Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
Tekstityksen versionumero: 1.3
Päiväys: 27.8.2005.
2
00:00:02,753 --> 00:00:03,962
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,631
Suomennos: Grimsmeer
Oikoluku: Mr. Garibaldi
4
00:00:05,997 --> 00:00:10,127
3. elokuuta, 2260.
Henkilökohtainen päiväkirja.
5
00:00:10,252 --> 00:00:15,215
Varjot aloittivat avoimet
hyökkäykset kymmenen päivää sitten.
6
00:00:15,716 --> 00:00:20,011
Tähän mennessä he ovat iskeneet
reunaman alueelle: pikkuvaltioihin, -
7
00:00:20,095 --> 00:00:22,597
ja muutamaan Vapaiden
Maailmojen Liiton maailmaan.
8
00:00:23,390 --> 00:00:28,687
Iskut vaikuttavat täysin
satunnaisilta, melkein järjettömiltä.
9
00:00:31,106 --> 00:00:33,608
Jos tilanne täällä
oli ennen sekava, -
10
00:00:33,817 --> 00:00:36,069
tämä on vain
pahentanut asioita.
11
00:00:43,702 --> 00:00:46,872
Olemme palkanneet lisävartijoita
pitääksemme tilanteen rauhallisena, -
12
00:00:46,913 --> 00:00:50,208
varmistaaksemme etteivät väärän
tyyppiset henkilöt pääse asemalle.
13
00:00:53,336 --> 00:00:56,506
Ilman Maan resursseja
taustatietojen tarkistuksiin, -
14
00:00:56,590 --> 00:00:59,468
oletamme virheitä sattuvan.
15
00:01:18,528 --> 00:01:21,907
Kaikki ovat ottaneet stressin
vastaan melko hyvin.
16
00:01:23,492 --> 00:01:27,204
Ennemmin tai myöhemmin
joku antaa periksi.
17
00:01:31,666 --> 00:01:34,419
Kukaan ei ole nähnyt
Koshia viikkoon.
18
00:01:35,003 --> 00:01:38,423
Kun vorlonit häipyvät,
minä huolestun.
19
00:01:39,091 --> 00:01:40,592
Mitä hänen...
20
00:01:40,675 --> 00:01:44,429
Sen mielessä pyörii?
En pysty edes arvaamaan.
21
00:01:46,640 --> 00:01:47,974
Ja Londo...
22
00:01:48,058 --> 00:01:52,270
Londo on Londo. Hänen aikomuksistaan
ei ota kukaan selvää.
23
00:01:52,562 --> 00:01:54,314
Sisään.
24
00:01:55,941 --> 00:01:58,902
- Londo, halusit tavata minut?
- Kyllä, Vir.
25
00:01:58,985 --> 00:02:02,823
Hyvä on, Riittää. Kaventakaa
hieman vyötäröltä niin se on valmis.
26
00:02:02,989 --> 00:02:04,950
Hyvä, hyvä.
27
00:02:05,033 --> 00:02:09,746
Haluan, että vuokraat
minulle sviitin.
28
00:02:09,788 --> 00:02:13,083
Babylon 5:n suurimman sviitin.
29
00:02:13,125 --> 00:02:16,253
Haluan sen täyteen kukkia.
30
00:02:16,962 --> 00:02:19,297
- Se tulee maksamaan.
- Maksa se.
31
00:02:19,381 --> 00:02:22,759
- Mikään ei ole liian hyvää hänelle.
- Hänelle?
32
00:02:22,843 --> 00:02:25,470
- Kenelle?
- Adiralle.
33
00:02:25,554 --> 00:02:30,809
Kaiken tämän jälkeen hän
tulee vihdoin takaisin luokseni.
34
00:02:34,396 --> 00:02:38,066
Tähän mennessä kaikki on saatu
pidettyä kutakuinkin hallinnassa.
35
00:02:38,900 --> 00:02:41,278
Pärjäämme ihan hyvin...
36
00:02:41,570 --> 00:02:43,905
Kunhan mikään muu
ei mene vinoon.
37
00:02:59,337 --> 00:03:04,593
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
38
00:03:07,429 --> 00:03:09,139
Se epäonnistui.
39
00:03:24,279 --> 00:03:27,574
Varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
40
00:03:28,283 --> 00:03:31,536
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
41
00:03:36,583 --> 00:03:41,380
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
42
00:04:24,646 --> 00:04:29,234
"Välikohtauksia ja tutkimuksia"
43
00:04:30,068 --> 00:04:33,238
Heidän teknologiansa on liian
paljon meitä edellä.
44
00:04:34,322 --> 00:04:38,076
Emme voi puolustaa itseämme tätä
uutta vihollista vastaan ilman apua.
45
00:04:38,326 --> 00:04:40,745
Voiko Maa tehdä mitään?
46
00:04:40,829 --> 00:04:43,998
Kansallani on
omatkin ongelmansa.
47
00:04:44,165 --> 00:04:46,167
Nyt kun olemme
julistautuneet itsenäisiksi, -
48
00:04:46,209 --> 00:04:49,504
emme oikeastaan voi pyytää
heiltä enää mitään.
49
00:04:50,004 --> 00:04:52,048
Kaikki ovat nyt omillaan.
50
00:04:52,173 --> 00:04:54,843
Joskus mietin sen
olleen tarkoituskin.
51
00:04:54,926 --> 00:04:57,470
Sotaväkemme on
toivottoman pieni.
52
00:04:57,554 --> 00:05:00,598
Menetimme useita aluksiamme viime
sodissa naapureitamme vastaan.
53
00:05:00,640 --> 00:05:04,602
Nyt olette samalla viivalla.
Kyvyttömiä puolustamaan itseänne.
54
00:05:05,937 --> 00:05:09,858
En voi uskoa että luotitte varjoihin,
kun he sanoivat olevansa puolellanne.
55
00:05:09,899 --> 00:05:13,319
He halusivat vain, että tuhlaatte
resurssinne keskinäiseen taisteluun.
56
00:05:13,403 --> 00:05:16,030
Luulimme, että he arvostavat
meitä muita enemmän.
57
00:05:16,072 --> 00:05:18,867
Ei kyse ole arvostuksesta.
58
00:05:18,950 --> 00:05:20,201
Vaan...
59
00:05:20,326 --> 00:05:22,328
En tiedä mistä.
60
00:05:22,412 --> 00:05:24,664
En tiedä mitä
varjot haluavat, -
61
00:05:24,706 --> 00:05:27,834
mutta he eivät ole kenenkään
muun kuin itsensä puolella.
62
00:05:28,042 --> 00:05:31,546
Olen pyytänyt gaimien edustajaa
liittymään seuraamme.
63
00:05:31,588 --> 00:05:36,050
Koska suurista sivilisaatioista he ovat
lähimpänä teidän sektorianne.
64
00:05:36,342 --> 00:05:37,844
Suurlähettiläs She'lah.
65
00:05:37,927 --> 00:05:41,890
Teidän alueellanne on neljä muuta
maailmaa jotka voisivat auttaa brakireja.
66
00:05:41,931 --> 00:05:47,020
He sanoivat harkitsevansa sitä vain
jos tekin olette mukana.
67
00:05:47,687 --> 00:05:49,022
Oletteko te?
68
00:05:49,314 --> 00:05:51,024
Emme.
69
00:05:53,485 --> 00:05:57,280
- Miksi ette?
- Meitä vastaan ei ole vielä hyökätty.
70
00:05:57,322 --> 00:05:59,407
Eikä ehkä hyökätä.
71
00:05:59,449 --> 00:06:02,869
Jos liitymme brakireihin,
meidät huomataan, -
72
00:06:02,911 --> 00:06:05,538
houkutamme hyökkäämään.
73
00:06:07,123 --> 00:06:09,667
He tulevat ennemmin
tai myöhemmin.
74
00:06:09,792 --> 00:06:15,799
Ette tiedä sitä. Ketä he eivät
huomaa, he eivät välttämättä hyökkää.
75
00:06:15,840 --> 00:06:18,468
Vihollinen on voimakas.
76
00:06:18,551 --> 00:06:23,515
Osoita että olette yhtä
voimakkaita, niin harkitsemme.
77
00:06:23,556 --> 00:06:26,726
Muussa tapauksessa
pysymme huomaamattomina.
78
00:06:26,768 --> 00:06:29,938
Oletteko yhtä
voimakkaita?
79
00:06:32,607 --> 00:06:37,195
Olen pahoillani, mutta olen
täysin eri mieltä ennusteestasi.
80
00:06:37,237 --> 00:06:41,699
Et sitten olisi kysynyt mielipidettäni.
Valmiina ilmaamaan keuhko numero kolme.
81
00:06:41,741 --> 00:06:44,994
- Häiritset hänen koko aineenvaihduntaansa!
- Tämä on minun osastoni.
82
00:06:45,036 --> 00:06:48,206
- En pidä, että lausuntojani kyseenalaistetaan.
- En kyseenalaista niitä.
83
00:06:48,248 --> 00:06:49,707
Sanon vain että olet
täysin väärässä.
84
00:06:49,749 --> 00:06:52,418
Minulla ei ole aikaa tähän,
eikä ole hänelläkään, onko selvä?
85
00:06:52,502 --> 00:06:56,005
Aloita ilmaus, jotta saamme paineen
pois toissijaisesta keuhkokammiosta.
86
00:06:56,089 --> 00:06:58,049
- Mihin lopetamme?
- 0,6 baariin.
87
00:06:58,091 --> 00:06:59,717
- Tohtori!
- Istukaa, auttakaa, -
88
00:06:59,759 --> 00:07:02,804
tai häipykää tieltäni, mutta älkää
kyseenalaistako minua omassa labrassani!
89
00:07:02,887 --> 00:07:04,430
Tohtori.
90
00:07:04,764 --> 00:07:07,058
- Meillä on hätätapaus.
- Mene jonoon.
91
00:07:07,267 --> 00:07:10,395
Hän yritti estää tappelun Alakerrassa,
kun joku hyökkäsi hänen kimppuunsa.
92
00:07:10,436 --> 00:07:14,190
Elintoiminnot ovat vähäisiä, sydän lyö
harvoin, verenpaine putoaa nopeasti.
93
00:07:14,232 --> 00:07:17,277
Viekää hänet teho-osastolle.
Käynnistäkää IV ja sydämentahdistin.
94
00:07:17,318 --> 00:07:20,488
- Tohtori Franklin, menetämme hänet.
- Mitä oikein sanot?
95
00:07:20,530 --> 00:07:22,407
- Sanoin, että menetämme hänet.
- Hän on oikeassa.
96
00:07:22,448 --> 00:07:25,368
Elintoiminnot lakkasivat kun kolmannen
keuhkon paine putosi alle 0,76 baarin.
97
00:07:25,368 --> 00:07:28,288
Palauttaa paine ennalleen! Käskin teitä
lopettamaan 0,9 baarin kohdalla!
98
00:07:28,371 --> 00:07:31,124
- Tohtori...
- Paine ennalleen. Haluan 0,9 baaria, nyt.
99
00:07:31,166 --> 00:07:35,211
- Nopea paineen nousu voi puhkaista keuhkon.
- Se riski täytyy ottaa.
100
00:07:35,295 --> 00:07:37,255
- Hetki.
- Halusin vain kertoa...
101
00:07:37,297 --> 00:07:41,217
Mikä helvetti kaikilla on? Eikö kukaan
enää kuuntele mitä sanon.
102
00:07:41,259 --> 00:07:44,387
Sanoin että otamme riskin ja
että pidämme hänestä huolen!
103
00:07:44,471 --> 00:07:50,226
Sanoin 0,9 baaria!
0,9! 0,9! Menikö jakeluun?
104
00:07:50,310 --> 00:07:51,728
Hitto!
105
00:07:52,061 --> 00:07:54,230
Hengitys tasaantuu.
106
00:07:55,231 --> 00:07:57,567
Keuhkonkuori kunnossa.
107
00:07:57,817 --> 00:07:59,652
Hyvä.
108
00:08:00,320 --> 00:08:02,739
Hyvä. Michael, tiedän, että
hän on yksi omiasi.
109
00:08:02,822 --> 00:08:04,866
Pidämme hänestä
kyllä huolen.
110
00:08:08,328 --> 00:08:10,580
Iljettävää kyvyttömyyttä.
Käskin heitä lopettamaan...
111
00:08:10,622 --> 00:08:12,790
- 0,6 baarissa.
- Hitto, tohtori.
112
00:08:12,874 --> 00:08:15,335
Tarkistetaanko
valvontatallenteista?
113
00:08:15,627 --> 00:08:18,004
Tarkista mitä haluat,
en välitä hittoakaan.
114
00:08:28,723 --> 00:08:31,392
Eli halusit titteliäni koko ajan.
115
00:08:31,518 --> 00:08:34,562
En halua enempää
kuin mitä saan.
116
00:08:36,773 --> 00:08:39,609
Mitä sinä saat, Adira?
117
00:08:40,360 --> 00:08:45,990
Väsyneen vanhan miehen
unelmoimassa paremmista ajoista?
118
00:08:46,032 --> 00:08:49,869
Tämä on parasta
aikaani, Londo.
119
00:08:50,745 --> 00:08:52,330
Kiitos sinun.
120
00:08:52,705 --> 00:08:56,709
Me centaurit elämme elämäämme
ulkoisten vaikutelmien tähden.
121
00:08:56,793 --> 00:09:00,880
Kun katson naamion taakse,
jota olen pakotettu pitämään...
122
00:09:01,047 --> 00:09:03,466
Näen vain tyhjyyttä.
123
00:09:04,384 --> 00:09:06,094
Silloin ajattelen sinua.
124
00:09:07,720 --> 00:09:09,597
Ja sanon -
125
00:09:10,807 --> 00:09:13,476
paskat vaikutelmista.
126
00:09:15,061 --> 00:09:18,106
Tiedätkö mitä vapaus
tarkoittaa orjalle?
127
00:09:18,481 --> 00:09:20,733
Ota sitten tämä, -
128
00:09:21,609 --> 00:09:25,905
ja pidä sitä ylpeänä kuten
vapaan naisen kuuluukin.
129
00:09:26,823 --> 00:09:28,825
Jonakin päivänä -
130
00:09:29,742 --> 00:09:32,287
palaa luokseni.
131
00:09:40,086 --> 00:09:44,632
Hyvästi, suurlähettilääni.
132
00:09:49,512 --> 00:09:51,222
Suurlähettiläs?
133
00:09:51,473 --> 00:09:55,018
- Londo?
- Niin, Vir, mikä on?
134
00:09:55,101 --> 00:09:59,856
Pyysit muistuttamaan Adiran
sviitistä. Voit tarkistaa sen milloin haluat.
135
00:09:59,939 --> 00:10:02,442
Hyvä on, tulen kohta.
136
00:10:22,128 --> 00:10:24,923
Kuka siellä?
137
00:10:28,468 --> 00:10:30,178
Päivää, Mollari.
138
00:10:31,429 --> 00:10:34,390
Meillä on asioita
selvitettävänä.
139
00:10:48,312 --> 00:10:50,731
Olen pettynyt sinuun, Mollari.
140
00:10:50,814 --> 00:10:52,691
En tiedä miten teit sen.
141
00:10:52,983 --> 00:10:56,486
Lordi Refa ei vastaa
puheluihini enää.
142
00:10:56,570 --> 00:11:00,324
Jotenkin vakuutit hallituksesi
vetämään sotajoukot -
143
00:11:00,365 --> 00:11:03,994
useista Centaurin
lähiavaruuden maailmoista.
144
00:11:06,204 --> 00:11:09,750
Saatoin mainita jollekulle
siellä täällä, -
145
00:11:09,791 --> 00:11:15,339
ettei puolustustamme kannata heikentää
sotimalla mitättömistä rajamaista.
146
00:11:15,380 --> 00:11:17,549
Luulin, että meillä oli sopimus.
147
00:11:17,633 --> 00:11:22,346
- Me kaksi muotoilimme galaksin uusiksi.
- Sen me teimme.
148
00:11:22,387 --> 00:11:27,809
Se mitä teet puoliskollasi on sinun asiasi.
Se mitä teen omallani, on minun asiani.
149
00:11:27,851 --> 00:11:30,979
Hallituksesi pitää
jatkaa kampanjaansa.
150
00:11:31,063 --> 00:11:32,731
Niinkö?
151
00:11:33,148 --> 00:11:35,609
Miksiköhän?
152
00:11:35,692 --> 00:11:40,906
En usko sinulla olevan kiinnostusta
Centaurin loiston palauttamiseen.
153
00:11:41,323 --> 00:11:46,870
Ei, luulen että käytätte meitä -
154
00:11:47,037 --> 00:11:52,292
sanotaan nyt vaikka, että
kaaoksen agentteina.
155
00:11:52,376 --> 00:11:57,923
Viemme huomion pois
kumppaneittesi tekemisistä.
156
00:11:58,215 --> 00:12:00,217
Eikö niin?
157
00:12:01,635 --> 00:12:06,598
Kumppanini tarvitsevat puhemiehen
ja korvat Centaurin hovissa.
158
00:12:06,640 --> 00:12:09,768
Jos rikot sopimustamme -
159
00:12:09,810 --> 00:12:13,480
kumppanini saattavat kääntää
silmänsä kotiplaneettaasi kohti.
160
00:12:13,522 --> 00:12:15,857
Siinä tapauksessa
puhkaisemme ne.
161
00:12:17,025 --> 00:12:23,281
Jos asetat itsesi meidän ja tavoitteidemme
väliin, saatat katua sitä.
162
00:12:23,323 --> 00:12:27,536
Et voi tehdä minulle
enää mitään, -
163
00:12:27,786 --> 00:12:30,914
jota ei olisi jo tehty.
164
00:12:35,168 --> 00:12:37,004
Hyvää päivänjatkoa.
165
00:12:44,761 --> 00:12:46,346
Ei.
166
00:12:46,763 --> 00:12:49,641
Tarvitsemme häntä elävänä.
167
00:12:50,559 --> 00:12:52,686
On muitakin keinoja.
168
00:12:56,857 --> 00:12:58,775
Sisään.
169
00:13:01,278 --> 00:13:04,740
- Stephen.
- Michael. Kuinka voin auttaa?
170
00:13:04,823 --> 00:13:07,576
Ajattelin vain pyörähtää
katsomassa miten menee.
171
00:13:07,617 --> 00:13:10,871
Oletko... tulossa vai menossa?
172
00:13:11,204 --> 00:13:15,917
Menossa. Otin vapaata vain
suihkuun ja syömiseen.
173
00:13:15,959 --> 00:13:19,296
- Minun pitää palata työhön.
- Eikö vuorosi loppunut puoli tuntia sitten?
174
00:13:19,338 --> 00:13:20,756
Niin tekikin.
175
00:13:20,797 --> 00:13:23,508
Meillä on työvoimapulaa
ja koska minä pärjään...
176
00:13:23,550 --> 00:13:25,260
Enpä usko.
177
00:13:25,844 --> 00:13:28,263
- Anteeksi?
- En usko että pärjäät.
178
00:13:28,305 --> 00:13:30,182
Et kykene pärjäämään.
179
00:13:30,265 --> 00:13:33,477
Näin millainen olit tänään.
180
00:13:33,894 --> 00:13:35,646
Minulla oli kiire.
Menetin malttini.
181
00:13:35,729 --> 00:13:37,731
Olit miltei hysteerinen.
182
00:13:37,814 --> 00:13:41,943
Käyttäydyit kuin hullu, ja se melkein
maksoi yhden potilaasi hengen.
183
00:13:41,985 --> 00:13:45,364
- Kaikki meni kuitenkin hyvin.
- Tällä kertaa. Entä ensi kerralla?
184
00:13:45,447 --> 00:13:48,992
- Minun ei tarvitse puolustaa itseäni sinulle.
- Mielestäni tarvitsee.
185
00:13:49,076 --> 00:13:53,330
Tässä on jotain mätää, Stephen.
Olen ystävänä huolestunut.
186
00:13:53,413 --> 00:13:56,416
- Turvapäällikkönä...
- Mitä aiot tehdä, Michael?
187
00:13:56,500 --> 00:13:59,795
Pidättää minut koska en ollut keskittynyt?
En tiennytkään sitä rikokseksi.
188
00:13:59,962 --> 00:14:03,757
Suonet anteeksi, mutta minun pitää
pukeutua ja palata töihin.
189
00:14:03,840 --> 00:14:05,133
Stephen, herää.
190
00:14:05,217 --> 00:14:08,303
Jo puoli vuotta olet käyttäytynyt
yhä enemmän ja enemmän järjettömästi.
191
00:14:08,387 --> 00:14:10,931
Enkä vain minä, vaan
kaikki ovat sen huomanneet.
192
00:14:10,973 --> 00:14:15,018
- Jos kyse on stimuista, taas, voin auttaa.
- Voitko lopettaa jo?
193
00:14:15,060 --> 00:14:19,314
Olet pyörinyt ympärilläni puhuen
stimuista koko vuoden. Riittää!
194
00:14:20,148 --> 00:14:22,109
En halua puhua
niistä enää.
195
00:14:22,275 --> 00:14:25,153
Älä pakota minua puuttumaan
tähän virkani puolesta.
196
00:14:25,654 --> 00:14:28,740
Tee mitä haluat, Michael.
Minua ei kiinnosta.
197
00:14:28,991 --> 00:14:30,993
En jaksa enää
tätä keskustelua, -
198
00:14:31,118 --> 00:14:33,537
enkä sitä että puutut
elämääni 15 minuutin välein.
199
00:14:33,578 --> 00:14:35,998
Tee sinä työtäsi niin
minä teen omaani, onko selvä?
200
00:14:36,039 --> 00:14:39,626
Selvä on, mutta muista että tulin ensin luoksesi.
Annoin sinulle mahdollisuuden.
201
00:14:39,668 --> 00:14:42,045
Paljon enemmän kuin
mitä annat minulle.
202
00:14:56,476 --> 00:14:59,479
On myöhä.
Sinun pitäisi levätä.
203
00:14:59,563 --> 00:15:01,982
En voi.
En voi.
204
00:15:02,232 --> 00:15:07,904
Raportteja tulee koko ajan.
Lisää nopeita varjo-hyökkäyksiä.
205
00:15:08,071 --> 00:15:11,783
He tulevat, tuhoavat
kaiken ja poistuvat.
206
00:15:11,867 --> 00:15:15,871
Eivät edes vaivaudu varmistamaan
aluetta. Siinä ei ole järkeä.
207
00:15:15,954 --> 00:15:19,499
Sama taktiikka mitä he
käyttivät 1000 vuotta sitten.
208
00:15:20,167 --> 00:15:24,463
Se pitää suurvallat varpaillaan,
kun eivät tiedä milloin odottaa hyökkäystä.
209
00:15:24,546 --> 00:15:26,340
Mitä he tavoittelevat?
210
00:15:26,465 --> 00:15:29,593
Jos kyse ei ole alueesta,
niin mistä?
211
00:15:34,806 --> 00:15:36,975
En tiedä, Delenn.
212
00:15:37,476 --> 00:15:41,605
Ainut keino selvitä tästä
sodasta on muodostaa liitto -
213
00:15:41,647 --> 00:15:46,860
narnit ja niin monet muut
lajit kuin mahdollista.
214
00:15:50,906 --> 00:15:55,327
Sitä ei ole koskaan tehty,
ja käsitän kyllä miksi.
215
00:15:55,535 --> 00:15:58,538
Se on kuin kasaisi
marmorikuulia kulmaan.
216
00:15:58,622 --> 00:16:02,918
Heillä on käynnissä jatkuva
kilpailu ja oman edun tavoittelu.
217
00:16:02,959 --> 00:16:05,629
Puolet heistä ei edes puhu
toiselle puoliskolle.
218
00:16:06,463 --> 00:16:08,382
Mikä pahinta...
219
00:16:08,757 --> 00:16:10,217
Mikä?
220
00:16:12,761 --> 00:16:15,180
Tuntuu kuin valehtelisin heille.
221
00:16:16,890 --> 00:16:20,227
Olet nähnyt etulinjan raportit.
222
00:16:20,602 --> 00:16:25,440
Kyllä, minulla on ideoita,
joitakin mahdollisuuksia.
223
00:16:26,858 --> 00:16:31,613
Mutta tällä hetkellä, jääkylmä totuus on
ettei kukaan meistä pärjää noille aluksille.
224
00:16:33,991 --> 00:16:37,452
Jos voittaisimme
varjot edes kerran, -
225
00:16:37,536 --> 00:16:40,497
se riittäisi kääntämään
joidenkin lajien päät.
226
00:16:40,664 --> 00:16:44,042
Ehkä meidän sitten
pitäisi antaa heille yksi voitto.
227
00:16:44,084 --> 00:16:47,296
- Noin vain?
- Noin vain.
228
00:16:47,379 --> 00:16:49,423
Miten luulet, että se onnistuu?
229
00:16:51,633 --> 00:16:53,593
Keksit varmasti jotain.
230
00:17:05,105 --> 00:17:10,319
Porukka täällä alkaa puhumaan
yhä enemmän kuin Kosh.
231
00:17:21,288 --> 00:17:22,873
Tohtori.
232
00:17:22,956 --> 00:17:25,292
- Voinko?
- Ole hyvä.
233
00:17:27,044 --> 00:17:28,837
Tämä hämmästyttää aina.
234
00:17:28,920 --> 00:17:31,965
Aina kun joku sanoo, että olemme yhä
enemmän paperiton yhdyskunta.
235
00:17:32,049 --> 00:17:34,468
Saan kymmenen uutta
lomaketta täytettäväkseni.
236
00:17:35,302 --> 00:17:38,472
Kuinka voin auttaa,
herra Garibaldi?
237
00:17:38,764 --> 00:17:41,933
Näin mitä sairastuvalla tapahtui.
Tarkistin tallenteet. Olit oikeassa.
238
00:17:42,017 --> 00:17:44,645
Franklinin antamat
tiedot olivat vääriä.
239
00:17:44,770 --> 00:17:46,021
Kyllä.
240
00:17:46,104 --> 00:17:50,859
Jos ette olisi huomanneet sitä
niinkin nopeasti, potilas olisi kuollut.
241
00:17:52,736 --> 00:17:53,904
- Todennäköisesti.
242
00:17:54,613 --> 00:17:56,782
Käsittääkseni kaikkien sairastuvalla
työskentelevien, -
243
00:17:56,823 --> 00:17:58,700
jotka ovat tekemisissä
vieraiden lajien kanssa -
244
00:17:58,742 --> 00:18:01,662
täytyy antaa verinäytteet
säännöllisesti tutkittavaksi?
245
00:18:01,745 --> 00:18:04,998
- Kyllä. Kaikki tehdään automaattisesti.
- Kuka valvoo testituloksia?
246
00:18:05,082 --> 00:18:06,375
Tohtori Franklin.
247
00:18:06,458 --> 00:18:10,796
Henkilökunnan päällikkönä, hän on ainoa,
jolla on lupa sellaisiin tietoihin.
248
00:18:11,004 --> 00:18:13,298
Mutta tiedät missä ne ovat?
249
00:18:14,132 --> 00:18:15,342
Tiedän.
250
00:18:15,592 --> 00:18:18,345
Tarvitsen Franklinin verinäytteet
viimeisen vuoden ajalta.
251
00:18:18,428 --> 00:18:21,640
Tarkista kaikki
normaalista poikkeava.
252
00:18:22,099 --> 00:18:24,351
Sanooko yksityisyys
sinulle mitään?
253
00:18:24,518 --> 00:18:27,145
Turvapäällikkönä saan
tiedot myös virallisesti, -
254
00:18:27,187 --> 00:18:30,732
mutta se herättää huomiota.
Jos näytteet todistavat epäilyni, -
255
00:18:30,816 --> 00:18:36,029
Stephen voi sanoa hyvästit uralleen.
Yritän auttaa häntä.
256
00:18:41,118 --> 00:18:45,539
Ei, olen pahoillani. Joudut
hankkimaan tietosi virallisesti.
257
00:18:45,622 --> 00:18:49,251
- En voi vain antaa niitä.
- Voitko edes kertoa missä ne ovat?
258
00:18:49,376 --> 00:18:53,297
Jotta minun olisi helpompi löytää ne,
kun toimin virallisesti.
259
00:19:00,887 --> 00:19:09,396
Stephenillä ja minulla on ollut ammatillisia
erimielisyyksiä aika ajoin, mutta...
260
00:19:09,980 --> 00:19:13,442
- En halua hänen kärsivän.
- En minäkään.
261
00:19:14,151 --> 00:19:16,278
Toivon vain ettei olisi
liian myöhäistä.
262
00:19:30,458 --> 00:19:34,963
Tarvitsemme tusinan verran Brivari pulloja.
Ainakin 10 vuotta vanhaa.
263
00:19:35,004 --> 00:19:39,884
Useita lasillisia kuumaa
jalaa ja kolme tusinaa, -
264
00:19:39,968 --> 00:19:42,637
ei, sanotaan neljän tusinan
verran tähtinauhakimppuja.
265
00:19:42,804 --> 00:19:43,680
- Se tulee kalliiksi.
266
00:19:43,721 --> 00:19:46,432
Voit laittaa sen
suurlähettilään yksityistilille.
267
00:19:46,516 --> 00:19:50,937
- Tuleeko muuta?
- Kyllä, henkilökohtaisia asioita Lady Adiralle.
268
00:19:51,855 --> 00:19:57,152
- Vaatteita ja juttuja.
- Minkälaisia juttuja?
269
00:20:01,865 --> 00:20:05,368
Hänelle pitää olla jotakin hienoa
päälle pantavaa, kun hän saapuu.
270
00:20:05,827 --> 00:20:09,164
Haluatko tämän sukkanauhojen
kanssa vai ilman?
271
00:20:09,205 --> 00:20:12,417
- En oikein...
- Pannaan niiden kanssa.
272
00:20:12,500 --> 00:20:15,128
Sukkanauhojen valinnassa
ei voi epäonnistua
273
00:20:15,295 --> 00:20:17,130
No, ehkä sinä voit.
274
00:20:17,213 --> 00:20:21,301
Jätän listan tänne ja tulen
tarkistamaan sen myöhemmin.
275
00:20:35,857 --> 00:20:37,859
Hei, Vir.
276
00:20:38,026 --> 00:20:43,823
- Anteeksi. En voi puhua, on kiire.
- Näköjään.
277
00:20:43,907 --> 00:20:46,326
Voinko auttaa jotenkin.
278
00:20:46,993 --> 00:20:50,997
Muussa kuin kuolemisessa?
Ei, en keksi mitään.
279
00:21:00,340 --> 00:21:04,302
Anteeksi, että häiritsen.
Etsin Vir Cottoa.
280
00:21:04,385 --> 00:21:07,388
- Minun piti tavata hänet täällä.
- Hän ehti juuri lähteä.
281
00:21:08,181 --> 00:21:11,434
- Meidän piti sopia parista yksityiskohdasta.
- Yksityiskohdasta?
282
00:21:11,518 --> 00:21:15,688
Hänen piti puhua sinulle niistä.
Jos vain voisit -
283
00:21:15,772 --> 00:21:17,232
kertoa mistä jäin paitsi?
284
00:21:28,034 --> 00:21:29,577
Tietokone -
285
00:21:29,619 --> 00:21:34,332
turvaohitus, koodi 995-Alpha.
Äänitunniste Michael Garibaldi.
286
00:21:34,415 --> 00:21:36,042
Tunnistettu.
287
00:21:36,459 --> 00:21:39,129
Näytä seuraavat verikokeet -
288
00:21:39,295 --> 00:21:40,880
Franklin, Stephen -
289
00:21:40,922 --> 00:21:43,133
tiedostot...
290
00:21:44,175 --> 00:21:46,886
Odotan näytettäviä tiedostoja.
291
00:21:51,224 --> 00:21:55,562
Ei, unohda. Keskeytä.
292
00:21:57,230 --> 00:21:58,648
Miksi?
293
00:21:59,566 --> 00:22:02,402
Miksi tein sen, vai
miksen tehnyt sitä?
294
00:22:02,527 --> 00:22:04,320
Miksi et tehnyt sitä?
295
00:22:04,404 --> 00:22:06,948
Koska jollakin tasolla,
sinun pitäisi tietää totuus.
296
00:22:07,031 --> 00:22:10,201
Kaiken läpikäymämme jälkeen,
jos et voi puhua minulle -
297
00:22:10,285 --> 00:22:11,744
mitä järkeä tässä on?
298
00:22:12,537 --> 00:22:15,206
Kun tajusin mitä teet -
299
00:22:15,248 --> 00:22:19,127
Ajoin testit läpi itse,
tarkistaakseni arvot.
300
00:22:19,210 --> 00:22:23,673
Ajattelin todistaa sinulle,
että olit väärässä.
301
00:22:27,051 --> 00:22:31,347
Lääketieteessä on se juttu,
että kaikki perustuu numeroihin.
302
00:22:32,849 --> 00:22:35,727
X määrä jotakin
on turvallista.
303
00:22:36,895 --> 00:22:39,522
Y määrä jotakin
on vaarallista.
304
00:22:39,856 --> 00:22:44,986
X määrä stimuja verenkierrossa
todistaa ettet ole koukussa.
305
00:22:46,112 --> 00:22:48,656
Y määrä taas todistaa että olet.
306
00:22:53,119 --> 00:22:56,122
On jännää -
307
00:22:56,789 --> 00:22:59,918
kuinka helposti
sitä putoaa kärryiltä.
308
00:23:02,629 --> 00:23:05,715
Et tajua kuinka
paljon otat.
309
00:23:05,882 --> 00:23:08,426
Numerot eivät valehtele, eiväthän?
310
00:23:10,762 --> 00:23:12,472
Eivät niin.
311
00:23:20,688 --> 00:23:22,982
Eli -
312
00:23:24,150 --> 00:23:27,654
nyt kun molemmat
tiedämme totuuden -
313
00:23:28,238 --> 00:23:29,531
mitä teet asialle?
314
00:23:30,156 --> 00:23:33,201
Ajattelin kysyä sinulta samaa.
315
00:23:33,535 --> 00:23:36,037
Koska juuri nyt, se ei
ole minun päätettävissäni.
316
00:23:36,120 --> 00:23:39,040
- Vaan sinun.
- Niin.
317
00:23:40,667 --> 00:23:42,502
Niinpä taitaa olla.
318
00:23:50,093 --> 00:23:55,014
Kukaan ei halua sotia, ellei
ole mahdollisuutta voittaa.
319
00:23:55,098 --> 00:23:57,016
Voit antaa heille sitä toivoa.
320
00:23:57,100 --> 00:24:02,313
Yhtenä vanhimmista lajeista, teknologianne
täytyy olla ainakin yhtä hyvää kuin varjoilla.
321
00:24:02,355 --> 00:24:05,817
Jos voisit vakuuttaa hallituksesi
lähettämään retkikunnan -
322
00:24:05,900 --> 00:24:08,862
taistelemaan yhtä tai kahta
heidän alustaan vastaan.
323
00:24:09,362 --> 00:24:10,655
Ei.
324
00:24:10,780 --> 00:24:14,242
Tiedän ettette voi voittaa
koko varjo-laivuetta yksin, -
325
00:24:14,325 --> 00:24:16,911
mutta jos voittaisitte ne
edes yhdessä taistelussa, -
326
00:24:16,995 --> 00:24:21,166
se voisi riittää vakuudeksi muille.
Silloin meillä olisi mahdollisuus.
327
00:24:23,543 --> 00:24:25,545
Kyllähän te pystyisitte siihen?
328
00:24:26,796 --> 00:24:31,551
Ehkä, mutta meitä
on siltikin vain vähän.
329
00:24:31,634 --> 00:24:37,015
Ei ole meidän aikamme.
Vaan teidän.
330
00:24:37,223 --> 00:24:40,643
Emme ole vielä valmiina.
331
00:24:42,061 --> 00:24:45,899
Älä käännä selkääsi minulle.
Älä edes yritä kävellä pois!
332
00:24:45,982 --> 00:24:48,443
Kuka helvetti oikein
luulet olevasi?
333
00:24:48,902 --> 00:24:52,238
Hetkinen, tiedän mikä luulet olevasi.
Mitä haluat meidän uskovan.
334
00:24:52,322 --> 00:24:57,535
Kolmen vuoden ajan olette ohjailleet
kaikkia, teettäneet meillä kaiken työn -
335
00:24:57,577 --> 00:25:01,206
ettekä ole itse muuta kuin
seissyt salamyhkäisen näköisenä.
336
00:25:01,289 --> 00:25:05,418
Teidän on korkea aika
kantaa omat kortenne.
337
00:25:07,170 --> 00:25:10,006
- Saamme energiapurkauksen.
- Sijainti?
338
00:25:10,089 --> 00:25:12,383
En tiedä. Se ei
ole paikallistettavissa.
339
00:25:12,467 --> 00:25:17,055
Teillä on kuulemma sanonta,
ymmärtäminen on kolmiteräinen miekka.
340
00:25:17,138 --> 00:25:21,726
Meillä on myöskin eräs sanonta.
Seiso sanojesi takana.
341
00:25:22,018 --> 00:25:24,813
- Hävytön.
- Niinkö?
342
00:25:24,896 --> 00:25:27,524
Ehkä se on ainut keino
saada sinut ymmärtämään.
343
00:25:27,607 --> 00:25:30,610
Halusit opettaa minua taistelemaan
legendoja vastaan. Olet itsekin legenda, -
344
00:25:30,652 --> 00:25:32,904
enkä lähde pois, ennen
kuin sanot kyllä!
345
00:25:32,987 --> 00:25:34,697
Väärin.
346
00:25:36,825 --> 00:25:41,412
- Lähde. Nyt.
- Ei.
347
00:25:41,955 --> 00:25:44,707
- Tottelematon.
- Vedä hanskaas.
348
00:25:53,842 --> 00:25:58,555
Oikea Kosh näyttäytyy lopultakin.
349
00:26:02,183 --> 00:26:04,144
Oletko vihainen?
350
00:26:05,061 --> 00:26:09,315
Tarpeeksi vihainen tappaaksesi minut?
Se on ainut keino päästä minusta eroon.
351
00:26:09,399 --> 00:26:13,027
Ellei lajinne nouse kohtaamispuku-
perseiltänne ja tee jotakin -
352
00:26:13,069 --> 00:26:14,571
Minulla ei ole
mitään hävittävää!
353
00:26:15,864 --> 00:26:21,369
Oma hallitukseni haluaa tappaa minut.
Jos häviämme tämän sodan, olen yhtä kuollut.
354
00:26:21,661 --> 00:26:25,540
Ainut mahdollisuutemme on
saada muut lajit mukaan taisteluun.
355
00:26:25,623 --> 00:26:27,709
Juuri nyt, te olette
avain siihen.
356
00:26:28,084 --> 00:26:33,548
- Vielä ei ole aika.
- Kuka sen ajan päättää? Sinä?
357
00:26:33,756 --> 00:26:37,552
Sinä laitoit minut tälle paikalle.
Pyysit minua sotimaan tätä sotaa.
358
00:26:37,594 --> 00:26:41,347
On korkea aika, että annat
minun taistella omalla tavallani.
359
00:26:42,724 --> 00:26:46,478
Kuinka monta henkeä on jo menetetty
taistelemalla tätä sotaasi?
360
00:26:46,561 --> 00:26:50,732
Kuinka monta tulee vielä kuolemaan, ennen
kuin tulet vuoreltasi alas ja osallistut?
361
00:26:51,232 --> 00:26:57,447
Aluksia, siirtokuntia, kokonaisia maailmoja
tuhotaan, etkä tee mitään!
362
00:26:57,864 --> 00:27:00,366
Kuinka monta vielä?
363
00:27:00,742 --> 00:27:04,704
Kuinka monta vielä, Kosh? Kuinka
monta ennen kuin olette tyytyväisiä?
364
00:27:13,880 --> 00:27:15,632
Anna mennä.
365
00:27:16,549 --> 00:27:22,472
Ehkä yksi kuolema
lisää riittää tasaamaan tilit.
366
00:27:22,680 --> 00:27:24,766
Anna mennä.
Tee se jo.
367
00:27:26,726 --> 00:27:29,979
Säästymme molemmat siltäkin
vaivalta myöhemmin.
368
00:27:35,485 --> 00:27:38,321
Teen kuten pyysit.
369
00:27:45,245 --> 00:27:48,206
Mutta sillä on hintansa.
370
00:27:48,289 --> 00:27:52,877
En ole auttamassa sinua,
kun menet Z'ha'dumiin.
371
00:27:53,086 --> 00:27:56,589
Sanoit jo, että jos menen
Z'ha'dumiin, kuolen.
372
00:27:56,923 --> 00:27:58,716
Kyllä.
373
00:27:58,842 --> 00:28:00,426
Nyt.
374
00:28:01,719 --> 00:28:05,265
Selvä. Jos se
on siitä kiinni.
375
00:28:05,598 --> 00:28:09,811
Jos haluat vetää apusi pois,
kun aika koittaa, se käy.
376
00:28:11,437 --> 00:28:13,273
Menen yksin.
377
00:28:13,815 --> 00:28:20,405
Et ymmärrä, mutta
tulet ymmärtämään.
378
00:28:36,377 --> 00:28:40,548
Kapteeni, saimme juuri tiedon uudesta
varjohyökkäyksestä brakirien avaruudessa.
379
00:28:40,631 --> 00:28:42,258
Se alkoi noin tunti sitten.
380
00:28:42,383 --> 00:28:44,427
- Onko muuta?
- Ei.
381
00:28:44,552 --> 00:28:46,304
He ovat täysin alakynnessä.
382
00:28:46,387 --> 00:28:49,599
Selvä, jatka tarkkailua.
Kerro heti jos tilanne muuttuu.
383
00:29:53,996 --> 00:29:57,542
Kapteeni, vorlonien laivasto
taistelee varjoja vastaan.
384
00:29:57,625 --> 00:29:59,210
- Vorlonit?
- Kuka on voitolla?
385
00:29:59,293 --> 00:30:00,878
Me.
386
00:30:19,313 --> 00:30:22,483
Outoa, saan juuri
ja juuri henkeä.
387
00:30:22,692 --> 00:30:27,989
Olen odottanut tätä niin
kauan että tunnen...
388
00:30:29,699 --> 00:30:34,829
Herra Jumala, Vir,
minä olen onnellinen.
389
00:30:35,163 --> 00:30:37,748
Olin melkein unohtanut
miltä se tuntuu.
390
00:30:39,167 --> 00:30:42,253
En ymmärrä. Hänen olisi
pitänyt jo saapua.
391
00:30:42,336 --> 00:30:46,632
Anteeksi, sir, tuleeko
takananne vielä ketään?
392
00:30:58,519 --> 00:31:01,939
Anteeksi, onko muita
vielä kyydissä?
393
00:31:20,041 --> 00:31:21,417
Suurlähettiläs.
394
00:31:22,210 --> 00:31:23,753
Kuka tuo on?
395
00:31:23,878 --> 00:31:26,798
- Anteeksi, tämä ei ole...
- Sanoin, kuka tuo on?
396
00:31:26,881 --> 00:31:29,050
Hänen nimensä on
Adira Tyree.
397
00:31:30,551 --> 00:31:34,722
Purseri löysi hänet hytistään
juuri ennen telakoitumista.
398
00:31:35,431 --> 00:31:38,810
Olen pahoillani, suurlähettiläs.
Tunsitteko hänet?
399
00:31:38,893 --> 00:31:40,436
Miten?
400
00:31:42,563 --> 00:31:46,275
- Miten hän kuoli?
- Emme tiedä.
401
00:31:46,359 --> 00:31:52,448
Ei merkkejä väkivallasta.
Ehkä luonnollinen kuolema.
402
00:31:52,573 --> 00:31:55,743
Tiedämme varmasti vasta
ruumiinavauksen jälkeen.
403
00:31:55,910 --> 00:31:57,495
Miksi?
404
00:31:57,954 --> 00:31:59,914
Miksi teit tämän?
405
00:31:59,997 --> 00:32:03,709
Myrkky oli aina vanhan
tasavallan suosima tapa.
406
00:32:03,793 --> 00:32:09,507
Koska olen melko herkkätunteinen.
Pääsin tänne ensin.
407
00:32:09,882 --> 00:32:15,721
Ja koska ennemmin tai myöhemmin
olisit tehnyt saman minulle.
408
00:32:16,347 --> 00:32:19,976
Olen pahoillani, suurlähettiläs.
Katson että saatte täydellisen raportin.
409
00:32:20,059 --> 00:32:21,811
- Tarkistakaa onko hän myrkytetty.
- Kyllä.
410
00:32:21,894 --> 00:32:24,689
Kuulitteko? Tarkistakaa onko
hänet myrkytetty.
411
00:32:24,856 --> 00:32:26,816
Londo.
412
00:33:04,312 --> 00:33:07,356
Uutinen on levinnyt joka
puolelle, kapteeni.
413
00:33:08,774 --> 00:33:13,112
Aseman jokainen suurlähettiläs
on valmis allekirjoittamaan.
414
00:33:16,073 --> 00:33:20,244
Käyn katsomassa Koshia.
Kiitän häntä avusta.
415
00:33:21,412 --> 00:33:23,998
Kello on melkein kaksi aamulla.
Olet uupunut.
416
00:33:24,081 --> 00:33:26,000
Isoisälläni oli sanonta.
417
00:33:26,083 --> 00:33:30,171
Hyvät uutisen voivat odottaa,
huonot uutiset kieltäytyvät lähtemästä.
418
00:33:30,254 --> 00:33:32,465
Koita saada nukutuksi.
419
00:33:59,158 --> 00:34:00,785
John...
420
00:34:01,702 --> 00:34:03,412
Johnny...
421
00:34:07,667 --> 00:34:08,918
Isä?
422
00:34:11,045 --> 00:34:13,297
Minulla ei ole paljon
aikaa, poika.
423
00:34:15,967 --> 00:34:19,220
Haluan, että tiedät
olleesi oikeassa.
424
00:34:19,554 --> 00:34:21,764
En halunnut myöntää sitä.
425
00:34:21,889 --> 00:34:24,433
Ylpeyttä, luulisin.
426
00:34:25,309 --> 00:34:29,689
Minun iässäni sitä
kangistuu kaavoihinsa.
427
00:34:31,315 --> 00:34:33,276
Se piti tehdä.
428
00:34:33,401 --> 00:34:37,321
Älä syytä itseäsi
myöhemmistä tapahtumista.
429
00:34:45,746 --> 00:34:47,874
Isä, oletko...?
430
00:34:48,082 --> 00:34:49,500
Oletko kunnossa?
431
00:34:49,584 --> 00:34:51,335
Liian myöhäistä minulle.
432
00:34:52,670 --> 00:34:55,506
Pyydän anteeksi
aikaisempia tekojani.
433
00:34:55,923 --> 00:34:58,259
Tiesin mikä minua odotti.
434
00:34:58,426 --> 00:35:00,136
Ehkäpä olin...
435
00:35:01,596 --> 00:35:03,806
Olin peloissani.
436
00:35:04,474 --> 00:35:07,018
Kun on elänyt näin pitkään -
437
00:35:07,059 --> 00:35:09,562
siihen tottuu.
438
00:35:13,941 --> 00:35:16,569
Kunpa olisin pystynyt
tekemään enemmän vuoksesi.
439
00:35:16,777 --> 00:35:22,575
Minulla olisi ollut paljon kerrottavaa.
Nyt on liian myöhäistä.
440
00:35:24,452 --> 00:35:26,162
Olet oikeassa.
441
00:35:26,454 --> 00:35:29,916
Sinun on aika taistella
tätä sotaa omalla tavallasi.
442
00:35:32,502 --> 00:35:36,756
- Minun pitää mennä, John.
- Ei, ei. Älä mene.
443
00:35:37,423 --> 00:35:39,592
Kaikki on hyvin, poika.
444
00:35:40,176 --> 00:35:41,552
Katsos -
445
00:35:42,261 --> 00:35:44,597
Niin kauan kun olet täällä -
446
00:35:45,264 --> 00:35:47,266
Minäkin olen täällä.
447
00:35:57,568 --> 00:35:59,070
Kosh!
448
00:35:59,529 --> 00:36:01,322
Kosh.
449
00:36:18,271 --> 00:36:21,650
Mieheni seuloivat Koshin asunnon
huolellisesti läpi, -
450
00:36:21,691 --> 00:36:23,235
mutta emme
löytäneet mitään.
451
00:36:23,318 --> 00:36:27,239
Ei jälkiä murrosta,
väkivallasta, ei DNA jäämiä.
452
00:36:27,322 --> 00:36:29,908
Paikka on kuin
sodan jäljiltä.
453
00:36:29,991 --> 00:36:33,662
- Ei jälkeä ruumiista.
- Sitä ei löydy.
454
00:36:33,787 --> 00:36:36,414
- Miten sitten tiedät, että hän kuoli?
- Tiedän vain.
455
00:36:36,957 --> 00:36:40,377
Myös vorlonit tietävät, jotenkin.
456
00:36:40,669 --> 00:36:43,421
He pyysivät meitä pitämään
tämän omana tietonamme.
457
00:36:43,505 --> 00:36:46,424
He surevat Koshin kuolemaa
yhtä paljon kuin mekin.
458
00:36:46,508 --> 00:36:50,887
He tietävät, että muodostamamme
liitto on nuori ja heikko.
459
00:36:50,971 --> 00:36:53,640
Uutiset hänen kuolemasta
voisivat tuhota sen.
460
00:36:55,308 --> 00:36:58,895
Kosh oli usein viikkojakin
tavoittamattomissa.
461
00:36:58,979 --> 00:37:01,982
Se antaa vorloneille tarpeeksi
aikaa sijaisen lähettämiseen.
462
00:37:02,065 --> 00:37:04,067
Kukaan ei tule tietämään.
463
00:37:04,609 --> 00:37:09,072
Hän tiesi tämän tapahtuvan heti
kun vorlonit osallistuvat.
464
00:37:09,155 --> 00:37:14,536
Sitä hän tarkoitti sanoessaan
ettei olisi myöhemmin kanssani.
465
00:37:16,830 --> 00:37:21,376
Luulin hänen olevan vihainen.
Yrittäen rangaista minua.
466
00:37:21,793 --> 00:37:23,628
Hän oli peloissaan.
467
00:37:24,212 --> 00:37:26,756
Katsot häntä, etkä...
468
00:37:27,340 --> 00:37:30,343
osaa kuvitellakaan että
hänkin voi olla peloissaan.
469
00:37:30,385 --> 00:37:33,722
Vorlonin hallitus esitti
viimeisen pyyntönsä.
470
00:37:34,931 --> 00:37:37,017
He pyysivät -
471
00:37:37,183 --> 00:37:40,145
että hänen kohtaamispukunsa, -
472
00:37:40,437 --> 00:37:43,440
kaikki mikä oli hänen omaansa -
473
00:37:43,732 --> 00:37:46,067
laitettaisiin hänen alukseensa.
474
00:37:48,820 --> 00:37:50,488
Ja sitten?
475
00:37:52,157 --> 00:37:54,576
Hänet myrkytettiin.
476
00:37:55,577 --> 00:37:57,954
Kuin epäilinkin.
477
00:37:59,956 --> 00:38:03,543
Uskoisin sinun tietävän
jotain tästä asiasta.
478
00:38:04,294 --> 00:38:08,465
Viimeksi kun puhuin lordi Refan
kanssa, hän oli sinulle vihainen.
479
00:38:08,673 --> 00:38:12,636
Ja syystäkin.
Yritit myrkyttää hänet.
480
00:38:13,887 --> 00:38:17,807
Hän mainitsi jotain
tilien tasaamisesta.
481
00:38:17,974 --> 00:38:21,311
En saanut selville mitä
hän suunnitteli, -
482
00:38:21,394 --> 00:38:25,815
koska hän lakkasi puhumasta
kanssani. Sinun kehotuksestasi.
483
00:38:27,025 --> 00:38:29,361
Jos yhteistyömme
olisi jatkunut, -
484
00:38:29,402 --> 00:38:33,740
olisin saanut selville hänen aikomuksensa,
ja olisin voinut pysäyttää hänet.
485
00:38:34,199 --> 00:38:37,077
Ei tunnesyistä.
Se on vain -
486
00:38:37,202 --> 00:38:39,579
tehotonta.
487
00:38:42,457 --> 00:38:45,710
Olen todella pahoillani,
Londo, minä...
488
00:38:46,086 --> 00:38:47,754
Siksikö pyysit minut tänne?
489
00:38:55,720 --> 00:38:58,223
Annoin tämän Adiralle.
490
00:38:58,848 --> 00:39:01,184
Pyysin häntä pitämään
sitä ylpeänä, -
491
00:39:01,226 --> 00:39:03,770
kuten vapaan naisen kuuluu.
492
00:39:04,604 --> 00:39:07,941
Olisin yhtä hyvin voinut allekirjoittaa
hänen teloitusmääräyksensä.
493
00:39:10,986 --> 00:39:14,447
Kaikki ympärilläni kuolevat,
herra Morden.
494
00:39:14,948 --> 00:39:18,034
Paitsi ne, jotka sen
eniten ansaitsevat.
495
00:39:19,077 --> 00:39:22,038
Se tulee muuttumaan.
496
00:39:24,958 --> 00:39:28,837
Sanoit meneväsi pois niin pitkäksi
aikaa kuin haluaisin.
497
00:39:28,920 --> 00:39:30,380
En enää halua sitä.
498
00:39:30,672 --> 00:39:33,216
Nyt haluan vain -
499
00:39:33,633 --> 00:39:35,343
kostaa.
500
00:39:35,468 --> 00:39:37,596
He veivät minulta -
501
00:39:38,305 --> 00:39:40,891
yhden ainoan asian
jota olen -
502
00:39:40,974 --> 00:39:43,810
ikinä todella rakastanut.
503
00:39:45,312 --> 00:39:49,482
Ja te, herra Morden autatte
minua iskemään heidät maahan.
504
00:39:51,943 --> 00:39:56,907
Anna minulle tämä,
ja kansani turvallisuus -
505
00:39:58,491 --> 00:40:04,414
niin loppuosa galaksista saa palaa.
En välitä enää.
506
00:40:07,334 --> 00:40:09,878
Autatteko minua, herra Morden?
507
00:40:10,670 --> 00:40:13,506
Totta kai, suurlähettiläs.
508
00:40:14,424 --> 00:40:17,510
Niin kuin aina,
olen palveluksessasi.
509
00:40:23,516 --> 00:40:25,143
Tohtori.
510
00:40:26,436 --> 00:40:29,731
Garibaldi sanoi, että halusit
tavata minut henkilökohtaisesti.
511
00:40:29,773 --> 00:40:31,566
Niin halusin.
512
00:40:33,360 --> 00:40:35,403
Ehkä olet huomannut,
ehkä et -
513
00:40:35,445 --> 00:40:39,074
mutten ole tehnyt niin hyvää
työtä kuin oli pitänyt.
514
00:40:39,366 --> 00:40:42,786
Halusin tehdä enemmän,
mutta päädyin tekemään vähemmän.
515
00:40:43,370 --> 00:40:44,913
Ironista, eikö olekin?
516
00:40:45,664 --> 00:40:48,833
Kun katson peiliin,
en näe itseäni.
517
00:40:49,000 --> 00:40:50,919
Näen työni.
518
00:40:51,002 --> 00:40:54,089
Olin se työ. Millään muulla
ei ollut väliä.
519
00:40:55,340 --> 00:40:58,093
En ole ollut treffeillä,
en ole katsonut elokuvia.
520
00:40:58,176 --> 00:41:01,763
En ole istunut ja kuunnellut
musiikkia ties kuinka kauan...
521
00:41:01,888 --> 00:41:05,183
- Stephen, minulla...
- Odota. Anna minun lopettaa. Koska -
522
00:41:05,267 --> 00:41:07,894
jos keskeytän, pelkään etten
pääse tämän yli.
523
00:41:08,019 --> 00:41:09,479
Selvä.
524
00:41:10,230 --> 00:41:12,774
Olen nappaillut stimuja.
525
00:41:13,191 --> 00:41:15,944
Paljon. Liikaa.
526
00:41:16,319 --> 00:41:20,365
Ne pitivät minut toimessa.
Ne estivät minua peiliin -
527
00:41:20,407 --> 00:41:24,494
katsoessani ymmärtämästä, kuka
katsoi minua takaisin.
528
00:41:25,203 --> 00:41:28,665
Minulla oli pakkomielle
korjata toisten ongelmat -
529
00:41:28,707 --> 00:41:31,876
koska pelkäsin kohdata omani.
530
00:41:32,252 --> 00:41:36,006
En usko että minulla on
enää varaa siihen.
531
00:41:37,507 --> 00:41:40,719
Voin jatkaa itselleni valehtelua -
532
00:41:41,011 --> 00:41:44,139
kunnes jokin menee pieleen, -
533
00:41:44,306 --> 00:41:47,100
joku kuolee -
534
00:41:47,934 --> 00:41:50,186
tai voin lopettaa nyt.
535
00:41:51,271 --> 00:41:55,775
Jättää työni ennen kuin olet
pakotettu ottamaan sen minulta.
536
00:41:55,984 --> 00:42:01,114
Joten tästä hetkestä eteenpäin
eroan lääkinnän johdosta.
537
00:42:02,449 --> 00:42:05,160
En tiedä mitä aion tehdä.
538
00:42:05,660 --> 00:42:08,413
Eiköhän se selviä aikanaan.
539
00:42:08,496 --> 00:42:11,791
- Kuule...
- Minulla on paljon mietittävää.
540
00:42:12,292 --> 00:42:15,420
On korkea aika aloittaa.
541
00:42:38,360 --> 00:42:39,778
Ja mitä sitten?
542
00:42:39,903 --> 00:42:44,866
Sitten kun Koshin omaisuus on
lastattu hänen alukseensa, -
543
00:42:44,908 --> 00:42:47,244
se aktivoituu itsestään.
544
00:42:47,702 --> 00:42:50,121
Alus tehtiin häntä varten.
545
00:42:50,330 --> 00:42:52,415
Se oli osa häntä.
546
00:42:52,916 --> 00:42:55,168
Oudolla tavalla -
547
00:42:55,335 --> 00:42:57,212
se on elossa.
548
00:42:57,420 --> 00:42:59,756
Se ei voi elää ilman häntä -
549
00:43:00,382 --> 00:43:03,927
joten se suree niin kuin mekin -
550
00:43:04,010 --> 00:43:05,887
omalla tavallaan -
551
00:43:06,846 --> 00:43:09,724
ja suorittaa viimeisen tehtävänsä -
552
00:43:10,392 --> 00:43:12,811
Koshin muistoksi.
553
00:43:15,063 --> 00:43:21,319
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
42665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.