All language subtitles for Babylon 5 S03E16 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:07,883 Minbar, Minbarin federaation kotimaailma. 2 00:01:00,769 --> 00:01:02,437 Entil'Zha. 3 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 Minut lähetettiin etsimään teitä. 4 00:01:09,611 --> 00:01:14,950 Muinaiset kirjoitukset kertoivat, että tänään, ei aiemmin eikä myöhemmin, - 5 00:01:15,033 --> 00:01:18,662 meidän oli määrä astua pyhäkköön ja avata tämä. 6 00:01:18,745 --> 00:01:20,914 Emme tienneet mitä se sisältää. 7 00:01:21,540 --> 00:01:25,085 Se on odottanut lukittuna ja sinetöitynä - 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,714 yli 900 vuoden ajan. 9 00:01:29,298 --> 00:01:32,926 Emme ymmärrä miten tai miksi. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Tiedämme vain, että se on. 11 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Kuinka hän tiesi, että olisitte täällä? 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 Kuinka hän tiesi nimenne? 13 00:01:59,995 --> 00:02:02,247 Komentaja, hätäviesti. 14 00:02:02,331 --> 00:02:04,541 - Tunnistakaa. - En voi. 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,335 Se ei tule aluksesta. 16 00:02:06,418 --> 00:02:10,589 Signaalille ei ole fyysistä lähdettä, ainoastaan alue: sektori 14. 17 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Mahdotonta. Sektori 14 on ollut suljettuna kohta kolme vuotta. 18 00:02:14,218 --> 00:02:16,803 Babylon 4 katosi siellä. 19 00:02:16,887 --> 00:02:18,889 Kuunnellaanpa se. 20 00:02:21,517 --> 00:02:24,686 Ne pääsevät läpi! Toistan, ne pääsevät läpi! 21 00:02:24,770 --> 00:02:27,022 Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5. 22 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Niitä on kaikkialla! 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,820 - Komentaja, tuo on teidän äänenne. - Ei voi olla. 24 00:02:33,904 --> 00:02:37,407 Tietokoneen äänianalyysi vahvistaa asian. Se olette te. 25 00:02:39,034 --> 00:02:41,119 Me kuolemme! 26 00:02:41,203 --> 00:02:43,121 Kuuleeko kukaan? 27 00:02:43,205 --> 00:02:44,998 Me kuolemme! 28 00:02:48,126 --> 00:02:53,590 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 29 00:02:56,218 --> 00:02:57,928 Se epäonnistui. 30 00:03:13,026 --> 00:03:16,321 Varjo-sodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa 31 00:03:16,989 --> 00:03:20,325 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 32 00:03:25,372 --> 00:03:30,460 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 33 00:03:32,713 --> 00:03:34,798 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 2.4.2005. 34 00:03:34,840 --> 00:03:39,428 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 35 00:03:39,469 --> 00:03:41,555 Suomentaja: Hogeli 36 00:03:41,597 --> 00:03:43,557 Oikoluku: BigBadWolf 37 00:04:25,097 --> 00:04:27,391 "Päättymätön sota, osa 1" 38 00:04:30,144 --> 00:04:33,188 Aluksenne on valmis. 39 00:04:36,692 --> 00:04:39,611 Kirje on hämmentänyt teidät. 40 00:04:40,654 --> 00:04:43,365 Jos kertoisitte mitä siinä oli, voisin ehkä... 41 00:04:43,449 --> 00:04:44,533 Ei. 42 00:04:45,659 --> 00:04:48,704 Tämä oli tarkoitettu yksin minulle. 43 00:04:49,997 --> 00:04:53,542 Sano muille, että jatkavat työtään kun olen poissa. 44 00:04:53,667 --> 00:04:56,086 Mikään ei saa häiritä sitä. 45 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 Hyvä on. 46 00:04:57,671 --> 00:05:00,758 Kiitos kaikesta mitä olet hyväkseni tehnyt, Rathenn. 47 00:05:02,176 --> 00:05:06,388 Kun saavuin tänne, kukaan ei täysin luottanut minuun. 48 00:05:07,431 --> 00:05:09,433 Olit ensimmäinen. 49 00:05:09,516 --> 00:05:12,770 Minne Delenn osoittaa, minä seuraan. 50 00:05:12,853 --> 00:05:15,856 Hän osoitti teitä. 51 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 En ole tehnyt mitään kiitoksen arvoista. 52 00:05:18,442 --> 00:05:20,611 Kuitenkin, - 53 00:05:20,694 --> 00:05:24,073 avullasi olemme luoneet jotakin itseämme suurempaa. 54 00:05:24,156 --> 00:05:26,658 Se elää omaa elämäänsä. 55 00:05:26,742 --> 00:05:30,621 Mitä onkaan tulossa, rajavartijat hoitavat työnsä loppuun. 56 00:05:32,289 --> 00:05:33,832 Pidä huolta itsestäsi. 57 00:05:57,231 --> 00:06:02,277 Minulla on outo tunne, etten näe häntä enää koskaan. 58 00:06:02,778 --> 00:06:06,448 Hän on sulkeutunut ympyrä. 59 00:06:06,824 --> 00:06:10,619 Hän on palaamassa takaisin alkuun. 60 00:06:11,620 --> 00:06:14,331 Takaisin minkä alkuun? 61 00:06:22,756 --> 00:06:24,174 Ne pääsevät läpi! 62 00:06:24,258 --> 00:06:26,051 Toistan, ne pääsevät läpi! 63 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5. 64 00:06:28,345 --> 00:06:30,723 Niitä on joka puolella! 65 00:06:31,181 --> 00:06:32,683 Me kuolemme! 66 00:06:32,766 --> 00:06:34,393 Kuuleeko kukaan? 67 00:06:34,476 --> 00:06:36,729 Me kuolemme! 68 00:06:37,396 --> 00:06:40,190 Tietokoneanalyysi vahvistaa, että se on sinun äänesi. 69 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Se on väärennös. En ole koskaan lähettänyt tuollaista hätäkutsua. 70 00:06:43,110 --> 00:06:45,946 Ehkä et ole lähettänyt sitä vielä. 71 00:06:46,071 --> 00:06:49,783 Viesti tuli sektorilta 14. Babylon 4 katosi siellä. 72 00:06:49,867 --> 00:06:53,912 Siitä asti kun se kiskottiin ajanvirtaan, alue on ollut täysin sekaisin. 73 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 Aika ei toimi oikein siellä. 74 00:06:56,874 --> 00:06:59,293 Entä jos lähetys tulikin tulevaisuudesta? 75 00:06:59,376 --> 00:07:01,587 Meidän tulevaisuudestamme. 76 00:07:01,795 --> 00:07:03,964 Kun Babylon 4 ilmestyi uudelleen kaksi vuotta sitten, - 77 00:07:04,048 --> 00:07:06,717 Sinclair ja minä menimme asemalle evakuoimaan miehistöä. 78 00:07:06,800 --> 00:07:10,721 Näin siellä eräänlaisen välähdyksen tulitaistelusta tällä asemalla. 79 00:07:10,804 --> 00:07:13,557 Jokin oli tunkeutumassa tänne. 80 00:07:13,640 --> 00:07:17,102 Taistelimme kiukulla vastaan, - 81 00:07:17,186 --> 00:07:19,730 mutta olimme häviämässä. 82 00:07:19,813 --> 00:07:23,484 Väität, että lähetys on peräisin Babylon 5:n tuhosta? 83 00:07:23,567 --> 00:07:25,069 Siltä se vaikuttaa. 84 00:07:25,652 --> 00:07:27,363 Haluaisin tarkistaa asian. 85 00:07:27,488 --> 00:07:30,866 Sinclairin jälkeen minulla on eniten kokemusta tästä. 86 00:07:30,949 --> 00:07:33,869 Koska hän ei ole käytettävissä, homma jää minulle. 87 00:07:33,952 --> 00:07:36,246 Jos tämä todellakin on peräisin tulevaisuudesta, - 88 00:07:36,330 --> 00:07:39,249 voimme ehkä valmistautua siihen. 89 00:07:39,833 --> 00:07:42,836 Hyvä on. Lupa myönnetty. 90 00:07:42,920 --> 00:07:44,922 Se on kolmen tunnin matka normaaliavaruudessa. 91 00:07:45,005 --> 00:07:48,384 - Kasaa varusteesi ja lähde kun olet valmis. - Kiitos. 92 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Kaikki, jotka tulevat Vapaiden Maailmojen Liiton alueelta, - 93 00:07:52,429 --> 00:07:55,808 muodostakaa jono, jotta voimme tarkistaa henkilötietonne. 94 00:07:55,891 --> 00:07:58,185 Jos tulette maailmasta, jonka kanssa meillä ei vielä ole sopimusta, - 95 00:07:58,268 --> 00:08:01,563 siirtykää tuonne ja ottakaa paperinne valmiiksi esille. 96 00:08:01,647 --> 00:08:03,399 No niin, eteenpäin. 97 00:08:03,482 --> 00:08:05,734 Kiitos. Oikein hyvä. Eteenpäin. 98 00:08:05,859 --> 00:08:08,612 Voitte mennä, voitte mennä. Kiitoksia. 99 00:08:10,531 --> 00:08:12,783 Komentaja Sinclair. 100 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Suurlähettiläs Sinclair nykyään. 101 00:08:15,744 --> 00:08:19,039 Ainakin siihen asti kunnes helvetti puhkesi valloilleen kotona. 102 00:08:19,123 --> 00:08:20,582 Sinähän olet Zack? 103 00:08:20,666 --> 00:08:25,087 Kyllä, saavuin juuri ennen ylennystänne. 104 00:08:25,170 --> 00:08:28,799 - Hienoa nähdä teitä taas. - Kiitos. 105 00:08:28,882 --> 00:08:31,301 Hienoa olla taas täällä. 106 00:08:31,385 --> 00:08:33,178 Aiotteko viipyä kauankin? 107 00:08:34,054 --> 00:08:37,683 Se onkin mielenkiintoisempi kysymys kuin aavistatkaan. 108 00:08:39,977 --> 00:08:41,770 Juuri noin. Jono liikkuu. 109 00:08:41,854 --> 00:08:45,649 Ivanova, haluatko jotakin tuliaisia tulevaisuudesta? 110 00:08:45,733 --> 00:08:49,862 - Leivoksia, tuoretta maitoa? - Miehistö pois laukaisulaiturilta. 111 00:08:49,945 --> 00:08:52,698 Miten olisi New Vegasin loton voittonumerot? 112 00:08:52,781 --> 00:08:57,119 - Jaetaan voitot 50-50. - 60-40 ja tehdään kaupat. 113 00:08:57,202 --> 00:08:59,872 - Kättä päälle. - Nähdään kahdeksan tunnin kuluttua. 114 00:09:12,509 --> 00:09:14,511 Sisään. 115 00:09:16,513 --> 00:09:19,391 Delenn, minä... 116 00:09:22,227 --> 00:09:23,979 Missä olet? 117 00:09:24,104 --> 00:09:26,815 Onko hän täällä? 118 00:09:27,107 --> 00:09:29,026 Kyllä. 119 00:09:29,693 --> 00:09:32,112 Aika on tullut. 120 00:09:33,280 --> 00:09:35,616 Me olemme Harmaita. 121 00:09:35,699 --> 00:09:40,954 Seisomme kynttilän ja tähden välissä. 122 00:09:42,247 --> 00:09:44,833 Hän on ystäväni. 123 00:09:45,250 --> 00:09:47,586 Tiedän. 124 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 Se on tehtävä - 125 00:09:51,632 --> 00:09:56,929 tai unelma kuolee ja lukemattomat muut sen mukana. 126 00:09:57,012 --> 00:09:59,598 Kunpa olisi enemmän aikaa. 127 00:09:59,682 --> 00:10:03,644 Mutta nyt aika on kaikki mitä meillä on. 128 00:10:12,027 --> 00:10:15,280 Ei yhtään varjojen hyökkäystä kahdeksaan päivään. 129 00:10:15,364 --> 00:10:20,035 Luulen, että ne harkitsevat uudelleen strategiaansa vorlonien mukaantulon jälkeen. 130 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Ne ovat huolissaan ja iskevät kaksi kertaa kovempaa kun tulevat takaisin. 131 00:10:23,914 --> 00:10:27,126 Pahimmassa tapauksessa. 132 00:10:27,209 --> 00:10:32,214 Viimeaikaisten tapahtumien jälkeen olen alkanut kuunnella Ivanovaa. 133 00:10:32,297 --> 00:10:36,802 Anteeksi keskeytys, mutta sinun on tultava kanssani Valkotähteen heti. 134 00:10:37,177 --> 00:10:40,431 - Lopetamme ihan pian. - Tämä ei voi odottaa. 135 00:10:40,514 --> 00:10:42,141 Olen pahoillani. 136 00:10:42,766 --> 00:10:47,104 Sinuakin tarvitaan, Marcus. Samoin Ivanovaa - 137 00:10:47,187 --> 00:10:49,273 ja erästä muuta. 138 00:10:49,356 --> 00:10:51,942 - Ketä? - No niin, - 139 00:10:52,026 --> 00:10:54,987 taisin saapua juuri ajoissa. 140 00:10:55,070 --> 00:10:58,032 Kapteeni Sheridan, Jeffrey Sinclair. 141 00:10:58,115 --> 00:11:01,869 - Hauska nähdä taas. - Samoin. 142 00:11:01,952 --> 00:11:05,080 - Emme ole tavanneet sitten Marsin mellakoiden. - Terve, Marcus. 143 00:11:05,205 --> 00:11:07,082 Kunnioitukseni, Entil'Zha. 144 00:11:07,166 --> 00:11:10,169 Tämä oli yllätys. Olen kuullut teistä paljon tänne tuloni jälkeen. 145 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 Samoin. Olette pitänyt asemasta hyvää huolta. 146 00:11:13,088 --> 00:11:15,466 En olisi voinut toivoa parempaa. 147 00:11:15,549 --> 00:11:17,301 Kuinka tiesit, että... 148 00:11:17,718 --> 00:11:21,430 - Ei ikinä anna lopettaa lausetta? - Olet huomannut sen myös? 149 00:11:21,513 --> 00:11:22,848 Sheridan kuulee. 150 00:11:22,931 --> 00:11:26,018 Garibaldi kanavalla kaksi. 151 00:11:26,101 --> 00:11:27,978 Yhdistäkää. 152 00:11:29,563 --> 00:11:33,609 Olen kahden tunnin päässä sektori 14:sta, joten päätin kokeilla etäluotausta. 153 00:11:33,692 --> 00:11:35,986 Aikarepeämä on kaksi kertaa niin suuri kuin aiemmin. 154 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 - Onko mitään käsitystä syystä? - Kyllä. 155 00:11:38,405 --> 00:11:40,741 Sen aiheuttaa erittäin voimakas takionikenttä, - 156 00:11:40,824 --> 00:11:43,452 joka osuu suoraan keskelle repeämää. 157 00:11:43,535 --> 00:11:45,913 Se tulee Epsilon 3:sta. 158 00:12:08,227 --> 00:12:10,062 Näetkö? 159 00:12:10,145 --> 00:12:12,815 Juuri kuten Zathras sanoi. 160 00:12:12,940 --> 00:12:16,443 Ei hyvä. Ei todellakaan hyvä. 161 00:12:16,527 --> 00:12:18,821 - Täytyy kertoa Draalille. - Ei! 162 00:12:18,904 --> 00:12:24,827 Draalin on keskitettävä kaikki voimansa hallitakseen Suurta Konetta. 163 00:12:25,202 --> 00:12:28,789 Jos häiritsemme, hyvin paha. 164 00:12:28,872 --> 00:12:32,001 Aikakenttä häiriintyy. 165 00:12:32,084 --> 00:12:35,004 Kaikki kuolevat. 166 00:12:35,087 --> 00:12:41,010 Draal kertoi Zathrasille mitä pitää tehdä, joten Zathras tekee. 167 00:12:41,093 --> 00:12:44,555 Muuten paljon kuolemaa. 168 00:12:59,477 --> 00:13:05,025 Jos aikarepeämä kasvaa, koska siihen vaikuttaa allamme oleva planeetta - 169 00:13:05,150 --> 00:13:08,403 eikö meidän pitäisi suunnata sinne, eikä suinkaan Valkotähdelle? 170 00:13:08,486 --> 00:13:13,033 Se veisi liikaa aikaa. Meidän on lähdettävä sektorille 14 heti. 171 00:13:13,158 --> 00:13:14,951 Miksi nyt heti? 172 00:13:15,035 --> 00:13:17,829 Koska nyt on aika lähteä. 173 00:13:17,912 --> 00:13:20,165 Tuo on itseensä kohdistuva perustelu. 174 00:13:20,248 --> 00:13:24,210 Selitän kaiken Valkotähdessä. 175 00:13:24,294 --> 00:13:29,090 John, en pyydä sinulta usein. 176 00:13:29,174 --> 00:13:31,843 Nyt minä pyydän. 177 00:13:36,848 --> 00:13:41,019 Tietokone, säädä etäluotain etsimään kaikilta taajuuksilta. 178 00:13:47,817 --> 00:13:49,235 Ne pääsevät läpi! 179 00:13:49,319 --> 00:13:51,029 Toistan, ne pääsevät läpi! 180 00:13:51,112 --> 00:13:53,323 Tämä on Maan Allianssin asema Babylon 5. 181 00:13:53,406 --> 00:13:55,867 Niitä on joka puolella! 182 00:13:56,451 --> 00:13:58,411 Hyödytöntä. Yritetään vahvistaa signaalia. 183 00:13:58,495 --> 00:14:01,790 Siirrä tehoa ylläpitojärjestelmästä etäluotaimille. 184 00:14:10,590 --> 00:14:13,718 Sukkula 2 sukkula 1:lle, kaikki valmista. 185 00:14:13,885 --> 00:14:16,388 Vahvistan, sukkula 2. 186 00:14:17,138 --> 00:14:19,057 Hämmästyin asemalla - 187 00:14:19,140 --> 00:14:22,352 kun astuit sotahuoneeseen. 188 00:14:22,435 --> 00:14:26,064 Yleensä meitä varoitetaan ennalta, kun suurlähettiläs on tulossa käymään. 189 00:14:26,523 --> 00:14:28,400 Ei ollut aikaa. 190 00:14:28,483 --> 00:14:33,697 Voit uskoa, että täällä olemiseni on yhtä suuri yllätys meille molemmille. 191 00:14:33,780 --> 00:14:35,865 Onko? 192 00:14:38,159 --> 00:14:40,996 Delenn tiesi, että olet täällä tai että olet tulossa. 193 00:14:41,079 --> 00:14:43,873 Tuollainen ajoitus on enemmän kuin pelkkä yhteensattuma. 194 00:14:43,957 --> 00:14:47,293 Yhteensattumia ei ole olemassa 195 00:14:48,128 --> 00:14:49,963 Ei tuo ollut mikään vastaus. 196 00:14:50,046 --> 00:14:53,425 Teinä lopettaisin, kun olette vielä voitolla. 197 00:14:53,550 --> 00:14:56,636 Minbarissa, rajavartijoiden keskuudessa oli sanonta: 198 00:14:56,761 --> 00:14:59,264 "Ainoa tapa saada suora vastaus Rajavartija Ykköseltä - 199 00:14:59,347 --> 00:15:04,185 oli katsoa vastaus peilistä, riippuen samalla pää alaspäin katosta." 200 00:15:04,269 --> 00:15:07,147 - Toimiko se? - Itse asiassa, kyllä. 201 00:15:07,230 --> 00:15:09,774 Pikemminkin jonkun aikaa roikuttuasi, pyörryit ja näit näyn. 202 00:15:09,858 --> 00:15:12,944 Joka tapauksessa, lopputulos oli suurin piirtein sama. 203 00:15:24,539 --> 00:15:28,793 Hitto, ei vieläkään mitään. Pudota elossapito 15 prosenttiin. 204 00:15:28,877 --> 00:15:32,714 Ehkä sitten teho riittää vahvistamaan signaalia tarpeeksi. 205 00:15:32,881 --> 00:15:35,133 No niin. 206 00:15:36,217 --> 00:15:38,011 Voi helvetti. 207 00:15:38,303 --> 00:15:39,846 Me kuolemme! 208 00:15:39,929 --> 00:15:41,306 Kuuleeko kukaan? 209 00:15:41,639 --> 00:15:43,600 Me kuolemme! 210 00:15:43,683 --> 00:15:46,311 Kuuleeko siellä kukaan? 211 00:15:46,394 --> 00:15:47,687 Aloita tallennus. 212 00:15:47,771 --> 00:15:51,608 Voiko kukaan auttaa? Komentaja Susan Ivanova Babylon 5:ltä - 213 00:15:51,691 --> 00:15:55,987 kaikille Epsilonin alueen aluksille, kimppuumme hyökätään. 214 00:15:56,071 --> 00:15:58,531 Toistan, kimppuumme hyökätään. 215 00:15:58,615 --> 00:16:03,078 Kapteeni on kuollut, puolustusjärjestelmä on tuhottu. 216 00:16:03,370 --> 00:16:06,748 Ne nousevat asemalle. Niitä tulee joka puolelta. 217 00:16:07,499 --> 00:16:09,709 Olemme evakuoineet kaikki, jotka voimme - 218 00:16:09,834 --> 00:16:13,546 ja Garibaldi miinoitti fuusioreaktorin, mutta... 219 00:16:14,631 --> 00:16:18,343 Voi luoja, sieltä ne tulevat. 220 00:16:18,426 --> 00:16:20,553 Vaihto ulkoisiin kameroihin. 221 00:16:30,397 --> 00:16:32,399 Ne ovat lukinneet maalin! 222 00:16:32,482 --> 00:16:34,150 Nyt se tulee. 223 00:16:34,234 --> 00:16:36,403 Nyt se tulee! 224 00:16:54,796 --> 00:16:57,424 Olemme kaikki täällä. 225 00:16:59,050 --> 00:17:03,263 Voisitko selittää mitä oikein olemme tekemässä? 226 00:17:06,891 --> 00:17:09,394 Luotatko minuun? 227 00:17:09,477 --> 00:17:10,979 Mikä kysymys tuo oli? 228 00:17:11,062 --> 00:17:13,940 Tärkein, minkä ikinä olen kysynyt. 229 00:17:14,024 --> 00:17:16,026 Luotatko minuun? 230 00:17:16,109 --> 00:17:18,778 Uskoisin elämäni käsiisi. Miksi? 231 00:17:18,862 --> 00:17:20,321 Sitten istu. 232 00:17:20,405 --> 00:17:23,074 Istukaa kaikki. 233 00:17:27,579 --> 00:17:32,292 Kuulin Epsilon 3:lta tulevasta lähetyksestä muutamaa tuntia ennen lähtöämme. 234 00:17:32,417 --> 00:17:37,881 Samaan aikaan sain tietää myös muuta. 235 00:17:37,964 --> 00:17:42,844 Kuten tiedätte, edellinen varjosota käytiin tuhat vuotta sitten. 236 00:17:42,927 --> 00:17:46,765 Vorlonien ja eräiden muiden avulla pystyimme lyömään ne. 237 00:17:46,848 --> 00:17:49,893 Ajoimme ne takaisin kotimaailmaansa Z'ha'dumiin. 238 00:17:49,976 --> 00:17:53,188 Mutta on jotakin, jota ette tiedä. 239 00:17:53,813 --> 00:17:59,486 Näette nyt jotakin sellaista, mitä ei ole kukaan Harmaan neuvoston lisäksi nähnyt. 240 00:18:04,240 --> 00:18:07,369 Tämä on yksi harvoja jäljelle jääneitä tallenteita varjosodasta. 241 00:18:07,452 --> 00:18:11,998 Sodan loppupuolella sotaonni oli kääntynyt meitä vastaan. 242 00:18:12,624 --> 00:18:16,169 Suurin tähtitukikohtamme ja sodanjohtokeskus - 243 00:18:16,294 --> 00:18:18,296 oli tuhoutunut varjojen toimesta. 244 00:18:18,380 --> 00:18:22,217 Ilman pitkänmatkan tukikohtaa, josta ohjata ja huoltaa joukkojamme - 245 00:18:22,300 --> 00:18:24,636 olimme tuomittuja häviämään sodan. 246 00:18:24,719 --> 00:18:30,225 Sitten saapui uusi tukikohta, kuin vastauksena rukouksiimme. 247 00:18:35,814 --> 00:18:37,732 Babylon 4! 248 00:18:43,571 --> 00:18:44,698 Luoja. 249 00:18:44,781 --> 00:18:47,993 Tiesimme, että Babylon 4 oli temmattu ajassa jonnekin, - 250 00:18:48,076 --> 00:18:50,912 mutta oletimme sen menneen tulevaisuuteen. - Ei. 251 00:18:50,996 --> 00:18:55,166 Se siirrettiin kaukaiseen menneisyyteen, jossa se auttoi meitä lyömään varjot. 252 00:18:55,250 --> 00:18:58,044 Ilman Babylon 4:ä, olisimme hävinneet sodan - 253 00:18:58,169 --> 00:19:00,422 tai se olisi päättynyt pattitilanteeseen. 254 00:19:00,505 --> 00:19:03,758 Sanot siis, että minbaarit... 255 00:19:03,842 --> 00:19:08,346 - Että varastitte Babylon 4:n. - Ei aivan. 256 00:19:08,430 --> 00:19:13,143 Ennen kuin tulin puheillesi, sain Draalilta kaksi lisätallennetta. 257 00:19:13,226 --> 00:19:17,856 Muistakaa, että Epsilon 3:n Suuri Kone on ollut olemassa yli 500 vuotta. 258 00:19:17,939 --> 00:19:22,861 Sinä aikana se on tallentanut paljon tuon alueen tapahtumia. 259 00:19:23,028 --> 00:19:28,199 Kun Babylon 4 katosi kuusi vuotta sitten, se ilmestyi uudelleen kaksi vuotta sitten. 260 00:19:28,283 --> 00:19:32,412 Suurlähettiläs Sinclair ja Garibaldi, ottivat suuren riskin ja matkasivat sinne - 261 00:19:32,537 --> 00:19:35,582 evakuoimaan miehistön, ennen kuin se katosi jälleen. 262 00:19:35,665 --> 00:19:38,752 Melkein jäimme sinne. 263 00:19:38,877 --> 00:19:41,421 Emme koskaan saaneet selville, kuka sen aiheutti. 264 00:19:41,546 --> 00:19:43,798 Se asia tulee muuttumaan. 265 00:19:43,882 --> 00:19:48,470 Tämä tallennettiin hieman ennen aseman katoamista, kuusi vuotta sitten. 266 00:19:50,096 --> 00:19:52,349 Kun Babylon 4 oli lähes valmis, - 267 00:19:52,432 --> 00:19:55,894 varjojen liittolaiset tunnistivat sen ja tajusivat mikä se on - 268 00:19:55,977 --> 00:19:59,481 ja lähettivät nämä alukset tuhoamaan sen. 269 00:19:59,564 --> 00:20:04,194 Yllätyshyökkäys olisi onnistunut, - 270 00:20:04,277 --> 00:20:08,031 mutta ne pysäytettiin. 271 00:20:12,202 --> 00:20:15,622 - Valkotähti? - Väitätkö, että varastimme Babylon 4:n? 272 00:20:15,705 --> 00:20:19,584 - Mutta tuohan tapahtui vuosia sitten. - Kyllä, ja sinne meidän on mentävä. 273 00:20:19,668 --> 00:20:22,587 Juuri nyt Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan - 274 00:20:22,671 --> 00:20:25,173 laajentaakseen aikarepeämää sektorilla 14. 275 00:20:25,256 --> 00:20:28,385 Sen avulla pääsemme kuusi vuotta taaksepäin. 276 00:20:28,468 --> 00:20:32,055 Siellä meidän on estettävä Babylon 4:n tuho - 277 00:20:32,138 --> 00:20:35,183 ja tuotava asema mukanamme ajan halki. 278 00:20:35,266 --> 00:20:39,396 Sillä jos emme pelasta sitä, - 279 00:20:39,479 --> 00:20:43,191 Babylon 5 tulee myös tuhoutumaan. 280 00:20:51,732 --> 00:20:56,570 Babylon 4:n varkaus on vuosikymmenen suurin mysteeri. 281 00:20:56,653 --> 00:20:59,781 Nyt kerrot, että se olin minä? 282 00:20:59,865 --> 00:21:02,618 Olen minä? Tulen olemaan minä? 283 00:21:02,701 --> 00:21:04,161 Et voi olla tosissasi. 284 00:21:04,244 --> 00:21:08,790 Babylon 4:n avulla voimme pelastaa kansamme. 285 00:21:08,874 --> 00:21:11,585 Se on historiaa. Se on jo tapahtunut. 286 00:21:11,668 --> 00:21:14,755 Nyt meidän on vain varmistettava, että todellakin teemme sen silloin. 287 00:21:14,963 --> 00:21:17,549 - Kauanko olet tiennyt tämän? - En kauaa. 288 00:21:17,674 --> 00:21:22,471 Ennen tuloani Babylon 5:lle, kukaan meistä ei tiennyt mistä asema oli peräisin. 289 00:21:22,554 --> 00:21:25,891 Tiesimme vain, että se auttoi meitä voittamaan sodan. 290 00:21:25,974 --> 00:21:29,353 Kun tajusin totuuden, en uskaltanut kertoa kenellekään - 291 00:21:29,436 --> 00:21:33,190 etten vahingossa muuttaisi tulevaisuutta. 292 00:21:33,273 --> 00:21:38,362 En tajua, miten Babylon 4:n vieminen voisi estää Babylon 5:n tuhoutumisen. 293 00:21:38,445 --> 00:21:42,407 Kun voitimme varjot, tuhosimme suurimman osan niiden aluksista. 294 00:21:42,491 --> 00:21:46,453 Ne etenevät hitaasti, koska aluksien rakentaminen vaatii aikaa. 295 00:21:46,703 --> 00:21:48,121 Ilman Babylon 4:ä, - 296 00:21:48,205 --> 00:21:51,166 varjoja ei olisi voitettu, eikä ajettu Z'ha'dumiin. 297 00:21:51,250 --> 00:21:53,627 Sen sijaan ne olisivat kaivautuneet ja odottaneet - 298 00:21:53,710 --> 00:21:56,463 kolme kertaa isommalla alusmäärällä. 299 00:21:56,547 --> 00:21:58,590 Hän puhuu totta. 300 00:21:58,674 --> 00:22:01,134 Ellemme tee sitä, muutamme historiaa - 301 00:22:01,218 --> 00:22:04,471 ja varjot selviävät viime sodasta vahvempana kuin niiden pitäisi olla. 302 00:22:04,555 --> 00:22:06,640 Sellaista voimaa vastaan meillä ei olisi mahdollisuuksia selvitä. 303 00:22:06,723 --> 00:22:09,017 Kertoisitko mistä tiedät tuon kaiken? 304 00:22:09,101 --> 00:22:13,605 Sanon vain, että tietoni tulevat erittäin luotettavasta lähteestä. 305 00:22:15,357 --> 00:22:17,818 - Sinä siis uskot sen? - Niin uskon. 306 00:22:17,901 --> 00:22:20,863 Jos Entil'Zha uskoo siihen, uskon minäkin. 307 00:22:20,946 --> 00:22:22,281 Kuin myös minä. 308 00:22:22,364 --> 00:22:25,617 Olemme alle kahden tunnin päässä sektori 14:sta. 309 00:22:25,742 --> 00:22:29,580 Ellemme tee sitä, mahdollinen tulevaisuus muuttuu todelliseksi tulevaisuudeksi. 310 00:22:29,663 --> 00:22:33,917 Siinä tulevaisuudessa, varjojen laivasto on täydessä iskukyvyssään - 311 00:22:34,001 --> 00:22:38,338 ja niiden seuraavassa suurhyökkäyksessä Babylon 5 tuhoutuu. 312 00:22:38,422 --> 00:22:40,132 Sen siis kuulin komentokeskuksessa? 313 00:22:40,257 --> 00:22:42,843 Minun ääneni vaihtoehtoisessa tulevaisuudessa kutsumassa apua? 314 00:22:42,926 --> 00:22:45,262 Sheridan komentokeskukselle. Yhdistäkää minut Garibaldille. 315 00:22:48,390 --> 00:22:51,560 - Sano. - Joko olet sektorissa 14? 316 00:22:51,643 --> 00:22:53,061 Saavuin tunti sitten. 317 00:22:53,145 --> 00:22:55,230 Olen tallentanut kaiken minkä voin. 318 00:22:55,314 --> 00:22:56,857 Oletko löytänyt mitään? 319 00:22:56,940 --> 00:22:59,943 Sama lähetys toistuu yhä uudelleen ja uudelleen. 320 00:23:00,027 --> 00:23:03,989 Olen nähnyt Babylon 5:n tuhoutuvan neljä kertaa, aina samalla tavalla. 321 00:23:04,072 --> 00:23:07,034 Lähetys on päivätty kahdeksan päivän päähän. 322 00:23:07,117 --> 00:23:10,787 Tarkistin alikanavan tunnistekoodin. Se on aito. 323 00:23:11,413 --> 00:23:14,625 Kahdeksan päivän päästä menemme kaikki suoraan helvettiin. 324 00:23:14,708 --> 00:23:16,293 Ellette keksi keinoa pysäyttää sitä. 325 00:23:16,376 --> 00:23:19,713 - Odota hetki. - Olen kulkenut tätä hetkeä varten pitkän tien. 326 00:23:19,796 --> 00:23:22,049 Olisi ikävää vain kääntyä ympäri ja palata takaisin. 327 00:23:22,132 --> 00:23:25,219 Sitä paitsi uskon, että yhteistyömme sujuisi hyvin. 328 00:23:25,302 --> 00:23:30,515 Kuten Butch ja Sundance, Lewis ja Clark, Lucy ja Ethel. 329 00:23:36,480 --> 00:23:42,152 Kun liityin Maan sotavoimiin, mainoksessa luvattiin suurta seikkailua. 330 00:23:42,486 --> 00:23:44,821 Olisivatpa tienneet. 331 00:23:46,698 --> 00:23:48,534 Hyvä on, tehdään se. 332 00:23:49,535 --> 00:23:51,995 Lucy ja Ethel? 333 00:23:52,079 --> 00:23:53,872 Sheridan Garibaldille. 334 00:23:53,997 --> 00:23:56,500 Hoidamme tämän. Suuntaa takaisin talliin. 335 00:23:56,583 --> 00:23:58,502 Kuitti siihen. 336 00:24:07,928 --> 00:24:11,348 Delenn, meitä seurataan. 337 00:24:11,431 --> 00:24:13,225 Ohjaa se näytölle. 338 00:24:15,018 --> 00:24:17,479 Se ilmestyi hieman lähtömme jälkeen. 339 00:24:17,563 --> 00:24:19,773 Luulen, että se on Epsilon 3:lta. 340 00:24:20,107 --> 00:24:23,277 Hyvä. Siinä on rahtia tehtäväämme varten. 341 00:24:23,360 --> 00:24:25,529 Kansani on ehkä kehittyneempi kuin teidän - 342 00:24:25,612 --> 00:24:30,075 mutta edes meillä ei ole teknologiaa, jolla hallita epävakaata aikarepeämää. 343 00:24:30,158 --> 00:24:33,161 Vain Epsilon 3:n Suuri Kone pystyy siihen. 344 00:24:33,245 --> 00:24:36,081 Antakaa aluksen telakoitua. 345 00:24:41,044 --> 00:24:45,757 Draalin mukaan aikahypyn tekniikka vaatii selkeästi määritellyn kohteen. 346 00:24:45,841 --> 00:24:49,469 Meidän on asetettava maalinhakulaite Babylon 4:n keskusvoimalaitokseen. 347 00:24:49,553 --> 00:24:52,389 Sen jälkeen voimme aloittaa siirron ajan halki. 348 00:24:52,472 --> 00:24:54,600 - Onko Draal tuossa aluksessa? - Ei. 349 00:24:54,683 --> 00:24:57,769 Hänen on pidettävä Suuri Kone hallinnassaan. Se on melkoinen rasitus. 350 00:24:57,853 --> 00:25:01,064 Hän sanoi lähettävänsä yhden apulaisistaan. 351 00:25:02,357 --> 00:25:04,193 Anteeksi, anteeksi. 352 00:25:04,276 --> 00:25:05,819 Paljon anteekseja. 353 00:25:07,362 --> 00:25:10,449 Zathrasilla on paljon velvollisuuksia. 354 00:25:11,742 --> 00:25:14,161 Ajatteli suuria ajatuksia, ei nähnyt sinua. 355 00:25:14,244 --> 00:25:17,539 Etsi Sitä Yhtä. Suuria ajatuksia. 356 00:25:17,623 --> 00:25:19,291 Hyvin pahoillaan, hyvin pahoillaan. 357 00:25:24,630 --> 00:25:26,465 Sanoo olevansa Zathras. 358 00:25:26,548 --> 00:25:29,635 Emme tiedä kuinka hän pääsi tänne, mistä hän tuli tai mitä rotua hän on. 359 00:25:29,718 --> 00:25:32,971 En ole ennen nähnyt hänen kaltaistaan rotua. 360 00:25:41,813 --> 00:25:44,274 Ei ole se Yksi. Ei. 361 00:25:44,358 --> 00:25:46,485 - Mikä se Yksi? - Ei se Yksi. 362 00:25:47,569 --> 00:25:49,947 Siinä te olette. 363 00:25:50,822 --> 00:25:54,368 Suuri kunnia tavata teidät. 364 00:25:54,451 --> 00:25:57,162 - Nimeni on... - Zathras. 365 00:25:57,287 --> 00:25:59,665 Olemme tavannet Babylon 4:llä. 366 00:26:02,000 --> 00:26:03,877 Ei. 367 00:26:03,961 --> 00:26:09,007 - Zathras ei ole... - Minun menneisyyttäni, sinun tulevaisuuttasi. 368 00:26:09,508 --> 00:26:13,220 Zathras, tämä on erittäin tärkeää. 369 00:26:13,303 --> 00:26:16,807 Kun jälleen tapaat minut, se olen minä, mutta se en ole nykyinen minä. 370 00:26:16,890 --> 00:26:20,852 Joten et saa sanoa minulle mitään, joka voisi muuttaa mennyttä. Ymmärrätkö? 371 00:26:21,019 --> 00:26:23,522 Zathras ymmärtää. 372 00:26:24,898 --> 00:26:28,610 Zathras ei ymmärrä, mutta Zathras tekee. 373 00:26:28,694 --> 00:26:33,365 Zathras hyvä tekemään, ei ymmärtämään. 374 00:26:33,490 --> 00:26:38,287 Zathrasille suuri kunnia tavata teidät, - 375 00:26:38,370 --> 00:26:41,540 monesta syystä. 376 00:26:41,623 --> 00:26:46,503 Zathrasille kunnia tavata myös teidät, - 377 00:26:47,880 --> 00:26:51,592 muista syistä. 378 00:26:52,426 --> 00:26:54,553 Kuten? 379 00:26:55,012 --> 00:26:59,725 Ehei. Draal antoi Zathrasille listan asioista, - 380 00:26:59,808 --> 00:27:02,811 joista ei puhuta. Tämä oli yksi niistä. 381 00:27:02,895 --> 00:27:04,938 Ei, ei hyvä. 382 00:27:05,022 --> 00:27:07,566 Ei pitänyt mainita Yhtä. 383 00:27:07,733 --> 00:27:09,484 eikä sitä Yhtä. 384 00:27:11,737 --> 00:27:13,864 Ette kuullut sitä. 385 00:27:13,947 --> 00:27:18,869 Mitä muita asioita on tällä listalla, joita ei saa mainita? 386 00:27:19,453 --> 00:27:21,455 Zathras, - 387 00:27:21,538 --> 00:27:23,248 ei muista. 388 00:27:23,332 --> 00:27:27,377 Mutta jos Zathras muistaa myöhemmin, Zathras kertoo. 389 00:27:27,461 --> 00:27:29,796 Sopii hienosti. Entä teille, kapteeni? 390 00:27:29,880 --> 00:27:32,633 Oikein hienosti, suurlähettiläs. 391 00:27:32,716 --> 00:27:36,720 Alus on telakoitu ja varusteita puretaan. 392 00:27:36,803 --> 00:27:39,139 - Hyvä. - Olemme valmiita jatkamaan. 393 00:27:39,223 --> 00:27:41,141 Hyvä, hyvä. 394 00:27:41,225 --> 00:27:44,519 Zathras on valmis. Me mennä. 395 00:27:44,728 --> 00:27:48,065 Tärkeätä pitää kiirettä. Tulkaa. 396 00:27:49,858 --> 00:27:51,568 Yksi asia vielä. 397 00:27:51,652 --> 00:27:54,821 Pyytäisin palvelusta ennen lähtöämme. 398 00:28:03,080 --> 00:28:07,167 - Sheridan Garibaldille. - Mitä ihmettä teette täällä? 399 00:28:08,669 --> 00:28:11,171 Olemme matkalla sektorille 14. 400 00:28:12,464 --> 00:28:16,009 Ilmoittaudu asemalla ja pidä paikka pystyssä kun olemme poissa. 401 00:28:16,093 --> 00:28:19,763 - Mitä höpiset? Haluan mukaan. - Pyyntö evätty. Ilmoittaudu asemalle. 402 00:28:19,846 --> 00:28:22,307 Koko päällystö ei voi olla mukana. 403 00:28:22,391 --> 00:28:23,976 Olet hoitanut oman osuutesi. 404 00:28:24,059 --> 00:28:26,478 - Kapteeni... - Se on määräys, Garibaldi. 405 00:28:27,104 --> 00:28:28,522 Asia selvä. 406 00:28:28,605 --> 00:28:30,274 Hyvä. 407 00:28:30,357 --> 00:28:33,277 Nähdään tallilla, kunhan palaamme. 408 00:28:34,820 --> 00:28:37,322 Tein kuten pyysit. 409 00:28:37,406 --> 00:28:39,992 Lähetin hänet kotiin, enkä kertonut sinusta. 410 00:28:40,242 --> 00:28:42,244 Miksi tämä salamyhkäisyys? 411 00:28:42,327 --> 00:28:46,623 - Etkö halunnut puhua hänen kanssaan? - Enemmän kuin ikinä voit kuvitellakaan. 412 00:28:54,965 --> 00:28:57,092 Sanoinhan. 413 00:29:12,858 --> 00:29:15,861 Hyvästi, vanha ystävä. 414 00:29:27,331 --> 00:29:30,375 Ne tunkeutuivat läpi tasojen 7 ja 8. Emme pysty pysäyttämään niitä! Niitä on joka puolella! 415 00:29:31,668 --> 00:29:34,087 Miinoitin reaktorit, mutta aikaa ei ole paljon. 416 00:29:34,171 --> 00:29:36,089 Ala mennä. Pidättelen niitä niin kauan kuin voin. 417 00:29:37,674 --> 00:29:40,302 - Tämä ei ole neuvottelu! - Minä en... 418 00:29:40,385 --> 00:29:43,138 Kaikki on hyvin. Ymmärrän sen lopultakin. 419 00:29:43,222 --> 00:29:45,224 Tämä on se hetki, jota varten synnyin. 420 00:29:45,307 --> 00:29:46,850 Mene nyt. Mene! 421 00:29:47,893 --> 00:29:50,187 - Mene! - Odota! 422 00:29:50,270 --> 00:29:52,564 Ne pääsevät läpi! 423 00:30:09,915 --> 00:30:13,293 Niin ei tule käymään. 424 00:30:13,460 --> 00:30:15,921 En anna sen käydä niin. 425 00:30:22,803 --> 00:30:25,013 Ottaa tästä. 426 00:30:26,557 --> 00:30:29,268 Kun matkaamme ajassa, - 427 00:30:29,393 --> 00:30:35,357 kuljemme takioni-impulssien muodostamien valtavien aaltojen läpi. 428 00:30:36,275 --> 00:30:42,114 Ilman ankkuria voitte juuttua ajanvirtaan. 429 00:30:42,197 --> 00:30:45,284 Tämä estää teitä ajelehtimasta. 430 00:30:45,367 --> 00:30:48,120 Ne myös suojelevat. 431 00:30:48,203 --> 00:30:51,957 Aikavääristymä voi tehdä suurta vahinkoa. 432 00:30:52,499 --> 00:30:54,668 Tiedän. Kun Babylon 4 viimeksi ilmestyi, - 433 00:30:54,751 --> 00:30:58,797 tutkimaan lähetetty lentäjä kuoli vanhuuteen. 434 00:30:58,881 --> 00:31:01,133 Teillä taisi olla onni matkassa. 435 00:31:01,216 --> 00:31:03,719 Nyt se alkaa. 436 00:31:03,802 --> 00:31:05,762 Kaikki valmiina. 437 00:31:05,846 --> 00:31:08,056 Lennier, - 438 00:31:10,058 --> 00:31:11,643 viekää meidät repeämälle. 439 00:32:14,280 --> 00:32:16,449 - Zack, miten menee? - Hyvin. 440 00:32:16,532 --> 00:32:19,827 Jäit paljosta paitsi. Suurlähettiläs Sinclair kävi täällä. 441 00:32:20,286 --> 00:32:23,205 - Mitä? Vitsailetko? - En. 442 00:32:23,289 --> 00:32:24,790 - Missä hän on? - He lähtivät. 443 00:32:24,874 --> 00:32:27,835 Hän lähti kapteenin ja muiden mukana Valkotähdellä. 444 00:32:27,918 --> 00:32:29,378 Ei. 445 00:32:29,462 --> 00:32:32,631 Ei hän tulisi tänne asti ja lähtisi kertomatta minulle mitään. 446 00:32:32,715 --> 00:32:35,593 - Jättikö hän viestiä? - Olen pahoillani, mutta ei. 447 00:32:35,676 --> 00:32:39,138 Ainakaan hän ei maininnut mitään sellaista. 448 00:32:39,638 --> 00:32:40,723 Kiitos. 449 00:32:58,407 --> 00:33:00,993 Luotaimet täydelle teholle. 450 00:33:01,077 --> 00:33:04,955 Jos varjojen hävittäjät ovat täällä, meidän on löydettävä ne. 451 00:33:05,039 --> 00:33:07,124 Löysin jotakin. 452 00:33:07,583 --> 00:33:09,543 Näytä. 453 00:33:13,255 --> 00:33:15,299 Suurenna. 454 00:33:15,758 --> 00:33:17,635 Mikä helvetti tuo on? 455 00:33:22,681 --> 00:33:26,685 Korkeita säteilyarvoja. Magneettitarraimet. Näyttäisi olevan fuusiopommi. 456 00:33:26,769 --> 00:33:29,855 Aikovat ilmeisesti kiinnittää sen reaktorin kylkeen ja paeta ennen räjähdystä. 457 00:33:29,939 --> 00:33:33,442 Se näyttäisi onnettomuudelta. Kuinka kaukana ne ovat kohteesta? 458 00:33:33,526 --> 00:33:35,486 3000 kilometriä. 459 00:33:35,569 --> 00:33:38,823 Kohtauskurssi. Ota koneista kaikki irti. 460 00:33:45,746 --> 00:33:48,833 - Tietokone, onko viestejä? - Kyllä on 461 00:33:48,916 --> 00:33:53,462 Kaksi raporttia aseman majoituksesta. Yksi viesti ylläpidosta. 462 00:33:53,546 --> 00:33:57,216 - Yksi Jeffrey Sinclairilta... - Seis. Näytä Sinclairin viesti. 463 00:33:57,299 --> 00:34:01,512 Ei voi toteuttaa. Avaamiseen vaaditaan salasana. 464 00:34:01,595 --> 00:34:03,264 Salasana? Mikä salasana? 465 00:34:03,347 --> 00:34:05,391 Ei voi toteuttaa. 466 00:34:10,396 --> 00:34:11,689 Huomasivat meidät. 467 00:34:11,814 --> 00:34:14,066 Kolme hävittäjää suuntaa tänne. 468 00:34:14,400 --> 00:34:17,236 Keulatykit valmiina. Tulta! 469 00:34:27,997 --> 00:34:31,041 - Tilanne? - Vahingot minimaalisia. 470 00:34:31,917 --> 00:34:35,212 Valkotähti perustuu vorlonien orgaaniseen tekniikkaan. 471 00:34:35,337 --> 00:34:38,549 Se oppii kokemansa perusteella, muuttuu ja kehittyy. 472 00:34:38,632 --> 00:34:41,343 Aluksen pinta käyttää vorlonien puolustusmekanismia. 473 00:34:41,427 --> 00:34:45,431 Suurin osa energiasta heijastuu pois, jättäen jäljelle vain fyysisen iskun. 474 00:34:45,514 --> 00:34:48,309 Kuten isoisoisälläni oli tapana sanoa: nastaa. 475 00:34:48,392 --> 00:34:50,227 Vie meidät ensisijaisen kohteen luo. 476 00:34:57,860 --> 00:34:59,570 Jeff. Jeffrey. 477 00:34:59,653 --> 00:35:04,116 Salasana väärä. Ei voi suorittaa. 478 00:35:04,992 --> 00:35:06,994 Kukkuluuruu. Susan. Michael. 479 00:35:07,078 --> 00:35:08,704 Sukat. Kiinnitä. Vetoketju. 480 00:35:08,788 --> 00:35:11,916 Salasana väärä. Ei voi toteuttaa. 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,001 Hitto! 482 00:35:14,085 --> 00:35:16,712 Mitä hän olisi voinut ajatella? 483 00:35:19,423 --> 00:35:21,884 Salasana, lause, kolme sanaa: 484 00:35:21,967 --> 00:35:23,177 "Terve, vanha ystävä." 485 00:35:23,260 --> 00:35:25,971 Salasana hyväksytty. Valmiina. 486 00:35:26,639 --> 00:35:28,224 Terve, Michael. 487 00:35:28,307 --> 00:35:31,602 Kun saat tämän viestin, olen luultavasti jo kaukana. 488 00:35:31,685 --> 00:35:34,313 Olen pahoillani, etten voinut kertoa olevani täällä, - 489 00:35:34,397 --> 00:35:37,108 enkä voinut tavata sinua. 490 00:35:37,191 --> 00:35:41,278 Jos olisin kertonut mitä aion, olisit halunnut väkisin mukaani, - 491 00:35:41,404 --> 00:35:43,114 enkä voinut sallia sitä. 492 00:35:43,906 --> 00:35:49,245 Minun oli silti jätettävä jotakin. En voinut lähteä sanomatta hyvästi. 493 00:35:49,328 --> 00:35:53,666 Ymmärräthän, en tule takaisin Babylon 4:ltä. 494 00:35:53,749 --> 00:35:57,670 Jos olisit tullut mukaani, et tulisi takaisin sinäkään. 495 00:36:06,262 --> 00:36:07,304 Etäisyys kohteeseen? 496 00:36:07,430 --> 00:36:10,349 Yhä automaattitulituksen ulkopuolella. 497 00:36:10,433 --> 00:36:13,936 Jos se pääsee lähemmäksi Babylon 4:ä, se saattaa vahingoittaa asemaa räjähtäessään. 498 00:36:14,270 --> 00:36:16,772 - Osutko siihen käsiohjauksella täältä asti? - Voin yrittää. 499 00:36:16,856 --> 00:36:18,649 Tee se. 500 00:36:27,450 --> 00:36:30,286 Babylon 4 nyt räjähdyksen vaikutusalueella. 501 00:36:30,369 --> 00:36:34,540 - Toisaalta, niin olemme mekin. - Siinä tapauksessa, pitäkää kiinni sukistanne. 502 00:36:45,760 --> 00:36:48,387 - Lennier, hoida meidät pois täältä! - Myöhäistä. 503 00:36:57,646 --> 00:36:59,106 Hänen vakauttajaansa osui! 504 00:36:59,190 --> 00:37:01,525 - John! - Ei! 505 00:37:11,494 --> 00:37:13,788 Mitä hänelle tapahtui? 506 00:37:14,246 --> 00:37:16,415 Hänen vakauttajansa vahingoittui. 507 00:37:17,541 --> 00:37:20,336 Hän on juuttunut ajanvirtaan. 508 00:37:20,419 --> 00:37:25,424 Zathras varoitti, mutta kukaan ei kuuntele Zathrasta. Ei. 509 00:37:25,508 --> 00:37:29,428 Miten niin "juuttunut ajanvirtaan"? Missä hän on? Menneessä? Tulevassa? 510 00:37:29,804 --> 00:37:31,514 Ei voi sanoa. 511 00:37:31,597 --> 00:37:33,599 Jos sanoisin, silloin tietäisin. 512 00:37:33,682 --> 00:37:37,103 Ei tiedä, joten ei voi sanoa. 513 00:37:38,562 --> 00:37:41,607 Pahoin vaurioitunut. 514 00:37:41,690 --> 00:37:44,735 Zathrasilla ei ole koskaan kivaa. 515 00:37:44,860 --> 00:37:48,364 - Meidän on löydettävä hänet. - Myöhemmin. Babylon 4... 516 00:37:48,447 --> 00:37:50,157 - Voi odottaa. - Ei voi. 517 00:37:50,241 --> 00:37:52,451 Sheridan tiesi riskit, kuten me muutkin. 518 00:37:52,535 --> 00:37:56,455 Olemme kaikki korvattavissa, tehtävä on tärkein. Hän haluaisi meidän jatkavan. 519 00:37:56,539 --> 00:37:59,959 Hänet voidaan ehkä pelastaa, mutta nyt Babylon 4:lle. 520 00:38:00,042 --> 00:38:03,087 Räjähdys aiheutti EMP-pulssin, joka pimentää heidän luotaimensa hetkeksi. 521 00:38:03,170 --> 00:38:06,924 Meillä on vain yksi mahdollisuus päästä asemalle. Jos odotamme liian kauan, menetämme sen. 522 00:38:07,007 --> 00:38:12,096 Susan, ellemme hoida tätä, Sheridan uhrautui turhaan. 523 00:38:12,221 --> 00:38:15,766 Tulevaisuuden asettaminen raiteilleen voi olla ainoa tapa pelastaa hänet. 524 00:38:18,894 --> 00:38:21,313 Aluksen vauriot? 525 00:38:24,400 --> 00:38:27,486 70% tehoista jäljellä. Pystymme liikkumaan. 526 00:38:27,570 --> 00:38:28,612 Hyvä. 527 00:38:28,738 --> 00:38:34,368 Meillä on työ kesken ja tavalla tai toisella me hoidamme sen. 528 00:38:49,842 --> 00:38:52,136 Hän taitaa olla hereillä, ylhäisyys. 529 00:38:52,219 --> 00:38:54,388 Haluatteko nähdä? 530 00:39:08,652 --> 00:39:10,821 Mitä minä täällä teen? 531 00:39:10,946 --> 00:39:13,365 Tervetuloa takaisin syvyydestä. 532 00:39:14,116 --> 00:39:19,663 Ajoituksenne on poikkeuksellinen, kuten aina. 533 00:39:19,789 --> 00:39:22,083 Juuri ajoissa kuolemaan. 534 00:39:32,049 --> 00:39:35,177 - Luotaimet ovat yhä pimeänä. - Suosittelen, - 535 00:39:35,261 --> 00:39:37,805 että ajamme viereen, kiinnitymme ja poltamme tiemme sisään. 536 00:39:37,889 --> 00:39:40,683 Olen samaa mieltä. Vie meidät sinne. 537 00:39:47,815 --> 00:39:50,234 Tämä ei kuulunut suunnitelmiin. 538 00:39:50,318 --> 00:39:53,070 En osannut odottaa tätä. 539 00:39:53,154 --> 00:39:57,366 Emme edes tiedä mihin aikaan Sheridan joutui. 540 00:39:57,491 --> 00:39:59,911 Kyllä hän selviää. 541 00:40:00,411 --> 00:40:02,705 Tiedän mitä tulee tapahtumaan. 542 00:40:07,501 --> 00:40:08,794 Oletko kunnossa? 543 00:40:09,712 --> 00:40:11,297 En. 544 00:40:12,506 --> 00:40:14,425 Olen pahoillani. 545 00:40:14,800 --> 00:40:16,802 Älä suotta. 546 00:40:17,678 --> 00:40:22,558 Läpi koko elämäni, olen ollut epävarma, kuka olen - 547 00:40:22,642 --> 00:40:24,477 minne kuulun. 548 00:40:24,560 --> 00:40:28,397 Nyt olen kuin jousen sinkoama nuoli. 549 00:40:28,481 --> 00:40:31,234 Ei epäröintiä, ei epäilyksiä. 550 00:40:31,359 --> 00:40:33,903 Polku on kirkas. 551 00:40:51,963 --> 00:40:54,590 Mitä teen täällä? 552 00:40:54,882 --> 00:40:55,967 Mitä sinä... 553 00:40:56,050 --> 00:41:00,096 Sen mikä olisi jo ajat sitten pitänyt tehdä. 554 00:41:00,221 --> 00:41:03,432 Poistan sinut kärsimysnäytelmästäni. 555 00:41:03,516 --> 00:41:07,562 Se on sopiva rangaistus rikoksistasi. 556 00:41:07,645 --> 00:41:09,730 Mistä rikoksista? En ole... 557 00:41:10,147 --> 00:41:11,607 Piittaamattomuudesta! 558 00:41:12,066 --> 00:41:14,485 Mukavuudenhalusta! 559 00:41:14,569 --> 00:41:19,407 Pikku sotanne aikana ajoitte varjot pois. 560 00:41:19,490 --> 00:41:22,285 Mutta ette viitsinyt siivota jälkiänne. 561 00:41:23,244 --> 00:41:29,250 Jos heidän liittolaisia pimeydestä saapuisikin Centauriin, - 562 00:41:29,625 --> 00:41:33,337 niin mitä pahaa siinä olisi? 563 00:41:35,256 --> 00:41:37,133 Haluatko nähdä sen kaiken? 564 00:41:37,550 --> 00:41:39,802 Haluatko? 565 00:41:57,570 --> 00:42:01,324 Siinä on teidän sotanne perintö. 566 00:42:21,636 --> 00:42:24,430 - Arvio? - Rakenne on hieman erilainen kuin Babylon 5:n. 567 00:42:24,513 --> 00:42:26,807 Pääsemme reaktorille tuota kautta. 568 00:42:26,891 --> 00:42:30,186 Sinne pääseminen ei ole ongelma. Laitteiston saaminen paikalleen kenenkään näkemättä - 569 00:42:30,311 --> 00:42:31,729 on hankalampaa. - Totta. 570 00:42:31,812 --> 00:42:34,565 - Meidän on eristettävä yksi pääkäytävistä. - Pystytkö siihen? 571 00:42:34,649 --> 00:42:36,651 Luulen niin, mutta tarvitsen apua. 572 00:42:36,734 --> 00:42:39,237 - Tässä. - Mennään. 573 00:42:39,820 --> 00:42:43,241 Lennierin täytyy pysyä aluksessa. Saatko laitteet tänne yksinäsi? 574 00:42:43,324 --> 00:42:44,408 Kyllä, kyllä. 575 00:42:44,492 --> 00:42:50,081 Zathras tottunut olemaan työjuhtana muiden puolesta. 576 00:42:50,164 --> 00:42:51,832 Hyvin surullinen elämä. 577 00:42:51,916 --> 00:42:56,712 Luultavasti myös hyvin surullinen kuolema, mutta ainakin siinä on symmetriaa. 578 00:42:56,796 --> 00:43:00,383 Menkää, menkää. Zathras hoitaa. 579 00:43:02,260 --> 00:43:03,344 Oletko valmis? 580 00:43:03,427 --> 00:43:05,388 Miksi te ihmiset aina kysytte onko toinen valmis, - 581 00:43:05,471 --> 00:43:07,848 juuri ennen kuin olette aikeissa tehdä jotakin järjetöntä? 582 00:43:07,932 --> 00:43:09,684 Perinteet velvoittavat. 583 00:43:11,978 --> 00:43:20,319 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 44026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.