All language subtitles for Babylon 5 S03E12 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:08,342 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,261 Suomennos: Grimsmeer Oikoluku: Superbutcher X 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Huomenta. 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 Katsotaanpa matkustajaluettelosta keitä on tulossa käymään. 5 00:00:31,490 --> 00:00:36,620 Pari drazien alusta, yksityinen minbaari ja jokunen vreeläinen. 6 00:00:36,787 --> 00:00:39,831 Ei vieläkään niin paljon, kuin ennen, mutta se on alku. 7 00:00:39,998 --> 00:00:44,628 Selvä. Yhdistä minut ensimmäiseen alukseen, laitetaan näytös pyörimään. 8 00:00:47,631 --> 00:00:49,007 Mitä? 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 Onko jokin ongelma? 10 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Vihaan tuollaisia unia. 11 00:01:11,989 --> 00:01:17,995 Hyvää huomenta. Kello on 5.30 Itäistä standardiaikaa 3. heinäkuuta 2260. 12 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Hyvää päivänjatkoa. 13 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 - Siinähän sinä olet! 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Minä vain katsoin, oikeasti. En koskenut mihinkään. 15 00:01:42,895 --> 00:01:47,149 Verhoihin vähän, mutta niissä oli iso, lentävä olio, jonka yritin liiskata. 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,944 Keisari lopetti juuri arvostelun Minbaarista lähetetyistä raporteistasi. 17 00:01:51,111 --> 00:01:55,073 Hän pyysi minua välittämään kehut ahkerasta työstäsi - 18 00:01:55,240 --> 00:01:59,870 vaikkakin jotkin kohdat näyttävät ihan suurlähettiläs Mollarin kirjoittamilta. 19 00:02:00,078 --> 00:02:03,957 - Hän neuvoi minua parissa asiassa. - Arvelinkin niin. 20 00:02:04,124 --> 00:02:06,752 Londo kuuluu vanhaan sukuun. 21 00:02:06,919 --> 00:02:10,547 Hän luulee, että meitä pitää suojella totuudelta. 22 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Nämä ovat vaarallisia aikoja. 23 00:02:12,674 --> 00:02:16,762 Meillä täytyy olla tarkkaa tietoa siitä, mitä muut kansat tekevät. 24 00:02:16,929 --> 00:02:21,517 Pystyt parempaan, kun teet tästedes omat arvostelusi. 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,602 - Kiitos, ministeri. 26 00:02:23,769 --> 00:02:26,980 Olemme järjestäneen teille aluksen, joka vie teidät takaisin Babylon 5:lle - 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,358 heti kun olette valmis lähtemään. 28 00:02:29,525 --> 00:02:32,027 Sieltä jatkatte Minbaariin. 29 00:02:32,194 --> 00:02:35,239 Päästän teidät omaan huoneeseenne, jotta voitte pakata. 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,615 Kiitos, sir. 31 00:02:36,782 --> 00:02:40,202 Kuulin uuden vitsin. 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,374 Mikä on vaarallisempaa - 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,459 kuin lukittu huone - 34 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 täynnä vihaisia narnilaisia? 35 00:02:52,089 --> 00:02:55,592 En tiedä. Mikä on vaarallisempaa kuin huone täynnä vihaisia narneja? 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 Yksi vihainen narni - 37 00:02:58,887 --> 00:03:01,473 avaimen kanssa. 38 00:03:02,975 --> 00:03:04,434 Sinä... 39 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 Avaimen kanssa. 40 00:03:31,587 --> 00:03:36,508 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 41 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Se epäonnistui. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,365 Mutta varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 43 00:04:00,532 --> 00:04:04,661 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 44 00:04:08,540 --> 00:04:13,754 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 45 00:05:00,208 --> 00:05:02,586 "Yllätyksiä ja epäilyksiä." 46 00:05:02,878 --> 00:05:06,715 Sama juttu joka yö. Painajainen toisensa jälkeen. 47 00:05:06,882 --> 00:05:11,261 Näen unen, jossa hampaat tippuvat pois ja herään näin. 48 00:05:12,304 --> 00:05:13,680 Tiedän tuon unen. 49 00:05:13,847 --> 00:05:15,974 Tai olen eksynyt johonkin sokkeloon - 50 00:05:16,141 --> 00:05:18,977 tai olen jossain missä en ole ikinä ollut. 51 00:05:19,144 --> 00:05:23,690 Tänä aamuna näin unta, että kävelin komentokeskukseen täysin - 52 00:05:24,357 --> 00:05:26,943 työhön valmistautumattomana. 53 00:05:27,486 --> 00:05:30,697 Oletko kiinnostunut pienestä psykoanalyysista? 54 00:05:30,864 --> 00:05:35,702 En. Paljastan vain syvimmät tuntoni pyytääkseni sinulta hopeataravoita. 55 00:05:36,495 --> 00:05:39,539 Joudut unissasi tuntemattomaan maastoon. 56 00:05:39,706 --> 00:05:42,584 Sokkeloon tai muuhun outoon paikkaan. 57 00:05:42,751 --> 00:05:45,587 Tavallaan olemme sellaisessa juuri nyt. 58 00:05:46,129 --> 00:05:48,673 Milloin liityit Maan sotavoimiin? 59 00:05:49,132 --> 00:05:50,926 2247. 60 00:05:51,093 --> 00:05:53,970 Eli kolmetoista vuotta sitten. 61 00:05:54,137 --> 00:05:58,308 Me molemmat olemme sotilasuralla. Määritämme tekemisillämme sen, keitä olemme. 62 00:05:58,475 --> 00:06:01,395 Jätimme kaiken sen taaksemme kun irtauduimme Maasta. 63 00:06:01,561 --> 00:06:04,815 - Olen jo hoitanut sen asian. - Tietoisessa mielessäsi. 64 00:06:04,981 --> 00:06:06,441 Kertomiesi pohjalta - 65 00:06:06,608 --> 00:06:09,694 alitajuisesti yrität vieläkin selvittää sitä kaikkea. 66 00:06:09,861 --> 00:06:13,448 Et tiedä enää minne kuulut, miten määrität itsesi - 67 00:06:13,615 --> 00:06:16,868 tunnet olosi haavoittuvaksi, eksyneeksi ja paljastetuksi. 68 00:06:17,035 --> 00:06:19,621 Se on aivan päivänselvää ja täysin ymmärrettävää. 69 00:06:19,788 --> 00:06:21,289 Luulen niin. Minä... 70 00:06:21,456 --> 00:06:24,793 Minä vihaan herätä keskellä yötä tietämättä kuka olen - 71 00:06:24,960 --> 00:06:26,920 tai missä olen. 72 00:06:27,421 --> 00:06:29,965 - Tai edes mikä olen. - Se menee ohi. 73 00:06:30,132 --> 00:06:32,968 Alitajuntasi pitää käydä tämä kaikki läpi. 74 00:06:33,593 --> 00:06:34,886 Asiat voisivat olla huonomminkin. 75 00:06:35,053 --> 00:06:38,890 Voisit nähdä unia, joissa tulet töihin alasti. 76 00:06:39,307 --> 00:06:41,601 Silloin olisit todella pulassa. 77 00:06:43,687 --> 00:06:46,022 Haen lisää tätä... Mitä onkaan. 78 00:06:46,189 --> 00:06:48,692 - Haluatko jotain? - Ei kiitos. 79 00:06:49,151 --> 00:06:50,485 Kiitos. 80 00:07:17,471 --> 00:07:19,264 Missä sinä olet? 81 00:07:35,906 --> 00:07:39,659 - Huolto, voinko auttaa? - Kyllä, voit auttaa. 82 00:07:39,826 --> 00:07:43,622 Kaksi tuntia sitten, kaksi tuntia sitten, soitin sinulle. 83 00:07:43,789 --> 00:07:47,501 Kerroin sinulle ötökästä. 84 00:07:47,667 --> 00:07:52,047 - Hyönteinen. Minun huoneessani! - Meillä on pitänyt kiirettä... 85 00:07:52,214 --> 00:07:56,510 Kuuntele. En pidä hyönteisistä. 86 00:07:56,676 --> 00:08:01,431 En pidä pienistä ruskeista olioista, joilla on kahdeksan jalkaa. 87 00:08:01,598 --> 00:08:04,309 En pidä mistään, millä on kahdeksan jalkaa. 88 00:08:04,810 --> 00:08:07,938 Tuota, paitsi vinzineistä... 89 00:08:08,105 --> 00:08:12,317 Vain, koska he ovat huonoja korttipeleissä. Se liittyy jotenkin verkkosilmiin. 90 00:08:12,484 --> 00:08:15,320 Haluan olion kuolevan! 91 00:08:15,487 --> 00:08:18,448 Anteeksi, suurlähettiläs, mutta viime aikojen muutoksien takia - 92 00:08:18,615 --> 00:08:22,202 meidän on täytynyt vähentää tarkastajia, ja hyönteisiä on päässyt sisään. 93 00:08:22,285 --> 00:08:27,249 - Lähetämme sinne jonkun heti kun mahdollista. - Et lyö luuria korvaani. Et lyö luuria korvaani! 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,502 Hän löi luurin korvaani. 95 00:08:44,975 --> 00:08:49,688 Kuole! Kuole! Kuole! Kuole! 96 00:08:57,279 --> 00:08:58,947 Näetkö? 97 00:08:59,114 --> 00:09:04,911 Tämä opettaa sinua pelleilemään centaurien kanssa, senkin kolmesti kirottu... 98 00:09:06,038 --> 00:09:10,667 Tiedätkö, että olet pienempi kuin luulin sinun olevan? 99 00:09:14,212 --> 00:09:16,339 Sinä olet pienempi. 100 00:09:17,382 --> 00:09:21,511 Teitä on enemmän. Teitä on enemmän! 101 00:09:22,220 --> 00:09:23,513 Niin! 102 00:09:28,977 --> 00:09:30,896 Oletteko suurlähettiläs Mollari? 103 00:09:31,563 --> 00:09:33,774 Arvon neiti - 104 00:09:33,940 --> 00:09:38,528 Teille olen kuka tahansa haluatte minun olevan. 105 00:09:39,529 --> 00:09:43,533 Olkaa hyvä, tulkaa sisään. 106 00:09:43,742 --> 00:09:46,286 Saanko huomionne, kiitos? 107 00:09:47,079 --> 00:09:51,041 Tiedustelkaa aikatauluja kuljetusyhtiöltänne. 108 00:09:51,249 --> 00:09:55,212 Anteeksi, oletteko nähnyt suurlähettiläs Mollaria? Hän tapaa minut aina täällä. 109 00:10:01,301 --> 00:10:03,887 - Hyvää huomenta, Delenn. - Kapteeni. 110 00:10:04,054 --> 00:10:08,266 - Miten asiat hallituksesi kanssa? - Tällä hetkellä, autuaan hiljaista. 111 00:10:08,433 --> 00:10:10,644 Ainakin meidän suhteemme. 112 00:10:10,811 --> 00:10:14,439 Presidentti Clarkilla on vaikeata pitää kotipuolessa kaikki käsissään - 113 00:10:14,606 --> 00:10:17,526 siksi emme ole kovinkaan korkealla hänen tärkeysjärjestyksessään. 114 00:10:17,692 --> 00:10:18,944 Entä vastarinta? 115 00:10:19,111 --> 00:10:22,406 Kokoavat joukkojaan, asettavat miehiään paikoilleen. 116 00:10:22,572 --> 00:10:26,785 Koska kaikki suunnittelevat seuraavaa siirtoa, me saamme hengähtää. 117 00:10:26,952 --> 00:10:29,705 Emme kauaa, mutta se kelpaa. 118 00:10:29,871 --> 00:10:31,540 Mikä johtaakin sinuun. 119 00:10:31,707 --> 00:10:33,542 - Minuun? - Kyllä. 120 00:10:33,709 --> 00:10:38,213 Kun olen nähnyt sinua viime aikoina, olemme aina olleet keskellä kriisiä. 121 00:10:38,380 --> 00:10:40,132 Vallankumous. 122 00:10:40,298 --> 00:10:44,845 Ensimmäistä kertaa kuukausiin on näin hiljaista. Se ei kestä. 123 00:10:45,011 --> 00:10:47,347 Mutta nyt, kun näin on... 124 00:10:49,975 --> 00:10:52,102 Haluaisin nähdä sinut tänä iltana. 125 00:10:53,478 --> 00:10:55,021 Etkö näe minua nyt? 126 00:10:55,188 --> 00:10:57,733 Mielestäni näet minut aina kun tapaamme. 127 00:10:57,899 --> 00:11:01,820 Ellen ole muuttunut läpinäkyväksi tai olemattomaksi - 128 00:11:01,987 --> 00:11:04,489 eikä kukaan ole huomannut kertoa sitä minulle. 129 00:11:04,656 --> 00:11:07,743 Sanotaan sitten, että haluaisin nähdä sinut eri valossa. 130 00:11:07,909 --> 00:11:11,246 - Kynttilän valossa, esimerkiksi. Päivällisellä? - Tänä iltana? 131 00:11:11,413 --> 00:11:14,833 Huomenna saatamme olla keskellä seuraavaa kriisiä tai taistelua. 132 00:11:15,000 --> 00:11:17,878 Tämä saattaa olla viimeinen tilaisuus jonka saamme vähään aikaan. 133 00:11:19,171 --> 00:11:22,174 Tiedätkö, kotipuolessa meillä on sanonta. 134 00:11:22,340 --> 00:11:25,635 "Syö, juo ja mene vihille, koska huomenna kuolemme." 135 00:11:26,219 --> 00:11:28,889 Ihmiset osaavat olla todella masentava kansa. 136 00:11:29,056 --> 00:11:35,604 - Vain jos päivälliskutsulta kieltäydytään. - Sitä emme halua, eikö niin? 137 00:11:48,658 --> 00:11:50,243 Sisään. 138 00:11:51,953 --> 00:11:53,205 Londo. 139 00:11:54,623 --> 00:11:58,126 Tervehdys, Vir. Miten lento meni? 140 00:11:58,293 --> 00:12:01,046 Hyvin. Tällä kertaa onnistuin nukkumaankin. 141 00:12:01,213 --> 00:12:03,548 Miten asiat ovat kuninkaallisessa hovissa? 142 00:12:03,715 --> 00:12:09,388 Tiedät kyllä, salaliittoja, politiikkaa, suunnittelua, vihjailuja, juoruja. 143 00:12:09,554 --> 00:12:11,973 - Samaa vanhaa. - Hyvä, hyvä. 144 00:12:12,140 --> 00:12:15,185 Entä raporttisi? Oletan, että se otettiin hyvin vastaan? 145 00:12:15,352 --> 00:12:16,812 Kyllä, todella hyvin. 146 00:12:16,978 --> 00:12:19,022 Kerroitko heille, että autoin sinua vähän? 147 00:12:19,189 --> 00:12:22,025 Ei ollut tarvetta, he huomasivat sen heti. 148 00:12:22,192 --> 00:12:25,070 Hyvä. Hyvä. 149 00:12:27,406 --> 00:12:29,741 Tapahtuiko siellä ollessasi mitään mielenkiintoista? 150 00:12:29,908 --> 00:12:31,326 Ei. 151 00:12:31,493 --> 00:12:34,246 Ei niin... Ei, mitään. Ei... 152 00:12:34,413 --> 00:12:36,873 - Vir. - Niin? 153 00:12:38,542 --> 00:12:41,086 Minulla on sinulle yllätys. 154 00:12:42,170 --> 00:12:44,047 Yllätys? 155 00:12:45,924 --> 00:12:48,343 Voit tulla ulos. 156 00:12:57,853 --> 00:12:59,271 Hei, Vir. 157 00:12:59,730 --> 00:13:01,732 Eikö hän ole loistava, Vir? 158 00:13:01,898 --> 00:13:06,069 Vaimosi on tullut tänne asti vain sinua tapaamaan. 159 00:13:06,903 --> 00:13:11,158 - Londo, en ole naimisissa. - Et vielä. Tulet olemaan parin päivän päästä. 160 00:13:11,324 --> 00:13:14,870 Jos minulta kysytään, hän on sinulle aivan liian hyvä. 161 00:13:15,579 --> 00:13:18,373 Hyvä on, tule nyt, Vir. Sano hei. 162 00:13:18,999 --> 00:13:24,588 Hänen nimensä on Lyndisty, ja tulet viettämään lopun elämäsi hänen kanssaan. 163 00:13:41,080 --> 00:13:43,832 Miten voimme olla naimisissa? En ole ikinä edes nähnyt sinua. 164 00:13:43,999 --> 00:13:48,087 Enosi ja äitini, rouva Drusella, järjesti kaiken. 165 00:13:48,253 --> 00:13:51,966 Heidän mielestään tämä olisi meidän sukujemme täydellinen liitto. 166 00:13:52,132 --> 00:13:54,551 Sinä et tiedä mitään minusta. 167 00:13:54,718 --> 00:13:57,846 Tiedän, että vastaat yhteistoiminnastamme Minbaarissa. 168 00:13:58,013 --> 00:14:01,892 Tiedän, että raporttisi ovat hovin suosiossa - 169 00:14:02,059 --> 00:14:05,229 Ja että tähtesi näyttää nousevan. 170 00:14:05,396 --> 00:14:10,985 Tiedän, että näen kasvoistasi hellyyttä ja henkistä hyvyyttä. 171 00:14:11,986 --> 00:14:16,907 Kun odotin sinua, suurlähettiläs Mollari kertoi minulle kaiken sinusta. 172 00:14:17,074 --> 00:14:21,161 Älä pelkää, Vir. Kerroin vain hyvät asiat. 173 00:14:21,328 --> 00:14:23,956 Se oli hyvin lyhyt keskustelu. 174 00:14:28,669 --> 00:14:30,421 Ne liikkuvat jo nopeammin. 175 00:14:30,587 --> 00:14:33,716 Vannon, että ne kehittyvät ihan silmissä. 176 00:14:35,342 --> 00:14:41,223 Sano, jos näet jonkin tämänkokoisen, kahdeksanjalkaisen olion. 177 00:14:41,390 --> 00:14:44,018 Minun pitää tappaa se ennen kuin se kehittää puhekyvyn. 178 00:14:46,395 --> 00:14:51,358 - Haluan olla rakastunut mennessäni naimisiin. - Melko radikaalia. 179 00:14:51,525 --> 00:14:53,944 Anteeksi, niin minä haluaisin. 180 00:14:54,695 --> 00:14:56,739 Jos annat mahdollisuuden - 181 00:14:56,905 --> 00:15:01,201 lupaan sinulle, kun tapaamme miekkojen ja oksien alla - 182 00:15:01,368 --> 00:15:03,412 olet rakastunut. 183 00:15:11,128 --> 00:15:13,589 - Hyvää iltapäivää, kersantti Allan. - Komentaja. 184 00:15:13,797 --> 00:15:15,049 Ole hyvä. 185 00:15:15,466 --> 00:15:20,012 - Emme yleensä näe teitä täällä. - Saan harvoin tämän mahdollisuuden. 186 00:15:22,056 --> 00:15:25,684 - Melkoinen näkymä, eikö? - Tiedän. En saa siitä tarpeekseni. 187 00:15:26,560 --> 00:15:29,521 Seistä tässä tähtien edessä. 188 00:15:29,688 --> 00:15:33,025 Katsomassa ulos, alas, ylös, kaikkialle. 189 00:15:33,817 --> 00:15:36,862 Tulee tunne, kuin olisi alasti universumin edessä. 190 00:15:38,197 --> 00:15:40,240 Voinko tehdä hyväksesi jotain? 191 00:15:40,407 --> 00:15:43,285 Niin, joo. Anteeksi. 192 00:15:43,452 --> 00:15:46,747 Aioin kertoa tämän päällikölle, mutta tämä on enemmän sinun alaa. 193 00:15:46,914 --> 00:15:51,168 Narniliikennettä on kulkenut kauttamme enemmän kuin yleensä. Pakenevat kotoaan. 194 00:15:51,335 --> 00:15:54,713 En näe ongelmaa. Mitä enemmän heitä karkaa, sen parempi. 195 00:15:54,880 --> 00:15:56,799 Olen samaa mieltä. 196 00:15:56,966 --> 00:15:59,635 Kävin läpi heidän siirtopaperit - 197 00:15:59,802 --> 00:16:02,805 ja huomasin centaurin nimen joka hyväksyi heidät. 198 00:16:03,305 --> 00:16:05,599 Abrahamo Lincolni? Oletko tosissasi? 199 00:16:05,683 --> 00:16:08,852 - Mistä lähtien se on ollut centaurinimi? - Samaa mietin minäkin. 200 00:16:09,019 --> 00:16:12,147 Annas kun katson. Kenen toimiston kautta tämä tuli? 201 00:16:16,568 --> 00:16:19,280 Mitä enoni kertoi minusta? 202 00:16:19,905 --> 00:16:23,701 Olet älykkäämpi kuin miltä vaikutat, ja että sinulla on useita hyveitä. 203 00:16:23,867 --> 00:16:26,287 Joita en saisi tuomita. 204 00:16:27,329 --> 00:16:33,210 Hän sanoi että kykenet erittäin hurmaavaan ja ansaittuun nöyryyteen. 205 00:16:33,377 --> 00:16:37,840 En ole varma, mitä hän tarkoitti, mutta varmaankin hyvää. 206 00:16:39,508 --> 00:16:43,053 Luuletko, että sinulla menee kauan, ennen kuin rakastut minuun? 207 00:16:44,805 --> 00:16:47,850 Tiedätkö, sitä on vaikea sanoa. 208 00:16:48,017 --> 00:16:51,478 Olen aina pitänyt aikaa erittäin tärkeänä. 209 00:16:51,645 --> 00:16:54,064 Olen usein miettinyt että kun synnymme - 210 00:16:54,231 --> 00:16:57,526 meille annetaan aikaa, monissa pikkulaatikoissa - 211 00:16:57,693 --> 00:17:01,697 jotka ovat niin pieniä, että kun niitä tarvitsee, niitä ei löydy mistään. 212 00:17:03,073 --> 00:17:05,618 Meidän ei pitäisi hoputtaa asioita. 213 00:17:05,784 --> 00:17:07,995 Voi olla, etten sovi sinulle. 214 00:17:08,912 --> 00:17:12,333 Kenties, mutta kasvamme yhdessä. 215 00:17:13,375 --> 00:17:17,254 Sinä tulet olemaan kaikkien hyvien ajatusteni looginen päätös. 216 00:17:17,421 --> 00:17:22,051 Maailmani rajat on käsiesi ympäröimä. 217 00:17:24,553 --> 00:17:26,013 Olenko mielestäsi sievä? 218 00:17:26,180 --> 00:17:29,308 Kyllä, huumaava. 219 00:17:29,475 --> 00:17:33,979 Olen aina yhdistänyt huumeet kuumeeseen, siinä vastauksesi. 220 00:17:34,146 --> 00:17:37,608 Anna minun sitten olla sinulle kuume - 221 00:17:37,775 --> 00:17:40,653 ja öidemme anarkistista nautintoa. 222 00:17:40,819 --> 00:17:42,905 Lyndisty... 223 00:17:55,793 --> 00:17:57,211 Niin? 224 00:17:58,629 --> 00:18:00,214 Jos suukot tappaisivat - 225 00:18:00,381 --> 00:18:03,801 tuo olisi tuhonnut useita pieniä kaupunkeja. 226 00:18:03,968 --> 00:18:07,554 Vir, meidän avioliitto on jo järjestetty. 227 00:18:07,721 --> 00:18:09,765 Seremonia on vain näytös. 228 00:18:09,932 --> 00:18:16,730 Kaikki mikä pitää tehdä, on tehty, paitsi meidän välillä. 229 00:18:17,982 --> 00:18:22,820 Tosiasia on, että olisin nimellisesti vaimosi, vaikka lähettäisit minut pois. 230 00:18:23,946 --> 00:18:27,324 Luulen, että huomaat minun olevan mieluisa tosiasia. 231 00:18:37,167 --> 00:18:38,752 Herra Cotto, olette myöhässä. 232 00:18:38,919 --> 00:18:41,547 Anteeksi, olin varattu. 233 00:18:41,714 --> 00:18:44,508 Varattu ja aviossa siis. En kyllä tiennyt siitä... 234 00:18:44,675 --> 00:18:47,511 - Et puhu järkeviä. - En varmaankaan - 235 00:18:47,678 --> 00:18:49,847 minulla vain on semmoinen päivä. 236 00:18:50,014 --> 00:18:52,808 - Annas kun kerron miksi olen täällä... - Abrahamo Lincolni? 237 00:18:54,351 --> 00:18:57,813 - Toivoin voivani kertoa, ennen kuin huomaatte. - Liian myöhäistä. 238 00:18:58,689 --> 00:19:02,818 Huomasimme, että siirtopaperit tulivat Minbaarin toimistostasi. 239 00:19:03,027 --> 00:19:05,779 Koska olet ainoa, joka tuntee Maan historian - 240 00:19:05,946 --> 00:19:07,698 päättelin sinun olevan syyllinen. 241 00:19:07,865 --> 00:19:10,951 Kerrotko nyt, mistä tässä on kyse? 242 00:19:11,118 --> 00:19:14,079 Tarvitsin paperille nimen. 243 00:19:14,246 --> 00:19:18,125 Minulla ei ole valtuuksia hyväksyä siirtoja narnien kotiplaneetalta - 244 00:19:18,292 --> 00:19:20,085 joten keksin henkilön, jolla on. 245 00:19:20,252 --> 00:19:22,463 Kotona se on osa työnkuvaani. 246 00:19:22,630 --> 00:19:27,009 Tuomme narnit kotiplaneetaltaan töihin tehtaisiin ja rakentamaan. 247 00:19:27,176 --> 00:19:29,678 - Työleirejä. - Tavallaan. 248 00:19:29,845 --> 00:19:34,600 Siellä on parempi kuin Narnilla. Olot siellä ovat kuulemma erittäin huonot. 249 00:19:34,767 --> 00:19:38,312 - Väitätkö että narnit lähtevät vapaaehtoisesti. - Ehdottomasti kyllä. 250 00:19:38,479 --> 00:19:41,774 Miksi väärennökset, väärät nimet, väärät siirtopaperit? 251 00:19:41,941 --> 00:19:45,527 Moni centauri näkisi narnin mieluummin kärsivän kotiplaneetalla - 252 00:19:45,736 --> 00:19:49,490 kuin elävän mukavammin liian lähellä Centaurin päämaailmaa. 253 00:19:49,657 --> 00:19:52,409 Yritämme auttaa omilla tavoillamme. 254 00:19:54,787 --> 00:19:56,956 Toivottavasti tuo on oikeanlainen pöytä. 255 00:19:57,498 --> 00:20:02,962 En viihdy täällä paljon. Yleensä nappaan täältä jotakin purtavaa. 256 00:20:03,128 --> 00:20:04,546 Se käy. 257 00:20:05,047 --> 00:20:09,260 - En tullut tänne sisustuksen takia. - Toivottavasti et myöskään herkkujen takia. 258 00:20:09,426 --> 00:20:14,390 Toisin kuin herra Garibaldi, en ole mikään hienostokokki. 259 00:20:15,432 --> 00:20:18,394 Mikä puuttuu hienoudessa - 260 00:20:19,228 --> 00:20:23,190 korvaan määrässä. 261 00:20:25,276 --> 00:20:27,236 Tuskin syötävää, mutta paljon. 262 00:20:27,403 --> 00:20:28,988 - Flarnia. - Kyllä. 263 00:20:29,154 --> 00:20:30,614 Opettelit tekemään flarnia? 264 00:20:30,781 --> 00:20:34,576 Kokeillessani sitä sinun luonasi huomasin että pidän siitä. 265 00:20:35,661 --> 00:20:37,830 Se saattaa tarvita vähän suolaa. 266 00:20:37,997 --> 00:20:40,916 Lopeta anteeksipyytely. Istutaan ja syödään. 267 00:20:41,083 --> 00:20:44,044 Anteeksi, haluan vain varmistua, että se on hyvää. 268 00:20:44,211 --> 00:20:46,380 Se näyttää hyvältä. 269 00:21:04,857 --> 00:21:07,067 Pidän tuosta kuvasta. 270 00:21:08,485 --> 00:21:12,406 Pidän siitä itsekin. 271 00:21:16,827 --> 00:21:19,288 Onko flarn hyvää? 272 00:21:20,456 --> 00:21:21,832 Tarpeeksi suolaa? 273 00:21:22,583 --> 00:21:24,460 Juuri sopivasti. 274 00:21:29,506 --> 00:21:32,885 Vir, siinähän sinä olet. Olen etsinyt sinua. 275 00:21:33,052 --> 00:21:35,304 Menikö tapaamisesi komentajan kanssa hyvin? 276 00:21:35,471 --> 00:21:37,765 Niin hyvin kuin odotinkin. 277 00:21:37,932 --> 00:21:39,391 Onko jokin ongelma? 278 00:21:39,558 --> 00:21:43,479 Haluaisin tietää enemmän mitä teet, jotta voisin olla hyvä vaimo. 279 00:21:45,356 --> 00:21:48,400 Tiesin, että jos seuraisin sinua tarpeeksi, löytäisin murhaajan. 280 00:21:48,567 --> 00:21:50,486 - Vir? - Mene taakseni. 281 00:21:50,653 --> 00:21:52,655 En tiedä mitä haluat... 282 00:21:58,369 --> 00:21:59,745 Sinä pidit siitä. 283 00:21:59,912 --> 00:22:01,914 Turvallisuus koko henkilökunnalle vihreä 2:n läheisyydessä 284 00:22:02,081 --> 00:22:06,043 Pahoinpitely käynnissä. Toistan, pahoinpitely käynnissä. Vihreä 2. 285 00:22:06,210 --> 00:22:09,254 Se on vain kerrosta alempana, lähellä London huoneistoa. 286 00:22:09,421 --> 00:22:11,215 Tulen kohta takaisin. 287 00:22:12,132 --> 00:22:15,052 Ei! Vir! 288 00:22:15,219 --> 00:22:17,930 - Lyndisty, juokse! - Ei, en ilman sinua! 289 00:22:30,901 --> 00:22:32,486 Laske se maahan. Nyt! 290 00:22:49,985 --> 00:22:52,238 Eikö Virillä ole selitystä tälle hyökkäykselle? 291 00:22:52,405 --> 00:22:53,698 Ei. 292 00:22:54,365 --> 00:22:56,242 Hän sanoi sen olevan täysi arvoitus. 293 00:22:56,409 --> 00:22:58,828 Ehkä se oli satunnainen terroristi-isku centaureja vastaan. 294 00:22:58,995 --> 00:23:02,123 - Eivät he nykyään siihen syytä tarvitse. - En ole niin varma. 295 00:23:02,289 --> 00:23:05,501 Juuri ennen kun hän lähestyi heitä, hän huusi Shon-Kar. 296 00:23:05,668 --> 00:23:07,169 Shon-Kar? 297 00:23:07,336 --> 00:23:11,674 - Se on narnilainen verivala. - Aivan, eli se oli henkilökohtaista. 298 00:23:11,841 --> 00:23:14,802 Miksi kukaan haluaisi tappaa ketään Virin kaltaista... 299 00:23:15,011 --> 00:23:18,806 Tarkista kuitenkin narnin tausta. Katso mitä löydät. 300 00:23:19,640 --> 00:23:22,059 Se käy. Pidä kädestäsi huolta. 301 00:23:22,226 --> 00:23:23,686 En ymmärrä sitä. 302 00:23:23,853 --> 00:23:27,106 Viime aikoina joku on aina lyönyt minua, kun olen näyttäytynyt täällä. 303 00:23:27,273 --> 00:23:29,817 Ensin G-Kar, sitten mielenosoitukset, nyt tämä. 304 00:23:30,943 --> 00:23:32,695 Niin urheaa. 305 00:23:32,862 --> 00:23:35,573 Siirtyä minun eteeni sillä tavalla. 306 00:23:35,740 --> 00:23:39,327 Vaikka pelkäsin niin, olin ylpeä sinusta. 307 00:23:39,535 --> 00:23:41,662 En ymmärrä miksi hän teki sen. 308 00:23:41,871 --> 00:23:44,999 Kuka narneista tietää? Tiedät millaisia he ovat. 309 00:23:45,207 --> 00:23:47,335 Niin, mutta hän... 310 00:23:48,044 --> 00:23:51,255 Lepää. Olet ansainnut sen. 311 00:23:55,176 --> 00:23:58,179 Olet ollut tänään jo tarpeeksi sankarina. 312 00:24:00,097 --> 00:24:02,558 En ole ennen ollut sankari. 313 00:24:05,061 --> 00:24:08,856 En anna heidän satuttaa sinua, Lyndisty. Lupaan sen. 314 00:24:11,108 --> 00:24:12,360 Huonoja uutisia, Vir. 315 00:24:12,526 --> 00:24:16,197 Luulemme, että täällä on toinen narni, joka jatkaa siitä mihin ensimmäinen jäi. 316 00:24:16,572 --> 00:24:18,949 Mitä? Miten voitte olla varma? 317 00:24:19,116 --> 00:24:21,619 Tarkistimme hyökänneen narnin henkilöllisyyden. 318 00:24:21,786 --> 00:24:23,954 Hän saapui tänne veljensä kanssa. 319 00:24:24,121 --> 00:24:25,956 Shon-Kar on verivala. 320 00:24:26,123 --> 00:24:29,627 Jos perheenjäsen ei saa sitä tehtyä se siirtyy seuraavalle. 321 00:24:30,252 --> 00:24:35,299 Vir, jos narni julistaa verivalan siihen on yleensä pirun hyvä syy. 322 00:24:35,925 --> 00:24:39,470 - Onko jotain mitä et ole kertonut minulle? - Ei, ei mitään! 323 00:24:39,637 --> 00:24:42,098 Kuulin että seurassasi oli nainen. Onko hän kunnossa? 324 00:24:42,264 --> 00:24:45,726 Kyllä. Lyndisty, vaimoni. Tuota, tuleva. 325 00:24:45,935 --> 00:24:49,063 Se on tehty, mutta ei oikeasti tehty... 326 00:24:49,230 --> 00:24:52,608 Se on pitkä tarina... 327 00:24:52,775 --> 00:24:56,237 Ensin, en luullut, mutta nyt... 328 00:24:56,404 --> 00:25:00,783 Hän on... Voinko kysyä kysymyksen kun olet kerran täällä? 329 00:25:01,534 --> 00:25:03,411 - Luulisin. - Selvä. 330 00:25:03,577 --> 00:25:08,582 Mitä naiset haluavat, kun tilanne kehittyy... 331 00:25:09,417 --> 00:25:11,335 Intiimiksi? 332 00:25:14,046 --> 00:25:19,552 En usko, että meidän pitäisi käydä tätä keskustelua, Vir. 333 00:25:19,719 --> 00:25:21,429 Eikö kukaan muu voisi auttaa? 334 00:25:21,637 --> 00:25:25,182 On vain Londo, mutta en usko sen olevan hyvä ajatus. 335 00:25:25,349 --> 00:25:28,436 Koska sinä olet nainen, ajattelin sinulla olevan ideoita. 336 00:25:28,644 --> 00:25:32,690 Se riippuu. Siihen ei ole yhtä vastausta. 337 00:25:32,857 --> 00:25:34,567 Jokainen nainen on erilainen. 338 00:25:34,734 --> 00:25:39,405 Jos hän on vaimosi, kyllähän sinun pitäisi jotain hänestä tietää. 339 00:25:39,572 --> 00:25:41,282 En mitään. 340 00:25:41,449 --> 00:25:47,455 Onhan sinulla ollut aikaisemminkin naisia. 341 00:25:47,663 --> 00:25:50,374 On kyllä, mutta en ikinä päässyt ykkösen ohi. 342 00:25:52,251 --> 00:25:55,171 - Tarkoitatko ykköspesän? - Ei, tarkoitan ykkösen. 343 00:25:55,963 --> 00:25:58,507 Katsos, meillä on kuusi... 344 00:25:59,800 --> 00:26:04,638 Meillä on kuusi, ymmärrätkö, ja jokainen vastaa eritasoista läheisyyttä ja nautintoa. 345 00:26:04,805 --> 00:26:08,142 Ensin olet ykkösellä ja se on... 346 00:26:08,309 --> 00:26:11,395 Sitten on kakkonen ja kun saapuu viitoseen, se on... 347 00:26:11,562 --> 00:26:14,440 Vir, ymmärsin. Ymmärsin! 348 00:26:15,900 --> 00:26:19,278 En tiedä mitä sanoa. 349 00:26:19,987 --> 00:26:24,909 Minullakaan ei ole oikein kokemusta suhteista. 350 00:26:25,076 --> 00:26:28,663 Olen viimeinen henkilö maailmassa, jonka pitäisi antaa neuvoja... 351 00:26:28,871 --> 00:26:30,665 Tämän sortin asioihin. 352 00:26:30,831 --> 00:26:36,837 Voin vain sanoa, että innokkuus, vilpittömyys... 353 00:26:37,004 --> 00:26:40,383 Aito myötätunto ja huumori... 354 00:26:40,549 --> 00:26:44,053 Voivat ohjata sinua... 355 00:26:45,012 --> 00:26:49,892 Huolimatta kokemattomuudesta... Isojen numeeristen arvojen suhteen. 356 00:26:53,938 --> 00:26:58,234 Tulen muistamaan tuon. Kiitos. 357 00:27:04,490 --> 00:27:06,450 Kuusi. 358 00:27:11,539 --> 00:27:12,748 Sisään. 359 00:27:14,834 --> 00:27:16,877 Halusin nähdä kuinka pärjäät. 360 00:27:17,086 --> 00:27:19,672 On käynyt pahemminkin. 361 00:27:20,923 --> 00:27:23,175 Olen pahoillani, että keskeytin päivällisen. 362 00:27:23,342 --> 00:27:25,094 Päivällisiä tulee uusia... 363 00:27:25,261 --> 00:27:28,139 Jos jatkat tätä, tapatat itsesi joku päivä... 364 00:27:28,305 --> 00:27:30,307 eikä silloin tule uusia päivällisiä. 365 00:27:30,474 --> 00:27:34,353 Se tapahtui ihan nenäni edessä. Minun oli pakko tehdä jotakin. 366 00:27:35,646 --> 00:27:37,606 Sitä paitsi, olen kunnossa. 367 00:27:38,482 --> 00:27:39,775 Anna minun. 368 00:27:41,110 --> 00:27:42,611 Delenn, kuuntele. 369 00:27:42,778 --> 00:27:45,031 Olen pukenut itse vaatteeni jo kauan aikaa. 370 00:27:45,197 --> 00:27:48,909 Kyllä, mutta kätesi on kipeä. Miksi lisätä kipua? 371 00:27:50,369 --> 00:27:54,206 Kuulin että kun se tapahtui, Vir oli naisen seurassa. 372 00:27:54,957 --> 00:27:57,168 He näköjään avioituvat kohta. 373 00:27:57,335 --> 00:27:58,836 Niin ymmärsin. 374 00:27:59,587 --> 00:28:03,090 Lienee historian nopein avioituminen. Hän saapui tänne vasta eilen. 375 00:28:03,257 --> 00:28:06,260 Ehkä sinun pitäisi tarkistaa ilmanvaihtojärjestelmä. 376 00:28:06,427 --> 00:28:08,262 Ehkä täällä on, niin kuin sanotte - 377 00:28:08,971 --> 00:28:11,307 jotakin ilmassa. 378 00:28:18,230 --> 00:28:20,441 Ehkä täällä on jotain. 379 00:28:22,943 --> 00:28:24,195 Kapteeni, minä... 380 00:28:24,362 --> 00:28:25,821 Anteeksi... 381 00:28:25,988 --> 00:28:27,615 - Ei, ei. - En tarkoittanut... 382 00:28:27,782 --> 00:28:29,825 Kaikki on hyvin. Mitä nyt? 383 00:28:29,992 --> 00:28:32,078 Meidän pitäisi tavata London huoneistossa heti. 384 00:28:32,244 --> 00:28:34,747 Meillä näyttää olevan iso ongelma Virin kanssa. 385 00:28:35,331 --> 00:28:36,957 Olen tulossa. 386 00:28:40,044 --> 00:28:43,172 - Minun täytyy... - Tiedän. 387 00:28:44,674 --> 00:28:45,966 Totta kai. 388 00:28:47,718 --> 00:28:49,512 Minun pitäisi mennä. 389 00:28:54,684 --> 00:28:57,937 Toivon että tälle keskeytykselle on hyvä syy, komentaja. 390 00:28:58,104 --> 00:28:59,522 Kyllä on. 391 00:28:59,689 --> 00:29:03,609 Hyökkäyksen tutkimuksen aikana, havaitsimme jotakin häiritsevää. 392 00:29:03,776 --> 00:29:09,448 Parin kuukauden ajan Vir on väärennellyt papereita jopa 2000:lle narnille. 393 00:29:09,615 --> 00:29:13,327 Antaen heille näin luvan poistua Narnista niin sanotuille työleireille. 394 00:29:13,744 --> 00:29:15,204 - Komentaja... - Mitä? 395 00:29:15,371 --> 00:29:18,290 Londo, älä esitä, ettetkö tietäisi asiasta mitään. 396 00:29:18,457 --> 00:29:21,168 En. Tämä on minulle täydellinen yllätys. 397 00:29:21,335 --> 00:29:23,337 Miksi luulette minun tietävän asiasta? 398 00:29:23,546 --> 00:29:26,632 Alkajaiseksi, vain sinä voisit keksiä tämänlaisen idean. 399 00:29:26,799 --> 00:29:29,969 Toiseksi, on vain yksi looginen selitys miksi toinen narni - 400 00:29:30,136 --> 00:29:32,346 julistaisi Shon-Karin ja yrittäisi tappaa hänet. 401 00:29:32,555 --> 00:29:33,889 Kosto. 402 00:29:35,766 --> 00:29:40,438 Tarkistimme kaikki narnit, jotka lähtivät Narnista Virin papereilla. 403 00:29:40,813 --> 00:29:43,858 Kuljetus- ja uudelleenasutustietojen mukaan, kaikki heistä... 404 00:29:44,066 --> 00:29:47,069 Kaikki kaksituhatta narnia, kaikki... 405 00:29:47,570 --> 00:29:49,071 Ovat kuolleet. 406 00:29:49,905 --> 00:29:52,325 Se tekee kaksituhatta murhaa, Vir. 407 00:29:53,117 --> 00:29:55,911 Ei ihme, että narnit ovat sinun ja lähimmäistesi kimpussa. 408 00:30:09,290 --> 00:30:12,293 Kaksituhatta kuollutta narnia? 409 00:30:12,460 --> 00:30:14,128 Se on alku. 410 00:30:14,295 --> 00:30:16,798 Hyvä että näytät vähän aloitekykyä Vir. 411 00:30:16,965 --> 00:30:21,844 - Aloitekykyä? Se on murha. - Sanot sen kuin se olisi huono asia. 412 00:30:22,011 --> 00:30:25,932 Muista että kyseessä on narnit. Pari kuollutta, enemmän tai vähemmän... 413 00:30:26,099 --> 00:30:28,268 He eivät ole kuolleet! 414 00:30:29,978 --> 00:30:32,397 - Eivätkö? - Eivätkö? 415 00:30:33,147 --> 00:30:35,859 Sitten sinulla on selittämistä. 416 00:30:36,025 --> 00:30:38,778 - Enää ei voi luottaa mihinkään. - Entä asiakirjat, Vir. 417 00:30:38,945 --> 00:30:41,447 Muutin asiakirjoja, jotta kukaan ei etsisi heitä. 418 00:30:41,656 --> 00:30:44,826 - Miksi? - Koska minun täytyi tehdä jotain. 419 00:30:46,327 --> 00:30:49,455 He olivat naisia ja lapsia... 420 00:30:49,664 --> 00:30:54,419 Joitain paikallisia johtajia, niitä jotka pitivät kielensä ja uskontonsa. 421 00:30:54,586 --> 00:30:57,839 Suurin osa heistä oli loukkaantunut pommitettuamme heidän kotejaan. 422 00:30:58,006 --> 00:31:00,717 ja lähettämällä heitä pakkotyöleireille. 423 00:31:01,175 --> 00:31:03,469 He eivät saaneet oikeaa hoitoa. 424 00:31:03,636 --> 00:31:06,514 Jos en olisi saanut heitä pois, he olisivat kuolleet. 425 00:31:07,849 --> 00:31:13,188 Lähetin heidät muihin maailmoihin, sain heille lääkkeitä... 426 00:31:13,354 --> 00:31:16,983 kun he olivat terveempiä, lähetin heidät takaisin Babylon 5:lle... 427 00:31:17,192 --> 00:31:18,526 tai jonnekin muualle. 428 00:31:18,693 --> 00:31:20,486 Miksi asiakirjat sanovat heidän kuolleen? 429 00:31:20,653 --> 00:31:25,450 Koska kotipuolessa kukaan ei piittaa kuolleista narneista, vain elävistä. 430 00:31:25,617 --> 00:31:28,286 Kun olin siellä, mitään ei ollut tehtävissä. 431 00:31:28,453 --> 00:31:31,539 Mutta kun olin Minbaarissa diplomaattisella tehtävällä... 432 00:31:31,706 --> 00:31:35,335 minulla oli mahdollisuus tehdä jotakin ja tein sen. 433 00:31:36,920 --> 00:31:40,131 Kadun vain sitä, etten voinut pelastaa heitä enemmän. 434 00:31:44,385 --> 00:31:47,305 Tajuatko, mitä olet tehnyt minulle, Vir? 435 00:31:47,472 --> 00:31:50,016 Minä järjestin sinulle sen paikan. 436 00:31:50,183 --> 00:31:52,060 Paikan jota olet väärinkäyttänyt. 437 00:31:52,227 --> 00:31:56,689 Jos tämä pääsee ulos, skandaali satuttaa meitä molempia. 438 00:31:56,856 --> 00:32:00,360 Nyt minun pitää hoitaa asia, Vir, myös sinun kanssa. 439 00:32:01,444 --> 00:32:03,196 Yksi asia vielä. 440 00:32:04,072 --> 00:32:07,617 Jos Vir puhuu totta eikä yksikään narneista ole kuollut... 441 00:32:07,784 --> 00:32:09,452 miksi yksi heistä hyökkäsi hänen kimppuun? 442 00:32:10,286 --> 00:32:15,708 He ovat narneja, kapteeni. He eivät tarvitse syytä murhaan. 443 00:32:19,754 --> 00:32:24,217 Vir, siinähän sinä olet. Olen etsinyt sinua kaikkialta. 444 00:32:25,134 --> 00:32:29,055 Olet vaivautunut. Huomaan sen ilmeestäsi. 445 00:32:32,600 --> 00:32:35,436 Kerrotko minulle mikä sinua vaivaa? 446 00:32:36,938 --> 00:32:39,941 Luulin tekeväni jotakin hyvää. 447 00:32:40,108 --> 00:32:41,818 Ja teinkin. 448 00:32:41,985 --> 00:32:44,863 Mutta siitä seurasi jotakin melko pahaa... 449 00:32:45,029 --> 00:32:46,948 Minulle, ainakin. 450 00:32:47,574 --> 00:32:49,325 Se selittää seurauksen... 451 00:32:49,492 --> 00:32:53,788 Olen kuitenkin melko varma etten ole yhtään lähempänä syytä. 452 00:32:53,955 --> 00:32:56,916 Se on pitkä tarina. Sillä on tekemistä narnien kanssa. 453 00:32:58,001 --> 00:33:00,169 Minun olisi pitänyt arvata. 454 00:33:00,712 --> 00:33:04,340 Mitä tahansa se onkin, Vir, se ei ole sinun syytäsi. 455 00:33:06,843 --> 00:33:11,431 Kuinka voit sanoa noin? Et edes tiedä mikä tilanne on. 456 00:33:11,639 --> 00:33:13,099 Tarpeetonta. 457 00:33:13,266 --> 00:33:18,396 Kaikki tietävät, että siellä missä on ongelmia, on aina narni keskellä. 458 00:33:18,563 --> 00:33:21,774 Niitä he ovat, ongelmia. 459 00:33:21,941 --> 00:33:23,943 Ei se ole heidän syynsä. 460 00:33:24,110 --> 00:33:26,738 He ovat alempiarvoisia. 461 00:33:27,322 --> 00:33:28,948 Johtuu geeneistä. 462 00:33:29,532 --> 00:33:31,117 He ovat laiskoja... 463 00:33:31,743 --> 00:33:34,537 sotkevat omaa pesäänsä... 464 00:33:34,704 --> 00:33:37,207 kaikki mihin he koskevat, sortuu. 465 00:33:37,916 --> 00:33:39,792 Siitä alkuperäinen päätelmäni. 466 00:33:39,959 --> 00:33:44,047 Mitä nopeammin heistä päästään, sen parempi kaikille. 467 00:33:44,214 --> 00:33:47,383 Varsinkin jos he ovat aiheuttaneet sinulle ongelmia. 468 00:33:48,426 --> 00:33:52,222 - Et tarkoita sitä, ethän? - Totta kai tarkoitan. 469 00:33:52,388 --> 00:33:55,183 Rakkain Vir, älä ole höpsö. 470 00:33:56,851 --> 00:34:00,480 Pelleilet kanssani, niinhän? 471 00:34:00,688 --> 00:34:03,608 Minä voin pelleillä myös. Siksi etsin sinua. 472 00:34:03,775 --> 00:34:05,485 Minulla on sinulle jotakin. 473 00:34:05,652 --> 00:34:08,488 - Pyydän, tule. - En voi. En ole sillä tuulella. 474 00:34:08,655 --> 00:34:10,031 Tämä piristää sinua. 475 00:34:10,198 --> 00:34:12,784 Kiltti, meillä ei ole paljon aikaa. Pyydän, tule. 476 00:34:12,951 --> 00:34:14,160 Hyvä on. 477 00:34:16,829 --> 00:34:18,915 Kaksi askelta. 478 00:34:20,250 --> 00:34:21,918 Pysähdy. 479 00:34:23,086 --> 00:34:25,380 Voit avata silmäsi nyt. 480 00:34:25,588 --> 00:34:26,839 On pimeää. 481 00:34:27,048 --> 00:34:29,175 Valot. Varovasti, kiitos. 482 00:34:31,553 --> 00:34:34,973 - Lyndisty! - Tiesin että yllättyisit. 483 00:34:41,855 --> 00:34:43,314 Hän on yhä elossa. 484 00:34:43,481 --> 00:34:47,068 Tietenkin. Säästin hänet sinulle. 485 00:34:47,235 --> 00:34:51,948 Melkein en säästänyt. Hänen tarkoitus oli kuitenkin tappaa minut. 486 00:34:52,866 --> 00:34:55,076 Asetin hänelle pienen ansan. 487 00:34:55,243 --> 00:34:57,871 Olen koulutettu melko hyvin. 488 00:34:58,037 --> 00:35:01,958 - Melkein tapoin hänet itse, mutta... - Miksi hän sinut halusi tappaa? 489 00:35:02,125 --> 00:35:04,502 Aluksi en ollut varma. 490 00:35:04,836 --> 00:35:07,547 Kun hän oli tajuttomana - 491 00:35:08,590 --> 00:35:14,387 tutkin häntä pitkän aikaa, kunnes muistin. 492 00:35:14,554 --> 00:35:16,723 Näin hänet Narnilla. 493 00:35:16,931 --> 00:35:21,561 Menin sinne isäni kanssa sodan jälkeen. Hän vastasi karjan lajittelusta. 494 00:35:22,103 --> 00:35:27,275 - Karjan lajittelusta? - Aivan. Se oli tärkeä osa rauhaanpakottamista. 495 00:35:27,442 --> 00:35:30,737 Hän tarkasti kylät ja otti selvää, millä kansoilla - 496 00:35:30,904 --> 00:35:33,406 taipumus aggressioihin oli suurin. 497 00:35:33,573 --> 00:35:38,578 Poistamalla se osuus geenialtaasta, hävitetään tulevaisuuden aggressiot. 498 00:35:38,786 --> 00:35:43,249 Sotilaamme toivat heitä sisään, parisenkymmentä kerralla. 499 00:35:43,416 --> 00:35:45,710 Ja me nukutimme ne. 500 00:35:45,877 --> 00:35:48,588 Se oli humaanimpaa kuin he ansaitsevat. 501 00:35:49,464 --> 00:35:53,134 Isä oli aina liian kiltti. 502 00:35:53,635 --> 00:35:55,970 Joskus löysimme kokonaisia kyliä - 503 00:35:56,137 --> 00:35:59,057 missä aggressio oli juurtunut jo liian syvälle - 504 00:35:59,224 --> 00:36:01,643 että meidän piti tappaa heidät kaikki. 505 00:36:03,144 --> 00:36:08,191 Liekit saattoi nähdä yötaivaalla - 506 00:36:08,358 --> 00:36:12,445 kuin hienot kukat hyväilemässä kevättä. 507 00:36:12,612 --> 00:36:17,575 Kirkkaat nuput avautumassa ja leviämässä laajemmalle. 508 00:36:19,994 --> 00:36:21,454 Tämän – 509 00:36:21,663 --> 00:36:26,000 minä muistan, hän pakeni veljensä kanssa yhdestä kylästä, jonka puhdistimme. 510 00:36:26,876 --> 00:36:29,712 Siksi he haluavat tappaa minut. 511 00:36:33,716 --> 00:36:36,177 Hän aikoi käyttää tätä. 512 00:36:37,178 --> 00:36:41,140 Säästin sen, ja hänet, sinulle. 513 00:36:44,978 --> 00:36:47,480 Meidän taloutemme uutena päämiehenä - 514 00:36:47,647 --> 00:36:49,858 Se on sinun oikeutesi. 515 00:36:54,195 --> 00:36:55,446 Vir... 516 00:36:55,613 --> 00:36:59,158 Vir, ei hän ole edes tajuissaan. 517 00:36:59,325 --> 00:37:02,829 Muutaman ensimmäisen jälkeen, se on oikeastaan melko helppoa. 518 00:37:02,996 --> 00:37:06,040 Olen itse tehnyt sen satoja kertoja. 519 00:37:07,000 --> 00:37:08,543 Pyydän. 520 00:37:09,043 --> 00:37:14,924 Ota tämä merkkinä rakkaudesta sinua kohtaan. 521 00:37:15,091 --> 00:37:18,803 ja todistuksena avioliitostamme. 522 00:37:27,144 --> 00:37:31,023 Olen viettänyt viimeisen tunnin - 523 00:37:31,732 --> 00:37:35,235 puhelimessa ystävien kanssa Centaurumissa, jotka ovat minulle palveluksia velkaa. 524 00:37:35,402 --> 00:37:40,866 En ole kertonut heille kaikkea. Vain mitä vaadittiin yhteistyöhön. 525 00:37:41,033 --> 00:37:44,161 Ei tämä ole ensimmäinen kerta kuin näin on käynyt. 526 00:37:44,328 --> 00:37:48,790 Ei. Edellinen Minbaarin lähettiläämme teki myös samoin. 527 00:37:49,917 --> 00:37:55,422 Liian pitkä aika minbaarien seurassa voi aiheuttaa outoja asioita. 528 00:37:55,589 --> 00:37:59,760 Joten me teeskentelemme - 529 00:37:59,927 --> 00:38:04,181 että tätä valitettavaa tapaturmaa ei koskaan tapahtunut. 530 00:38:04,348 --> 00:38:06,767 Kaikki tiedot tuhotaan. 531 00:38:06,975 --> 00:38:11,688 Sinua kielletään puhumasta siitä kenellekään! 532 00:38:11,813 --> 00:38:13,857 Ymmärrätkö? 533 00:38:16,818 --> 00:38:17,986 Hyvä. 534 00:38:25,702 --> 00:38:30,040 Olen henkilökohtaisesti pettynyt sinuun, Vir. 535 00:38:30,916 --> 00:38:33,544 Odotin sinulta parempaa. 536 00:38:35,045 --> 00:38:40,467 Se oli yhtä lailla oma vikani, kuin sinunkin. 537 00:38:40,634 --> 00:38:45,639 Hölmönä lähetin sinut Minbariin ennen kuin koulutuksesi oli päättynyt. 538 00:38:46,640 --> 00:38:49,768 Jouduit huonoon seuraan. 539 00:38:50,435 --> 00:38:53,480 Vapaa-ajattelijat, anarkistit, minbaarit. 540 00:38:53,689 --> 00:38:56,900 He käyttivät naiivisuuttasi hyväksi. 541 00:39:01,029 --> 00:39:02,990 Sitä sattuu. 542 00:39:03,156 --> 00:39:06,326 Joskus lintu lähtee pesästä ja lentää pois. 543 00:39:06,451 --> 00:39:08,871 Joskus se tipahtaa nokalleen - 544 00:39:09,037 --> 00:39:11,915 ja tarvitsee apua päästäkseen vähäksi aikaa takaisin pesään. 545 00:39:12,040 --> 00:39:13,917 Se olet sinä. 546 00:39:14,042 --> 00:39:18,338 Tehtäväsi Minbarin lähettiläänä on päättynyt. 547 00:39:18,547 --> 00:39:23,552 Pysyt nyt täällä, poissa houkutuksista ja arvovallasta jota käytit väärin. 548 00:39:23,719 --> 00:39:28,557 Jatkan kouluttamistasi aiheella mitä tarkoittaa olla centauri. 549 00:39:30,183 --> 00:39:33,937 Voit aloittaa sanomalla vaimollesi hyvästi. 550 00:39:34,605 --> 00:39:36,940 Lyndisty? Mitä tapahtui? 551 00:39:37,107 --> 00:39:38,984 - Tietävätkö hänen vanhempansa? - Ei, ei. 552 00:39:39,568 --> 00:39:44,198 He tietävät vain, että tapahtui jokin valitettava väärinkäsitys. 553 00:39:44,364 --> 00:39:48,076 Eikä asemasi ole niin korkea kuin mitä se oli pari päivää sitten. 554 00:39:48,243 --> 00:39:52,664 He eivät peruneet häitä, mutta harkitsevat sitä hetken. 555 00:39:52,831 --> 00:39:57,002 Suosittelen, että korvaat tämän hänelle parhaimpasi mukaan. 556 00:39:57,711 --> 00:40:02,382 Hän on hyvä nainen. Aito Centauri. 557 00:40:05,135 --> 00:40:06,803 Se hän on. 558 00:40:12,768 --> 00:40:15,229 - Hyvää huomenta, komentaja. - Kapteeni. 559 00:40:16,772 --> 00:40:18,649 Voinko tehdä jotain? 560 00:40:18,815 --> 00:40:20,776 Tämä on toimistoni. 561 00:40:20,943 --> 00:40:24,738 Tiedän. Käytin turvakoodejasi lopettaakseni pari asiaa. 562 00:40:24,905 --> 00:40:26,573 Kuten? 563 00:40:27,282 --> 00:40:29,701 Pahat unet. 564 00:40:32,496 --> 00:40:34,998 Selvä. Mitä ajattelet? 565 00:40:36,250 --> 00:40:38,252 Tuo olen minä. Centaurina. 566 00:40:38,460 --> 00:40:43,340 Ei. Se on Abrahamo Lincolni Centaurin uudelleenasutusvirastosta. 567 00:40:43,507 --> 00:40:45,842 Vir teki hyvää työtä luomalla olemattoman byrokraatin. 568 00:40:46,009 --> 00:40:49,304 Londo ei tiedä hänestä ja hänellä on yhä oikeus teettää papereita. 569 00:40:49,471 --> 00:40:52,933 Arvelin, miksi ei käyttäisi asiaa hyväksi, pitämällä hänet vielä hetken paikallaan? 570 00:40:53,100 --> 00:40:56,687 Joten lisäsin pari yksityiskohtaa, kuva tiedostostasi. 571 00:40:56,854 --> 00:40:58,981 Huomasin. 572 00:40:59,147 --> 00:41:01,233 En oikein pidä takista. 573 00:41:01,984 --> 00:41:07,114 Kuinka monta narnia Lincolni saa pois vaarasta ennen kuin hänet keksitään? 574 00:41:07,990 --> 00:41:11,285 En tiedä. Näyttää siltä että yksikin on jo voitto. 575 00:41:11,451 --> 00:41:13,412 Mitä tekemistä tällä on uniesi kanssa? 576 00:41:13,579 --> 00:41:18,542 Tajusin, että etsin jonkinlaista suuntaa. 577 00:41:18,709 --> 00:41:20,752 Jotain mitä tehdä asemalle, tai meille. 578 00:41:20,919 --> 00:41:25,549 Siitä lähtien kun irtauduimme, olen pääosin pysäköinyt aluksia ja pitänyt kirjaa. 579 00:41:25,716 --> 00:41:27,467 Toimiminen kulissien takana... 580 00:41:27,676 --> 00:41:31,054 numeroiden pyörittely, aseman resurssien käyttäminen muiden lajien hyväksi. 581 00:41:31,221 --> 00:41:33,807 Näytän saaneeni muita vaihtoehtoja. 582 00:41:33,974 --> 00:41:36,935 Totta puhuakseni, ikävä sanoa tätä... 583 00:41:37,519 --> 00:41:39,855 Pidän nuuskijana olemisesta. 584 00:41:40,022 --> 00:41:41,648 Täten nimitän sinut - 585 00:41:41,815 --> 00:41:45,652 - Viralliseksi Babylon 5:n nuuskijaksi. - Kiitoksia. 586 00:41:45,819 --> 00:41:48,488 - Nyt häivy tuolistani. - Kyllä, sir. 587 00:41:49,364 --> 00:41:52,576 Voinko sanoa, sir, sydämeni pohjasta... 588 00:41:52,743 --> 00:41:55,579 että olette hurmaava centaurina. 589 00:42:01,210 --> 00:42:06,048 Tiedän, että loppua kohden meillä oli ongelmia. 590 00:42:06,215 --> 00:42:09,927 Mielestäni meidän tulisi puhua siitä. 591 00:42:10,093 --> 00:42:12,054 Luulen että pystyt muuttumaan. 592 00:42:13,096 --> 00:42:17,184 Jotkut mielipiteesi tarvitsevat kuntoutusta. 593 00:42:17,392 --> 00:42:19,353 Samaa sanotaan sinusta. 594 00:42:19,520 --> 00:42:23,690 Sanotaan että olet hämmentynyt, mutta että parannut ajan myötä. 595 00:42:23,857 --> 00:42:25,275 Toivottavasti en. 596 00:42:25,442 --> 00:42:29,154 Joka tapauksessa, odotan sinua. 597 00:42:29,321 --> 00:42:33,951 - Ei sinun tarvitse tehdä sitä. - Ei, mutta teen silti. 598 00:42:34,117 --> 00:42:38,205 Otan lempeät kasvosi mukaani. 599 00:42:38,372 --> 00:42:42,292 Tallennettuna muistoihini rakkauteni aakkosina - 600 00:42:42,459 --> 00:42:45,337 talletuksena meidän hääyöllemme. 601 00:42:54,888 --> 00:42:57,224 Tulen näkemään sinut taas, Vir. 602 00:42:57,391 --> 00:42:59,059 Pian. 603 00:43:05,941 --> 00:43:10,779 Missäpä suhteissa ei olisi ylä- ja alamäkiä? 47028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.