
Terve, Michael.
487
00:35:28,307 --> 00:35:31,602
Kun saat tämän viestin,
olen luultavasti jo kaukana.
488
00:35:31,685 --> 00:35:34,313
Olen pahoillani, etten voinut
kertoa olevani täällä, -
489
00:35:34,397 --> 00:35:37,108
enkä voinut tavata sinua.
490
00:35:37,191 --> 00:35:41,278
Jos olisin kertonut mitä aion, olisit
halunnut väkisin mukaani, -
491
00:35:41,404 --> 00:35:43,114
enkä voinut sallia sitä.
492
00:35:43,906 --> 00:35:49,245
Minun oli silti jätettävä jotakin.
En voinut lähteä sanomatta hyvästi.
493
00:35:49,328 --> 00:35:53,666
Ymmärräthän, en tule takaisin
Babylon 4:ltä.
494
00:35:53,749 --> 00:35:57,670
Jos olisit tullut mukaani, et tulisi
takaisin sinäkään.
495
00:36:06,262 --> 00:36:07,304
Etäisyys kohteeseen?
496
00:36:07,430 --> 00:36:10,349
Yhä automaattitulituksen ulkopuolella.
497
00:36:10,433 --> 00:36:13,936
Jos se pääsee lähemmäksi Babylon 4:ä,
se saattaa vahingoittaa asemaa räjähtäessään.
498
00:36:14,270 --> 00:36:16,772
- Osutko siihen käsiohjauksella täältä asti?
- Voin yrittää.
499
00:36:16,856 --> 00:36:18,649
Tee se.
500
00:36:27,450 --> 00:36:30,286
Babylon 4 nyt räjähdyksen vaikutusalueella.
501
00:36:30,369 --> 00:36:34,540
- Toisaalta, niin olemme mekin.
- Siinä tapauksessa, pitäkää kiinni sukistanne.
502
00:36:45,760 --> 00:36:48,387
- Lennier, hoida meidät pois täältä!
- Myöhäistä.
503
00:36:57,646 --> 00:36:59,106
Hänen vakauttajaansa osui!
504
00:36:59,190 --> 00:37:01,525
- John!
- Ei!
505
00:37:11,494 --> 00:37:13,788
Mitä hänelle tapahtui?
506
00:37:14,246 --> 00:37:16,415
Hänen vakauttajansa vahingoittui.
507
00:37:17,541 --> 00:37:20,336
Hän on juuttunut ajanvirtaan.
508
00:37:20,419 --> 00:37:25,424
Zathras varoitti, mutta kukaan
ei kuuntele Zathrasta. Ei.
509
00:37:25,508 --> 00:37:29,428
Miten niin "juuttunut ajanvirtaan"?
Missä hän on? Menneessä? Tulevassa?
510
00:37:29,804 --> 00:37:31,514
Ei voi sanoa.
511
00:37:31,597 --> 00:37:33,599
Jos sanoisin, silloin tietäisin.
512
00:37:33,682 --> 00:37:37,103
Ei tiedä, joten ei voi sanoa.
513
00:37:38,562 --> 00:37:41,607
Pahoin vaurioitunut.
514
00:37:41,690 --> 00:37:44,735
Zathrasilla ei ole koskaan kivaa.
515
00:37:44,860 --> 00:37:48,364
- Meidän on löydettävä hänet.
- Myöhemmin. Babylon 4...
516
00:37:48,447 --> 00:37:50,157
- Voi odottaa.
- Ei voi.
517
00:37:50,241 --> 00:37:52,451
Sheridan tiesi riskit, kuten me muutkin.
518
00:37:52,535 --> 00:37:56,455
Olemme kaikki korvattavissa, tehtävä on tärkein.
Hän haluaisi meidän jatkavan.
519
00:37:56,539 --> 00:37:59,959
Hänet voidaan ehkä pelastaa,
mutta nyt Babylon 4:lle.
520
00:38:00,042 --> 00:38:03,087
Räjähdys aiheutti EMP-pulssin, joka pimentää
heidän luotaimensa hetkeksi.
521
00:38:03,170 --> 00:38:06,924
Meillä on vain yksi mahdollisuus päästä asemalle.
Jos odotamme liian kauan, menetämme sen.
522
00:38:07,007 --> 00:38:12,096
Susan, ellemme hoida tätä,
Sheridan uhrautui turhaan.
523
00:38:12,221 --> 00:38:15,766
Tulevaisuuden asettaminen raiteilleen
voi olla ainoa tapa pelastaa hänet.
524
00:38:18,894 --> 00:38:21,313
Aluksen vauriot?
525
00:38:24,400 --> 00:38:27,486
70% tehoista jäljellä. Pystymme liikkumaan.
526
00:38:27,570 --> 00:38:28,612
Hyvä.
527
00:38:28,738 --> 00:38:34,368
Meillä on työ kesken ja tavalla
tai toisella me hoidamme sen.
528
00:38:49,842 --> 00:38:52,136
Hän taitaa olla hereillä, ylhäisyys.
529
00:38:52,219 --> 00:38:54,388
Haluatteko nähdä?
530
00:39:08,652 --> 00:39:10,821
Mitä minä täällä teen?
531
00:39:10,946 --> 00:39:13,365
Tervetuloa takaisin syvyydestä.
532
00:39:14,116 --> 00:39:19,663
Ajoituksenne on poikkeuksellinen, kuten aina.
533
00:39:19,789 --> 00:39:22,083
Juuri ajoissa kuolemaan.
534
00:39:32,049 --> 00:39:35,177
- Luotaimet ovat yhä pimeänä.
- Suosittelen, -
535
00:39:35,261 --> 00:39:37,805
että ajamme viereen, kiinnitymme
ja poltamme tiemme sisään.
536
00:39:37,889 --> 00:39:40,683
Olen samaa mieltä. Vie meidät sinne.
537
00:39:47,815 --> 00:39:50,234
Tämä ei kuulunut suunnitelmiin.
538
00:39:50,318 --> 00:39:53,070
En osannut odottaa tätä.
539
00:39:53,154 --> 00:39:57,366
Emme edes tiedä mihin aikaan Sheridan joutui.
540
00:39:57,491 --> 00:39:59,911
Kyllä hän selviää.
541
00:40:00,411 --> 00:40:02,705
Tiedän mitä tulee tapahtumaan.
542
00:40:07,501 --> 00:40:08,794
Oletko kunnossa?
543
00:40:09,712 --> 00:40:11,297
En.
544
00:40:12,506 --> 00:40:14,425
Olen pahoillani.
545
00:40:14,800 --> 00:40:16,802
Älä suotta.
546
00:40:17,678 --> 00:40:22,558
Läpi koko elämäni, olen ollut epävarma,
kuka olen -
547
00:40:22,642 --> 00:40:24,477
minne kuulun.
548
00:40:24,560 --> 00:40:28,397
Nyt olen kuin jousen sinkoama nuoli.
549
00:40:28,481 --> 00:40:31,234
Ei epäröintiä, ei epäilyksiä.
550
00:40:31,359 --> 00:40:33,903
Polku on kirkas.
551
00:40:51,963 --> 00:40:54,590
Mitä teen täällä?
552
00:40:54,882 --> 00:40:55,967
Mitä sinä...
553
00:40:56,050 --> 00:41:00,096
Sen mikä olisi jo ajat sitten pitänyt tehdä.
554
00:41:00,221 --> 00:41:03,432
Poistan sinut kärsimysnäytelmästäni.
555
00:41:03,516 --> 00:41:07,562
Se on sopiva rangaistus rikoksistasi.
556
00:41:07,645 --> 00:41:09,730
Mistä rikoksista? En ole...
557
00:41:10,147 --> 00:41:11,607
Piittaamattomuudesta!
558
00:41:12,066 --> 00:41:14,485
Mukavuudenhalusta!
559
00:41:14,569 --> 00:41:19,407
Pikku sotanne aikana ajoitte varjot pois.
560
00:41:19,490 --> 00:41:22,285
Mutta ette viitsinyt siivota jälkiänne.
561
00:41:23,244 --> 00:41:29,250
Jos heidän liittolaisia pimeydestä
saapuisikin Centauriin, -
562
00:41:29,625 --> 00:41:33,337
niin mitä pahaa siinä olisi?
563
00:41:35,256 --> 00:41:37,133
Haluatko nähdä sen kaiken?
564
00:41:37,550 --> 00:41:39,802
Haluatko?
565
00:41:57,570 --> 00:42:01,324
Siinä on teidän sotanne perintö.
566
00:42:21,636 --> 00:42:24,430
- Arvio?
- Rakenne on hieman erilainen kuin Babylon 5:n.
567
00:42:24,513 --> 00:42:26,807
Pääsemme reaktorille tuota kautta.
568
00:42:26,891 --> 00:42:30,186
Sinne pääseminen ei ole ongelma. Laitteiston
saaminen paikalleen kenenkään näkemättä -
569
00:42:30,311 --> 00:42:31,729
on hankalampaa.
- Totta.
570
00:42:31,812 --> 00:42:34,565
- Meidän on eristettävä yksi pääkäytävistä.
- Pystytkö siihen?
571
00:42:34,649 --> 00:42:36,651
Luulen niin, mutta tarvitsen apua.
572
00:42:36,734 --> 00:42:39,237
- Tässä.
- Mennään.
573
00:42:39,820 --> 00:42:43,241
Lennierin täytyy pysyä aluksessa.
Saatko laitteet tänne yksinäsi?
574
00:42:43,324 --> 00:42:44,408
Kyllä, kyllä.
575
00:42:44,492 --> 00:42:50,081
Zathras tottunut olemaan työjuhtana
muiden puolesta.
576
00:42:50,164 --> 00:42:51,832
Hyvin surullinen elämä.
577
00:42:51,916 --> 00:42:56,712
Luultavasti myös hyvin surullinen kuolema,
mutta ainakin siinä on symmetriaa.
578
00:42:56,796 --> 00:43:00,383
Menkää, menkää. Zathras hoitaa.
579
00:43:02,260 --> 00:43:03,344
Oletko valmis?
580
00:43:03,427 --> 00:43:05,388
Miksi te ihmiset aina kysytte
onko toinen valmis, -
581
00:43:05,471 --> 00:43:07,848
juuri ennen kuin olette aikeissa tehdä
jotakin järjetöntä?
582
00:43:07,932 --> 00:43:09,684
Perinteet velvoittavat.
583
00:43:11,978 --> 00:43:20,319
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
44026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.