Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,043
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 30.3.2005.
2
00:00:01,084 --> 00:00:01,919
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
Suomennos: Hogeli
4
00:00:04,213 --> 00:00:05,839
Oikoluku: E.T
5
00:00:05,881 --> 00:00:06,673
Ajoitusten tarkistus ja korjaus: Mr. Garibaldi
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,052
Tämä on naurettavaa!
7
00:00:10,135 --> 00:00:15,307
Olen seissyt tässä jonossa kaksi tuntia.
"Henkilöstö on ylikuormitettu," he sanovat.
8
00:00:15,349 --> 00:00:19,895
"Liian moni haluaa kotiin,
tai pakenee tänne.
9
00:00:19,937 --> 00:00:25,442
Huhutaan sodasta ja kapinallisista.
Jopa diplomaattien linjat ovat tukossa."
10
00:00:27,319 --> 00:00:30,531
Tiedän kyllä todellisen
syyn tähän ongelmaan.
11
00:00:30,614 --> 00:00:34,117
Siitä lähtien, kun ihmiset pestasivat
narnit turvajoukkoihin -
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,788
kaikki on mennyt päin helvettiä.
He eivät ole erityisen tehokkaita.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,624
Heitä on vahdittava koko ajan.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,084
Seuraava.
15
00:00:42,543 --> 00:00:45,838
Henkilökorttinne kiitos.
16
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
Outoa.
17
00:00:49,925 --> 00:00:53,262
En saa varmistusta
henkilötietoihinne.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,683
- Tiedät kyllä kuka minä olen.
- Kyllä, tiedän kuka olette.
19
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Mutta tietokone sen
sijaan ei tiedä.
20
00:00:59,893 --> 00:01:03,397
Ja asemalle pääsy
edellyttää varmistusta.
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,525
Ehkäpä syötin
tiedot väärin.
22
00:01:06,567 --> 00:01:11,280
Mehän kuitenkin olemme tehottomia,
ja meitä pitäisi vahtia koko ajan.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,199
- Selvän teki. Nyt kuuntelet minua...
- Hetken kuluttua.
24
00:01:14,241 --> 00:01:18,328
Tulijoita on paljon. Olkaa
hyvä ja siirtykää sivuun.
25
00:01:18,370 --> 00:01:22,958
Tämän pitäisi kestää enintään
kaksi tai kolme standardituntia.
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Hulluutta. Täyttä
hulluutta!
27
00:01:27,337 --> 00:01:31,842
Tätäkään ei olisi tapahtunut, elleivät
ihmiset olisi alkaneet tapella keskenään.
28
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
Osuma peräkannelle,
vauriot 30%.
29
00:01:48,275 --> 00:01:50,861
Yksi tuollainen lisää ja
menetämme painovoiman.
30
00:01:50,903 --> 00:01:53,989
Emme pääse pakoon normaali-
avaruudessa. Meidän on hypättävä.
31
00:01:54,031 --> 00:01:56,867
Ja hylkäisimme hävittäjämme?
Emme hyppää ilman niitä.
32
00:01:56,909 --> 00:01:58,952
Jos kutsumme ne sisään,
menetämme suojauksemme.
33
00:01:58,994 --> 00:02:03,040
- Clarkstown tuhoaa meidät.
- Emmekö ole uhranneet jo tarpeeksi?
34
00:02:03,415 --> 00:02:06,376
Jos ette suostu hyppyyn, antakaa
edes lupa käyttää perätykkejä.
35
00:02:06,418 --> 00:02:10,047
- En halua tuhota enempää omia aluksiamme!
- Meillä ei ole valinnanvaraa.
36
00:02:10,088 --> 00:02:13,926
Clarkstownin torjunta-aseet eivät toimi.
Voimme puhkaista sen rungon.
37
00:02:14,009 --> 00:02:17,846
Majuri, pyydän, antakaa
lupa käyttää aseita.
38
00:02:21,808 --> 00:02:24,478
Käske perätykkien
avata tuli.
39
00:02:25,270 --> 00:02:28,232
Komentosilta lentueille.
Tulta munille!
40
00:02:28,315 --> 00:02:30,943
Toistan, tulta munille!
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
Perätykit, tulta!
42
00:02:47,501 --> 00:02:49,461
Clarkstown tuhottu, majuri.
43
00:02:49,628 --> 00:02:52,047
Otamme hävittäjät sisään niin
nopeasti kuin voimme.
44
00:02:52,089 --> 00:02:55,801
Heti kun kaikki ovat palanneet,
hypätään hyperavaruuteen.
45
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
Bill?
46
00:02:57,678 --> 00:03:00,556
Tapasitko koskaan
Clarkstownin kapteenia?
47
00:03:00,639 --> 00:03:01,849
En, sir.
48
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Hän ja kenraali olivat
yhtä aikaa akatemiassa.
49
00:03:05,310 --> 00:03:08,105
Tutustuin häneen viime
kesänä. Hänellä oli
50
00:03:08,146 --> 00:03:10,315
vaimo, -
51
00:03:10,357 --> 00:03:12,484
kolme pientä lasta -
52
00:03:12,526 --> 00:03:16,655
ja Abessinialainen kissa
nimeltään Max.
53
00:03:18,240 --> 00:03:22,828
Se tekee tästä sodasta erilaisen
aiempiin verrattuna. Tällä kertaa -
54
00:03:22,870 --> 00:03:26,373
tunnemme jokaisen
jonka surmaamme.
55
00:03:29,376 --> 00:03:33,589
Yritän miettiä molempien vaimoille jotain
sanottavaa. Luoja tietää mitä.
56
00:03:33,630 --> 00:03:35,257
Sir?
57
00:03:36,175 --> 00:03:37,801
Kun hyppäämme, -
58
00:03:38,093 --> 00:03:40,596
mihin suuntaamme?
59
00:03:42,055 --> 00:03:44,808
Aluksen korjaamiseen ja
huilimiseen menee aikansa.
60
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Meillä on vain
yksi vaihtoehto.
61
00:03:48,145 --> 00:03:51,023
Määränpäämme
on Babylon 5.
62
00:03:54,443 --> 00:03:59,698
Babylon-projekti oli viimeinen ja
paras toivomme rauhaan.
63
00:04:02,367 --> 00:04:03,994
Se epäonnistui.
64
00:04:19,301 --> 00:04:23,096
Mutta Varjosodan vuonna
siitä tuli jotain suurempaa, -
65
00:04:23,388 --> 00:04:27,142
viimeinen ja paras
toivomme voitosta.
66
00:04:31,396 --> 00:04:36,109
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
67
00:05:23,906 --> 00:05:26,283
"Unelmien tuho"
68
00:05:26,450 --> 00:05:28,035
Huonoja uutisia.
69
00:05:28,786 --> 00:05:32,623
Olemme viiden tunnin päässä
kriisitilanteesta.
70
00:05:33,165 --> 00:05:35,959
Sain juuri viestin Alexanderilta.
71
00:05:36,126 --> 00:05:37,961
Kenraali Haguen alus.
72
00:05:38,003 --> 00:05:41,298
He ovat kärsineet pahasti ja
tarvitsevat korjauspaikan.
73
00:05:41,340 --> 00:05:43,592
Ja he ovat
tulossa tänne.
74
00:05:43,759 --> 00:05:45,177
No niin, lirissä ollaan.
75
00:05:45,260 --> 00:05:48,305
Kaikki Maan alukset jahtaavat
heitä maanpetoksesta.
76
00:05:48,347 --> 00:05:51,308
Heti kun he ilmestyvät portista,
joku ilmoittaa siitä Maahan.
77
00:05:51,350 --> 00:05:53,060
- Ja kun se tapahtuu...
- Tiedän.
78
00:05:53,268 --> 00:05:56,105
Siksi haluan, että valmistaudutte
katkaisemaan kaiken tietoliikenteen.
79
00:05:56,146 --> 00:05:58,607
Heti kun he ilmestyvät, pistätte
kaikki yhteydet poikki.
80
00:05:58,649 --> 00:06:02,736
Jätätte auki ainoastaan yksityiskanavamme,
saatamme tarvita sitä, ja ISN lähetykset.
81
00:06:02,778 --> 00:06:04,571
Se on ainoa
yhteytemme kotiin.
82
00:06:04,613 --> 00:06:07,408
Meidän täytyy tietää
mitä siellä tapahtuu.
83
00:06:07,991 --> 00:06:11,120
Tiesimme päätyvämme tähän
ennemmin tai myöhemmin.
84
00:06:11,161 --> 00:06:13,914
Kuinka pitkälle tämä menee,
jää nähtäväksi.
85
00:06:13,998 --> 00:06:17,501
Tällä hetkellä tiedän vain
että Hague on tulossa, -
86
00:06:17,543 --> 00:06:19,753
ja helvetti tulee
hänen mukanaan.
87
00:06:19,962 --> 00:06:23,090
- Miksette tuoneet häntä lääkintään?
- Kukaan ei saa nähdä häntä.
88
00:06:23,173 --> 00:06:25,884
Epäilemme että palkkionmetsästäjät
etsivät häntä jo täältä.
89
00:06:25,926 --> 00:06:28,303
Meidän on vietävä hänet
sinne huomaamatta.
90
00:06:28,345 --> 00:06:29,179
- Mitä hänelle tapahtui?
91
00:06:29,221 --> 00:06:32,975
Hän on viettänyt kuusi viimekuukautta
Liiton maailmoissa keräten tietoja.
92
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
Hänen kimppuunsa
hyökättiin matkalla tänne.
93
00:06:35,436 --> 00:06:37,354
Tohtori, hän ei saa kuolla.
94
00:06:37,521 --> 00:06:40,315
Niin tulee käymään, ellemme
saa häntä pian lääkintään.
95
00:06:40,357 --> 00:06:43,819
Turvamääräykset ovat tiukat
ja narneja on joka paikassa.
96
00:06:43,861 --> 00:06:45,779
Miten tiedämme
kehen voi luottaa?
97
00:06:45,821 --> 00:06:48,907
Te ette tiedä,
mutta minä tiedän.
98
00:06:48,949 --> 00:06:51,410
Minä vien hänet
muiden narnien ohi.
99
00:06:51,577 --> 00:06:55,289
- Hyvä. Autatko hieman.
- Tarpeetonta.
100
00:06:55,372 --> 00:06:57,541
Suurlähettiläs.
101
00:06:59,543 --> 00:07:01,295
Voitko kantaa
hänet kauaskin?
102
00:07:01,337 --> 00:07:02,838
Niin kauas kuin haluat.
103
00:07:06,008 --> 00:07:08,802
Tuoreimmat uutiset koskien
tämän hetkistä kriisitilannetta -
104
00:07:08,844 --> 00:07:11,847
Xavier Montoya, Marsin
väliaikaishallituksen johtaja -
105
00:07:11,889 --> 00:07:14,850
ilmoitti, että hän ei aio ottaa
käyttöön sotatilalakia -
106
00:07:14,892 --> 00:07:17,853
jonka presidentti Clark määräsi
voimaan viisi päivää sitten.
107
00:07:17,895 --> 00:07:22,649
Maankupu ei ole ottanut virallisesti
kantaa tähän niskurointiin, -
108
00:07:22,691 --> 00:07:26,779
vaan ainoastaan ilmoittanut harkitsevansa
kaikkia mahdollisuuksia.
109
00:07:41,251 --> 00:07:43,170
Onko Garibaldi valmiina?
110
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
Kaikki on valmiina.
111
00:07:45,839 --> 00:07:48,967
Hyppyportti aktivoitu.
Alus tulossa.
112
00:07:54,682 --> 00:07:56,892
Sheridan Garibaldille.
Sulje ne.
113
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
Selvä.
114
00:07:58,686 --> 00:08:00,938
Saanko huomionne hetkeksi?
115
00:08:02,022 --> 00:08:03,691
Laitteenne ovat oikeassa.
116
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
Tuo on Alexander.
117
00:08:05,943 --> 00:08:09,279
Se on taistellut pitkään ja me annamme
sille kaiken mahdollisen avun.
118
00:08:09,321 --> 00:08:11,907
- Mutta, kapteeni.
- Komentaja ja minä olemme tietoisia -
119
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
tämän hetkisistä määräyksistä
koskien Alexanderia ja sen miehistöä.
120
00:08:15,119 --> 00:08:19,456
Otamme täyden henkilökohtaisen
vastuun tästä.
121
00:08:19,957 --> 00:08:24,253
Jos tämä ei jollekin sovi, -
122
00:08:24,503 --> 00:08:27,631
hän on vapaa poistumaan
komentosillalta.
123
00:08:35,764 --> 00:08:41,270
Meidät on juuri vedetty keskelle
epätavallisia tapahtumia.
124
00:08:41,729 --> 00:08:45,691
Joten meidän on lähestyttävä tätä
rauhallisesti ja järkevästi.
125
00:08:45,816 --> 00:08:48,235
Nuo tuolla eivät
ole vihollisiamme.
126
00:08:49,486 --> 00:08:50,779
He kantavat samaa
univormua, -
127
00:08:50,821 --> 00:08:54,950
ja olemme kaikki vannoneet
noudattavamme perustuslakia.
128
00:08:55,659 --> 00:08:58,287
He ovat yhtä uskollisia
Maalle kuin tekin, -
129
00:08:58,454 --> 00:09:01,999
ja me tarjoamme heille
humanitääristä apua.
130
00:09:04,335 --> 00:09:06,545
Koska -
131
00:09:06,587 --> 00:09:10,799
jos inhimillisyytemme saattoi meidät
tähän tilanteeseen -
132
00:09:12,718 --> 00:09:17,222
inhimillisyytemme on myös ainoa asia,
jonka avulla tästä selviämme.
133
00:09:19,016 --> 00:09:22,102
- Delenn
- Rauhallisesti. Olet turvassa.
134
00:09:22,186 --> 00:09:26,899
Ei. Kukaan meistä ei
ole enää turvassa.
135
00:09:29,109 --> 00:09:31,653
Varjot liikkuvat.
136
00:09:33,113 --> 00:09:37,993
Ne ovat solmineet liittoja monien
Vapaiden Maailmojen kanssa -
137
00:09:38,035 --> 00:09:43,248
ja usuttaneet heidät sotaan
naapureitaan vastaan.
138
00:09:43,290 --> 00:09:44,541
Ei.
139
00:09:44,833 --> 00:09:47,461
Miksi he
tekisivät niin?
140
00:09:47,628 --> 00:09:50,964
He kuuntelivat Varjoja
koska he pelkäsivät, -
141
00:09:51,006 --> 00:09:55,719
pelkäsivät että elleivät he liittoudu
jonkun suuremman voiman kanssa, -
142
00:09:55,761 --> 00:09:59,556
centaurit valtaavat heidät.
143
00:10:00,099 --> 00:10:01,850
Mutta -
144
00:10:01,892 --> 00:10:06,021
puolustusliitto on paisunut -
145
00:10:06,063 --> 00:10:10,567
valloitusunelmiksi.
146
00:10:11,151 --> 00:10:12,861
He uskovat -
147
00:10:12,903 --> 00:10:18,325
että niin kauan kuin Varjot suojelevat
heitä, he ovat voittamattomia.
148
00:10:18,492 --> 00:10:22,287
Ja niin he käyvät
sotaa keskenään.
149
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
Onko Harmaalle
Neuvostolle ilmoitettu?
150
00:10:26,750 --> 00:10:29,503
Harmaa Neuvosto ilmoitti:
151
00:10:30,629 --> 00:10:37,469
"Muiden murheet eivät ole
meidän murheitamme."
152
00:10:45,436 --> 00:10:47,896
- Kapteeni.
- Majuri Ryan.
153
00:10:48,689 --> 00:10:51,442
Missä kenraali Hague on?
154
00:10:51,650 --> 00:10:54,737
Kenraali Hague menehtyi
viimeisessä taistelussamme.
155
00:10:54,945 --> 00:11:01,160
Olimme palaamassa neuvotteluista
Orion 7:ä kun meidät yllätettiin.
156
00:11:01,744 --> 00:11:06,457
Clarkstown osui keskelle alustamme
kun hän oli matkalla komentosillalle.
157
00:11:08,292 --> 00:11:13,380
Olen yrittänyt jatkaa parhaani
mukaan hänen poissa ollessaan.
158
00:11:14,506 --> 00:11:20,846
Tämä ja kotipuolen tapahtumat ovat
saaneet miehistöni pois tolaltaan.
159
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
Mitkä ovat viimeisimmät tiedot?
160
00:11:23,098 --> 00:11:25,726
Osa senaattoreista on onnistunut
pakenemaan Maankuvusta.
161
00:11:25,768 --> 00:11:29,146
Mellakkajoukot ovat johdossa
joka puolella:
162
00:11:29,188 --> 00:11:34,693
Pariisissa, Lontoossa, New Yorkissa,
Moskovassa, New Delhissä.
163
00:11:35,027 --> 00:11:37,446
Kuinka ihmiset kotona
suhtautuvat tähän?
164
00:11:37,488 --> 00:11:40,949
Siinä se ironia onkin. Suurin osa
näyttää hyväksyvän poikkeustilan.
165
00:11:41,033 --> 00:11:43,285
Rikollisuus on vähentynyt
lähes olemattomiin.
166
00:11:43,327 --> 00:11:46,497
- Päälle päin kaikki on rauhallista.
- Niin, rauha pistooli ohimolla.
167
00:11:46,538 --> 00:11:48,332
Miksi ISN ei ole
kertonut tästä?
168
00:11:48,499 --> 00:11:50,209
ISN toimii veitsi kurkulla.
169
00:11:50,376 --> 00:11:53,420
Jos he menevät liian
pitkälle, heidät lakkautetaan
170
00:11:54,755 --> 00:11:59,134
Meillä on yksi vaihtoehto.
Mars hylkäsi sotatilalain.
171
00:11:59,218 --> 00:12:01,845
Jos he vastustavat
Clarkia, se voi saada tukea -
172
00:12:01,887 --> 00:12:03,972
muilta siirtokunnilta ja
syöstä hänet vallasta.
173
00:12:04,014 --> 00:12:08,060
- Ellei Clark ehdi ensin.
- Hän on laajentunut jo liikaa.
174
00:12:08,310 --> 00:12:10,145
Hänen voimansa
perusta on Maassa, -
175
00:12:10,187 --> 00:12:13,273
jossa häntä palvelee Yövartiosto
ja suurin osa sotavoimistamme.
176
00:12:13,315 --> 00:12:16,276
En jaksa ymmärtää että niin moni
sotavoimista on lähtenyt tähän mukaan.
177
00:12:16,318 --> 00:12:19,697
Viimeisen vuoden hän on sijoitellut
omia miehiään tärkeille paikoille.
178
00:12:19,863 --> 00:12:23,325
Jos joku vastustaa, hänet pidätetään
heti syytettynä maanpetoksesta.
179
00:12:23,492 --> 00:12:25,661
Niissä oloissa -
180
00:12:26,036 --> 00:12:27,997
on helpompaa olla hiljaa.
181
00:12:28,580 --> 00:12:29,790
Niin.
182
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Kaappasimme koodatun viestin
Sotavoimien komentokeskuksesta.
183
00:12:32,835 --> 00:12:36,547
Marsia pommitetaan.
Toistan, Marsia pommitetaan.
184
00:12:40,175 --> 00:12:43,012
- Valmiina. Putket kuumiksi!
- Älkää tehkö sitä!
185
00:12:43,178 --> 00:12:45,556
Täällä on naisia ja lapsia.
Älkää tehkö sitä!
186
00:12:45,723 --> 00:12:48,851
Omega Yksi, aloittakaa.
187
00:13:09,012 --> 00:13:11,681
Lennier, sinä hoidat
tehtäviäni poissaollessani.
188
00:13:11,723 --> 00:13:13,975
Tuen kaikkia päätöksiäsi.
189
00:13:14,142 --> 00:13:18,021
Kiitos. Delenn, ole varovainen.
190
00:13:18,188 --> 00:13:21,399
Harmaa Neuvosto ei ole entisensä.
He eivät ehkä ota sinua avosylin vastaan, -
191
00:13:21,441 --> 00:13:22,734
jos ottavat ollenkaan.
192
00:13:22,901 --> 00:13:25,946
He ottavat minut vastaan.
Halusivat tai eivät.
193
00:13:25,987 --> 00:13:28,698
On jo korkea aika että joku panee
heidät kohtaamaan todellisuuden.
194
00:13:28,740 --> 00:13:31,493
Aluksenne on valmiina lähtöön.
Saimme teidät luokiteltua kiireelliseksi.
195
00:13:31,660 --> 00:13:34,329
Tuntuu että kaikki ovat lähdössä,
nyt kun taistelut ovat alkaneet.
196
00:13:34,496 --> 00:13:36,623
- Kiitos.
- Onnea.
197
00:13:36,831 --> 00:13:39,042
G'Kar, kiitoksia avustanne.
198
00:13:39,376 --> 00:13:44,172
Ette enää ole se sama henkilö,
jonka neljä vuotta sitten tapasin.
199
00:14:10,448 --> 00:14:12,367
Kapteeni, mielestäni teidän
pitäisi vilkaista tätä.
200
00:14:12,701 --> 00:14:14,703
Taas yksi Maan sotavoimien risteilijä.
201
00:14:14,869 --> 00:14:17,330
Tunnuskoodin mukaan se on Churchill.
202
00:14:17,539 --> 00:14:19,583
Hyvä. Majuri Ryan
onkin odottanut sitä.
203
00:14:19,708 --> 00:14:21,376
Se kutsuu meitä.
204
00:14:21,793 --> 00:14:25,380
Toistan, Churchill kutsuu
komentokeskusta. Kuuletteko?
205
00:14:25,463 --> 00:14:28,466
- Täällä ollaan, Churchill.
- Kapteeni Sandra Hiroshi täällä.
206
00:14:28,633 --> 00:14:32,220
- Onko majuri Ryan siellä?
- Hän tutkii vaurioita miesteni kanssa.
207
00:14:32,554 --> 00:14:34,681
- Haluatko että haemme hänet?
- Ei.
208
00:14:35,056 --> 00:14:37,183
En halua puhua tästä
avoimella kanavalla.
209
00:14:37,809 --> 00:14:39,895
Käskekää väkenne valmistautua.
Tulen sinne.
210
00:14:40,145 --> 00:14:43,732
Tällä hetkellä emme pysty arvioimaan
kuinka moni on kuollut -
211
00:14:43,899 --> 00:14:46,985
Maan Sotavoimien
hyökättyä Marsiin.
212
00:14:47,068 --> 00:14:49,946
Presidentti Clark on ilmoittanut,
että hyökkäykset jatkuvat -
213
00:14:50,113 --> 00:14:53,575
kunnes Marsin väliaikaishallitus
suostuu poikkeustilaan.
214
00:14:53,742 --> 00:14:57,078
Ulommat siirtokunnat eivät
ole reagoineet millään tavoin -
215
00:14:57,245 --> 00:14:58,413
Anteeksi.
216
00:14:58,580 --> 00:15:01,958
Jane, anteeksi että keskeytän,
mutta minun on pakko.
217
00:15:02,083 --> 00:15:05,754
Siirtokunnat Orion 7 ja
Proxima 3 ovat juuri irtautuneet -
218
00:15:05,795 --> 00:15:08,840
Maan Allianssista,
vastalauseena Marsin pommituksille.
219
00:15:08,924 --> 00:15:11,551
Ne ovat julistautuneet
itsenäisiksi valtioiksi -
220
00:15:11,593 --> 00:15:13,803
siihen asti, kunnes
presidentti on pantu viralta.
221
00:15:13,845 --> 00:15:17,015
- Rick, älä tee tätä...
- Clark ei halua tätä julkisuuteen -
222
00:15:17,057 --> 00:15:21,394
mutta tämä on tehtävä nyt,
sillä en tiedä kauanko olemme täällä.
223
00:15:21,436 --> 00:15:26,191
Aseistetut joukot ovat tunkeutuneet ISN:n
rakennukseen täällä Genovassa.
224
00:15:26,233 --> 00:15:28,485
He ovat kohta täällä.
225
00:15:28,944 --> 00:15:32,614
Yritämme saada kameran paikalle
todistamaan tapahtumia.
226
00:15:32,697 --> 00:15:36,284
Kuulen tulitusta tänne
14. kerrokseen asti.
227
00:15:36,618 --> 00:15:39,412
Kuunnelkaa. Te ette
tiedä kaikkea.
228
00:15:39,454 --> 00:15:44,042
Emme ole saaneet kertoa viimeisen
vuoden tapahtumista.
229
00:15:45,126 --> 00:15:47,379
Suojautukaa!
230
00:15:52,968 --> 00:15:55,011
Majuri Ryan. Kapteeni.
231
00:15:55,178 --> 00:15:58,640
Tulimme juuri Orion 7:ltä.
He ovat julistautuneet itsenäisiksi.
232
00:15:58,807 --> 00:16:01,142
Kuulimme jo.
Kuinka Maa reagoi?
233
00:16:01,309 --> 00:16:03,395
Clark pelkää menettävänsä
loputkin siirtokunnat, -
234
00:16:03,436 --> 00:16:06,231
joten hän lähettää eliittijoukkoja
ottamaan vallan -
235
00:16:06,273 --> 00:16:08,441
jokaisessa siirtokunnassa,
joka voi asettua häntä vastaan.
236
00:16:08,483 --> 00:16:10,860
- Jos hän saa tietää meistä...
- Myöhäistä.
237
00:16:11,152 --> 00:16:12,988
Hän tietää jo.
238
00:16:13,154 --> 00:16:16,950
Kaappasimme hyökkäysmääräyksen, joka oli
osoitettu Agrippalle ja Roanokelle.
239
00:16:17,117 --> 00:16:19,995
Keräävät mukaansa raskaita vahvistuksia
matkalla tänne.
240
00:16:20,161 --> 00:16:22,914
Meidän on parasta lähteä, ennen kuin
vaarannamme Babylon 5:ttä enempää.
241
00:16:22,956 --> 00:16:27,627
Majuri, lähetyksen vastaanottaneet alukset
olivat jo matkalla tänne.
242
00:16:27,711 --> 00:16:30,797
Clark ei halua ottaa sitä riskiä,
että Babylon 5 irtautuisi.
243
00:16:30,839 --> 00:16:34,676
Noiden alusten määräys oli
ottaa komento Babylon 5:llä -
244
00:16:35,343 --> 00:16:38,388
ottaa kiinni ja pidättää kapteeni
ja koko komentoryhmä -
245
00:16:38,555 --> 00:16:44,102
ja liittää tämä asema presidentti Clarkin
ja Yövartioston komennon alaiseksi.
246
00:16:44,853 --> 00:16:48,064
- Muiden maailmojen hallitukset eivät salli sitä.
- He eivät sekaannu tähän.
247
00:16:48,106 --> 00:16:52,152
Kaikki ovat hajallaan,
keskittyvät omiin sotiinsa.
248
00:16:52,319 --> 00:16:53,653
Olemme omillamme.
249
00:16:54,070 --> 00:16:59,075
Olen pahoillani huonoista uutisista,
mutta mielestäni teidän piti tietää.
250
00:17:00,785 --> 00:17:03,705
- Kauanko kestää, että he ovat täällä?
- Kuusi tuntia, enintään.
251
00:17:03,747 --> 00:17:05,790
Ehkä vähemmän.
252
00:17:07,459 --> 00:17:11,421
Minun on paras palata alukselleni.
Paikkani on siellä, kun he tulevat.
253
00:17:11,546 --> 00:17:13,840
Voimme yrittää hyppyä,
jos arvelette siitä olevan hyötyä.
254
00:17:13,882 --> 00:17:16,718
Vetäisimme taistelun pois Babylon 5:ltä,
saisitte mahdollisuuden neuvotella.
255
00:17:16,760 --> 00:17:18,678
Kiitoksia majuri, mutta ei.
256
00:17:18,887 --> 00:17:23,558
Jos aiomme vetää rajan johonkin,
se raja on tässä.
257
00:17:29,731 --> 00:17:33,026
Tiedän, että toivoimme voivamme välttää
suoran yhteenoton Maan kanssa -
258
00:17:33,068 --> 00:17:36,029
että olisimme voineet...
259
00:17:36,529 --> 00:17:39,783
pysäyttää tämän junan,
ennen kuin se syöksyy raiteiltaan.
260
00:17:40,116 --> 00:17:44,955
Mutta se juna tulee suoraan päälle,
eikä aikaa ole paljon.
261
00:17:46,039 --> 00:17:48,458
Meillä on vain kaksi vaihtoehtoa.
262
00:17:50,502 --> 00:17:52,128
Taistelemme -
263
00:17:52,921 --> 00:17:54,714
tai antaudumme.
264
00:17:57,509 --> 00:17:59,594
Jos kyse olisi vain meistä...
265
00:17:59,636 --> 00:18:03,890
no, sen lauluja laulat, kenen leipää syöt,
mutta kyse ei ole vain meistä.
266
00:18:03,932 --> 00:18:08,353
Täällä on neljännesmiljoona asukasta, tuolla
ulkona miljoonia lisää, jotka luottavat meihin.
267
00:18:08,728 --> 00:18:13,942
Lupasin Delennille vastustavani pimeyttä,
hintaan mihin hyvänsä.
268
00:18:14,317 --> 00:18:17,487
Nyt tiedämme sen hinnan.
269
00:18:19,948 --> 00:18:22,867
Emme voi luopua nyt.
On liian paljon pelissä.
270
00:18:22,909 --> 00:18:25,412
Jos antaudumme,
joudumme sotaoikeuteen.
271
00:18:26,329 --> 00:18:30,667
jos taistelemme ja häviämme,
he luultavasti tappavat meidät.
272
00:18:30,959 --> 00:18:32,711
Hyvin todennäköistä.
273
00:18:34,838 --> 00:18:37,173
Valinta on teidän.
274
00:18:41,344 --> 00:18:43,763
Minä olen taistelemisen kannalla.
275
00:18:45,515 --> 00:18:46,808
Taistellaan.
276
00:18:47,642 --> 00:18:48,935
Taistellaan.
277
00:18:51,730 --> 00:18:53,773
Taistellaan.
278
00:19:00,738 --> 00:19:04,658
He yrittänevät rungon läpi,
joten kaikki turvamiehet valmiiksi.
279
00:19:04,700 --> 00:19:06,785
- Täysi aseistus.
- Entä narnit?
280
00:19:06,827 --> 00:19:11,540
Myös heille. G'Kar takasi heidän luotettavuutensa
ja tähän asti hän on pitänyt lupauksensa.
281
00:19:11,582 --> 00:19:15,002
Laita kaksi hävittäjälentuetta kiertovartioon.
282
00:19:15,169 --> 00:19:17,338
Kaikki muut lentueet
täyteen hälytysvalmiuteen.
283
00:19:17,504 --> 00:19:22,468
Kaikki mikä saadaan lentämään, saa olla
lähtövalmiudessa 10 sekuntia hälytyksestä.
284
00:19:22,635 --> 00:19:24,053
- Selvä.
- Tohtori.
285
00:19:24,428 --> 00:19:27,348
Jos voit siirtää potilaita pois
lääkinnästä, tee se.
286
00:19:27,514 --> 00:19:30,142
- Tulemme tarvitsemaan tilaa.
- Sitä löytyy tunnin sisällä.
287
00:19:30,351 --> 00:19:31,769
Minun soitettava puhelu.
288
00:19:31,936 --> 00:19:33,646
Käske henkilöstön olla valmiina -
289
00:19:33,687 --> 00:19:37,316
ja yritä päästä käsiksi Draalin
hologrammiohjelmaan Epsilon 3:lla.
290
00:19:37,691 --> 00:19:41,320
Haluan antaa tiedotteen.
291
00:19:49,286 --> 00:19:51,705
Tiedät että he
eivät puhu kanssasi.
292
00:19:51,872 --> 00:19:54,667
Sitten he kuuntelevat minua.
293
00:19:55,542 --> 00:19:58,462
Palvelin Neuvostoa 16 kauden ajan.
294
00:19:58,629 --> 00:20:01,048
Dukhat valitsi minut seuraajakseen.
295
00:20:01,423 --> 00:20:03,217
Pitelin häntä hänen kuollessaan.
296
00:20:03,259 --> 00:20:07,054
Käteni ovat hänen verensä tahrimat.
Hänen henkensä silmissäni, -
297
00:20:07,096 --> 00:20:09,765
ja sanansa huulillani.
298
00:20:09,932 --> 00:20:15,729
Hänen ja minun nimissäni,
siirry sivuun tai Valenin nimeen, -
299
00:20:15,854 --> 00:20:19,900
revin tämän aluksen palasiksi paljain
käsin, kunnes löydän heidät.
300
00:20:20,067 --> 00:20:22,570
Siirry sivuun.
301
00:20:41,088 --> 00:20:42,673
Kolme vuotta.
302
00:20:43,299 --> 00:20:47,177
Kolmen vuotta varoittelin teille
tämän päivän koittavan.
303
00:20:47,344 --> 00:20:49,305
Mutta ette kuunnelleet.
304
00:20:49,471 --> 00:20:51,515
Ylpeä, te sanoitte.
305
00:20:51,682 --> 00:20:53,183
Julkea.
306
00:20:53,726 --> 00:20:56,020
Ja nyt varjot ovat liikkeellä.
307
00:20:56,186 --> 00:20:58,439
Centauri ja nuoremmat maailmat
ovat sodassa keskenään.
308
00:20:58,480 --> 00:21:02,276
Narnit ovat kaatuneet.
Jopa ihmiset taistelevat keskenään.
309
00:21:02,443 --> 00:21:04,945
Te olitte ylpeitä.
310
00:21:05,112 --> 00:21:07,740
Te olitte julkeita.
311
00:21:07,907 --> 00:21:11,952
Tuhat vuotta olemme odottaneet
ennustuksen toteutumista.
312
00:21:11,994 --> 00:21:15,581
Ja kun se vihdoin on toteutumassa,
te ylenkatsotte sitä. Kiellätte sen, -
313
00:21:15,956 --> 00:21:18,751
koska ette enää itse
usko siihen.
314
00:21:22,504 --> 00:21:27,134
Seisomme kynttilän ja tähden välissä -
315
00:21:27,343 --> 00:21:30,596
pimeyden ja valon välissä.
316
00:21:31,138 --> 00:21:34,767
Lausutte sanat,
mutta sydämenne ovat tyhjät.
317
00:21:34,808 --> 00:21:37,144
Korvanne suljetut totuudelta.
318
00:21:37,519 --> 00:21:41,649
Ette puolusta muuta kuin
omia mitättömiä etujanne.
319
00:21:44,652 --> 00:21:49,281
"Muiden murheet eivät
ole meidän murheitamme."
320
00:21:49,865 --> 00:21:52,910
En syytä teitä siitä, että seisotte
siinä ääneti, häpeissänne.
321
00:21:52,952 --> 00:21:57,831
Te, jotka tiesitte mitä oli tulossa,
mutta ette halunneet sotaa taakaksenne.
322
00:21:57,873 --> 00:22:02,503
Jos soturikasti ei taistele,
me muut kyllä taistelemme.
323
00:22:03,003 --> 00:22:05,172
Jos Neuvosto on kadottanut tien, -
324
00:22:05,297 --> 00:22:07,091
jos se ei johda meitä, -
325
00:22:07,174 --> 00:22:11,178
jos olemme hylänneet
Valenin perinnön, -
326
00:22:12,554 --> 00:22:14,807
silloin Neuvosto tulisi hajottaa -
327
00:22:16,976 --> 00:22:18,477
kuten on ennustettu.
328
00:22:19,770 --> 00:22:24,525
Meidän on seistävä muiden rinnalla.
Nyt, ennen kuin on myöhäistä!
329
00:22:24,567 --> 00:22:30,072
Työläiskasti ja uskontokasti yhdessä,
hallitsemme kahta kolmasosaa voimistamme.
330
00:22:30,155 --> 00:22:32,825
Ja teille minä sanon, -
331
00:22:32,866 --> 00:22:35,244
kuunnelkaa omaatuntoanne.
332
00:22:35,661 --> 00:22:39,039
Hajottakaa Neuvosto ja tulkaa mukaani.
333
00:22:39,206 --> 00:22:42,001
Eristäytymisen aika on ohi.
334
00:22:42,167 --> 00:22:46,880
Me toimimme nyt, yhdessä,
tai emme ollenkaan.
335
00:23:07,610 --> 00:23:09,778
Yhteys muodostettu.
336
00:23:09,945 --> 00:23:12,907
Valmiina vastaanottamaan.
337
00:23:13,824 --> 00:23:15,284
Hei, isä.
338
00:23:15,618 --> 00:23:16,911
John.
339
00:23:17,077 --> 00:23:19,455
No tämäpä oli yllätys.
340
00:23:19,496 --> 00:23:21,707
Ajattelin kysäistä kuinka voitte.
341
00:23:21,916 --> 00:23:24,335
Hienosti.
342
00:23:24,501 --> 00:23:26,211
Maissin kanssa on hieman ongelmia.
343
00:23:26,420 --> 00:23:30,716
Viime aikoina on ollut niin pirun kuuma,
että vesi ei tahdo imeytyä maahan.
344
00:23:30,925 --> 00:23:34,386
Äitisi on yhä sitä mieltä, että olen
parempi diplomaatti kuin viljelijä.
345
00:23:34,428 --> 00:23:35,721
Missä äiti on?
346
00:23:35,888 --> 00:23:38,140
Hänen täytyi lähteä kaupunkiin.
347
00:23:38,307 --> 00:23:39,892
Asioita hoidettavana.
348
00:23:40,309 --> 00:23:44,730
Aina en ole varma mitä hän puuhailee.
Mutta jos hän on onnellinen, olen minäkin.
349
00:23:44,772 --> 00:23:47,233
Kuule isä -
350
00:23:48,901 --> 00:23:51,153
halusin soittaa, koska...
351
00:23:51,195 --> 00:23:54,031
paljon on tapahtumassa
tällä hetkellä.
352
00:23:54,281 --> 00:23:57,201
En tiedä koska voin soittaa
seuraavan kerran.
353
00:23:58,202 --> 00:24:00,329
Saattaa kulua jonkin aikaa.
354
00:24:00,496 --> 00:24:06,168
- En voi selittää avoimella kanavalla, mutta...
- Poikaseni, seuraan kyllä uutisia.
355
00:24:06,335 --> 00:24:09,171
Tai seurasin, kunnes ISN pimeni.
356
00:24:09,713 --> 00:24:11,840
Tajuan mitä on tapahtumassa.
357
00:24:13,008 --> 00:24:17,221
Äitisi ei halua ajatella koko asiaa.
Tiedäthän sinä hänet.
358
00:24:20,641 --> 00:24:26,772
John, en voi kuvitellakaan millaisia
päätöksiä käyt läpi juuri nyt.
359
00:24:27,064 --> 00:24:29,191
Olen varma, että ne
eivät ole helppoja.
360
00:24:29,233 --> 00:24:32,736
Tärkeät päätökset eivät
koskaan ole helppoja.
361
00:24:32,861 --> 00:24:37,032
Mutta aina kun on tullut aika toimia,
olet tehnyt oikeat päätökset.
362
00:24:37,491 --> 00:24:40,160
Mikä oli ensimmäinen asia,
jonka sinulle opetin?
363
00:24:42,663 --> 00:24:46,792
"Älä koskaan aloita tappelua,
mutta lopeta se aina."
364
00:24:47,167 --> 00:24:50,504
Teet mitä sinun täytyy tehdä, poikaseni.
Älä huolehdi meistä.
365
00:24:50,671 --> 00:24:53,924
Naapurimme pitävät meistä,
luoja tietää miksi.
366
00:24:54,091 --> 00:24:58,178
Jos joku tulee kimppuumme,
hänellä on edessään hitonmoinen taistelu.
367
00:24:58,762 --> 00:25:02,057
Ja nyt, tiedän että sinulla on
miljoona asiaa hoidettavana.
368
00:25:02,808 --> 00:25:05,311
Joten päästän sinut
hoitamaan niitä.
369
00:25:06,186 --> 00:25:08,689
Ja arvatenkin -
370
00:25:09,398 --> 00:25:11,483
nähdään, kunhan
taas nähdään.
371
00:25:13,193 --> 00:25:14,695
Hyvästi, isä.
372
00:25:17,865 --> 00:25:19,491
Rakastan teitä molempia.
373
00:25:30,210 --> 00:25:33,255
Delta-lentue tankattu, valmiina lähtöön.
Liikettä! Liikettä!
374
00:25:54,485 --> 00:25:56,403
No niin, kaikki.
Kuunnelkaa.
375
00:25:57,738 --> 00:26:00,115
Komentaja ja minä olemme
laatineet tiedotteen -
376
00:26:00,157 --> 00:26:03,160
presidentti Clarkin harjoittamista
perustuslain vastaisista toimista -
377
00:26:03,202 --> 00:26:06,205
meitä ja Marsin siirtokuntaa vastaan.
378
00:26:06,372 --> 00:26:08,249
Onko Draalin hologrammiohjelma valmiina?
379
00:26:08,415 --> 00:26:10,960
Juuri valmis.
Valmiina skannaukseen.
380
00:26:17,091 --> 00:26:19,468
Olet suorassa lähetyksessä.
Anna mennä.
381
00:26:19,635 --> 00:26:22,638
Pyydän huomiotanne.
382
00:26:23,347 --> 00:26:28,561
Kuulimme muutama tunti sitten
Maasta tänne matkaavista sota-aluksista.
383
00:26:28,602 --> 00:26:33,148
Heidät on määrätty ottamaan haltuunsa
Babylon 5, voimakeinoin.
384
00:26:33,315 --> 00:26:37,194
Vastaavana upseerina ja Babylon 5:n
sotapäällikkönä -
385
00:26:37,361 --> 00:26:40,281
en voi sallia sen tapahtuvan.
386
00:26:40,614 --> 00:26:44,451
Presidentti Clark on rikkonut
Maan Allianssin perustuslakia -
387
00:26:44,618 --> 00:26:46,579
hajottamalla senaatin -
388
00:26:46,745 --> 00:26:48,747
määräämällä poikkeustilan -
389
00:26:48,956 --> 00:26:53,586
ja antamalla määräyksen pommittaa
Marsin siirtokunnan siviilikohteita.
390
00:26:53,711 --> 00:26:58,841
Hän on henkilökohtaisesti vastuussa
satojen ihmisten kuolemasta.
391
00:26:59,174 --> 00:27:03,262
Hyökkäysten seurauksena,
Orion 7 ja Proxima 3 -
392
00:27:03,304 --> 00:27:07,766
ovat irtautuneet Maan Allianssista
ja julistautuneet itsenäisiksi.
393
00:27:08,309 --> 00:27:11,145
Babylon 5 liittyy nyt heihin.
394
00:27:11,353 --> 00:27:16,317
Tästä hetkestä lähtien,
Babylon 5 irtautuu Maan Allianssista.
395
00:27:16,483 --> 00:27:22,156
Pysymme itsenäisenä valtiona,
kunnes Presidentti Clark on erotettu.
396
00:27:22,823 --> 00:27:28,579
Kun kriisi on ohi, kaikki jotka haluavat
palata Maahan, ovat vapaita lähtemään.
397
00:27:29,163 --> 00:27:30,497
Sillä välin, -
398
00:27:31,373 --> 00:27:32,750
ja oman turvallisuutenne vuoksi -
399
00:27:32,791 --> 00:27:37,087
pyydän kaikkia pysymään
hyteissään, kunnes tämä on ohi.
400
00:27:38,005 --> 00:27:39,548
Siinä kaikki.
401
00:27:44,428 --> 00:27:46,221
Se on menoa nyt.
402
00:27:47,348 --> 00:27:49,475
Pitäisikö Draalilta
pyytää apua?
403
00:27:49,683 --> 00:27:51,685
Ei. Hän on
ässä hihassamme.
404
00:27:51,852 --> 00:27:54,188
Haluan pitää hänet salassa
mahdollisimman pitkään.
405
00:27:54,438 --> 00:27:56,899
Tämä on meidän taistelumme,
ei hänen.
406
00:27:57,733 --> 00:28:00,653
No niin. Kaikki halukkaat
voivat lähteä nyt, -
407
00:28:00,736 --> 00:28:02,821
ennen kuin rikotte määräyksiä.
408
00:28:11,205 --> 00:28:12,623
- Kaikki hyvin?
- Luulisin.
409
00:28:13,624 --> 00:28:15,167
Melkoinen yllätys, mutta -
410
00:28:15,626 --> 00:28:17,294
Kyllä. Kaikki hyvin.
411
00:28:17,628 --> 00:28:18,837
Hyvä.
412
00:28:19,338 --> 00:28:23,008
Kapteeni, pyydän lupaa
liittyä Starfury-lentueeseen.
413
00:28:23,425 --> 00:28:24,677
Pyyntö evätty.
414
00:28:24,885 --> 00:28:29,348
Pyydätte miehiämme unohtamaan kaiken oppimansa,
ampumaan omia aluksiamme.
415
00:28:29,390 --> 00:28:33,060
Yhden upseereista tulisi ja
pitää olla siellä mukana.
416
00:28:33,644 --> 00:28:35,521
Tiedät, että olen oikeassa.
417
00:28:39,650 --> 00:28:41,235
Mene.
418
00:29:00,087 --> 00:29:02,339
Majuri Ryan.
Kapteeni Hiroshi.
419
00:29:02,506 --> 00:29:05,050
- Täällä ollaan, kapteeni
- Linjalla
420
00:29:06,427 --> 00:29:07,886
Valmiina.
421
00:29:25,946 --> 00:29:27,573
Hyppyportti aktivoitu.
422
00:29:27,781 --> 00:29:29,241
Sieltä he tulevat.
423
00:29:30,826 --> 00:29:34,788
Täällä kapteeni Dexter Smith,
Maan Allianssin risteilijä Agrippalta -
424
00:29:34,830 --> 00:29:37,499
Babylon 5:lle ja
kapinoiville aluksille.
425
00:29:37,666 --> 00:29:41,837
Vaadin teitä luopumaan komennosta,
ja valmistautumaan miehitykseen.
426
00:29:41,962 --> 00:29:43,297
Hävittäjät liikkeelle.
427
00:29:43,505 --> 00:29:45,007
Tämä varoitus ei toistu.
428
00:29:45,174 --> 00:29:49,219
Ellette antaudu, seuraukset
ovat tuhoisat.
429
00:29:50,429 --> 00:29:53,557
Täällä kapteeni John
Sheridan, Babylon 5.
430
00:29:53,807 --> 00:29:59,104
Toteutatte laittomia, Maan Allianssin
perustuslain vastaisia määräyksiä.
431
00:29:59,146 --> 00:30:01,690
Määräykset ovat pakottaneet
meidät julistautumaan itsenäisiksi -
432
00:30:01,732 --> 00:30:04,652
taataksemme aseman turvallisuuden.
433
00:30:04,693 --> 00:30:06,820
Emme halua taistella.
434
00:30:06,987 --> 00:30:10,908
Mutta jos yritätte toteuttaa nuo määräykset,
puolustamme itseämme.
435
00:30:12,326 --> 00:30:15,287
Miettikää, kapteeni. Täytyyhän teidän
ymmärtää määräysten virheellisyys.
436
00:30:15,537 --> 00:30:17,122
Lähtekää kun vielä voitte.
437
00:30:17,748 --> 00:30:19,458
Katkaisivat yhteyden.
438
00:30:19,625 --> 00:30:22,044
Vihollisen hävittäjiä hakeutumassa
hyökkäysasemiin.
439
00:30:22,211 --> 00:30:24,213
Komentonne?
440
00:30:25,297 --> 00:30:27,675
Komentokeskus kaikille
Starfury-lentueille.
441
00:30:27,841 --> 00:30:32,471
Valmiina hyökkäykseen, mutta älkää,
toistan, älkää ampuko ensin.
442
00:30:32,513 --> 00:30:34,223
Annetaan niiden aloittaa.
443
00:30:35,391 --> 00:30:39,436
Me emme aloita tätä taistelua,
mutta aivan varmasti lopetamme sen.
444
00:31:01,665 --> 00:31:05,086
800 kilometriä, 700 -
445
00:31:05,377 --> 00:31:07,755
Vihollinen lähestyy.
Tulossa ampumaetäisyydelle.
446
00:31:08,005 --> 00:31:10,549
Sulkekaa paineovet ja
aktivoikaa puolustusjärjestelmä.
447
00:31:10,716 --> 00:31:12,051
Valmiina.
448
00:31:13,344 --> 00:31:15,137
Älä ole hölmö, Smith.
449
00:31:15,304 --> 00:31:18,974
Täytyyhän teidän ymmärtää että määräykset
ovat laittomia. Älkää pakottako meitä tähän.
450
00:31:19,058 --> 00:31:21,477
Vihollisen hävittäjät lukittuneet
kohteeseen. Tulittavat!
451
00:31:32,655 --> 00:31:34,865
Alfa Lentue, muodostelmaan ympärilleni.
452
00:31:35,074 --> 00:31:37,493
Delta Lentue, puhkaiskaa meille aukko.
453
00:31:37,660 --> 00:31:38,869
Vahvistan.
454
00:31:42,873 --> 00:31:45,376
Hävittäjiä tulossa sivulta,
yrittävät saartaa meitä.
455
00:31:45,584 --> 00:31:48,963
Ohjelmoikaa keulan torjunta-aseet
pitkänmatkan häirintätuleen.
456
00:31:49,505 --> 00:31:50,714
Valmiina.
457
00:31:52,091 --> 00:31:53,134
Tulta!
458
00:31:59,432 --> 00:32:00,641
Pitäkää muodostelma!
459
00:32:09,191 --> 00:32:11,610
Suora osuma kansille 14 ja 15.
460
00:32:11,777 --> 00:32:14,572
- Rungon eheys laskenut 20%.
- Viekää meidät lähemmäs vihollista.
461
00:32:14,655 --> 00:32:16,782
- Kuinka lähelle?
- Suoraan niiden kurkusta alas.
462
00:32:35,217 --> 00:32:36,844
Murtoalus tulossa!
463
00:32:37,011 --> 00:32:38,345
Hitto. Minne
se menee?
464
00:32:38,512 --> 00:32:40,347
Varastoalueelle, Ruskea 95.
465
00:32:41,599 --> 00:32:44,143
- Garibaldi?
- Kuulin. Olemme lähellä. Menemme sinne.
466
00:32:44,226 --> 00:32:48,564
Liikettä! Heidät on pysäytettävä ennen
kuin he pääsevät levittäytymään.
467
00:32:55,362 --> 00:32:57,031
Menkää asemiin.
468
00:32:59,366 --> 00:33:01,994
Pysäytämme ne tähän.
469
00:33:02,828 --> 00:33:06,165
Älytöntä!
Liikettä!
470
00:33:52,628 --> 00:33:54,463
Kolme vihollisen hävittäjää tulossa,
lukittuvat kohteeseen.
471
00:33:54,547 --> 00:33:55,673
Pitäkää kiinni!
472
00:34:14,817 --> 00:34:20,114
Tulitusvaihtoehdot Roanokelle?
Valmiina torjuntatulen uudelleenohjaukseen.
473
00:34:26,620 --> 00:34:28,914
Muodostelma kiinni.
Otetaan uusiksi.
474
00:34:29,081 --> 00:34:30,833
Komentaja, Churchill.
475
00:34:35,379 --> 00:34:38,716
Hiroshi! Pois sieltä.
Pelastuskapseleihin!
476
00:34:38,883 --> 00:34:43,846
Myöhäistä yrittää ulos. Ohjauskeskus
sai osuman. Joka kannella palaa.
477
00:34:44,305 --> 00:34:46,307
Emme voi tehdä mitään, paitsi -
478
00:34:46,724 --> 00:34:49,310
Hiroshi? Hiroshi!
479
00:34:57,693 --> 00:35:00,780
Törmäyshälytys!
Törmäyshälytys!
480
00:35:07,328 --> 00:35:09,163
Ivanova! Hyppää!
481
00:35:09,330 --> 00:35:13,125
- Hallitsen sen!
- Hyppää, hitto vie. Hyppää!
482
00:35:23,010 --> 00:35:24,637
- Tulietäisyydellä.
- Tulta!
483
00:35:44,990 --> 00:35:46,575
Tulta!
484
00:35:56,335 --> 00:35:58,379
Komentokeskus Roanokelle, -
485
00:35:58,421 --> 00:36:01,966
aluksenne ei tottele ohjausta.
Antautukaa ja suostukaa vangeiksi.
486
00:36:02,007 --> 00:36:04,218
Takaamme turvallisuutenne ja...
487
00:36:15,187 --> 00:36:17,189
Vaurioraportti.
488
00:36:17,356 --> 00:36:21,235
Vaurioita kaikilla sektoreilla.
Ruskealla sektorilla taistellaan yhä.
489
00:36:22,027 --> 00:36:23,612
Lähetä lisää joukkoja sinne.
490
00:36:23,779 --> 00:36:25,448
- Rungon eheys?
- Ei hyvä.
491
00:36:25,656 --> 00:36:27,158
Korjausyksiköt ovat
jo liikkeellä.
492
00:36:27,366 --> 00:36:30,661
Oli hyvä että se loppui siihen.
Paljoa enempää emme olisi kestäneet.
493
00:36:31,662 --> 00:36:32,997
Voi, ei.
494
00:36:36,917 --> 00:36:39,336
Kapteeni Drake
Babylon 5:lle.
495
00:36:39,503 --> 00:36:44,300
Presidentti Clark on määrännyt teidät
antautumaan ja valmistautumaan miehitykseen.
496
00:36:45,926 --> 00:36:47,511
Kapteeni -
497
00:36:48,637 --> 00:36:50,931
hyppypisteitä muodostuu
yläpuolellemme.
498
00:36:53,184 --> 00:36:55,561
- Montako?
- Neljä.
499
00:37:10,451 --> 00:37:12,953
Täällä Minbaarin
suurlähettiläs Delenn.
500
00:37:12,995 --> 00:37:15,706
Babylon 5 on meidän
suojeluksessamme.
501
00:37:16,123 --> 00:37:17,833
Perääntykää, -
502
00:37:17,875 --> 00:37:20,086
tai teidät tuhotaan.
503
00:37:20,252 --> 00:37:24,090
Kieltäydymme. Me määräämme täällä.
Älkää pakottako meitä hyökkäämään.
504
00:37:24,256 --> 00:37:25,674
Miksi en?
505
00:37:25,841 --> 00:37:30,388
Ainoastaan yksi ihminen on selvinnyt
taistelusta Minbaarin aluksia vastaan.
506
00:37:30,429 --> 00:37:32,139
Ja hän on takanani.
507
00:37:32,306 --> 00:37:34,517
Te olette edessäni.
508
00:37:34,683 --> 00:37:38,729
Jos henkenne on teille kallis,
olkaa jossakin muualla.
509
00:37:58,165 --> 00:37:59,750
Kaikki alukset -
510
00:38:01,836 --> 00:38:03,462
takaisin tukikohtaan.
511
00:38:31,866 --> 00:38:36,829
Kaikki hyvin. Rauhallisesti, päällikkö.
Laskekaa paino minun varaani.
512
00:38:37,037 --> 00:38:40,583
Kaikki on hyvin. Minä otan tämän.
Antakaa minä otan sen.
513
00:38:40,750 --> 00:38:45,629
Kaikki on hyvin nyt.
Hitaasti vain.
514
00:38:48,632 --> 00:38:53,012
Rauhallisesti vain, päällikkö.
Te selviätte kyllä.
515
00:39:07,867 --> 00:39:09,910
Montako hävittäjää
menetitte?
516
00:39:10,160 --> 00:39:11,537
Liian monta.
517
00:39:11,745 --> 00:39:15,082
Ainakin 30% Starfuryistämme on
tuhottu tai ovat toimintakyvyttömiä.
518
00:39:15,249 --> 00:39:19,545
Emmekä taida saada uusia Maasta
pitkään aikaan. Kuinka niin?
519
00:39:19,753 --> 00:39:23,132
Kun Churchill tuhottiin, otimme vastaan
niin monta hävittäjää kuin pystyimme.
520
00:39:23,299 --> 00:39:25,801
Laukaisualustamme ovat vaurioituneet.
Emme voi pitää niitä kaikkia.
521
00:39:25,843 --> 00:39:29,430
Tarjotkaa heille koti täältä, niin saatte
lentueenne takaisin täyteen vahvuuteen.
522
00:39:29,763 --> 00:39:32,558
Luulen että kapteeni Hiroshi
olisi halunnut sitä.
523
00:39:32,600 --> 00:39:34,935
En tuntenut häntä
kovin hyvin, -
524
00:39:34,977 --> 00:39:38,147
mutta olisi kunnia
huolehtia hänen miehistään.
525
00:39:39,857 --> 00:39:43,319
Kapteeni, halusitte ilmoituksen,
kun suurlähettiläs Delenn saapuu.
526
00:39:43,485 --> 00:39:45,362
Kiitos. Tulen heti.
527
00:39:46,697 --> 00:39:49,658
- Koska aiotte hypätä?
- Heti kun pääsen alukselleni.
528
00:39:49,825 --> 00:39:51,452
Olemme molemmat
maalitauluja nyt.
529
00:39:51,660 --> 00:39:55,497
Jos eroamme, heillä on vähemmän
syitä keskittää huomiotansa tänne.
530
00:39:55,539 --> 00:39:58,918
Ja tuolla jossakin on vielä aluksia,
jotka halusivat liittyä meihin.
531
00:39:58,959 --> 00:40:00,836
Heidät on löydettävä.
532
00:40:01,420 --> 00:40:04,423
Väkesi suoriutui tilanteesta erinomaisesti.
Sinun pitäisi olla heistä ylpeä.
533
00:40:04,465 --> 00:40:05,925
Minä olenkin.
534
00:40:07,885 --> 00:40:11,680
Ylpeä siitä mitä teimme, mutten siitä
miksi jouduimme niin tekemään.
535
00:40:13,766 --> 00:40:15,184
Onnea matkaan, majuri.
536
00:40:15,351 --> 00:40:18,896
En tiedä kauanko pystymme pitämään
puoliamme, mutta niin kauan kuin pystymme, -
537
00:40:18,938 --> 00:40:21,232
olette tervetullut tänne.
- Kiitos.
538
00:40:24,235 --> 00:40:26,362
Taisitte unohtaa jotakin.
539
00:40:27,488 --> 00:40:29,698
Ei. En unohtanut.
540
00:40:30,908 --> 00:40:35,204
Luulen etten pysty pitämään
sitä vähään aikaan, -
541
00:40:35,246 --> 00:40:37,289
en ainakaan hyvällä
omallatunnolla.
542
00:40:37,915 --> 00:40:40,125
Sitten kun tämä on ohi, -
543
00:40:40,251 --> 00:40:43,170
laitan sen taas ylleni,
mutten ennemmin.
544
00:40:50,094 --> 00:40:53,055
En uskonut näkeväni sinua jalkeilla.
Kuinka jalka voi?
545
00:40:53,097 --> 00:40:56,183
- Tohtori sanoi että
se paranee, lopulta.
546
00:40:56,350 --> 00:40:59,061
Ivanova on yhä tarkastuksessa,
mutta hän pääsee pian pois.
547
00:40:59,103 --> 00:41:01,397
Arvelin että olisi viisainta,
että olisin paikalla kertomassa.
548
00:41:01,438 --> 00:41:03,232
Aloimme kuljettaa
ihmisiä ulos.
549
00:41:03,274 --> 00:41:06,360
Niitä jotka haluavat lähteä, ja
niitä joista haluamme päästä eroon.
550
00:41:06,402 --> 00:41:07,903
Yövartiostoa pääasiassa.
551
00:41:07,945 --> 00:41:13,117
Mukana ovat kaikki joista tiedämme,
mutta meille jää ne joista emme tiedä.
552
00:41:13,659 --> 00:41:16,495
Sabotaasi tulee olemaan
ongelma jonkin aikaa.
553
00:41:16,537 --> 00:41:18,372
Melko varmasti.
554
00:41:22,710 --> 00:41:24,211
Hei, John.
555
00:41:24,378 --> 00:41:26,171
Delenn.
556
00:41:28,799 --> 00:41:32,803
Olen yrittänyt miettiä
sopivaa tapaa kertoa, -
557
00:41:32,970 --> 00:41:38,058
kuinka paljon se mitä
teit merkitsee minulle.
558
00:41:38,350 --> 00:41:42,104
Pelkkä "kiitos" tuntuu köyhältä ja
aivan liian riittämättömältä.
559
00:41:42,146 --> 00:41:47,067
En tiedä kuinka paljon tämä sinulle maksoi,
enkä varmaan koskaan tule tietämäänkään.
560
00:41:47,109 --> 00:41:50,112
Mutta haluan sinun
tietävän että...
561
00:41:51,155 --> 00:41:57,620
kasvojesi näkeminen tuolla hetkellä
oli luultavasti elämäni hienoin asia.
562
00:41:58,204 --> 00:42:01,749
Näyttää siltä, että tämä on ainoa koti,
joka meillä on jäljellä.
563
00:42:01,832 --> 00:42:05,127
Kuinka olisin voinut hylätä,
kuten teillä on tapana sanoa -
564
00:42:05,169 --> 00:42:07,463
kumppanini?
565
00:42:17,514 --> 00:42:20,809
Siinähän te olettekin.
Kuinka hän voi, tohtori?
566
00:42:20,976 --> 00:42:22,937
No, kyseessä on
itsepäinen potilas -
567
00:42:22,978 --> 00:42:25,898
jolla on lukuisia ruhjeita,
murtunut kylkiluu ja...
568
00:42:26,065 --> 00:42:29,527
aivan uskomaton kuhmu päässä.
- Olen kunnossa.
569
00:42:29,735 --> 00:42:32,863
Ajattelin että teidän
pitäisi nähdä tämä.
45504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.