All language subtitles for Babylon 5 S03E10 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,043 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 30.3.2005. 2 00:00:01,084 --> 00:00:01,919 WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:02,085 --> 00:00:04,171 Suomennos: Hogeli 4 00:00:04,213 --> 00:00:05,839 Oikoluku: E.T 5 00:00:05,881 --> 00:00:06,673 Ajoitusten tarkistus ja korjaus: Mr. Garibaldi 6 00:00:08,425 --> 00:00:10,052 Tämä on naurettavaa! 7 00:00:10,135 --> 00:00:15,307 Olen seissyt tässä jonossa kaksi tuntia. "Henkilöstö on ylikuormitettu," he sanovat. 8 00:00:15,349 --> 00:00:19,895 "Liian moni haluaa kotiin, tai pakenee tänne. 9 00:00:19,937 --> 00:00:25,442 Huhutaan sodasta ja kapinallisista. Jopa diplomaattien linjat ovat tukossa." 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,531 Tiedän kyllä todellisen syyn tähän ongelmaan. 11 00:00:30,614 --> 00:00:34,117 Siitä lähtien, kun ihmiset pestasivat narnit turvajoukkoihin - 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,788 kaikki on mennyt päin helvettiä. He eivät ole erityisen tehokkaita. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,624 Heitä on vahdittava koko ajan. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,084 Seuraava. 15 00:00:42,543 --> 00:00:45,838 Henkilökorttinne kiitos. 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,758 Outoa. 17 00:00:49,925 --> 00:00:53,262 En saa varmistusta henkilötietoihinne. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,683 - Tiedät kyllä kuka minä olen. - Kyllä, tiedän kuka olette. 19 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Mutta tietokone sen sijaan ei tiedä. 20 00:00:59,893 --> 00:01:03,397 Ja asemalle pääsy edellyttää varmistusta. 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,525 Ehkäpä syötin tiedot väärin. 22 00:01:06,567 --> 00:01:11,280 Mehän kuitenkin olemme tehottomia, ja meitä pitäisi vahtia koko ajan. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,199 - Selvän teki. Nyt kuuntelet minua... - Hetken kuluttua. 24 00:01:14,241 --> 00:01:18,328 Tulijoita on paljon. Olkaa hyvä ja siirtykää sivuun. 25 00:01:18,370 --> 00:01:22,958 Tämän pitäisi kestää enintään kaksi tai kolme standardituntia. 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Hulluutta. Täyttä hulluutta! 27 00:01:27,337 --> 00:01:31,842 Tätäkään ei olisi tapahtunut, elleivät ihmiset olisi alkaneet tapella keskenään. 28 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Osuma peräkannelle, vauriot 30%. 29 00:01:48,275 --> 00:01:50,861 Yksi tuollainen lisää ja menetämme painovoiman. 30 00:01:50,903 --> 00:01:53,989 Emme pääse pakoon normaali- avaruudessa. Meidän on hypättävä. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,867 Ja hylkäisimme hävittäjämme? Emme hyppää ilman niitä. 32 00:01:56,909 --> 00:01:58,952 Jos kutsumme ne sisään, menetämme suojauksemme. 33 00:01:58,994 --> 00:02:03,040 - Clarkstown tuhoaa meidät. - Emmekö ole uhranneet jo tarpeeksi? 34 00:02:03,415 --> 00:02:06,376 Jos ette suostu hyppyyn, antakaa edes lupa käyttää perätykkejä. 35 00:02:06,418 --> 00:02:10,047 - En halua tuhota enempää omia aluksiamme! - Meillä ei ole valinnanvaraa. 36 00:02:10,088 --> 00:02:13,926 Clarkstownin torjunta-aseet eivät toimi. Voimme puhkaista sen rungon. 37 00:02:14,009 --> 00:02:17,846 Majuri, pyydän, antakaa lupa käyttää aseita. 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,478 Käske perätykkien avata tuli. 39 00:02:25,270 --> 00:02:28,232 Komentosilta lentueille. Tulta munille! 40 00:02:28,315 --> 00:02:30,943 Toistan, tulta munille! 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 Perätykit, tulta! 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,461 Clarkstown tuhottu, majuri. 43 00:02:49,628 --> 00:02:52,047 Otamme hävittäjät sisään niin nopeasti kuin voimme. 44 00:02:52,089 --> 00:02:55,801 Heti kun kaikki ovat palanneet, hypätään hyperavaruuteen. 45 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 Bill? 46 00:02:57,678 --> 00:03:00,556 Tapasitko koskaan Clarkstownin kapteenia? 47 00:03:00,639 --> 00:03:01,849 En, sir. 48 00:03:02,516 --> 00:03:05,227 Hän ja kenraali olivat yhtä aikaa akatemiassa. 49 00:03:05,310 --> 00:03:08,105 Tutustuin häneen viime kesänä. Hänellä oli 50 00:03:08,146 --> 00:03:10,315 vaimo, - 51 00:03:10,357 --> 00:03:12,484 kolme pientä lasta - 52 00:03:12,526 --> 00:03:16,655 ja Abessinialainen kissa nimeltään Max. 53 00:03:18,240 --> 00:03:22,828 Se tekee tästä sodasta erilaisen aiempiin verrattuna. Tällä kertaa - 54 00:03:22,870 --> 00:03:26,373 tunnemme jokaisen jonka surmaamme. 55 00:03:29,376 --> 00:03:33,589 Yritän miettiä molempien vaimoille jotain sanottavaa. Luoja tietää mitä. 56 00:03:33,630 --> 00:03:35,257 Sir? 57 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 Kun hyppäämme, - 58 00:03:38,093 --> 00:03:40,596 mihin suuntaamme? 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,808 Aluksen korjaamiseen ja huilimiseen menee aikansa. 60 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Meillä on vain yksi vaihtoehto. 61 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 Määränpäämme on Babylon 5. 62 00:03:54,443 --> 00:03:59,698 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhaan. 63 00:04:02,367 --> 00:04:03,994 Se epäonnistui. 64 00:04:19,301 --> 00:04:23,096 Mutta Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa, - 65 00:04:23,388 --> 00:04:27,142 viimeinen ja paras toivomme voitosta. 66 00:04:31,396 --> 00:04:36,109 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 67 00:05:23,906 --> 00:05:26,283 "Unelmien tuho" 68 00:05:26,450 --> 00:05:28,035 Huonoja uutisia. 69 00:05:28,786 --> 00:05:32,623 Olemme viiden tunnin päässä kriisitilanteesta. 70 00:05:33,165 --> 00:05:35,959 Sain juuri viestin Alexanderilta. 71 00:05:36,126 --> 00:05:37,961 Kenraali Haguen alus. 72 00:05:38,003 --> 00:05:41,298 He ovat kärsineet pahasti ja tarvitsevat korjauspaikan. 73 00:05:41,340 --> 00:05:43,592 Ja he ovat tulossa tänne. 74 00:05:43,759 --> 00:05:45,177 No niin, lirissä ollaan. 75 00:05:45,260 --> 00:05:48,305 Kaikki Maan alukset jahtaavat heitä maanpetoksesta. 76 00:05:48,347 --> 00:05:51,308 Heti kun he ilmestyvät portista, joku ilmoittaa siitä Maahan. 77 00:05:51,350 --> 00:05:53,060 - Ja kun se tapahtuu... - Tiedän. 78 00:05:53,268 --> 00:05:56,105 Siksi haluan, että valmistaudutte katkaisemaan kaiken tietoliikenteen. 79 00:05:56,146 --> 00:05:58,607 Heti kun he ilmestyvät, pistätte kaikki yhteydet poikki. 80 00:05:58,649 --> 00:06:02,736 Jätätte auki ainoastaan yksityiskanavamme, saatamme tarvita sitä, ja ISN lähetykset. 81 00:06:02,778 --> 00:06:04,571 Se on ainoa yhteytemme kotiin. 82 00:06:04,613 --> 00:06:07,408 Meidän täytyy tietää mitä siellä tapahtuu. 83 00:06:07,991 --> 00:06:11,120 Tiesimme päätyvämme tähän ennemmin tai myöhemmin. 84 00:06:11,161 --> 00:06:13,914 Kuinka pitkälle tämä menee, jää nähtäväksi. 85 00:06:13,998 --> 00:06:17,501 Tällä hetkellä tiedän vain että Hague on tulossa, - 86 00:06:17,543 --> 00:06:19,753 ja helvetti tulee hänen mukanaan. 87 00:06:19,962 --> 00:06:23,090 - Miksette tuoneet häntä lääkintään? - Kukaan ei saa nähdä häntä. 88 00:06:23,173 --> 00:06:25,884 Epäilemme että palkkionmetsästäjät etsivät häntä jo täältä. 89 00:06:25,926 --> 00:06:28,303 Meidän on vietävä hänet sinne huomaamatta. 90 00:06:28,345 --> 00:06:29,179 - Mitä hänelle tapahtui? 91 00:06:29,221 --> 00:06:32,975 Hän on viettänyt kuusi viimekuukautta Liiton maailmoissa keräten tietoja. 92 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Hänen kimppuunsa hyökättiin matkalla tänne. 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,354 Tohtori, hän ei saa kuolla. 94 00:06:37,521 --> 00:06:40,315 Niin tulee käymään, ellemme saa häntä pian lääkintään. 95 00:06:40,357 --> 00:06:43,819 Turvamääräykset ovat tiukat ja narneja on joka paikassa. 96 00:06:43,861 --> 00:06:45,779 Miten tiedämme kehen voi luottaa? 97 00:06:45,821 --> 00:06:48,907 Te ette tiedä, mutta minä tiedän. 98 00:06:48,949 --> 00:06:51,410 Minä vien hänet muiden narnien ohi. 99 00:06:51,577 --> 00:06:55,289 - Hyvä. Autatko hieman. - Tarpeetonta. 100 00:06:55,372 --> 00:06:57,541 Suurlähettiläs. 101 00:06:59,543 --> 00:07:01,295 Voitko kantaa hänet kauaskin? 102 00:07:01,337 --> 00:07:02,838 Niin kauas kuin haluat. 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,802 Tuoreimmat uutiset koskien tämän hetkistä kriisitilannetta - 104 00:07:08,844 --> 00:07:11,847 Xavier Montoya, Marsin väliaikaishallituksen johtaja - 105 00:07:11,889 --> 00:07:14,850 ilmoitti, että hän ei aio ottaa käyttöön sotatilalakia - 106 00:07:14,892 --> 00:07:17,853 jonka presidentti Clark määräsi voimaan viisi päivää sitten. 107 00:07:17,895 --> 00:07:22,649 Maankupu ei ole ottanut virallisesti kantaa tähän niskurointiin, - 108 00:07:22,691 --> 00:07:26,779 vaan ainoastaan ilmoittanut harkitsevansa kaikkia mahdollisuuksia. 109 00:07:41,251 --> 00:07:43,170 Onko Garibaldi valmiina? 110 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 Kaikki on valmiina. 111 00:07:45,839 --> 00:07:48,967 Hyppyportti aktivoitu. Alus tulossa. 112 00:07:54,682 --> 00:07:56,892 Sheridan Garibaldille. Sulje ne. 113 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 Selvä. 114 00:07:58,686 --> 00:08:00,938 Saanko huomionne hetkeksi? 115 00:08:02,022 --> 00:08:03,691 Laitteenne ovat oikeassa. 116 00:08:03,941 --> 00:08:05,776 Tuo on Alexander. 117 00:08:05,943 --> 00:08:09,279 Se on taistellut pitkään ja me annamme sille kaiken mahdollisen avun. 118 00:08:09,321 --> 00:08:11,907 - Mutta, kapteeni. - Komentaja ja minä olemme tietoisia - 119 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 tämän hetkisistä määräyksistä koskien Alexanderia ja sen miehistöä. 120 00:08:15,119 --> 00:08:19,456 Otamme täyden henkilökohtaisen vastuun tästä. 121 00:08:19,957 --> 00:08:24,253 Jos tämä ei jollekin sovi, - 122 00:08:24,503 --> 00:08:27,631 hän on vapaa poistumaan komentosillalta. 123 00:08:35,764 --> 00:08:41,270 Meidät on juuri vedetty keskelle epätavallisia tapahtumia. 124 00:08:41,729 --> 00:08:45,691 Joten meidän on lähestyttävä tätä rauhallisesti ja järkevästi. 125 00:08:45,816 --> 00:08:48,235 Nuo tuolla eivät ole vihollisiamme. 126 00:08:49,486 --> 00:08:50,779 He kantavat samaa univormua, - 127 00:08:50,821 --> 00:08:54,950 ja olemme kaikki vannoneet noudattavamme perustuslakia. 128 00:08:55,659 --> 00:08:58,287 He ovat yhtä uskollisia Maalle kuin tekin, - 129 00:08:58,454 --> 00:09:01,999 ja me tarjoamme heille humanitääristä apua. 130 00:09:04,335 --> 00:09:06,545 Koska - 131 00:09:06,587 --> 00:09:10,799 jos inhimillisyytemme saattoi meidät tähän tilanteeseen - 132 00:09:12,718 --> 00:09:17,222 inhimillisyytemme on myös ainoa asia, jonka avulla tästä selviämme. 133 00:09:19,016 --> 00:09:22,102 - Delenn - Rauhallisesti. Olet turvassa. 134 00:09:22,186 --> 00:09:26,899 Ei. Kukaan meistä ei ole enää turvassa. 135 00:09:29,109 --> 00:09:31,653 Varjot liikkuvat. 136 00:09:33,113 --> 00:09:37,993 Ne ovat solmineet liittoja monien Vapaiden Maailmojen kanssa - 137 00:09:38,035 --> 00:09:43,248 ja usuttaneet heidät sotaan naapureitaan vastaan. 138 00:09:43,290 --> 00:09:44,541 Ei. 139 00:09:44,833 --> 00:09:47,461 Miksi he tekisivät niin? 140 00:09:47,628 --> 00:09:50,964 He kuuntelivat Varjoja koska he pelkäsivät, - 141 00:09:51,006 --> 00:09:55,719 pelkäsivät että elleivät he liittoudu jonkun suuremman voiman kanssa, - 142 00:09:55,761 --> 00:09:59,556 centaurit valtaavat heidät. 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,850 Mutta - 144 00:10:01,892 --> 00:10:06,021 puolustusliitto on paisunut - 145 00:10:06,063 --> 00:10:10,567 valloitusunelmiksi. 146 00:10:11,151 --> 00:10:12,861 He uskovat - 147 00:10:12,903 --> 00:10:18,325 että niin kauan kuin Varjot suojelevat heitä, he ovat voittamattomia. 148 00:10:18,492 --> 00:10:22,287 Ja niin he käyvät sotaa keskenään. 149 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 Onko Harmaalle Neuvostolle ilmoitettu? 150 00:10:26,750 --> 00:10:29,503 Harmaa Neuvosto ilmoitti: 151 00:10:30,629 --> 00:10:37,469 "Muiden murheet eivät ole meidän murheitamme." 152 00:10:45,436 --> 00:10:47,896 - Kapteeni. - Majuri Ryan. 153 00:10:48,689 --> 00:10:51,442 Missä kenraali Hague on? 154 00:10:51,650 --> 00:10:54,737 Kenraali Hague menehtyi viimeisessä taistelussamme. 155 00:10:54,945 --> 00:11:01,160 Olimme palaamassa neuvotteluista Orion 7:ä kun meidät yllätettiin. 156 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 Clarkstown osui keskelle alustamme kun hän oli matkalla komentosillalle. 157 00:11:08,292 --> 00:11:13,380 Olen yrittänyt jatkaa parhaani mukaan hänen poissa ollessaan. 158 00:11:14,506 --> 00:11:20,846 Tämä ja kotipuolen tapahtumat ovat saaneet miehistöni pois tolaltaan. 159 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 Mitkä ovat viimeisimmät tiedot? 160 00:11:23,098 --> 00:11:25,726 Osa senaattoreista on onnistunut pakenemaan Maankuvusta. 161 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 Mellakkajoukot ovat johdossa joka puolella: 162 00:11:29,188 --> 00:11:34,693 Pariisissa, Lontoossa, New Yorkissa, Moskovassa, New Delhissä. 163 00:11:35,027 --> 00:11:37,446 Kuinka ihmiset kotona suhtautuvat tähän? 164 00:11:37,488 --> 00:11:40,949 Siinä se ironia onkin. Suurin osa näyttää hyväksyvän poikkeustilan. 165 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 Rikollisuus on vähentynyt lähes olemattomiin. 166 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 - Päälle päin kaikki on rauhallista. - Niin, rauha pistooli ohimolla. 167 00:11:46,538 --> 00:11:48,332 Miksi ISN ei ole kertonut tästä? 168 00:11:48,499 --> 00:11:50,209 ISN toimii veitsi kurkulla. 169 00:11:50,376 --> 00:11:53,420 Jos he menevät liian pitkälle, heidät lakkautetaan 170 00:11:54,755 --> 00:11:59,134 Meillä on yksi vaihtoehto. Mars hylkäsi sotatilalain. 171 00:11:59,218 --> 00:12:01,845 Jos he vastustavat Clarkia, se voi saada tukea - 172 00:12:01,887 --> 00:12:03,972 muilta siirtokunnilta ja syöstä hänet vallasta. 173 00:12:04,014 --> 00:12:08,060 - Ellei Clark ehdi ensin. - Hän on laajentunut jo liikaa. 174 00:12:08,310 --> 00:12:10,145 Hänen voimansa perusta on Maassa, - 175 00:12:10,187 --> 00:12:13,273 jossa häntä palvelee Yövartiosto ja suurin osa sotavoimistamme. 176 00:12:13,315 --> 00:12:16,276 En jaksa ymmärtää että niin moni sotavoimista on lähtenyt tähän mukaan. 177 00:12:16,318 --> 00:12:19,697 Viimeisen vuoden hän on sijoitellut omia miehiään tärkeille paikoille. 178 00:12:19,863 --> 00:12:23,325 Jos joku vastustaa, hänet pidätetään heti syytettynä maanpetoksesta. 179 00:12:23,492 --> 00:12:25,661 Niissä oloissa - 180 00:12:26,036 --> 00:12:27,997 on helpompaa olla hiljaa. 181 00:12:28,580 --> 00:12:29,790 Niin. 182 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Kaappasimme koodatun viestin Sotavoimien komentokeskuksesta. 183 00:12:32,835 --> 00:12:36,547 Marsia pommitetaan. Toistan, Marsia pommitetaan. 184 00:12:40,175 --> 00:12:43,012 - Valmiina. Putket kuumiksi! - Älkää tehkö sitä! 185 00:12:43,178 --> 00:12:45,556 Täällä on naisia ja lapsia. Älkää tehkö sitä! 186 00:12:45,723 --> 00:12:48,851 Omega Yksi, aloittakaa. 187 00:13:09,012 --> 00:13:11,681 Lennier, sinä hoidat tehtäviäni poissaollessani. 188 00:13:11,723 --> 00:13:13,975 Tuen kaikkia päätöksiäsi. 189 00:13:14,142 --> 00:13:18,021 Kiitos. Delenn, ole varovainen. 190 00:13:18,188 --> 00:13:21,399 Harmaa Neuvosto ei ole entisensä. He eivät ehkä ota sinua avosylin vastaan, - 191 00:13:21,441 --> 00:13:22,734 jos ottavat ollenkaan. 192 00:13:22,901 --> 00:13:25,946 He ottavat minut vastaan. Halusivat tai eivät. 193 00:13:25,987 --> 00:13:28,698 On jo korkea aika että joku panee heidät kohtaamaan todellisuuden. 194 00:13:28,740 --> 00:13:31,493 Aluksenne on valmiina lähtöön. Saimme teidät luokiteltua kiireelliseksi. 195 00:13:31,660 --> 00:13:34,329 Tuntuu että kaikki ovat lähdössä, nyt kun taistelut ovat alkaneet. 196 00:13:34,496 --> 00:13:36,623 - Kiitos. - Onnea. 197 00:13:36,831 --> 00:13:39,042 G'Kar, kiitoksia avustanne. 198 00:13:39,376 --> 00:13:44,172 Ette enää ole se sama henkilö, jonka neljä vuotta sitten tapasin. 199 00:14:10,448 --> 00:14:12,367 Kapteeni, mielestäni teidän pitäisi vilkaista tätä. 200 00:14:12,701 --> 00:14:14,703 Taas yksi Maan sotavoimien risteilijä. 201 00:14:14,869 --> 00:14:17,330 Tunnuskoodin mukaan se on Churchill. 202 00:14:17,539 --> 00:14:19,583 Hyvä. Majuri Ryan onkin odottanut sitä. 203 00:14:19,708 --> 00:14:21,376 Se kutsuu meitä. 204 00:14:21,793 --> 00:14:25,380 Toistan, Churchill kutsuu komentokeskusta. Kuuletteko? 205 00:14:25,463 --> 00:14:28,466 - Täällä ollaan, Churchill. - Kapteeni Sandra Hiroshi täällä. 206 00:14:28,633 --> 00:14:32,220 - Onko majuri Ryan siellä? - Hän tutkii vaurioita miesteni kanssa. 207 00:14:32,554 --> 00:14:34,681 - Haluatko että haemme hänet? - Ei. 208 00:14:35,056 --> 00:14:37,183 En halua puhua tästä avoimella kanavalla. 209 00:14:37,809 --> 00:14:39,895 Käskekää väkenne valmistautua. Tulen sinne. 210 00:14:40,145 --> 00:14:43,732 Tällä hetkellä emme pysty arvioimaan kuinka moni on kuollut - 211 00:14:43,899 --> 00:14:46,985 Maan Sotavoimien hyökättyä Marsiin. 212 00:14:47,068 --> 00:14:49,946 Presidentti Clark on ilmoittanut, että hyökkäykset jatkuvat - 213 00:14:50,113 --> 00:14:53,575 kunnes Marsin väliaikaishallitus suostuu poikkeustilaan. 214 00:14:53,742 --> 00:14:57,078 Ulommat siirtokunnat eivät ole reagoineet millään tavoin - 215 00:14:57,245 --> 00:14:58,413 Anteeksi. 216 00:14:58,580 --> 00:15:01,958 Jane, anteeksi että keskeytän, mutta minun on pakko. 217 00:15:02,083 --> 00:15:05,754 Siirtokunnat Orion 7 ja Proxima 3 ovat juuri irtautuneet - 218 00:15:05,795 --> 00:15:08,840 Maan Allianssista, vastalauseena Marsin pommituksille. 219 00:15:08,924 --> 00:15:11,551 Ne ovat julistautuneet itsenäisiksi valtioiksi - 220 00:15:11,593 --> 00:15:13,803 siihen asti, kunnes presidentti on pantu viralta. 221 00:15:13,845 --> 00:15:17,015 - Rick, älä tee tätä... - Clark ei halua tätä julkisuuteen - 222 00:15:17,057 --> 00:15:21,394 mutta tämä on tehtävä nyt, sillä en tiedä kauanko olemme täällä. 223 00:15:21,436 --> 00:15:26,191 Aseistetut joukot ovat tunkeutuneet ISN:n rakennukseen täällä Genovassa. 224 00:15:26,233 --> 00:15:28,485 He ovat kohta täällä. 225 00:15:28,944 --> 00:15:32,614 Yritämme saada kameran paikalle todistamaan tapahtumia. 226 00:15:32,697 --> 00:15:36,284 Kuulen tulitusta tänne 14. kerrokseen asti. 227 00:15:36,618 --> 00:15:39,412 Kuunnelkaa. Te ette tiedä kaikkea. 228 00:15:39,454 --> 00:15:44,042 Emme ole saaneet kertoa viimeisen vuoden tapahtumista. 229 00:15:45,126 --> 00:15:47,379 Suojautukaa! 230 00:15:52,968 --> 00:15:55,011 Majuri Ryan. Kapteeni. 231 00:15:55,178 --> 00:15:58,640 Tulimme juuri Orion 7:ltä. He ovat julistautuneet itsenäisiksi. 232 00:15:58,807 --> 00:16:01,142 Kuulimme jo. Kuinka Maa reagoi? 233 00:16:01,309 --> 00:16:03,395 Clark pelkää menettävänsä loputkin siirtokunnat, - 234 00:16:03,436 --> 00:16:06,231 joten hän lähettää eliittijoukkoja ottamaan vallan - 235 00:16:06,273 --> 00:16:08,441 jokaisessa siirtokunnassa, joka voi asettua häntä vastaan. 236 00:16:08,483 --> 00:16:10,860 - Jos hän saa tietää meistä... - Myöhäistä. 237 00:16:11,152 --> 00:16:12,988 Hän tietää jo. 238 00:16:13,154 --> 00:16:16,950 Kaappasimme hyökkäysmääräyksen, joka oli osoitettu Agrippalle ja Roanokelle. 239 00:16:17,117 --> 00:16:19,995 Keräävät mukaansa raskaita vahvistuksia matkalla tänne. 240 00:16:20,161 --> 00:16:22,914 Meidän on parasta lähteä, ennen kuin vaarannamme Babylon 5:ttä enempää. 241 00:16:22,956 --> 00:16:27,627 Majuri, lähetyksen vastaanottaneet alukset olivat jo matkalla tänne. 242 00:16:27,711 --> 00:16:30,797 Clark ei halua ottaa sitä riskiä, että Babylon 5 irtautuisi. 243 00:16:30,839 --> 00:16:34,676 Noiden alusten määräys oli ottaa komento Babylon 5:llä - 244 00:16:35,343 --> 00:16:38,388 ottaa kiinni ja pidättää kapteeni ja koko komentoryhmä - 245 00:16:38,555 --> 00:16:44,102 ja liittää tämä asema presidentti Clarkin ja Yövartioston komennon alaiseksi. 246 00:16:44,853 --> 00:16:48,064 - Muiden maailmojen hallitukset eivät salli sitä. - He eivät sekaannu tähän. 247 00:16:48,106 --> 00:16:52,152 Kaikki ovat hajallaan, keskittyvät omiin sotiinsa. 248 00:16:52,319 --> 00:16:53,653 Olemme omillamme. 249 00:16:54,070 --> 00:16:59,075 Olen pahoillani huonoista uutisista, mutta mielestäni teidän piti tietää. 250 00:17:00,785 --> 00:17:03,705 - Kauanko kestää, että he ovat täällä? - Kuusi tuntia, enintään. 251 00:17:03,747 --> 00:17:05,790 Ehkä vähemmän. 252 00:17:07,459 --> 00:17:11,421 Minun on paras palata alukselleni. Paikkani on siellä, kun he tulevat. 253 00:17:11,546 --> 00:17:13,840 Voimme yrittää hyppyä, jos arvelette siitä olevan hyötyä. 254 00:17:13,882 --> 00:17:16,718 Vetäisimme taistelun pois Babylon 5:ltä, saisitte mahdollisuuden neuvotella. 255 00:17:16,760 --> 00:17:18,678 Kiitoksia majuri, mutta ei. 256 00:17:18,887 --> 00:17:23,558 Jos aiomme vetää rajan johonkin, se raja on tässä. 257 00:17:29,731 --> 00:17:33,026 Tiedän, että toivoimme voivamme välttää suoran yhteenoton Maan kanssa - 258 00:17:33,068 --> 00:17:36,029 että olisimme voineet... 259 00:17:36,529 --> 00:17:39,783 pysäyttää tämän junan, ennen kuin se syöksyy raiteiltaan. 260 00:17:40,116 --> 00:17:44,955 Mutta se juna tulee suoraan päälle, eikä aikaa ole paljon. 261 00:17:46,039 --> 00:17:48,458 Meillä on vain kaksi vaihtoehtoa. 262 00:17:50,502 --> 00:17:52,128 Taistelemme - 263 00:17:52,921 --> 00:17:54,714 tai antaudumme. 264 00:17:57,509 --> 00:17:59,594 Jos kyse olisi vain meistä... 265 00:17:59,636 --> 00:18:03,890 no, sen lauluja laulat, kenen leipää syöt, mutta kyse ei ole vain meistä. 266 00:18:03,932 --> 00:18:08,353 Täällä on neljännesmiljoona asukasta, tuolla ulkona miljoonia lisää, jotka luottavat meihin. 267 00:18:08,728 --> 00:18:13,942 Lupasin Delennille vastustavani pimeyttä, hintaan mihin hyvänsä. 268 00:18:14,317 --> 00:18:17,487 Nyt tiedämme sen hinnan. 269 00:18:19,948 --> 00:18:22,867 Emme voi luopua nyt. On liian paljon pelissä. 270 00:18:22,909 --> 00:18:25,412 Jos antaudumme, joudumme sotaoikeuteen. 271 00:18:26,329 --> 00:18:30,667 jos taistelemme ja häviämme, he luultavasti tappavat meidät. 272 00:18:30,959 --> 00:18:32,711 Hyvin todennäköistä. 273 00:18:34,838 --> 00:18:37,173 Valinta on teidän. 274 00:18:41,344 --> 00:18:43,763 Minä olen taistelemisen kannalla. 275 00:18:45,515 --> 00:18:46,808 Taistellaan. 276 00:18:47,642 --> 00:18:48,935 Taistellaan. 277 00:18:51,730 --> 00:18:53,773 Taistellaan. 278 00:19:00,738 --> 00:19:04,658 He yrittänevät rungon läpi, joten kaikki turvamiehet valmiiksi. 279 00:19:04,700 --> 00:19:06,785 - Täysi aseistus. - Entä narnit? 280 00:19:06,827 --> 00:19:11,540 Myös heille. G'Kar takasi heidän luotettavuutensa ja tähän asti hän on pitänyt lupauksensa. 281 00:19:11,582 --> 00:19:15,002 Laita kaksi hävittäjälentuetta kiertovartioon. 282 00:19:15,169 --> 00:19:17,338 Kaikki muut lentueet täyteen hälytysvalmiuteen. 283 00:19:17,504 --> 00:19:22,468 Kaikki mikä saadaan lentämään, saa olla lähtövalmiudessa 10 sekuntia hälytyksestä. 284 00:19:22,635 --> 00:19:24,053 - Selvä. - Tohtori. 285 00:19:24,428 --> 00:19:27,348 Jos voit siirtää potilaita pois lääkinnästä, tee se. 286 00:19:27,514 --> 00:19:30,142 - Tulemme tarvitsemaan tilaa. - Sitä löytyy tunnin sisällä. 287 00:19:30,351 --> 00:19:31,769 Minun soitettava puhelu. 288 00:19:31,936 --> 00:19:33,646 Käske henkilöstön olla valmiina - 289 00:19:33,687 --> 00:19:37,316 ja yritä päästä käsiksi Draalin hologrammiohjelmaan Epsilon 3:lla. 290 00:19:37,691 --> 00:19:41,320 Haluan antaa tiedotteen. 291 00:19:49,286 --> 00:19:51,705 Tiedät että he eivät puhu kanssasi. 292 00:19:51,872 --> 00:19:54,667 Sitten he kuuntelevat minua. 293 00:19:55,542 --> 00:19:58,462 Palvelin Neuvostoa 16 kauden ajan. 294 00:19:58,629 --> 00:20:01,048 Dukhat valitsi minut seuraajakseen. 295 00:20:01,423 --> 00:20:03,217 Pitelin häntä hänen kuollessaan. 296 00:20:03,259 --> 00:20:07,054 Käteni ovat hänen verensä tahrimat. Hänen henkensä silmissäni, - 297 00:20:07,096 --> 00:20:09,765 ja sanansa huulillani. 298 00:20:09,932 --> 00:20:15,729 Hänen ja minun nimissäni, siirry sivuun tai Valenin nimeen, - 299 00:20:15,854 --> 00:20:19,900 revin tämän aluksen palasiksi paljain käsin, kunnes löydän heidät. 300 00:20:20,067 --> 00:20:22,570 Siirry sivuun. 301 00:20:41,088 --> 00:20:42,673 Kolme vuotta. 302 00:20:43,299 --> 00:20:47,177 Kolmen vuotta varoittelin teille tämän päivän koittavan. 303 00:20:47,344 --> 00:20:49,305 Mutta ette kuunnelleet. 304 00:20:49,471 --> 00:20:51,515 Ylpeä, te sanoitte. 305 00:20:51,682 --> 00:20:53,183 Julkea. 306 00:20:53,726 --> 00:20:56,020 Ja nyt varjot ovat liikkeellä. 307 00:20:56,186 --> 00:20:58,439 Centauri ja nuoremmat maailmat ovat sodassa keskenään. 308 00:20:58,480 --> 00:21:02,276 Narnit ovat kaatuneet. Jopa ihmiset taistelevat keskenään. 309 00:21:02,443 --> 00:21:04,945 Te olitte ylpeitä. 310 00:21:05,112 --> 00:21:07,740 Te olitte julkeita. 311 00:21:07,907 --> 00:21:11,952 Tuhat vuotta olemme odottaneet ennustuksen toteutumista. 312 00:21:11,994 --> 00:21:15,581 Ja kun se vihdoin on toteutumassa, te ylenkatsotte sitä. Kiellätte sen, - 313 00:21:15,956 --> 00:21:18,751 koska ette enää itse usko siihen. 314 00:21:22,504 --> 00:21:27,134 Seisomme kynttilän ja tähden välissä - 315 00:21:27,343 --> 00:21:30,596 pimeyden ja valon välissä. 316 00:21:31,138 --> 00:21:34,767 Lausutte sanat, mutta sydämenne ovat tyhjät. 317 00:21:34,808 --> 00:21:37,144 Korvanne suljetut totuudelta. 318 00:21:37,519 --> 00:21:41,649 Ette puolusta muuta kuin omia mitättömiä etujanne. 319 00:21:44,652 --> 00:21:49,281 "Muiden murheet eivät ole meidän murheitamme." 320 00:21:49,865 --> 00:21:52,910 En syytä teitä siitä, että seisotte siinä ääneti, häpeissänne. 321 00:21:52,952 --> 00:21:57,831 Te, jotka tiesitte mitä oli tulossa, mutta ette halunneet sotaa taakaksenne. 322 00:21:57,873 --> 00:22:02,503 Jos soturikasti ei taistele, me muut kyllä taistelemme. 323 00:22:03,003 --> 00:22:05,172 Jos Neuvosto on kadottanut tien, - 324 00:22:05,297 --> 00:22:07,091 jos se ei johda meitä, - 325 00:22:07,174 --> 00:22:11,178 jos olemme hylänneet Valenin perinnön, - 326 00:22:12,554 --> 00:22:14,807 silloin Neuvosto tulisi hajottaa - 327 00:22:16,976 --> 00:22:18,477 kuten on ennustettu. 328 00:22:19,770 --> 00:22:24,525 Meidän on seistävä muiden rinnalla. Nyt, ennen kuin on myöhäistä! 329 00:22:24,567 --> 00:22:30,072 Työläiskasti ja uskontokasti yhdessä, hallitsemme kahta kolmasosaa voimistamme. 330 00:22:30,155 --> 00:22:32,825 Ja teille minä sanon, - 331 00:22:32,866 --> 00:22:35,244 kuunnelkaa omaatuntoanne. 332 00:22:35,661 --> 00:22:39,039 Hajottakaa Neuvosto ja tulkaa mukaani. 333 00:22:39,206 --> 00:22:42,001 Eristäytymisen aika on ohi. 334 00:22:42,167 --> 00:22:46,880 Me toimimme nyt, yhdessä, tai emme ollenkaan. 335 00:23:07,610 --> 00:23:09,778 Yhteys muodostettu. 336 00:23:09,945 --> 00:23:12,907 Valmiina vastaanottamaan. 337 00:23:13,824 --> 00:23:15,284 Hei, isä. 338 00:23:15,618 --> 00:23:16,911 John. 339 00:23:17,077 --> 00:23:19,455 No tämäpä oli yllätys. 340 00:23:19,496 --> 00:23:21,707 Ajattelin kysäistä kuinka voitte. 341 00:23:21,916 --> 00:23:24,335 Hienosti. 342 00:23:24,501 --> 00:23:26,211 Maissin kanssa on hieman ongelmia. 343 00:23:26,420 --> 00:23:30,716 Viime aikoina on ollut niin pirun kuuma, että vesi ei tahdo imeytyä maahan. 344 00:23:30,925 --> 00:23:34,386 Äitisi on yhä sitä mieltä, että olen parempi diplomaatti kuin viljelijä. 345 00:23:34,428 --> 00:23:35,721 Missä äiti on? 346 00:23:35,888 --> 00:23:38,140 Hänen täytyi lähteä kaupunkiin. 347 00:23:38,307 --> 00:23:39,892 Asioita hoidettavana. 348 00:23:40,309 --> 00:23:44,730 Aina en ole varma mitä hän puuhailee. Mutta jos hän on onnellinen, olen minäkin. 349 00:23:44,772 --> 00:23:47,233 Kuule isä - 350 00:23:48,901 --> 00:23:51,153 halusin soittaa, koska... 351 00:23:51,195 --> 00:23:54,031 paljon on tapahtumassa tällä hetkellä. 352 00:23:54,281 --> 00:23:57,201 En tiedä koska voin soittaa seuraavan kerran. 353 00:23:58,202 --> 00:24:00,329 Saattaa kulua jonkin aikaa. 354 00:24:00,496 --> 00:24:06,168 - En voi selittää avoimella kanavalla, mutta... - Poikaseni, seuraan kyllä uutisia. 355 00:24:06,335 --> 00:24:09,171 Tai seurasin, kunnes ISN pimeni. 356 00:24:09,713 --> 00:24:11,840 Tajuan mitä on tapahtumassa. 357 00:24:13,008 --> 00:24:17,221 Äitisi ei halua ajatella koko asiaa. Tiedäthän sinä hänet. 358 00:24:20,641 --> 00:24:26,772 John, en voi kuvitellakaan millaisia päätöksiä käyt läpi juuri nyt. 359 00:24:27,064 --> 00:24:29,191 Olen varma, että ne eivät ole helppoja. 360 00:24:29,233 --> 00:24:32,736 Tärkeät päätökset eivät koskaan ole helppoja. 361 00:24:32,861 --> 00:24:37,032 Mutta aina kun on tullut aika toimia, olet tehnyt oikeat päätökset. 362 00:24:37,491 --> 00:24:40,160 Mikä oli ensimmäinen asia, jonka sinulle opetin? 363 00:24:42,663 --> 00:24:46,792 "Älä koskaan aloita tappelua, mutta lopeta se aina." 364 00:24:47,167 --> 00:24:50,504 Teet mitä sinun täytyy tehdä, poikaseni. Älä huolehdi meistä. 365 00:24:50,671 --> 00:24:53,924 Naapurimme pitävät meistä, luoja tietää miksi. 366 00:24:54,091 --> 00:24:58,178 Jos joku tulee kimppuumme, hänellä on edessään hitonmoinen taistelu. 367 00:24:58,762 --> 00:25:02,057 Ja nyt, tiedän että sinulla on miljoona asiaa hoidettavana. 368 00:25:02,808 --> 00:25:05,311 Joten päästän sinut hoitamaan niitä. 369 00:25:06,186 --> 00:25:08,689 Ja arvatenkin - 370 00:25:09,398 --> 00:25:11,483 nähdään, kunhan taas nähdään. 371 00:25:13,193 --> 00:25:14,695 Hyvästi, isä. 372 00:25:17,865 --> 00:25:19,491 Rakastan teitä molempia. 373 00:25:30,210 --> 00:25:33,255 Delta-lentue tankattu, valmiina lähtöön. Liikettä! Liikettä! 374 00:25:54,485 --> 00:25:56,403 No niin, kaikki. Kuunnelkaa. 375 00:25:57,738 --> 00:26:00,115 Komentaja ja minä olemme laatineet tiedotteen - 376 00:26:00,157 --> 00:26:03,160 presidentti Clarkin harjoittamista perustuslain vastaisista toimista - 377 00:26:03,202 --> 00:26:06,205 meitä ja Marsin siirtokuntaa vastaan. 378 00:26:06,372 --> 00:26:08,249 Onko Draalin hologrammiohjelma valmiina? 379 00:26:08,415 --> 00:26:10,960 Juuri valmis. Valmiina skannaukseen. 380 00:26:17,091 --> 00:26:19,468 Olet suorassa lähetyksessä. Anna mennä. 381 00:26:19,635 --> 00:26:22,638 Pyydän huomiotanne. 382 00:26:23,347 --> 00:26:28,561 Kuulimme muutama tunti sitten Maasta tänne matkaavista sota-aluksista. 383 00:26:28,602 --> 00:26:33,148 Heidät on määrätty ottamaan haltuunsa Babylon 5, voimakeinoin. 384 00:26:33,315 --> 00:26:37,194 Vastaavana upseerina ja Babylon 5:n sotapäällikkönä - 385 00:26:37,361 --> 00:26:40,281 en voi sallia sen tapahtuvan. 386 00:26:40,614 --> 00:26:44,451 Presidentti Clark on rikkonut Maan Allianssin perustuslakia - 387 00:26:44,618 --> 00:26:46,579 hajottamalla senaatin - 388 00:26:46,745 --> 00:26:48,747 määräämällä poikkeustilan - 389 00:26:48,956 --> 00:26:53,586 ja antamalla määräyksen pommittaa Marsin siirtokunnan siviilikohteita. 390 00:26:53,711 --> 00:26:58,841 Hän on henkilökohtaisesti vastuussa satojen ihmisten kuolemasta. 391 00:26:59,174 --> 00:27:03,262 Hyökkäysten seurauksena, Orion 7 ja Proxima 3 - 392 00:27:03,304 --> 00:27:07,766 ovat irtautuneet Maan Allianssista ja julistautuneet itsenäisiksi. 393 00:27:08,309 --> 00:27:11,145 Babylon 5 liittyy nyt heihin. 394 00:27:11,353 --> 00:27:16,317 Tästä hetkestä lähtien, Babylon 5 irtautuu Maan Allianssista. 395 00:27:16,483 --> 00:27:22,156 Pysymme itsenäisenä valtiona, kunnes Presidentti Clark on erotettu. 396 00:27:22,823 --> 00:27:28,579 Kun kriisi on ohi, kaikki jotka haluavat palata Maahan, ovat vapaita lähtemään. 397 00:27:29,163 --> 00:27:30,497 Sillä välin, - 398 00:27:31,373 --> 00:27:32,750 ja oman turvallisuutenne vuoksi - 399 00:27:32,791 --> 00:27:37,087 pyydän kaikkia pysymään hyteissään, kunnes tämä on ohi. 400 00:27:38,005 --> 00:27:39,548 Siinä kaikki. 401 00:27:44,428 --> 00:27:46,221 Se on menoa nyt. 402 00:27:47,348 --> 00:27:49,475 Pitäisikö Draalilta pyytää apua? 403 00:27:49,683 --> 00:27:51,685 Ei. Hän on ässä hihassamme. 404 00:27:51,852 --> 00:27:54,188 Haluan pitää hänet salassa mahdollisimman pitkään. 405 00:27:54,438 --> 00:27:56,899 Tämä on meidän taistelumme, ei hänen. 406 00:27:57,733 --> 00:28:00,653 No niin. Kaikki halukkaat voivat lähteä nyt, - 407 00:28:00,736 --> 00:28:02,821 ennen kuin rikotte määräyksiä. 408 00:28:11,205 --> 00:28:12,623 - Kaikki hyvin? - Luulisin. 409 00:28:13,624 --> 00:28:15,167 Melkoinen yllätys, mutta - 410 00:28:15,626 --> 00:28:17,294 Kyllä. Kaikki hyvin. 411 00:28:17,628 --> 00:28:18,837 Hyvä. 412 00:28:19,338 --> 00:28:23,008 Kapteeni, pyydän lupaa liittyä Starfury-lentueeseen. 413 00:28:23,425 --> 00:28:24,677 Pyyntö evätty. 414 00:28:24,885 --> 00:28:29,348 Pyydätte miehiämme unohtamaan kaiken oppimansa, ampumaan omia aluksiamme. 415 00:28:29,390 --> 00:28:33,060 Yhden upseereista tulisi ja pitää olla siellä mukana. 416 00:28:33,644 --> 00:28:35,521 Tiedät, että olen oikeassa. 417 00:28:39,650 --> 00:28:41,235 Mene. 418 00:29:00,087 --> 00:29:02,339 Majuri Ryan. Kapteeni Hiroshi. 419 00:29:02,506 --> 00:29:05,050 - Täällä ollaan, kapteeni - Linjalla 420 00:29:06,427 --> 00:29:07,886 Valmiina. 421 00:29:25,946 --> 00:29:27,573 Hyppyportti aktivoitu. 422 00:29:27,781 --> 00:29:29,241 Sieltä he tulevat. 423 00:29:30,826 --> 00:29:34,788 Täällä kapteeni Dexter Smith, Maan Allianssin risteilijä Agrippalta - 424 00:29:34,830 --> 00:29:37,499 Babylon 5:lle ja kapinoiville aluksille. 425 00:29:37,666 --> 00:29:41,837 Vaadin teitä luopumaan komennosta, ja valmistautumaan miehitykseen. 426 00:29:41,962 --> 00:29:43,297 Hävittäjät liikkeelle. 427 00:29:43,505 --> 00:29:45,007 Tämä varoitus ei toistu. 428 00:29:45,174 --> 00:29:49,219 Ellette antaudu, seuraukset ovat tuhoisat. 429 00:29:50,429 --> 00:29:53,557 Täällä kapteeni John Sheridan, Babylon 5. 430 00:29:53,807 --> 00:29:59,104 Toteutatte laittomia, Maan Allianssin perustuslain vastaisia määräyksiä. 431 00:29:59,146 --> 00:30:01,690 Määräykset ovat pakottaneet meidät julistautumaan itsenäisiksi - 432 00:30:01,732 --> 00:30:04,652 taataksemme aseman turvallisuuden. 433 00:30:04,693 --> 00:30:06,820 Emme halua taistella. 434 00:30:06,987 --> 00:30:10,908 Mutta jos yritätte toteuttaa nuo määräykset, puolustamme itseämme. 435 00:30:12,326 --> 00:30:15,287 Miettikää, kapteeni. Täytyyhän teidän ymmärtää määräysten virheellisyys. 436 00:30:15,537 --> 00:30:17,122 Lähtekää kun vielä voitte. 437 00:30:17,748 --> 00:30:19,458 Katkaisivat yhteyden. 438 00:30:19,625 --> 00:30:22,044 Vihollisen hävittäjiä hakeutumassa hyökkäysasemiin. 439 00:30:22,211 --> 00:30:24,213 Komentonne? 440 00:30:25,297 --> 00:30:27,675 Komentokeskus kaikille Starfury-lentueille. 441 00:30:27,841 --> 00:30:32,471 Valmiina hyökkäykseen, mutta älkää, toistan, älkää ampuko ensin. 442 00:30:32,513 --> 00:30:34,223 Annetaan niiden aloittaa. 443 00:30:35,391 --> 00:30:39,436 Me emme aloita tätä taistelua, mutta aivan varmasti lopetamme sen. 444 00:31:01,665 --> 00:31:05,086 800 kilometriä, 700 - 445 00:31:05,377 --> 00:31:07,755 Vihollinen lähestyy. Tulossa ampumaetäisyydelle. 446 00:31:08,005 --> 00:31:10,549 Sulkekaa paineovet ja aktivoikaa puolustusjärjestelmä. 447 00:31:10,716 --> 00:31:12,051 Valmiina. 448 00:31:13,344 --> 00:31:15,137 Älä ole hölmö, Smith. 449 00:31:15,304 --> 00:31:18,974 Täytyyhän teidän ymmärtää että määräykset ovat laittomia. Älkää pakottako meitä tähän. 450 00:31:19,058 --> 00:31:21,477 Vihollisen hävittäjät lukittuneet kohteeseen. Tulittavat! 451 00:31:32,655 --> 00:31:34,865 Alfa Lentue, muodostelmaan ympärilleni. 452 00:31:35,074 --> 00:31:37,493 Delta Lentue, puhkaiskaa meille aukko. 453 00:31:37,660 --> 00:31:38,869 Vahvistan. 454 00:31:42,873 --> 00:31:45,376 Hävittäjiä tulossa sivulta, yrittävät saartaa meitä. 455 00:31:45,584 --> 00:31:48,963 Ohjelmoikaa keulan torjunta-aseet pitkänmatkan häirintätuleen. 456 00:31:49,505 --> 00:31:50,714 Valmiina. 457 00:31:52,091 --> 00:31:53,134 Tulta! 458 00:31:59,432 --> 00:32:00,641 Pitäkää muodostelma! 459 00:32:09,191 --> 00:32:11,610 Suora osuma kansille 14 ja 15. 460 00:32:11,777 --> 00:32:14,572 - Rungon eheys laskenut 20%. - Viekää meidät lähemmäs vihollista. 461 00:32:14,655 --> 00:32:16,782 - Kuinka lähelle? - Suoraan niiden kurkusta alas. 462 00:32:35,217 --> 00:32:36,844 Murtoalus tulossa! 463 00:32:37,011 --> 00:32:38,345 Hitto. Minne se menee? 464 00:32:38,512 --> 00:32:40,347 Varastoalueelle, Ruskea 95. 465 00:32:41,599 --> 00:32:44,143 - Garibaldi? - Kuulin. Olemme lähellä. Menemme sinne. 466 00:32:44,226 --> 00:32:48,564 Liikettä! Heidät on pysäytettävä ennen kuin he pääsevät levittäytymään. 467 00:32:55,362 --> 00:32:57,031 Menkää asemiin. 468 00:32:59,366 --> 00:33:01,994 Pysäytämme ne tähän. 469 00:33:02,828 --> 00:33:06,165 Älytöntä! Liikettä! 470 00:33:52,628 --> 00:33:54,463 Kolme vihollisen hävittäjää tulossa, lukittuvat kohteeseen. 471 00:33:54,547 --> 00:33:55,673 Pitäkää kiinni! 472 00:34:14,817 --> 00:34:20,114 Tulitusvaihtoehdot Roanokelle? Valmiina torjuntatulen uudelleenohjaukseen. 473 00:34:26,620 --> 00:34:28,914 Muodostelma kiinni. Otetaan uusiksi. 474 00:34:29,081 --> 00:34:30,833 Komentaja, Churchill. 475 00:34:35,379 --> 00:34:38,716 Hiroshi! Pois sieltä. Pelastuskapseleihin! 476 00:34:38,883 --> 00:34:43,846 Myöhäistä yrittää ulos. Ohjauskeskus sai osuman. Joka kannella palaa. 477 00:34:44,305 --> 00:34:46,307 Emme voi tehdä mitään, paitsi - 478 00:34:46,724 --> 00:34:49,310 Hiroshi? Hiroshi! 479 00:34:57,693 --> 00:35:00,780 Törmäyshälytys! Törmäyshälytys! 480 00:35:07,328 --> 00:35:09,163 Ivanova! Hyppää! 481 00:35:09,330 --> 00:35:13,125 - Hallitsen sen! - Hyppää, hitto vie. Hyppää! 482 00:35:23,010 --> 00:35:24,637 - Tulietäisyydellä. - Tulta! 483 00:35:44,990 --> 00:35:46,575 Tulta! 484 00:35:56,335 --> 00:35:58,379 Komentokeskus Roanokelle, - 485 00:35:58,421 --> 00:36:01,966 aluksenne ei tottele ohjausta. Antautukaa ja suostukaa vangeiksi. 486 00:36:02,007 --> 00:36:04,218 Takaamme turvallisuutenne ja... 487 00:36:15,187 --> 00:36:17,189 Vaurioraportti. 488 00:36:17,356 --> 00:36:21,235 Vaurioita kaikilla sektoreilla. Ruskealla sektorilla taistellaan yhä. 489 00:36:22,027 --> 00:36:23,612 Lähetä lisää joukkoja sinne. 490 00:36:23,779 --> 00:36:25,448 - Rungon eheys? - Ei hyvä. 491 00:36:25,656 --> 00:36:27,158 Korjausyksiköt ovat jo liikkeellä. 492 00:36:27,366 --> 00:36:30,661 Oli hyvä että se loppui siihen. Paljoa enempää emme olisi kestäneet. 493 00:36:31,662 --> 00:36:32,997 Voi, ei. 494 00:36:36,917 --> 00:36:39,336 Kapteeni Drake Babylon 5:lle. 495 00:36:39,503 --> 00:36:44,300 Presidentti Clark on määrännyt teidät antautumaan ja valmistautumaan miehitykseen. 496 00:36:45,926 --> 00:36:47,511 Kapteeni - 497 00:36:48,637 --> 00:36:50,931 hyppypisteitä muodostuu yläpuolellemme. 498 00:36:53,184 --> 00:36:55,561 - Montako? - Neljä. 499 00:37:10,451 --> 00:37:12,953 Täällä Minbaarin suurlähettiläs Delenn. 500 00:37:12,995 --> 00:37:15,706 Babylon 5 on meidän suojeluksessamme. 501 00:37:16,123 --> 00:37:17,833 Perääntykää, - 502 00:37:17,875 --> 00:37:20,086 tai teidät tuhotaan. 503 00:37:20,252 --> 00:37:24,090 Kieltäydymme. Me määräämme täällä. Älkää pakottako meitä hyökkäämään. 504 00:37:24,256 --> 00:37:25,674 Miksi en? 505 00:37:25,841 --> 00:37:30,388 Ainoastaan yksi ihminen on selvinnyt taistelusta Minbaarin aluksia vastaan. 506 00:37:30,429 --> 00:37:32,139 Ja hän on takanani. 507 00:37:32,306 --> 00:37:34,517 Te olette edessäni. 508 00:37:34,683 --> 00:37:38,729 Jos henkenne on teille kallis, olkaa jossakin muualla. 509 00:37:58,165 --> 00:37:59,750 Kaikki alukset - 510 00:38:01,836 --> 00:38:03,462 takaisin tukikohtaan. 511 00:38:31,866 --> 00:38:36,829 Kaikki hyvin. Rauhallisesti, päällikkö. Laskekaa paino minun varaani. 512 00:38:37,037 --> 00:38:40,583 Kaikki on hyvin. Minä otan tämän. Antakaa minä otan sen. 513 00:38:40,750 --> 00:38:45,629 Kaikki on hyvin nyt. Hitaasti vain. 514 00:38:48,632 --> 00:38:53,012 Rauhallisesti vain, päällikkö. Te selviätte kyllä. 515 00:39:07,867 --> 00:39:09,910 Montako hävittäjää menetitte? 516 00:39:10,160 --> 00:39:11,537 Liian monta. 517 00:39:11,745 --> 00:39:15,082 Ainakin 30% Starfuryistämme on tuhottu tai ovat toimintakyvyttömiä. 518 00:39:15,249 --> 00:39:19,545 Emmekä taida saada uusia Maasta pitkään aikaan. Kuinka niin? 519 00:39:19,753 --> 00:39:23,132 Kun Churchill tuhottiin, otimme vastaan niin monta hävittäjää kuin pystyimme. 520 00:39:23,299 --> 00:39:25,801 Laukaisualustamme ovat vaurioituneet. Emme voi pitää niitä kaikkia. 521 00:39:25,843 --> 00:39:29,430 Tarjotkaa heille koti täältä, niin saatte lentueenne takaisin täyteen vahvuuteen. 522 00:39:29,763 --> 00:39:32,558 Luulen että kapteeni Hiroshi olisi halunnut sitä. 523 00:39:32,600 --> 00:39:34,935 En tuntenut häntä kovin hyvin, - 524 00:39:34,977 --> 00:39:38,147 mutta olisi kunnia huolehtia hänen miehistään. 525 00:39:39,857 --> 00:39:43,319 Kapteeni, halusitte ilmoituksen, kun suurlähettiläs Delenn saapuu. 526 00:39:43,485 --> 00:39:45,362 Kiitos. Tulen heti. 527 00:39:46,697 --> 00:39:49,658 - Koska aiotte hypätä? - Heti kun pääsen alukselleni. 528 00:39:49,825 --> 00:39:51,452 Olemme molemmat maalitauluja nyt. 529 00:39:51,660 --> 00:39:55,497 Jos eroamme, heillä on vähemmän syitä keskittää huomiotansa tänne. 530 00:39:55,539 --> 00:39:58,918 Ja tuolla jossakin on vielä aluksia, jotka halusivat liittyä meihin. 531 00:39:58,959 --> 00:40:00,836 Heidät on löydettävä. 532 00:40:01,420 --> 00:40:04,423 Väkesi suoriutui tilanteesta erinomaisesti. Sinun pitäisi olla heistä ylpeä. 533 00:40:04,465 --> 00:40:05,925 Minä olenkin. 534 00:40:07,885 --> 00:40:11,680 Ylpeä siitä mitä teimme, mutten siitä miksi jouduimme niin tekemään. 535 00:40:13,766 --> 00:40:15,184 Onnea matkaan, majuri. 536 00:40:15,351 --> 00:40:18,896 En tiedä kauanko pystymme pitämään puoliamme, mutta niin kauan kuin pystymme, - 537 00:40:18,938 --> 00:40:21,232 olette tervetullut tänne. - Kiitos. 538 00:40:24,235 --> 00:40:26,362 Taisitte unohtaa jotakin. 539 00:40:27,488 --> 00:40:29,698 Ei. En unohtanut. 540 00:40:30,908 --> 00:40:35,204 Luulen etten pysty pitämään sitä vähään aikaan, - 541 00:40:35,246 --> 00:40:37,289 en ainakaan hyvällä omallatunnolla. 542 00:40:37,915 --> 00:40:40,125 Sitten kun tämä on ohi, - 543 00:40:40,251 --> 00:40:43,170 laitan sen taas ylleni, mutten ennemmin. 544 00:40:50,094 --> 00:40:53,055 En uskonut näkeväni sinua jalkeilla. Kuinka jalka voi? 545 00:40:53,097 --> 00:40:56,183 - Tohtori sanoi että se paranee, lopulta. 546 00:40:56,350 --> 00:40:59,061 Ivanova on yhä tarkastuksessa, mutta hän pääsee pian pois. 547 00:40:59,103 --> 00:41:01,397 Arvelin että olisi viisainta, että olisin paikalla kertomassa. 548 00:41:01,438 --> 00:41:03,232 Aloimme kuljettaa ihmisiä ulos. 549 00:41:03,274 --> 00:41:06,360 Niitä jotka haluavat lähteä, ja niitä joista haluamme päästä eroon. 550 00:41:06,402 --> 00:41:07,903 Yövartiostoa pääasiassa. 551 00:41:07,945 --> 00:41:13,117 Mukana ovat kaikki joista tiedämme, mutta meille jää ne joista emme tiedä. 552 00:41:13,659 --> 00:41:16,495 Sabotaasi tulee olemaan ongelma jonkin aikaa. 553 00:41:16,537 --> 00:41:18,372 Melko varmasti. 554 00:41:22,710 --> 00:41:24,211 Hei, John. 555 00:41:24,378 --> 00:41:26,171 Delenn. 556 00:41:28,799 --> 00:41:32,803 Olen yrittänyt miettiä sopivaa tapaa kertoa, - 557 00:41:32,970 --> 00:41:38,058 kuinka paljon se mitä teit merkitsee minulle. 558 00:41:38,350 --> 00:41:42,104 Pelkkä "kiitos" tuntuu köyhältä ja aivan liian riittämättömältä. 559 00:41:42,146 --> 00:41:47,067 En tiedä kuinka paljon tämä sinulle maksoi, enkä varmaan koskaan tule tietämäänkään. 560 00:41:47,109 --> 00:41:50,112 Mutta haluan sinun tietävän että... 561 00:41:51,155 --> 00:41:57,620 kasvojesi näkeminen tuolla hetkellä oli luultavasti elämäni hienoin asia. 562 00:41:58,204 --> 00:42:01,749 Näyttää siltä, että tämä on ainoa koti, joka meillä on jäljellä. 563 00:42:01,832 --> 00:42:05,127 Kuinka olisin voinut hylätä, kuten teillä on tapana sanoa - 564 00:42:05,169 --> 00:42:07,463 kumppanini? 565 00:42:17,514 --> 00:42:20,809 Siinähän te olettekin. Kuinka hän voi, tohtori? 566 00:42:20,976 --> 00:42:22,937 No, kyseessä on itsepäinen potilas - 567 00:42:22,978 --> 00:42:25,898 jolla on lukuisia ruhjeita, murtunut kylkiluu ja... 568 00:42:26,065 --> 00:42:29,527 aivan uskomaton kuhmu päässä. - Olen kunnossa. 569 00:42:29,735 --> 00:42:32,863 Ajattelin että teidän pitäisi nähdä tämä. 45504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.