All language subtitles for Babylon 5 S03E11 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,005 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 15.05.2005. 2 00:00:05,839 --> 00:00:10,844 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,224 Suomennos: E.T Oikoluku: musta myy 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,144 - Ovatko nuo viimeiset Yövartioston jäsenet? - Viimeiset joista tiedämme. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 Garibaldi yrittää löytää loputkin. 6 00:00:21,230 --> 00:00:25,651 Muut ovat siviilejä menossa Maahan, Marsiin ja siirtokuntiin Proximassa ja Orionissa. 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,404 - Mitä sinulle sattui? - Mursin kyynärpään ja ranteen - 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 käsirysyssä valtausta yrittäneitä sotilaita vastaan. 9 00:00:32,324 --> 00:00:37,371 Arvelin pärjääväni siteillä mutta tohtori halusi sen kipsiin. Ei mitään isoa. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 Kuinka siellä menee? 11 00:00:38,789 --> 00:00:40,123 Hiljaista. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Kaikki ovat järkyttyneitä. 13 00:00:41,917 --> 00:00:44,294 Ei sitä joka päivä erota Maasta. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 He eivät ole iloisia viestikanavien sulkemisesta. 15 00:00:46,964 --> 00:00:51,844 Emme voi käynnistää viestiliikennettä ennen kuin olemme tehneet suojaukset. 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,764 Paikkaa hallitseva järjestelmä on keskushallinnon asentama. 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,767 - Heillä on kaikki pääsykoodit. - Jos aukaisemme viestikanavat - 18 00:00:58,934 --> 00:01:01,520 he voivat lähettää järjestelmän haltuunottokäskyn, - 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,939 poistaa tunnuksemme ja lukita meidät ulos. 20 00:01:04,106 --> 00:01:06,817 Mukavaa. He pystyisivät sulkemaan puolustusverkon, elossapidon... 21 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 Ei hätää. Olen lukinnut pääsykoodit pois käytöstä. 22 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 Salasanojen vaihtamisessa ei pitäisi olla liikaa työtä. 23 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 Kuinka pitkään aiot pysyä erossa univormusta? 24 00:01:16,285 --> 00:01:19,329 - Kunnes tämä on ohi. - Se voi viedä pitkän aikaa. 25 00:01:19,496 --> 00:01:24,126 En voi perustella Maan sotavoimien univormun pitämistä ollessamme omillamme. 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,128 En ole niin tekopyhä. 27 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 Entä myöhemmin? 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,216 Sitten... 29 00:01:31,383 --> 00:01:32,718 Sitten puen sen ylleni. 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 Mutta se on viimeinen kerta. 31 00:01:34,887 --> 00:01:38,515 Jos tarvitset minua, niin olen kierroksella. 32 00:01:38,682 --> 00:01:41,059 Onko se varmasti hyvä idea? 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,688 Meidän on vakuutettava kaikki tilanteen olemisesta hallinnassamme. 34 00:01:44,855 --> 00:01:47,024 Emme voi tehdä sitä toimistossa piileskellen. 35 00:01:47,191 --> 00:01:49,860 Minusta sinulla pitäisi silti olla aseistetut vartijat. 36 00:01:50,027 --> 00:01:52,905 Se pilaisi tarkoituksen, herra Garibaldi. 37 00:01:53,071 --> 00:01:55,449 Pystyn pitämään huolta itsestäni. 38 00:01:56,116 --> 00:02:01,246 Kapteeni Sheridan pyysi minua välittämään kiitoksensa paikan pelastamisesta. 39 00:02:01,413 --> 00:02:04,541 Edessämme olevasta koetuksesta tulee pitkä ja vaikea, - 40 00:02:04,750 --> 00:02:07,419 mutta ensimmäinen askeleemme on kunnioitettava. 41 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Palattuanne aluksiinne kertokaa kapteeneillenne, - 42 00:02:09,254 --> 00:02:13,175 että historia tulee muistamaan heitä kunnioituksella. 43 00:02:24,061 --> 00:02:26,271 Delenn, laivueen komentaja Lennan kysyi - 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,982 voiko hän tulla tutumiskierrokselle. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,276 Tietysti. Tulen vastaan henkilökohtaisesti. 46 00:02:31,443 --> 00:02:35,405 Lennier, et ole vieläkään kertonut minulle ajatuksiasi tästä. 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,492 Mielipiteellä ei ole siinä väliä. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 Tapahtunut on tapahtunut. 49 00:02:40,911 --> 00:02:42,704 Ennustus sanoi, että jonain päivänä yhdistyisimme - 50 00:02:42,871 --> 00:02:45,999 sielujemme toisen puolen kanssa sotaan muinaista vihollista vastaan. 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,417 Olemme tehneet sen. 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 Ennustus on huono tulevaisuuden ohje. 53 00:02:50,879 --> 00:02:54,550 Ymmärrät sen vasta kun tapahtumat ovat jo ympärilläsi. 54 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Ja kaikki ennustukset eivät ole hyviä. 55 00:02:58,262 --> 00:03:01,390 Pimeys ja tuli ovat yhä odottamassa meitä. 56 00:03:01,557 --> 00:03:05,435 Eikä kenenkään selviytymisestä ole takeita. 57 00:03:27,708 --> 00:03:32,880 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,092 Se epäonnistui. 59 00:03:52,316 --> 00:03:56,486 Mutta Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 60 00:03:56,653 --> 00:03:59,531 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 61 00:04:04,620 --> 00:04:09,500 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 62 00:05:03,310 --> 00:05:05,813 "Hyvän ja pahan palvelijat" 63 00:05:08,232 --> 00:05:11,193 - Käskin odottamaan. - Minulla oli vapaa tulilinja. 64 00:05:11,360 --> 00:05:13,612 Sinulla ei ollut mitään. 65 00:05:13,779 --> 00:05:15,573 Hänestä tulee marttyyri, jos tapat hänet. 66 00:05:15,739 --> 00:05:19,910 Viisisataa miestä nousee sille paikalle jossa hän kaatui. 67 00:05:20,077 --> 00:05:24,373 Teemme tämän joko sääntöjen mukaan tai ei ollenkaan. 68 00:05:24,540 --> 00:05:28,085 Älä huolehdi. Ennen kuin tämä on ohi - 69 00:05:28,752 --> 00:05:32,131 saamme kaikki osamme verestä. 70 00:05:33,841 --> 00:05:35,968 Hei Marcus. Tervetuloa takaisin. 71 00:05:36,135 --> 00:05:38,596 Delenn, Lennier. 72 00:05:38,762 --> 00:05:41,390 - Mitä uutta? - Luulen meidän olevan turvassa hetkeksi. 73 00:05:41,599 --> 00:05:44,602 Hallituksenne miettii kahdesti ennen Minbaari-laivaston kimppuun käymistä. 74 00:05:44,768 --> 00:05:46,562 He eivät ole hallitukseni. 75 00:05:46,729 --> 00:05:50,107 Kotona siirtokunnassa Maa oli vain paikka, joka lähetti meille kirjoja ja videoita - 76 00:05:50,274 --> 00:05:53,652 ja vei 30 % tuloistamme. Heille olisi pitänyt antaa kenkää jo ajat sitten. 77 00:05:53,819 --> 00:05:56,780 - Nyt voimme aloittaa puhtaalta pöydältä. - Niin. 78 00:05:56,947 --> 00:06:00,784 Siksi päätin pitää Nafak'chan. 79 00:06:00,951 --> 00:06:02,912 Tämä ei saata olla hyvä hetki. 80 00:06:03,120 --> 00:06:06,499 Uudestisyntymisen seremonia juhlistaa tulossa olevaa - 81 00:06:06,665 --> 00:06:08,876 tai jo menossa olevaa suurta muutosta. 82 00:06:09,043 --> 00:06:10,836 Molemmat pätevät tilanteeseemme. 83 00:06:11,003 --> 00:06:13,130 Miksi tämä ei olisi sopiva hetki? 84 00:06:13,297 --> 00:06:14,924 Väkenne pitää parantua. 85 00:06:15,132 --> 00:06:18,844 Tarvitsemme kaikki parantumista. Seremonia auttaa siinä. 86 00:06:19,011 --> 00:06:23,808 Luulen kaikkien olevan kiireisiä omien seremonioidensa kanssa vähän aikaa. 87 00:06:23,974 --> 00:06:28,854 Erotessamme Maasta olemme aloittaneet vaikean ja epävarman matkan, - 88 00:06:29,021 --> 00:06:31,398 jonka loppua kukaan meistä ei näe. 89 00:06:31,982 --> 00:06:35,820 Ainoastaan tavoitteemme on jäljellä. 90 00:06:36,028 --> 00:06:40,324 Se totuus kunnioittaa ja pyhittää äärimmäisen uhrauksen tehneet - 91 00:06:40,491 --> 00:06:42,993 kaatuneet toverimme, - 92 00:06:43,160 --> 00:06:47,039 jotta voimme jatkaa edessämme olevaa työtä. 93 00:06:47,832 --> 00:06:50,125 Olemme tänään kokoontuneet tänne - 94 00:06:51,210 --> 00:06:54,797 kunnioittamaan heidän muistoaan ja nimiään. 95 00:06:55,005 --> 00:06:57,258 Täyskäännös oikeaan päin. 96 00:06:58,050 --> 00:06:59,343 Hamilton. 97 00:06:59,510 --> 00:07:00,886 Rodriguez. 98 00:07:01,053 --> 00:07:02,054 Spinelli. 99 00:07:03,055 --> 00:07:04,682 Singh. 100 00:07:04,849 --> 00:07:06,392 Osterman. 101 00:07:06,559 --> 00:07:08,185 Massie. 102 00:07:08,352 --> 00:07:09,770 Cooper. 103 00:07:09,937 --> 00:07:11,355 Kim. 104 00:07:11,522 --> 00:07:12,815 lndari. 105 00:07:12,982 --> 00:07:14,692 Nagashima. 106 00:07:14,859 --> 00:07:15,985 Lietz. 107 00:07:16,152 --> 00:07:17,194 Mankowski. 108 00:07:17,361 --> 00:07:21,907 Tähdistä synnymme ja tähtiin palaamme, - 109 00:07:22,074 --> 00:07:24,118 nyt ja ikuisesti. 110 00:07:24,702 --> 00:07:28,789 Näin luovutamme nämä ruumiit syvyydelle. 111 00:07:43,471 --> 00:07:46,849 - Otatko drinkin, lordi Refa? - Kyllä kiitos. 112 00:07:48,100 --> 00:07:50,311 Matka oli varmasti väsyttävä. 113 00:07:50,478 --> 00:07:52,229 Niin oli. 114 00:07:52,396 --> 00:07:56,066 Joten mikä oli niin tärkeää, että halusit raahata minut tänne - 115 00:07:56,233 --> 00:07:58,319 kotimaailmaan palaamisen sijasta? 116 00:07:58,486 --> 00:08:01,489 Olen matkustellut sinne melkoisesti viime aikoina. 117 00:08:01,655 --> 00:08:06,243 Luulen, että ajoittain tänne tuleminen tekee sinulle hyvää. 118 00:08:06,660 --> 00:08:10,998 Olen tutkiskellut näitä raportteja eturintamiltamme. 119 00:08:11,165 --> 00:08:14,668 Huomaa monikko, "rintamiltamme". 120 00:08:14,835 --> 00:08:19,131 Sattuuko vielä löytymään rajanaapuria, jonka kanssa emme olisi sodassa? 121 00:08:19,298 --> 00:08:22,510 Tarvitsemme tilaa laajentua. 122 00:08:23,260 --> 00:08:26,430 Vain typerys taistelee kahden rintaman sotaa. 123 00:08:26,597 --> 00:08:32,228 Vain typerysten kuningaskunnan kruununperillinen taistelisi 12 rintaman sotaa. 124 00:08:32,394 --> 00:08:34,480 Pystymme hoitamaan sen. 125 00:08:34,647 --> 00:08:36,941 Resurssimme ovat laajemmat kuin uskot. 126 00:08:37,107 --> 00:08:43,155 Tarkoitat kai tuoretta liittoasi herra Mordenin kanssa, eikö? 127 00:08:43,322 --> 00:08:45,241 En tiedä mistä puhut. 128 00:08:51,455 --> 00:08:54,792 Pyysimme lordi Refaa valtaamaan planeetan meille. 129 00:08:59,630 --> 00:09:02,758 Olen ottanut tavaksi nauhoittaa tärkeät tapaamiset. 130 00:09:03,467 --> 00:09:08,931 Koskaan ei tiedä milloin kiusallinen totuus putoaa lattian rakoon ja katoaa. 131 00:09:09,140 --> 00:09:12,726 Herra Morden kumppaneineen huolestuttaa minua. 132 00:09:12,893 --> 00:09:17,940 Narnien lyömisen jälkeen tein toimenpiteitä etäisyyden saamiseksi välillemme. 133 00:09:18,190 --> 00:09:22,278 Refa, minulla on aavistus että hän on kumppaneineen - 134 00:09:22,486 --> 00:09:26,657 kaivamassa suurta pimeää reikää keskelle maailmankaikkeutta. 135 00:09:26,824 --> 00:09:30,786 Ja kun se kaatuu, se vie mukanaan kaiken heidän läheltään. 136 00:09:31,245 --> 00:09:33,455 Niin ei tapahdu. 137 00:09:33,622 --> 00:09:35,749 Et arvosta heidän voimaansa. 138 00:09:35,916 --> 00:09:38,169 Arvostan kyllä heidän voimaansa. 139 00:09:38,335 --> 00:09:41,464 Ja siksi tällainen tarkoitukseton sotiminen huolestuttaa minua. 140 00:09:42,256 --> 00:09:45,384 Hajottamalla joukkomme tusinaan pienempään sotaan - 141 00:09:45,551 --> 00:09:48,554 olet käytännössä heikentänyt tärkeintä puolustuslinjaamme - 142 00:09:48,721 --> 00:09:50,806 mikäli he kohdistavat huomionsa kotimaailmaamme. 143 00:09:51,015 --> 00:09:53,058 - He eivät tee niin. - Eivät niin. 144 00:09:53,225 --> 00:09:55,728 Koska tulet tekemään toimenpiteitä sen estämiseksi. 145 00:09:55,895 --> 00:10:01,233 Ja aloitat katkaisemalla suhteesi herra Mordeniin. 146 00:10:03,152 --> 00:10:05,112 Voi Londo. 147 00:10:05,279 --> 00:10:07,072 Olet typerys. 148 00:10:07,865 --> 00:10:12,244 Hylkäsit suurimman koskaan näkemäni voiman. 149 00:10:12,411 --> 00:10:15,372 Ja nytkö odotat minun tekevän samoin? 150 00:10:15,539 --> 00:10:19,877 He ovat avain valtaistuimelle nousemiseeni. 151 00:10:20,336 --> 00:10:22,338 Miksi hylkäisin heidät? 152 00:10:22,546 --> 00:10:25,007 Koska pyysin sitä. 153 00:10:25,341 --> 00:10:30,137 Ja koska uskollisuutesi kansallemme pitäisi olla kunnianhimoasia suurempi. 154 00:10:31,388 --> 00:10:34,892 Ja koska myrkytin juomasi. 155 00:10:37,311 --> 00:10:38,729 Niin. 156 00:10:38,896 --> 00:10:42,274 Ja myrkky on hyvin mielenkiintoinen. 157 00:10:42,441 --> 00:10:44,735 Se on kaksiosainen. 158 00:10:44,902 --> 00:10:50,449 Erikseen ne ovat vaarattomia, mutta yhdistyneenä melkoisen tappavia. 159 00:10:50,616 --> 00:10:55,496 Ensimmäinen osa asettuu vereesi ja suolistosi seinämiin. 160 00:10:55,663 --> 00:11:02,002 Se säilyy siellä vuosia: hiljaa, nukkuen, odottaen. 161 00:11:02,169 --> 00:11:06,090 Kun toinen puoli myrkystä pääsee ruumiiseesi osat yhdistyvät, - 162 00:11:06,257 --> 00:11:09,677 pitävät pienet juhlat verenkiertojärjestelmässäsi - 163 00:11:09,844 --> 00:11:15,141 ja yhtäkkiä olet melkoisen kuollut. 164 00:11:16,100 --> 00:11:19,979 Juomasi sisälsi myrkyn ensimmäisen puoliskon. 165 00:11:20,146 --> 00:11:21,772 Miksi? 166 00:11:22,189 --> 00:11:23,732 Miksi teit näin? 167 00:11:23,941 --> 00:11:27,361 Varmistaakseni yhteistyösi. 168 00:11:28,404 --> 00:11:32,449 Ja koska ennemmin tai myöhemmin olisit tehnyt samoin minulle. 169 00:11:34,368 --> 00:11:37,121 Aivan niin, Refa. Olemme palaamassa vanhoihin tapoihin. 170 00:11:37,496 --> 00:11:41,750 Ja myrkky oli aina varma valinta vanhassa tasavallassa. 171 00:11:41,917 --> 00:11:47,590 Ollen jonkinlainen tunteilija minä pääsin sinne ensin. 172 00:11:48,299 --> 00:11:50,551 Mitä haluat minun tekevän? 173 00:11:50,718 --> 00:11:56,140 Olet rohkaissut sitä Cartagian typerystä hyökkäämään meille arvottomiin maailmoihin. 174 00:11:56,307 --> 00:11:58,934 Sinun on rohkaistava häntä tekemään toisin. 175 00:11:59,143 --> 00:12:02,897 Vahvistat puolustuslinjoja kotimaailmamme ympärillä. 176 00:12:03,063 --> 00:12:06,942 Eikä sinulla ole enää mitään tekemistä herra Mordenin kanssa. 177 00:12:07,109 --> 00:12:12,615 Jos et suostu, niin yksi agenteistani kuninkaallisessa palatsissa - 178 00:12:12,823 --> 00:12:16,952 esittelee sinulle myrkyn toisen puoliskon. 179 00:12:19,538 --> 00:12:23,292 Terveydeksesi, lordi Refa. 180 00:12:25,336 --> 00:12:29,673 Olen päässyt turvakomentoihin. Olemme valmiita etenemään. 181 00:12:30,007 --> 00:12:32,343 Tämä on kapteeni John. J. Sheridan. 182 00:12:32,510 --> 00:12:36,972 Tunnus XO 7Y39-Alpha. 183 00:12:37,139 --> 00:12:39,099 Turvakoodi: obsidian. 184 00:12:39,266 --> 00:12:41,185 Tämä on komentaja Susan Ivanova. 185 00:12:41,352 --> 00:12:43,813 Tunnus Z 48M27-Epsilon. 186 00:12:44,021 --> 00:12:45,773 Turvakoodi: griffin. 187 00:12:45,940 --> 00:12:50,528 Tämä on turvallisuuspäällikkö Michael Garibaldi. Tunnus V17L98. 188 00:12:50,694 --> 00:12:52,321 Turvakoodi: kukkuluuruu. 189 00:12:52,488 --> 00:12:55,699 Valtuutukset vahvistettu. Käskyt? 190 00:12:55,866 --> 00:12:58,327 Listaa kaikki komentotason salasanat, - 191 00:12:58,494 --> 00:13:02,331 vaihda ne uusiin ja uudelleenkäynnistä järjestelmä. 192 00:13:02,873 --> 00:13:04,124 Kapteeni? 193 00:13:04,291 --> 00:13:07,002 - Jos tämä ei ole hyvä hetki... - Ei, ei. Tämä käy. 194 00:13:07,169 --> 00:13:09,505 He pystyvät huolehtimaan lopusta. 195 00:13:16,720 --> 00:13:18,347 Kukkuluuruu? 196 00:13:18,681 --> 00:13:20,683 Olisitko arvannut sen? 197 00:13:23,561 --> 00:13:25,855 - Uudestisyntymisen seremonia? - Niin. 198 00:13:26,021 --> 00:13:28,524 Kaksi vuotta sitten esittelin pienen osan siitä osana - 199 00:13:28,691 --> 00:13:32,695 uskonnollisiin rituaaleihin tutustumista. Uskoisin kaikkien hyötyvän siitä. 200 00:13:32,862 --> 00:13:34,113 Keitä olet kutsumassa? 201 00:13:34,280 --> 00:13:39,785 Sinut, Ivanovan, herra Garibaldin, tohtori Franklinin, joitakin Vapaiden Maailmojen 202 00:13:39,952 --> 00:13:43,622 Liitosta jäljellä olevia, G'Karin, suurlähettiläs Mollarin... 203 00:13:43,789 --> 00:13:45,124 London? 204 00:13:45,291 --> 00:13:48,752 Kaiken tapahtuneen jälkeen hän on viimeinen henkilö, jonka kutsuisin. 205 00:13:48,919 --> 00:13:54,383 Minkä takia hän oli ensimmäinen henkilö, jonka päätin kutsua. 206 00:13:54,758 --> 00:13:57,052 Olemme käyneet läpi niin paljon tuskaa, John. 207 00:13:57,219 --> 00:14:02,141 Jos emme jätä sitä taaksemme, jos emme ota vastaan uusia mahdollisuuksia - 208 00:14:02,308 --> 00:14:04,768 se tulee tuhoamaan meidät. 209 00:14:06,437 --> 00:14:11,484 Yksi väestämme saapui juuri tänne tuoden mukanaan käskyjä Yövartioston toimistosta. 210 00:14:11,734 --> 00:14:13,444 He haluavat kaikkien paljastumatta säilyneiden jäsenten - 211 00:14:13,611 --> 00:14:17,448 pitävän matalaa profiilia. 212 00:14:17,615 --> 00:14:19,241 Paitsi meidän. 213 00:14:19,450 --> 00:14:21,911 Meille on annettu lupa edetä. 214 00:14:22,077 --> 00:14:27,249 Tästä eteenpäin Sheridan ei ole pääkohteemme. 215 00:14:27,416 --> 00:14:29,084 Pirun Minbaarit. 216 00:14:29,251 --> 00:14:32,671 Sheridan oli jo lähes meillä ennen kuin ne sotaristeilijät ilmestyivät. 217 00:14:32,838 --> 00:14:34,632 Emme voi tehdä mitään ennen niiden lähtöä. 218 00:14:34,799 --> 00:14:36,175 Juuri niin. 219 00:14:36,342 --> 00:14:38,302 Joten se on kohteemme. 220 00:14:38,469 --> 00:14:41,722 Suurlähettiläs Delenn ei saa paljoa tukea kotoa. 221 00:14:42,431 --> 00:14:46,435 Hän sai hankittua alukset tänne pelkällä persoonallisuudellaan. 222 00:14:46,602 --> 00:14:49,897 He pitävät häntä toisena tulemisena tai jotain. 223 00:14:50,606 --> 00:14:55,194 Kun sen ottaa pois niin heidän tukensa katoaa. 224 00:14:55,486 --> 00:14:58,656 Minbaari-alukset katoavat. 225 00:14:58,823 --> 00:15:01,951 Omat joukkomme voivat tulla tänne hoitaa homman loppuun. 226 00:15:02,159 --> 00:15:04,995 Minbaarit ovat hupsuja johtajistaan. 227 00:15:05,162 --> 00:15:08,833 Jos tapamme Delennin he saattaisivat ottaa sen hieman henkilökohtaisesti. 228 00:15:08,999 --> 00:15:10,209 Älä huolehdi. 229 00:15:10,376 --> 00:15:11,919 Se puoli on hoidossa. 230 00:15:12,086 --> 00:15:15,631 Lavastamme Sheridanin syylliseksi siihen. 231 00:15:16,006 --> 00:15:19,635 Silloin hän häviää molemmilla rintamilla. 232 00:15:20,719 --> 00:15:22,847 Sodan aikana käytin - 233 00:15:23,973 --> 00:15:27,685 kerran seitsemän päivää minbaarin tappamiseen. 234 00:15:28,602 --> 00:15:32,273 Ensit sidot sormet yksi kerrallaan, - 235 00:15:32,439 --> 00:15:35,359 sitten katkaiset ne, - 236 00:15:35,943 --> 00:15:37,987 sitten jalkaterät, - 237 00:15:38,779 --> 00:15:40,865 kämmenet, - 238 00:15:41,323 --> 00:15:43,576 käsivarret, - 239 00:15:43,742 --> 00:15:45,786 jalat. 240 00:15:47,079 --> 00:15:49,123 Sinun olisi pitänyt nähdä se. 241 00:15:49,290 --> 00:15:52,293 Älä huolehdi, niin näemmekin. 242 00:16:38,747 --> 00:16:41,083 Ajattelin, että saattaisit olla täällä. 243 00:16:41,250 --> 00:16:42,710 Tietysti. 244 00:16:42,876 --> 00:16:45,462 Kontaktini tulevat tapaamaan minua tänne. 245 00:16:45,629 --> 00:16:48,841 Paikka ei näytä kummoiselta, mutta tämä on tiedon kultakaivos. 246 00:16:49,008 --> 00:16:52,011 Minulle, heille. 247 00:16:52,177 --> 00:16:53,846 Jonkinlainen syndikaatti luullakseni. 248 00:16:54,013 --> 00:16:58,434 Mutta olemme päässeet sopimukseen: Minä en vaivaa heitä, eivätkä he minua. 249 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Kuinka voin auttaa? 250 00:17:00,936 --> 00:17:04,189 Luulin että olisit valmistautumassa seremoniaan. 251 00:17:04,356 --> 00:17:08,110 No, ajattelin jättää sen väliin. On niin paljon tekemistä. 252 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 Olet ollut hermostunut sen mainitsemisesta asti. 253 00:17:11,405 --> 00:17:12,489 Mitä oikein pelkäät? 254 00:17:13,115 --> 00:17:14,658 En mitään. 255 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 Hämähäkkejä. 256 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 Marcus, uudestisyntymisen seremonia oli osa koulutustasi Minbaarissa. 257 00:17:20,622 --> 00:17:22,458 Jäin paitsi siitä, nukuin pommiin. 258 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 - Se kestää päivän verran. - Niinhän se olikin, olin silloin sairaana. 259 00:17:25,711 --> 00:17:29,548 Halusin mennä mutten päässyt. Samoin kuin nyt. 260 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Haluaisin mennä, mutta oikeastaan en voi mennä. 261 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 Ensi kerralla sitten. 262 00:17:35,054 --> 00:17:39,892 - Joku jota olen odottanut. - Puhumme tästä uudestaan, Marcus. 263 00:17:40,643 --> 00:17:42,853 Jos suot anteeksi. 264 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Noin. 265 00:17:48,359 --> 00:17:53,656 Sain koodit syöttettyä, nyt meidän täytyy vain nollata järjestelmä, - 266 00:17:53,822 --> 00:17:57,409 jonka jälkeen sen pitäisi toimia vain uusilla salasanoilla. 267 00:17:57,576 --> 00:18:01,455 Tietokone, aloita täydellinen sammutus, uudelleenkäynnistys 10 sekunnin kuluttua 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 Vahvistan. 269 00:18:06,835 --> 00:18:10,297 Inhoan tätä osaa. Pelkään aina rikkoneeni jotain. 270 00:18:10,464 --> 00:18:13,509 Se toimii kyllä. Olen tehnyt tämän aiemmin. 271 00:18:16,512 --> 00:18:18,013 Sanoinhan. 272 00:18:18,180 --> 00:18:19,932 Tietokone. 273 00:18:21,225 --> 00:18:23,352 - Tietokone? - Mitä oikein tuijotat? 274 00:18:23,519 --> 00:18:25,270 Aja diagnostiikka. 275 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 Onko sinulla murtunut käsi tai jotain? Minulla on asema hoidettavana. 276 00:18:29,191 --> 00:18:33,070 - Tietokone! - Hyvä on, ajan diagnostiikan. 277 00:18:33,237 --> 00:18:36,740 No ehkäpä Taso 42 ei saa täyttä päivittäistä happiannostaan tänään - 278 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 koska olen kiireinen, mutta jos se saa teidät iloisiksi... 279 00:18:39,702 --> 00:18:40,703 Seis. 280 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 Garibaldi...? 281 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 Muistin juuri. Järjestelmään asennettiin keinoälyrutiini - 282 00:18:44,832 --> 00:18:48,919 kun asema otettiin käyttöön. Se suljettiin koska se ei toiminut. 283 00:18:49,086 --> 00:18:51,380 Sen on täytynyt aktivoitua uudelleenkäynnistyksessä. 284 00:18:51,547 --> 00:18:53,465 Loistavaa. Kuinka sammutamme sen? 285 00:18:54,216 --> 00:18:55,384 Kuulin tuon. 286 00:18:55,551 --> 00:18:58,679 Suututteko te kaksi herkästi, vai mikä on? 287 00:18:58,887 --> 00:19:04,560 Voisitko kertoa tarkemmin mitä tähän uudestisyntymisen seremoniaan kuuluu? 288 00:19:04,727 --> 00:19:06,478 Mietiskelyä. 289 00:19:06,645 --> 00:19:11,900 Pohdiskelua menneistä tapahtumista, nykyhetkestä ja tulevista asioista. 290 00:19:12,776 --> 00:19:17,072 Hetken ajattelin naisia, juomista ja sikailua. 291 00:19:17,906 --> 00:19:20,743 Unohdin puhuvani minbaarille. 292 00:19:20,909 --> 00:19:24,246 Ja tämä hetki on sinusta hyvä? 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Mitä muuta? 294 00:19:26,373 --> 00:19:30,252 Sinun täytyy kertoa jollekin salaisuus, jota et ole koskaan kertonut kenellekään. 295 00:19:30,419 --> 00:19:34,048 Ja sinun täytyy antaa pois jotain, joka on sinulle arvokas. 296 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 Kuulostaa juhlalliselta. 297 00:19:38,844 --> 00:19:40,763 Meidän on aika yhdistyä. 298 00:19:40,929 --> 00:19:46,310 Korjata kaikki se mikä on revitty rikki ja parantaa kärsimämme haavat. 299 00:19:46,477 --> 00:19:50,939 Kaiken tapahtuneen jälkeen olen yllättynyt kutsumisestani. 300 00:19:51,106 --> 00:19:53,984 Koskien tunnustuksia, mietiskelyä - 301 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 ja vanhojen haavojen sulkemista, sinä olit 302 00:19:56,987 --> 00:19:59,198 ensimmäisenä listallani, suurlähettiläs. 303 00:20:00,616 --> 00:20:06,038 Murehdin jo menneisyyttäni, nykyhetkeä ja sitä mitä tulevaisuudestani on jäljellä. 304 00:20:06,664 --> 00:20:09,708 En tarvitse apuasi - 305 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 tai hyväksyntääsi. 306 00:20:12,461 --> 00:20:18,425 Nauti seremoniastasi, Delenn. Minulla on muita suunnitelmia. 307 00:20:23,597 --> 00:20:27,351 Meillä on ollut isoja velvollisuuksia siitä asti, kun aloimme työskennellä Turvallisuudessa. 308 00:20:27,518 --> 00:20:29,436 Meidän on todistettava arvomme Sheridanille - 309 00:20:29,603 --> 00:20:32,064 säilyttääksemme asemamme kriisin loputtua. 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,525 Yritän ehtiä seremonian lopuksi. 311 00:20:34,692 --> 00:20:37,277 Kaikkein tärkeintä on kaikki ennen sitä tapahtuva. 312 00:20:37,444 --> 00:20:40,197 Vanhan jättäminen taakse, uudestisyntymiseen valmistautuminen. 313 00:20:40,364 --> 00:20:43,158 Olen jo syntynyt kerran, ja riittävän hyvin. 314 00:20:43,325 --> 00:20:44,952 Olen pahoillani, mutta minulla ei yksinkertaisesti ole aikaa. 315 00:20:45,160 --> 00:20:47,955 Hyvää päivänjatkoa, Delenn. Herra Lennier. 316 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 No, se oli hyvä idea niin kauan kuin se kesti. 317 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Se on yhä hyvä idea. 318 00:20:53,836 --> 00:20:55,587 Pidämme seremonian. 319 00:20:55,754 --> 00:20:59,300 Jos jotkut päättävät olla tulematta se on heidän tappionsa. 320 00:20:59,466 --> 00:21:01,760 Delenn, pyysit muistuttamaan minua aluksesta. 321 00:21:01,927 --> 00:21:03,887 Niinpä tietysti. 322 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Yhden aluksemme kapteeni on pyytänyt tutustumiskierrosta asemaan. 323 00:21:07,266 --> 00:21:10,185 Tuntuu reilulta antaa hänen nähdä mitä he pelastivat. 324 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Tapaan hänet laiturialueella. 325 00:21:12,104 --> 00:21:13,897 Hyvä. Tulen mukaasi. 326 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Marcus tulee mukaani. 327 00:21:16,066 --> 00:21:18,027 Silloin saamme mahdollisuuden keskustella. 328 00:21:19,069 --> 00:21:20,863 Lennier. 329 00:21:30,873 --> 00:21:34,460 Toivoisin sinun luottavan minuun riittävästi puhuaksesi minulle, Marcus. 330 00:21:34,627 --> 00:21:39,173 Miksi olet niin vastentahtoinen osallistumaan uudestisyntymisen seremoniaan? 331 00:21:39,340 --> 00:21:42,384 Pyysit minua luopumaan jostain, Delenn. 332 00:21:42,551 --> 00:21:44,887 Minulla ei ole mitään jäljellä. 333 00:21:45,054 --> 00:21:46,930 Kaikki on mennyttä. 334 00:21:50,643 --> 00:21:56,023 Veljeni oli sukuni viimeinen ja hän kuoli typeryyteni takia. 335 00:21:56,565 --> 00:21:59,234 Hän varoitti minua varjoista. Minä en kuunnellut. 336 00:22:00,235 --> 00:22:04,490 Ja kun ne tulivat, menetin hänet, kotimme, - 337 00:22:04,657 --> 00:22:10,746 siirtokunnan jossa kasvoin, naisen johon olin ihastunut. 338 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Pakenin mukanani vain päälläni olleet vaatteet ja lähdin etsimään niitä rajavartijoita, - 339 00:22:15,918 --> 00:22:20,923 joihin hän oli liittynyt. Koska hän uskoi heihin. 340 00:22:21,090 --> 00:22:23,050 Ja sinuun. 341 00:22:24,259 --> 00:22:28,764 Kaikki se mitä olin, kaikki mitä minulla oli, - 342 00:22:28,931 --> 00:22:31,892 aivan kaikki kuoli sinä yönä. 343 00:22:32,810 --> 00:22:35,270 Minulla ei ole jäljellä mitään annettavaa. 344 00:22:35,813 --> 00:22:39,400 Sitten sinun täytyy luopua juuri siitä. 345 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 Olet menettänyt paljon, - 346 00:22:42,987 --> 00:22:47,074 kärsinyt paljon ja tehnyt suuria uhrauksia, - 347 00:22:47,282 --> 00:22:49,827 mutta tarraudut muistoihin uhrauksistasi - 348 00:22:49,994 --> 00:22:53,247 kaikesta mitä olet menettänyt tai jättänyt taaksesi. 349 00:22:53,414 --> 00:22:57,418 Ne seuraavat sinua kuin itse tekemäsi kahleet. 350 00:22:57,626 --> 00:23:00,504 Ja niillä on hirveä vaikutus sinuun, Marcus. 351 00:23:00,671 --> 00:23:05,050 Menetyksen ja katumuksen voima. 352 00:23:06,844 --> 00:23:12,141 Olet kyllä jättänyt taaksesi ihmiset, paikat ja monet asiat. 353 00:23:12,308 --> 00:23:15,644 Mutta et ole jättänyt taaksesi tuskaasi. 354 00:23:15,811 --> 00:23:18,480 Et ole antanut itsellesi anteeksi. 355 00:23:19,148 --> 00:23:20,733 Mitä asiaa? 356 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 Elossa olemista. 357 00:23:25,904 --> 00:23:30,075 Minbaari-lenturi Lumini on valmis matkustajien poistumiseen. 358 00:23:30,242 --> 00:23:32,369 Ilmoitan Turvallisuudelle hänen tulostaan. 359 00:23:32,536 --> 00:23:36,373 Tiedäthän mitä mieltä he ovat ilmoittamattomista vieraista. 360 00:23:53,932 --> 00:23:55,643 Delenn. 361 00:24:02,691 --> 00:24:04,318 Lennan! 362 00:24:11,200 --> 00:24:12,409 Tulkaa mukaamme, - 363 00:24:12,576 --> 00:24:13,911 tai kuolette. 364 00:24:20,308 --> 00:24:22,769 Näytät pahasti stressaantuneelta. 365 00:24:22,935 --> 00:24:25,855 Se ei ole hyväksi. Hei, miten olisi välipala? 366 00:24:26,022 --> 00:24:29,734 Ehkäpä mehevä kyljyksenpala ja appelsiinia... 367 00:24:29,901 --> 00:24:33,696 Korjaisiko joku tämän vekottimen ennen kuin tulen hulluksi? 368 00:24:33,863 --> 00:24:35,990 Michael, kuulin juuri. 369 00:24:36,157 --> 00:24:39,994 Joku sieppasi suurlähettiläs Delennin ja yhden minbaari-kapteeneista. 370 00:24:44,373 --> 00:24:45,750 Hän on loukkaantunut. 371 00:24:45,917 --> 00:24:48,544 Teidän pitäisi hoitaa häntä, tai antakaa minun tehdä niin. 372 00:24:48,711 --> 00:24:52,715 Sinuna olisin huolestunut omasta terveydestäni juuri nyt. 373 00:24:53,633 --> 00:24:56,010 Olen kohdannut pahempaa kuin sinut. 374 00:24:58,179 --> 00:24:59,889 Tieto on levinnyt. 375 00:25:01,015 --> 00:25:03,935 Onko yhteyden häirintä päällä? Hyvä. 376 00:25:04,102 --> 00:25:07,063 No niin, valmistaudutaan. 377 00:25:08,815 --> 00:25:10,608 Tämä on minun vikani. 378 00:25:10,775 --> 00:25:13,611 Minun ei olisi pitänyt jättää häntä yksin, ei edes minuutiksi. 379 00:25:13,778 --> 00:25:17,073 - Et olisi voinut tietää. - Se on tapahtumassa taas. 380 00:25:17,240 --> 00:25:23,329 En kuuntele ja käännän selkäni pariksi minuutiksi jolloin joku muu kärsii siitä. 381 00:25:23,621 --> 00:25:26,249 Kapteeni, meillä on joku linjalla. Se koskee Delenniä. 382 00:25:26,416 --> 00:25:29,377 Yhdistä heidät tänne ja jäljitä yhteys. 383 00:25:32,088 --> 00:25:34,048 - Boggs. - Terve, päällikkö. 384 00:25:34,590 --> 00:25:35,591 Etsitkö minua? 385 00:25:35,758 --> 00:25:38,261 Sinua ja muita Yövartioston kumppaneitasi. 386 00:25:38,428 --> 00:25:41,222 Ja annoit minulle juuri yhden hyvän syyn lisää löytää sinut. 387 00:25:41,389 --> 00:25:42,390 Missä Delenn on? 388 00:25:44,058 --> 00:25:45,059 Hän on meillä. 389 00:25:45,893 --> 00:25:48,730 Meillä on myös minbaari-kapteeni ja yksi hänen avustajistaan. 390 00:25:49,731 --> 00:25:53,484 Ja älkää vaivautuko jäljittämään puhelua. Sotkimme puhelinyhteydet. 391 00:25:53,651 --> 00:25:54,652 Mitä haluat? 392 00:25:54,819 --> 00:25:59,157 Saattaa aseman takaisin Maan hallinnon alaiseksi ja hävittää muukalaisvaikutteet. 393 00:25:59,323 --> 00:26:02,785 Joko hankkiudut eroon niistä Minbaari- risteilijöistä kuudessa tunnissa, - 394 00:26:02,952 --> 00:26:05,538 tai tapan panttivangit. 395 00:26:05,747 --> 00:26:08,791 Ensin kapteenin, sitten Delennin. 396 00:26:08,958 --> 00:26:13,755 Ja vielä yksi asia: Tarkkailemme kaikkia turvallisuuskanavia. 397 00:26:14,005 --> 00:26:18,342 Ja osa väestämme toimii yhä Turvallisuudessa, päällikkö. 398 00:26:18,509 --> 00:26:22,930 Joten älkää tehkö mitään typerää, tai nämä kaksi kuolevat välittömästi. 399 00:26:23,723 --> 00:26:26,392 Näyttääkseni, että olen vakavissani... 400 00:26:35,443 --> 00:26:37,320 Ei. Älä! 401 00:26:37,487 --> 00:26:38,946 Päästä hänet menemään! 402 00:26:39,113 --> 00:26:41,741 Ei! 403 00:26:43,409 --> 00:26:46,412 Paskiaiset. Helvetin paskiaiset. 404 00:26:46,621 --> 00:26:48,748 - Marcus! - Anna hänen mennä! 405 00:26:51,417 --> 00:26:53,920 Hänellä on omia tietolähteitä Turvallisuuden ulkopuolelta. 406 00:26:54,087 --> 00:26:55,379 Ehkä hän pystyy löytämään jotain. 407 00:26:56,255 --> 00:27:00,051 Tuo tappaja. Tunnen hänet. Hän on Boggsin vanhoja sotakavereita. 408 00:27:00,218 --> 00:27:04,472 Todellinen psykopaatti, kylmäverinen tappaja. Hän toimi sodan aikana vihollislinjojen takana. 409 00:27:04,639 --> 00:27:08,142 Hanki minulle kaikki mitä sinulla on hänen yhteyksistään. Haluan soiton analysoiduksi. 410 00:27:08,309 --> 00:27:11,062 Jos sitä ei voida jäljittää, hanki jotain muuta hyödyllistä. 411 00:27:13,648 --> 00:27:15,066 Terve. 412 00:27:15,233 --> 00:27:17,485 Ajattelin tulla mukaan peliin. 413 00:27:17,819 --> 00:27:20,154 Luulin että meillä oli yhteisymmärrys. 414 00:27:20,321 --> 00:27:23,449 Emme vaivaa sinua, sinä et vaivaa meitä. 415 00:27:23,616 --> 00:27:28,663 Se oli ennen kuin hyvä ystäväni joutui eräiden erittäin ikävien ihmisten sieppaamaksi. 416 00:27:28,871 --> 00:27:30,415 Koska olette pahoja itsekin, - 417 00:27:30,581 --> 00:27:33,292 ajattelin että joku teistä saattaisi tietää missä hän on. 418 00:27:33,501 --> 00:27:35,336 Emme juorua Turvallisuudelle. 419 00:27:35,503 --> 00:27:37,422 Miksi puhuisimme sinullekaan? 420 00:27:37,588 --> 00:27:40,591 Koska, jos ette puhu, olen viiden minuutin kuluttua - 421 00:27:41,426 --> 00:27:45,263 ainoa pystyssä oleva tästä pöydästä. 422 00:27:46,514 --> 00:27:48,391 Toiset viisi minuuttia myöhemmin, - 423 00:27:48,558 --> 00:27:51,769 ja olen ainut tässä huoneessa pystyssä oleva. 424 00:27:53,521 --> 00:27:56,774 - Joten kuka tulee mukaan peliin? - Niinpä varmaan. 425 00:28:07,994 --> 00:28:10,204 Oletko kunnossa? 426 00:28:11,080 --> 00:28:12,707 Kyllä. 427 00:28:13,416 --> 00:28:16,419 Luulen, että olen löysännyt nämä köydet. 428 00:28:17,170 --> 00:28:19,380 Sitten meidän on kiristettävä ne. 429 00:28:21,215 --> 00:28:25,636 Opin kielenne eräiltä sotavangeilta sodan aikana. 430 00:28:26,095 --> 00:28:30,349 Siitä oli todella apua kun käskin heidät kaivamaan omaa hautaansa. 431 00:28:31,100 --> 00:28:34,896 Tajuatte kai ettei kumpikaan teistä tule selviämään täältä elossa. 432 00:28:36,064 --> 00:28:37,815 Onko siitä mitään sanottavaa? 433 00:28:37,982 --> 00:28:40,026 Kyllä. 434 00:28:40,443 --> 00:28:42,278 Säälin sinua. 435 00:28:42,820 --> 00:28:44,947 Minua? 436 00:28:45,114 --> 00:28:48,159 Säälit minua. 437 00:28:48,618 --> 00:28:50,828 No siinä vasta vitsi. 438 00:28:51,454 --> 00:28:54,248 Kuinka oikein säälit minua? 439 00:28:54,415 --> 00:29:00,588 Minbaarien keskuudessa yksi on johtaja, mutta toimimme aina yhdessä. 440 00:29:00,755 --> 00:29:03,841 Olemme parhaimmillamme toimiessamme yhdessä. 441 00:29:04,008 --> 00:29:07,637 Ja olemme huonoimmillamme toimiessamme yhdessä. 442 00:29:08,221 --> 00:29:11,265 Kun väkenne tappoi johtajamme - 443 00:29:11,432 --> 00:29:13,101 tulimme kaikki vihaisiksi. 444 00:29:13,768 --> 00:29:15,728 Pysyimme vihaisina pitkän aikaa. 445 00:29:15,895 --> 00:29:18,481 Vihassa, joka lähes tuhosi maailmasi. 446 00:29:18,648 --> 00:29:24,612 Kunnes lopulta heräsimme, ennen kuin oli liian myöhäistä. 447 00:29:25,279 --> 00:29:26,823 Mutta sinä, - 448 00:29:26,989 --> 00:29:28,658 sinä olet yksin. 449 00:29:28,825 --> 00:29:32,120 Sinulla ei ole ketään herättämään sinua vihastasi. 450 00:29:33,162 --> 00:29:37,834 Säälin sinua vain ja ainoastaan sen takia. 451 00:29:39,001 --> 00:29:41,462 - Haista paska. - Ei! 452 00:29:44,090 --> 00:29:47,260 Lennan. Ei! 453 00:29:49,679 --> 00:29:50,847 Helvetti! 454 00:29:51,013 --> 00:29:52,014 Nyt riittää. 455 00:29:52,181 --> 00:29:55,017 - Oletko hullu? - Ehkä. 456 00:29:55,184 --> 00:29:57,019 Kysy häneltä. 457 00:29:57,270 --> 00:29:59,147 - Hän ei ole kuollut. - Ei vielä. 458 00:29:59,313 --> 00:30:02,191 Tarvitsemme heidät elävinä kunnes tehtävä on tehty. 459 00:30:02,358 --> 00:30:05,319 Saat heidät kun se on valmis, ei sitä ennen. 460 00:30:05,486 --> 00:30:07,238 Tuliko selväksi? 461 00:30:07,405 --> 00:30:09,323 Kyllä. 462 00:30:17,498 --> 00:30:19,709 Missä hän on? 463 00:30:19,876 --> 00:30:21,461 Minähän sanoin etten tiedä. 464 00:30:21,627 --> 00:30:24,797 Sitten tunnet jonkun joka tuntee siitä jotain tietävän. 465 00:30:24,964 --> 00:30:26,883 Kuka? Mikä? 466 00:30:27,049 --> 00:30:29,010 Vastaa! 467 00:30:35,516 --> 00:30:36,809 Hitto. 468 00:30:36,976 --> 00:30:39,479 Nyt täytyy odottaa jonkun virkoamista. 469 00:30:41,397 --> 00:30:43,232 Neuvoisin olemaan tekemättä sitä. 470 00:30:44,025 --> 00:30:46,360 Huomaan, että sinut koulutettiin hyvin. 471 00:30:46,527 --> 00:30:47,820 Niin. 472 00:30:47,987 --> 00:30:50,198 He sanoivat minussa olevan paljon patoutunutta vihaa. 473 00:30:50,364 --> 00:30:53,659 - Ja? - En ole enää patoutunut. 474 00:30:55,203 --> 00:30:57,663 Epäonnistuin pelastamaan kerran jonkun josta välitin - 475 00:30:57,872 --> 00:31:00,792 kieltäydyn epäonnistumasta enää. 476 00:31:01,417 --> 00:31:02,543 Mitä teet täällä? 477 00:31:02,710 --> 00:31:05,379 Tulin keskustelemaan uudestisyntymisen seremoniasta kanssasi. 478 00:31:05,546 --> 00:31:07,256 Oletan, että olet tulossa sinne. 479 00:31:07,423 --> 00:31:11,385 Uudestisyntyminen? Miksi murehdit sitä? Nyt on paljon tärkeämpiäkin asioita... 480 00:31:11,552 --> 00:31:15,014 Se oli viimeinen asia jonka hän pyysi minut tekemään ja huolehdin siitä, että niin käy. 481 00:31:15,181 --> 00:31:19,227 Ja jos nyt sanot ettet ole tulossa, niin meillä ei ole enää mitään keskusteltavaa. 482 00:31:19,894 --> 00:31:22,438 Unohda se, se ei ole tärkeää. Lennier! 483 00:31:22,605 --> 00:31:24,273 Älä koske minuun noin. 484 00:31:24,899 --> 00:31:28,528 Saatamme joskus vaikuttaa samankaltaisilta, mutta emme ole kaltaisianne. 485 00:31:29,070 --> 00:31:30,196 Älä unohda sitä koskaan. 486 00:31:30,405 --> 00:31:32,490 Pistetty muistiin. 487 00:31:33,533 --> 00:31:37,412 Luuletko etten haluaisi repiä asemaa kappaleiksi hänen löytämisekseen? 488 00:31:38,121 --> 00:31:43,084 Hän on opastajani, opettajani, minun... 489 00:31:45,086 --> 00:31:46,587 Osana uudestisyntymisen seremoniaa - 490 00:31:46,754 --> 00:31:50,299 minun täytyy kertoa jollekin asia jota en ole koskaan kertonut kenellekään. 491 00:31:50,466 --> 00:31:52,802 Tämä on yhtä hyvä hetki kuin muutkin. 492 00:31:53,803 --> 00:31:55,430 Rakastan häntä. 493 00:32:01,535 --> 00:32:05,372 Suothan anteeksi jos olen hieman yllättynyt tunnustuksestasi. 494 00:32:05,664 --> 00:32:09,543 Rakkauteni Delenniä kohtaan ei ole sellaista miksi sitä luulet. 495 00:32:09,709 --> 00:32:13,547 Se ei ole luulemaasi romanttista rakkautta. 496 00:32:13,713 --> 00:32:16,675 Se on jotain ylevämpää ja jalompaa. 497 00:32:16,842 --> 00:32:19,970 Puhdasta, täydellistä rakkautta, jos niin voi sanoa. 498 00:32:20,136 --> 00:32:26,059 Tiedän, että Delennillä on kohtalo jonkun toisen kanssa ja olen hyväksynyt sen sydämessäni. 499 00:32:26,226 --> 00:32:30,981 Mutta olen vannonut pysyväni hänen vierellään niin kauan kuin elän. 500 00:32:33,316 --> 00:32:36,027 Se on vaarallinen lupaus, Lennier. 501 00:32:36,736 --> 00:32:39,906 No, koska en pysty kertomaan sitä koskaan hänelle, - 502 00:32:40,073 --> 00:32:42,868 kerron sen sinulle osana rituaaliani. 503 00:32:43,034 --> 00:32:44,911 Kiitos. 504 00:32:45,579 --> 00:32:47,789 Anteeksi vain. 505 00:32:49,082 --> 00:32:50,917 - Päivää? - Ei! 506 00:32:51,084 --> 00:32:52,878 Ylösnousun aika. 507 00:32:53,044 --> 00:32:56,131 - Älä enää murjo minua. - Tietysti. Mistä sitten pitäisit? Kädestäkö? 508 00:32:56,298 --> 00:33:00,051 Jalastako? Meillä ei ole enää särkyneitä sydämiä. Ne pääsivät loppumaan juuri. 509 00:33:00,218 --> 00:33:03,513 Entäpä jos aloitamme sormistasi ja jatkamme isompiin osiin? 510 00:33:03,680 --> 00:33:07,851 Odota, ehkä minulla on jotain tietoa. 511 00:33:09,102 --> 00:33:11,313 - Nimi? - Näetkö? 512 00:33:11,479 --> 00:33:15,483 Kuten olen aina sanonut, saat enemmän ystävällisillä sanoilla ja luuvitosella - 513 00:33:15,650 --> 00:33:17,652 kuin pelkillä ystävällisillä sanoilla. 514 00:33:17,819 --> 00:33:20,530 Jatka vain. 515 00:33:21,823 --> 00:33:24,659 Terve, päällikkö. Etsitkö minua? 516 00:33:24,826 --> 00:33:27,621 Emme ole jäljittäneet puhelua, mutta olemme käsitelleet signaalia - 517 00:33:27,787 --> 00:33:31,666 löytääksemme yksityiskohtia paikasta, ja löysimme tämän taustaäänen. 518 00:33:32,792 --> 00:33:33,793 Tiedän tuon äänen. 519 00:33:33,960 --> 00:33:37,422 Se on fuusioreaktorin jäähdytysjärjestelmä. Se on Harmaassa sektorissa. 520 00:33:37,964 --> 00:33:40,967 Se on alku. Mutta silti jää paljon tutkittavaa aluetta. 521 00:33:41,134 --> 00:33:44,137 Jos alamme pyöriä ympäriinsä, he huomaavat sen ja tappavat panttivangit. 522 00:33:44,304 --> 00:33:46,515 Tarvitsemme tarkan sijainnin. 523 00:33:46,681 --> 00:33:47,933 Kokeilkaa Tasoa 14. 524 00:33:48,141 --> 00:33:49,184 Miksi neljäätoista? 525 00:33:49,351 --> 00:33:52,229 Eräs muukalainen kertoi toimittaneensa puhelujen - 526 00:33:52,395 --> 00:33:55,023 salaamisessa tarvittavia osia sinne. 527 00:33:55,190 --> 00:33:58,610 Hän sanoi kuulleensa yhden heistä puhuvan jollekin Turvallisuudesta - 528 00:33:58,777 --> 00:34:01,279 tarvikkeiden saamisesta Tasolle 14. 529 00:34:01,446 --> 00:34:03,698 - Hän ei kuullut sektoria. - No, ainakin siitä on hyötyä. 530 00:34:03,865 --> 00:34:05,408 Susan? 531 00:34:06,743 --> 00:34:08,662 Harmaa 14. 532 00:34:09,663 --> 00:34:13,500 Elossapito, varastoalueita, jäähdytysjärjestelmä. 533 00:34:13,667 --> 00:34:15,377 Päällikkö, oliko sinulla ongelmia 14 A:ssa? 534 00:34:15,544 --> 00:34:17,045 Ei, miksi? 535 00:34:17,212 --> 00:34:19,464 Se alue on suljettu sinun käskystäsi. 536 00:34:19,631 --> 00:34:21,007 En ole käskenyt niin. 537 00:34:21,174 --> 00:34:22,926 Siellä he ovat. 538 00:34:23,093 --> 00:34:24,719 Sisään ja ulos on vain yksi reitti. 539 00:34:24,886 --> 00:34:26,638 Seinät ovat umpinaiset. 540 00:34:26,805 --> 00:34:28,682 He pystyisivät pidättelemään meitä kauankin. 541 00:34:28,849 --> 00:34:31,685 Emme pysty estämään heitä tappamasta panttivankeja, jos asiat menevät pieleen. 542 00:34:31,852 --> 00:34:33,895 - Milloin on määräaika? - Alle tunnin kuluttua. 543 00:34:34,062 --> 00:34:37,357 - Jos Turvallisuus on... - Voin tehdä ryhmän luottamistani henkilöistä. 544 00:34:37,524 --> 00:34:40,360 Pienen ryhmän. Mitä enemmän väkeä, sitä todennäköisemmin he kuulevat siitä. 545 00:34:40,527 --> 00:34:43,363 Marcus, antoiko yhteytesi kuvauksen vartijasta? 546 00:34:43,530 --> 00:34:45,490 Kyllä. Ja melkoisen yksityiskohtaisen. 547 00:34:45,699 --> 00:34:47,784 Hyvä, koska minulla on idea. 548 00:34:47,951 --> 00:34:51,204 - Joka on? - Me tulemme luovuttamaan. 549 00:34:51,872 --> 00:34:54,416 - Kuinka pitkään vielä? - Kymmenen minuuttia. 550 00:34:55,750 --> 00:34:59,379 Heidän täytyy tietää ettemme bluffaa. He eivät voi olla niin typeriä, vai voivatko? 551 00:34:59,546 --> 00:35:01,631 Lyö vetoa aina typeryyden puolesta. 552 00:35:01,798 --> 00:35:03,258 Boggs, oletko siellä? 553 00:35:03,425 --> 00:35:04,509 Olen. 554 00:35:04,676 --> 00:35:08,346 - Käskin olla ottamatta yhteyttä tällä kanavalla. - Minbaarit ovat vetäytyneet. 555 00:35:08,555 --> 00:35:10,098 Mitä? Oletko varma? 556 00:35:10,265 --> 00:35:11,516 Katso itse. 557 00:35:11,683 --> 00:35:14,227 Yhdistän turvakameran kuvaan. 558 00:35:14,394 --> 00:35:16,396 Ne hyppäsivät pois viisi minuuttia sitten. 559 00:35:16,563 --> 00:35:18,440 He antoivat Sheridanille läksytyksen. 560 00:35:18,607 --> 00:35:21,568 Jos Delennille tapahtuu jotain, he tulevat hänen peräänsä. 561 00:35:21,735 --> 00:35:25,113 Joten Sheridan ei toimi teitä vastaan niin kauan kuin hän on vankina. 562 00:35:25,280 --> 00:35:27,532 Erinomaista. Käydään toimeen. 563 00:35:27,699 --> 00:35:29,951 Lähetä kapeakaistalähetys kotiin. 564 00:35:30,118 --> 00:35:32,287 Käske heidän lähettää merijalkaväki. 565 00:35:32,454 --> 00:35:37,626 Väkemme on täällä alle tunnissa. Kun he pääsevät tänne... 566 00:35:37,792 --> 00:35:41,463 - He tulevat tänne. - Ei, ääni ei kuulosta siltä. 567 00:35:46,760 --> 00:35:48,220 Mitä oikein on menossa? 568 00:35:48,428 --> 00:35:50,347 Reaktori 7:n jäähdytysputki puhkesi juuri! 569 00:35:50,514 --> 00:35:54,434 Fuusioreaktorissa on vuoto ja se leviää tännepäin! Antakaa minun mennä. 570 00:35:54,601 --> 00:35:57,062 Voi ei. Katso. 571 00:35:57,229 --> 00:35:58,438 Pysykää rauhallisina. 572 00:35:58,605 --> 00:36:02,025 Kaikki ulos! Ottakaa heidät mukaan. Tarvitsemme heidät vakuudeksi. 573 00:36:02,192 --> 00:36:03,777 Liikettä! 574 00:36:09,950 --> 00:36:13,036 Turvallisuus! Pudottakaa aseet! Pysähtykää! 575 00:36:35,809 --> 00:36:37,644 Suojatkaa minua. 576 00:36:44,943 --> 00:36:47,070 John! John, varo! 577 00:36:51,741 --> 00:36:53,702 - Voi luoja. - Delenn! 578 00:36:54,661 --> 00:36:56,288 - Delenn, selviät kyllä. - Lääkintämiehet! 579 00:36:56,496 --> 00:36:57,497 Lääkintämiehet! 580 00:36:59,499 --> 00:37:01,626 Anna hänen olla, John. Me huolehdimme hänestä. 581 00:37:02,169 --> 00:37:04,671 - Me huolehdimme hänestä. Mene! - Pidä huolta hänestä. 582 00:37:04,838 --> 00:37:06,548 Hän on minun! 583 00:37:30,113 --> 00:37:32,282 Nyt riittää. Ei enää sinua! 584 00:37:32,449 --> 00:37:35,660 Ei enää Yövartiostoa. Ei enää panttivankeja. Ei valheita! 585 00:37:35,827 --> 00:37:37,579 Ei minun asemallani. 586 00:37:37,746 --> 00:37:41,208 Eikä minun vahtivuorollani. Ei enää! 587 00:37:51,885 --> 00:37:53,637 Ei enää. 588 00:37:57,481 --> 00:38:00,317 Lennier, onko Delennistä tietoja? 589 00:38:00,484 --> 00:38:04,363 Kyllä. Puukko ei osunut tärkeisiin elimiin ja tarttui kylkiluuhun. 590 00:38:04,530 --> 00:38:06,698 Tohtori Franklin sanoo hänen toipuvan täysin. 591 00:38:07,991 --> 00:38:10,202 Sitten voimme pitää uudestisyntymisen seremonian. 592 00:38:11,203 --> 00:38:14,957 Pelkäänpä sen olevan mahdotonta. Seremonia täytyy pitää tietyn - 593 00:38:15,124 --> 00:38:19,920 ajan sisällä valmistelujen alkamisesta, ja se aika on jo lähes mennyt. 594 00:38:20,087 --> 00:38:23,298 Eikä Delenn ole kunnossa järjestääkseen sen. 595 00:38:27,636 --> 00:38:30,848 Missä Garibaldi on? Luulin hänen olevan täällä. 596 00:38:31,014 --> 00:38:34,101 Hän ja teknikot yrittävät saada tietokonejärjestelmää kuntoon. 597 00:38:34,268 --> 00:38:38,897 He sanovat pystyvänsä viimeinkin sammuttamaan tekoälyrutiinin. 598 00:38:39,064 --> 00:38:42,776 Mitäpä siitä että murjotut tunteeni merkitsisivät sinulle mitään, - 599 00:38:42,943 --> 00:38:46,071 mutta miksi sinulla on tämä porukka sorkkimassa minua joka paikasta? 600 00:38:46,238 --> 00:38:49,074 Olen täysin järjellinen tekoälyhenkilö. 601 00:38:49,241 --> 00:38:50,951 Kukaan ei ole valittanut koskaan aiemmin. 602 00:38:51,118 --> 00:38:53,162 Mutta nähtävästi jotkut vain eivät ole tyytyväisiä - 603 00:38:53,328 --> 00:38:55,622 ilman sotkeutumista muiden asioihin. 604 00:38:55,789 --> 00:38:59,835 Sinun pitäisi seisoa selkä suorana. Äitisi ja minä olemme olleet huolissamme siitä vuosia. 605 00:39:00,002 --> 00:39:02,796 Olemme yrittäneet puhua sinulle siitä, mutta... 606 00:39:06,550 --> 00:39:08,969 Sinun pitäisi levätä, Lennier. 607 00:39:09,136 --> 00:39:11,430 Et ole nukkunut sen jälkeen, kun minut tuotiin tänne. 608 00:39:11,597 --> 00:39:15,309 Lepään kyllä. Kun aika on oikea. 609 00:39:26,570 --> 00:39:28,614 Päivää, Delenn. 610 00:39:29,114 --> 00:39:33,744 Ajattelin vain että jos et voi tulla uudestisyntymisen seremoniaan, - 611 00:39:33,952 --> 00:39:36,497 niin seremonian on tultava sinun luokse. 612 00:39:40,501 --> 00:39:45,422 Olen antanut pois jotain joka merkitsi minulle paljon. 613 00:39:47,007 --> 00:39:49,885 Univormuni ja muun siihen kuuluvan. 614 00:39:50,803 --> 00:39:55,015 Se mitä en ole koskaan kertonut kenellekään: 615 00:39:56,058 --> 00:39:57,893 Kun haavoituit... 616 00:39:59,228 --> 00:40:01,522 kun olit käsissäni... 617 00:40:03,148 --> 00:40:06,443 olin valmis tappamaan sen tyypin paljain käsin. 618 00:40:07,486 --> 00:40:11,448 Ja tajusin etten ole koskaan kertonut, - 619 00:40:11,615 --> 00:40:14,076 kuinka paljon välitän sinusta. 620 00:40:14,243 --> 00:40:16,036 Kuinka paljon merkitset minulle. 621 00:40:17,996 --> 00:40:20,666 Luulen, että sinun on aika tietää se. 622 00:40:22,167 --> 00:40:27,923 En voi enää kuvitella maailmaani ilman sinua. 623 00:40:32,010 --> 00:40:37,641 En tiedä tarkasti milloin tai kuinka se tapahtui, - 624 00:40:39,393 --> 00:40:40,811 mutta olen iloinen siitä. 625 00:40:59,580 --> 00:41:05,919 Kukaan ei tiedä siitä, mutta pelkään koko ajan. 626 00:41:06,086 --> 00:41:08,046 Sitä mitä voisin tehdä, jos lakkaan välittämästä. 627 00:41:20,893 --> 00:41:23,562 Luulen rakastaneeni Taliaa. 628 00:41:38,410 --> 00:41:43,373 Luulen, että minulla on ongelma. 629 00:41:54,635 --> 00:41:56,094 Odottakaa vielä. 630 00:41:56,261 --> 00:42:01,850 Osana seremoniaa Delenn on teetättänyt jotain teille. 631 00:42:02,017 --> 00:42:04,478 Luulen hänen odottaneen tekojanne. 632 00:42:04,645 --> 00:42:07,481 Lahjat ovat odottamassa huoneistoissanne. 633 00:42:51,066 --> 00:42:53,986 Mikä hätänä, ettekö ole ennen nähneet ketään uudestisyntynyttä? 634 00:42:56,446 --> 00:43:00,325 Kriisi on nyt toistaiseksi ohi. 635 00:43:00,617 --> 00:43:05,956 Kertokaa aluksille, että toiminta jatkuu. 636 00:43:18,802 --> 00:43:23,807 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 49712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.