Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,920
DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
Suomentaja: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:07,216 --> 00:00:11,428
Ei! Ei, tämä raportti on
täysin sopimaton.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,347
Sinun täytyy tehdä
se uusiksi.
5
00:00:13,514 --> 00:00:17,392
Mutta miksi, Londo? Käytin viikkoja
tämän raportin tekemiseen.
6
00:00:17,559 --> 00:00:21,355
En edes nukkunut lennolla Minbaarista tänne,
jotta pystyin käymään sen läpi uudestaan.
7
00:00:21,522 --> 00:00:25,484
Tarkistin jokaisen yksityiskohdan itse.
Se on ehdottoman tarkka.
8
00:00:25,651 --> 00:00:29,154
Niin Vir, olen varma siitä.
Ja siinä se ongelma onkin.
9
00:00:29,196 --> 00:00:32,616
Tässä kirjoitit, "Minbaarit ovat
huolellisesti säilyttäneet -
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
kaupunkinsa
vuosisatojen ajan."
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,288
- Se on ehdottomasti oikein.
- Ei, siinä pitäisi lukea näin:
12
00:00:38,455 --> 00:00:42,668
"Heidän kaupunkinsa ovat hyvin vanhoja,
mikä viittaa taantuvaan kulttuuriin."
13
00:00:42,835 --> 00:00:44,169
- Mitä?
- Ja tässäkin:
14
00:00:44,211 --> 00:00:50,217
"Minbaarit pitävät taiteita, kirjallisuutta
ja musiikkia suuressa arvossa."
15
00:00:50,384 --> 00:00:52,261
Niin varmaan, mutta
kirjoita sen tilalle:
16
00:00:52,302 --> 00:00:58,392
"He ovat siivoa väkeä, joka on kiinnostunut
vain kyseenalaisista huvituksista."
17
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
Kyseenalainen -osa
on hyvin tärkeä.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,353
Se ei tarkoita mitään, -
19
00:01:01,520 --> 00:01:04,231
mutta se säikäyttää
joka kerta. Onko selvä
20
00:01:04,398 --> 00:01:08,569
Londo, teet tämän minulle joka
kerta kun teen raportin.
21
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
Niin, Vir. Yritän
auttaa sinua.
22
00:01:10,320 --> 00:01:14,825
Raportti jota kierrätetään kuninkaallisessa
hovissa täytyy muotoilla huolellisesti, -
23
00:01:14,867 --> 00:01:18,412
jotta varmistamme, että he näyttävät
meitä vähemmän sivistyneiltä.
24
00:01:18,453 --> 00:01:19,705
Se pitää keisarin
tyytyväisenä.
25
00:01:19,872 --> 00:01:24,001
Luulin että näiden raporttien tarkoituksena
on tarjota tarkkaa tietoa.
26
00:01:24,042 --> 00:01:27,504
Vir, faktoilla ei ole mitään
tekemistä politiikan kanssa.
27
00:01:27,546 --> 00:01:31,466
Entäs tämä: "He ovat suvaitsevaisia
kulttuurien välisiä eroja kohtaan."
28
00:01:31,633 --> 00:01:36,805
Ei. Laita siihen: "Heillä ei
ole selkeää moraalintajua."
29
00:01:36,847 --> 00:01:40,517
- Sitä rakastetaan kotona.
- Londo, nyt riittää.
30
00:01:40,684 --> 00:01:43,395
Olen ollut valveilla puolitoista
vuorokautta raportin viimeistelemiseksi.
31
00:01:43,437 --> 00:01:46,231
Jos haluat tehdä huomautuksia,
niin siitä vain!
32
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Mutta olet pitänyt minut jumissa
täällä saapumisestani asti.
33
00:01:49,234 --> 00:01:51,528
Nyt aion mennä
nukkumaan.
34
00:01:51,570 --> 00:01:54,907
Ja sitten tulen takaisin ja
yritämme tätä uudestaan.
35
00:01:55,073 --> 00:01:58,202
Suurlähettiläs Mollari, sinulle
on soitto Kotimaailmasta.
36
00:01:58,243 --> 00:02:01,246
Yhdistä se.
Olen odottanut sitä koko päivän.
37
00:02:01,747 --> 00:02:03,373
"Olen odottanut sitä
koko päivän."
38
00:02:04,666 --> 00:02:07,920
Suurlähettiläs Mollari, minun
käskettiin ilmoittaa sinulle, -
39
00:02:07,961 --> 00:02:12,049
että lady Morella on suostunut
pyyntöösi ja saapuu pian.
40
00:02:12,090 --> 00:02:14,593
Hän saattueineen on halukas
poikkeamaan sinne -
41
00:02:14,635 --> 00:02:17,513
hyväntahdon matkallaan
Brakesh 9:än.
42
00:02:17,554 --> 00:02:21,767
Loistavaa, aivan loistavaa!
Kiitos, Lordi Trego.
43
00:02:22,684 --> 00:02:26,230
Onko keisarin kolmas vaimo,
Lady Morella, tulossa tänne?
44
00:02:26,271 --> 00:02:30,234
Kyllä, ja se tulee olemaan mitä tärkein
vierailu monilla tavoin.
45
00:02:30,275 --> 00:02:31,318
Mutta kuinka sinä...?
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,613
Kerroin hänelle että halusin hänen
vierailevan Babylon 5:llä -
47
00:02:34,655 --> 00:02:40,077
näyttääkseni hänelle kuinka uusi sopimuksemme
Maan kanssa edistää centaurien asiaa.
48
00:02:40,118 --> 00:02:43,080
Asiat sujuvat oikein hyvin.
Joten miksei käyttää tilaisuutta hyväkseen.
49
00:02:43,121 --> 00:02:46,416
Kiirehdi nyt. Meidän täytyy
valmistautua hänen vierailuunsa.
50
00:02:46,583 --> 00:02:49,878
Tästä eteenpäin asioiden on
sujuttava hyvin.
51
00:02:50,254 --> 00:02:53,298
Suuri Mahtaja, mitä nyt?
52
00:02:53,465 --> 00:02:56,176
Sinä. Mitä täällä
oikein tapahtuu?
53
00:02:56,218 --> 00:03:00,597
Etkö ole kuullut? Maan Allianssi
otti juuri käyttöön sotatilalain.
54
00:03:02,015 --> 00:03:05,644
Asiat ovat karanneet käsistä täällä.
Emme tiedä mitä hittoa on tekeillä.
55
00:03:05,686 --> 00:03:07,980
Entä senaatti?
Eivätkö he voi tehdä jotain?
56
00:03:08,021 --> 00:03:10,649
Clark antoi käskyn
senaatin hajottamisesta.
57
00:03:10,691 --> 00:03:13,527
Puolet heistä on pakosalla.
Muita on pidätettyinä.
58
00:03:13,652 --> 00:03:16,655
Loput ovat sulkeutuneet huoneisiinsa
kieltäytyen poistumasta.
59
00:03:16,697 --> 00:03:20,117
He karhuavat vanhoja vastapalveluksiaan ja
yrittävät saada tukea asevoimilta -
60
00:03:20,158 --> 00:03:22,536
vedoten perustuslakiin.
Mutta tilanne ei näytä hyvältä.
61
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
Voi luoja.
62
00:03:24,496 --> 00:03:25,455
Missä kenraali Hague on?
63
00:03:25,664 --> 00:03:28,458
Hän oli palaamassa Iosta, kun kaikki
rupesi menemään päin helvettiä.
64
00:03:28,500 --> 00:03:31,336
Kukaan ei ole kuullut hänestä
maanantain jälkeen.
65
00:03:33,005 --> 00:03:35,048
Voi ei.
66
00:03:35,215 --> 00:03:37,968
Eliittijoukot avasivat juuri tulen
senaatin rakennusta kohti.
67
00:03:38,010 --> 00:03:38,969
Minun täytyy mennä.
68
00:03:39,553 --> 00:03:44,600
Halusin vain sinun tietävän että kenraali Haguen
viimeinen lähetys sisälsi viestin sinulle.
69
00:03:44,641 --> 00:03:47,102
Hän sanoi, "Kaikki on mennyt
päin helvettiä, John.
70
00:03:47,144 --> 00:03:50,230
Luoja auttakoon meitä
kaikkia. Olet nyt omillasi."
71
00:03:55,485 --> 00:04:00,908
Babylon-projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
72
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Se epäonnistui.
73
00:04:20,135 --> 00:04:23,347
Varjosodan vuonna siitä
tuli jotain suurempaa.
74
00:04:24,431 --> 00:04:28,602
Viimeinen ja paras
toivomme voitosta.
75
00:04:32,439 --> 00:04:37,110
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
76
00:05:24,740 --> 00:05:27,659
"Kriittinen valinta"
77
00:05:31,080 --> 00:05:33,457
Viimeistään nyt
olette kuulleet uutisen.
78
00:05:33,540 --> 00:05:37,544
Vastauksena viitteisiin
salaliitosta hallitusta vastaan -
79
00:05:37,586 --> 00:05:41,548
presidentti Clark on julistanut
sotatilalain voimaan kotona, -
80
00:05:41,590 --> 00:05:45,511
ja käskenyt Marsia ja
Ioa tekemään samoin.
81
00:05:45,678 --> 00:05:50,933
He eivät ole vielä soittaneet meille, mutta
voitte olla varmoja että se käsky tulee pian.
82
00:05:50,974 --> 00:05:54,311
Viestiyhteydet Maahan ovat olleet
poikki aamukahdeksasta lähtien.
83
00:05:54,353 --> 00:05:59,400
Vain kultakanavat toimivat edelleen, mutta
ne on varattu vain sotilaskäyttöön.
84
00:05:59,441 --> 00:06:02,945
Tiedän että monilla teistä
on perhe kotona Maassa.
85
00:06:03,112 --> 00:06:05,989
Teemme kaikkemme saadaksemme
selville mitä siellä tapahtuu.
86
00:06:06,031 --> 00:06:09,076
Sillä välin pyydän teitä
pysymään töissänne -
87
00:06:09,118 --> 00:06:12,121
ja jatkamaan kuin kaikki
olisi normaalisti.
88
00:06:12,162 --> 00:06:16,834
Meillä on täällä paljon hermostunutta väkeä
ja tarvitsen teitä rauhoittamaan heitä.
89
00:06:17,042 --> 00:06:20,796
Jotkut muut hallitukset voivat pitää tätä
mahdollisuutena toimia meitä vastaan, -
90
00:06:20,838 --> 00:06:23,132
joten meidän täytyy
säilyttää taisteluvalmius.
91
00:06:23,215 --> 00:06:24,758
Jatkakaa ohilentoja.
92
00:06:24,925 --> 00:06:30,097
Haluan ainakin yhden lentueen partioivan
aseman ulkopuolella koko ajan.
93
00:06:30,597 --> 00:06:32,433
Onko kysyttävää?
94
00:06:32,599 --> 00:06:35,769
Kuinka tämä oikein
tapahtui, kapteeni?
95
00:06:35,936 --> 00:06:38,480
Mitä me teimme väärin?
96
00:06:40,607 --> 00:06:42,860
En tiedä, luutnantti.
97
00:06:43,277 --> 00:06:45,362
En tiedä.
98
00:06:49,700 --> 00:06:50,826
Näitkö heidän ilmeensä?
99
00:06:50,993 --> 00:06:53,454
Näin. Luoja. John, mitä
me oikein teemme nyt?
100
00:06:53,495 --> 00:06:55,873
Siellähän sinä olet.
Kuulitko viimeisimmät uutiset?
101
00:06:55,914 --> 00:06:57,583
En, mitä?
102
00:06:57,750 --> 00:07:00,085
He lähettivät järjestelmänlaajuisen
hälytyksen kenraali Haguesta.
103
00:07:00,127 --> 00:07:02,546
Hänen sanotaan
valmistelevan vastaiskua.
104
00:07:02,588 --> 00:07:05,674
Jos hän saa mukaansa riittävästi aluksia, hän
pystyy nousemaan Clarkia vastaan.
105
00:07:05,716 --> 00:07:08,177
He lähettävät häntä vastaan
kaiken mitä heillä on.
106
00:07:08,218 --> 00:07:11,722
Hän on ollut yhteytemme alusta asti.
Jos he saavat hänet, myös me jäämme kiinni.
107
00:07:11,764 --> 00:07:16,060
Hei, tämä on yksityinen
keskustelu. Häivy.
108
00:07:17,478 --> 00:07:19,688
Luuletko Haguen
yrittävän päästä tänne?
109
00:07:19,730 --> 00:07:21,857
Se on mahdollista.
110
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
Jatka ISN:n tarkkailua.
111
00:07:23,776 --> 00:07:27,780
Jos hän on tulossa tänne, haluan tiedon
siitä mahdollisimman pian.
112
00:07:27,863 --> 00:07:29,323
Paha tilanne.
113
00:07:29,406 --> 00:07:31,909
Pahempi kuin koskaan
aikaisemmin.
114
00:07:34,578 --> 00:07:39,041
... jatkuvia raportteja raskaista taisteluista
miehitetyn senaatin rakennuksen ympärillä.
115
00:07:39,083 --> 00:07:43,504
Sillä välin presidentti Clark on luvannut
armahtaa kaikki jotka antautuvat.
116
00:07:43,545 --> 00:07:46,048
Venäjän liiton senaattori
Borashevsky -
117
00:07:46,256 --> 00:07:49,635
kehottaa ihmisiä muodostamaan elävän
muurin senaattirakennuksen ympärille.
118
00:07:49,677 --> 00:07:51,220
Sammuta.
119
00:07:51,428 --> 00:07:55,724
- Mitä oikein teet? Katsoin sitä.
- Minulla on sinulle tärkeämpää tekemistä.
120
00:07:55,766 --> 00:07:59,395
Yövartiostolla on kokous
kello 11.00. Tule sinne.
121
00:07:59,561 --> 00:08:02,731
Etkö ole seurannut tapahtumia?
Nyt ei ole aikaa kokouksiin.
122
00:08:02,773 --> 00:08:04,441
Järjestä aikaa.
Tämä on tärkeää.
123
00:08:04,483 --> 00:08:08,028
Jos näet ketään vahdissa olevia, kerro heille.
Älä ilmoita tästä viestimellä, -
124
00:08:08,070 --> 00:08:11,865
äläkä kerro kenellekään ulkopuoliselle,
erityisesti päällikölle.
125
00:08:11,907 --> 00:08:14,576
Ja vielä yksi asia.
126
00:08:14,743 --> 00:08:17,913
Varmista että otat mukaan
ylimääräisiä lippaita PPG:hen.
127
00:08:18,080 --> 00:08:21,417
Toivon ettei niitä tarvita,
mutta sitä ei koskaan tiedä.
128
00:08:21,583 --> 00:08:24,461
Mitä ihmettä tuo
sitten tarkoittaa?
129
00:08:24,628 --> 00:08:27,464
Tule kokoukseen
niin se selviää.
130
00:08:38,434 --> 00:08:41,353
Riittää, riittää. Kerää tavarasi,
G'Kar. Pääset pois täältä.
131
00:08:41,395 --> 00:08:44,815
Luulin että minulla oli vielä
kolme viikkoa jäljellä.
132
00:08:44,857 --> 00:08:47,192
Niin onkin, mutta väelläni on nyt muutakin
hommaa kuin sinun vartioimisesi.
133
00:08:47,234 --> 00:08:49,945
Kaikki on muutenkin päin helvettiä,
joten mitä väliä sillä enää on?
134
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
Kuulin siitä.
Pahoitteluni.
135
00:08:51,905 --> 00:08:52,948
Mitä aiotte tehdä?
136
00:08:53,115 --> 00:08:55,200
Mitä meidän täytyy.
Tule nyt, -
137
00:08:55,242 --> 00:08:57,911
ellet halua viettää seuraavaa
kolme viikkoa siellä.
138
00:08:57,953 --> 00:09:01,707
Minulla voi olla sinulle jotain jonkin
ajan kuluttua, herra Garibaldi, -
139
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
sitten kun
aika on oikea.
140
00:09:14,386 --> 00:09:16,221
Hullua.
141
00:09:16,388 --> 00:09:20,142
Olen työskennellyt kuukausia tämän
tapaamisen järjestämiseksi, Vir.
142
00:09:20,184 --> 00:09:24,188
Minun täytyi tehdä 10 000 vakuutusta
hänen turvallisuudestaan.
143
00:09:24,229 --> 00:09:28,650
Minun täytyi käyttää jokainen vastapalvelus
vierailun järjestämiseen.
144
00:09:28,692 --> 00:09:30,527
Ja nyt käy näin.
145
00:09:30,694 --> 00:09:35,407
En vieläkään ymmärrä miksi, Londo.
Mikä tekee tästä niin tärkeän.
146
00:09:35,449 --> 00:09:38,660
- Miksi Lady Morella?
- Et varmaan tiedä siitä.
147
00:09:38,702 --> 00:09:40,579
Sitä ei kerrottu laajalle.
148
00:09:40,746 --> 00:09:45,834
Keisari Turhanin kolmas vaimo
oli ennustajatar, näkijä.
149
00:09:46,043 --> 00:09:47,920
Tarvitsen sitä juuri nyt, Vir.
150
00:09:47,961 --> 00:09:52,925
Minun täytyy tietää onko näkemäni
suuri kohtalo se mitä tapahtuu, -
151
00:09:52,966 --> 00:09:55,511
vai yksi mahdollisista
tulevaisuuksista.
152
00:09:55,552 --> 00:09:59,181
Haluatko hänen kertovan sinulle, että
kaikki näkemäsi tulee tapahtumaan?
153
00:09:59,223 --> 00:10:02,935
Ei, haluan hänen kertovan
minulle ettei niin käy.
154
00:10:03,102 --> 00:10:05,688
Suurlähettiläs Mollari.
155
00:10:08,649 --> 00:10:13,696
- On ilo tavata teidät.
- Ei, suuri rouva, kunnia on minun.
156
00:10:13,737 --> 00:10:16,782
- Tässä avustajani, Vir Cotto.
- Rouva.
157
00:10:16,949 --> 00:10:21,537
Olemme kuulleet paljon teidän täällä
tekemästänne hyvästä työstä.
158
00:10:21,578 --> 00:10:24,873
Odotamme innolla lupaamaanne
tutustumiskierrosta.
159
00:10:24,915 --> 00:10:25,416
- Kyllä...
160
00:10:25,457 --> 00:10:30,254
Mutta olemme yllättyneitä siitä ettei täällä
ole muita vastaanottamassa meitä.
161
00:10:30,295 --> 00:10:32,756
Missä Maan virkamiehet ovat?
162
00:10:32,798 --> 00:10:35,467
Maan Allianssilla
on ongelmia.
163
00:10:35,634 --> 00:10:37,970
Paikallinen asia, sillä ei ole mitään
tekemistä meidän kanssamme, -
164
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
mutta se on
aiheuttanut heille...
165
00:10:40,889 --> 00:10:45,019
- Harhaannusta.
- Juuri niin.
166
00:10:45,185 --> 00:10:47,771
He pyysivät minua välittämään
anteeksipyyntönsä ja kertomaan, -
167
00:10:47,813 --> 00:10:51,066
että he odottavat innolla tapaamistasi
sinulle parhaiten sopivana hetkenä.
168
00:10:51,108 --> 00:10:55,571
Haluaisitko päästä huoneistoosi?
Matka tänne oli varmasti rasittava.
169
00:10:55,612 --> 00:10:58,407
Tätä tietä, pyydän.
170
00:11:00,993 --> 00:11:04,455
- Miksi hän puhuu monikossa?
- Kun keisari kuolee, -
171
00:11:04,621 --> 00:11:09,251
kuninkaallisella puolisolla on tapana
ottaa puolisonsa henki.
172
00:11:09,460 --> 00:11:12,713
Vaikka valta on siirtynyt
keisari Cartagialle, -
173
00:11:12,880 --> 00:11:16,633
niin hänen oletetaan puhuvan
edesmenneen Turhanin puolesta.
174
00:11:16,800 --> 00:11:20,721
- Suurlähettiläs.
- Tulossa, rouva.
175
00:11:20,804 --> 00:11:24,516
Kapteeni, olet varmasti
seurannut uutisia.
176
00:11:24,558 --> 00:11:27,311
Kyllä olen. Jos saan kysyä, niin
mikä on mielipiteesi niistä?
177
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
Minun mielipiteelläni ei
ole väliä tässä, kapteeni, -
178
00:11:30,064 --> 00:11:32,316
eikä ole sinunkaan.
179
00:11:32,358 --> 00:11:35,903
Tehtävämme on noudattaa
ylemmän upseerin käskyjä -
180
00:11:35,944 --> 00:11:39,615
ja kunnioittaa komentoketjua.
181
00:11:39,656 --> 00:11:41,408
Jos sinulla on
eriävä mielipide, -
182
00:11:41,450 --> 00:11:43,660
niin ehdotan että arkistoit sen
syvään ja pimeään paikkaan, -
183
00:11:43,702 --> 00:11:45,996
josta kukaan ei
koskaan löydä sitä.
184
00:11:46,038 --> 00:11:47,956
Tuliko selväksi?
185
00:11:47,998 --> 00:11:49,291
Kyllä, herra kenraali.
186
00:11:50,084 --> 00:11:51,960
Minulla on käskysi tässä.
187
00:11:52,002 --> 00:11:55,005
Ja vaikka uskonkin ettet
tule pitämään niistä, -
188
00:11:55,047 --> 00:11:59,218
niin minulle on vakuutettu, että
ne ovat vain väliaikaisia.
189
00:11:59,259 --> 00:12:03,055
- Onko turvallisuuspäällikkösi siellä?
- Täällä, herra kenraali.
190
00:12:03,472 --> 00:12:06,934
Hyvä. Sanottavani koskee
myös sinua.
191
00:12:06,975 --> 00:12:10,145
Poliittinen virasto on
määrännyt ulkomaailmojen -
192
00:12:10,187 --> 00:12:15,359
turvallisuuden valvonnan vain
Yövartioston henkilöstölle.
193
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Mitä?
194
00:12:16,860 --> 00:12:20,322
Tietojemme mukaan jokaiseen
hallinnon tasoon -
195
00:12:20,364 --> 00:12:25,077
on tunkeutunut vastoin
Maan etuja toimivia ihmisiä.
196
00:12:25,119 --> 00:12:28,747
Ajallaan saamme selville keihin,
ja keihin emme voi luottaa.
197
00:12:28,789 --> 00:12:32,126
Siihen asti Yövartiosto on
vastuussa turvallisuudesta.
198
00:12:32,167 --> 00:12:35,295
Kuka kertoo
tästä kapteenille?
199
00:12:36,130 --> 00:12:37,923
Siitä on jo pidetty huolta.
200
00:12:38,090 --> 00:12:41,969
Turvallisuusviraston
määräyksen mukaan -
201
00:12:42,136 --> 00:12:46,223
turvallisuusryhmienne pitää koostua
vain Yövartioston jäsenistä, -
202
00:12:46,265 --> 00:12:51,520
ja niistä jotka haluavat liittyä heihin
tiettyjen taustatarkistusten jälkeen.
203
00:12:51,562 --> 00:12:53,731
Kenraali, vastustan tätä...
204
00:12:53,772 --> 00:12:57,526
Kapteeni, etkö
kuunnellut minua äsken?
205
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
Kerroin mistä
käskyt tulevat.
206
00:13:00,863 --> 00:13:02,489
Jos sinulla on ongelmia
niiden kanssa, -
207
00:13:02,531 --> 00:13:07,036
ehdotan että pidät tätä
mahdollisuutena taakan sijaan.
208
00:13:07,244 --> 00:13:10,706
Tämä on se tilaisuus jota varten
olemme työskennelleet alusta asti, -
209
00:13:10,748 --> 00:13:14,877
Maan palveleminen
parhaamme mukaan.
210
00:13:15,294 --> 00:13:17,421
Mahdollisuus muuttaa
asiat oikeiksi.
211
00:13:17,588 --> 00:13:21,425
He ovat antaneet meille voiman,
auktoriteetin ja vastuun, -
212
00:13:21,592 --> 00:13:24,178
ja nyt meidän on käytettävä
se parhaamme mukaan.
213
00:13:24,345 --> 00:13:26,805
Tehtävämme on nyt löytää
keskellämme olevat petturit -
214
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
käyttäen kaikki sopivaksi
katsomiamme keinoja, -
215
00:13:29,641 --> 00:13:32,603
keitä ja missä he
sitten ovatkaan.
216
00:13:33,437 --> 00:13:35,939
Tästä hetkestä eteenpäin -
217
00:13:36,440 --> 00:13:40,402
Babylon 5 kuuluu
Yövartiostolle.
218
00:14:01,106 --> 00:14:02,649
Ta'Lon.
219
00:14:02,857 --> 00:14:04,943
Kansalainen G'Kar.
220
00:14:05,110 --> 00:14:08,655
Oletko ollut odottamassa
tavataksesi minut?
221
00:14:08,697 --> 00:14:11,783
Toivon ettet ole
odottanut pitkään.
222
00:14:11,825 --> 00:14:13,868
Kolme, neljä päivää.
223
00:14:13,910 --> 00:14:18,164
Viidentenä päivänä nukun
ja kuudentena palaan.
224
00:14:18,540 --> 00:14:23,086
Ja olet tehnyt sitä
vankeuteni alusta asti?
225
00:14:24,129 --> 00:14:28,592
Aistin tilaisuuden
maksaa velkani.
226
00:14:28,633 --> 00:14:32,262
En halunnut jättää
sitä käyttämättä.
227
00:14:32,304 --> 00:14:34,848
Sitten niin ei käy.
228
00:14:37,726 --> 00:14:41,229
Seisomme muutoksen hetkellä.
229
00:14:41,396 --> 00:14:45,275
Ja saatan tarvita apuasi
ennen kuin tämä on ohi.
230
00:14:48,361 --> 00:14:51,281
Connor, Jefferson T.
231
00:14:53,158 --> 00:14:57,704
Muista pistäytyä Rishin luona, jotta hän
voi tehdä taustatarkistuksen loppuun.
232
00:14:57,871 --> 00:15:00,081
Cupertino, Malcolm.
233
00:15:09,716 --> 00:15:13,261
- Malcolm, älä viitsi.
- Hyväksy se.
234
00:15:15,055 --> 00:15:16,598
Seuraava.
235
00:15:18,266 --> 00:15:20,685
Pirulainen, nyt menen
sinne ja lopetan tämän.
236
00:15:20,727 --> 00:15:23,355
- Ei, Michael. Et voi tehdä niin.
- Niinkö? Katso vaikka.
237
00:15:23,730 --> 00:15:26,900
Vei kolme vuotta koota ryhmä
sellaiseksi kuin halusin.
238
00:15:26,942 --> 00:15:29,527
Ja nyt tämä porukkaa tulee sisään
ja alkaa syrjäyttää väkeäni, -
239
00:15:29,569 --> 00:15:32,572
koska he eivät kuulu Yövartiostoon.
Ei helvetissäkään. Ennemmin lopetan.
240
00:15:32,614 --> 00:15:33,740
- Et tarkoita sitä.
- Enkö?
241
00:15:33,949 --> 00:15:38,203
Et! Tarvitsen sinua juuri siellä missä olet.
Jos menet sinne aseet paukkuen, -
242
00:15:38,245 --> 00:15:41,289
annat heille heidän tarvitsemansa
syyn sinun syrjäyttämiseksi.
243
00:15:41,331 --> 00:15:44,459
Ilman sitä voin kamppailla
pitääkseni sinut mukana.
244
00:15:44,501 --> 00:15:46,753
- En laita sitä käsinauhaa.
- Sinun ei tarvitse.
245
00:15:47,128 --> 00:15:50,632
Tämän hoitamiseen on muitakin
keinoja. Me etsimme ne.
246
00:15:50,674 --> 00:15:53,093
Hyvä, etsikää te vain niitä.
Minä taas menen sinne.
247
00:15:53,134 --> 00:15:55,804
Ehkä murjon pari päätä
ja he murjovat minun pääni.
248
00:15:55,845 --> 00:15:59,099
Mutta kukaan ei myy minun
väkeäni näin. Ei kukaan.
249
00:15:59,140 --> 00:16:02,227
Oletteko valmiina aloittamaan
tutustumiskierroksen?
250
00:16:02,269 --> 00:16:05,855
Väkemme asemalla odottaa
innolla tapaamistanne.
251
00:16:05,897 --> 00:16:08,942
Melkein.
Vielä hetki.
252
00:16:09,693 --> 00:16:12,487
Miksi olet pyytänyt
meidät tänne, Mollari?
253
00:16:13,196 --> 00:16:16,241
Kuten sanoin, näyttääkseni teille kuinka
sopimuksemme Maan kanssa...
254
00:16:16,408 --> 00:16:19,244
Maan asukkailla on
omat ongelmansa.
255
00:16:19,369 --> 00:16:23,665
Liitto ei koskaan kuulunut
mieheni suunnitelmiin.
256
00:16:23,832 --> 00:16:28,962
Hän tuli tänne yrittääkseen estää mielettömyyden,
jonka tiesi olevan tulossa.
257
00:16:29,004 --> 00:16:35,385
Sen sijaan hänen kuolemastaan tuli ovi,
josta kaikki tämä tuska on tullut.
258
00:16:35,427 --> 00:16:38,805
Olin paikalla hänen
jättäessä meidät.
259
00:16:38,930 --> 00:16:44,519
- Hän oli suuri mies.
- Kyllä. Niin oli.
260
00:16:45,520 --> 00:16:50,609
Suuruutta ei koskaan arvosteta nuoressa,
keski-ikäisessä sitä kutsutaan ylpeydeksi, -
261
00:16:50,650 --> 00:16:54,154
vanhassa se jätetään huomioimatta ja
huomataan vasta kuoleman jälkeen.
262
00:16:54,195 --> 00:16:58,158
Koska emme voi sietää
suuruutta keskellämme, -
263
00:16:58,199 --> 00:17:01,036
teemme kaikkemme
sen tuhoamiseksi.
264
00:17:01,077 --> 00:17:06,374
Tästä paikasta on tullut muistomerkki
hänen kesken jääneelle työlleen.
265
00:17:09,586 --> 00:17:13,381
Kysyn uudestaan, miksi
pyysit meidät tänne?
266
00:17:14,925 --> 00:17:17,802
Haluan että ennustat minulle.
267
00:17:18,803 --> 00:17:21,806
Uskon että minua on kosketettu, -
268
00:17:21,890 --> 00:17:27,020
että olen tarkoitettu
johonkin suurempaan.
269
00:17:27,062 --> 00:17:31,858
Suurempaan pimeyteen vai suurempaan
hyvyyteen, sitä en osaa enää sanoa.
270
00:17:32,108 --> 00:17:35,320
Olen aina vain halunnut
palvella kansaamme.
271
00:17:35,362 --> 00:17:39,324
Minun täytyy tietää mitä
minulla on edessä, -
272
00:17:39,449 --> 00:17:43,536
pitäisikö minun paeta
vai ylistää sitä, -
273
00:17:44,120 --> 00:17:46,873
ja onko minulla enää
valinnanvaraa.
274
00:17:47,123 --> 00:17:49,501
Aina on valinnanvaraa.
275
00:17:49,668 --> 00:17:51,544
Sanomme ettei
valinnanvaraa ollut -
276
00:17:51,586 --> 00:17:55,048
vain lohduttaaksemme itseämme
jo tekemistämme päätöksistä.
277
00:17:55,090 --> 00:17:57,926
Jos ymmärrät sen,
sinulla on toivoa.
278
00:17:58,051 --> 00:18:00,053
Jos et...
279
00:18:03,765 --> 00:18:06,685
Kunnioitan pyyntöäsi, Mollari.
280
00:18:06,851 --> 00:18:10,063
Saat ennustuksesi ennen
kuin lähden täältä.
281
00:18:18,405 --> 00:18:20,991
Pirello, Frances.
282
00:18:21,283 --> 00:18:25,036
Minun täytyy mennä. Tulen
takaisin parin minuutin kuluttua.
283
00:18:26,371 --> 00:18:29,124
Johnson, James.
284
00:18:31,167 --> 00:18:32,836
- Päällikkö...
- Pois tieltäni, Zack.
285
00:18:32,877 --> 00:18:35,630
Tiedän että olet järkyttynyt.
Olen yhtä järkyttynyt itsekin.
286
00:18:35,797 --> 00:18:38,425
- Lyödäänkö vetoa?
- Et voi vain rynnätä sinne.
287
00:18:38,466 --> 00:18:41,094
Ota tämä nyt, teeskentele olevasi mukana.
- En helvetissäkään.
288
00:18:41,136 --> 00:18:44,014
Jos tulet sisään liputtaen värejä,
kukaan ei kyseenalaista sitä.
289
00:18:44,055 --> 00:18:45,765
Toiset eivät anna heidän tehdä sitä.
- Sanoin jo ei.
290
00:18:45,807 --> 00:18:48,435
- Päällikkö, kuunteletko ollenkaan?
- En. Kuuntele sinä minua, Zack.
291
00:18:48,476 --> 00:18:50,896
Tämä ei ole leikkiä.
Mieti kummalla puolella olet, -
292
00:18:50,937 --> 00:18:54,024
ja mietikin nopeasti koska helvetti
tulee viisi askelta minun perässäni.
293
00:18:54,065 --> 00:18:57,652
Etkä halua olla väärällä
puolella, kun se saapuu.
294
00:18:59,738 --> 00:19:02,991
Anteeksi. En kai
keskeytä mitään?
295
00:19:03,992 --> 00:19:07,329
Asia on nyt vain näin, päällikkö.
Älä tee tästä numeroa.
296
00:19:08,038 --> 00:19:09,998
Kuka, minäkö?
297
00:19:10,332 --> 00:19:14,127
Tehdä numeroa?
Oletko hullu?
298
00:19:14,294 --> 00:19:18,506
Kuunnelkaa minua kaikki!
299
00:19:18,798 --> 00:19:24,179
Työskentelitte minulle kolme vuotta.
Pidin huolta teistä. Katsoin peräänne.
300
00:19:24,346 --> 00:19:28,934
Pastorelli, korjasin ongelmasi
vaimosi kanssa, eikö?
301
00:19:32,687 --> 00:19:34,522
Connor. Connor, entä sinä?
302
00:19:34,689 --> 00:19:38,818
Kun kukaan muu ei antanut sinulle mahdollisuutta,
minä otin sinut mukaan. Annoin sinulle työn.
303
00:19:40,570 --> 00:19:43,365
Hittolainen, työskentelimme
ryhmänä kolme vuotta.
304
00:19:43,531 --> 00:19:46,493
Ja nyt Yövartiostoon
kuulumattomat erotetaan?
305
00:19:46,534 --> 00:19:49,371
- Miettikää sitä!
- Olemme miettineet sitä, päällikkö.
306
00:19:49,537 --> 00:19:51,665
Ja meidän pitää tietää
kenen puolella kukin on.
307
00:19:51,706 --> 00:19:54,876
Oletko mukana vai
meitä vastaan?
308
00:19:58,713 --> 00:20:01,007
Kuka on tämä "me"?
309
00:20:01,341 --> 00:20:04,010
Luulin että me
olimme jo "me".
310
00:20:04,052 --> 00:20:08,473
Nyt "me" on yhtäkkiä kuka tahansa joka sanoo
oikeat sanat tai pitää riepua kädessään.
311
00:20:08,515 --> 00:20:10,058
Ja kaikki muut ovat
pahiksia, niinkö?
312
00:20:10,225 --> 00:20:12,394
Senkö päättää joukko
pellejä kotona, -
313
00:20:12,435 --> 00:20:15,689
jotka eivät välitä hittoakaan muusta
kuin poliittisista agendoistaan?
314
00:20:15,855 --> 00:20:18,191
Ette te työskentele
Yövartiostolle.
315
00:20:18,358 --> 00:20:22,696
Te työskentelette kapteenille. Te
työskentelette asemalla ja minulle.
316
00:20:22,737 --> 00:20:25,282
Ja pyydän teitä kaikkia
lopettamaan tämän.
317
00:20:25,323 --> 00:20:30,537
Heittäkää nämä pois käsistänne ja lakatkaa
repimästä toisianne erilleen muista.
318
00:20:30,870 --> 00:20:35,375
Jos mikään sanomani tai tekemäni on koskaan
merkinnyt mitään, niin lopettakaa tämä.
319
00:20:35,500 --> 00:20:37,919
Lopettakaa tämä nyt.
320
00:20:43,758 --> 00:20:45,260
Päällikkö, -
321
00:20:46,720 --> 00:20:51,474
Yövartioston virallisen edustajan valtuuksin
vapautan teidät tehtävästänne.
322
00:20:51,516 --> 00:20:55,270
Zack, toiseksi korkea-arvoisimpana
olet nyt Turvallisuuden päällikkö.
323
00:20:55,312 --> 00:20:59,733
Herra Garibaldilla ei ole enää
lupaa olla tällä alueella.
324
00:20:59,900 --> 00:21:02,444
Saattakaa hänet ulos.
325
00:21:02,611 --> 00:21:04,988
Osaan itsekin.
326
00:21:05,614 --> 00:21:09,409
Tätäkö sinä halusit,
Zack? Niinkö?
327
00:21:18,533 --> 00:21:22,745
Sinun täytyy ymmärtää, Ta'Lon,
olen kokenut ilmestyksen.
328
00:21:22,995 --> 00:21:25,123
Millaisen ilmestyksen?
329
00:21:26,582 --> 00:21:31,504
Kaikkein syvällisimmän ja
merkityksellisimmän, Ta'Lon.
330
00:21:32,046 --> 00:21:36,384
Sellaisen ilmestyksen,
joka muuttaa mielesi...
331
00:21:37,218 --> 00:21:39,220
sielusi...
332
00:21:40,638 --> 00:21:42,723
sydämesi, -
333
00:21:43,182 --> 00:21:45,810
jopa lihasi, -
334
00:21:46,144 --> 00:21:52,442
jotta olet kuin uusi olento, ymmärryksen
hetkellä uudestisyntynyt.
335
00:21:52,483 --> 00:21:56,112
Se oli hämmentävä vastaus,
kansalainen G'Kar.
336
00:21:56,279 --> 00:22:02,493
Valitettavasti kaikki vastaukset
eivät ole oikeita vastauksia.
337
00:22:02,660 --> 00:22:05,872
Et vastannut kysymykseeni.
338
00:22:06,038 --> 00:22:10,334
Mitä sellaista ymmärrät nyt, mitä
et ymmärtänyt aikaisemmin?
339
00:22:16,632 --> 00:22:22,305
Se kaikki on täällä. Olen yrittänyt
kirjoittaa näkemääni talteen.
340
00:22:22,346 --> 00:22:27,810
Sen selittäminen, mitä näin
sinä lyhyenä hetkenä -
341
00:22:27,852 --> 00:22:32,190
voi viedä koko
loppuelämäni.
342
00:22:34,901 --> 00:22:40,406
Pelastaaksemme itsemme
meidän täytyy itse uhrautua.
343
00:22:40,531 --> 00:22:44,202
Meidän täytyy
uhrata itsemme, -
344
00:22:44,243 --> 00:22:46,704
ylpeytemme,
kostomme, -
345
00:22:46,746 --> 00:22:52,293
ja olla valmiina kuolemaan tuhansittain
ja miljoonittain muiden puolesta.
346
00:22:52,460 --> 00:22:56,714
Mitä enemmän taistelemme itsellemme,
sitä enemmän menetämme.
347
00:23:00,093 --> 00:23:04,889
Olemme yhteydessä, Ta'Lon. Kohtalomme
on kuin peilissä oleva kuva.
348
00:23:05,056 --> 00:23:11,270
Jos kiellämme sen, kiellämme myös
itsemme ja lakkaamme olemasta.
349
00:23:11,437 --> 00:23:14,482
Ja kuka tai mikä
on tämä muut?
350
00:23:14,816 --> 00:23:17,819
Maailmankaikkeus
itse, Ta'Lon.
351
00:23:18,486 --> 00:23:22,281
Mutta ihmiset,
he ovat avain.
352
00:23:22,448 --> 00:23:28,079
Ja yhdessä sinä, minä ja muut
käännämme sitä avainta, -
353
00:23:28,121 --> 00:23:33,960
koska toisella puolella
odottaa kaikkien pelastus.
354
00:23:37,797 --> 00:23:39,632
Kapteeni, oletko kunnossa?
355
00:23:39,799 --> 00:23:41,926
Saimme käskyn.
356
00:23:42,885 --> 00:23:47,390
Kerro toisille, että sotatilalaki
astuu voimaan välittömästi.
357
00:23:47,432 --> 00:23:51,227
Kuulutan asian hetken kuluttua, kunhan
saan ensin itse nieltyä tämän.
358
00:23:51,269 --> 00:23:53,229
Haluatko minun
olevan täällä?
359
00:23:53,396 --> 00:23:57,108
Ei. Parempi tehdä se itse, pidän sinut erossa
tästä mahdollisimman pitkälle.
360
00:23:57,275 --> 00:24:00,194
- Kapteeni, minä...
- Olen kunnossa.
361
00:24:01,112 --> 00:24:03,281
Outoa...
362
00:24:03,906 --> 00:24:06,284
Toivoisin Delennin
olevan täällä.
363
00:24:06,409 --> 00:24:09,829
Onko kenraali Haguesta kuulunut
mitään tai onko hän ottanut yhteyttä?
364
00:24:09,871 --> 00:24:12,540
Ei vielä.
365
00:24:18,838 --> 00:24:22,383
No niin, hajaantukaa.
Hajaantukaa.
366
00:24:22,550 --> 00:24:24,302
No niin.
367
00:24:25,136 --> 00:24:27,013
Tämä on Zocalo.
368
00:24:27,180 --> 00:24:31,017
Zocalo on ihmisten sana. Se tulee yhdeltä
heidän eteläiseltä mantereeltaan.
369
00:24:31,058 --> 00:24:34,353
Luulen sen tarkoittavan
suurta toria.
370
00:24:34,395 --> 00:24:36,564
Täällä näyttää olevan
paljon hälyä.
371
00:24:36,731 --> 00:24:41,819
- Kiireinen paikka, paljon kaupankäyntiä...
- Hei! He aloittavat ammuskelun!
372
00:24:42,320 --> 00:24:47,492
- Lady Morella, kierros jatkuu tänne.
- Niin varmaan.
373
00:24:48,075 --> 00:24:49,994
Toistamme tämän
erikoistiedotuksen.
374
00:24:50,036 --> 00:24:54,457
Saimme juuri käsittelemätöntä materiaalia
Maan sotavoimien alusten välisestä taistelusta, -
375
00:24:54,499 --> 00:24:57,668
jota käydään parhaillaan
Ion hyppypisteellä.
376
00:24:57,710 --> 00:25:01,130
Pääalus on varmuudella tunnistettu
kenraali William Haguen -
377
00:25:01,172 --> 00:25:03,508
komentamaksi Alexanderiksi.
378
00:25:03,549 --> 00:25:06,260
Maan sotavoimien risteilijät
ovat saartaneet -
379
00:25:06,302 --> 00:25:10,181
Alexanderin ja kaksi muuta alusta
käskien näitä antautumaan.
380
00:25:10,348 --> 00:25:12,391
Alexander kieltäytyy
antautumasta ja -
381
00:25:12,433 --> 00:25:17,855
kutsuu muita divisioonia mukaan
vastustamaan presidentti Clarkia.
382
00:25:17,897 --> 00:25:20,608
Ensimmäistä kertaa
sitten Marsin kapinan -
383
00:25:20,650 --> 00:25:23,027
Maan alukset taistelevat
toisiaan vastaan.
384
00:25:23,111 --> 00:25:25,696
Alkakaa hajaantua.
Hajaantukaa. Alkakaa mennä.
385
00:25:27,406 --> 00:25:30,326
Excalibur ja Schwartzkopf
ovat saaneet osuman -
386
00:25:30,368 --> 00:25:33,538
mahdollistaen Haguen ja
muiden pakenemisen.
387
00:25:33,955 --> 00:25:35,748
Kaikki pois täältä.
Alkakaa mennä.
388
00:25:35,915 --> 00:25:39,377
Yllytätte mellakkaan. Kaikki pois täältä.
Alkakaa mennä.
389
00:25:39,544 --> 00:25:43,131
- Lady Morella, meidän pitäisi tosiaan lähteä.
- Ehkäpä meidän pitäisi.
390
00:25:43,172 --> 00:25:45,633
Hajaantukaa. Alkakaa mennä.
Liikettä.
391
00:25:45,800 --> 00:25:47,135
Liikettä nyt.
392
00:25:47,301 --> 00:25:49,762
- Hei!
- Minun täytyy päästä tuonne.
393
00:25:56,769 --> 00:26:00,106
Täällä Babylon 5:n komentaja
John Sheridan.
394
00:26:02,859 --> 00:26:04,193
- Vir.
- Auttakaa häntä, vartijat.
395
00:26:04,318 --> 00:26:07,947
Tänään, 9. huhtikuuta 2260
saamani tiedonannon mukaan, -
396
00:26:07,989 --> 00:26:12,493
Maan Allianssin presidentti
on julistanut voimaan hätätilan.
397
00:26:12,660 --> 00:26:16,831
Tästä hetkestä alkaen Babylon 5:llä
vallitsee sotatilalaki.
398
00:26:17,081 --> 00:26:20,793
Kello 19 alkava ulkonaliikkumiskielto
pysyy voimassa kunnes toisin määrätään.
399
00:26:20,960 --> 00:26:23,629
Aseman henkilöstöllä
on oikeus -
400
00:26:23,671 --> 00:26:28,134
valvoa ja kuunnella sisään
ja ulos kulkevia yhteyksiä.
401
00:26:28,301 --> 00:26:32,263
Mellakkaan yllyttämisestä ja
teoista aseman turvallisuutta -
402
00:26:32,430 --> 00:26:37,769
ja Maan omaisuutta vastaan
annetaan ankarat rangaistukset.
403
00:26:37,935 --> 00:26:40,980
Kopioita tästä ilmoituksesta laitetaan
kaikkiin julkisiin paikkoihin.
404
00:26:41,397 --> 00:26:44,859
Kyselyt tulee kohdistaa suoraan
komentohenkilöstölle tai minulle.
405
00:26:45,026 --> 00:26:47,028
Kiitos huomiostanne.
406
00:27:04,253 --> 00:27:06,714
Taidan olla suihkun tarpeessa.
407
00:27:07,173 --> 00:27:10,676
Olen pahoillani. Tiedän ettei se ollut
helppoa, mutta niin täytyi tehdä.
408
00:27:11,177 --> 00:27:13,221
En voi antaa
tämän jatkua.
409
00:27:13,387 --> 00:27:15,681
He sanovat tämän
kiehuvan yli.
410
00:27:15,848 --> 00:27:19,060
Jos Hague saa värvättyä
riittävästi joukkoja mukaansa, -
411
00:27:19,102 --> 00:27:22,855
ja senaatti asiat järjestykseen voimme
selvitä tästä. Tiedän että voimme.
412
00:27:23,022 --> 00:27:26,359
Meidän täytyy vain auttaa häntä
hankkimaan lisäaikaa. Siinä kaikki.
413
00:27:26,442 --> 00:27:30,655
Valitettavasti emme voi tehdä mitään niin
kauan kuin Yövartiosto johtaa turvallisuutta.
414
00:27:30,696 --> 00:27:34,867
Meidät on lukittu sisään. He
tarkkailevat kaikkia kanavia.
415
00:27:34,909 --> 00:27:38,079
Jos yritämme ottaa yhteyttä Hagueen tai
keneenkään muuhun he ottavat meidät kiinni.
416
00:27:38,121 --> 00:27:39,831
Tiedän, tiedän.
417
00:27:40,039 --> 00:27:44,168
Kuinka heidät voi pysäyttää?
Emme voi taistella komentoketjua vastaan.
418
00:27:47,797 --> 00:27:50,716
Sitä hän tarkoitti.
419
00:27:50,883 --> 00:27:53,845
Sen hän halusi kertoa minulle, mutta
ei pystynyt sanomaan sitä -
420
00:27:53,886 --> 00:27:56,347
koska kanava ei ollut suojattu.
- Kuka?
421
00:27:56,389 --> 00:27:58,516
Kenraali Smits.
422
00:27:58,891 --> 00:28:01,561
Etsi Garibaldi. Älä käytä viestintä.
Ne eivät ole turvallisia.
423
00:28:01,602 --> 00:28:04,105
Mutta nouda hänet tänne
niin nopeasti kuin voit.
424
00:28:04,814 --> 00:28:06,691
Selvä.
425
00:28:11,070 --> 00:28:14,782
Tehtävämme on noudattaa
ylemmän upseerin käskyjä -
426
00:28:14,824 --> 00:28:18,453
ja kunnioittaa
komentoketjua.
427
00:28:19,537 --> 00:28:24,667
Poliittinen virasto on määrännyt
ulkomaailmojen turvallisuuden valvonnan -
428
00:28:24,709 --> 00:28:27,545
ainoastaan Yövartiostoon
kuuluvalle henkilöstölle...
429
00:28:28,588 --> 00:28:30,923
Kerroin mistä
käskyt tulevat.
430
00:28:31,591 --> 00:28:33,384
Jos sinulla on ongelmia
niiden kanssa, -
431
00:28:33,426 --> 00:28:37,805
ehdotan että pidät tätä
mahdollisuutena taakan sijaan.
432
00:28:40,183 --> 00:28:43,936
Poliittinen virasto
on määrännyt...
433
00:28:44,562 --> 00:28:47,940
... kunnioittaa komentoketjua.
434
00:29:09,128 --> 00:29:11,255
G'Kar, mitä sinä
teet täällä?
435
00:29:11,422 --> 00:29:15,051
Pelastan kaikki.
Minulla...
436
00:29:18,805 --> 00:29:21,140
on idea.
437
00:29:36,781 --> 00:29:38,574
Sisään.
438
00:29:41,911 --> 00:29:44,038
Lady, sinun ei
tarvitsisi tehdä tätä.
439
00:29:44,205 --> 00:29:45,414
Hän on oikeassa.
440
00:29:45,915 --> 00:29:49,460
Seuraavaksi hän odottaa saavansa osakseen
sympatiaa ja palkankorotuksen.
441
00:29:49,502 --> 00:29:53,089
Lääkintä on täynnä. Hän loukkaantui
suojellessaan meitä.
442
00:29:53,256 --> 00:29:56,134
Me huolehdimme hänestä.
Saisinko toisen pyyhkeen.
443
00:29:56,300 --> 00:29:59,178
Niin, toinen pyyhe kiitos.
444
00:30:17,113 --> 00:30:19,240
Kiitos.
445
00:30:26,539 --> 00:30:29,500
Missä olit, Zack?
Jäit paitsi kaikesta hauskasta.
446
00:30:30,626 --> 00:30:36,048
Olin tapaamisessa kapteenin,
päällikön ja G'Karin kanssa.
447
00:30:38,426 --> 00:30:40,845
Kello 03.00 laituriin
9 telakoituu alus.
448
00:30:40,887 --> 00:30:44,432
Se kuljettaa pariasataa narnia yhdestä
heidän siirtokunnastaan.
449
00:30:44,515 --> 00:30:47,727
Heidän on tarkoitus
korvata meidät.
450
00:30:48,686 --> 00:30:53,566
He halusivat minun auttavan heitä,
mutta en voi tehdä sitä.
451
00:30:53,775 --> 00:30:57,695
- En vain voi tehdä sitä.
- Olemme siellä kun alus saapuu -
452
00:30:57,737 --> 00:31:02,575
ja pidätämme heidät ennen kuin he
kerkeävät järjestäytymään.
453
00:31:02,992 --> 00:31:05,620
Teit oikein, Zack.
454
00:31:05,870 --> 00:31:08,122
Teit oikein.
455
00:31:14,085 --> 00:31:16,879
Aikana jona olen ollut täällä -
456
00:31:16,921 --> 00:31:20,592
olen pyytänyt vain
vähän itselleni.
457
00:31:21,259 --> 00:31:23,886
Olen yrittänyt antaa teille
opastusta ja tukea, -
458
00:31:23,928 --> 00:31:28,266
kuten velvollisuuksiini
Kha'Rin jäsenenä kuuluu.
459
00:31:28,516 --> 00:31:32,020
Tulen nyt luoksenne
suuren tarpeen hetkellä.
460
00:31:32,103 --> 00:31:37,525
Muutaman tunnin kuluttua tarvitsen apuanne
enemmän kuin koskaan aiemmin.
461
00:31:37,567 --> 00:31:40,403
Tiedän että se on
paljon pyydetty, -
462
00:31:40,445 --> 00:31:45,825
mutta onkin jo korkea
aika pyytää sitä.
463
00:31:48,911 --> 00:31:55,293
Kello on 02.30.
Tämä on pyytämäsi herätysaika.
464
00:32:19,817 --> 00:32:22,737
Emme tiedä kuinka monta narnia
siinä aluksessa on, -
465
00:32:22,779 --> 00:32:24,656
joten tarvitsemme
teitä kaikkia.
466
00:32:24,822 --> 00:32:29,202
Kokoonnumme laituri 8:ssa ja menemme
sisään heti kun alus telakoituu.
467
00:32:30,286 --> 00:32:32,580
Heti kun heidät on pidätetty ja
meillä on todisteet, -
468
00:32:32,622 --> 00:32:35,416
pidätämme Sheridanin
ja muut osalliset.
469
00:32:42,090 --> 00:32:46,010
Antaa heidän tulla.
Olemme valmiina.
470
00:32:55,895 --> 00:32:57,855
Liikettä.
Lähdetään.
471
00:32:58,022 --> 00:33:00,692
- Selvä.
- Ei keskustella. Liikettä.
472
00:33:00,858 --> 00:33:02,819
Selvä.
473
00:33:03,319 --> 00:33:05,238
Tulkaa.
474
00:33:05,405 --> 00:33:07,991
- Ovatko kaikki täällä?
- Kaikki jotka aikovat tulla.
475
00:33:08,032 --> 00:33:11,828
Jotkut eivät halua vielä totella,
mutta hoidamme heidät myöhemmin, -
476
00:33:11,869 --> 00:33:16,916
nyt kun tiedämme keitä he ovat.
- Niin teemme. Aika on kohta.
477
00:33:17,458 --> 00:33:21,379
No niin kaikki,
aseet valmiuteen.
478
00:33:21,546 --> 00:33:23,548
Valmistautukaa.
479
00:33:23,715 --> 00:33:26,175
Meillä on töitä tehtävänä.
480
00:33:28,094 --> 00:33:30,054
Nyt.
481
00:33:32,056 --> 00:33:33,558
Toiselle portille!
482
00:33:46,362 --> 00:33:50,366
- Oletko kunnossa?
- Kyllä.
483
00:33:50,533 --> 00:33:54,537
- Hyvä. Teit oikein, Zack.
- Tiedätkö, kaikki sanovat niin.
484
00:33:54,579 --> 00:33:58,625
En tiedä kuka tarkoittaa sitä enää.
Mutta tällä kertaa taisin tehdä oikein.
485
00:33:58,666 --> 00:33:59,709
Niin.
486
00:34:02,003 --> 00:34:03,796
Pidä hyvänäsi, kapteeni.
487
00:34:03,963 --> 00:34:05,381
Kiitos, Zack.
488
00:34:05,673 --> 00:34:09,218
- Nouda miehesi.
- Tulkaa tänne.
489
00:34:09,761 --> 00:34:11,387
Kaiuttimet päälle.
490
00:34:12,513 --> 00:34:15,516
- Missä on hätäuloskäynti?
- Täällä kapteeni.
491
00:34:15,600 --> 00:34:18,227
Saisinko huomionne...
492
00:34:19,520 --> 00:34:23,900
Juuri nyt, kello 03.15 Maan
standardiaikaa, -
493
00:34:23,942 --> 00:34:28,237
pidätän teidät epäiltynä
salaliitosta kapinaan, -
494
00:34:28,279 --> 00:34:30,573
ja komentoketjun
ohittamisesta.
495
00:34:31,908 --> 00:34:36,079
Yövartioston käsky Babylon 5:n
turvallisuuden hallintaan ottamisesta -
496
00:34:36,120 --> 00:34:38,831
tuli Poliittiselta virastolta.
497
00:34:38,873 --> 00:34:42,418
Huolimatta yhteyksistään presidenttiin, -
498
00:34:42,460 --> 00:34:48,758
Poliittinen virasto on komento-
ketjun ulkopuolinen siviilivirasto.
499
00:34:48,800 --> 00:34:54,472
Sotilashenkilöstöön vaikuttavien käskyjen
täytyy tulla asevoimien hierarkiasta, -
500
00:34:54,514 --> 00:34:58,518
alkaen presidentistä,
esikuntapäälliköiden kautta -
501
00:34:58,559 --> 00:35:01,604
päättyen lähimpiin esimiehiinne.
502
00:35:01,771 --> 00:35:05,191
Senaattori ei voi antaa
teille suoraa käskyä.
503
00:35:05,233 --> 00:35:08,486
Kuvernööri ei voi antaa
teille suoraa käskyä, -
504
00:35:08,528 --> 00:35:10,613
eikä Poliittinen virastokaan.
505
00:35:10,655 --> 00:35:14,826
Älkää erehtykö, käsky on laiton.
506
00:35:15,201 --> 00:35:17,787
Olemme ottaneet yhteyttä
Maankupuun ja pyytäneet -
507
00:35:17,954 --> 00:35:20,832
vahvistusta käskyyn oikeiden
kanavien kautta.
508
00:35:20,873 --> 00:35:24,586
Mutta koska meillä näyttää
olevan yhteysongelmia, -
509
00:35:24,627 --> 00:35:26,796
se voi viedä joitakin päiviä.
510
00:35:26,838 --> 00:35:29,841
Siihen asti teillä on
kaksi vaihtoehtoa:
511
00:35:29,882 --> 00:35:36,014
Voitte pysyä siellä missä olette,
tai lähteä yksi kerrallaan.
512
00:35:36,222 --> 00:35:41,769
Poistuessanne luovutatte viestimenne,
henkilökorttinne ja aseenne.
513
00:35:41,936 --> 00:35:46,274
Ja pysytty huoneissanne, kunnes
uusitut käskyt tulevat.
514
00:35:46,316 --> 00:35:48,776
Sitten kun se tapahtuu, -
515
00:35:48,943 --> 00:35:53,698
se joka haluaa tehdä minusta
valituksen voi tehdä sen.
516
00:35:54,032 --> 00:35:57,493
Muussa tapauksessa,
hyvää päivänjatkoa.
517
00:35:58,536 --> 00:36:00,121
Ai niin ja vielä yksi asia.
518
00:36:00,288 --> 00:36:04,250
Teidän asemassanne en käyttäisi
aseita ilmalukkoihin.
519
00:36:04,709 --> 00:36:10,840
Ne ovat täyttä beryllium-seosta.
Kimmokkeet ovat tappavia.
520
00:36:11,466 --> 00:36:13,676
Sammuta kaiuttimet.
521
00:36:13,843 --> 00:36:16,095
Tohtori, jää sinä tänne
siltä varalta, jos joku -
522
00:36:16,137 --> 00:36:20,224
jättää varoitukseni huomioimatta
ja yrittää polttaa tiensä ulos.
523
00:36:20,391 --> 00:36:21,059
- Selvä.
524
00:36:21,100 --> 00:36:23,645
- Käsitäthän tämän olevan
tilapäinen ratkaisu.
525
00:36:23,686 --> 00:36:26,522
Kun Clark kuulee tästä,
hän uusii käskyn.
526
00:36:26,689 --> 00:36:31,611
- Joudumme aloittamaan alusta.
- Emme jos asiat ratkeavat kotona, -
527
00:36:31,653 --> 00:36:35,365
tai Hague tekee vallankaappauksen.
Meidän täytyy hankkia lisäaikaa sitä varten.
528
00:36:35,406 --> 00:36:36,950
On vielä yksi asia
josta en ole perillä.
529
00:36:36,991 --> 00:36:39,911
Kaikkien pitäminen tuolla kutistaa
turvallisuuspartiot puoleen.
530
00:36:40,078 --> 00:36:42,413
- Eikö se huolestuta ketään?
- Ei oikeastaan.
531
00:36:44,499 --> 00:36:47,669
Saimme vaihteeksi
hieman apua.
532
00:36:50,421 --> 00:36:52,465
Lasket leikkiä.
533
00:36:52,882 --> 00:36:54,759
Et laske leikkiä.
534
00:36:54,926 --> 00:36:57,762
Kun piilotat valheen
totuuden sisään.
535
00:36:57,804 --> 00:36:59,389
Se tekee siitä
helpommin nieltävän.
536
00:36:59,764 --> 00:37:03,101
Voi pojat, Londo
tulee riemastumaan tästä.
537
00:37:03,268 --> 00:37:05,311
Niinpä.
538
00:37:06,020 --> 00:37:11,276
Se mitä aiomme kertoa on tarkoitettu
vain sinulle, suurlähettiläs Mollari.
539
00:37:11,442 --> 00:37:14,237
Emme toista sitä muille
kuninkaallisessa hovissa -
540
00:37:14,404 --> 00:37:17,073
ja ehdotan että teet samoin.
541
00:37:17,240 --> 00:37:23,037
Jos tämä tulee julki, kiellämme
tämän tapahtuneen.
542
00:37:23,454 --> 00:37:25,290
Tietysti.
543
00:37:26,082 --> 00:37:29,961
Sinulla on mahdollisuus jonka
vain harvat saavat, Mollari.
544
00:37:30,128 --> 00:37:33,089
Sinulla on yhä kolme
mahdollisuutta välttää tuli -
545
00:37:33,131 --> 00:37:35,967
joka odottaa sinua
matkasi päässä.
546
00:37:36,134 --> 00:37:39,679
Kaksi muuta mahdollisuutta
olet jo tuhlannut.
547
00:37:39,846 --> 00:37:42,890
Sinun täytyy säästää
silmä joka ei näe.
548
00:37:42,932 --> 00:37:45,852
Sinun ei pidä tappaa sitä
joka on jo kuollut.
549
00:37:45,893 --> 00:37:48,104
Ja viimeisenä, -
550
00:37:48,146 --> 00:37:51,649
sinun täytyy antautua
pahimmalle pelollesi, -
551
00:37:51,691 --> 00:37:54,277
tietäen että se
tuhoaa sinut.
552
00:37:54,485 --> 00:38:00,783
Jos olet epäonnistunut muissa, niin se on
viimeinen mahdollisuutesi hyvitykseen.
553
00:38:00,825 --> 00:38:05,455
En ymmärrä.
554
00:38:06,247 --> 00:38:10,668
Tulevaisuus paljastaa itsensä
vain vastentahtoisesti, Mollari.
555
00:38:10,919 --> 00:38:16,257
Ota ennustus sellaisena kuin se on.
Ole valmiina siihen kun se tapahtuu.
556
00:38:17,050 --> 00:38:20,094
Teen niin. Kiitos.
557
00:38:23,014 --> 00:38:25,433
Yksi asia vielä.
558
00:38:28,561 --> 00:38:30,688
Sinusta tulee keisari.
559
00:38:30,855 --> 00:38:33,691
Sitä osaa kohtalostasi
et voi välttää.
560
00:38:34,192 --> 00:38:35,818
Vai niin.
561
00:38:37,695 --> 00:38:40,490
Myös sinusta tulee keisari.
562
00:38:46,913 --> 00:38:48,373
Miksi naurat?
563
00:38:51,668 --> 00:38:54,796
Luulin sinun vitsailevan.
564
00:38:54,963 --> 00:38:58,967
Emme vitsaile
ennustuksista, Vir.
565
00:39:05,556 --> 00:39:10,603
Lady Morella, pyydän, emme voi
molemmat olla keisareita.
566
00:39:10,937 --> 00:39:13,106
Ette niin.
567
00:39:13,273 --> 00:39:18,361
Toisesta teistä tulee keisari
toisen kuoleman jälkeen.
568
00:39:21,197 --> 00:39:25,785
Siinä kaikki mitä näemme
ja haluamme nähdä.
569
00:40:10,828 --> 00:40:14,123
Halusin kiittää sinua uudestaan
meidän auttamisestamme, G'Kar.
570
00:40:14,165 --> 00:40:18,836
Rikollisuus on itse asiassa laskenut sen jälkeen
kun narnit tulivat mukaan partioihin, -
571
00:40:18,878 --> 00:40:22,924
eikä edes centaurien
kanssa ole ollut ongelmia.
572
00:40:23,090 --> 00:40:26,260
- He ymmärtävät mitä on pelissä.
- Arvostan sitä.
573
00:40:26,427 --> 00:40:30,598
- Jos on jotain mitä voin tehdä...
- Kyllä on.
574
00:40:32,183 --> 00:40:33,768
Haluan mukaan.
575
00:40:37,188 --> 00:40:41,025
- Mukaan mihin?
- Olet koonnut uutta liittoa.
576
00:40:41,067 --> 00:40:45,488
Älä kiellä sitä. Olen ollut täällä riittävän
pitkään huomatakseni sen.
577
00:40:45,529 --> 00:40:46,864
Haluan liittyä siihen.
578
00:40:47,907 --> 00:40:50,993
Minun täytyy puhua toisille.
579
00:40:51,160 --> 00:40:57,667
Tee niin. Minulla on aikaa,
kaikki maailman aika.
580
00:40:57,917 --> 00:41:00,086
Onko sinulla?
581
00:41:15,810 --> 00:41:18,521
Eikö sinun pitänyt
lähteä johonkin?
582
00:41:18,562 --> 00:41:21,649
Minunko?
Ei oikeastaan.
583
00:41:22,650 --> 00:41:25,945
Luulin että aluksesi
Minbaariin lähtee pian.
584
00:41:25,987 --> 00:41:30,074
Ei, vasta huomenna...
Huomenna...
585
00:41:30,241 --> 00:41:33,327
Huomenna.
Huomenna.
586
00:41:39,166 --> 00:41:45,214
"Toisesta teistä tulee keisari
toisen kuoleman jälkeen."
587
00:41:48,884 --> 00:41:52,680
- Hölynpölyä.
- Sanos muuta.
588
00:41:58,436 --> 00:41:59,895
Tein päivällistä.
589
00:42:02,565 --> 00:42:04,900
Minulla ei ole nälkä.
590
00:42:08,904 --> 00:42:12,033
Et kai sano ettet enää
luota minuun, Londo?
591
00:42:12,074 --> 00:42:14,910
Tein lempiruokaasi, spoota.
592
00:42:15,411 --> 00:42:17,788
Tilaan itse.
593
00:42:26,255 --> 00:42:27,715
Suurlähettiläs Delenn
palasi juuri.
594
00:42:27,882 --> 00:42:30,718
Hän haluaa puhua sinulle
kaikesta tapahtuneesta.
595
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
Hyvä.
596
00:42:34,764 --> 00:42:37,058
Onko vielä muuta?
597
00:42:37,224 --> 00:42:40,102
Näin juuri ISN:n raportin.
598
00:42:40,269 --> 00:42:44,732
Kenraalia Haguen mukaan lähteneistä
viidestä aluksesta neljä on tuhottu.
599
00:42:44,899 --> 00:42:46,859
Hänen sanotaan olevan
karkumatkalla -
600
00:42:46,901 --> 00:42:51,113
ja hänet saadaan kiinni
hänen poistuessa hyperavaruudesta.
601
00:42:51,197 --> 00:42:53,407
No, hän ei luovuta taistelematta.
602
00:42:53,449 --> 00:42:55,910
Ei niin.
603
00:42:57,870 --> 00:43:02,375
- He tulevat seuraavaksi tänne.
- Tiedän.
604
00:43:05,628 --> 00:43:08,631
En koskaan kuvitellut
sen päättyvän näin.
605
00:43:10,591 --> 00:43:12,885
En minäkään.
49883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.