Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,251
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 12.07.2005.
2
00:00:01,293 --> 00:00:02,961
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,589
Suomennos: Rudeboy ja ks_84_
Oikoluku: musta myy
4
00:00:06,014 --> 00:00:08,350
Oletko kuullut?
ISN aloittaa lähetykset.
5
00:00:08,433 --> 00:00:12,312
Jos ISN lähettää taas uutisia,
ehkä asiat kotona ovat nyt paremmin.
6
00:00:12,395 --> 00:00:14,481
- Miksi muuten he sallisivat sen?
- En tiedä.
7
00:00:14,564 --> 00:00:16,733
Heillä kesti kauan
aloittaa lähetykset.
8
00:00:16,858 --> 00:00:19,611
Presidentti Clarkin joukot
tuhosivat heidän toimistonsa.
9
00:00:19,694 --> 00:00:22,113
Heillä varmaan kesti näin
kauan korjata kaikki.
10
00:00:22,197 --> 00:00:25,450
Tämä voi olla ensimmäinen hyvä
merkki moneen kuukauteen.
11
00:00:28,954 --> 00:00:32,249
ISN, Galaksin tärkein kanava.
12
00:00:32,332 --> 00:00:36,253
Hyvää huomenta. Kansainvälinen
uutistoimisto ISN lähettää jälleen.
13
00:00:36,336 --> 00:00:41,424
Lähetyksemme kuuluu maapallolla, useissa
siirtokunnissa ja kaukaisilla asemilla.
14
00:00:41,550 --> 00:00:46,471
Ensimmäisenä haluamme selittää, mitä
tapahtui, kun lähetyksemme katkesi.
15
00:00:46,555 --> 00:00:49,307
- Minähän sanoin.
- Lähetys täältä ISN uutistoimistolta -
16
00:00:49,391 --> 00:00:53,770
Genevestä katkesi kun
tiloihimme hyökkäsi terroristeja -
17
00:00:53,854 --> 00:00:57,023
tarkoituksenaan tuhota
kaikki Maan viestijärjestelmät -
18
00:00:57,107 --> 00:00:59,067
alkusoittona invaasioon.
19
00:00:59,234 --> 00:01:00,986
Mitä? Täyttä valetta!
20
00:01:01,069 --> 00:01:05,490
Tarkoituksenaan sekoittaa
joukkomme, terroristit -
21
00:01:05,574 --> 00:01:10,078
lähettivät väärennetyn raportin,
saadakseen näyttämään, -
22
00:01:10,162 --> 00:01:13,623
että hallituksen joukot
olivat hyökkäämässä tänne.
23
00:01:13,707 --> 00:01:17,002
Pysäyttääksemme tämän
väärän uutisoinnin, -
24
00:01:17,085 --> 00:01:19,796
me katkaisimme lähetyksen.
25
00:01:20,005 --> 00:01:24,759
Seuranneessa taistelussa hallituksen
joukot kaappasivat tilat takaisin -
26
00:01:24,843 --> 00:01:26,970
ja pidättivät hyökkääjät.
27
00:01:27,053 --> 00:01:29,639
Olemme työskennelleet kellon ympäri
saadaksemme vahingot korjattua.
28
00:01:29,681 --> 00:01:34,186
Ja nyt olemme takaisin
parempina kuin koskaan.
29
00:01:34,269 --> 00:01:38,482
Seuraavaksi Presidentti Clark hyväksyy
Rauhan Ministeriön raportin -
30
00:01:38,565 --> 00:01:41,443
kuinka rikollisuus on
kyetty poistamaan -
31
00:01:41,526 --> 00:01:45,739
ylistetyn sotatilalain
tultua voimaan.
32
00:01:45,822 --> 00:01:48,033
Sammuta se.
33
00:01:48,116 --> 00:01:51,620
Joskus minusta tuntuu,
että olen liian pessimistinen.
34
00:01:51,703 --> 00:01:54,331
Onko väärin toivoa,
että asiat toimisivat?
35
00:01:54,414 --> 00:01:55,999
Sitten jotain tällaista tapahtuu.
36
00:01:56,124 --> 00:01:58,210
Luulivatko he, että ihmiset
oikeasti uskovat tämän?
37
00:01:58,293 --> 00:02:00,504
Mikseivät uskoisi?
On se mennyt ennenkin läpi.
38
00:02:00,629 --> 00:02:03,465
Joka hallitsee tietoa,
hallitsee maailmaa.
39
00:02:03,548 --> 00:02:06,176
Kapteeni ei tule
pitämään tästä.
40
00:02:06,259 --> 00:02:08,678
- Missä hän muuten on?
- Hän on testaamassa -
41
00:02:08,762 --> 00:02:11,640
uusia Starfury-hävittäjiä, jotka
perimme Churchilliltä.
42
00:02:11,723 --> 00:02:15,519
Hallintalaitteet ovat suunilleen
entisenlaiset, mutta herkemmät.
43
00:02:15,602 --> 00:02:17,979
Kyllä, huomaan eron.
44
00:02:18,313 --> 00:02:21,399
Kokeilen ilmakehäsiipiä.
45
00:02:22,359 --> 00:02:24,361
Lukitsen ne.
46
00:02:27,864 --> 00:02:32,494
Tämä on ensimmäinen malli,
joka voi lentää ilmakehässä.
47
00:02:32,577 --> 00:02:35,539
Kukaan ei voi seurata sinua
edellisillä malleilla.
48
00:02:35,622 --> 00:02:37,249
Selvä.
49
00:02:44,256 --> 00:02:47,467
Kapteeni, saimme
hätäsanoman ulkosektorista.
50
00:02:47,551 --> 00:02:49,261
- Ihmisten vai vieraiden?
- Ihmisten.
51
00:02:49,344 --> 00:02:52,430
Pitäisikö meidän
lähettää pelastuspartio?
52
00:02:53,390 --> 00:02:57,060
Ei. Käymme tarkistamassa.
Saamme samalla tuntuman koneisiin.
53
00:02:57,394 --> 00:03:00,397
Ilmoitan heti, kun saamme
tilanteen selville.
54
00:03:04,860 --> 00:03:07,737
Echo 1 vaurioituneelle
alukselle, kuuletko?
55
00:03:08,029 --> 00:03:11,324
Echo 1 vaurioituneelle
alukselle, kuuletko?
56
00:03:11,408 --> 00:03:14,286
Kyllä kuulen, kapteeni.
57
00:03:14,369 --> 00:03:19,332
Mutta tule lähemmäs.
Meidän täytyy jutella.
58
00:03:25,630 --> 00:03:31,011
Babylon-projekti oli viimeinen,
ja paras toivomme rauhasta.
59
00:03:33,722 --> 00:03:35,307
Se epäonnistui.
60
00:03:50,489 --> 00:03:53,700
Varjosodan vuonna siitä,
tuli jotain suurempaa...
61
00:03:54,576 --> 00:03:57,704
...Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
62
00:04:02,751 --> 00:04:07,714
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
63
00:04:55,127 --> 00:04:57,129
Surujen alus.
64
00:04:58,672 --> 00:05:03,093
Olemme tarpeeksi lähellä
luotaukseen, selvitä kuka se on.
65
00:05:05,888 --> 00:05:09,808
Echo 1 Echo 2:lle.
Ole valmiina.
66
00:05:10,434 --> 00:05:11,769
Vahvistan.
67
00:05:11,852 --> 00:05:15,647
Tässä Echo 1 tunkeilijalle.
Olette Babylon 5:n avaruudessa.
68
00:05:15,731 --> 00:05:17,941
Ole hyvä ja tunnistaudu.
69
00:05:18,025 --> 00:05:22,112
Kapteeni, niin muodollista.
70
00:05:24,365 --> 00:05:27,409
- Bester?
- Tunnistit ääneni.
71
00:05:27,493 --> 00:05:28,827
Sinulla on tarkat korvat.
72
00:05:29,536 --> 00:05:35,751
Järjestelmäni hoksasi sinut,
mutta et ole näköetäisyydellä.
73
00:05:35,834 --> 00:05:37,252
Onko sinulla ongelmia?
74
00:05:37,336 --> 00:05:40,422
Huomasin Mustan Omegan
merkin hävittäjässäsi.
75
00:05:40,547 --> 00:05:43,592
Musta Omega on eliittiyksikkö,
joka työskentelee Psi-joukkoille.
76
00:05:43,759 --> 00:05:46,762
Telepaatti voi luodata vain,
jos on näköetäisyydellä.
77
00:05:46,845 --> 00:05:50,099
Joten pidän hyvää huolta,
etten eksy niin lähelle.
78
00:05:50,182 --> 00:05:53,477
Hyvä on. Minulla on
kerrottavaa, kapteeni.
79
00:05:53,977 --> 00:05:56,105
Jotain hyvin tärkeää.
80
00:05:56,188 --> 00:05:58,774
Jos tulisin ilmoittamatta,
ampuisitte minut välittömästi, -
81
00:05:58,899 --> 00:06:01,944
ennen kuin pääsisin kahden
kilometrin päähän Babylon 5:stä.
82
00:06:02,569 --> 00:06:07,908
Herra Bester, meillä ei ole enää
kytköksiä Maahan tai Psi-joukkoihin.
83
00:06:07,991 --> 00:06:11,537
Joten meidän ei tarvitse
sietää sinua eikä leikkejäsi.
84
00:06:11,620 --> 00:06:16,667
Käytössäni on neljä
upouutta pulssikanuunaa.
85
00:06:16,917 --> 00:06:20,337
Anna yksikin hyvä syy
miksen ampusi sinua heti.
86
00:06:20,421 --> 00:06:23,257
Koska olet utelias?
87
00:06:23,340 --> 00:06:27,678
Jos tapat minut, et tule ikinä
tietämään miksi matkasin tänne asti.
88
00:06:27,761 --> 00:06:31,223
Jos vertaat sitä
hetkelliseen mielihyvään -
89
00:06:31,306 --> 00:06:37,104
ampuessasi minut,
teet kyllä oikean ratkaisun.
90
00:06:44,278 --> 00:06:48,323
- Kapteeni?
- Mietin sitä juuri.
91
00:06:51,243 --> 00:06:52,953
Hyvä on.
92
00:06:53,412 --> 00:06:56,206
Echo 1 Echo 2:lle,
ryhmity Omega Starfuryn taakse.
93
00:06:56,248 --> 00:06:58,292
Saatamme hänet asemalle.
94
00:07:05,507 --> 00:07:08,385
- Komentaja.
- G'Kar, pahoittelen etten ehtinyt tapaamiseen.
95
00:07:08,469 --> 00:07:11,388
- Mutta ilmeni jotain tärkeää.
- Ei haittaa, komentaja.
96
00:07:11,472 --> 00:07:13,807
Kärsivällisyyteni on loputon.
97
00:07:13,891 --> 00:07:15,976
Tulin keräämään velkani.
98
00:07:16,060 --> 00:07:19,813
Kun irtauduitte Maasta, tarjosin
Sheridanille paikallisten narnien apua.
99
00:07:19,897 --> 00:07:23,275
Siitä lähtien olemme auttaneet
turvallisuudessa ja säilyttäneet rauhan.
100
00:07:23,359 --> 00:07:25,944
Monet meistä saivat surmansa
puolustaessaan asemaa.
101
00:07:25,986 --> 00:07:28,697
G'Kar, tiedän sen.
Olemme erittäin kiitollisia, mutta...
102
00:07:28,781 --> 00:07:31,867
Olet järjestämässä uutta allianssia.
Sinä tiedät sen ja minä tiedän sen.
103
00:07:31,950 --> 00:07:36,747
Ilmoitin Sheridanille, että yhteistyön
vastineeksi haluan päästä mukaan.
104
00:07:36,830 --> 00:07:38,540
Hän hyväksyi sen,
tai ainakin näytti siltä.
105
00:07:38,666 --> 00:07:41,293
Olen odottanut, että
hän pitäisi sopimuksen.
106
00:07:41,377 --> 00:07:43,754
Mitään ei ole tapahtunut,
joten otin asian esille.
107
00:07:43,837 --> 00:07:45,964
Olemme olleet erittäin
kiireisiä, G'Kar.
108
00:07:46,048 --> 00:07:49,718
Todennäköisesti olette yhtä
kiireisiä tulevaisuudessakin.
109
00:07:49,802 --> 00:07:53,305
- En jaksa odottaa enää.
- Luulin, että kärsivällisyytesi on loputon.
110
00:07:53,389 --> 00:07:57,976
Koska aika-avaruus on kaareva;
loputon palaa aikanaan alkupisteeseen -
111
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
ja loppuu mistä alkoikin.
Ja niin loppui kärsivällisyytenikin.
112
00:08:00,896 --> 00:08:06,527
Olen pitänyt osani sopimuksesta, komentaja.
Nyt on sinun aika pitää omasi.
113
00:08:09,613 --> 00:08:13,951
Alpha 3 ja 4, voitte
tuoda hänet sisään.
114
00:08:43,731 --> 00:08:45,941
Jos tämä jatkuu -
115
00:08:46,025 --> 00:08:50,487
saatan luulla, että väki
täällä ei vain pidä minusta.
116
00:08:54,074 --> 00:08:55,701
En pidä tästä.
117
00:08:55,784 --> 00:09:00,039
En edes tiennyt, että se
retale osaa lentää Starfuryllä.
118
00:09:04,501 --> 00:09:09,298
Joskus Psi-poliisien täytyy
lentää yksin turvallisuussyistä.
119
00:09:09,381 --> 00:09:13,969
- Hän osaa käyttää kaikkia uusia koneita.
- Kertoiko hän miksi on täällä?
120
00:09:14,595 --> 00:09:17,931
Hän haluaa kertoa sen
henkilökohtaisesti.
121
00:09:18,015 --> 00:09:20,142
Hän haluaa päästä tarpeeksi
lähelle luodatakseen meidät.
122
00:09:20,225 --> 00:09:22,102
Mutta miksi?
123
00:09:22,353 --> 00:09:25,064
Kaiken mitä olemme aikoneet tehdä,
olemme jo toteuttaneet.
124
00:09:25,147 --> 00:09:29,360
Irtauduimme Maasta. Asetuimme
Psi-joukkoja sekä presidenttiä vastaan.
125
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
Ei ole enää paljoa mitä luodata.
126
00:09:31,236 --> 00:09:32,613
Ei hän sitä tiedä.
127
00:09:32,780 --> 00:09:36,241
Voisin huumata hänet, silloin hän
ei kykenisi luotaamaan meitä.
128
00:09:36,325 --> 00:09:38,786
Hän sanoi, että jos teemme sen,
hän ei voi auttaa meitä.
129
00:09:38,869 --> 00:09:41,997
Kukaan tässä huoneessa ei usko, että hän
haluaisi auttaa muita kuin itseään.
130
00:09:42,122 --> 00:09:44,375
- Hänellä on jokin ässä hihassaan.
- Mitä me teemme?
131
00:09:44,458 --> 00:09:47,086
- Laitetaan hänet selliin ikuisiksi ajoiksi?
- Kannatan.
132
00:09:47,169 --> 00:09:50,714
Meidän täytyy selvittää, puhuuko hän totta.
Jos puhuu, meidän täytyy kuunnella häntä.
133
00:09:50,798 --> 00:09:55,219
Jos ei, kannatan myös hänen
heittämistään... ei, vaan sellin alle.
134
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Minun täytyy puhua
Ivanovalle kahdestaan.
135
00:10:05,312 --> 00:10:10,025
Susan, Bester ei tiedä sinun
telepaattisista kyvyistäsi.
136
00:10:10,109 --> 00:10:12,403
Ei tiedäkään, mutta -
137
00:10:15,823 --> 00:10:19,827
- Et kai aio tehdä tätä minulle?
- Jos hän aikoo riskeerata ja luotaa jonkun -
138
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
hän tekee sen ensimmäiselle
henkilölle, joka tulee ovesta, -
139
00:10:22,621 --> 00:10:25,791
- jos ei saisi toista mahdollisuutta.
- En voi pysäyttää häntä.
140
00:10:25,874 --> 00:10:29,503
Et niin, mutta kerroit aistivasi heti,
jos joku yrittää luodata sinua.
141
00:10:29,586 --> 00:10:32,464
Jos lähetän sinut ensimmäisenä
puhumaan hänelle -
142
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
tiedät yrittääkö hän mitään.
143
00:10:34,591 --> 00:10:37,553
Jos hän ei yritä mitään,
tiedämme voivamme luottaa häneen.
144
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Ainakin vähän.
145
00:10:41,348 --> 00:10:42,683
Mutta jos hän luotaa?
146
00:10:43,350 --> 00:10:46,061
- Sitten selli kutsuu.
- Kuinka pitkäksi aikaa?
147
00:10:46,186 --> 00:10:50,274
Kunnes meiltä loppuu ruoka tai hän kuolee
vanhuuteen, kumpi tapahtuu ensin.
148
00:10:53,986 --> 00:10:55,654
Hyvä on.
149
00:10:56,363 --> 00:10:57,740
- Nyt...
- Ennen kuin teet mitään -
150
00:10:57,823 --> 00:11:01,702
sinun tulisi tietää jotain.
Meillä on ongelma G'Karin kanssa.
151
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
- Odotin kapteenia.
- Hän lähetti minut.
152
00:11:16,925 --> 00:11:20,846
Niinkö? Hänellä on parempi
huumorintaju kuin luulin.
153
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
- Istu, ole hyvä.
- Seison mieluummin.
154
00:11:24,099 --> 00:11:28,937
Luulen, että mieluummin
heittäisit minut selliin.
155
00:11:29,021 --> 00:11:33,692
Tekisit uudestaan
"Amontillado-tynnyrin"?
156
00:11:33,776 --> 00:11:39,073
- "Rakkaudesta Jumalaan, Montresor."
- Jos pääsisit asiasi ytimeen.
157
00:11:39,740 --> 00:11:43,952
Tullessani ensimmäisen kerran
Babylon 5:lle, tarkastin henkilötietonne.
158
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
Harmi äitisi puolesta.
159
00:11:46,997 --> 00:11:51,669
Mutta hän tappoi itsensä.
Psi-joukot eivät sitä tehneet.
160
00:11:51,877 --> 00:11:55,589
Totesin juuri, että
sinulla on äitisi silmät.
161
00:12:04,306 --> 00:12:10,813
Hiljattain on tullut tietooni, että
meillä on yhteinen vihollinen.
162
00:12:11,271 --> 00:12:17,027
Vanha sanonta kuuluu:
"Viholliseni vihollinen on ystäväni".
163
00:12:18,070 --> 00:12:22,074
Presidentti Clark ei
ole vallassa kotona.
164
00:12:22,157 --> 00:12:25,828
Muut kuiskivat hänen korvaansa.
En tiedä keitä he ovat tai mistä he tulevat.
165
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Mutta tiedän, etteivät
he ole ihmisiä.
166
00:12:28,288 --> 00:12:31,000
Olen kuullut vain
yhden nimityksen heille:
167
00:12:31,083 --> 00:12:32,876
Varjot.
168
00:12:32,960 --> 00:12:37,006
Arvaan, että tiedätte
heistä enemmän kuin me.
169
00:12:37,131 --> 00:12:41,635
Mutta todennäköisesti teitä ei kiinnosta
sen tiedon jakaminen kanssani.
170
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Vai kiinnostaako?
171
00:12:44,805 --> 00:12:48,100
Tiedätkö oikean syyn mikset
pidä minusta, komentaja?
172
00:12:48,308 --> 00:12:50,060
Olet kateellinen evoluutiosta.
173
00:12:51,478 --> 00:12:53,772
Te normaalit olette hyödyttömiä.
174
00:12:54,148 --> 00:12:57,735
Tulevaisuus kuuluu telepaateille.
175
00:12:58,152 --> 00:13:02,990
Ja pidän huolta, että tulevaisuus
tapahtuu tavalla tai toisella.
176
00:13:03,157 --> 00:13:07,369
Ja kun savu hälvenee ja
telepaatit johtavat kaikkea -
177
00:13:07,494 --> 00:13:10,748
sinä tulet olemaan
uuden järjestyksen huipulla.
178
00:13:10,831 --> 00:13:14,251
Onhan minulla kunnianhimoa,
mutta ei puhuta siitä nyt.
179
00:13:14,543 --> 00:13:19,798
Mutta emme pääse huipulle, jos
muukalaiset ehtivät sinne ensin.
180
00:13:19,882 --> 00:13:22,384
Clarkin kautta he ovat
soluttautuneet Psi-joukkoihin.
181
00:13:22,468 --> 00:13:26,221
Ja ilmeisesti heillä on omia
suunnitelmia telepaateilleni.
182
00:13:26,472 --> 00:13:31,894
Mitä ikinä nämä muukalaiset ovat,
he häiritsevät suunnitelmiani.
183
00:13:34,146 --> 00:13:36,357
En siedä sitä.
184
00:13:36,857 --> 00:13:41,695
Niinpä tarvitsen jonkun, joka
on samaa mieltä kanssani.
185
00:13:42,029 --> 00:13:44,490
Se toi minut tänne.
186
00:13:44,573 --> 00:13:49,453
Haluatko satuttaa heitä, komentaja?
Luulen, että tiedän miten.
187
00:13:49,912 --> 00:13:51,997
Jos sinusta on siihen.
188
00:14:03,975 --> 00:14:07,520
G'Kar on pitänyt lupauksensa.
189
00:14:08,229 --> 00:14:11,857
Hän auttoi meitä paljon
taistelussamme Maata vastaan.
190
00:14:11,941 --> 00:14:15,403
Hän voi olla suuri etu meille.
191
00:14:15,945 --> 00:14:21,117
- Toivoin voivani lykätä tätä vielä.
- Tiedän. Hän on nuuskinut ympäriinsä -
192
00:14:21,200 --> 00:14:25,121
jo jonkin aikaa, kysellyt Rajavartioista,
tapaamisistamme, uudesta sotaneuvostosta...
193
00:14:25,204 --> 00:14:27,790
Hän oli myös ensimmäinen,
joka varoitti minua varjoista.
194
00:14:27,873 --> 00:14:30,668
Monta kuukautta ennen
kuin sinä sanoit mitään.
195
00:14:31,043 --> 00:14:34,839
En halunnut salata asioita, mutta
vaikeneminen oli välttämätöntä.
196
00:14:34,922 --> 00:14:37,633
Meidän täytyi ostaa aikaa
voidaksemme parantaa puolustustamme.
197
00:14:37,717 --> 00:14:40,970
Centaurit eivät olisi ikinä
valloittaneet narneja ilman apua.
198
00:14:41,053 --> 00:14:45,266
Miten kerromme hänelle,
että uhrasimme hänen maailmansa -
199
00:14:45,349 --> 00:14:46,851
pitääksemme tämän salassa?
200
00:14:49,604 --> 00:14:52,023
Ei meidän täydykään.
201
00:14:52,106 --> 00:14:54,191
- Minä kerron hänelle.
- Et varmasti kerro.
202
00:14:54,275 --> 00:14:56,360
- Se oli minun päätökseni, John.
- Delenn, olen...
203
00:14:56,444 --> 00:14:58,696
Panttasin sinulta tietoja
kuukausien verran.
204
00:14:58,779 --> 00:15:02,867
Kosh ja minä vaadimme sinulta
ettet kerro kenellekään.
205
00:15:02,950 --> 00:15:06,454
Valinta oli minun.
Ja sen tuoma vastuu on myös minun.
206
00:15:06,537 --> 00:15:09,081
Delenn, en aio...
207
00:15:09,707 --> 00:15:11,959
- Mitä?
- Tulin juuri tapaamisesta.
208
00:15:12,043 --> 00:15:14,629
- Olen valmis heti kuin sinä olet.
- Olen kohta siellä.
209
00:15:14,712 --> 00:15:16,547
Oletko varma, että
haluat tehdä tämän?
210
00:15:16,714 --> 00:15:21,886
Haluanko? En.
Täytyykö minun? Kyllä.
211
00:15:22,553 --> 00:15:25,806
Muutaman tunnin päästä liuta
aluksia tulee hyperavaruusmajakalle -
212
00:15:25,890 --> 00:15:27,725
sektorin 500 kautta.
213
00:15:27,808 --> 00:15:32,939
Saattueessa on alus, joka sisältää
tarvikkeita yhteiselle vihollisellemme.
214
00:15:33,481 --> 00:15:38,235
Alusta on saattamassa
noin puoli tusinaa hävittäjää.
215
00:15:38,527 --> 00:15:43,282
Kaapatkaa alus ja vähennämme
heidän aseidensa toimintakykyä.
216
00:15:43,366 --> 00:15:47,828
Mutta, on tärkeää kaapata
alus, ei tuhota sitä.
217
00:15:47,912 --> 00:15:49,956
Miten sait selville kaiken tämän?
218
00:15:50,957 --> 00:15:55,586
Olen telepaatti.
219
00:15:55,711 --> 00:15:58,923
Hyvä on, olet saanut viestisi perille.
Mihin me tarvitsemme sinua enää?
220
00:15:59,674 --> 00:16:03,010
Niin pienen aluksen paikantaminen
hyperavaruudessa on erittäin vaikeaa.
221
00:16:03,094 --> 00:16:06,347
Gravitaatiovoimat, muiden porttien
majakat, energiapurkaukset...
222
00:16:06,430 --> 00:16:08,474
Voisitte etsiä päiviä
löytämättä sitä.
223
00:16:08,557 --> 00:16:13,104
Jollei teillä sattuisi olemaan
mukana P-12 tason telepaattia.
224
00:16:13,271 --> 00:16:15,189
Joku minunlaiseni.
225
00:16:15,273 --> 00:16:17,566
Harjaantunut P-12 tason telepaatti
voi osoittaa aluksen paikan -
226
00:16:17,650 --> 00:16:20,861
keskittymällä toisen aluksen
miehistön ajatusvirtaan.
227
00:16:20,945 --> 00:16:24,240
Jostakin syystä hyperavaruus
voimistaa signaaleja huomattavasti.
228
00:16:24,323 --> 00:16:27,451
Miksen ole kuullut tästä aiemmin?
229
00:16:27,535 --> 00:16:29,537
Olemme pitäneet tiedon itsellämme.
230
00:16:29,620 --> 00:16:34,709
Muuten armeija saattaisi
pistää telepaatteja etulinjaan.
231
00:16:34,834 --> 00:16:40,506
- Emme ole uhrattavissa. Tavalliset ovat.
- Ja se tarkoittaa meitä.
232
00:16:41,090 --> 00:16:44,010
Aivan, herra Garibaldi.
233
00:16:44,468 --> 00:16:48,347
Kestää sukupolvia synnyttää yksi telepaatti.
Tavalliset lisääntyvät kuin kanit.
234
00:16:48,431 --> 00:16:51,517
Kysynnän ja tarjonnan laki.
Ei mitään muuta.
235
00:16:51,809 --> 00:16:55,396
Kapteeni, meillä ei
ole paljon aikaa.
236
00:16:55,605 --> 00:16:58,691
Ette löydä heitä ilman minua.
237
00:16:59,108 --> 00:17:00,693
Niinpä -
238
00:17:01,652 --> 00:17:05,281
jäämmekö vai lähdemmekö?
239
00:17:23,007 --> 00:17:24,592
Tule.
240
00:17:30,139 --> 00:17:32,350
Terve, G'Kar.
241
00:18:01,879 --> 00:18:04,840
Älä kuolaa ohjaimille.
242
00:18:05,841 --> 00:18:08,052
Sanoitko jotain, kapteeni?
243
00:18:08,469 --> 00:18:10,304
En mitään.
244
00:18:10,429 --> 00:18:12,390
Röyhtäisin vain.
245
00:18:12,723 --> 00:18:14,934
Lähestymme määränpäätä.
246
00:18:15,101 --> 00:18:17,645
Skannerit eivät löydä mitään.
247
00:18:18,104 --> 00:18:21,649
Nyt nähdään mitä voit tehdä...
248
00:18:26,362 --> 00:18:28,239
Herra Bester.
249
00:18:28,739 --> 00:18:30,825
Kapteeni Sheridan.
250
00:18:31,075 --> 00:18:34,203
Mene helvettiin tuolistani.
251
00:18:42,044 --> 00:18:45,840
He ovat täällä.
Tunnen heidän läsnäolonsa.
252
00:18:47,133 --> 00:18:49,427
Kolmekymmentä astetta paapuuriin.
253
00:18:50,928 --> 00:18:52,763
Kapteeni?
254
00:18:53,598 --> 00:18:56,017
Kolmekymmentä astetta paapuuriin.
255
00:19:10,531 --> 00:19:13,159
Ja tiesimme, että varjot, -
256
00:19:13,326 --> 00:19:18,539
"muinainen vihollinen", niin kuin
kutsutte heitä, olivat palanneet.
257
00:19:19,832 --> 00:19:24,295
Tiesimme, että he olivat kokoamassa
joukkojaan, valmistautuen iskemään.
258
00:19:24,879 --> 00:19:30,468
He etsivät liittolaisia ja centaurit
olivat ensimmäisenä heidän kelkassaan.
259
00:19:32,970 --> 00:19:36,223
Kun tulit takaisin
läheltä Z'ha'dumia -
260
00:19:36,307 --> 00:19:39,352
ja varoitit meitä
vihollisen paluusta -
261
00:19:40,311 --> 00:19:45,775
olisimme voineet
vahvistaa tarinasi.
262
00:19:46,984 --> 00:19:49,403
Päätimme kuitenkin olla hiljaa.
263
00:19:50,863 --> 00:19:52,740
Ketkä me?
264
00:19:52,823 --> 00:19:54,700
Harmaa Neuvosto.
265
00:19:55,201 --> 00:19:57,787
Olin yksi heistä silloin.
266
00:19:57,870 --> 00:20:01,874
Kun päätös tehtiin,
en voinut olla tottelematta sitä.
267
00:20:02,500 --> 00:20:04,919
Joten olit vaiti.
268
00:20:05,878 --> 00:20:09,090
Ja näiden varjojen avustuksella -
269
00:20:09,840 --> 00:20:13,094
centaurit tuhosivat maailmani -
270
00:20:13,511 --> 00:20:17,306
orjuuttivat ja tappoivat
miljoonia narneja.
271
00:20:17,556 --> 00:20:21,644
G'Kar, jos olisimme
silloin vahvistaneet -
272
00:20:22,019 --> 00:20:24,313
julkisesti tarinasi sillä,
mitä tiedämme -
273
00:20:24,397 --> 00:20:27,900
suurin osa muista maailmoista
ei ikinä olisi uskonut meitä.
274
00:20:27,984 --> 00:20:33,739
Se ei olisi muuttanut mitään.
Maailmasi olisi silti valloitettu.
275
00:20:33,823 --> 00:20:36,117
Yhdellä kriittisellä erolla.
276
00:20:36,200 --> 00:20:40,454
Miljardeja narneja on vielä
elossa kotimaailmassasi.
277
00:20:40,538 --> 00:20:43,833
Jos olisimme paljastaneet varjot,
he olisivat hyökänneet avoimesti -
278
00:20:43,916 --> 00:20:48,838
ennen kuin olisimme ehtineet valmistautua,
eikä yksikään kansastasi olisi selvinnyt.
279
00:20:51,382 --> 00:20:53,175
G'Kar.
280
00:20:53,301 --> 00:20:58,514
Centaurin alaisina teillä on
kuitenkin toivo eloonjäämisestä.
281
00:20:58,598 --> 00:21:03,477
Varjojen kanssa ei edes toivoa ole.
282
00:21:04,270 --> 00:21:07,898
Meidän piti valita
miljoonien kuoleman -
283
00:21:08,065 --> 00:21:13,195
ja miljardien kuoleman välillä.
284
00:21:20,745 --> 00:21:27,084
Tiesin jo melkein kaiken,
mitä kerroit centaureista.
285
00:21:27,168 --> 00:21:31,547
Mutta tiesit, etkä sanonut mitään.
286
00:21:33,007 --> 00:21:37,386
Jos olisin saanut tietää tästä, kun
centaurit pommittivat maailmaani -
287
00:21:37,887 --> 00:21:40,723
olisin tappanut sinut välittömästi.
288
00:21:41,474 --> 00:21:43,559
Ymmärrät varmaan sen, eikö?
289
00:21:46,270 --> 00:21:49,523
Ymmärrän.
290
00:22:06,791 --> 00:22:11,963
Osa täytyy uhrata, jos
kaikki halutaan pelastaa.
291
00:22:13,130 --> 00:22:17,343
Aluksi luulin, että se
on ennustus tulevasta.
292
00:22:18,636 --> 00:22:23,849
Nyt tiedän, että on kyse yhtä paljon
siitä miten tähän jouduttiin -
293
00:22:24,558 --> 00:22:27,228
kuin myös siitä mihin
olemme menossa.
294
00:22:29,522 --> 00:22:35,528
Luulen, että tuo yksi lause
on suurin taakka mitä tiedän.
295
00:22:37,822 --> 00:22:39,865
Olet oikeassa.
296
00:22:40,324 --> 00:22:42,910
Mitään ei olisi voitu muuttaa.
297
00:22:43,661 --> 00:22:47,331
Paitsi, että rotuni
olisi nyt kuollut.
298
00:22:49,875 --> 00:22:54,213
Olet tullut pitkälle, G'Kar.
299
00:22:54,547 --> 00:22:57,758
Pitemmälle kuin olisin arvannut.
300
00:22:59,719 --> 00:23:05,266
Sheridanin lupaus velvoittaa
minua yhtä paljon kuin häntäkin.
301
00:23:05,349 --> 00:23:08,311
Otamme sinut neuvostoomme, G'Kar.
302
00:23:09,687 --> 00:23:14,317
Ja ehkä joskus, kun
kaikki tämä on ohi -
303
00:23:15,192 --> 00:23:18,487
antaisit minulle anteeksi.
304
00:23:18,863 --> 00:23:20,656
Kenties.
305
00:23:22,450 --> 00:23:24,535
Mutta en tänään.
306
00:23:38,549 --> 00:23:41,093
Lukitaan aseet. Tulitusta.
307
00:23:47,099 --> 00:23:50,144
- Kohde on tuhottu.
- Missä kuljetusalus on?
308
00:23:50,227 --> 00:23:53,147
- Yrittää pakoon.
- Saammeko sen kiinni?
309
00:23:53,230 --> 00:23:57,777
Valkotähti on magneetti- ja gravitaatio-
käyttöinen, kuten muutkin minbaariristeilijät.
310
00:23:57,860 --> 00:24:00,321
Voit käyttää magneettista
purkausta ottamaan...
311
00:24:00,404 --> 00:24:04,492
Kyllä tai ei olisi riittänyt, Lennier.
Ota se kiinni.
312
00:24:13,876 --> 00:24:16,128
Kapteeni, toinen alus.
313
00:24:16,921 --> 00:24:20,007
Se on varjojen alus,
todennäköisesti hävittäjien emoalus.
314
00:24:20,091 --> 00:24:21,759
- Ole valmiina...
- Hetkinen.
315
00:24:21,926 --> 00:24:25,304
Se kääntyy pois, se ei hyökkää.
316
00:24:34,939 --> 00:24:40,027
Outoa. Mikseivät he hyökänneet?
Heidän täytyi tietää, että olemme täällä.
317
00:24:40,111 --> 00:24:44,282
En tiedä. Voisimme yrittää
ottaa sen kiinni ja kysyä.
318
00:24:44,615 --> 00:24:49,495
Ei kiitos. Olen iloinen päästessämme
pois täältä ilman toista rähinää.
319
00:24:49,620 --> 00:24:51,789
Aseta kurssi kotia kohti.
320
00:24:52,623 --> 00:24:55,960
Oletko varma, ettet tiedä, mitä
tuon aluksen sisällä on, Bester?
321
00:24:57,295 --> 00:25:02,633
Asetäydennyksiä.
Niin minulle kerrottiin.
322
00:25:32,161 --> 00:25:33,788
Sain viestisi. Mitä nyt?
323
00:25:33,871 --> 00:25:37,041
Haluan, että näet tämän.
Mitä mieltä olet?
324
00:25:41,671 --> 00:25:44,382
Hän on sen tuomamme
kuljetusaluksen pilotti.
325
00:25:44,590 --> 00:25:46,717
Tai oikeastaan,
se mitä hänestä on jäljellä.
326
00:25:46,968 --> 00:25:50,763
- Mitä hänelle tapahtui? Tai siis sille.
- Olemme yrittäneet selvittää sitä.
327
00:25:50,847 --> 00:25:52,390
Paras arvaus on, -
328
00:25:52,473 --> 00:25:54,809
että se tappoi itsensä
ennemmin kuin jäi vangiksi.
329
00:25:54,892 --> 00:25:58,938
Löysimme jonkinlaista
happoseosta komentosillalta.
330
00:25:59,021 --> 00:26:01,357
- On aika vaikea sanoa mitään jäännöksistä.
- Niin.
331
00:26:01,441 --> 00:26:04,569
En ole koskaan nähnyt
mitään tämän tapaistakaan.
332
00:26:06,154 --> 00:26:08,114
Teen täyden ruumiinavauksen
ja säilön ruumiin.
333
00:26:08,364 --> 00:26:11,033
Sitä ei tiedä milloin
näemme tällaisen uudestaan.
334
00:26:11,117 --> 00:26:13,619
Kapteeni, olemme polttaneet
tiemme lastiruumaan.
335
00:26:13,703 --> 00:26:15,746
Tyhjennämme sisältöä parhaillaan.
336
00:26:15,830 --> 00:26:19,709
- Oliko Bester oikeassa? Oliko siellä aseita?
- Riippuu aseen määritelmästä.
337
00:26:32,305 --> 00:26:33,848
Psi-joukot.
338
00:26:34,265 --> 00:26:37,518
- Nämä ovat telepaatteja.
- Se olisi minun arvaukseni.
339
00:26:37,560 --> 00:26:39,645
Me löysimme heitä noin sata
kappaletta unikapseleista.
340
00:26:40,730 --> 00:26:44,692
Joidenkin ilmeestä päätellen, en usko,
että he menivät noihin vapaaehtoisesti.
341
00:26:47,028 --> 00:26:51,699
Tiesit, että sillä aluksella oli telepaatteja,
etkä kertonut meille! Mikset?
342
00:26:51,783 --> 00:26:55,369
Sinun miehistösi ei ole erityisen
myötämielinen Psi-joukoille.
343
00:26:55,453 --> 00:26:58,831
Oletin, että koska vaarassa oli
Psi-joukkojen jäseniä, -
344
00:26:58,915 --> 00:27:02,418
- ei teitä kiinnostaisi auttaminen.
- Sinä sanoit, että sillä aluksella -
345
00:27:02,460 --> 00:27:05,963
- on aseita.
- Niin minulle kerrottiin.
346
00:27:06,047 --> 00:27:10,009
Vasta paljon myöhemmin selvisi,
että kyydissä on meikäläisiä.
347
00:27:10,551 --> 00:27:14,305
- Saanko kysyä missä he ovat?
- Lääkintä 1:ssä.
348
00:27:14,597 --> 00:27:17,517
Tohtori Franklin on ottamassa
yhtä syväjäädytyksestä -
349
00:27:17,600 --> 00:27:19,811
selvittääkseen mitä tapahtui.
350
00:27:19,894 --> 00:27:23,397
Ja miksi joku kuvailisi joukkoa
tajuttomia telepaatteja -
351
00:27:23,481 --> 00:27:26,067
asejärjestelmän osiksi.
352
00:27:26,400 --> 00:27:28,736
Tietokone, jatka nauhoittamista.
353
00:27:29,112 --> 00:27:31,531
Olen tutkinut kryokapselit.
354
00:27:31,614 --> 00:27:35,618
En löydä mitään viitettä tekijästä
tai mistä ne ovat tulleet.
355
00:27:36,327 --> 00:27:39,580
Nostan lämpötilaa hitaasti
välttääkseni trauman.
356
00:27:42,375 --> 00:27:46,754
Ainoa tunniste ruumissa on ranneke.
357
00:27:46,838 --> 00:27:50,383
Näen Psi-joukkojen tunnuksen
ja numerosarjan.
358
00:27:51,676 --> 00:27:55,763
Epäilen, että ystävämme Bester
saattaa tietää mikä tämä on.
359
00:27:56,806 --> 00:28:00,685
Vaikea sanoa ilman tarkkaa luotausta, mutta
kyberverkkoimplantit vaikuttavat -
360
00:28:00,768 --> 00:28:04,147
olevan kiinni kallossa
aivokuoren molemmin puolin.
361
00:28:05,857 --> 00:28:10,528
Pään molemmin puolin on
pienet metalliset liitännät -
362
00:28:10,611 --> 00:28:12,822
hieman ohimon yläpuolella.
363
00:28:13,239 --> 00:28:16,159
- Melkein näen...
- Päästä minut pois täältä!
364
00:28:16,242 --> 00:28:18,536
Pitäkää heidät kaukana minusta!
365
00:28:19,620 --> 00:28:22,582
Jättäkää minut rauhaa!
Miksi teette tämän minulle?
366
00:28:22,665 --> 00:28:25,293
- Kaikki tulee olemaan hyvin.
- Ei!
367
00:28:26,169 --> 00:28:28,296
Joku on tosiaan leikkinyt
hänen aivoillaan.
368
00:28:28,629 --> 00:28:31,466
Teknologia on paljon omaamme edellä.
369
00:28:31,549 --> 00:28:34,010
Tämä on ainoa johtolankamme.
370
00:28:36,846 --> 00:28:39,182
Oletko nähnyt tällaista aiemmin?
371
00:28:43,478 --> 00:28:44,896
Useastikin.
372
00:28:44,979 --> 00:28:48,149
Nainen on blippi, telepaatti, joka ei
suostunut liittymään Psi-joukkoihin -
373
00:28:48,232 --> 00:28:51,277
tai ottamaan sammuttajia
hänen kykynsä hallitsemiseksi.
374
00:28:52,153 --> 00:28:54,363
Joskus he pakenevat.
375
00:28:54,781 --> 00:28:59,368
Hän pakeni.
Ja yksi meistä sai hänet kiinni.
376
00:28:59,452 --> 00:29:01,287
Me aina saamme.
377
00:29:01,913 --> 00:29:03,873
Koodi kertoo, että
vangitsemisen jälkeen -
378
00:29:03,956 --> 00:29:07,210
hänet lähetettiin Marsin
uudelleenkouluttamislaitokseen.
379
00:29:08,044 --> 00:29:13,382
Sarjanumero kertoo, että hänet
oli luokiteltu P- 11:a tai P- 12:a.
380
00:29:13,466 --> 00:29:16,844
Hyvin korkealla telepaattiasteikolla.
Hän...
381
00:29:19,555 --> 00:29:23,142
Mitä hän teki avaruusolioiden
kuljetusaluksessa matkalla reunamalle.
382
00:29:28,481 --> 00:29:30,024
Minä sanoin...
383
00:29:31,984 --> 00:29:33,486
Minun täytyy saada tavata hänet.
384
00:29:34,612 --> 00:29:37,156
Hän on tajuttomana
vielä useita tunteja.
385
00:29:38,491 --> 00:29:42,161
Kestää liian kauan.
Minun on tavattava hänet.
386
00:29:42,495 --> 00:29:44,038
Nyt.
387
00:30:27,790 --> 00:30:29,917
- Missä se nainen on?
- Sisällä.
388
00:30:30,001 --> 00:30:32,044
Te ette halua mennä sinne.
389
00:31:30,734 --> 00:31:33,570
- Stephen.
- Ei, anna kun minä yritän.
390
00:31:35,572 --> 00:31:37,074
Kaikki on hyvin.
391
00:31:37,908 --> 00:31:40,202
Kukaan ei satuta sinua, ymmärrätkö?
392
00:31:40,285 --> 00:31:43,455
Sinulla on ollut vaikeaa,
asioita on tapahtunut sinulle.
393
00:31:43,539 --> 00:31:46,875
Tiedän, että ne ovat olleet
traumaattisia, mutta tulet kuntoon.
394
00:31:48,001 --> 00:31:49,795
Al.
395
00:31:50,796 --> 00:31:52,756
Alfred.
396
00:31:53,090 --> 00:31:54,425
Auta minua.
397
00:32:05,561 --> 00:32:07,312
Stephen, älä.
398
00:32:11,442 --> 00:32:13,068
Minä olen lääkäri.
399
00:32:14,069 --> 00:32:17,948
Haluan auttaa sinua, mutta sinun
on päästettävä meidät luoksesi.
400
00:32:19,074 --> 00:32:20,617
Kipua.
401
00:32:20,826 --> 00:32:23,829
Me voimme poistaa kivun.
Anna meille mahdollisuus poistaa kipu.
402
00:32:27,374 --> 00:32:29,877
- Niin?
- Me saamme vakavan ison ylijännitteen -
403
00:32:29,960 --> 00:32:31,295
Lääkintä 1:ä.
404
00:32:31,378 --> 00:32:34,089
Menetämme useiden automaattisten
järjestelmien hallinnan.
405
00:32:34,256 --> 00:32:38,844
Reititä komentojen hyväksyminen uudelleen.
Estä yhteydet Lääkintään. Valmiina.
406
00:32:38,969 --> 00:32:42,306
Hänen täytyy käyttää noita yhteyksiä
tunkeutumisessa aseman muihin osiin.
407
00:32:42,389 --> 00:32:47,102
Hänellä ei ole mitään syytä tehdä tätä. Saatikka
hyökätä kimppuuni. Miksi hän tekee näin?
408
00:32:47,227 --> 00:32:50,773
Siinä onkin hyvä kysymys.
Ei hän aikonutkaan...
409
00:32:50,898 --> 00:32:52,399
Ennen kuin...
410
00:32:52,858 --> 00:32:54,276
Anna se tänne.
411
00:32:55,569 --> 00:32:58,280
Stephen, mene hetkeksi taaemmas.
412
00:33:11,627 --> 00:33:15,881
Kone käskee tappamaan suojellakseen.
413
00:33:17,341 --> 00:33:21,720
Merkki satuttaa.
Emme kuule konetta.
414
00:33:21,929 --> 00:33:23,514
Mitä konetta?
415
00:33:23,972 --> 00:33:28,852
Elossa minun mielessäni.
416
00:33:29,103 --> 00:33:30,896
Minä olen kone.
417
00:33:31,855 --> 00:33:36,318
Me liitymme. Me taistelemme.
418
00:33:37,277 --> 00:33:42,199
On pimeää. Kauheaa.
419
00:33:44,118 --> 00:33:46,328
Auttakaa minua.
420
00:33:46,453 --> 00:33:50,999
Pyydän, estäkää sitä
puhumasta minun mielessäni.
421
00:33:51,500 --> 00:33:53,168
Estän kyllä.
422
00:33:59,633 --> 00:34:01,135
Voi luoja.
423
00:34:01,927 --> 00:34:06,223
Al, mitä he ovat tehneet minulle?
424
00:34:06,306 --> 00:34:08,350
Mitä he ovat...
425
00:34:24,366 --> 00:34:25,826
Bester.
426
00:34:27,202 --> 00:34:28,996
Bester, mitä tapahtui?
427
00:34:29,663 --> 00:34:31,373
Mitä sinä näit?
428
00:34:36,754 --> 00:34:40,758
Garibaldi sanoi, että hän
kutsui sinua etunimelläsi.
429
00:34:41,008 --> 00:34:42,676
Tunnetteko toisenne?
430
00:34:43,677 --> 00:34:48,390
Tunnistin hänen tunnistetietonsa.
En uskonut sitä.
431
00:34:49,516 --> 00:34:50,893
En ajatellut...
432
00:34:51,268 --> 00:34:53,062
Kuka hän on?
433
00:34:53,687 --> 00:34:58,108
Olemassa oloni ainoa kirkas valo.
434
00:34:59,359 --> 00:35:01,111
Rakastajattareni.
435
00:35:03,155 --> 00:35:05,074
Hän odottaa minun lastani.
436
00:35:06,158 --> 00:35:08,744
Luulin, että sinulla on
vaimo ja tytär Marsissa.
437
00:35:08,827 --> 00:35:10,412
Niin minulla onkin.
438
00:35:10,996 --> 00:35:13,540
Se oli Psi-joukkojen järjestämä
geneettinen paritus.
439
00:35:15,876 --> 00:35:18,295
Siinä ei ole rakkautta.
440
00:35:23,717 --> 00:35:25,469
Mutta Carolyn...
441
00:35:28,013 --> 00:35:32,768
Hänen piti olla vain yksi blippi lisää, joka
määrättiin uudelleenkoulutukseen.
442
00:35:36,021 --> 00:35:37,773
Sinä hetkenä kun näin hänet, -
443
00:35:38,107 --> 00:35:42,361
minusta tuntui kuin jotain kauan
kuolleena ollutta olisi herännyt sisälläni.
444
00:35:44,029 --> 00:35:47,074
Käytin jokaisen tekosyyn minkä pystyin
viettääkseni aikaa hänen kanssaan.
445
00:35:47,199 --> 00:35:49,493
Autoin häntä saamaan paremman
asunnon ja enemmän ruokaa.
446
00:35:50,452 --> 00:35:55,082
Tein kaikkeni tehdäkseni hänen
elämänsä hieman siedettävämmäksi.
447
00:35:55,707 --> 00:35:58,377
Jossain välissä...
448
00:36:02,089 --> 00:36:06,093
Jossain välissä huomasin
rakastuneeni häneen.
449
00:36:07,428 --> 00:36:09,888
En uskonut, että se olisi mahdollista.
450
00:36:10,639 --> 00:36:14,727
En usko, että olen koskaan
aiemmin ollut rakastunut.
451
00:36:14,935 --> 00:36:17,187
Jos tuo on totta, miksi
et päästänyt häntä pois?
452
00:36:17,271 --> 00:36:21,567
Koska minulla ei ole
valtaa sellaiseen.
453
00:36:21,942 --> 00:36:24,737
Kun sain kuulla,
että hän odotti lastamme -
454
00:36:24,820 --> 00:36:27,656
anelin häntä ottamaan sammuttajia
tai liittymään Psi-joukkoihin.
455
00:36:27,740 --> 00:36:30,534
Siten olisimme voineet olla yhdessä.
456
00:36:34,663 --> 00:36:36,707
Hän kieltäytyi.
457
00:36:37,082 --> 00:36:39,376
Hän olikin aina itsepäinen.
458
00:36:40,002 --> 00:36:41,420
Tämä tapahtui neljä viikkoa sitten.
459
00:36:42,212 --> 00:36:45,549
Mitä sinä näit hänen mielessään
ennen kuin hän pyörtyi?
460
00:36:45,799 --> 00:36:51,722
Niitä juttuja.
Niitä varjojen aluksia.
461
00:36:52,139 --> 00:36:54,141
Kuinka paljon tiedätte niistä?
462
00:36:54,475 --> 00:36:57,269
Delenn sanoi niiden olevan
jonkinlaista orgaanista teknologiaa.
463
00:36:57,352 --> 00:36:59,772
Ja ne käyttävät eläviä olentoja...
464
00:37:00,731 --> 00:37:03,525
niiden pääkäyttöjärjestelmänä.
465
00:37:04,318 --> 00:37:06,320
Siitä on kyse, eikö niin?
466
00:37:06,403 --> 00:37:08,739
He aikoivat liittää nuo
ihmiset aluksiinsa.
467
00:37:10,699 --> 00:37:13,035
Asekomponentteja.
468
00:37:13,327 --> 00:37:15,245
Luoja.
469
00:37:15,329 --> 00:37:18,415
Sen takia hän pystyi vuorovaikuttamaan
kaikkien laitteiden kanssa Lääkinnässä.
470
00:37:18,499 --> 00:37:21,960
- Hän aikoi yhtyä aseman kanssa.
- Niin, mutta miksi telepaatteja?
471
00:37:22,044 --> 00:37:24,129
Delenn ei sanonut,
että sitä vaadittaisiin.
472
00:37:24,505 --> 00:37:26,173
Voitteko te auttaa häntä?
473
00:37:26,256 --> 00:37:27,966
En tiedä.
474
00:37:28,467 --> 00:37:33,055
Teknologia jota hänen aivoihinsa on kytketty
on kehittyneempää kuin mikään näkemämme.
475
00:37:37,851 --> 00:37:40,646
Minä odotan.
Riippumatta siitä kuinka kauan se kestää.
476
00:37:41,105 --> 00:37:47,194
Hän kaikki mitä minulla on, kapteeni.
Ainoa asia mistä välitän.
477
00:37:47,403 --> 00:37:50,823
Lupasin hänelle, että pitäisin
huolta hänestä ja vauvasta.
478
00:37:50,906 --> 00:37:55,285
Se on ainoa lupaus, jolla
on minulle mitään väliä.
479
00:37:55,994 --> 00:38:02,042
Jos voitte pelastaa hänet,
teen mitä tahansa auttaakseni.
480
00:38:04,545 --> 00:38:06,505
Teidän sota, -
481
00:38:08,799 --> 00:38:11,385
on nyt minun sotani.
482
00:38:18,642 --> 00:38:22,604
Olet valinnut mitä hyväenteisimmän päivän
Sotaneuvostoon liittymiselle, G'Kar.
483
00:38:22,688 --> 00:38:25,691
Kapteeni kertoi, että uusi liittolainen
on liittynyt tänään puolellemme -
484
00:38:25,774 --> 00:38:27,651
ja uudet tilamme ovat valmiina.
485
00:38:28,944 --> 00:38:34,199
Yhteinen tiemme on ollut pitkä ja vaikea,
G'Kar, epäluottamuksen täyttämä.
486
00:38:34,533 --> 00:38:40,956
Kun astut tästä ovesta,
se muuttuu lopullisesti.
487
00:38:59,433 --> 00:39:02,478
Minulle on kunnia olla joukossanne.
488
00:39:02,936 --> 00:39:04,688
Tämä on mahtava päivä.
489
00:39:06,148 --> 00:39:09,234
Todella mahtava päivä tosiaankin.
490
00:39:16,590 --> 00:39:18,842
Viholliseni vihollinen on ystäväni.
491
00:39:19,343 --> 00:39:21,887
- Kuulostat epäilevältä.
- Hän on siltikin Psi-poliisi.
492
00:39:21,970 --> 00:39:23,722
En luota häneen,
enkä koskaan tulekaan.
493
00:39:23,806 --> 00:39:28,894
Hänellä on nyt syy auttaa meitä, mutta kun
tämä on ohi hän kääntyy meitä vastaan.
494
00:39:28,977 --> 00:39:30,896
Kai sinä sen tiedät?
495
00:39:34,274 --> 00:39:36,443
No, missä se nyt on?
496
00:39:37,361 --> 00:39:42,074
Luulisi näin tärkeässä kirjassa
olevan sisällysluettelo.
497
00:39:51,250 --> 00:39:52,960
No niin.
498
00:39:53,877 --> 00:39:57,631
Na'fariki.
499
00:39:58,549 --> 00:40:00,384
Mielenkävijä.
500
00:40:04,138 --> 00:40:07,391
Romo-ki.
501
00:40:08,267 --> 00:40:10,102
Tuhottu.
502
00:40:12,563 --> 00:40:14,273
Olin oikeassa.
503
00:40:15,357 --> 00:40:17,359
- Garibaldi Sheridanille.
- Sheridan. Kerro.
504
00:40:17,443 --> 00:40:20,029
- Koodi 7-R, 15 minuuttia.
- Minulla on hieman tekemistä.
505
00:40:20,112 --> 00:40:22,531
Hanki aikaa. Tulet pitämään tästä.
506
00:40:38,964 --> 00:40:42,676
Hei, hei, hei ja hei.
507
00:40:43,302 --> 00:40:48,349
Michael, näytät kuuluisalta kissalta, joka
söi yhtä kuuluisan kanarialinnun.
508
00:40:48,932 --> 00:40:50,392
Keksin sen.
509
00:40:50,768 --> 00:40:53,312
Keksin sen, keksin sen.
Se on tässä. Se on -
510
00:40:53,562 --> 00:40:56,273
- tässä.
- Älä naputa G'Quanin kirjaa.
511
00:40:56,357 --> 00:40:59,610
- Se on epäkunnioittavaa.
- Keksit mitä? Mitä siinä on?
512
00:40:59,693 --> 00:41:04,239
G'Kar, mikäli olen ymmärtänyt oikein,
narni telepaatteja ei ole?
513
00:41:04,323 --> 00:41:07,701
Niin, pelkäänpä, että asia on niin.
Asia on meille suuri huolenaihe.
514
00:41:07,826 --> 00:41:11,121
Mutta, joskus kauan sitten narni
telepaatteja oli olemassa, eikö ollutkin?
515
00:41:11,205 --> 00:41:14,375
Kyllä, mutta he ja heidän perheensä
tuhottiin tuhat vuotta sitten.
516
00:41:14,500 --> 00:41:17,419
Geeni, joka hallitsee telepatiaa ei ole
koskaan ollut tarpeeksi vahva -
517
00:41:17,503 --> 00:41:19,963
eloonjääneissä uuden
telepaatin syntymiseen.
518
00:41:20,047 --> 00:41:23,592
Herra Garibaldi, en oikein
ymmärrä asian ydintä.
519
00:41:23,676 --> 00:41:26,053
Tuhat vuotta sitten, suurlähettiläs.
520
00:41:26,261 --> 00:41:31,058
Sanoit, että varjot olivat liikkeellä
viimeksi tuhat vuotta sitten.
521
00:41:31,141 --> 00:41:33,936
G'Kar, tässä sanotaan, että maailmaanne
käytettiin muinaisen vihollisen -
522
00:41:34,019 --> 00:41:37,398
- tukikohtana niihin aikoihin.
- Kyllä, pitää paikkansa.
523
00:41:37,481 --> 00:41:41,527
No niin. Lue tämä. Juuri tästä.
524
00:41:42,194 --> 00:41:45,906
Ja pimeyden henki liikkui maan päällä.
525
00:41:45,990 --> 00:41:49,410
Se kiljui mielenkävijöiden unissa.
526
00:41:49,493 --> 00:41:55,374
Ja he kaatuivat, sen tuhoamina, kuten
heidän lapsensa ja lastenlapsensa.
527
00:41:55,457 --> 00:42:00,879
Sitten pimeys tuli Narniin,
kunnes sen ajoi pois G'Quan -
528
00:42:00,963 --> 00:42:03,841
ja viimeiset eloonjääneistä
mielenkävijöistä.
529
00:42:04,091 --> 00:42:07,594
Mielenkävijät. Telepaatit?
530
00:42:08,220 --> 00:42:10,347
He pelkäävät telepaatteja.
531
00:42:10,431 --> 00:42:14,852
Carolyn ampui Besterin Psi-joukkojen
tunnusta suojellakseen.
532
00:42:14,935 --> 00:42:18,981
Merkki satuttaa meitä.
Emme kuule konetta.
533
00:42:19,106 --> 00:42:21,775
He käyttävät ihmisiä
alustensa hallinnassa.
534
00:42:21,859 --> 00:42:24,695
Ehkäpä telepaatit voivat jumittaa
heidän järjestelmänsä.
535
00:42:24,778 --> 00:42:28,407
Hän saattaa olla oikeassa. Emme ole koskaan
nähneet varjojen perääntyvän taistelusta.
536
00:42:28,490 --> 00:42:32,244
Mutta he eivät hyökänneet Valkotähden
kimppuun vaikka olimme siellä. Miksi?
537
00:42:32,328 --> 00:42:35,581
Mitä siinä oli erilaista?
Bester oli kyydissä.
538
00:42:35,748 --> 00:42:38,834
Se selittäisi heidän päätöksensä
soluttautua teidän Psi-joukkoihinne -
539
00:42:38,917 --> 00:42:41,420
ja ottaa telepaatteja aluksiinsa.
540
00:42:41,503 --> 00:42:45,132
Ehkäpä he aikovat käyttää telepaattia
toisen telepaatin estämiseen.
541
00:42:45,674 --> 00:42:47,468
Meillä on ase.
542
00:42:47,801 --> 00:42:50,429
Voi luoja, ihmiset, meillä on ase.
543
00:42:50,512 --> 00:42:53,599
Toivottavasti se tuli ajossa,
koska me tulemme tarvitsemaan sitä.
544
00:42:55,267 --> 00:42:57,311
Saimme juuri raportin.
545
00:42:57,936 --> 00:43:02,149
Varjot ovat juuri aloittaneet hyökkäyksen
brakirien avaruuteen, avoimesti.
546
00:43:02,274 --> 00:43:03,859
He eivät piileskele enää.
547
00:43:04,610 --> 00:43:06,820
He ovat viimeinkin liikkeellä.
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.