Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,005
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 15.05.2005.
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,844
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:11,053 --> 00:00:15,224
Suomennos: E.T
Oikoluku: musta myy
4
00:00:15,641 --> 00:00:19,144
- Ovatko nuo viimeiset Yövartioston jäsenet?
- Viimeiset joista tiedämme.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,063
Garibaldi yrittää löytää loputkin.
6
00:00:21,230 --> 00:00:25,651
Muut ovat siviilejä menossa Maahan, Marsiin
ja siirtokuntiin Proximassa ja Orionissa.
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,404
- Mitä sinulle sattui?
- Mursin kyynärpään ja ranteen -
8
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
käsirysyssä valtausta
yrittäneitä sotilaita vastaan.
9
00:00:32,324 --> 00:00:37,371
Arvelin pärjääväni siteillä mutta tohtori
halusi sen kipsiin. Ei mitään isoa.
10
00:00:37,538 --> 00:00:38,622
Kuinka siellä menee?
11
00:00:38,789 --> 00:00:40,123
Hiljaista.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Kaikki ovat järkyttyneitä.
13
00:00:41,917 --> 00:00:44,294
Ei sitä joka päivä erota Maasta.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,797
He eivät ole iloisia
viestikanavien sulkemisesta.
15
00:00:46,964 --> 00:00:51,844
Emme voi käynnistää viestiliikennettä
ennen kuin olemme tehneet suojaukset.
16
00:00:52,052 --> 00:00:55,764
Paikkaa hallitseva järjestelmä on
keskushallinnon asentama.
17
00:00:55,931 --> 00:00:58,767
- Heillä on kaikki pääsykoodit.
- Jos aukaisemme viestikanavat -
18
00:00:58,934 --> 00:01:01,520
he voivat lähettää järjestelmän
haltuunottokäskyn, -
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,939
poistaa tunnuksemme ja
lukita meidät ulos.
20
00:01:04,106 --> 00:01:06,817
Mukavaa. He pystyisivät sulkemaan
puolustusverkon, elossapidon...
21
00:01:06,984 --> 00:01:09,695
Ei hätää. Olen lukinnut
pääsykoodit pois käytöstä.
22
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
Salasanojen vaihtamisessa
ei pitäisi olla liikaa työtä.
23
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
Kuinka pitkään aiot pysyä
erossa univormusta?
24
00:01:16,285 --> 00:01:19,329
- Kunnes tämä on ohi.
- Se voi viedä pitkän aikaa.
25
00:01:19,496 --> 00:01:24,126
En voi perustella Maan sotavoimien univormun
pitämistä ollessamme omillamme.
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,128
En ole niin tekopyhä.
27
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
Entä myöhemmin?
28
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
Sitten...
29
00:01:31,383 --> 00:01:32,718
Sitten puen sen ylleni.
30
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
Mutta se on viimeinen kerta.
31
00:01:34,887 --> 00:01:38,515
Jos tarvitset minua, niin olen kierroksella.
32
00:01:38,682 --> 00:01:41,059
Onko se varmasti hyvä idea?
33
00:01:41,226 --> 00:01:44,688
Meidän on vakuutettava kaikki tilanteen
olemisesta hallinnassamme.
34
00:01:44,855 --> 00:01:47,024
Emme voi tehdä sitä
toimistossa piileskellen.
35
00:01:47,191 --> 00:01:49,860
Minusta sinulla pitäisi silti
olla aseistetut vartijat.
36
00:01:50,027 --> 00:01:52,905
Se pilaisi tarkoituksen,
herra Garibaldi.
37
00:01:53,071 --> 00:01:55,449
Pystyn pitämään huolta itsestäni.
38
00:01:56,116 --> 00:02:01,246
Kapteeni Sheridan pyysi minua välittämään
kiitoksensa paikan pelastamisesta.
39
00:02:01,413 --> 00:02:04,541
Edessämme olevasta koetuksesta
tulee pitkä ja vaikea, -
40
00:02:04,750 --> 00:02:07,419
mutta ensimmäinen askeleemme
on kunnioitettava.
41
00:02:07,586 --> 00:02:09,087
Palattuanne aluksiinne
kertokaa kapteeneillenne, -
42
00:02:09,254 --> 00:02:13,175
että historia tulee muistamaan
heitä kunnioituksella.
43
00:02:24,061 --> 00:02:26,271
Delenn, laivueen komentaja
Lennan kysyi -
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,982
voiko hän tulla tutumiskierrokselle.
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
Tietysti. Tulen vastaan henkilökohtaisesti.
46
00:02:31,443 --> 00:02:35,405
Lennier, et ole vieläkään kertonut
minulle ajatuksiasi tästä.
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,492
Mielipiteellä ei ole siinä väliä.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
Tapahtunut on tapahtunut.
49
00:02:40,911 --> 00:02:42,704
Ennustus sanoi, että
jonain päivänä yhdistyisimme -
50
00:02:42,871 --> 00:02:45,999
sielujemme toisen puolen kanssa
sotaan muinaista vihollista vastaan.
51
00:02:46,166 --> 00:02:47,417
Olemme tehneet sen.
52
00:02:47,584 --> 00:02:50,712
Ennustus on huono
tulevaisuuden ohje.
53
00:02:50,879 --> 00:02:54,550
Ymmärrät sen vasta kun
tapahtumat ovat jo ympärilläsi.
54
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Ja kaikki ennustukset
eivät ole hyviä.
55
00:02:58,262 --> 00:03:01,390
Pimeys ja tuli ovat yhä
odottamassa meitä.
56
00:03:01,557 --> 00:03:05,435
Eikä kenenkään selviytymisestä
ole takeita.
57
00:03:27,708 --> 00:03:32,880
Babylon-projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
58
00:03:35,841 --> 00:03:37,092
Se epäonnistui.
59
00:03:52,316 --> 00:03:56,486
Mutta Varjosodan vuonna
siitä tuli jotain suurempaa.
60
00:03:56,653 --> 00:03:59,531
Viimeinen ja paras
toivomme voitosta.
61
00:04:04,620 --> 00:04:09,500
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
62
00:05:03,310 --> 00:05:05,813
"Hyvän ja pahan palvelijat"
63
00:05:08,232 --> 00:05:11,193
- Käskin odottamaan.
- Minulla oli vapaa tulilinja.
64
00:05:11,360 --> 00:05:13,612
Sinulla ei ollut mitään.
65
00:05:13,779 --> 00:05:15,573
Hänestä tulee marttyyri,
jos tapat hänet.
66
00:05:15,739 --> 00:05:19,910
Viisisataa miestä nousee sille
paikalle jossa hän kaatui.
67
00:05:20,077 --> 00:05:24,373
Teemme tämän joko sääntöjen
mukaan tai ei ollenkaan.
68
00:05:24,540 --> 00:05:28,085
Älä huolehdi. Ennen kuin tämä on ohi -
69
00:05:28,752 --> 00:05:32,131
saamme kaikki osamme verestä.
70
00:05:33,841 --> 00:05:35,968
Hei Marcus. Tervetuloa takaisin.
71
00:05:36,135 --> 00:05:38,596
Delenn, Lennier.
72
00:05:38,762 --> 00:05:41,390
- Mitä uutta?
- Luulen meidän olevan turvassa hetkeksi.
73
00:05:41,599 --> 00:05:44,602
Hallituksenne miettii kahdesti ennen
Minbaari-laivaston kimppuun käymistä.
74
00:05:44,768 --> 00:05:46,562
He eivät ole hallitukseni.
75
00:05:46,729 --> 00:05:50,107
Kotona siirtokunnassa Maa oli vain paikka,
joka lähetti meille kirjoja ja videoita -
76
00:05:50,274 --> 00:05:53,652
ja vei 30 % tuloistamme. Heille olisi
pitänyt antaa kenkää jo ajat sitten.
77
00:05:53,819 --> 00:05:56,780
- Nyt voimme aloittaa puhtaalta pöydältä.
- Niin.
78
00:05:56,947 --> 00:06:00,784
Siksi päätin pitää Nafak'chan.
79
00:06:00,951 --> 00:06:02,912
Tämä ei saata olla hyvä hetki.
80
00:06:03,120 --> 00:06:06,499
Uudestisyntymisen seremonia juhlistaa
tulossa olevaa -
81
00:06:06,665 --> 00:06:08,876
tai jo menossa olevaa
suurta muutosta.
82
00:06:09,043 --> 00:06:10,836
Molemmat pätevät tilanteeseemme.
83
00:06:11,003 --> 00:06:13,130
Miksi tämä ei olisi sopiva hetki?
84
00:06:13,297 --> 00:06:14,924
Väkenne pitää parantua.
85
00:06:15,132 --> 00:06:18,844
Tarvitsemme kaikki parantumista.
Seremonia auttaa siinä.
86
00:06:19,011 --> 00:06:23,808
Luulen kaikkien olevan kiireisiä omien
seremonioidensa kanssa vähän aikaa.
87
00:06:23,974 --> 00:06:28,854
Erotessamme Maasta olemme aloittaneet
vaikean ja epävarman matkan, -
88
00:06:29,021 --> 00:06:31,398
jonka loppua kukaan meistä ei näe.
89
00:06:31,982 --> 00:06:35,820
Ainoastaan tavoitteemme on jäljellä.
90
00:06:36,028 --> 00:06:40,324
Se totuus kunnioittaa ja pyhittää
äärimmäisen uhrauksen tehneet -
91
00:06:40,491 --> 00:06:42,993
kaatuneet toverimme, -
92
00:06:43,160 --> 00:06:47,039
jotta voimme jatkaa
edessämme olevaa työtä.
93
00:06:47,832 --> 00:06:50,125
Olemme tänään kokoontuneet tänne -
94
00:06:51,210 --> 00:06:54,797
kunnioittamaan heidän
muistoaan ja nimiään.
95
00:06:55,005 --> 00:06:57,258
Täyskäännös oikeaan päin.
96
00:06:58,050 --> 00:06:59,343
Hamilton.
97
00:06:59,510 --> 00:07:00,886
Rodriguez.
98
00:07:01,053 --> 00:07:02,054
Spinelli.
99
00:07:03,055 --> 00:07:04,682
Singh.
100
00:07:04,849 --> 00:07:06,392
Osterman.
101
00:07:06,559 --> 00:07:08,185
Massie.
102
00:07:08,352 --> 00:07:09,770
Cooper.
103
00:07:09,937 --> 00:07:11,355
Kim.
104
00:07:11,522 --> 00:07:12,815
lndari.
105
00:07:12,982 --> 00:07:14,692
Nagashima.
106
00:07:14,859 --> 00:07:15,985
Lietz.
107
00:07:16,152 --> 00:07:17,194
Mankowski.
108
00:07:17,361 --> 00:07:21,907
Tähdistä synnymme ja
tähtiin palaamme, -
109
00:07:22,074 --> 00:07:24,118
nyt ja ikuisesti.
110
00:07:24,702 --> 00:07:28,789
Näin luovutamme nämä
ruumiit syvyydelle.
111
00:07:43,471 --> 00:07:46,849
- Otatko drinkin, lordi Refa?
- Kyllä kiitos.
112
00:07:48,100 --> 00:07:50,311
Matka oli varmasti väsyttävä.
113
00:07:50,478 --> 00:07:52,229
Niin oli.
114
00:07:52,396 --> 00:07:56,066
Joten mikä oli niin tärkeää, että
halusit raahata minut tänne -
115
00:07:56,233 --> 00:07:58,319
kotimaailmaan palaamisen sijasta?
116
00:07:58,486 --> 00:08:01,489
Olen matkustellut sinne
melkoisesti viime aikoina.
117
00:08:01,655 --> 00:08:06,243
Luulen, että ajoittain tänne
tuleminen tekee sinulle hyvää.
118
00:08:06,660 --> 00:08:10,998
Olen tutkiskellut näitä raportteja
eturintamiltamme.
119
00:08:11,165 --> 00:08:14,668
Huomaa monikko, "rintamiltamme".
120
00:08:14,835 --> 00:08:19,131
Sattuuko vielä löytymään rajanaapuria,
jonka kanssa emme olisi sodassa?
121
00:08:19,298 --> 00:08:22,510
Tarvitsemme tilaa laajentua.
122
00:08:23,260 --> 00:08:26,430
Vain typerys taistelee
kahden rintaman sotaa.
123
00:08:26,597 --> 00:08:32,228
Vain typerysten kuningaskunnan kruununperillinen
taistelisi 12 rintaman sotaa.
124
00:08:32,394 --> 00:08:34,480
Pystymme hoitamaan sen.
125
00:08:34,647 --> 00:08:36,941
Resurssimme ovat
laajemmat kuin uskot.
126
00:08:37,107 --> 00:08:43,155
Tarkoitat kai tuoretta liittoasi
herra Mordenin kanssa, eikö?
127
00:08:43,322 --> 00:08:45,241
En tiedä mistä puhut.
128
00:08:51,455 --> 00:08:54,792
Pyysimme lordi Refaa
valtaamaan planeetan meille.
129
00:08:59,630 --> 00:09:02,758
Olen ottanut tavaksi nauhoittaa
tärkeät tapaamiset.
130
00:09:03,467 --> 00:09:08,931
Koskaan ei tiedä milloin kiusallinen totuus
putoaa lattian rakoon ja katoaa.
131
00:09:09,140 --> 00:09:12,726
Herra Morden kumppaneineen
huolestuttaa minua.
132
00:09:12,893 --> 00:09:17,940
Narnien lyömisen jälkeen tein toimenpiteitä
etäisyyden saamiseksi välillemme.
133
00:09:18,190 --> 00:09:22,278
Refa, minulla on aavistus
että hän on kumppaneineen -
134
00:09:22,486 --> 00:09:26,657
kaivamassa suurta pimeää reikää
keskelle maailmankaikkeutta.
135
00:09:26,824 --> 00:09:30,786
Ja kun se kaatuu, se vie mukanaan
kaiken heidän läheltään.
136
00:09:31,245 --> 00:09:33,455
Niin ei tapahdu.
137
00:09:33,622 --> 00:09:35,749
Et arvosta heidän voimaansa.
138
00:09:35,916 --> 00:09:38,169
Arvostan kyllä heidän voimaansa.
139
00:09:38,335 --> 00:09:41,464
Ja siksi tällainen tarkoitukseton
sotiminen huolestuttaa minua.
140
00:09:42,256 --> 00:09:45,384
Hajottamalla joukkomme
tusinaan pienempään sotaan -
141
00:09:45,551 --> 00:09:48,554
olet käytännössä heikentänyt
tärkeintä puolustuslinjaamme -
142
00:09:48,721 --> 00:09:50,806
mikäli he kohdistavat
huomionsa kotimaailmaamme.
143
00:09:51,015 --> 00:09:53,058
- He eivät tee niin.
- Eivät niin.
144
00:09:53,225 --> 00:09:55,728
Koska tulet tekemään
toimenpiteitä sen estämiseksi.
145
00:09:55,895 --> 00:10:01,233
Ja aloitat katkaisemalla
suhteesi herra Mordeniin.
146
00:10:03,152 --> 00:10:05,112
Voi Londo.
147
00:10:05,279 --> 00:10:07,072
Olet typerys.
148
00:10:07,865 --> 00:10:12,244
Hylkäsit suurimman koskaan
näkemäni voiman.
149
00:10:12,411 --> 00:10:15,372
Ja nytkö odotat minun
tekevän samoin?
150
00:10:15,539 --> 00:10:19,877
He ovat avain valtaistuimelle
nousemiseeni.
151
00:10:20,336 --> 00:10:22,338
Miksi hylkäisin heidät?
152
00:10:22,546 --> 00:10:25,007
Koska pyysin sitä.
153
00:10:25,341 --> 00:10:30,137
Ja koska uskollisuutesi kansallemme
pitäisi olla kunnianhimoasia suurempi.
154
00:10:31,388 --> 00:10:34,892
Ja koska myrkytin juomasi.
155
00:10:37,311 --> 00:10:38,729
Niin.
156
00:10:38,896 --> 00:10:42,274
Ja myrkky on hyvin mielenkiintoinen.
157
00:10:42,441 --> 00:10:44,735
Se on kaksiosainen.
158
00:10:44,902 --> 00:10:50,449
Erikseen ne ovat vaarattomia,
mutta yhdistyneenä melkoisen tappavia.
159
00:10:50,616 --> 00:10:55,496
Ensimmäinen osa asettuu vereesi
ja suolistosi seinämiin.
160
00:10:55,663 --> 00:11:02,002
Se säilyy siellä vuosia:
hiljaa, nukkuen, odottaen.
161
00:11:02,169 --> 00:11:06,090
Kun toinen puoli myrkystä pääsee
ruumiiseesi osat yhdistyvät, -
162
00:11:06,257 --> 00:11:09,677
pitävät pienet juhlat
verenkiertojärjestelmässäsi -
163
00:11:09,844 --> 00:11:15,141
ja yhtäkkiä olet melkoisen kuollut.
164
00:11:16,100 --> 00:11:19,979
Juomasi sisälsi myrkyn
ensimmäisen puoliskon.
165
00:11:20,146 --> 00:11:21,772
Miksi?
166
00:11:22,189 --> 00:11:23,732
Miksi teit näin?
167
00:11:23,941 --> 00:11:27,361
Varmistaakseni yhteistyösi.
168
00:11:28,404 --> 00:11:32,449
Ja koska ennemmin tai myöhemmin
olisit tehnyt samoin minulle.
169
00:11:34,368 --> 00:11:37,121
Aivan niin, Refa. Olemme
palaamassa vanhoihin tapoihin.
170
00:11:37,496 --> 00:11:41,750
Ja myrkky oli aina varma valinta
vanhassa tasavallassa.
171
00:11:41,917 --> 00:11:47,590
Ollen jonkinlainen tunteilija
minä pääsin sinne ensin.
172
00:11:48,299 --> 00:11:50,551
Mitä haluat minun tekevän?
173
00:11:50,718 --> 00:11:56,140
Olet rohkaissut sitä Cartagian typerystä
hyökkäämään meille arvottomiin maailmoihin.
174
00:11:56,307 --> 00:11:58,934
Sinun on rohkaistava
häntä tekemään toisin.
175
00:11:59,143 --> 00:12:02,897
Vahvistat puolustuslinjoja
kotimaailmamme ympärillä.
176
00:12:03,063 --> 00:12:06,942
Eikä sinulla ole enää mitään
tekemistä herra Mordenin kanssa.
177
00:12:07,109 --> 00:12:12,615
Jos et suostu, niin yksi agenteistani
kuninkaallisessa palatsissa -
178
00:12:12,823 --> 00:12:16,952
esittelee sinulle myrkyn
toisen puoliskon.
179
00:12:19,538 --> 00:12:23,292
Terveydeksesi, lordi Refa.
180
00:12:25,336 --> 00:12:29,673
Olen päässyt turvakomentoihin.
Olemme valmiita etenemään.
181
00:12:30,007 --> 00:12:32,343
Tämä on kapteeni John. J. Sheridan.
182
00:12:32,510 --> 00:12:36,972
Tunnus XO 7Y39-Alpha.
183
00:12:37,139 --> 00:12:39,099
Turvakoodi: obsidian.
184
00:12:39,266 --> 00:12:41,185
Tämä on komentaja Susan Ivanova.
185
00:12:41,352 --> 00:12:43,813
Tunnus Z 48M27-Epsilon.
186
00:12:44,021 --> 00:12:45,773
Turvakoodi: griffin.
187
00:12:45,940 --> 00:12:50,528
Tämä on turvallisuuspäällikkö Michael
Garibaldi. Tunnus V17L98.
188
00:12:50,694 --> 00:12:52,321
Turvakoodi: kukkuluuruu.
189
00:12:52,488 --> 00:12:55,699
Valtuutukset vahvistettu. Käskyt?
190
00:12:55,866 --> 00:12:58,327
Listaa kaikki komentotason salasanat, -
191
00:12:58,494 --> 00:13:02,331
vaihda ne uusiin ja
uudelleenkäynnistä järjestelmä.
192
00:13:02,873 --> 00:13:04,124
Kapteeni?
193
00:13:04,291 --> 00:13:07,002
- Jos tämä ei ole hyvä hetki...
- Ei, ei. Tämä käy.
194
00:13:07,169 --> 00:13:09,505
He pystyvät huolehtimaan lopusta.
195
00:13:16,720 --> 00:13:18,347
Kukkuluuruu?
196
00:13:18,681 --> 00:13:20,683
Olisitko arvannut sen?
197
00:13:23,561 --> 00:13:25,855
- Uudestisyntymisen seremonia?
- Niin.
198
00:13:26,021 --> 00:13:28,524
Kaksi vuotta sitten esittelin
pienen osan siitä osana -
199
00:13:28,691 --> 00:13:32,695
uskonnollisiin rituaaleihin tutustumista.
Uskoisin kaikkien hyötyvän siitä.
200
00:13:32,862 --> 00:13:34,113
Keitä olet kutsumassa?
201
00:13:34,280 --> 00:13:39,785
Sinut, Ivanovan, herra Garibaldin, tohtori
Franklinin, joitakin Vapaiden Maailmojen
202
00:13:39,952 --> 00:13:43,622
Liitosta jäljellä olevia, G'Karin,
suurlähettiläs Mollarin...
203
00:13:43,789 --> 00:13:45,124
London?
204
00:13:45,291 --> 00:13:48,752
Kaiken tapahtuneen jälkeen hän on
viimeinen henkilö, jonka kutsuisin.
205
00:13:48,919 --> 00:13:54,383
Minkä takia hän oli ensimmäinen
henkilö, jonka päätin kutsua.
206
00:13:54,758 --> 00:13:57,052
Olemme käyneet läpi
niin paljon tuskaa, John.
207
00:13:57,219 --> 00:14:02,141
Jos emme jätä sitä taaksemme, jos emme
ota vastaan uusia mahdollisuuksia -
208
00:14:02,308 --> 00:14:04,768
se tulee tuhoamaan meidät.
209
00:14:06,437 --> 00:14:11,484
Yksi väestämme saapui juuri tänne tuoden
mukanaan käskyjä Yövartioston toimistosta.
210
00:14:11,734 --> 00:14:13,444
He haluavat kaikkien paljastumatta
säilyneiden jäsenten -
211
00:14:13,611 --> 00:14:17,448
pitävän matalaa profiilia.
212
00:14:17,615 --> 00:14:19,241
Paitsi meidän.
213
00:14:19,450 --> 00:14:21,911
Meille on annettu lupa edetä.
214
00:14:22,077 --> 00:14:27,249
Tästä eteenpäin Sheridan
ei ole pääkohteemme.
215
00:14:27,416 --> 00:14:29,084
Pirun Minbaarit.
216
00:14:29,251 --> 00:14:32,671
Sheridan oli jo lähes meillä ennen
kuin ne sotaristeilijät ilmestyivät.
217
00:14:32,838 --> 00:14:34,632
Emme voi tehdä mitään
ennen niiden lähtöä.
218
00:14:34,799 --> 00:14:36,175
Juuri niin.
219
00:14:36,342 --> 00:14:38,302
Joten se on kohteemme.
220
00:14:38,469 --> 00:14:41,722
Suurlähettiläs Delenn ei saa
paljoa tukea kotoa.
221
00:14:42,431 --> 00:14:46,435
Hän sai hankittua alukset tänne
pelkällä persoonallisuudellaan.
222
00:14:46,602 --> 00:14:49,897
He pitävät häntä toisena
tulemisena tai jotain.
223
00:14:50,606 --> 00:14:55,194
Kun sen ottaa pois niin
heidän tukensa katoaa.
224
00:14:55,486 --> 00:14:58,656
Minbaari-alukset katoavat.
225
00:14:58,823 --> 00:15:01,951
Omat joukkomme voivat tulla
tänne hoitaa homman loppuun.
226
00:15:02,159 --> 00:15:04,995
Minbaarit ovat hupsuja johtajistaan.
227
00:15:05,162 --> 00:15:08,833
Jos tapamme Delennin he saattaisivat
ottaa sen hieman henkilökohtaisesti.
228
00:15:08,999 --> 00:15:10,209
Älä huolehdi.
229
00:15:10,376 --> 00:15:11,919
Se puoli on hoidossa.
230
00:15:12,086 --> 00:15:15,631
Lavastamme Sheridanin
syylliseksi siihen.
231
00:15:16,006 --> 00:15:19,635
Silloin hän häviää
molemmilla rintamilla.
232
00:15:20,719 --> 00:15:22,847
Sodan aikana käytin -
233
00:15:23,973 --> 00:15:27,685
kerran seitsemän päivää
minbaarin tappamiseen.
234
00:15:28,602 --> 00:15:32,273
Ensit sidot sormet
yksi kerrallaan, -
235
00:15:32,439 --> 00:15:35,359
sitten katkaiset ne, -
236
00:15:35,943 --> 00:15:37,987
sitten jalkaterät, -
237
00:15:38,779 --> 00:15:40,865
kämmenet, -
238
00:15:41,323 --> 00:15:43,576
käsivarret, -
239
00:15:43,742 --> 00:15:45,786
jalat.
240
00:15:47,079 --> 00:15:49,123
Sinun olisi pitänyt nähdä se.
241
00:15:49,290 --> 00:15:52,293
Älä huolehdi, niin näemmekin.
242
00:16:38,747 --> 00:16:41,083
Ajattelin, että saattaisit olla täällä.
243
00:16:41,250 --> 00:16:42,710
Tietysti.
244
00:16:42,876 --> 00:16:45,462
Kontaktini tulevat
tapaamaan minua tänne.
245
00:16:45,629 --> 00:16:48,841
Paikka ei näytä kummoiselta, mutta
tämä on tiedon kultakaivos.
246
00:16:49,008 --> 00:16:52,011
Minulle, heille.
247
00:16:52,177 --> 00:16:53,846
Jonkinlainen syndikaatti luullakseni.
248
00:16:54,013 --> 00:16:58,434
Mutta olemme päässeet sopimukseen:
Minä en vaivaa heitä, eivätkä he minua.
249
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
Kuinka voin auttaa?
250
00:17:00,936 --> 00:17:04,189
Luulin että olisit valmistautumassa
seremoniaan.
251
00:17:04,356 --> 00:17:08,110
No, ajattelin jättää sen väliin.
On niin paljon tekemistä.
252
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
Olet ollut hermostunut sen
mainitsemisesta asti.
253
00:17:11,405 --> 00:17:12,489
Mitä oikein pelkäät?
254
00:17:13,115 --> 00:17:14,658
En mitään.
255
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
Hämähäkkejä.
256
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
Marcus, uudestisyntymisen seremonia
oli osa koulutustasi Minbaarissa.
257
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
Jäin paitsi siitä,
nukuin pommiin.
258
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
- Se kestää päivän verran.
- Niinhän se olikin, olin silloin sairaana.
259
00:17:25,711 --> 00:17:29,548
Halusin mennä mutten päässyt.
Samoin kuin nyt.
260
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Haluaisin mennä, mutta
oikeastaan en voi mennä.
261
00:17:31,759 --> 00:17:32,843
Ensi kerralla sitten.
262
00:17:35,054 --> 00:17:39,892
- Joku jota olen odottanut.
- Puhumme tästä uudestaan, Marcus.
263
00:17:40,643 --> 00:17:42,853
Jos suot anteeksi.
264
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
Noin.
265
00:17:48,359 --> 00:17:53,656
Sain koodit syöttettyä, nyt meidän
täytyy vain nollata järjestelmä, -
266
00:17:53,822 --> 00:17:57,409
jonka jälkeen sen pitäisi toimia
vain uusilla salasanoilla.
267
00:17:57,576 --> 00:18:01,455
Tietokone, aloita täydellinen sammutus,
uudelleenkäynnistys 10 sekunnin kuluttua
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
Vahvistan.
269
00:18:06,835 --> 00:18:10,297
Inhoan tätä osaa.
Pelkään aina rikkoneeni jotain.
270
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Se toimii kyllä. Olen
tehnyt tämän aiemmin.
271
00:18:16,512 --> 00:18:18,013
Sanoinhan.
272
00:18:18,180 --> 00:18:19,932
Tietokone.
273
00:18:21,225 --> 00:18:23,352
- Tietokone?
- Mitä oikein tuijotat?
274
00:18:23,519 --> 00:18:25,270
Aja diagnostiikka.
275
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
Onko sinulla murtunut käsi tai jotain?
Minulla on asema hoidettavana.
276
00:18:29,191 --> 00:18:33,070
- Tietokone!
- Hyvä on, ajan diagnostiikan.
277
00:18:33,237 --> 00:18:36,740
No ehkäpä Taso 42 ei saa täyttä
päivittäistä happiannostaan tänään -
278
00:18:36,907 --> 00:18:39,493
koska olen kiireinen, mutta
jos se saa teidät iloisiksi...
279
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
Seis.
280
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
Garibaldi...?
281
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
Muistin juuri. Järjestelmään
asennettiin keinoälyrutiini -
282
00:18:44,832 --> 00:18:48,919
kun asema otettiin käyttöön.
Se suljettiin koska se ei toiminut.
283
00:18:49,086 --> 00:18:51,380
Sen on täytynyt aktivoitua
uudelleenkäynnistyksessä.
284
00:18:51,547 --> 00:18:53,465
Loistavaa. Kuinka sammutamme sen?
285
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
Kuulin tuon.
286
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Suututteko te kaksi herkästi, vai mikä on?
287
00:18:58,887 --> 00:19:04,560
Voisitko kertoa tarkemmin mitä tähän
uudestisyntymisen seremoniaan kuuluu?
288
00:19:04,727 --> 00:19:06,478
Mietiskelyä.
289
00:19:06,645 --> 00:19:11,900
Pohdiskelua menneistä tapahtumista,
nykyhetkestä ja tulevista asioista.
290
00:19:12,776 --> 00:19:17,072
Hetken ajattelin naisia,
juomista ja sikailua.
291
00:19:17,906 --> 00:19:20,743
Unohdin puhuvani minbaarille.
292
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
Ja tämä hetki on sinusta hyvä?
293
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Mitä muuta?
294
00:19:26,373 --> 00:19:30,252
Sinun täytyy kertoa jollekin salaisuus,
jota et ole koskaan kertonut kenellekään.
295
00:19:30,419 --> 00:19:34,048
Ja sinun täytyy antaa pois jotain,
joka on sinulle arvokas.
296
00:19:35,799 --> 00:19:38,677
Kuulostaa juhlalliselta.
297
00:19:38,844 --> 00:19:40,763
Meidän on aika yhdistyä.
298
00:19:40,929 --> 00:19:46,310
Korjata kaikki se mikä on revitty rikki
ja parantaa kärsimämme haavat.
299
00:19:46,477 --> 00:19:50,939
Kaiken tapahtuneen jälkeen
olen yllättynyt kutsumisestani.
300
00:19:51,106 --> 00:19:53,984
Koskien tunnustuksia, mietiskelyä -
301
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
ja vanhojen haavojen
sulkemista, sinä olit
302
00:19:56,987 --> 00:19:59,198
ensimmäisenä listallani, suurlähettiläs.
303
00:20:00,616 --> 00:20:06,038
Murehdin jo menneisyyttäni, nykyhetkeä ja
sitä mitä tulevaisuudestani on jäljellä.
304
00:20:06,664 --> 00:20:09,708
En tarvitse apuasi -
305
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
tai hyväksyntääsi.
306
00:20:12,461 --> 00:20:18,425
Nauti seremoniastasi, Delenn.
Minulla on muita suunnitelmia.
307
00:20:23,597 --> 00:20:27,351
Meillä on ollut isoja velvollisuuksia siitä asti,
kun aloimme työskennellä Turvallisuudessa.
308
00:20:27,518 --> 00:20:29,436
Meidän on todistettava
arvomme Sheridanille -
309
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
säilyttääksemme asemamme
kriisin loputtua.
310
00:20:32,231 --> 00:20:34,525
Yritän ehtiä seremonian lopuksi.
311
00:20:34,692 --> 00:20:37,277
Kaikkein tärkeintä on kaikki
ennen sitä tapahtuva.
312
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Vanhan jättäminen taakse,
uudestisyntymiseen valmistautuminen.
313
00:20:40,364 --> 00:20:43,158
Olen jo syntynyt kerran,
ja riittävän hyvin.
314
00:20:43,325 --> 00:20:44,952
Olen pahoillani, mutta minulla
ei yksinkertaisesti ole aikaa.
315
00:20:45,160 --> 00:20:47,955
Hyvää päivänjatkoa, Delenn.
Herra Lennier.
316
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
No, se oli hyvä idea niin
kauan kuin se kesti.
317
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Se on yhä hyvä idea.
318
00:20:53,836 --> 00:20:55,587
Pidämme seremonian.
319
00:20:55,754 --> 00:20:59,300
Jos jotkut päättävät olla tulematta
se on heidän tappionsa.
320
00:20:59,466 --> 00:21:01,760
Delenn, pyysit muistuttamaan
minua aluksesta.
321
00:21:01,927 --> 00:21:03,887
Niinpä tietysti.
322
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Yhden aluksemme kapteeni on pyytänyt
tutustumiskierrosta asemaan.
323
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
Tuntuu reilulta antaa hänen
nähdä mitä he pelastivat.
324
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
Tapaan hänet laiturialueella.
325
00:21:12,104 --> 00:21:13,897
Hyvä. Tulen mukaasi.
326
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
Marcus tulee mukaani.
327
00:21:16,066 --> 00:21:18,027
Silloin saamme
mahdollisuuden keskustella.
328
00:21:19,069 --> 00:21:20,863
Lennier.
329
00:21:30,873 --> 00:21:34,460
Toivoisin sinun luottavan minuun
riittävästi puhuaksesi minulle, Marcus.
330
00:21:34,627 --> 00:21:39,173
Miksi olet niin vastentahtoinen osallistumaan
uudestisyntymisen seremoniaan?
331
00:21:39,340 --> 00:21:42,384
Pyysit minua luopumaan
jostain, Delenn.
332
00:21:42,551 --> 00:21:44,887
Minulla ei ole mitään jäljellä.
333
00:21:45,054 --> 00:21:46,930
Kaikki on mennyttä.
334
00:21:50,643 --> 00:21:56,023
Veljeni oli sukuni viimeinen ja
hän kuoli typeryyteni takia.
335
00:21:56,565 --> 00:21:59,234
Hän varoitti minua varjoista.
Minä en kuunnellut.
336
00:22:00,235 --> 00:22:04,490
Ja kun ne tulivat, menetin
hänet, kotimme, -
337
00:22:04,657 --> 00:22:10,746
siirtokunnan jossa kasvoin,
naisen johon olin ihastunut.
338
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Pakenin mukanani vain päälläni olleet vaatteet
ja lähdin etsimään niitä rajavartijoita, -
339
00:22:15,918 --> 00:22:20,923
joihin hän oli liittynyt.
Koska hän uskoi heihin.
340
00:22:21,090 --> 00:22:23,050
Ja sinuun.
341
00:22:24,259 --> 00:22:28,764
Kaikki se mitä olin, kaikki
mitä minulla oli, -
342
00:22:28,931 --> 00:22:31,892
aivan kaikki kuoli sinä yönä.
343
00:22:32,810 --> 00:22:35,270
Minulla ei ole jäljellä
mitään annettavaa.
344
00:22:35,813 --> 00:22:39,400
Sitten sinun täytyy luopua juuri siitä.
345
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
Olet menettänyt paljon, -
346
00:22:42,987 --> 00:22:47,074
kärsinyt paljon ja tehnyt
suuria uhrauksia, -
347
00:22:47,282 --> 00:22:49,827
mutta tarraudut muistoihin uhrauksistasi -
348
00:22:49,994 --> 00:22:53,247
kaikesta mitä olet menettänyt
tai jättänyt taaksesi.
349
00:22:53,414 --> 00:22:57,418
Ne seuraavat sinua kuin
itse tekemäsi kahleet.
350
00:22:57,626 --> 00:23:00,504
Ja niillä on hirveä
vaikutus sinuun, Marcus.
351
00:23:00,671 --> 00:23:05,050
Menetyksen ja katumuksen voima.
352
00:23:06,844 --> 00:23:12,141
Olet kyllä jättänyt taaksesi
ihmiset, paikat ja monet asiat.
353
00:23:12,308 --> 00:23:15,644
Mutta et ole jättänyt
taaksesi tuskaasi.
354
00:23:15,811 --> 00:23:18,480
Et ole antanut itsellesi anteeksi.
355
00:23:19,148 --> 00:23:20,733
Mitä asiaa?
356
00:23:22,484 --> 00:23:24,820
Elossa olemista.
357
00:23:25,904 --> 00:23:30,075
Minbaari-lenturi Lumini on valmis
matkustajien poistumiseen.
358
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
Ilmoitan Turvallisuudelle
hänen tulostaan.
359
00:23:32,536 --> 00:23:36,373
Tiedäthän mitä mieltä he ovat
ilmoittamattomista vieraista.
360
00:23:53,932 --> 00:23:55,643
Delenn.
361
00:24:02,691 --> 00:24:04,318
Lennan!
362
00:24:11,200 --> 00:24:12,409
Tulkaa mukaamme, -
363
00:24:12,576 --> 00:24:13,911
tai kuolette.
364
00:24:20,308 --> 00:24:22,769
Näytät pahasti stressaantuneelta.
365
00:24:22,935 --> 00:24:25,855
Se ei ole hyväksi.
Hei, miten olisi välipala?
366
00:24:26,022 --> 00:24:29,734
Ehkäpä mehevä kyljyksenpala
ja appelsiinia...
367
00:24:29,901 --> 00:24:33,696
Korjaisiko joku tämän vekottimen
ennen kuin tulen hulluksi?
368
00:24:33,863 --> 00:24:35,990
Michael, kuulin juuri.
369
00:24:36,157 --> 00:24:39,994
Joku sieppasi suurlähettiläs Delennin ja
yhden minbaari-kapteeneista.
370
00:24:44,373 --> 00:24:45,750
Hän on loukkaantunut.
371
00:24:45,917 --> 00:24:48,544
Teidän pitäisi hoitaa häntä, tai
antakaa minun tehdä niin.
372
00:24:48,711 --> 00:24:52,715
Sinuna olisin huolestunut
omasta terveydestäni juuri nyt.
373
00:24:53,633 --> 00:24:56,010
Olen kohdannut pahempaa kuin sinut.
374
00:24:58,179 --> 00:24:59,889
Tieto on levinnyt.
375
00:25:01,015 --> 00:25:03,935
Onko yhteyden
häirintä päällä? Hyvä.
376
00:25:04,102 --> 00:25:07,063
No niin, valmistaudutaan.
377
00:25:08,815 --> 00:25:10,608
Tämä on minun vikani.
378
00:25:10,775 --> 00:25:13,611
Minun ei olisi pitänyt jättää häntä
yksin, ei edes minuutiksi.
379
00:25:13,778 --> 00:25:17,073
- Et olisi voinut tietää.
- Se on tapahtumassa taas.
380
00:25:17,240 --> 00:25:23,329
En kuuntele ja käännän selkäni pariksi
minuutiksi jolloin joku muu kärsii siitä.
381
00:25:23,621 --> 00:25:26,249
Kapteeni, meillä on joku linjalla.
Se koskee Delenniä.
382
00:25:26,416 --> 00:25:29,377
Yhdistä heidät tänne ja jäljitä yhteys.
383
00:25:32,088 --> 00:25:34,048
- Boggs.
- Terve, päällikkö.
384
00:25:34,590 --> 00:25:35,591
Etsitkö minua?
385
00:25:35,758 --> 00:25:38,261
Sinua ja muita Yövartioston kumppaneitasi.
386
00:25:38,428 --> 00:25:41,222
Ja annoit minulle juuri yhden
hyvän syyn lisää löytää sinut.
387
00:25:41,389 --> 00:25:42,390
Missä Delenn on?
388
00:25:44,058 --> 00:25:45,059
Hän on meillä.
389
00:25:45,893 --> 00:25:48,730
Meillä on myös minbaari-kapteeni
ja yksi hänen avustajistaan.
390
00:25:49,731 --> 00:25:53,484
Ja älkää vaivautuko jäljittämään puhelua.
Sotkimme puhelinyhteydet.
391
00:25:53,651 --> 00:25:54,652
Mitä haluat?
392
00:25:54,819 --> 00:25:59,157
Saattaa aseman takaisin Maan hallinnon
alaiseksi ja hävittää muukalaisvaikutteet.
393
00:25:59,323 --> 00:26:02,785
Joko hankkiudut eroon niistä Minbaari-
risteilijöistä kuudessa tunnissa, -
394
00:26:02,952 --> 00:26:05,538
tai tapan panttivangit.
395
00:26:05,747 --> 00:26:08,791
Ensin kapteenin, sitten Delennin.
396
00:26:08,958 --> 00:26:13,755
Ja vielä yksi asia: Tarkkailemme
kaikkia turvallisuuskanavia.
397
00:26:14,005 --> 00:26:18,342
Ja osa väestämme toimii yhä
Turvallisuudessa, päällikkö.
398
00:26:18,509 --> 00:26:22,930
Joten älkää tehkö mitään typerää, tai
nämä kaksi kuolevat välittömästi.
399
00:26:23,723 --> 00:26:26,392
Näyttääkseni, että olen vakavissani...
400
00:26:35,443 --> 00:26:37,320
Ei. Älä!
401
00:26:37,487 --> 00:26:38,946
Päästä hänet menemään!
402
00:26:39,113 --> 00:26:41,741
Ei!
403
00:26:43,409 --> 00:26:46,412
Paskiaiset.
Helvetin paskiaiset.
404
00:26:46,621 --> 00:26:48,748
- Marcus!
- Anna hänen mennä!
405
00:26:51,417 --> 00:26:53,920
Hänellä on omia tietolähteitä
Turvallisuuden ulkopuolelta.
406
00:26:54,087 --> 00:26:55,379
Ehkä hän pystyy löytämään jotain.
407
00:26:56,255 --> 00:27:00,051
Tuo tappaja. Tunnen hänet.
Hän on Boggsin vanhoja sotakavereita.
408
00:27:00,218 --> 00:27:04,472
Todellinen psykopaatti, kylmäverinen tappaja.
Hän toimi sodan aikana vihollislinjojen takana.
409
00:27:04,639 --> 00:27:08,142
Hanki minulle kaikki mitä sinulla on hänen
yhteyksistään. Haluan soiton analysoiduksi.
410
00:27:08,309 --> 00:27:11,062
Jos sitä ei voida jäljittää,
hanki jotain muuta hyödyllistä.
411
00:27:13,648 --> 00:27:15,066
Terve.
412
00:27:15,233 --> 00:27:17,485
Ajattelin tulla mukaan peliin.
413
00:27:17,819 --> 00:27:20,154
Luulin että meillä oli yhteisymmärrys.
414
00:27:20,321 --> 00:27:23,449
Emme vaivaa sinua,
sinä et vaivaa meitä.
415
00:27:23,616 --> 00:27:28,663
Se oli ennen kuin hyvä ystäväni joutui eräiden
erittäin ikävien ihmisten sieppaamaksi.
416
00:27:28,871 --> 00:27:30,415
Koska olette pahoja itsekin, -
417
00:27:30,581 --> 00:27:33,292
ajattelin että joku teistä
saattaisi tietää missä hän on.
418
00:27:33,501 --> 00:27:35,336
Emme juorua Turvallisuudelle.
419
00:27:35,503 --> 00:27:37,422
Miksi puhuisimme sinullekaan?
420
00:27:37,588 --> 00:27:40,591
Koska, jos ette puhu,
olen viiden minuutin kuluttua -
421
00:27:41,426 --> 00:27:45,263
ainoa pystyssä oleva tästä pöydästä.
422
00:27:46,514 --> 00:27:48,391
Toiset viisi minuuttia myöhemmin, -
423
00:27:48,558 --> 00:27:51,769
ja olen ainut tässä
huoneessa pystyssä oleva.
424
00:27:53,521 --> 00:27:56,774
- Joten kuka tulee mukaan peliin?
- Niinpä varmaan.
425
00:28:07,994 --> 00:28:10,204
Oletko kunnossa?
426
00:28:11,080 --> 00:28:12,707
Kyllä.
427
00:28:13,416 --> 00:28:16,419
Luulen, että olen löysännyt nämä köydet.
428
00:28:17,170 --> 00:28:19,380
Sitten meidän on kiristettävä ne.
429
00:28:21,215 --> 00:28:25,636
Opin kielenne eräiltä
sotavangeilta sodan aikana.
430
00:28:26,095 --> 00:28:30,349
Siitä oli todella apua kun käskin
heidät kaivamaan omaa hautaansa.
431
00:28:31,100 --> 00:28:34,896
Tajuatte kai ettei kumpikaan teistä
tule selviämään täältä elossa.
432
00:28:36,064 --> 00:28:37,815
Onko siitä mitään sanottavaa?
433
00:28:37,982 --> 00:28:40,026
Kyllä.
434
00:28:40,443 --> 00:28:42,278
Säälin sinua.
435
00:28:42,820 --> 00:28:44,947
Minua?
436
00:28:45,114 --> 00:28:48,159
Säälit minua.
437
00:28:48,618 --> 00:28:50,828
No siinä vasta vitsi.
438
00:28:51,454 --> 00:28:54,248
Kuinka oikein säälit minua?
439
00:28:54,415 --> 00:29:00,588
Minbaarien keskuudessa yksi on johtaja,
mutta toimimme aina yhdessä.
440
00:29:00,755 --> 00:29:03,841
Olemme parhaimmillamme
toimiessamme yhdessä.
441
00:29:04,008 --> 00:29:07,637
Ja olemme huonoimmillamme
toimiessamme yhdessä.
442
00:29:08,221 --> 00:29:11,265
Kun väkenne tappoi johtajamme -
443
00:29:11,432 --> 00:29:13,101
tulimme kaikki vihaisiksi.
444
00:29:13,768 --> 00:29:15,728
Pysyimme vihaisina pitkän aikaa.
445
00:29:15,895 --> 00:29:18,481
Vihassa, joka lähes
tuhosi maailmasi.
446
00:29:18,648 --> 00:29:24,612
Kunnes lopulta heräsimme, ennen
kuin oli liian myöhäistä.
447
00:29:25,279 --> 00:29:26,823
Mutta sinä, -
448
00:29:26,989 --> 00:29:28,658
sinä olet yksin.
449
00:29:28,825 --> 00:29:32,120
Sinulla ei ole ketään
herättämään sinua vihastasi.
450
00:29:33,162 --> 00:29:37,834
Säälin sinua vain ja
ainoastaan sen takia.
451
00:29:39,001 --> 00:29:41,462
- Haista paska.
- Ei!
452
00:29:44,090 --> 00:29:47,260
Lennan. Ei!
453
00:29:49,679 --> 00:29:50,847
Helvetti!
454
00:29:51,013 --> 00:29:52,014
Nyt riittää.
455
00:29:52,181 --> 00:29:55,017
- Oletko hullu?
- Ehkä.
456
00:29:55,184 --> 00:29:57,019
Kysy häneltä.
457
00:29:57,270 --> 00:29:59,147
- Hän ei ole kuollut.
- Ei vielä.
458
00:29:59,313 --> 00:30:02,191
Tarvitsemme heidät elävinä
kunnes tehtävä on tehty.
459
00:30:02,358 --> 00:30:05,319
Saat heidät kun se on
valmis, ei sitä ennen.
460
00:30:05,486 --> 00:30:07,238
Tuliko selväksi?
461
00:30:07,405 --> 00:30:09,323
Kyllä.
462
00:30:17,498 --> 00:30:19,709
Missä hän on?
463
00:30:19,876 --> 00:30:21,461
Minähän sanoin etten tiedä.
464
00:30:21,627 --> 00:30:24,797
Sitten tunnet jonkun joka
tuntee siitä jotain tietävän.
465
00:30:24,964 --> 00:30:26,883
Kuka? Mikä?
466
00:30:27,049 --> 00:30:29,010
Vastaa!
467
00:30:35,516 --> 00:30:36,809
Hitto.
468
00:30:36,976 --> 00:30:39,479
Nyt täytyy odottaa jonkun virkoamista.
469
00:30:41,397 --> 00:30:43,232
Neuvoisin olemaan tekemättä sitä.
470
00:30:44,025 --> 00:30:46,360
Huomaan, että sinut koulutettiin hyvin.
471
00:30:46,527 --> 00:30:47,820
Niin.
472
00:30:47,987 --> 00:30:50,198
He sanoivat minussa olevan
paljon patoutunutta vihaa.
473
00:30:50,364 --> 00:30:53,659
- Ja?
- En ole enää patoutunut.
474
00:30:55,203 --> 00:30:57,663
Epäonnistuin pelastamaan
kerran jonkun josta välitin -
475
00:30:57,872 --> 00:31:00,792
kieltäydyn epäonnistumasta enää.
476
00:31:01,417 --> 00:31:02,543
Mitä teet täällä?
477
00:31:02,710 --> 00:31:05,379
Tulin keskustelemaan uudestisyntymisen
seremoniasta kanssasi.
478
00:31:05,546 --> 00:31:07,256
Oletan, että olet tulossa sinne.
479
00:31:07,423 --> 00:31:11,385
Uudestisyntyminen? Miksi murehdit sitä?
Nyt on paljon tärkeämpiäkin asioita...
480
00:31:11,552 --> 00:31:15,014
Se oli viimeinen asia jonka hän pyysi minut
tekemään ja huolehdin siitä, että niin käy.
481
00:31:15,181 --> 00:31:19,227
Ja jos nyt sanot ettet ole tulossa, niin meillä
ei ole enää mitään keskusteltavaa.
482
00:31:19,894 --> 00:31:22,438
Unohda se, se ei ole tärkeää.
Lennier!
483
00:31:22,605 --> 00:31:24,273
Älä koske minuun noin.
484
00:31:24,899 --> 00:31:28,528
Saatamme joskus vaikuttaa samankaltaisilta,
mutta emme ole kaltaisianne.
485
00:31:29,070 --> 00:31:30,196
Älä unohda sitä koskaan.
486
00:31:30,405 --> 00:31:32,490
Pistetty muistiin.
487
00:31:33,533 --> 00:31:37,412
Luuletko etten haluaisi repiä asemaa
kappaleiksi hänen löytämisekseen?
488
00:31:38,121 --> 00:31:43,084
Hän on opastajani, opettajani, minun...
489
00:31:45,086 --> 00:31:46,587
Osana uudestisyntymisen seremoniaa -
490
00:31:46,754 --> 00:31:50,299
minun täytyy kertoa jollekin asia jota en
ole koskaan kertonut kenellekään.
491
00:31:50,466 --> 00:31:52,802
Tämä on yhtä hyvä hetki kuin muutkin.
492
00:31:53,803 --> 00:31:55,430
Rakastan häntä.
493
00:32:01,535 --> 00:32:05,372
Suothan anteeksi jos olen hieman
yllättynyt tunnustuksestasi.
494
00:32:05,664 --> 00:32:09,543
Rakkauteni Delenniä kohtaan ei
ole sellaista miksi sitä luulet.
495
00:32:09,709 --> 00:32:13,547
Se ei ole luulemaasi
romanttista rakkautta.
496
00:32:13,713 --> 00:32:16,675
Se on jotain ylevämpää ja jalompaa.
497
00:32:16,842 --> 00:32:19,970
Puhdasta, täydellistä rakkautta,
jos niin voi sanoa.
498
00:32:20,136 --> 00:32:26,059
Tiedän, että Delennillä on kohtalo jonkun toisen
kanssa ja olen hyväksynyt sen sydämessäni.
499
00:32:26,226 --> 00:32:30,981
Mutta olen vannonut pysyväni hänen
vierellään niin kauan kuin elän.
500
00:32:33,316 --> 00:32:36,027
Se on vaarallinen lupaus, Lennier.
501
00:32:36,736 --> 00:32:39,906
No, koska en pysty kertomaan
sitä koskaan hänelle, -
502
00:32:40,073 --> 00:32:42,868
kerron sen sinulle osana rituaaliani.
503
00:32:43,034 --> 00:32:44,911
Kiitos.
504
00:32:45,579 --> 00:32:47,789
Anteeksi vain.
505
00:32:49,082 --> 00:32:50,917
- Päivää?
- Ei!
506
00:32:51,084 --> 00:32:52,878
Ylösnousun aika.
507
00:32:53,044 --> 00:32:56,131
- Älä enää murjo minua.
- Tietysti. Mistä sitten pitäisit? Kädestäkö?
508
00:32:56,298 --> 00:33:00,051
Jalastako? Meillä ei ole enää särkyneitä sydämiä.
Ne pääsivät loppumaan juuri.
509
00:33:00,218 --> 00:33:03,513
Entäpä jos aloitamme sormistasi
ja jatkamme isompiin osiin?
510
00:33:03,680 --> 00:33:07,851
Odota, ehkä minulla on jotain tietoa.
511
00:33:09,102 --> 00:33:11,313
- Nimi?
- Näetkö?
512
00:33:11,479 --> 00:33:15,483
Kuten olen aina sanonut, saat enemmän
ystävällisillä sanoilla ja luuvitosella -
513
00:33:15,650 --> 00:33:17,652
kuin pelkillä ystävällisillä sanoilla.
514
00:33:17,819 --> 00:33:20,530
Jatka vain.
515
00:33:21,823 --> 00:33:24,659
Terve, päällikkö.
Etsitkö minua?
516
00:33:24,826 --> 00:33:27,621
Emme ole jäljittäneet puhelua, mutta
olemme käsitelleet signaalia -
517
00:33:27,787 --> 00:33:31,666
löytääksemme yksityiskohtia paikasta,
ja löysimme tämän taustaäänen.
518
00:33:32,792 --> 00:33:33,793
Tiedän tuon äänen.
519
00:33:33,960 --> 00:33:37,422
Se on fuusioreaktorin jäähdytysjärjestelmä.
Se on Harmaassa sektorissa.
520
00:33:37,964 --> 00:33:40,967
Se on alku. Mutta silti jää
paljon tutkittavaa aluetta.
521
00:33:41,134 --> 00:33:44,137
Jos alamme pyöriä ympäriinsä, he
huomaavat sen ja tappavat panttivangit.
522
00:33:44,304 --> 00:33:46,515
Tarvitsemme tarkan sijainnin.
523
00:33:46,681 --> 00:33:47,933
Kokeilkaa Tasoa 14.
524
00:33:48,141 --> 00:33:49,184
Miksi neljäätoista?
525
00:33:49,351 --> 00:33:52,229
Eräs muukalainen kertoi
toimittaneensa puhelujen -
526
00:33:52,395 --> 00:33:55,023
salaamisessa tarvittavia osia sinne.
527
00:33:55,190 --> 00:33:58,610
Hän sanoi kuulleensa yhden heistä
puhuvan jollekin Turvallisuudesta -
528
00:33:58,777 --> 00:34:01,279
tarvikkeiden saamisesta Tasolle 14.
529
00:34:01,446 --> 00:34:03,698
- Hän ei kuullut sektoria.
- No, ainakin siitä on hyötyä.
530
00:34:03,865 --> 00:34:05,408
Susan?
531
00:34:06,743 --> 00:34:08,662
Harmaa 14.
532
00:34:09,663 --> 00:34:13,500
Elossapito, varastoalueita,
jäähdytysjärjestelmä.
533
00:34:13,667 --> 00:34:15,377
Päällikkö, oliko sinulla
ongelmia 14 A:ssa?
534
00:34:15,544 --> 00:34:17,045
Ei, miksi?
535
00:34:17,212 --> 00:34:19,464
Se alue on suljettu sinun käskystäsi.
536
00:34:19,631 --> 00:34:21,007
En ole käskenyt niin.
537
00:34:21,174 --> 00:34:22,926
Siellä he ovat.
538
00:34:23,093 --> 00:34:24,719
Sisään ja ulos on vain yksi reitti.
539
00:34:24,886 --> 00:34:26,638
Seinät ovat umpinaiset.
540
00:34:26,805 --> 00:34:28,682
He pystyisivät pidättelemään
meitä kauankin.
541
00:34:28,849 --> 00:34:31,685
Emme pysty estämään heitä tappamasta
panttivankeja, jos asiat menevät pieleen.
542
00:34:31,852 --> 00:34:33,895
- Milloin on määräaika?
- Alle tunnin kuluttua.
543
00:34:34,062 --> 00:34:37,357
- Jos Turvallisuus on...
- Voin tehdä ryhmän luottamistani henkilöistä.
544
00:34:37,524 --> 00:34:40,360
Pienen ryhmän. Mitä enemmän väkeä,
sitä todennäköisemmin he kuulevat siitä.
545
00:34:40,527 --> 00:34:43,363
Marcus, antoiko yhteytesi
kuvauksen vartijasta?
546
00:34:43,530 --> 00:34:45,490
Kyllä. Ja melkoisen yksityiskohtaisen.
547
00:34:45,699 --> 00:34:47,784
Hyvä, koska minulla on idea.
548
00:34:47,951 --> 00:34:51,204
- Joka on?
- Me tulemme luovuttamaan.
549
00:34:51,872 --> 00:34:54,416
- Kuinka pitkään vielä?
- Kymmenen minuuttia.
550
00:34:55,750 --> 00:34:59,379
Heidän täytyy tietää ettemme bluffaa.
He eivät voi olla niin typeriä, vai voivatko?
551
00:34:59,546 --> 00:35:01,631
Lyö vetoa aina typeryyden puolesta.
552
00:35:01,798 --> 00:35:03,258
Boggs, oletko siellä?
553
00:35:03,425 --> 00:35:04,509
Olen.
554
00:35:04,676 --> 00:35:08,346
- Käskin olla ottamatta yhteyttä tällä kanavalla.
- Minbaarit ovat vetäytyneet.
555
00:35:08,555 --> 00:35:10,098
Mitä? Oletko varma?
556
00:35:10,265 --> 00:35:11,516
Katso itse.
557
00:35:11,683 --> 00:35:14,227
Yhdistän turvakameran kuvaan.
558
00:35:14,394 --> 00:35:16,396
Ne hyppäsivät pois
viisi minuuttia sitten.
559
00:35:16,563 --> 00:35:18,440
He antoivat Sheridanille läksytyksen.
560
00:35:18,607 --> 00:35:21,568
Jos Delennille tapahtuu jotain, he
tulevat hänen peräänsä.
561
00:35:21,735 --> 00:35:25,113
Joten Sheridan ei toimi teitä vastaan niin
kauan kuin hän on vankina.
562
00:35:25,280 --> 00:35:27,532
Erinomaista. Käydään toimeen.
563
00:35:27,699 --> 00:35:29,951
Lähetä kapeakaistalähetys kotiin.
564
00:35:30,118 --> 00:35:32,287
Käske heidän lähettää merijalkaväki.
565
00:35:32,454 --> 00:35:37,626
Väkemme on täällä alle tunnissa.
Kun he pääsevät tänne...
566
00:35:37,792 --> 00:35:41,463
- He tulevat tänne.
- Ei, ääni ei kuulosta siltä.
567
00:35:46,760 --> 00:35:48,220
Mitä oikein on menossa?
568
00:35:48,428 --> 00:35:50,347
Reaktori 7:n jäähdytysputki
puhkesi juuri!
569
00:35:50,514 --> 00:35:54,434
Fuusioreaktorissa on vuoto ja se leviää
tännepäin! Antakaa minun mennä.
570
00:35:54,601 --> 00:35:57,062
Voi ei. Katso.
571
00:35:57,229 --> 00:35:58,438
Pysykää rauhallisina.
572
00:35:58,605 --> 00:36:02,025
Kaikki ulos! Ottakaa heidät mukaan.
Tarvitsemme heidät vakuudeksi.
573
00:36:02,192 --> 00:36:03,777
Liikettä!
574
00:36:09,950 --> 00:36:13,036
Turvallisuus! Pudottakaa aseet!
Pysähtykää!
575
00:36:35,809 --> 00:36:37,644
Suojatkaa minua.
576
00:36:44,943 --> 00:36:47,070
John! John, varo!
577
00:36:51,741 --> 00:36:53,702
- Voi luoja.
- Delenn!
578
00:36:54,661 --> 00:36:56,288
- Delenn, selviät kyllä.
- Lääkintämiehet!
579
00:36:56,496 --> 00:36:57,497
Lääkintämiehet!
580
00:36:59,499 --> 00:37:01,626
Anna hänen olla, John.
Me huolehdimme hänestä.
581
00:37:02,169 --> 00:37:04,671
- Me huolehdimme hänestä. Mene!
- Pidä huolta hänestä.
582
00:37:04,838 --> 00:37:06,548
Hän on minun!
583
00:37:30,113 --> 00:37:32,282
Nyt riittää. Ei enää sinua!
584
00:37:32,449 --> 00:37:35,660
Ei enää Yövartiostoa. Ei enää
panttivankeja. Ei valheita!
585
00:37:35,827 --> 00:37:37,579
Ei minun asemallani.
586
00:37:37,746 --> 00:37:41,208
Eikä minun vahtivuorollani. Ei enää!
587
00:37:51,885 --> 00:37:53,637
Ei enää.
588
00:37:57,481 --> 00:38:00,317
Lennier, onko Delennistä tietoja?
589
00:38:00,484 --> 00:38:04,363
Kyllä. Puukko ei osunut tärkeisiin
elimiin ja tarttui kylkiluuhun.
590
00:38:04,530 --> 00:38:06,698
Tohtori Franklin sanoo
hänen toipuvan täysin.
591
00:38:07,991 --> 00:38:10,202
Sitten voimme pitää
uudestisyntymisen seremonian.
592
00:38:11,203 --> 00:38:14,957
Pelkäänpä sen olevan mahdotonta.
Seremonia täytyy pitää tietyn -
593
00:38:15,124 --> 00:38:19,920
ajan sisällä valmistelujen alkamisesta,
ja se aika on jo lähes mennyt.
594
00:38:20,087 --> 00:38:23,298
Eikä Delenn ole kunnossa
järjestääkseen sen.
595
00:38:27,636 --> 00:38:30,848
Missä Garibaldi on?
Luulin hänen olevan täällä.
596
00:38:31,014 --> 00:38:34,101
Hän ja teknikot yrittävät saada
tietokonejärjestelmää kuntoon.
597
00:38:34,268 --> 00:38:38,897
He sanovat pystyvänsä viimeinkin
sammuttamaan tekoälyrutiinin.
598
00:38:39,064 --> 00:38:42,776
Mitäpä siitä että murjotut tunteeni
merkitsisivät sinulle mitään, -
599
00:38:42,943 --> 00:38:46,071
mutta miksi sinulla on tämä porukka
sorkkimassa minua joka paikasta?
600
00:38:46,238 --> 00:38:49,074
Olen täysin järjellinen tekoälyhenkilö.
601
00:38:49,241 --> 00:38:50,951
Kukaan ei ole valittanut koskaan aiemmin.
602
00:38:51,118 --> 00:38:53,162
Mutta nähtävästi jotkut
vain eivät ole tyytyväisiä -
603
00:38:53,328 --> 00:38:55,622
ilman sotkeutumista muiden asioihin.
604
00:38:55,789 --> 00:38:59,835
Sinun pitäisi seisoa selkä suorana. Äitisi ja minä
olemme olleet huolissamme siitä vuosia.
605
00:39:00,002 --> 00:39:02,796
Olemme yrittäneet puhua
sinulle siitä, mutta...
606
00:39:06,550 --> 00:39:08,969
Sinun pitäisi levätä, Lennier.
607
00:39:09,136 --> 00:39:11,430
Et ole nukkunut sen jälkeen,
kun minut tuotiin tänne.
608
00:39:11,597 --> 00:39:15,309
Lepään kyllä. Kun aika on oikea.
609
00:39:26,570 --> 00:39:28,614
Päivää, Delenn.
610
00:39:29,114 --> 00:39:33,744
Ajattelin vain että jos et voi
tulla uudestisyntymisen seremoniaan, -
611
00:39:33,952 --> 00:39:36,497
niin seremonian on
tultava sinun luokse.
612
00:39:40,501 --> 00:39:45,422
Olen antanut pois jotain
joka merkitsi minulle paljon.
613
00:39:47,007 --> 00:39:49,885
Univormuni ja muun siihen kuuluvan.
614
00:39:50,803 --> 00:39:55,015
Se mitä en ole koskaan
kertonut kenellekään:
615
00:39:56,058 --> 00:39:57,893
Kun haavoituit...
616
00:39:59,228 --> 00:40:01,522
kun olit käsissäni...
617
00:40:03,148 --> 00:40:06,443
olin valmis tappamaan
sen tyypin paljain käsin.
618
00:40:07,486 --> 00:40:11,448
Ja tajusin etten ole
koskaan kertonut, -
619
00:40:11,615 --> 00:40:14,076
kuinka paljon välitän sinusta.
620
00:40:14,243 --> 00:40:16,036
Kuinka paljon merkitset minulle.
621
00:40:17,996 --> 00:40:20,666
Luulen, että sinun on aika tietää se.
622
00:40:22,167 --> 00:40:27,923
En voi enää kuvitella
maailmaani ilman sinua.
623
00:40:32,010 --> 00:40:37,641
En tiedä tarkasti milloin
tai kuinka se tapahtui, -
624
00:40:39,393 --> 00:40:40,811
mutta olen iloinen siitä.
625
00:40:59,580 --> 00:41:05,919
Kukaan ei tiedä siitä,
mutta pelkään koko ajan.
626
00:41:06,086 --> 00:41:08,046
Sitä mitä voisin tehdä,
jos lakkaan välittämästä.
627
00:41:20,893 --> 00:41:23,562
Luulen rakastaneeni Taliaa.
628
00:41:38,410 --> 00:41:43,373
Luulen, että minulla on ongelma.
629
00:41:54,635 --> 00:41:56,094
Odottakaa vielä.
630
00:41:56,261 --> 00:42:01,850
Osana seremoniaa Delenn
on teetättänyt jotain teille.
631
00:42:02,017 --> 00:42:04,478
Luulen hänen odottaneen tekojanne.
632
00:42:04,645 --> 00:42:07,481
Lahjat ovat odottamassa
huoneistoissanne.
633
00:42:51,066 --> 00:42:53,986
Mikä hätänä, ettekö ole ennen
nähneet ketään uudestisyntynyttä?
634
00:42:56,446 --> 00:43:00,325
Kriisi on nyt toistaiseksi ohi.
635
00:43:00,617 --> 00:43:05,956
Kertokaa aluksille,
että toiminta jatkuu.
636
00:43:18,802 --> 00:43:23,807
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
49712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.