All language subtitles for Babylon 5 S03E14 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,251 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 12.07.2005. 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,961 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:03,003 --> 00:00:05,589 Suomennos: Rudeboy ja ks_84_ Oikoluku: musta myy 4 00:00:06,014 --> 00:00:08,350 Oletko kuullut? ISN aloittaa lähetykset. 5 00:00:08,433 --> 00:00:12,312 Jos ISN lähettää taas uutisia, ehkä asiat kotona ovat nyt paremmin. 6 00:00:12,395 --> 00:00:14,481 - Miksi muuten he sallisivat sen? - En tiedä. 7 00:00:14,564 --> 00:00:16,733 Heillä kesti kauan aloittaa lähetykset. 8 00:00:16,858 --> 00:00:19,611 Presidentti Clarkin joukot tuhosivat heidän toimistonsa. 9 00:00:19,694 --> 00:00:22,113 Heillä varmaan kesti näin kauan korjata kaikki. 10 00:00:22,197 --> 00:00:25,450 Tämä voi olla ensimmäinen hyvä merkki moneen kuukauteen. 11 00:00:28,954 --> 00:00:32,249 ISN, Galaksin tärkein kanava. 12 00:00:32,332 --> 00:00:36,253 Hyvää huomenta. Kansainvälinen uutistoimisto ISN lähettää jälleen. 13 00:00:36,336 --> 00:00:41,424 Lähetyksemme kuuluu maapallolla, useissa siirtokunnissa ja kaukaisilla asemilla. 14 00:00:41,550 --> 00:00:46,471 Ensimmäisenä haluamme selittää, mitä tapahtui, kun lähetyksemme katkesi. 15 00:00:46,555 --> 00:00:49,307 - Minähän sanoin. - Lähetys täältä ISN uutistoimistolta - 16 00:00:49,391 --> 00:00:53,770 Genevestä katkesi kun tiloihimme hyökkäsi terroristeja - 17 00:00:53,854 --> 00:00:57,023 tarkoituksenaan tuhota kaikki Maan viestijärjestelmät - 18 00:00:57,107 --> 00:00:59,067 alkusoittona invaasioon. 19 00:00:59,234 --> 00:01:00,986 Mitä? Täyttä valetta! 20 00:01:01,069 --> 00:01:05,490 Tarkoituksenaan sekoittaa joukkomme, terroristit - 21 00:01:05,574 --> 00:01:10,078 lähettivät väärennetyn raportin, saadakseen näyttämään, - 22 00:01:10,162 --> 00:01:13,623 että hallituksen joukot olivat hyökkäämässä tänne. 23 00:01:13,707 --> 00:01:17,002 Pysäyttääksemme tämän väärän uutisoinnin, - 24 00:01:17,085 --> 00:01:19,796 me katkaisimme lähetyksen. 25 00:01:20,005 --> 00:01:24,759 Seuranneessa taistelussa hallituksen joukot kaappasivat tilat takaisin - 26 00:01:24,843 --> 00:01:26,970 ja pidättivät hyökkääjät. 27 00:01:27,053 --> 00:01:29,639 Olemme työskennelleet kellon ympäri saadaksemme vahingot korjattua. 28 00:01:29,681 --> 00:01:34,186 Ja nyt olemme takaisin parempina kuin koskaan. 29 00:01:34,269 --> 00:01:38,482 Seuraavaksi Presidentti Clark hyväksyy Rauhan Ministeriön raportin - 30 00:01:38,565 --> 00:01:41,443 kuinka rikollisuus on kyetty poistamaan - 31 00:01:41,526 --> 00:01:45,739 ylistetyn sotatilalain tultua voimaan. 32 00:01:45,822 --> 00:01:48,033 Sammuta se. 33 00:01:48,116 --> 00:01:51,620 Joskus minusta tuntuu, että olen liian pessimistinen. 34 00:01:51,703 --> 00:01:54,331 Onko väärin toivoa, että asiat toimisivat? 35 00:01:54,414 --> 00:01:55,999 Sitten jotain tällaista tapahtuu. 36 00:01:56,124 --> 00:01:58,210 Luulivatko he, että ihmiset oikeasti uskovat tämän? 37 00:01:58,293 --> 00:02:00,504 Mikseivät uskoisi? On se mennyt ennenkin läpi. 38 00:02:00,629 --> 00:02:03,465 Joka hallitsee tietoa, hallitsee maailmaa. 39 00:02:03,548 --> 00:02:06,176 Kapteeni ei tule pitämään tästä. 40 00:02:06,259 --> 00:02:08,678 - Missä hän muuten on? - Hän on testaamassa - 41 00:02:08,762 --> 00:02:11,640 uusia Starfury-hävittäjiä, jotka perimme Churchilliltä. 42 00:02:11,723 --> 00:02:15,519 Hallintalaitteet ovat suunilleen entisenlaiset, mutta herkemmät. 43 00:02:15,602 --> 00:02:17,979 Kyllä, huomaan eron. 44 00:02:18,313 --> 00:02:21,399 Kokeilen ilmakehäsiipiä. 45 00:02:22,359 --> 00:02:24,361 Lukitsen ne. 46 00:02:27,864 --> 00:02:32,494 Tämä on ensimmäinen malli, joka voi lentää ilmakehässä. 47 00:02:32,577 --> 00:02:35,539 Kukaan ei voi seurata sinua edellisillä malleilla. 48 00:02:35,622 --> 00:02:37,249 Selvä. 49 00:02:44,256 --> 00:02:47,467 Kapteeni, saimme hätäsanoman ulkosektorista. 50 00:02:47,551 --> 00:02:49,261 - Ihmisten vai vieraiden? - Ihmisten. 51 00:02:49,344 --> 00:02:52,430 Pitäisikö meidän lähettää pelastuspartio? 52 00:02:53,390 --> 00:02:57,060 Ei. Käymme tarkistamassa. Saamme samalla tuntuman koneisiin. 53 00:02:57,394 --> 00:03:00,397 Ilmoitan heti, kun saamme tilanteen selville. 54 00:03:04,860 --> 00:03:07,737 Echo 1 vaurioituneelle alukselle, kuuletko? 55 00:03:08,029 --> 00:03:11,324 Echo 1 vaurioituneelle alukselle, kuuletko? 56 00:03:11,408 --> 00:03:14,286 Kyllä kuulen, kapteeni. 57 00:03:14,369 --> 00:03:19,332 Mutta tule lähemmäs. Meidän täytyy jutella. 58 00:03:25,630 --> 00:03:31,011 Babylon-projekti oli viimeinen, ja paras toivomme rauhasta. 59 00:03:33,722 --> 00:03:35,307 Se epäonnistui. 60 00:03:50,489 --> 00:03:53,700 Varjosodan vuonna siitä, tuli jotain suurempaa... 61 00:03:54,576 --> 00:03:57,704 ...Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 62 00:04:02,751 --> 00:04:07,714 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 63 00:04:55,127 --> 00:04:57,129 Surujen alus. 64 00:04:58,672 --> 00:05:03,093 Olemme tarpeeksi lähellä luotaukseen, selvitä kuka se on. 65 00:05:05,888 --> 00:05:09,808 Echo 1 Echo 2:lle. Ole valmiina. 66 00:05:10,434 --> 00:05:11,769 Vahvistan. 67 00:05:11,852 --> 00:05:15,647 Tässä Echo 1 tunkeilijalle. Olette Babylon 5:n avaruudessa. 68 00:05:15,731 --> 00:05:17,941 Ole hyvä ja tunnistaudu. 69 00:05:18,025 --> 00:05:22,112 Kapteeni, niin muodollista. 70 00:05:24,365 --> 00:05:27,409 - Bester? - Tunnistit ääneni. 71 00:05:27,493 --> 00:05:28,827 Sinulla on tarkat korvat. 72 00:05:29,536 --> 00:05:35,751 Järjestelmäni hoksasi sinut, mutta et ole näköetäisyydellä. 73 00:05:35,834 --> 00:05:37,252 Onko sinulla ongelmia? 74 00:05:37,336 --> 00:05:40,422 Huomasin Mustan Omegan merkin hävittäjässäsi. 75 00:05:40,547 --> 00:05:43,592 Musta Omega on eliittiyksikkö, joka työskentelee Psi-joukkoille. 76 00:05:43,759 --> 00:05:46,762 Telepaatti voi luodata vain, jos on näköetäisyydellä. 77 00:05:46,845 --> 00:05:50,099 Joten pidän hyvää huolta, etten eksy niin lähelle. 78 00:05:50,182 --> 00:05:53,477 Hyvä on. Minulla on kerrottavaa, kapteeni. 79 00:05:53,977 --> 00:05:56,105 Jotain hyvin tärkeää. 80 00:05:56,188 --> 00:05:58,774 Jos tulisin ilmoittamatta, ampuisitte minut välittömästi, - 81 00:05:58,899 --> 00:06:01,944 ennen kuin pääsisin kahden kilometrin päähän Babylon 5:stä. 82 00:06:02,569 --> 00:06:07,908 Herra Bester, meillä ei ole enää kytköksiä Maahan tai Psi-joukkoihin. 83 00:06:07,991 --> 00:06:11,537 Joten meidän ei tarvitse sietää sinua eikä leikkejäsi. 84 00:06:11,620 --> 00:06:16,667 Käytössäni on neljä upouutta pulssikanuunaa. 85 00:06:16,917 --> 00:06:20,337 Anna yksikin hyvä syy miksen ampusi sinua heti. 86 00:06:20,421 --> 00:06:23,257 Koska olet utelias? 87 00:06:23,340 --> 00:06:27,678 Jos tapat minut, et tule ikinä tietämään miksi matkasin tänne asti. 88 00:06:27,761 --> 00:06:31,223 Jos vertaat sitä hetkelliseen mielihyvään - 89 00:06:31,306 --> 00:06:37,104 ampuessasi minut, teet kyllä oikean ratkaisun. 90 00:06:44,278 --> 00:06:48,323 - Kapteeni? - Mietin sitä juuri. 91 00:06:51,243 --> 00:06:52,953 Hyvä on. 92 00:06:53,412 --> 00:06:56,206 Echo 1 Echo 2:lle, ryhmity Omega Starfuryn taakse. 93 00:06:56,248 --> 00:06:58,292 Saatamme hänet asemalle. 94 00:07:05,507 --> 00:07:08,385 - Komentaja. - G'Kar, pahoittelen etten ehtinyt tapaamiseen. 95 00:07:08,469 --> 00:07:11,388 - Mutta ilmeni jotain tärkeää. - Ei haittaa, komentaja. 96 00:07:11,472 --> 00:07:13,807 Kärsivällisyyteni on loputon. 97 00:07:13,891 --> 00:07:15,976 Tulin keräämään velkani. 98 00:07:16,060 --> 00:07:19,813 Kun irtauduitte Maasta, tarjosin Sheridanille paikallisten narnien apua. 99 00:07:19,897 --> 00:07:23,275 Siitä lähtien olemme auttaneet turvallisuudessa ja säilyttäneet rauhan. 100 00:07:23,359 --> 00:07:25,944 Monet meistä saivat surmansa puolustaessaan asemaa. 101 00:07:25,986 --> 00:07:28,697 G'Kar, tiedän sen. Olemme erittäin kiitollisia, mutta... 102 00:07:28,781 --> 00:07:31,867 Olet järjestämässä uutta allianssia. Sinä tiedät sen ja minä tiedän sen. 103 00:07:31,950 --> 00:07:36,747 Ilmoitin Sheridanille, että yhteistyön vastineeksi haluan päästä mukaan. 104 00:07:36,830 --> 00:07:38,540 Hän hyväksyi sen, tai ainakin näytti siltä. 105 00:07:38,666 --> 00:07:41,293 Olen odottanut, että hän pitäisi sopimuksen. 106 00:07:41,377 --> 00:07:43,754 Mitään ei ole tapahtunut, joten otin asian esille. 107 00:07:43,837 --> 00:07:45,964 Olemme olleet erittäin kiireisiä, G'Kar. 108 00:07:46,048 --> 00:07:49,718 Todennäköisesti olette yhtä kiireisiä tulevaisuudessakin. 109 00:07:49,802 --> 00:07:53,305 - En jaksa odottaa enää. - Luulin, että kärsivällisyytesi on loputon. 110 00:07:53,389 --> 00:07:57,976 Koska aika-avaruus on kaareva; loputon palaa aikanaan alkupisteeseen - 111 00:07:58,060 --> 00:08:00,813 ja loppuu mistä alkoikin. Ja niin loppui kärsivällisyytenikin. 112 00:08:00,896 --> 00:08:06,527 Olen pitänyt osani sopimuksesta, komentaja. Nyt on sinun aika pitää omasi. 113 00:08:09,613 --> 00:08:13,951 Alpha 3 ja 4, voitte tuoda hänet sisään. 114 00:08:43,731 --> 00:08:45,941 Jos tämä jatkuu - 115 00:08:46,025 --> 00:08:50,487 saatan luulla, että väki täällä ei vain pidä minusta. 116 00:08:54,074 --> 00:08:55,701 En pidä tästä. 117 00:08:55,784 --> 00:09:00,039 En edes tiennyt, että se retale osaa lentää Starfuryllä. 118 00:09:04,501 --> 00:09:09,298 Joskus Psi-poliisien täytyy lentää yksin turvallisuussyistä. 119 00:09:09,381 --> 00:09:13,969 - Hän osaa käyttää kaikkia uusia koneita. - Kertoiko hän miksi on täällä? 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,931 Hän haluaa kertoa sen henkilökohtaisesti. 121 00:09:18,015 --> 00:09:20,142 Hän haluaa päästä tarpeeksi lähelle luodatakseen meidät. 122 00:09:20,225 --> 00:09:22,102 Mutta miksi? 123 00:09:22,353 --> 00:09:25,064 Kaiken mitä olemme aikoneet tehdä, olemme jo toteuttaneet. 124 00:09:25,147 --> 00:09:29,360 Irtauduimme Maasta. Asetuimme Psi-joukkoja sekä presidenttiä vastaan. 125 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 Ei ole enää paljoa mitä luodata. 126 00:09:31,236 --> 00:09:32,613 Ei hän sitä tiedä. 127 00:09:32,780 --> 00:09:36,241 Voisin huumata hänet, silloin hän ei kykenisi luotaamaan meitä. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,786 Hän sanoi, että jos teemme sen, hän ei voi auttaa meitä. 129 00:09:38,869 --> 00:09:41,997 Kukaan tässä huoneessa ei usko, että hän haluaisi auttaa muita kuin itseään. 130 00:09:42,122 --> 00:09:44,375 - Hänellä on jokin ässä hihassaan. - Mitä me teemme? 131 00:09:44,458 --> 00:09:47,086 - Laitetaan hänet selliin ikuisiksi ajoiksi? - Kannatan. 132 00:09:47,169 --> 00:09:50,714 Meidän täytyy selvittää, puhuuko hän totta. Jos puhuu, meidän täytyy kuunnella häntä. 133 00:09:50,798 --> 00:09:55,219 Jos ei, kannatan myös hänen heittämistään... ei, vaan sellin alle. 134 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 Minun täytyy puhua Ivanovalle kahdestaan. 135 00:10:05,312 --> 00:10:10,025 Susan, Bester ei tiedä sinun telepaattisista kyvyistäsi. 136 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 Ei tiedäkään, mutta - 137 00:10:15,823 --> 00:10:19,827 - Et kai aio tehdä tätä minulle? - Jos hän aikoo riskeerata ja luotaa jonkun - 138 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 hän tekee sen ensimmäiselle henkilölle, joka tulee ovesta, - 139 00:10:22,621 --> 00:10:25,791 - jos ei saisi toista mahdollisuutta. - En voi pysäyttää häntä. 140 00:10:25,874 --> 00:10:29,503 Et niin, mutta kerroit aistivasi heti, jos joku yrittää luodata sinua. 141 00:10:29,586 --> 00:10:32,464 Jos lähetän sinut ensimmäisenä puhumaan hänelle - 142 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 tiedät yrittääkö hän mitään. 143 00:10:34,591 --> 00:10:37,553 Jos hän ei yritä mitään, tiedämme voivamme luottaa häneen. 144 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Ainakin vähän. 145 00:10:41,348 --> 00:10:42,683 Mutta jos hän luotaa? 146 00:10:43,350 --> 00:10:46,061 - Sitten selli kutsuu. - Kuinka pitkäksi aikaa? 147 00:10:46,186 --> 00:10:50,274 Kunnes meiltä loppuu ruoka tai hän kuolee vanhuuteen, kumpi tapahtuu ensin. 148 00:10:53,986 --> 00:10:55,654 Hyvä on. 149 00:10:56,363 --> 00:10:57,740 - Nyt... - Ennen kuin teet mitään - 150 00:10:57,823 --> 00:11:01,702 sinun tulisi tietää jotain. Meillä on ongelma G'Karin kanssa. 151 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 - Odotin kapteenia. - Hän lähetti minut. 152 00:11:16,925 --> 00:11:20,846 Niinkö? Hänellä on parempi huumorintaju kuin luulin. 153 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 - Istu, ole hyvä. - Seison mieluummin. 154 00:11:24,099 --> 00:11:28,937 Luulen, että mieluummin heittäisit minut selliin. 155 00:11:29,021 --> 00:11:33,692 Tekisit uudestaan "Amontillado-tynnyrin"? 156 00:11:33,776 --> 00:11:39,073 - "Rakkaudesta Jumalaan, Montresor." - Jos pääsisit asiasi ytimeen. 157 00:11:39,740 --> 00:11:43,952 Tullessani ensimmäisen kerran Babylon 5:lle, tarkastin henkilötietonne. 158 00:11:44,495 --> 00:11:46,914 Harmi äitisi puolesta. 159 00:11:46,997 --> 00:11:51,669 Mutta hän tappoi itsensä. Psi-joukot eivät sitä tehneet. 160 00:11:51,877 --> 00:11:55,589 Totesin juuri, että sinulla on äitisi silmät. 161 00:12:04,306 --> 00:12:10,813 Hiljattain on tullut tietooni, että meillä on yhteinen vihollinen. 162 00:12:11,271 --> 00:12:17,027 Vanha sanonta kuuluu: "Viholliseni vihollinen on ystäväni". 163 00:12:18,070 --> 00:12:22,074 Presidentti Clark ei ole vallassa kotona. 164 00:12:22,157 --> 00:12:25,828 Muut kuiskivat hänen korvaansa. En tiedä keitä he ovat tai mistä he tulevat. 165 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Mutta tiedän, etteivät he ole ihmisiä. 166 00:12:28,288 --> 00:12:31,000 Olen kuullut vain yhden nimityksen heille: 167 00:12:31,083 --> 00:12:32,876 Varjot. 168 00:12:32,960 --> 00:12:37,006 Arvaan, että tiedätte heistä enemmän kuin me. 169 00:12:37,131 --> 00:12:41,635 Mutta todennäköisesti teitä ei kiinnosta sen tiedon jakaminen kanssani. 170 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Vai kiinnostaako? 171 00:12:44,805 --> 00:12:48,100 Tiedätkö oikean syyn mikset pidä minusta, komentaja? 172 00:12:48,308 --> 00:12:50,060 Olet kateellinen evoluutiosta. 173 00:12:51,478 --> 00:12:53,772 Te normaalit olette hyödyttömiä. 174 00:12:54,148 --> 00:12:57,735 Tulevaisuus kuuluu telepaateille. 175 00:12:58,152 --> 00:13:02,990 Ja pidän huolta, että tulevaisuus tapahtuu tavalla tai toisella. 176 00:13:03,157 --> 00:13:07,369 Ja kun savu hälvenee ja telepaatit johtavat kaikkea - 177 00:13:07,494 --> 00:13:10,748 sinä tulet olemaan uuden järjestyksen huipulla. 178 00:13:10,831 --> 00:13:14,251 Onhan minulla kunnianhimoa, mutta ei puhuta siitä nyt. 179 00:13:14,543 --> 00:13:19,798 Mutta emme pääse huipulle, jos muukalaiset ehtivät sinne ensin. 180 00:13:19,882 --> 00:13:22,384 Clarkin kautta he ovat soluttautuneet Psi-joukkoihin. 181 00:13:22,468 --> 00:13:26,221 Ja ilmeisesti heillä on omia suunnitelmia telepaateilleni. 182 00:13:26,472 --> 00:13:31,894 Mitä ikinä nämä muukalaiset ovat, he häiritsevät suunnitelmiani. 183 00:13:34,146 --> 00:13:36,357 En siedä sitä. 184 00:13:36,857 --> 00:13:41,695 Niinpä tarvitsen jonkun, joka on samaa mieltä kanssani. 185 00:13:42,029 --> 00:13:44,490 Se toi minut tänne. 186 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Haluatko satuttaa heitä, komentaja? Luulen, että tiedän miten. 187 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Jos sinusta on siihen. 188 00:14:03,975 --> 00:14:07,520 G'Kar on pitänyt lupauksensa. 189 00:14:08,229 --> 00:14:11,857 Hän auttoi meitä paljon taistelussamme Maata vastaan. 190 00:14:11,941 --> 00:14:15,403 Hän voi olla suuri etu meille. 191 00:14:15,945 --> 00:14:21,117 - Toivoin voivani lykätä tätä vielä. - Tiedän. Hän on nuuskinut ympäriinsä - 192 00:14:21,200 --> 00:14:25,121 jo jonkin aikaa, kysellyt Rajavartioista, tapaamisistamme, uudesta sotaneuvostosta... 193 00:14:25,204 --> 00:14:27,790 Hän oli myös ensimmäinen, joka varoitti minua varjoista. 194 00:14:27,873 --> 00:14:30,668 Monta kuukautta ennen kuin sinä sanoit mitään. 195 00:14:31,043 --> 00:14:34,839 En halunnut salata asioita, mutta vaikeneminen oli välttämätöntä. 196 00:14:34,922 --> 00:14:37,633 Meidän täytyi ostaa aikaa voidaksemme parantaa puolustustamme. 197 00:14:37,717 --> 00:14:40,970 Centaurit eivät olisi ikinä valloittaneet narneja ilman apua. 198 00:14:41,053 --> 00:14:45,266 Miten kerromme hänelle, että uhrasimme hänen maailmansa - 199 00:14:45,349 --> 00:14:46,851 pitääksemme tämän salassa? 200 00:14:49,604 --> 00:14:52,023 Ei meidän täydykään. 201 00:14:52,106 --> 00:14:54,191 - Minä kerron hänelle. - Et varmasti kerro. 202 00:14:54,275 --> 00:14:56,360 - Se oli minun päätökseni, John. - Delenn, olen... 203 00:14:56,444 --> 00:14:58,696 Panttasin sinulta tietoja kuukausien verran. 204 00:14:58,779 --> 00:15:02,867 Kosh ja minä vaadimme sinulta ettet kerro kenellekään. 205 00:15:02,950 --> 00:15:06,454 Valinta oli minun. Ja sen tuoma vastuu on myös minun. 206 00:15:06,537 --> 00:15:09,081 Delenn, en aio... 207 00:15:09,707 --> 00:15:11,959 - Mitä? - Tulin juuri tapaamisesta. 208 00:15:12,043 --> 00:15:14,629 - Olen valmis heti kuin sinä olet. - Olen kohta siellä. 209 00:15:14,712 --> 00:15:16,547 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? 210 00:15:16,714 --> 00:15:21,886 Haluanko? En. Täytyykö minun? Kyllä. 211 00:15:22,553 --> 00:15:25,806 Muutaman tunnin päästä liuta aluksia tulee hyperavaruusmajakalle - 212 00:15:25,890 --> 00:15:27,725 sektorin 500 kautta. 213 00:15:27,808 --> 00:15:32,939 Saattueessa on alus, joka sisältää tarvikkeita yhteiselle vihollisellemme. 214 00:15:33,481 --> 00:15:38,235 Alusta on saattamassa noin puoli tusinaa hävittäjää. 215 00:15:38,527 --> 00:15:43,282 Kaapatkaa alus ja vähennämme heidän aseidensa toimintakykyä. 216 00:15:43,366 --> 00:15:47,828 Mutta, on tärkeää kaapata alus, ei tuhota sitä. 217 00:15:47,912 --> 00:15:49,956 Miten sait selville kaiken tämän? 218 00:15:50,957 --> 00:15:55,586 Olen telepaatti. 219 00:15:55,711 --> 00:15:58,923 Hyvä on, olet saanut viestisi perille. Mihin me tarvitsemme sinua enää? 220 00:15:59,674 --> 00:16:03,010 Niin pienen aluksen paikantaminen hyperavaruudessa on erittäin vaikeaa. 221 00:16:03,094 --> 00:16:06,347 Gravitaatiovoimat, muiden porttien majakat, energiapurkaukset... 222 00:16:06,430 --> 00:16:08,474 Voisitte etsiä päiviä löytämättä sitä. 223 00:16:08,557 --> 00:16:13,104 Jollei teillä sattuisi olemaan mukana P-12 tason telepaattia. 224 00:16:13,271 --> 00:16:15,189 Joku minunlaiseni. 225 00:16:15,273 --> 00:16:17,566 Harjaantunut P-12 tason telepaatti voi osoittaa aluksen paikan - 226 00:16:17,650 --> 00:16:20,861 keskittymällä toisen aluksen miehistön ajatusvirtaan. 227 00:16:20,945 --> 00:16:24,240 Jostakin syystä hyperavaruus voimistaa signaaleja huomattavasti. 228 00:16:24,323 --> 00:16:27,451 Miksen ole kuullut tästä aiemmin? 229 00:16:27,535 --> 00:16:29,537 Olemme pitäneet tiedon itsellämme. 230 00:16:29,620 --> 00:16:34,709 Muuten armeija saattaisi pistää telepaatteja etulinjaan. 231 00:16:34,834 --> 00:16:40,506 - Emme ole uhrattavissa. Tavalliset ovat. - Ja se tarkoittaa meitä. 232 00:16:41,090 --> 00:16:44,010 Aivan, herra Garibaldi. 233 00:16:44,468 --> 00:16:48,347 Kestää sukupolvia synnyttää yksi telepaatti. Tavalliset lisääntyvät kuin kanit. 234 00:16:48,431 --> 00:16:51,517 Kysynnän ja tarjonnan laki. Ei mitään muuta. 235 00:16:51,809 --> 00:16:55,396 Kapteeni, meillä ei ole paljon aikaa. 236 00:16:55,605 --> 00:16:58,691 Ette löydä heitä ilman minua. 237 00:16:59,108 --> 00:17:00,693 Niinpä - 238 00:17:01,652 --> 00:17:05,281 jäämmekö vai lähdemmekö? 239 00:17:23,007 --> 00:17:24,592 Tule. 240 00:17:30,139 --> 00:17:32,350 Terve, G'Kar. 241 00:18:01,879 --> 00:18:04,840 Älä kuolaa ohjaimille. 242 00:18:05,841 --> 00:18:08,052 Sanoitko jotain, kapteeni? 243 00:18:08,469 --> 00:18:10,304 En mitään. 244 00:18:10,429 --> 00:18:12,390 Röyhtäisin vain. 245 00:18:12,723 --> 00:18:14,934 Lähestymme määränpäätä. 246 00:18:15,101 --> 00:18:17,645 Skannerit eivät löydä mitään. 247 00:18:18,104 --> 00:18:21,649 Nyt nähdään mitä voit tehdä... 248 00:18:26,362 --> 00:18:28,239 Herra Bester. 249 00:18:28,739 --> 00:18:30,825 Kapteeni Sheridan. 250 00:18:31,075 --> 00:18:34,203 Mene helvettiin tuolistani. 251 00:18:42,044 --> 00:18:45,840 He ovat täällä. Tunnen heidän läsnäolonsa. 252 00:18:47,133 --> 00:18:49,427 Kolmekymmentä astetta paapuuriin. 253 00:18:50,928 --> 00:18:52,763 Kapteeni? 254 00:18:53,598 --> 00:18:56,017 Kolmekymmentä astetta paapuuriin. 255 00:19:10,531 --> 00:19:13,159 Ja tiesimme, että varjot, - 256 00:19:13,326 --> 00:19:18,539 "muinainen vihollinen", niin kuin kutsutte heitä, olivat palanneet. 257 00:19:19,832 --> 00:19:24,295 Tiesimme, että he olivat kokoamassa joukkojaan, valmistautuen iskemään. 258 00:19:24,879 --> 00:19:30,468 He etsivät liittolaisia ja centaurit olivat ensimmäisenä heidän kelkassaan. 259 00:19:32,970 --> 00:19:36,223 Kun tulit takaisin läheltä Z'ha'dumia - 260 00:19:36,307 --> 00:19:39,352 ja varoitit meitä vihollisen paluusta - 261 00:19:40,311 --> 00:19:45,775 olisimme voineet vahvistaa tarinasi. 262 00:19:46,984 --> 00:19:49,403 Päätimme kuitenkin olla hiljaa. 263 00:19:50,863 --> 00:19:52,740 Ketkä me? 264 00:19:52,823 --> 00:19:54,700 Harmaa Neuvosto. 265 00:19:55,201 --> 00:19:57,787 Olin yksi heistä silloin. 266 00:19:57,870 --> 00:20:01,874 Kun päätös tehtiin, en voinut olla tottelematta sitä. 267 00:20:02,500 --> 00:20:04,919 Joten olit vaiti. 268 00:20:05,878 --> 00:20:09,090 Ja näiden varjojen avustuksella - 269 00:20:09,840 --> 00:20:13,094 centaurit tuhosivat maailmani - 270 00:20:13,511 --> 00:20:17,306 orjuuttivat ja tappoivat miljoonia narneja. 271 00:20:17,556 --> 00:20:21,644 G'Kar, jos olisimme silloin vahvistaneet - 272 00:20:22,019 --> 00:20:24,313 julkisesti tarinasi sillä, mitä tiedämme - 273 00:20:24,397 --> 00:20:27,900 suurin osa muista maailmoista ei ikinä olisi uskonut meitä. 274 00:20:27,984 --> 00:20:33,739 Se ei olisi muuttanut mitään. Maailmasi olisi silti valloitettu. 275 00:20:33,823 --> 00:20:36,117 Yhdellä kriittisellä erolla. 276 00:20:36,200 --> 00:20:40,454 Miljardeja narneja on vielä elossa kotimaailmassasi. 277 00:20:40,538 --> 00:20:43,833 Jos olisimme paljastaneet varjot, he olisivat hyökänneet avoimesti - 278 00:20:43,916 --> 00:20:48,838 ennen kuin olisimme ehtineet valmistautua, eikä yksikään kansastasi olisi selvinnyt. 279 00:20:51,382 --> 00:20:53,175 G'Kar. 280 00:20:53,301 --> 00:20:58,514 Centaurin alaisina teillä on kuitenkin toivo eloonjäämisestä. 281 00:20:58,598 --> 00:21:03,477 Varjojen kanssa ei edes toivoa ole. 282 00:21:04,270 --> 00:21:07,898 Meidän piti valita miljoonien kuoleman - 283 00:21:08,065 --> 00:21:13,195 ja miljardien kuoleman välillä. 284 00:21:20,745 --> 00:21:27,084 Tiesin jo melkein kaiken, mitä kerroit centaureista. 285 00:21:27,168 --> 00:21:31,547 Mutta tiesit, etkä sanonut mitään. 286 00:21:33,007 --> 00:21:37,386 Jos olisin saanut tietää tästä, kun centaurit pommittivat maailmaani - 287 00:21:37,887 --> 00:21:40,723 olisin tappanut sinut välittömästi. 288 00:21:41,474 --> 00:21:43,559 Ymmärrät varmaan sen, eikö? 289 00:21:46,270 --> 00:21:49,523 Ymmärrän. 290 00:22:06,791 --> 00:22:11,963 Osa täytyy uhrata, jos kaikki halutaan pelastaa. 291 00:22:13,130 --> 00:22:17,343 Aluksi luulin, että se on ennustus tulevasta. 292 00:22:18,636 --> 00:22:23,849 Nyt tiedän, että on kyse yhtä paljon siitä miten tähän jouduttiin - 293 00:22:24,558 --> 00:22:27,228 kuin myös siitä mihin olemme menossa. 294 00:22:29,522 --> 00:22:35,528 Luulen, että tuo yksi lause on suurin taakka mitä tiedän. 295 00:22:37,822 --> 00:22:39,865 Olet oikeassa. 296 00:22:40,324 --> 00:22:42,910 Mitään ei olisi voitu muuttaa. 297 00:22:43,661 --> 00:22:47,331 Paitsi, että rotuni olisi nyt kuollut. 298 00:22:49,875 --> 00:22:54,213 Olet tullut pitkälle, G'Kar. 299 00:22:54,547 --> 00:22:57,758 Pitemmälle kuin olisin arvannut. 300 00:22:59,719 --> 00:23:05,266 Sheridanin lupaus velvoittaa minua yhtä paljon kuin häntäkin. 301 00:23:05,349 --> 00:23:08,311 Otamme sinut neuvostoomme, G'Kar. 302 00:23:09,687 --> 00:23:14,317 Ja ehkä joskus, kun kaikki tämä on ohi - 303 00:23:15,192 --> 00:23:18,487 antaisit minulle anteeksi. 304 00:23:18,863 --> 00:23:20,656 Kenties. 305 00:23:22,450 --> 00:23:24,535 Mutta en tänään. 306 00:23:38,549 --> 00:23:41,093 Lukitaan aseet. Tulitusta. 307 00:23:47,099 --> 00:23:50,144 - Kohde on tuhottu. - Missä kuljetusalus on? 308 00:23:50,227 --> 00:23:53,147 - Yrittää pakoon. - Saammeko sen kiinni? 309 00:23:53,230 --> 00:23:57,777 Valkotähti on magneetti- ja gravitaatio- käyttöinen, kuten muutkin minbaariristeilijät. 310 00:23:57,860 --> 00:24:00,321 Voit käyttää magneettista purkausta ottamaan... 311 00:24:00,404 --> 00:24:04,492 Kyllä tai ei olisi riittänyt, Lennier. Ota se kiinni. 312 00:24:13,876 --> 00:24:16,128 Kapteeni, toinen alus. 313 00:24:16,921 --> 00:24:20,007 Se on varjojen alus, todennäköisesti hävittäjien emoalus. 314 00:24:20,091 --> 00:24:21,759 - Ole valmiina... - Hetkinen. 315 00:24:21,926 --> 00:24:25,304 Se kääntyy pois, se ei hyökkää. 316 00:24:34,939 --> 00:24:40,027 Outoa. Mikseivät he hyökänneet? Heidän täytyi tietää, että olemme täällä. 317 00:24:40,111 --> 00:24:44,282 En tiedä. Voisimme yrittää ottaa sen kiinni ja kysyä. 318 00:24:44,615 --> 00:24:49,495 Ei kiitos. Olen iloinen päästessämme pois täältä ilman toista rähinää. 319 00:24:49,620 --> 00:24:51,789 Aseta kurssi kotia kohti. 320 00:24:52,623 --> 00:24:55,960 Oletko varma, ettet tiedä, mitä tuon aluksen sisällä on, Bester? 321 00:24:57,295 --> 00:25:02,633 Asetäydennyksiä. Niin minulle kerrottiin. 322 00:25:32,161 --> 00:25:33,788 Sain viestisi. Mitä nyt? 323 00:25:33,871 --> 00:25:37,041 Haluan, että näet tämän. Mitä mieltä olet? 324 00:25:41,671 --> 00:25:44,382 Hän on sen tuomamme kuljetusaluksen pilotti. 325 00:25:44,590 --> 00:25:46,717 Tai oikeastaan, se mitä hänestä on jäljellä. 326 00:25:46,968 --> 00:25:50,763 - Mitä hänelle tapahtui? Tai siis sille. - Olemme yrittäneet selvittää sitä. 327 00:25:50,847 --> 00:25:52,390 Paras arvaus on, - 328 00:25:52,473 --> 00:25:54,809 että se tappoi itsensä ennemmin kuin jäi vangiksi. 329 00:25:54,892 --> 00:25:58,938 Löysimme jonkinlaista happoseosta komentosillalta. 330 00:25:59,021 --> 00:26:01,357 - On aika vaikea sanoa mitään jäännöksistä. - Niin. 331 00:26:01,441 --> 00:26:04,569 En ole koskaan nähnyt mitään tämän tapaistakaan. 332 00:26:06,154 --> 00:26:08,114 Teen täyden ruumiinavauksen ja säilön ruumiin. 333 00:26:08,364 --> 00:26:11,033 Sitä ei tiedä milloin näemme tällaisen uudestaan. 334 00:26:11,117 --> 00:26:13,619 Kapteeni, olemme polttaneet tiemme lastiruumaan. 335 00:26:13,703 --> 00:26:15,746 Tyhjennämme sisältöä parhaillaan. 336 00:26:15,830 --> 00:26:19,709 - Oliko Bester oikeassa? Oliko siellä aseita? - Riippuu aseen määritelmästä. 337 00:26:32,305 --> 00:26:33,848 Psi-joukot. 338 00:26:34,265 --> 00:26:37,518 - Nämä ovat telepaatteja. - Se olisi minun arvaukseni. 339 00:26:37,560 --> 00:26:39,645 Me löysimme heitä noin sata kappaletta unikapseleista. 340 00:26:40,730 --> 00:26:44,692 Joidenkin ilmeestä päätellen, en usko, että he menivät noihin vapaaehtoisesti. 341 00:26:47,028 --> 00:26:51,699 Tiesit, että sillä aluksella oli telepaatteja, etkä kertonut meille! Mikset? 342 00:26:51,783 --> 00:26:55,369 Sinun miehistösi ei ole erityisen myötämielinen Psi-joukoille. 343 00:26:55,453 --> 00:26:58,831 Oletin, että koska vaarassa oli Psi-joukkojen jäseniä, - 344 00:26:58,915 --> 00:27:02,418 - ei teitä kiinnostaisi auttaminen. - Sinä sanoit, että sillä aluksella - 345 00:27:02,460 --> 00:27:05,963 - on aseita. - Niin minulle kerrottiin. 346 00:27:06,047 --> 00:27:10,009 Vasta paljon myöhemmin selvisi, että kyydissä on meikäläisiä. 347 00:27:10,551 --> 00:27:14,305 - Saanko kysyä missä he ovat? - Lääkintä 1:ssä. 348 00:27:14,597 --> 00:27:17,517 Tohtori Franklin on ottamassa yhtä syväjäädytyksestä - 349 00:27:17,600 --> 00:27:19,811 selvittääkseen mitä tapahtui. 350 00:27:19,894 --> 00:27:23,397 Ja miksi joku kuvailisi joukkoa tajuttomia telepaatteja - 351 00:27:23,481 --> 00:27:26,067 asejärjestelmän osiksi. 352 00:27:26,400 --> 00:27:28,736 Tietokone, jatka nauhoittamista. 353 00:27:29,112 --> 00:27:31,531 Olen tutkinut kryokapselit. 354 00:27:31,614 --> 00:27:35,618 En löydä mitään viitettä tekijästä tai mistä ne ovat tulleet. 355 00:27:36,327 --> 00:27:39,580 Nostan lämpötilaa hitaasti välttääkseni trauman. 356 00:27:42,375 --> 00:27:46,754 Ainoa tunniste ruumissa on ranneke. 357 00:27:46,838 --> 00:27:50,383 Näen Psi-joukkojen tunnuksen ja numerosarjan. 358 00:27:51,676 --> 00:27:55,763 Epäilen, että ystävämme Bester saattaa tietää mikä tämä on. 359 00:27:56,806 --> 00:28:00,685 Vaikea sanoa ilman tarkkaa luotausta, mutta kyberverkkoimplantit vaikuttavat - 360 00:28:00,768 --> 00:28:04,147 olevan kiinni kallossa aivokuoren molemmin puolin. 361 00:28:05,857 --> 00:28:10,528 Pään molemmin puolin on pienet metalliset liitännät - 362 00:28:10,611 --> 00:28:12,822 hieman ohimon yläpuolella. 363 00:28:13,239 --> 00:28:16,159 - Melkein näen... - Päästä minut pois täältä! 364 00:28:16,242 --> 00:28:18,536 Pitäkää heidät kaukana minusta! 365 00:28:19,620 --> 00:28:22,582 Jättäkää minut rauhaa! Miksi teette tämän minulle? 366 00:28:22,665 --> 00:28:25,293 - Kaikki tulee olemaan hyvin. - Ei! 367 00:28:26,169 --> 00:28:28,296 Joku on tosiaan leikkinyt hänen aivoillaan. 368 00:28:28,629 --> 00:28:31,466 Teknologia on paljon omaamme edellä. 369 00:28:31,549 --> 00:28:34,010 Tämä on ainoa johtolankamme. 370 00:28:36,846 --> 00:28:39,182 Oletko nähnyt tällaista aiemmin? 371 00:28:43,478 --> 00:28:44,896 Useastikin. 372 00:28:44,979 --> 00:28:48,149 Nainen on blippi, telepaatti, joka ei suostunut liittymään Psi-joukkoihin - 373 00:28:48,232 --> 00:28:51,277 tai ottamaan sammuttajia hänen kykynsä hallitsemiseksi. 374 00:28:52,153 --> 00:28:54,363 Joskus he pakenevat. 375 00:28:54,781 --> 00:28:59,368 Hän pakeni. Ja yksi meistä sai hänet kiinni. 376 00:28:59,452 --> 00:29:01,287 Me aina saamme. 377 00:29:01,913 --> 00:29:03,873 Koodi kertoo, että vangitsemisen jälkeen - 378 00:29:03,956 --> 00:29:07,210 hänet lähetettiin Marsin uudelleenkouluttamislaitokseen. 379 00:29:08,044 --> 00:29:13,382 Sarjanumero kertoo, että hänet oli luokiteltu P- 11:a tai P- 12:a. 380 00:29:13,466 --> 00:29:16,844 Hyvin korkealla telepaattiasteikolla. Hän... 381 00:29:19,555 --> 00:29:23,142 Mitä hän teki avaruusolioiden kuljetusaluksessa matkalla reunamalle. 382 00:29:28,481 --> 00:29:30,024 Minä sanoin... 383 00:29:31,984 --> 00:29:33,486 Minun täytyy saada tavata hänet. 384 00:29:34,612 --> 00:29:37,156 Hän on tajuttomana vielä useita tunteja. 385 00:29:38,491 --> 00:29:42,161 Kestää liian kauan. Minun on tavattava hänet. 386 00:29:42,495 --> 00:29:44,038 Nyt. 387 00:30:27,790 --> 00:30:29,917 - Missä se nainen on? - Sisällä. 388 00:30:30,001 --> 00:30:32,044 Te ette halua mennä sinne. 389 00:31:30,734 --> 00:31:33,570 - Stephen. - Ei, anna kun minä yritän. 390 00:31:35,572 --> 00:31:37,074 Kaikki on hyvin. 391 00:31:37,908 --> 00:31:40,202 Kukaan ei satuta sinua, ymmärrätkö? 392 00:31:40,285 --> 00:31:43,455 Sinulla on ollut vaikeaa, asioita on tapahtunut sinulle. 393 00:31:43,539 --> 00:31:46,875 Tiedän, että ne ovat olleet traumaattisia, mutta tulet kuntoon. 394 00:31:48,001 --> 00:31:49,795 Al. 395 00:31:50,796 --> 00:31:52,756 Alfred. 396 00:31:53,090 --> 00:31:54,425 Auta minua. 397 00:32:05,561 --> 00:32:07,312 Stephen, älä. 398 00:32:11,442 --> 00:32:13,068 Minä olen lääkäri. 399 00:32:14,069 --> 00:32:17,948 Haluan auttaa sinua, mutta sinun on päästettävä meidät luoksesi. 400 00:32:19,074 --> 00:32:20,617 Kipua. 401 00:32:20,826 --> 00:32:23,829 Me voimme poistaa kivun. Anna meille mahdollisuus poistaa kipu. 402 00:32:27,374 --> 00:32:29,877 - Niin? - Me saamme vakavan ison ylijännitteen - 403 00:32:29,960 --> 00:32:31,295 Lääkintä 1:ä. 404 00:32:31,378 --> 00:32:34,089 Menetämme useiden automaattisten järjestelmien hallinnan. 405 00:32:34,256 --> 00:32:38,844 Reititä komentojen hyväksyminen uudelleen. Estä yhteydet Lääkintään. Valmiina. 406 00:32:38,969 --> 00:32:42,306 Hänen täytyy käyttää noita yhteyksiä tunkeutumisessa aseman muihin osiin. 407 00:32:42,389 --> 00:32:47,102 Hänellä ei ole mitään syytä tehdä tätä. Saatikka hyökätä kimppuuni. Miksi hän tekee näin? 408 00:32:47,227 --> 00:32:50,773 Siinä onkin hyvä kysymys. Ei hän aikonutkaan... 409 00:32:50,898 --> 00:32:52,399 Ennen kuin... 410 00:32:52,858 --> 00:32:54,276 Anna se tänne. 411 00:32:55,569 --> 00:32:58,280 Stephen, mene hetkeksi taaemmas. 412 00:33:11,627 --> 00:33:15,881 Kone käskee tappamaan suojellakseen. 413 00:33:17,341 --> 00:33:21,720 Merkki satuttaa. Emme kuule konetta. 414 00:33:21,929 --> 00:33:23,514 Mitä konetta? 415 00:33:23,972 --> 00:33:28,852 Elossa minun mielessäni. 416 00:33:29,103 --> 00:33:30,896 Minä olen kone. 417 00:33:31,855 --> 00:33:36,318 Me liitymme. Me taistelemme. 418 00:33:37,277 --> 00:33:42,199 On pimeää. Kauheaa. 419 00:33:44,118 --> 00:33:46,328 Auttakaa minua. 420 00:33:46,453 --> 00:33:50,999 Pyydän, estäkää sitä puhumasta minun mielessäni. 421 00:33:51,500 --> 00:33:53,168 Estän kyllä. 422 00:33:59,633 --> 00:34:01,135 Voi luoja. 423 00:34:01,927 --> 00:34:06,223 Al, mitä he ovat tehneet minulle? 424 00:34:06,306 --> 00:34:08,350 Mitä he ovat... 425 00:34:24,366 --> 00:34:25,826 Bester. 426 00:34:27,202 --> 00:34:28,996 Bester, mitä tapahtui? 427 00:34:29,663 --> 00:34:31,373 Mitä sinä näit? 428 00:34:36,754 --> 00:34:40,758 Garibaldi sanoi, että hän kutsui sinua etunimelläsi. 429 00:34:41,008 --> 00:34:42,676 Tunnetteko toisenne? 430 00:34:43,677 --> 00:34:48,390 Tunnistin hänen tunnistetietonsa. En uskonut sitä. 431 00:34:49,516 --> 00:34:50,893 En ajatellut... 432 00:34:51,268 --> 00:34:53,062 Kuka hän on? 433 00:34:53,687 --> 00:34:58,108 Olemassa oloni ainoa kirkas valo. 434 00:34:59,359 --> 00:35:01,111 Rakastajattareni. 435 00:35:03,155 --> 00:35:05,074 Hän odottaa minun lastani. 436 00:35:06,158 --> 00:35:08,744 Luulin, että sinulla on vaimo ja tytär Marsissa. 437 00:35:08,827 --> 00:35:10,412 Niin minulla onkin. 438 00:35:10,996 --> 00:35:13,540 Se oli Psi-joukkojen järjestämä geneettinen paritus. 439 00:35:15,876 --> 00:35:18,295 Siinä ei ole rakkautta. 440 00:35:23,717 --> 00:35:25,469 Mutta Carolyn... 441 00:35:28,013 --> 00:35:32,768 Hänen piti olla vain yksi blippi lisää, joka määrättiin uudelleenkoulutukseen. 442 00:35:36,021 --> 00:35:37,773 Sinä hetkenä kun näin hänet, - 443 00:35:38,107 --> 00:35:42,361 minusta tuntui kuin jotain kauan kuolleena ollutta olisi herännyt sisälläni. 444 00:35:44,029 --> 00:35:47,074 Käytin jokaisen tekosyyn minkä pystyin viettääkseni aikaa hänen kanssaan. 445 00:35:47,199 --> 00:35:49,493 Autoin häntä saamaan paremman asunnon ja enemmän ruokaa. 446 00:35:50,452 --> 00:35:55,082 Tein kaikkeni tehdäkseni hänen elämänsä hieman siedettävämmäksi. 447 00:35:55,707 --> 00:35:58,377 Jossain välissä... 448 00:36:02,089 --> 00:36:06,093 Jossain välissä huomasin rakastuneeni häneen. 449 00:36:07,428 --> 00:36:09,888 En uskonut, että se olisi mahdollista. 450 00:36:10,639 --> 00:36:14,727 En usko, että olen koskaan aiemmin ollut rakastunut. 451 00:36:14,935 --> 00:36:17,187 Jos tuo on totta, miksi et päästänyt häntä pois? 452 00:36:17,271 --> 00:36:21,567 Koska minulla ei ole valtaa sellaiseen. 453 00:36:21,942 --> 00:36:24,737 Kun sain kuulla, että hän odotti lastamme - 454 00:36:24,820 --> 00:36:27,656 anelin häntä ottamaan sammuttajia tai liittymään Psi-joukkoihin. 455 00:36:27,740 --> 00:36:30,534 Siten olisimme voineet olla yhdessä. 456 00:36:34,663 --> 00:36:36,707 Hän kieltäytyi. 457 00:36:37,082 --> 00:36:39,376 Hän olikin aina itsepäinen. 458 00:36:40,002 --> 00:36:41,420 Tämä tapahtui neljä viikkoa sitten. 459 00:36:42,212 --> 00:36:45,549 Mitä sinä näit hänen mielessään ennen kuin hän pyörtyi? 460 00:36:45,799 --> 00:36:51,722 Niitä juttuja. Niitä varjojen aluksia. 461 00:36:52,139 --> 00:36:54,141 Kuinka paljon tiedätte niistä? 462 00:36:54,475 --> 00:36:57,269 Delenn sanoi niiden olevan jonkinlaista orgaanista teknologiaa. 463 00:36:57,352 --> 00:36:59,772 Ja ne käyttävät eläviä olentoja... 464 00:37:00,731 --> 00:37:03,525 niiden pääkäyttöjärjestelmänä. 465 00:37:04,318 --> 00:37:06,320 Siitä on kyse, eikö niin? 466 00:37:06,403 --> 00:37:08,739 He aikoivat liittää nuo ihmiset aluksiinsa. 467 00:37:10,699 --> 00:37:13,035 Asekomponentteja. 468 00:37:13,327 --> 00:37:15,245 Luoja. 469 00:37:15,329 --> 00:37:18,415 Sen takia hän pystyi vuorovaikuttamaan kaikkien laitteiden kanssa Lääkinnässä. 470 00:37:18,499 --> 00:37:21,960 - Hän aikoi yhtyä aseman kanssa. - Niin, mutta miksi telepaatteja? 471 00:37:22,044 --> 00:37:24,129 Delenn ei sanonut, että sitä vaadittaisiin. 472 00:37:24,505 --> 00:37:26,173 Voitteko te auttaa häntä? 473 00:37:26,256 --> 00:37:27,966 En tiedä. 474 00:37:28,467 --> 00:37:33,055 Teknologia jota hänen aivoihinsa on kytketty on kehittyneempää kuin mikään näkemämme. 475 00:37:37,851 --> 00:37:40,646 Minä odotan. Riippumatta siitä kuinka kauan se kestää. 476 00:37:41,105 --> 00:37:47,194 Hän kaikki mitä minulla on, kapteeni. Ainoa asia mistä välitän. 477 00:37:47,403 --> 00:37:50,823 Lupasin hänelle, että pitäisin huolta hänestä ja vauvasta. 478 00:37:50,906 --> 00:37:55,285 Se on ainoa lupaus, jolla on minulle mitään väliä. 479 00:37:55,994 --> 00:38:02,042 Jos voitte pelastaa hänet, teen mitä tahansa auttaakseni. 480 00:38:04,545 --> 00:38:06,505 Teidän sota, - 481 00:38:08,799 --> 00:38:11,385 on nyt minun sotani. 482 00:38:18,642 --> 00:38:22,604 Olet valinnut mitä hyväenteisimmän päivän Sotaneuvostoon liittymiselle, G'Kar. 483 00:38:22,688 --> 00:38:25,691 Kapteeni kertoi, että uusi liittolainen on liittynyt tänään puolellemme - 484 00:38:25,774 --> 00:38:27,651 ja uudet tilamme ovat valmiina. 485 00:38:28,944 --> 00:38:34,199 Yhteinen tiemme on ollut pitkä ja vaikea, G'Kar, epäluottamuksen täyttämä. 486 00:38:34,533 --> 00:38:40,956 Kun astut tästä ovesta, se muuttuu lopullisesti. 487 00:38:59,433 --> 00:39:02,478 Minulle on kunnia olla joukossanne. 488 00:39:02,936 --> 00:39:04,688 Tämä on mahtava päivä. 489 00:39:06,148 --> 00:39:09,234 Todella mahtava päivä tosiaankin. 490 00:39:16,590 --> 00:39:18,842 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 491 00:39:19,343 --> 00:39:21,887 - Kuulostat epäilevältä. - Hän on siltikin Psi-poliisi. 492 00:39:21,970 --> 00:39:23,722 En luota häneen, enkä koskaan tulekaan. 493 00:39:23,806 --> 00:39:28,894 Hänellä on nyt syy auttaa meitä, mutta kun tämä on ohi hän kääntyy meitä vastaan. 494 00:39:28,977 --> 00:39:30,896 Kai sinä sen tiedät? 495 00:39:34,274 --> 00:39:36,443 No, missä se nyt on? 496 00:39:37,361 --> 00:39:42,074 Luulisi näin tärkeässä kirjassa olevan sisällysluettelo. 497 00:39:51,250 --> 00:39:52,960 No niin. 498 00:39:53,877 --> 00:39:57,631 Na'fariki. 499 00:39:58,549 --> 00:40:00,384 Mielenkävijä. 500 00:40:04,138 --> 00:40:07,391 Romo-ki. 501 00:40:08,267 --> 00:40:10,102 Tuhottu. 502 00:40:12,563 --> 00:40:14,273 Olin oikeassa. 503 00:40:15,357 --> 00:40:17,359 - Garibaldi Sheridanille. - Sheridan. Kerro. 504 00:40:17,443 --> 00:40:20,029 - Koodi 7-R, 15 minuuttia. - Minulla on hieman tekemistä. 505 00:40:20,112 --> 00:40:22,531 Hanki aikaa. Tulet pitämään tästä. 506 00:40:38,964 --> 00:40:42,676 Hei, hei, hei ja hei. 507 00:40:43,302 --> 00:40:48,349 Michael, näytät kuuluisalta kissalta, joka söi yhtä kuuluisan kanarialinnun. 508 00:40:48,932 --> 00:40:50,392 Keksin sen. 509 00:40:50,768 --> 00:40:53,312 Keksin sen, keksin sen. Se on tässä. Se on - 510 00:40:53,562 --> 00:40:56,273 - tässä. - Älä naputa G'Quanin kirjaa. 511 00:40:56,357 --> 00:40:59,610 - Se on epäkunnioittavaa. - Keksit mitä? Mitä siinä on? 512 00:40:59,693 --> 00:41:04,239 G'Kar, mikäli olen ymmärtänyt oikein, narni telepaatteja ei ole? 513 00:41:04,323 --> 00:41:07,701 Niin, pelkäänpä, että asia on niin. Asia on meille suuri huolenaihe. 514 00:41:07,826 --> 00:41:11,121 Mutta, joskus kauan sitten narni telepaatteja oli olemassa, eikö ollutkin? 515 00:41:11,205 --> 00:41:14,375 Kyllä, mutta he ja heidän perheensä tuhottiin tuhat vuotta sitten. 516 00:41:14,500 --> 00:41:17,419 Geeni, joka hallitsee telepatiaa ei ole koskaan ollut tarpeeksi vahva - 517 00:41:17,503 --> 00:41:19,963 eloonjääneissä uuden telepaatin syntymiseen. 518 00:41:20,047 --> 00:41:23,592 Herra Garibaldi, en oikein ymmärrä asian ydintä. 519 00:41:23,676 --> 00:41:26,053 Tuhat vuotta sitten, suurlähettiläs. 520 00:41:26,261 --> 00:41:31,058 Sanoit, että varjot olivat liikkeellä viimeksi tuhat vuotta sitten. 521 00:41:31,141 --> 00:41:33,936 G'Kar, tässä sanotaan, että maailmaanne käytettiin muinaisen vihollisen - 522 00:41:34,019 --> 00:41:37,398 - tukikohtana niihin aikoihin. - Kyllä, pitää paikkansa. 523 00:41:37,481 --> 00:41:41,527 No niin. Lue tämä. Juuri tästä. 524 00:41:42,194 --> 00:41:45,906 Ja pimeyden henki liikkui maan päällä. 525 00:41:45,990 --> 00:41:49,410 Se kiljui mielenkävijöiden unissa. 526 00:41:49,493 --> 00:41:55,374 Ja he kaatuivat, sen tuhoamina, kuten heidän lapsensa ja lastenlapsensa. 527 00:41:55,457 --> 00:42:00,879 Sitten pimeys tuli Narniin, kunnes sen ajoi pois G'Quan - 528 00:42:00,963 --> 00:42:03,841 ja viimeiset eloonjääneistä mielenkävijöistä. 529 00:42:04,091 --> 00:42:07,594 Mielenkävijät. Telepaatit? 530 00:42:08,220 --> 00:42:10,347 He pelkäävät telepaatteja. 531 00:42:10,431 --> 00:42:14,852 Carolyn ampui Besterin Psi-joukkojen tunnusta suojellakseen. 532 00:42:14,935 --> 00:42:18,981 Merkki satuttaa meitä. Emme kuule konetta. 533 00:42:19,106 --> 00:42:21,775 He käyttävät ihmisiä alustensa hallinnassa. 534 00:42:21,859 --> 00:42:24,695 Ehkäpä telepaatit voivat jumittaa heidän järjestelmänsä. 535 00:42:24,778 --> 00:42:28,407 Hän saattaa olla oikeassa. Emme ole koskaan nähneet varjojen perääntyvän taistelusta. 536 00:42:28,490 --> 00:42:32,244 Mutta he eivät hyökänneet Valkotähden kimppuun vaikka olimme siellä. Miksi? 537 00:42:32,328 --> 00:42:35,581 Mitä siinä oli erilaista? Bester oli kyydissä. 538 00:42:35,748 --> 00:42:38,834 Se selittäisi heidän päätöksensä soluttautua teidän Psi-joukkoihinne - 539 00:42:38,917 --> 00:42:41,420 ja ottaa telepaatteja aluksiinsa. 540 00:42:41,503 --> 00:42:45,132 Ehkäpä he aikovat käyttää telepaattia toisen telepaatin estämiseen. 541 00:42:45,674 --> 00:42:47,468 Meillä on ase. 542 00:42:47,801 --> 00:42:50,429 Voi luoja, ihmiset, meillä on ase. 543 00:42:50,512 --> 00:42:53,599 Toivottavasti se tuli ajossa, koska me tulemme tarvitsemaan sitä. 544 00:42:55,267 --> 00:42:57,311 Saimme juuri raportin. 545 00:42:57,936 --> 00:43:02,149 Varjot ovat juuri aloittaneet hyökkäyksen brakirien avaruuteen, avoimesti. 546 00:43:02,274 --> 00:43:03,859 He eivät piileskele enää. 547 00:43:04,610 --> 00:43:06,820 He ovat viimeinkin liikkeellä. 44401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.