All language subtitles for Babylon 5 S03E12 1080p BluRay x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:08,342
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,261
Suomennos: Grimsmeer
Oikoluku: Superbutcher X
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Huomenta.
4
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
Katsotaanpa matkustajaluettelosta
keitä on tulossa käymään.
5
00:00:31,490 --> 00:00:36,620
Pari drazien alusta, yksityinen
minbaari ja jokunen vreeläinen.
6
00:00:36,787 --> 00:00:39,831
Ei vieläkään niin paljon,
kuin ennen, mutta se on alku.
7
00:00:39,998 --> 00:00:44,628
Selvä. Yhdistä minut ensimmäiseen alukseen,
laitetaan näytös pyörimään.
8
00:00:47,631 --> 00:00:49,007
Mitä?
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
Onko jokin ongelma?
10
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
Vihaan tuollaisia unia.
11
00:01:11,989 --> 00:01:17,995
Hyvää huomenta. Kello on 5.30
Itäistä standardiaikaa 3. heinäkuuta 2260.
12
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
Hyvää päivänjatkoa.
13
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
- Siinähän sinä olet!
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Minä vain katsoin, oikeasti.
En koskenut mihinkään.
15
00:01:42,895 --> 00:01:47,149
Verhoihin vähän, mutta niissä oli
iso, lentävä olio, jonka yritin liiskata.
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,944
Keisari lopetti juuri arvostelun
Minbaarista lähetetyistä raporteistasi.
17
00:01:51,111 --> 00:01:55,073
Hän pyysi minua välittämään
kehut ahkerasta työstäsi -
18
00:01:55,240 --> 00:01:59,870
vaikkakin jotkin kohdat näyttävät
ihan suurlähettiläs Mollarin kirjoittamilta.
19
00:02:00,078 --> 00:02:03,957
- Hän neuvoi minua parissa asiassa.
- Arvelinkin niin.
20
00:02:04,124 --> 00:02:06,752
Londo kuuluu vanhaan sukuun.
21
00:02:06,919 --> 00:02:10,547
Hän luulee, että meitä pitää
suojella totuudelta.
22
00:02:10,714 --> 00:02:12,508
Nämä ovat vaarallisia aikoja.
23
00:02:12,674 --> 00:02:16,762
Meillä täytyy olla tarkkaa tietoa
siitä, mitä muut kansat tekevät.
24
00:02:16,929 --> 00:02:21,517
Pystyt parempaan, kun teet
tästedes omat arvostelusi.
25
00:02:21,683 --> 00:02:23,602
- Kiitos, ministeri.
26
00:02:23,769 --> 00:02:26,980
Olemme järjestäneen teille aluksen, joka
vie teidät takaisin Babylon 5:lle -
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
heti kun olette valmis lähtemään.
28
00:02:29,525 --> 00:02:32,027
Sieltä jatkatte Minbaariin.
29
00:02:32,194 --> 00:02:35,239
Päästän teidät omaan
huoneeseenne, jotta voitte pakata.
30
00:02:35,405 --> 00:02:36,615
Kiitos, sir.
31
00:02:36,782 --> 00:02:40,202
Kuulin uuden vitsin.
32
00:02:42,829 --> 00:02:45,374
Mikä on vaarallisempaa -
33
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
kuin lukittu huone -
34
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
täynnä vihaisia narnilaisia?
35
00:02:52,089 --> 00:02:55,592
En tiedä. Mikä on vaarallisempaa
kuin huone täynnä vihaisia narneja?
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
Yksi vihainen narni -
37
00:02:58,887 --> 00:03:01,473
avaimen kanssa.
38
00:03:02,975 --> 00:03:04,434
Sinä...
39
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
Avaimen kanssa.
40
00:03:31,587 --> 00:03:36,508
Babylon-projekti oli viimeinen ja
paras toivomme rauhasta.
41
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Se epäonnistui.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,365
Mutta varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
43
00:04:00,532 --> 00:04:04,661
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
44
00:04:08,540 --> 00:04:13,754
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
45
00:05:00,208 --> 00:05:02,586
"Yllätyksiä ja epäilyksiä."
46
00:05:02,878 --> 00:05:06,715
Sama juttu joka yö.
Painajainen toisensa jälkeen.
47
00:05:06,882 --> 00:05:11,261
Näen unen, jossa hampaat
tippuvat pois ja herään näin.
48
00:05:12,304 --> 00:05:13,680
Tiedän tuon unen.
49
00:05:13,847 --> 00:05:15,974
Tai olen eksynyt johonkin sokkeloon -
50
00:05:16,141 --> 00:05:18,977
tai olen jossain missä
en ole ikinä ollut.
51
00:05:19,144 --> 00:05:23,690
Tänä aamuna näin unta, että
kävelin komentokeskukseen täysin -
52
00:05:24,357 --> 00:05:26,943
työhön valmistautumattomana.
53
00:05:27,486 --> 00:05:30,697
Oletko kiinnostunut
pienestä psykoanalyysista?
54
00:05:30,864 --> 00:05:35,702
En. Paljastan vain syvimmät tuntoni
pyytääkseni sinulta hopeataravoita.
55
00:05:36,495 --> 00:05:39,539
Joudut unissasi
tuntemattomaan maastoon.
56
00:05:39,706 --> 00:05:42,584
Sokkeloon tai
muuhun outoon paikkaan.
57
00:05:42,751 --> 00:05:45,587
Tavallaan olemme
sellaisessa juuri nyt.
58
00:05:46,129 --> 00:05:48,673
Milloin liityit Maan sotavoimiin?
59
00:05:49,132 --> 00:05:50,926
2247.
60
00:05:51,093 --> 00:05:53,970
Eli kolmetoista vuotta sitten.
61
00:05:54,137 --> 00:05:58,308
Me molemmat olemme sotilasuralla.
Määritämme tekemisillämme sen, keitä olemme.
62
00:05:58,475 --> 00:06:01,395
Jätimme kaiken sen taaksemme
kun irtauduimme Maasta.
63
00:06:01,561 --> 00:06:04,815
- Olen jo hoitanut sen asian.
- Tietoisessa mielessäsi.
64
00:06:04,981 --> 00:06:06,441
Kertomiesi pohjalta -
65
00:06:06,608 --> 00:06:09,694
alitajuisesti yrität vieläkin
selvittää sitä kaikkea.
66
00:06:09,861 --> 00:06:13,448
Et tiedä enää minne kuulut,
miten määrität itsesi -
67
00:06:13,615 --> 00:06:16,868
tunnet olosi haavoittuvaksi,
eksyneeksi ja paljastetuksi.
68
00:06:17,035 --> 00:06:19,621
Se on aivan päivänselvää
ja täysin ymmärrettävää.
69
00:06:19,788 --> 00:06:21,289
Luulen niin. Minä...
70
00:06:21,456 --> 00:06:24,793
Minä vihaan herätä keskellä yötä
tietämättä kuka olen -
71
00:06:24,960 --> 00:06:26,920
tai missä olen.
72
00:06:27,421 --> 00:06:29,965
- Tai edes mikä olen.
- Se menee ohi.
73
00:06:30,132 --> 00:06:32,968
Alitajuntasi pitää käydä
tämä kaikki läpi.
74
00:06:33,593 --> 00:06:34,886
Asiat voisivat
olla huonomminkin.
75
00:06:35,053 --> 00:06:38,890
Voisit nähdä unia,
joissa tulet töihin alasti.
76
00:06:39,307 --> 00:06:41,601
Silloin olisit todella pulassa.
77
00:06:43,687 --> 00:06:46,022
Haen lisää tätä... Mitä onkaan.
78
00:06:46,189 --> 00:06:48,692
- Haluatko jotain?
- Ei kiitos.
79
00:06:49,151 --> 00:06:50,485
Kiitos.
80
00:07:17,471 --> 00:07:19,264
Missä sinä olet?
81
00:07:35,906 --> 00:07:39,659
- Huolto, voinko auttaa?
- Kyllä, voit auttaa.
82
00:07:39,826 --> 00:07:43,622
Kaksi tuntia sitten, kaksi
tuntia sitten, soitin sinulle.
83
00:07:43,789 --> 00:07:47,501
Kerroin sinulle ötökästä.
84
00:07:47,667 --> 00:07:52,047
- Hyönteinen. Minun huoneessani!
- Meillä on pitänyt kiirettä...
85
00:07:52,214 --> 00:07:56,510
Kuuntele. En pidä hyönteisistä.
86
00:07:56,676 --> 00:08:01,431
En pidä pienistä ruskeista olioista,
joilla on kahdeksan jalkaa.
87
00:08:01,598 --> 00:08:04,309
En pidä mistään, millä on kahdeksan jalkaa.
88
00:08:04,810 --> 00:08:07,938
Tuota, paitsi vinzineistä...
89
00:08:08,105 --> 00:08:12,317
Vain, koska he ovat huonoja korttipeleissä.
Se liittyy jotenkin verkkosilmiin.
90
00:08:12,484 --> 00:08:15,320
Haluan olion kuolevan!
91
00:08:15,487 --> 00:08:18,448
Anteeksi, suurlähettiläs, mutta viime
aikojen muutoksien takia -
92
00:08:18,615 --> 00:08:22,202
meidän on täytynyt vähentää tarkastajia,
ja hyönteisiä on päässyt sisään.
93
00:08:22,285 --> 00:08:27,249
- Lähetämme sinne jonkun heti kun mahdollista.
- Et lyö luuria korvaani. Et lyö luuria korvaani!
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,502
Hän löi luurin korvaani.
95
00:08:44,975 --> 00:08:49,688
Kuole! Kuole! Kuole! Kuole!
96
00:08:57,279 --> 00:08:58,947
Näetkö?
97
00:08:59,114 --> 00:09:04,911
Tämä opettaa sinua pelleilemään
centaurien kanssa, senkin kolmesti kirottu...
98
00:09:06,038 --> 00:09:10,667
Tiedätkö, että olet pienempi
kuin luulin sinun olevan?
99
00:09:14,212 --> 00:09:16,339
Sinä olet pienempi.
100
00:09:17,382 --> 00:09:21,511
Teitä on enemmän.
Teitä on enemmän!
101
00:09:22,220 --> 00:09:23,513
Niin!
102
00:09:28,977 --> 00:09:30,896
Oletteko suurlähettiläs Mollari?
103
00:09:31,563 --> 00:09:33,774
Arvon neiti -
104
00:09:33,940 --> 00:09:38,528
Teille olen kuka tahansa
haluatte minun olevan.
105
00:09:39,529 --> 00:09:43,533
Olkaa hyvä, tulkaa sisään.
106
00:09:43,742 --> 00:09:46,286
Saanko huomionne, kiitos?
107
00:09:47,079 --> 00:09:51,041
Tiedustelkaa aikatauluja
kuljetusyhtiöltänne.
108
00:09:51,249 --> 00:09:55,212
Anteeksi, oletteko nähnyt suurlähettiläs
Mollaria? Hän tapaa minut aina täällä.
109
00:10:01,301 --> 00:10:03,887
- Hyvää huomenta, Delenn.
- Kapteeni.
110
00:10:04,054 --> 00:10:08,266
- Miten asiat hallituksesi kanssa?
- Tällä hetkellä, autuaan hiljaista.
111
00:10:08,433 --> 00:10:10,644
Ainakin meidän suhteemme.
112
00:10:10,811 --> 00:10:14,439
Presidentti Clarkilla on vaikeata
pitää kotipuolessa kaikki käsissään -
113
00:10:14,606 --> 00:10:17,526
siksi emme ole kovinkaan korkealla
hänen tärkeysjärjestyksessään.
114
00:10:17,692 --> 00:10:18,944
Entä vastarinta?
115
00:10:19,111 --> 00:10:22,406
Kokoavat joukkojaan,
asettavat miehiään paikoilleen.
116
00:10:22,572 --> 00:10:26,785
Koska kaikki suunnittelevat seuraavaa
siirtoa, me saamme hengähtää.
117
00:10:26,952 --> 00:10:29,705
Emme kauaa, mutta se kelpaa.
118
00:10:29,871 --> 00:10:31,540
Mikä johtaakin sinuun.
119
00:10:31,707 --> 00:10:33,542
- Minuun?
- Kyllä.
120
00:10:33,709 --> 00:10:38,213
Kun olen nähnyt sinua viime aikoina,
olemme aina olleet keskellä kriisiä.
121
00:10:38,380 --> 00:10:40,132
Vallankumous.
122
00:10:40,298 --> 00:10:44,845
Ensimmäistä kertaa kuukausiin on
näin hiljaista. Se ei kestä.
123
00:10:45,011 --> 00:10:47,347
Mutta nyt, kun näin on...
124
00:10:49,975 --> 00:10:52,102
Haluaisin nähdä sinut tänä iltana.
125
00:10:53,478 --> 00:10:55,021
Etkö näe minua nyt?
126
00:10:55,188 --> 00:10:57,733
Mielestäni näet minut
aina kun tapaamme.
127
00:10:57,899 --> 00:11:01,820
Ellen ole muuttunut
läpinäkyväksi tai olemattomaksi -
128
00:11:01,987 --> 00:11:04,489
eikä kukaan ole
huomannut kertoa sitä minulle.
129
00:11:04,656 --> 00:11:07,743
Sanotaan sitten, että haluaisin
nähdä sinut eri valossa.
130
00:11:07,909 --> 00:11:11,246
- Kynttilän valossa, esimerkiksi. Päivällisellä?
- Tänä iltana?
131
00:11:11,413 --> 00:11:14,833
Huomenna saatamme olla keskellä
seuraavaa kriisiä tai taistelua.
132
00:11:15,000 --> 00:11:17,878
Tämä saattaa olla viimeinen tilaisuus
jonka saamme vähään aikaan.
133
00:11:19,171 --> 00:11:22,174
Tiedätkö, kotipuolessa meillä on sanonta.
134
00:11:22,340 --> 00:11:25,635
"Syö, juo ja mene vihille,
koska huomenna kuolemme."
135
00:11:26,219 --> 00:11:28,889
Ihmiset osaavat olla
todella masentava kansa.
136
00:11:29,056 --> 00:11:35,604
- Vain jos päivälliskutsulta kieltäydytään.
- Sitä emme halua, eikö niin?
137
00:11:48,658 --> 00:11:50,243
Sisään.
138
00:11:51,953 --> 00:11:53,205
Londo.
139
00:11:54,623 --> 00:11:58,126
Tervehdys, Vir. Miten lento meni?
140
00:11:58,293 --> 00:12:01,046
Hyvin. Tällä kertaa
onnistuin nukkumaankin.
141
00:12:01,213 --> 00:12:03,548
Miten asiat ovat kuninkaallisessa hovissa?
142
00:12:03,715 --> 00:12:09,388
Tiedät kyllä, salaliittoja, politiikkaa,
suunnittelua, vihjailuja, juoruja.
143
00:12:09,554 --> 00:12:11,973
- Samaa vanhaa.
- Hyvä, hyvä.
144
00:12:12,140 --> 00:12:15,185
Entä raporttisi? Oletan,
että se otettiin hyvin vastaan?
145
00:12:15,352 --> 00:12:16,812
Kyllä, todella hyvin.
146
00:12:16,978 --> 00:12:19,022
Kerroitko heille,
että autoin sinua vähän?
147
00:12:19,189 --> 00:12:22,025
Ei ollut tarvetta,
he huomasivat sen heti.
148
00:12:22,192 --> 00:12:25,070
Hyvä. Hyvä.
149
00:12:27,406 --> 00:12:29,741
Tapahtuiko siellä ollessasi
mitään mielenkiintoista?
150
00:12:29,908 --> 00:12:31,326
Ei.
151
00:12:31,493 --> 00:12:34,246
Ei niin... Ei, mitään. Ei...
152
00:12:34,413 --> 00:12:36,873
- Vir.
- Niin?
153
00:12:38,542 --> 00:12:41,086
Minulla on sinulle yllätys.
154
00:12:42,170 --> 00:12:44,047
Yllätys?
155
00:12:45,924 --> 00:12:48,343
Voit tulla ulos.
156
00:12:57,853 --> 00:12:59,271
Hei, Vir.
157
00:12:59,730 --> 00:13:01,732
Eikö hän ole loistava, Vir?
158
00:13:01,898 --> 00:13:06,069
Vaimosi on tullut tänne asti
vain sinua tapaamaan.
159
00:13:06,903 --> 00:13:11,158
- Londo, en ole naimisissa.
- Et vielä. Tulet olemaan parin päivän päästä.
160
00:13:11,324 --> 00:13:14,870
Jos minulta kysytään, hän on
sinulle aivan liian hyvä.
161
00:13:15,579 --> 00:13:18,373
Hyvä on, tule nyt, Vir. Sano hei.
162
00:13:18,999 --> 00:13:24,588
Hänen nimensä on Lyndisty, ja tulet
viettämään lopun elämäsi hänen kanssaan.
163
00:13:41,080 --> 00:13:43,832
Miten voimme olla naimisissa?
En ole ikinä edes nähnyt sinua.
164
00:13:43,999 --> 00:13:48,087
Enosi ja äitini, rouva Drusella, järjesti kaiken.
165
00:13:48,253 --> 00:13:51,966
Heidän mielestään tämä olisi
meidän sukujemme täydellinen liitto.
166
00:13:52,132 --> 00:13:54,551
Sinä et tiedä mitään minusta.
167
00:13:54,718 --> 00:13:57,846
Tiedän, että vastaat
yhteistoiminnastamme Minbaarissa.
168
00:13:58,013 --> 00:14:01,892
Tiedän, että raporttisi
ovat hovin suosiossa -
169
00:14:02,059 --> 00:14:05,229
Ja että tähtesi näyttää nousevan.
170
00:14:05,396 --> 00:14:10,985
Tiedän, että näen kasvoistasi
hellyyttä ja henkistä hyvyyttä.
171
00:14:11,986 --> 00:14:16,907
Kun odotin sinua, suurlähettiläs Mollari
kertoi minulle kaiken sinusta.
172
00:14:17,074 --> 00:14:21,161
Älä pelkää, Vir.
Kerroin vain hyvät asiat.
173
00:14:21,328 --> 00:14:23,956
Se oli hyvin lyhyt keskustelu.
174
00:14:28,669 --> 00:14:30,421
Ne liikkuvat jo nopeammin.
175
00:14:30,587 --> 00:14:33,716
Vannon, että ne
kehittyvät ihan silmissä.
176
00:14:35,342 --> 00:14:41,223
Sano, jos näet jonkin
tämänkokoisen, kahdeksanjalkaisen olion.
177
00:14:41,390 --> 00:14:44,018
Minun pitää tappaa se ennen
kuin se kehittää puhekyvyn.
178
00:14:46,395 --> 00:14:51,358
- Haluan olla rakastunut mennessäni naimisiin.
- Melko radikaalia.
179
00:14:51,525 --> 00:14:53,944
Anteeksi, niin minä haluaisin.
180
00:14:54,695 --> 00:14:56,739
Jos annat mahdollisuuden -
181
00:14:56,905 --> 00:15:01,201
lupaan sinulle, kun tapaamme
miekkojen ja oksien alla -
182
00:15:01,368 --> 00:15:03,412
olet rakastunut.
183
00:15:11,128 --> 00:15:13,589
- Hyvää iltapäivää, kersantti Allan.
- Komentaja.
184
00:15:13,797 --> 00:15:15,049
Ole hyvä.
185
00:15:15,466 --> 00:15:20,012
- Emme yleensä näe teitä täällä.
- Saan harvoin tämän mahdollisuuden.
186
00:15:22,056 --> 00:15:25,684
- Melkoinen näkymä, eikö?
- Tiedän. En saa siitä tarpeekseni.
187
00:15:26,560 --> 00:15:29,521
Seistä tässä tähtien edessä.
188
00:15:29,688 --> 00:15:33,025
Katsomassa ulos,
alas, ylös, kaikkialle.
189
00:15:33,817 --> 00:15:36,862
Tulee tunne, kuin olisi
alasti universumin edessä.
190
00:15:38,197 --> 00:15:40,240
Voinko tehdä hyväksesi jotain?
191
00:15:40,407 --> 00:15:43,285
Niin, joo. Anteeksi.
192
00:15:43,452 --> 00:15:46,747
Aioin kertoa tämän päällikölle,
mutta tämä on enemmän sinun alaa.
193
00:15:46,914 --> 00:15:51,168
Narniliikennettä on kulkenut kauttamme enemmän
kuin yleensä. Pakenevat kotoaan.
194
00:15:51,335 --> 00:15:54,713
En näe ongelmaa. Mitä enemmän
heitä karkaa, sen parempi.
195
00:15:54,880 --> 00:15:56,799
Olen samaa mieltä.
196
00:15:56,966 --> 00:15:59,635
Kävin läpi heidän siirtopaperit -
197
00:15:59,802 --> 00:16:02,805
ja huomasin centaurin nimen
joka hyväksyi heidät.
198
00:16:03,305 --> 00:16:05,599
Abrahamo Lincolni?
Oletko tosissasi?
199
00:16:05,683 --> 00:16:08,852
- Mistä lähtien se on ollut centaurinimi?
- Samaa mietin minäkin.
200
00:16:09,019 --> 00:16:12,147
Annas kun katson.
Kenen toimiston kautta tämä tuli?
201
00:16:16,568 --> 00:16:19,280
Mitä enoni kertoi minusta?
202
00:16:19,905 --> 00:16:23,701
Olet älykkäämpi kuin miltä vaikutat,
ja että sinulla on useita hyveitä.
203
00:16:23,867 --> 00:16:26,287
Joita en saisi tuomita.
204
00:16:27,329 --> 00:16:33,210
Hän sanoi että kykenet erittäin
hurmaavaan ja ansaittuun nöyryyteen.
205
00:16:33,377 --> 00:16:37,840
En ole varma, mitä hän
tarkoitti, mutta varmaankin hyvää.
206
00:16:39,508 --> 00:16:43,053
Luuletko, että sinulla menee
kauan, ennen kuin rakastut minuun?
207
00:16:44,805 --> 00:16:47,850
Tiedätkö, sitä on vaikea sanoa.
208
00:16:48,017 --> 00:16:51,478
Olen aina pitänyt
aikaa erittäin tärkeänä.
209
00:16:51,645 --> 00:16:54,064
Olen usein miettinyt että kun synnymme -
210
00:16:54,231 --> 00:16:57,526
meille annetaan aikaa,
monissa pikkulaatikoissa -
211
00:16:57,693 --> 00:17:01,697
jotka ovat niin pieniä, että kun
niitä tarvitsee, niitä ei löydy mistään.
212
00:17:03,073 --> 00:17:05,618
Meidän ei pitäisi
hoputtaa asioita.
213
00:17:05,784 --> 00:17:07,995
Voi olla, etten sovi sinulle.
214
00:17:08,912 --> 00:17:12,333
Kenties, mutta kasvamme yhdessä.
215
00:17:13,375 --> 00:17:17,254
Sinä tulet olemaan kaikkien hyvien
ajatusteni looginen päätös.
216
00:17:17,421 --> 00:17:22,051
Maailmani rajat on
käsiesi ympäröimä.
217
00:17:24,553 --> 00:17:26,013
Olenko mielestäsi sievä?
218
00:17:26,180 --> 00:17:29,308
Kyllä, huumaava.
219
00:17:29,475 --> 00:17:33,979
Olen aina yhdistänyt huumeet
kuumeeseen, siinä vastauksesi.
220
00:17:34,146 --> 00:17:37,608
Anna minun sitten olla sinulle kuume -
221
00:17:37,775 --> 00:17:40,653
ja öidemme anarkistista nautintoa.
222
00:17:40,819 --> 00:17:42,905
Lyndisty...
223
00:17:55,793 --> 00:17:57,211
Niin?
224
00:17:58,629 --> 00:18:00,214
Jos suukot tappaisivat -
225
00:18:00,381 --> 00:18:03,801
tuo olisi tuhonnut
useita pieniä kaupunkeja.
226
00:18:03,968 --> 00:18:07,554
Vir, meidän avioliitto on jo järjestetty.
227
00:18:07,721 --> 00:18:09,765
Seremonia on vain näytös.
228
00:18:09,932 --> 00:18:16,730
Kaikki mikä pitää tehdä,
on tehty, paitsi meidän välillä.
229
00:18:17,982 --> 00:18:22,820
Tosiasia on, että olisin nimellisesti
vaimosi, vaikka lähettäisit minut pois.
230
00:18:23,946 --> 00:18:27,324
Luulen, että huomaat minun
olevan mieluisa tosiasia.
231
00:18:37,167 --> 00:18:38,752
Herra Cotto, olette myöhässä.
232
00:18:38,919 --> 00:18:41,547
Anteeksi, olin varattu.
233
00:18:41,714 --> 00:18:44,508
Varattu ja aviossa siis.
En kyllä tiennyt siitä...
234
00:18:44,675 --> 00:18:47,511
- Et puhu järkeviä.
- En varmaankaan -
235
00:18:47,678 --> 00:18:49,847
minulla vain on semmoinen päivä.
236
00:18:50,014 --> 00:18:52,808
- Annas kun kerron miksi olen täällä...
- Abrahamo Lincolni?
237
00:18:54,351 --> 00:18:57,813
- Toivoin voivani kertoa, ennen kuin huomaatte.
- Liian myöhäistä.
238
00:18:58,689 --> 00:19:02,818
Huomasimme, että siirtopaperit
tulivat Minbaarin toimistostasi.
239
00:19:03,027 --> 00:19:05,779
Koska olet ainoa, joka
tuntee Maan historian -
240
00:19:05,946 --> 00:19:07,698
päättelin sinun olevan syyllinen.
241
00:19:07,865 --> 00:19:10,951
Kerrotko nyt, mistä tässä on kyse?
242
00:19:11,118 --> 00:19:14,079
Tarvitsin paperille nimen.
243
00:19:14,246 --> 00:19:18,125
Minulla ei ole valtuuksia hyväksyä
siirtoja narnien kotiplaneetalta -
244
00:19:18,292 --> 00:19:20,085
joten keksin henkilön, jolla on.
245
00:19:20,252 --> 00:19:22,463
Kotona se on osa työnkuvaani.
246
00:19:22,630 --> 00:19:27,009
Tuomme narnit kotiplaneetaltaan
töihin tehtaisiin ja rakentamaan.
247
00:19:27,176 --> 00:19:29,678
- Työleirejä.
- Tavallaan.
248
00:19:29,845 --> 00:19:34,600
Siellä on parempi kuin Narnilla.
Olot siellä ovat kuulemma erittäin huonot.
249
00:19:34,767 --> 00:19:38,312
- Väitätkö että narnit lähtevät vapaaehtoisesti.
- Ehdottomasti kyllä.
250
00:19:38,479 --> 00:19:41,774
Miksi väärennökset, väärät nimet,
väärät siirtopaperit?
251
00:19:41,941 --> 00:19:45,527
Moni centauri näkisi narnin mieluummin
kärsivän kotiplaneetalla -
252
00:19:45,736 --> 00:19:49,490
kuin elävän mukavammin
liian lähellä Centaurin päämaailmaa.
253
00:19:49,657 --> 00:19:52,409
Yritämme auttaa omilla tavoillamme.
254
00:19:54,787 --> 00:19:56,956
Toivottavasti tuo on oikeanlainen pöytä.
255
00:19:57,498 --> 00:20:02,962
En viihdy täällä paljon. Yleensä
nappaan täältä jotakin purtavaa.
256
00:20:03,128 --> 00:20:04,546
Se käy.
257
00:20:05,047 --> 00:20:09,260
- En tullut tänne sisustuksen takia.
- Toivottavasti et myöskään herkkujen takia.
258
00:20:09,426 --> 00:20:14,390
Toisin kuin herra Garibaldi,
en ole mikään hienostokokki.
259
00:20:15,432 --> 00:20:18,394
Mikä puuttuu hienoudessa -
260
00:20:19,228 --> 00:20:23,190
korvaan määrässä.
261
00:20:25,276 --> 00:20:27,236
Tuskin syötävää, mutta paljon.
262
00:20:27,403 --> 00:20:28,988
- Flarnia.
- Kyllä.
263
00:20:29,154 --> 00:20:30,614
Opettelit tekemään flarnia?
264
00:20:30,781 --> 00:20:34,576
Kokeillessani sitä sinun luonasi
huomasin että pidän siitä.
265
00:20:35,661 --> 00:20:37,830
Se saattaa tarvita vähän suolaa.
266
00:20:37,997 --> 00:20:40,916
Lopeta anteeksipyytely. Istutaan ja syödään.
267
00:20:41,083 --> 00:20:44,044
Anteeksi, haluan vain varmistua,
että se on hyvää.
268
00:20:44,211 --> 00:20:46,380
Se näyttää hyvältä.
269
00:21:04,857 --> 00:21:07,067
Pidän tuosta kuvasta.
270
00:21:08,485 --> 00:21:12,406
Pidän siitä itsekin.
271
00:21:16,827 --> 00:21:19,288
Onko flarn hyvää?
272
00:21:20,456 --> 00:21:21,832
Tarpeeksi suolaa?
273
00:21:22,583 --> 00:21:24,460
Juuri sopivasti.
274
00:21:29,506 --> 00:21:32,885
Vir, siinähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua.
275
00:21:33,052 --> 00:21:35,304
Menikö tapaamisesi komentajan
kanssa hyvin?
276
00:21:35,471 --> 00:21:37,765
Niin hyvin kuin odotinkin.
277
00:21:37,932 --> 00:21:39,391
Onko jokin ongelma?
278
00:21:39,558 --> 00:21:43,479
Haluaisin tietää enemmän mitä teet,
jotta voisin olla hyvä vaimo.
279
00:21:45,356 --> 00:21:48,400
Tiesin, että jos seuraisin sinua
tarpeeksi, löytäisin murhaajan.
280
00:21:48,567 --> 00:21:50,486
- Vir?
- Mene taakseni.
281
00:21:50,653 --> 00:21:52,655
En tiedä mitä haluat...
282
00:21:58,369 --> 00:21:59,745
Sinä pidit siitä.
283
00:21:59,912 --> 00:22:01,914
Turvallisuus koko henkilökunnalle
vihreä 2:n läheisyydessä
284
00:22:02,081 --> 00:22:06,043
Pahoinpitely käynnissä.
Toistan, pahoinpitely käynnissä. Vihreä 2.
285
00:22:06,210 --> 00:22:09,254
Se on vain kerrosta alempana,
lähellä London huoneistoa.
286
00:22:09,421 --> 00:22:11,215
Tulen kohta takaisin.
287
00:22:12,132 --> 00:22:15,052
Ei! Vir!
288
00:22:15,219 --> 00:22:17,930
- Lyndisty, juokse!
- Ei, en ilman sinua!
289
00:22:30,901 --> 00:22:32,486
Laske se maahan. Nyt!
290
00:22:49,985 --> 00:22:52,238
Eikö Virillä ole
selitystä tälle hyökkäykselle?
291
00:22:52,405 --> 00:22:53,698
Ei.
292
00:22:54,365 --> 00:22:56,242
Hän sanoi sen
olevan täysi arvoitus.
293
00:22:56,409 --> 00:22:58,828
Ehkä se oli satunnainen
terroristi-isku centaureja vastaan.
294
00:22:58,995 --> 00:23:02,123
- Eivät he nykyään siihen syytä tarvitse.
- En ole niin varma.
295
00:23:02,289 --> 00:23:05,501
Juuri ennen kun hän lähestyi heitä,
hän huusi Shon-Kar.
296
00:23:05,668 --> 00:23:07,169
Shon-Kar?
297
00:23:07,336 --> 00:23:11,674
- Se on narnilainen verivala.
- Aivan, eli se oli henkilökohtaista.
298
00:23:11,841 --> 00:23:14,802
Miksi kukaan haluaisi tappaa
ketään Virin kaltaista...
299
00:23:15,011 --> 00:23:18,806
Tarkista kuitenkin narnin tausta.
Katso mitä löydät.
300
00:23:19,640 --> 00:23:22,059
Se käy. Pidä kädestäsi huolta.
301
00:23:22,226 --> 00:23:23,686
En ymmärrä sitä.
302
00:23:23,853 --> 00:23:27,106
Viime aikoina joku on aina lyönyt
minua, kun olen näyttäytynyt täällä.
303
00:23:27,273 --> 00:23:29,817
Ensin G-Kar, sitten
mielenosoitukset, nyt tämä.
304
00:23:30,943 --> 00:23:32,695
Niin urheaa.
305
00:23:32,862 --> 00:23:35,573
Siirtyä minun eteeni sillä tavalla.
306
00:23:35,740 --> 00:23:39,327
Vaikka pelkäsin niin, olin ylpeä sinusta.
307
00:23:39,535 --> 00:23:41,662
En ymmärrä miksi hän teki sen.
308
00:23:41,871 --> 00:23:44,999
Kuka narneista tietää?
Tiedät millaisia he ovat.
309
00:23:45,207 --> 00:23:47,335
Niin, mutta hän...
310
00:23:48,044 --> 00:23:51,255
Lepää. Olet ansainnut sen.
311
00:23:55,176 --> 00:23:58,179
Olet ollut tänään
jo tarpeeksi sankarina.
312
00:24:00,097 --> 00:24:02,558
En ole ennen ollut sankari.
313
00:24:05,061 --> 00:24:08,856
En anna heidän satuttaa
sinua, Lyndisty. Lupaan sen.
314
00:24:11,108 --> 00:24:12,360
Huonoja uutisia, Vir.
315
00:24:12,526 --> 00:24:16,197
Luulemme, että täällä on toinen narni,
joka jatkaa siitä mihin ensimmäinen jäi.
316
00:24:16,572 --> 00:24:18,949
Mitä? Miten voitte olla varma?
317
00:24:19,116 --> 00:24:21,619
Tarkistimme hyökänneen
narnin henkilöllisyyden.
318
00:24:21,786 --> 00:24:23,954
Hän saapui tänne veljensä kanssa.
319
00:24:24,121 --> 00:24:25,956
Shon-Kar on verivala.
320
00:24:26,123 --> 00:24:29,627
Jos perheenjäsen ei saa sitä tehtyä
se siirtyy seuraavalle.
321
00:24:30,252 --> 00:24:35,299
Vir, jos narni julistaa verivalan
siihen on yleensä pirun hyvä syy.
322
00:24:35,925 --> 00:24:39,470
- Onko jotain mitä et ole kertonut minulle?
- Ei, ei mitään!
323
00:24:39,637 --> 00:24:42,098
Kuulin että seurassasi oli nainen.
Onko hän kunnossa?
324
00:24:42,264 --> 00:24:45,726
Kyllä. Lyndisty, vaimoni.
Tuota, tuleva.
325
00:24:45,935 --> 00:24:49,063
Se on tehty,
mutta ei oikeasti tehty...
326
00:24:49,230 --> 00:24:52,608
Se on pitkä tarina...
327
00:24:52,775 --> 00:24:56,237
Ensin, en luullut, mutta nyt...
328
00:24:56,404 --> 00:25:00,783
Hän on... Voinko kysyä kysymyksen
kun olet kerran täällä?
329
00:25:01,534 --> 00:25:03,411
- Luulisin.
- Selvä.
330
00:25:03,577 --> 00:25:08,582
Mitä naiset haluavat, kun
tilanne kehittyy...
331
00:25:09,417 --> 00:25:11,335
Intiimiksi?
332
00:25:14,046 --> 00:25:19,552
En usko, että meidän pitäisi
käydä tätä keskustelua, Vir.
333
00:25:19,719 --> 00:25:21,429
Eikö kukaan muu voisi auttaa?
334
00:25:21,637 --> 00:25:25,182
On vain Londo, mutta en
usko sen olevan hyvä ajatus.
335
00:25:25,349 --> 00:25:28,436
Koska sinä olet nainen,
ajattelin sinulla olevan ideoita.
336
00:25:28,644 --> 00:25:32,690
Se riippuu. Siihen
ei ole yhtä vastausta.
337
00:25:32,857 --> 00:25:34,567
Jokainen nainen on erilainen.
338
00:25:34,734 --> 00:25:39,405
Jos hän on vaimosi, kyllähän
sinun pitäisi jotain hänestä tietää.
339
00:25:39,572 --> 00:25:41,282
En mitään.
340
00:25:41,449 --> 00:25:47,455
Onhan sinulla ollut
aikaisemminkin naisia.
341
00:25:47,663 --> 00:25:50,374
On kyllä, mutta en
ikinä päässyt ykkösen ohi.
342
00:25:52,251 --> 00:25:55,171
- Tarkoitatko ykköspesän?
- Ei, tarkoitan ykkösen.
343
00:25:55,963 --> 00:25:58,507
Katsos, meillä on kuusi...
344
00:25:59,800 --> 00:26:04,638
Meillä on kuusi, ymmärrätkö, ja jokainen
vastaa eritasoista läheisyyttä ja nautintoa.
345
00:26:04,805 --> 00:26:08,142
Ensin olet ykkösellä ja se on...
346
00:26:08,309 --> 00:26:11,395
Sitten on kakkonen ja kun
saapuu viitoseen, se on...
347
00:26:11,562 --> 00:26:14,440
Vir, ymmärsin. Ymmärsin!
348
00:26:15,900 --> 00:26:19,278
En tiedä mitä sanoa.
349
00:26:19,987 --> 00:26:24,909
Minullakaan ei ole oikein
kokemusta suhteista.
350
00:26:25,076 --> 00:26:28,663
Olen viimeinen henkilö maailmassa,
jonka pitäisi antaa neuvoja...
351
00:26:28,871 --> 00:26:30,665
Tämän sortin asioihin.
352
00:26:30,831 --> 00:26:36,837
Voin vain sanoa, että innokkuus, vilpittömyys...
353
00:26:37,004 --> 00:26:40,383
Aito myötätunto ja huumori...
354
00:26:40,549 --> 00:26:44,053
Voivat ohjata sinua...
355
00:26:45,012 --> 00:26:49,892
Huolimatta kokemattomuudesta...
Isojen numeeristen arvojen suhteen.
356
00:26:53,938 --> 00:26:58,234
Tulen muistamaan tuon. Kiitos.
357
00:27:04,490 --> 00:27:06,450
Kuusi.
358
00:27:11,539 --> 00:27:12,748
Sisään.
359
00:27:14,834 --> 00:27:16,877
Halusin nähdä kuinka pärjäät.
360
00:27:17,086 --> 00:27:19,672
On käynyt pahemminkin.
361
00:27:20,923 --> 00:27:23,175
Olen pahoillani, että
keskeytin päivällisen.
362
00:27:23,342 --> 00:27:25,094
Päivällisiä tulee uusia...
363
00:27:25,261 --> 00:27:28,139
Jos jatkat tätä, tapatat
itsesi joku päivä...
364
00:27:28,305 --> 00:27:30,307
eikä silloin tule uusia päivällisiä.
365
00:27:30,474 --> 00:27:34,353
Se tapahtui ihan nenäni edessä.
Minun oli pakko tehdä jotakin.
366
00:27:35,646 --> 00:27:37,606
Sitä paitsi, olen kunnossa.
367
00:27:38,482 --> 00:27:39,775
Anna minun.
368
00:27:41,110 --> 00:27:42,611
Delenn, kuuntele.
369
00:27:42,778 --> 00:27:45,031
Olen pukenut itse
vaatteeni jo kauan aikaa.
370
00:27:45,197 --> 00:27:48,909
Kyllä, mutta kätesi on kipeä.
Miksi lisätä kipua?
371
00:27:50,369 --> 00:27:54,206
Kuulin että kun se tapahtui,
Vir oli naisen seurassa.
372
00:27:54,957 --> 00:27:57,168
He näköjään avioituvat kohta.
373
00:27:57,335 --> 00:27:58,836
Niin ymmärsin.
374
00:27:59,587 --> 00:28:03,090
Lienee historian nopein avioituminen.
Hän saapui tänne vasta eilen.
375
00:28:03,257 --> 00:28:06,260
Ehkä sinun pitäisi
tarkistaa ilmanvaihtojärjestelmä.
376
00:28:06,427 --> 00:28:08,262
Ehkä täällä on, niin kuin sanotte -
377
00:28:08,971 --> 00:28:11,307
jotakin ilmassa.
378
00:28:18,230 --> 00:28:20,441
Ehkä täällä on jotain.
379
00:28:22,943 --> 00:28:24,195
Kapteeni, minä...
380
00:28:24,362 --> 00:28:25,821
Anteeksi...
381
00:28:25,988 --> 00:28:27,615
- Ei, ei.
- En tarkoittanut...
382
00:28:27,782 --> 00:28:29,825
Kaikki on hyvin. Mitä nyt?
383
00:28:29,992 --> 00:28:32,078
Meidän pitäisi tavata
London huoneistossa heti.
384
00:28:32,244 --> 00:28:34,747
Meillä näyttää olevan
iso ongelma Virin kanssa.
385
00:28:35,331 --> 00:28:36,957
Olen tulossa.
386
00:28:40,044 --> 00:28:43,172
- Minun täytyy...
- Tiedän.
387
00:28:44,674 --> 00:28:45,966
Totta kai.
388
00:28:47,718 --> 00:28:49,512
Minun pitäisi mennä.
389
00:28:54,684 --> 00:28:57,937
Toivon että tälle keskeytykselle
on hyvä syy, komentaja.
390
00:28:58,104 --> 00:28:59,522
Kyllä on.
391
00:28:59,689 --> 00:29:03,609
Hyökkäyksen tutkimuksen aikana,
havaitsimme jotakin häiritsevää.
392
00:29:03,776 --> 00:29:09,448
Parin kuukauden ajan Vir on väärennellyt
papereita jopa 2000:lle narnille.
393
00:29:09,615 --> 00:29:13,327
Antaen heille näin luvan poistua
Narnista niin sanotuille työleireille.
394
00:29:13,744 --> 00:29:15,204
- Komentaja...
- Mitä?
395
00:29:15,371 --> 00:29:18,290
Londo, älä esitä, ettetkö
tietäisi asiasta mitään.
396
00:29:18,457 --> 00:29:21,168
En. Tämä on minulle täydellinen yllätys.
397
00:29:21,335 --> 00:29:23,337
Miksi luulette minun tietävän asiasta?
398
00:29:23,546 --> 00:29:26,632
Alkajaiseksi, vain sinä voisit
keksiä tämänlaisen idean.
399
00:29:26,799 --> 00:29:29,969
Toiseksi, on vain yksi looginen
selitys miksi toinen narni -
400
00:29:30,136 --> 00:29:32,346
julistaisi Shon-Karin ja
yrittäisi tappaa hänet.
401
00:29:32,555 --> 00:29:33,889
Kosto.
402
00:29:35,766 --> 00:29:40,438
Tarkistimme kaikki narnit, jotka
lähtivät Narnista Virin papereilla.
403
00:29:40,813 --> 00:29:43,858
Kuljetus- ja uudelleenasutustietojen
mukaan, kaikki heistä...
404
00:29:44,066 --> 00:29:47,069
Kaikki kaksituhatta narnia, kaikki...
405
00:29:47,570 --> 00:29:49,071
Ovat kuolleet.
406
00:29:49,905 --> 00:29:52,325
Se tekee kaksituhatta murhaa, Vir.
407
00:29:53,117 --> 00:29:55,911
Ei ihme, että narnit ovat sinun
ja lähimmäistesi kimpussa.
408
00:30:09,290 --> 00:30:12,293
Kaksituhatta kuollutta narnia?
409
00:30:12,460 --> 00:30:14,128
Se on alku.
410
00:30:14,295 --> 00:30:16,798
Hyvä että näytät vähän aloitekykyä Vir.
411
00:30:16,965 --> 00:30:21,844
- Aloitekykyä? Se on murha.
- Sanot sen kuin se olisi huono asia.
412
00:30:22,011 --> 00:30:25,932
Muista että kyseessä on narnit.
Pari kuollutta, enemmän tai vähemmän...
413
00:30:26,099 --> 00:30:28,268
He eivät ole kuolleet!
414
00:30:29,978 --> 00:30:32,397
- Eivätkö?
- Eivätkö?
415
00:30:33,147 --> 00:30:35,859
Sitten sinulla on selittämistä.
416
00:30:36,025 --> 00:30:38,778
- Enää ei voi luottaa mihinkään.
- Entä asiakirjat, Vir.
417
00:30:38,945 --> 00:30:41,447
Muutin asiakirjoja, jotta kukaan
ei etsisi heitä.
418
00:30:41,656 --> 00:30:44,826
- Miksi?
- Koska minun täytyi tehdä jotain.
419
00:30:46,327 --> 00:30:49,455
He olivat naisia ja lapsia...
420
00:30:49,664 --> 00:30:54,419
Joitain paikallisia johtajia, niitä
jotka pitivät kielensä ja uskontonsa.
421
00:30:54,586 --> 00:30:57,839
Suurin osa heistä oli loukkaantunut
pommitettuamme heidän kotejaan.
422
00:30:58,006 --> 00:31:00,717
ja lähettämällä heitä pakkotyöleireille.
423
00:31:01,175 --> 00:31:03,469
He eivät saaneet oikeaa hoitoa.
424
00:31:03,636 --> 00:31:06,514
Jos en olisi saanut heitä pois,
he olisivat kuolleet.
425
00:31:07,849 --> 00:31:13,188
Lähetin heidät muihin maailmoihin,
sain heille lääkkeitä...
426
00:31:13,354 --> 00:31:16,983
kun he olivat terveempiä, lähetin
heidät takaisin Babylon 5:lle...
427
00:31:17,192 --> 00:31:18,526
tai jonnekin muualle.
428
00:31:18,693 --> 00:31:20,486
Miksi asiakirjat sanovat heidän kuolleen?
429
00:31:20,653 --> 00:31:25,450
Koska kotipuolessa kukaan ei piittaa
kuolleista narneista, vain elävistä.
430
00:31:25,617 --> 00:31:28,286
Kun olin siellä, mitään
ei ollut tehtävissä.
431
00:31:28,453 --> 00:31:31,539
Mutta kun olin Minbaarissa
diplomaattisella tehtävällä...
432
00:31:31,706 --> 00:31:35,335
minulla oli mahdollisuus tehdä
jotakin ja tein sen.
433
00:31:36,920 --> 00:31:40,131
Kadun vain sitä, etten
voinut pelastaa heitä enemmän.
434
00:31:44,385 --> 00:31:47,305
Tajuatko, mitä olet
tehnyt minulle, Vir?
435
00:31:47,472 --> 00:31:50,016
Minä järjestin sinulle sen paikan.
436
00:31:50,183 --> 00:31:52,060
Paikan jota olet väärinkäyttänyt.
437
00:31:52,227 --> 00:31:56,689
Jos tämä pääsee ulos, skandaali
satuttaa meitä molempia.
438
00:31:56,856 --> 00:32:00,360
Nyt minun pitää hoitaa
asia, Vir, myös sinun kanssa.
439
00:32:01,444 --> 00:32:03,196
Yksi asia vielä.
440
00:32:04,072 --> 00:32:07,617
Jos Vir puhuu totta eikä yksikään
narneista ole kuollut...
441
00:32:07,784 --> 00:32:09,452
miksi yksi heistä hyökkäsi hänen kimppuun?
442
00:32:10,286 --> 00:32:15,708
He ovat narneja, kapteeni.
He eivät tarvitse syytä murhaan.
443
00:32:19,754 --> 00:32:24,217
Vir, siinähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
444
00:32:25,134 --> 00:32:29,055
Olet vaivautunut.
Huomaan sen ilmeestäsi.
445
00:32:32,600 --> 00:32:35,436
Kerrotko minulle mikä sinua vaivaa?
446
00:32:36,938 --> 00:32:39,941
Luulin tekeväni jotakin hyvää.
447
00:32:40,108 --> 00:32:41,818
Ja teinkin.
448
00:32:41,985 --> 00:32:44,863
Mutta siitä seurasi
jotakin melko pahaa...
449
00:32:45,029 --> 00:32:46,948
Minulle, ainakin.
450
00:32:47,574 --> 00:32:49,325
Se selittää seurauksen...
451
00:32:49,492 --> 00:32:53,788
Olen kuitenkin melko varma etten
ole yhtään lähempänä syytä.
452
00:32:53,955 --> 00:32:56,916
Se on pitkä tarina.
Sillä on tekemistä narnien kanssa.
453
00:32:58,001 --> 00:33:00,169
Minun olisi pitänyt arvata.
454
00:33:00,712 --> 00:33:04,340
Mitä tahansa se onkin, Vir,
se ei ole sinun syytäsi.
455
00:33:06,843 --> 00:33:11,431
Kuinka voit sanoa noin?
Et edes tiedä mikä tilanne on.
456
00:33:11,639 --> 00:33:13,099
Tarpeetonta.
457
00:33:13,266 --> 00:33:18,396
Kaikki tietävät, että siellä missä on
ongelmia, on aina narni keskellä.
458
00:33:18,563 --> 00:33:21,774
Niitä he ovat, ongelmia.
459
00:33:21,941 --> 00:33:23,943
Ei se ole heidän syynsä.
460
00:33:24,110 --> 00:33:26,738
He ovat alempiarvoisia.
461
00:33:27,322 --> 00:33:28,948
Johtuu geeneistä.
462
00:33:29,532 --> 00:33:31,117
He ovat laiskoja...
463
00:33:31,743 --> 00:33:34,537
sotkevat omaa pesäänsä...
464
00:33:34,704 --> 00:33:37,207
kaikki mihin he koskevat, sortuu.
465
00:33:37,916 --> 00:33:39,792
Siitä alkuperäinen päätelmäni.
466
00:33:39,959 --> 00:33:44,047
Mitä nopeammin heistä päästään,
sen parempi kaikille.
467
00:33:44,214 --> 00:33:47,383
Varsinkin jos he ovat
aiheuttaneet sinulle ongelmia.
468
00:33:48,426 --> 00:33:52,222
- Et tarkoita sitä, ethän?
- Totta kai tarkoitan.
469
00:33:52,388 --> 00:33:55,183
Rakkain Vir, älä ole höpsö.
470
00:33:56,851 --> 00:34:00,480
Pelleilet kanssani, niinhän?
471
00:34:00,688 --> 00:34:03,608
Minä voin pelleillä myös.
Siksi etsin sinua.
472
00:34:03,775 --> 00:34:05,485
Minulla on sinulle jotakin.
473
00:34:05,652 --> 00:34:08,488
- Pyydän, tule.
- En voi. En ole sillä tuulella.
474
00:34:08,655 --> 00:34:10,031
Tämä piristää sinua.
475
00:34:10,198 --> 00:34:12,784
Kiltti, meillä ei ole paljon
aikaa. Pyydän, tule.
476
00:34:12,951 --> 00:34:14,160
Hyvä on.
477
00:34:16,829 --> 00:34:18,915
Kaksi askelta.
478
00:34:20,250 --> 00:34:21,918
Pysähdy.
479
00:34:23,086 --> 00:34:25,380
Voit avata silmäsi nyt.
480
00:34:25,588 --> 00:34:26,839
On pimeää.
481
00:34:27,048 --> 00:34:29,175
Valot. Varovasti, kiitos.
482
00:34:31,553 --> 00:34:34,973
- Lyndisty!
- Tiesin että yllättyisit.
483
00:34:41,855 --> 00:34:43,314
Hän on yhä elossa.
484
00:34:43,481 --> 00:34:47,068
Tietenkin. Säästin hänet sinulle.
485
00:34:47,235 --> 00:34:51,948
Melkein en säästänyt. Hänen
tarkoitus oli kuitenkin tappaa minut.
486
00:34:52,866 --> 00:34:55,076
Asetin hänelle pienen ansan.
487
00:34:55,243 --> 00:34:57,871
Olen koulutettu melko hyvin.
488
00:34:58,037 --> 00:35:01,958
- Melkein tapoin hänet itse, mutta...
- Miksi hän sinut halusi tappaa?
489
00:35:02,125 --> 00:35:04,502
Aluksi en ollut varma.
490
00:35:04,836 --> 00:35:07,547
Kun hän oli tajuttomana -
491
00:35:08,590 --> 00:35:14,387
tutkin häntä pitkän aikaa,
kunnes muistin.
492
00:35:14,554 --> 00:35:16,723
Näin hänet Narnilla.
493
00:35:16,931 --> 00:35:21,561
Menin sinne isäni kanssa sodan jälkeen.
Hän vastasi karjan lajittelusta.
494
00:35:22,103 --> 00:35:27,275
- Karjan lajittelusta?
- Aivan. Se oli tärkeä osa rauhaanpakottamista.
495
00:35:27,442 --> 00:35:30,737
Hän tarkasti kylät ja otti selvää,
millä kansoilla -
496
00:35:30,904 --> 00:35:33,406
taipumus aggressioihin oli suurin.
497
00:35:33,573 --> 00:35:38,578
Poistamalla se osuus geenialtaasta,
hävitetään tulevaisuuden aggressiot.
498
00:35:38,786 --> 00:35:43,249
Sotilaamme toivat heitä sisään,
parisenkymmentä kerralla.
499
00:35:43,416 --> 00:35:45,710
Ja me nukutimme ne.
500
00:35:45,877 --> 00:35:48,588
Se oli humaanimpaa
kuin he ansaitsevat.
501
00:35:49,464 --> 00:35:53,134
Isä oli aina liian kiltti.
502
00:35:53,635 --> 00:35:55,970
Joskus löysimme kokonaisia kyliä -
503
00:35:56,137 --> 00:35:59,057
missä aggressio oli
juurtunut jo liian syvälle -
504
00:35:59,224 --> 00:36:01,643
että meidän piti tappaa heidät kaikki.
505
00:36:03,144 --> 00:36:08,191
Liekit saattoi nähdä yötaivaalla -
506
00:36:08,358 --> 00:36:12,445
kuin hienot kukat hyväilemässä kevättä.
507
00:36:12,612 --> 00:36:17,575
Kirkkaat nuput avautumassa
ja leviämässä laajemmalle.
508
00:36:19,994 --> 00:36:21,454
Tämän –
509
00:36:21,663 --> 00:36:26,000
minä muistan, hän pakeni veljensä kanssa
yhdestä kylästä, jonka puhdistimme.
510
00:36:26,876 --> 00:36:29,712
Siksi he haluavat tappaa minut.
511
00:36:33,716 --> 00:36:36,177
Hän aikoi käyttää tätä.
512
00:36:37,178 --> 00:36:41,140
Säästin sen, ja hänet, sinulle.
513
00:36:44,978 --> 00:36:47,480
Meidän taloutemme uutena päämiehenä -
514
00:36:47,647 --> 00:36:49,858
Se on sinun oikeutesi.
515
00:36:54,195 --> 00:36:55,446
Vir...
516
00:36:55,613 --> 00:36:59,158
Vir, ei hän ole edes tajuissaan.
517
00:36:59,325 --> 00:37:02,829
Muutaman ensimmäisen jälkeen,
se on oikeastaan melko helppoa.
518
00:37:02,996 --> 00:37:06,040
Olen itse tehnyt sen satoja kertoja.
519
00:37:07,000 --> 00:37:08,543
Pyydän.
520
00:37:09,043 --> 00:37:14,924
Ota tämä merkkinä
rakkaudesta sinua kohtaan.
521
00:37:15,091 --> 00:37:18,803
ja todistuksena avioliitostamme.
522
00:37:27,144 --> 00:37:31,023
Olen viettänyt viimeisen tunnin -
523
00:37:31,732 --> 00:37:35,235
puhelimessa ystävien kanssa Centaurumissa,
jotka ovat minulle palveluksia velkaa.
524
00:37:35,402 --> 00:37:40,866
En ole kertonut heille kaikkea.
Vain mitä vaadittiin yhteistyöhön.
525
00:37:41,033 --> 00:37:44,161
Ei tämä ole ensimmäinen kerta
kuin näin on käynyt.
526
00:37:44,328 --> 00:37:48,790
Ei. Edellinen Minbaarin
lähettiläämme teki myös samoin.
527
00:37:49,917 --> 00:37:55,422
Liian pitkä aika minbaarien seurassa
voi aiheuttaa outoja asioita.
528
00:37:55,589 --> 00:37:59,760
Joten me teeskentelemme -
529
00:37:59,927 --> 00:38:04,181
että tätä valitettavaa tapaturmaa
ei koskaan tapahtunut.
530
00:38:04,348 --> 00:38:06,767
Kaikki tiedot tuhotaan.
531
00:38:06,975 --> 00:38:11,688
Sinua kielletään puhumasta
siitä kenellekään!
532
00:38:11,813 --> 00:38:13,857
Ymmärrätkö?
533
00:38:16,818 --> 00:38:17,986
Hyvä.
534
00:38:25,702 --> 00:38:30,040
Olen henkilökohtaisesti
pettynyt sinuun, Vir.
535
00:38:30,916 --> 00:38:33,544
Odotin sinulta parempaa.
536
00:38:35,045 --> 00:38:40,467
Se oli yhtä lailla
oma vikani, kuin sinunkin.
537
00:38:40,634 --> 00:38:45,639
Hölmönä lähetin sinut Minbariin
ennen kuin koulutuksesi oli päättynyt.
538
00:38:46,640 --> 00:38:49,768
Jouduit huonoon seuraan.
539
00:38:50,435 --> 00:38:53,480
Vapaa-ajattelijat, anarkistit, minbaarit.
540
00:38:53,689 --> 00:38:56,900
He käyttivät naiivisuuttasi hyväksi.
541
00:39:01,029 --> 00:39:02,990
Sitä sattuu.
542
00:39:03,156 --> 00:39:06,326
Joskus lintu lähtee pesästä
ja lentää pois.
543
00:39:06,451 --> 00:39:08,871
Joskus se tipahtaa nokalleen -
544
00:39:09,037 --> 00:39:11,915
ja tarvitsee apua päästäkseen
vähäksi aikaa takaisin pesään.
545
00:39:12,040 --> 00:39:13,917
Se olet sinä.
546
00:39:14,042 --> 00:39:18,338
Tehtäväsi Minbarin
lähettiläänä on päättynyt.
547
00:39:18,547 --> 00:39:23,552
Pysyt nyt täällä, poissa houkutuksista
ja arvovallasta jota käytit väärin.
548
00:39:23,719 --> 00:39:28,557
Jatkan kouluttamistasi aiheella
mitä tarkoittaa olla centauri.
549
00:39:30,183 --> 00:39:33,937
Voit aloittaa sanomalla vaimollesi hyvästi.
550
00:39:34,605 --> 00:39:36,940
Lyndisty? Mitä tapahtui?
551
00:39:37,107 --> 00:39:38,984
- Tietävätkö hänen vanhempansa?
- Ei, ei.
552
00:39:39,568 --> 00:39:44,198
He tietävät vain, että tapahtui
jokin valitettava väärinkäsitys.
553
00:39:44,364 --> 00:39:48,076
Eikä asemasi ole niin korkea
kuin mitä se oli pari päivää sitten.
554
00:39:48,243 --> 00:39:52,664
He eivät peruneet häitä,
mutta harkitsevat sitä hetken.
555
00:39:52,831 --> 00:39:57,002
Suosittelen, että korvaat tämän
hänelle parhaimpasi mukaan.
556
00:39:57,711 --> 00:40:02,382
Hän on hyvä nainen. Aito Centauri.
557
00:40:05,135 --> 00:40:06,803
Se hän on.
558
00:40:12,768 --> 00:40:15,229
- Hyvää huomenta, komentaja.
- Kapteeni.
559
00:40:16,772 --> 00:40:18,649
Voinko tehdä jotain?
560
00:40:18,815 --> 00:40:20,776
Tämä on toimistoni.
561
00:40:20,943 --> 00:40:24,738
Tiedän. Käytin turvakoodejasi
lopettaakseni pari asiaa.
562
00:40:24,905 --> 00:40:26,573
Kuten?
563
00:40:27,282 --> 00:40:29,701
Pahat unet.
564
00:40:32,496 --> 00:40:34,998
Selvä. Mitä ajattelet?
565
00:40:36,250 --> 00:40:38,252
Tuo olen minä. Centaurina.
566
00:40:38,460 --> 00:40:43,340
Ei. Se on Abrahamo Lincolni
Centaurin uudelleenasutusvirastosta.
567
00:40:43,507 --> 00:40:45,842
Vir teki hyvää työtä luomalla
olemattoman byrokraatin.
568
00:40:46,009 --> 00:40:49,304
Londo ei tiedä hänestä ja hänellä
on yhä oikeus teettää papereita.
569
00:40:49,471 --> 00:40:52,933
Arvelin, miksi ei käyttäisi asiaa hyväksi,
pitämällä hänet vielä hetken paikallaan?
570
00:40:53,100 --> 00:40:56,687
Joten lisäsin pari yksityiskohtaa,
kuva tiedostostasi.
571
00:40:56,854 --> 00:40:58,981
Huomasin.
572
00:40:59,147 --> 00:41:01,233
En oikein pidä takista.
573
00:41:01,984 --> 00:41:07,114
Kuinka monta narnia Lincolni saa pois
vaarasta ennen kuin hänet keksitään?
574
00:41:07,990 --> 00:41:11,285
En tiedä. Näyttää siltä että
yksikin on jo voitto.
575
00:41:11,451 --> 00:41:13,412
Mitä tekemistä tällä on
uniesi kanssa?
576
00:41:13,579 --> 00:41:18,542
Tajusin, että etsin
jonkinlaista suuntaa.
577
00:41:18,709 --> 00:41:20,752
Jotain mitä tehdä asemalle, tai meille.
578
00:41:20,919 --> 00:41:25,549
Siitä lähtien kun irtauduimme, olen pääosin
pysäköinyt aluksia ja pitänyt kirjaa.
579
00:41:25,716 --> 00:41:27,467
Toimiminen kulissien takana...
580
00:41:27,676 --> 00:41:31,054
numeroiden pyörittely, aseman resurssien
käyttäminen muiden lajien hyväksi.
581
00:41:31,221 --> 00:41:33,807
Näytän saaneeni muita vaihtoehtoja.
582
00:41:33,974 --> 00:41:36,935
Totta puhuakseni, ikävä sanoa tätä...
583
00:41:37,519 --> 00:41:39,855
Pidän nuuskijana olemisesta.
584
00:41:40,022 --> 00:41:41,648
Täten nimitän sinut -
585
00:41:41,815 --> 00:41:45,652
- Viralliseksi Babylon 5:n nuuskijaksi.
- Kiitoksia.
586
00:41:45,819 --> 00:41:48,488
- Nyt häivy tuolistani.
- Kyllä, sir.
587
00:41:49,364 --> 00:41:52,576
Voinko sanoa, sir, sydämeni pohjasta...
588
00:41:52,743 --> 00:41:55,579
että olette hurmaava centaurina.
589
00:42:01,210 --> 00:42:06,048
Tiedän, että loppua kohden
meillä oli ongelmia.
590
00:42:06,215 --> 00:42:09,927
Mielestäni meidän tulisi
puhua siitä.
591
00:42:10,093 --> 00:42:12,054
Luulen että pystyt muuttumaan.
592
00:42:13,096 --> 00:42:17,184
Jotkut mielipiteesi
tarvitsevat kuntoutusta.
593
00:42:17,392 --> 00:42:19,353
Samaa sanotaan sinusta.
594
00:42:19,520 --> 00:42:23,690
Sanotaan että olet hämmentynyt,
mutta että parannut ajan myötä.
595
00:42:23,857 --> 00:42:25,275
Toivottavasti en.
596
00:42:25,442 --> 00:42:29,154
Joka tapauksessa, odotan sinua.
597
00:42:29,321 --> 00:42:33,951
- Ei sinun tarvitse tehdä sitä.
- Ei, mutta teen silti.
598
00:42:34,117 --> 00:42:38,205
Otan lempeät kasvosi mukaani.
599
00:42:38,372 --> 00:42:42,292
Tallennettuna muistoihini
rakkauteni aakkosina -
600
00:42:42,459 --> 00:42:45,337
talletuksena meidän hääyöllemme.
601
00:42:54,888 --> 00:42:57,224
Tulen näkemään sinut taas, Vir.
602
00:42:57,391 --> 00:42:59,059
Pian.
603
00:43:05,941 --> 00:43:10,779
Missäpä suhteissa ei
olisi ylä- ja alamäkiä?
47028