All language subtitles for Babylon 5 S03E09 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,920 DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 Suomentaja: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:07,216 --> 00:00:11,428 Ei! Ei, tämä raportti on täysin sopimaton. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,347 Sinun täytyy tehdä se uusiksi. 5 00:00:13,514 --> 00:00:17,392 Mutta miksi, Londo? Käytin viikkoja tämän raportin tekemiseen. 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,355 En edes nukkunut lennolla Minbaarista tänne, jotta pystyin käymään sen läpi uudestaan. 7 00:00:21,522 --> 00:00:25,484 Tarkistin jokaisen yksityiskohdan itse. Se on ehdottoman tarkka. 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,154 Niin Vir, olen varma siitä. Ja siinä se ongelma onkin. 9 00:00:29,196 --> 00:00:32,616 Tässä kirjoitit, "Minbaarit ovat huolellisesti säilyttäneet - 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 kaupunkinsa vuosisatojen ajan." 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,288 - Se on ehdottomasti oikein. - Ei, siinä pitäisi lukea näin: 12 00:00:38,455 --> 00:00:42,668 "Heidän kaupunkinsa ovat hyvin vanhoja, mikä viittaa taantuvaan kulttuuriin." 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,169 - Mitä? - Ja tässäkin: 14 00:00:44,211 --> 00:00:50,217 "Minbaarit pitävät taiteita, kirjallisuutta ja musiikkia suuressa arvossa." 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,261 Niin varmaan, mutta kirjoita sen tilalle: 16 00:00:52,302 --> 00:00:58,392 "He ovat siivoa väkeä, joka on kiinnostunut vain kyseenalaisista huvituksista." 17 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Kyseenalainen -osa on hyvin tärkeä. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,353 Se ei tarkoita mitään, - 19 00:01:01,520 --> 00:01:04,231 mutta se säikäyttää joka kerta. Onko selvä 20 00:01:04,398 --> 00:01:08,569 Londo, teet tämän minulle joka kerta kun teen raportin. 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 Niin, Vir. Yritän auttaa sinua. 22 00:01:10,320 --> 00:01:14,825 Raportti jota kierrätetään kuninkaallisessa hovissa täytyy muotoilla huolellisesti, - 23 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 jotta varmistamme, että he näyttävät meitä vähemmän sivistyneiltä. 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,705 Se pitää keisarin tyytyväisenä. 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,001 Luulin että näiden raporttien tarkoituksena on tarjota tarkkaa tietoa. 26 00:01:24,042 --> 00:01:27,504 Vir, faktoilla ei ole mitään tekemistä politiikan kanssa. 27 00:01:27,546 --> 00:01:31,466 Entäs tämä: "He ovat suvaitsevaisia kulttuurien välisiä eroja kohtaan." 28 00:01:31,633 --> 00:01:36,805 Ei. Laita siihen: "Heillä ei ole selkeää moraalintajua." 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,517 - Sitä rakastetaan kotona. - Londo, nyt riittää. 30 00:01:40,684 --> 00:01:43,395 Olen ollut valveilla puolitoista vuorokautta raportin viimeistelemiseksi. 31 00:01:43,437 --> 00:01:46,231 Jos haluat tehdä huomautuksia, niin siitä vain! 32 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Mutta olet pitänyt minut jumissa täällä saapumisestani asti. 33 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 Nyt aion mennä nukkumaan. 34 00:01:51,570 --> 00:01:54,907 Ja sitten tulen takaisin ja yritämme tätä uudestaan. 35 00:01:55,073 --> 00:01:58,202 Suurlähettiläs Mollari, sinulle on soitto Kotimaailmasta. 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 Yhdistä se. Olen odottanut sitä koko päivän. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,373 "Olen odottanut sitä koko päivän." 38 00:02:04,666 --> 00:02:07,920 Suurlähettiläs Mollari, minun käskettiin ilmoittaa sinulle, - 39 00:02:07,961 --> 00:02:12,049 että lady Morella on suostunut pyyntöösi ja saapuu pian. 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,593 Hän saattueineen on halukas poikkeamaan sinne - 41 00:02:14,635 --> 00:02:17,513 hyväntahdon matkallaan Brakesh 9:än. 42 00:02:17,554 --> 00:02:21,767 Loistavaa, aivan loistavaa! Kiitos, Lordi Trego. 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,230 Onko keisarin kolmas vaimo, Lady Morella, tulossa tänne? 44 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Kyllä, ja se tulee olemaan mitä tärkein vierailu monilla tavoin. 45 00:02:30,275 --> 00:02:31,318 Mutta kuinka sinä...? 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,613 Kerroin hänelle että halusin hänen vierailevan Babylon 5:llä - 47 00:02:34,655 --> 00:02:40,077 näyttääkseni hänelle kuinka uusi sopimuksemme Maan kanssa edistää centaurien asiaa. 48 00:02:40,118 --> 00:02:43,080 Asiat sujuvat oikein hyvin. Joten miksei käyttää tilaisuutta hyväkseen. 49 00:02:43,121 --> 00:02:46,416 Kiirehdi nyt. Meidän täytyy valmistautua hänen vierailuunsa. 50 00:02:46,583 --> 00:02:49,878 Tästä eteenpäin asioiden on sujuttava hyvin. 51 00:02:50,254 --> 00:02:53,298 Suuri Mahtaja, mitä nyt? 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,176 Sinä. Mitä täällä oikein tapahtuu? 53 00:02:56,218 --> 00:03:00,597 Etkö ole kuullut? Maan Allianssi otti juuri käyttöön sotatilalain. 54 00:03:02,015 --> 00:03:05,644 Asiat ovat karanneet käsistä täällä. Emme tiedä mitä hittoa on tekeillä. 55 00:03:05,686 --> 00:03:07,980 Entä senaatti? Eivätkö he voi tehdä jotain? 56 00:03:08,021 --> 00:03:10,649 Clark antoi käskyn senaatin hajottamisesta. 57 00:03:10,691 --> 00:03:13,527 Puolet heistä on pakosalla. Muita on pidätettyinä. 58 00:03:13,652 --> 00:03:16,655 Loput ovat sulkeutuneet huoneisiinsa kieltäytyen poistumasta. 59 00:03:16,697 --> 00:03:20,117 He karhuavat vanhoja vastapalveluksiaan ja yrittävät saada tukea asevoimilta - 60 00:03:20,158 --> 00:03:22,536 vedoten perustuslakiin. Mutta tilanne ei näytä hyvältä. 61 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 Voi luoja. 62 00:03:24,496 --> 00:03:25,455 Missä kenraali Hague on? 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,458 Hän oli palaamassa Iosta, kun kaikki rupesi menemään päin helvettiä. 64 00:03:28,500 --> 00:03:31,336 Kukaan ei ole kuullut hänestä maanantain jälkeen. 65 00:03:33,005 --> 00:03:35,048 Voi ei. 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,968 Eliittijoukot avasivat juuri tulen senaatin rakennusta kohti. 67 00:03:38,010 --> 00:03:38,969 Minun täytyy mennä. 68 00:03:39,553 --> 00:03:44,600 Halusin vain sinun tietävän että kenraali Haguen viimeinen lähetys sisälsi viestin sinulle. 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,102 Hän sanoi, "Kaikki on mennyt päin helvettiä, John. 70 00:03:47,144 --> 00:03:50,230 Luoja auttakoon meitä kaikkia. Olet nyt omillasi." 71 00:03:55,485 --> 00:04:00,908 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 72 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Se epäonnistui. 73 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 74 00:04:24,431 --> 00:04:28,602 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 75 00:04:32,439 --> 00:04:37,110 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 76 00:05:24,740 --> 00:05:27,659 "Kriittinen valinta" 77 00:05:31,080 --> 00:05:33,457 Viimeistään nyt olette kuulleet uutisen. 78 00:05:33,540 --> 00:05:37,544 Vastauksena viitteisiin salaliitosta hallitusta vastaan - 79 00:05:37,586 --> 00:05:41,548 presidentti Clark on julistanut sotatilalain voimaan kotona, - 80 00:05:41,590 --> 00:05:45,511 ja käskenyt Marsia ja Ioa tekemään samoin. 81 00:05:45,678 --> 00:05:50,933 He eivät ole vielä soittaneet meille, mutta voitte olla varmoja että se käsky tulee pian. 82 00:05:50,974 --> 00:05:54,311 Viestiyhteydet Maahan ovat olleet poikki aamukahdeksasta lähtien. 83 00:05:54,353 --> 00:05:59,400 Vain kultakanavat toimivat edelleen, mutta ne on varattu vain sotilaskäyttöön. 84 00:05:59,441 --> 00:06:02,945 Tiedän että monilla teistä on perhe kotona Maassa. 85 00:06:03,112 --> 00:06:05,989 Teemme kaikkemme saadaksemme selville mitä siellä tapahtuu. 86 00:06:06,031 --> 00:06:09,076 Sillä välin pyydän teitä pysymään töissänne - 87 00:06:09,118 --> 00:06:12,121 ja jatkamaan kuin kaikki olisi normaalisti. 88 00:06:12,162 --> 00:06:16,834 Meillä on täällä paljon hermostunutta väkeä ja tarvitsen teitä rauhoittamaan heitä. 89 00:06:17,042 --> 00:06:20,796 Jotkut muut hallitukset voivat pitää tätä mahdollisuutena toimia meitä vastaan, - 90 00:06:20,838 --> 00:06:23,132 joten meidän täytyy säilyttää taisteluvalmius. 91 00:06:23,215 --> 00:06:24,758 Jatkakaa ohilentoja. 92 00:06:24,925 --> 00:06:30,097 Haluan ainakin yhden lentueen partioivan aseman ulkopuolella koko ajan. 93 00:06:30,597 --> 00:06:32,433 Onko kysyttävää? 94 00:06:32,599 --> 00:06:35,769 Kuinka tämä oikein tapahtui, kapteeni? 95 00:06:35,936 --> 00:06:38,480 Mitä me teimme väärin? 96 00:06:40,607 --> 00:06:42,860 En tiedä, luutnantti. 97 00:06:43,277 --> 00:06:45,362 En tiedä. 98 00:06:49,700 --> 00:06:50,826 Näitkö heidän ilmeensä? 99 00:06:50,993 --> 00:06:53,454 Näin. Luoja. John, mitä me oikein teemme nyt? 100 00:06:53,495 --> 00:06:55,873 Siellähän sinä olet. Kuulitko viimeisimmät uutiset? 101 00:06:55,914 --> 00:06:57,583 En, mitä? 102 00:06:57,750 --> 00:07:00,085 He lähettivät järjestelmänlaajuisen hälytyksen kenraali Haguesta. 103 00:07:00,127 --> 00:07:02,546 Hänen sanotaan valmistelevan vastaiskua. 104 00:07:02,588 --> 00:07:05,674 Jos hän saa mukaansa riittävästi aluksia, hän pystyy nousemaan Clarkia vastaan. 105 00:07:05,716 --> 00:07:08,177 He lähettävät häntä vastaan kaiken mitä heillä on. 106 00:07:08,218 --> 00:07:11,722 Hän on ollut yhteytemme alusta asti. Jos he saavat hänet, myös me jäämme kiinni. 107 00:07:11,764 --> 00:07:16,060 Hei, tämä on yksityinen keskustelu. Häivy. 108 00:07:17,478 --> 00:07:19,688 Luuletko Haguen yrittävän päästä tänne? 109 00:07:19,730 --> 00:07:21,857 Se on mahdollista. 110 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 Jatka ISN:n tarkkailua. 111 00:07:23,776 --> 00:07:27,780 Jos hän on tulossa tänne, haluan tiedon siitä mahdollisimman pian. 112 00:07:27,863 --> 00:07:29,323 Paha tilanne. 113 00:07:29,406 --> 00:07:31,909 Pahempi kuin koskaan aikaisemmin. 114 00:07:34,578 --> 00:07:39,041 ... jatkuvia raportteja raskaista taisteluista miehitetyn senaatin rakennuksen ympärillä. 115 00:07:39,083 --> 00:07:43,504 Sillä välin presidentti Clark on luvannut armahtaa kaikki jotka antautuvat. 116 00:07:43,545 --> 00:07:46,048 Venäjän liiton senaattori Borashevsky - 117 00:07:46,256 --> 00:07:49,635 kehottaa ihmisiä muodostamaan elävän muurin senaattirakennuksen ympärille. 118 00:07:49,677 --> 00:07:51,220 Sammuta. 119 00:07:51,428 --> 00:07:55,724 - Mitä oikein teet? Katsoin sitä. - Minulla on sinulle tärkeämpää tekemistä. 120 00:07:55,766 --> 00:07:59,395 Yövartiostolla on kokous kello 11.00. Tule sinne. 121 00:07:59,561 --> 00:08:02,731 Etkö ole seurannut tapahtumia? Nyt ei ole aikaa kokouksiin. 122 00:08:02,773 --> 00:08:04,441 Järjestä aikaa. Tämä on tärkeää. 123 00:08:04,483 --> 00:08:08,028 Jos näet ketään vahdissa olevia, kerro heille. Älä ilmoita tästä viestimellä, - 124 00:08:08,070 --> 00:08:11,865 äläkä kerro kenellekään ulkopuoliselle, erityisesti päällikölle. 125 00:08:11,907 --> 00:08:14,576 Ja vielä yksi asia. 126 00:08:14,743 --> 00:08:17,913 Varmista että otat mukaan ylimääräisiä lippaita PPG:hen. 127 00:08:18,080 --> 00:08:21,417 Toivon ettei niitä tarvita, mutta sitä ei koskaan tiedä. 128 00:08:21,583 --> 00:08:24,461 Mitä ihmettä tuo sitten tarkoittaa? 129 00:08:24,628 --> 00:08:27,464 Tule kokoukseen niin se selviää. 130 00:08:38,434 --> 00:08:41,353 Riittää, riittää. Kerää tavarasi, G'Kar. Pääset pois täältä. 131 00:08:41,395 --> 00:08:44,815 Luulin että minulla oli vielä kolme viikkoa jäljellä. 132 00:08:44,857 --> 00:08:47,192 Niin onkin, mutta väelläni on nyt muutakin hommaa kuin sinun vartioimisesi. 133 00:08:47,234 --> 00:08:49,945 Kaikki on muutenkin päin helvettiä, joten mitä väliä sillä enää on? 134 00:08:49,987 --> 00:08:51,864 Kuulin siitä. Pahoitteluni. 135 00:08:51,905 --> 00:08:52,948 Mitä aiotte tehdä? 136 00:08:53,115 --> 00:08:55,200 Mitä meidän täytyy. Tule nyt, - 137 00:08:55,242 --> 00:08:57,911 ellet halua viettää seuraavaa kolme viikkoa siellä. 138 00:08:57,953 --> 00:09:01,707 Minulla voi olla sinulle jotain jonkin ajan kuluttua, herra Garibaldi, - 139 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 sitten kun aika on oikea. 140 00:09:14,386 --> 00:09:16,221 Hullua. 141 00:09:16,388 --> 00:09:20,142 Olen työskennellyt kuukausia tämän tapaamisen järjestämiseksi, Vir. 142 00:09:20,184 --> 00:09:24,188 Minun täytyi tehdä 10 000 vakuutusta hänen turvallisuudestaan. 143 00:09:24,229 --> 00:09:28,650 Minun täytyi käyttää jokainen vastapalvelus vierailun järjestämiseen. 144 00:09:28,692 --> 00:09:30,527 Ja nyt käy näin. 145 00:09:30,694 --> 00:09:35,407 En vieläkään ymmärrä miksi, Londo. Mikä tekee tästä niin tärkeän. 146 00:09:35,449 --> 00:09:38,660 - Miksi Lady Morella? - Et varmaan tiedä siitä. 147 00:09:38,702 --> 00:09:40,579 Sitä ei kerrottu laajalle. 148 00:09:40,746 --> 00:09:45,834 Keisari Turhanin kolmas vaimo oli ennustajatar, näkijä. 149 00:09:46,043 --> 00:09:47,920 Tarvitsen sitä juuri nyt, Vir. 150 00:09:47,961 --> 00:09:52,925 Minun täytyy tietää onko näkemäni suuri kohtalo se mitä tapahtuu, - 151 00:09:52,966 --> 00:09:55,511 vai yksi mahdollisista tulevaisuuksista. 152 00:09:55,552 --> 00:09:59,181 Haluatko hänen kertovan sinulle, että kaikki näkemäsi tulee tapahtumaan? 153 00:09:59,223 --> 00:10:02,935 Ei, haluan hänen kertovan minulle ettei niin käy. 154 00:10:03,102 --> 00:10:05,688 Suurlähettiläs Mollari. 155 00:10:08,649 --> 00:10:13,696 - On ilo tavata teidät. - Ei, suuri rouva, kunnia on minun. 156 00:10:13,737 --> 00:10:16,782 - Tässä avustajani, Vir Cotto. - Rouva. 157 00:10:16,949 --> 00:10:21,537 Olemme kuulleet paljon teidän täällä tekemästänne hyvästä työstä. 158 00:10:21,578 --> 00:10:24,873 Odotamme innolla lupaamaanne tutustumiskierrosta. 159 00:10:24,915 --> 00:10:25,416 - Kyllä... 160 00:10:25,457 --> 00:10:30,254 Mutta olemme yllättyneitä siitä ettei täällä ole muita vastaanottamassa meitä. 161 00:10:30,295 --> 00:10:32,756 Missä Maan virkamiehet ovat? 162 00:10:32,798 --> 00:10:35,467 Maan Allianssilla on ongelmia. 163 00:10:35,634 --> 00:10:37,970 Paikallinen asia, sillä ei ole mitään tekemistä meidän kanssamme, - 164 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 mutta se on aiheuttanut heille... 165 00:10:40,889 --> 00:10:45,019 - Harhaannusta. - Juuri niin. 166 00:10:45,185 --> 00:10:47,771 He pyysivät minua välittämään anteeksipyyntönsä ja kertomaan, - 167 00:10:47,813 --> 00:10:51,066 että he odottavat innolla tapaamistasi sinulle parhaiten sopivana hetkenä. 168 00:10:51,108 --> 00:10:55,571 Haluaisitko päästä huoneistoosi? Matka tänne oli varmasti rasittava. 169 00:10:55,612 --> 00:10:58,407 Tätä tietä, pyydän. 170 00:11:00,993 --> 00:11:04,455 - Miksi hän puhuu monikossa? - Kun keisari kuolee, - 171 00:11:04,621 --> 00:11:09,251 kuninkaallisella puolisolla on tapana ottaa puolisonsa henki. 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,713 Vaikka valta on siirtynyt keisari Cartagialle, - 173 00:11:12,880 --> 00:11:16,633 niin hänen oletetaan puhuvan edesmenneen Turhanin puolesta. 174 00:11:16,800 --> 00:11:20,721 - Suurlähettiläs. - Tulossa, rouva. 175 00:11:20,804 --> 00:11:24,516 Kapteeni, olet varmasti seurannut uutisia. 176 00:11:24,558 --> 00:11:27,311 Kyllä olen. Jos saan kysyä, niin mikä on mielipiteesi niistä? 177 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Minun mielipiteelläni ei ole väliä tässä, kapteeni, - 178 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 eikä ole sinunkaan. 179 00:11:32,358 --> 00:11:35,903 Tehtävämme on noudattaa ylemmän upseerin käskyjä - 180 00:11:35,944 --> 00:11:39,615 ja kunnioittaa komentoketjua. 181 00:11:39,656 --> 00:11:41,408 Jos sinulla on eriävä mielipide, - 182 00:11:41,450 --> 00:11:43,660 niin ehdotan että arkistoit sen syvään ja pimeään paikkaan, - 183 00:11:43,702 --> 00:11:45,996 josta kukaan ei koskaan löydä sitä. 184 00:11:46,038 --> 00:11:47,956 Tuliko selväksi? 185 00:11:47,998 --> 00:11:49,291 Kyllä, herra kenraali. 186 00:11:50,084 --> 00:11:51,960 Minulla on käskysi tässä. 187 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 Ja vaikka uskonkin ettet tule pitämään niistä, - 188 00:11:55,047 --> 00:11:59,218 niin minulle on vakuutettu, että ne ovat vain väliaikaisia. 189 00:11:59,259 --> 00:12:03,055 - Onko turvallisuuspäällikkösi siellä? - Täällä, herra kenraali. 190 00:12:03,472 --> 00:12:06,934 Hyvä. Sanottavani koskee myös sinua. 191 00:12:06,975 --> 00:12:10,145 Poliittinen virasto on määrännyt ulkomaailmojen - 192 00:12:10,187 --> 00:12:15,359 turvallisuuden valvonnan vain Yövartioston henkilöstölle. 193 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Mitä? 194 00:12:16,860 --> 00:12:20,322 Tietojemme mukaan jokaiseen hallinnon tasoon - 195 00:12:20,364 --> 00:12:25,077 on tunkeutunut vastoin Maan etuja toimivia ihmisiä. 196 00:12:25,119 --> 00:12:28,747 Ajallaan saamme selville keihin, ja keihin emme voi luottaa. 197 00:12:28,789 --> 00:12:32,126 Siihen asti Yövartiosto on vastuussa turvallisuudesta. 198 00:12:32,167 --> 00:12:35,295 Kuka kertoo tästä kapteenille? 199 00:12:36,130 --> 00:12:37,923 Siitä on jo pidetty huolta. 200 00:12:38,090 --> 00:12:41,969 Turvallisuusviraston määräyksen mukaan - 201 00:12:42,136 --> 00:12:46,223 turvallisuusryhmienne pitää koostua vain Yövartioston jäsenistä, - 202 00:12:46,265 --> 00:12:51,520 ja niistä jotka haluavat liittyä heihin tiettyjen taustatarkistusten jälkeen. 203 00:12:51,562 --> 00:12:53,731 Kenraali, vastustan tätä... 204 00:12:53,772 --> 00:12:57,526 Kapteeni, etkö kuunnellut minua äsken? 205 00:12:57,693 --> 00:13:00,696 Kerroin mistä käskyt tulevat. 206 00:13:00,863 --> 00:13:02,489 Jos sinulla on ongelmia niiden kanssa, - 207 00:13:02,531 --> 00:13:07,036 ehdotan että pidät tätä mahdollisuutena taakan sijaan. 208 00:13:07,244 --> 00:13:10,706 Tämä on se tilaisuus jota varten olemme työskennelleet alusta asti, - 209 00:13:10,748 --> 00:13:14,877 Maan palveleminen parhaamme mukaan. 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 Mahdollisuus muuttaa asiat oikeiksi. 211 00:13:17,588 --> 00:13:21,425 He ovat antaneet meille voiman, auktoriteetin ja vastuun, - 212 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 ja nyt meidän on käytettävä se parhaamme mukaan. 213 00:13:24,345 --> 00:13:26,805 Tehtävämme on nyt löytää keskellämme olevat petturit - 214 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 käyttäen kaikki sopivaksi katsomiamme keinoja, - 215 00:13:29,641 --> 00:13:32,603 keitä ja missä he sitten ovatkaan. 216 00:13:33,437 --> 00:13:35,939 Tästä hetkestä eteenpäin - 217 00:13:36,440 --> 00:13:40,402 Babylon 5 kuuluu Yövartiostolle. 218 00:14:01,106 --> 00:14:02,649 Ta'Lon. 219 00:14:02,857 --> 00:14:04,943 Kansalainen G'Kar. 220 00:14:05,110 --> 00:14:08,655 Oletko ollut odottamassa tavataksesi minut? 221 00:14:08,697 --> 00:14:11,783 Toivon ettet ole odottanut pitkään. 222 00:14:11,825 --> 00:14:13,868 Kolme, neljä päivää. 223 00:14:13,910 --> 00:14:18,164 Viidentenä päivänä nukun ja kuudentena palaan. 224 00:14:18,540 --> 00:14:23,086 Ja olet tehnyt sitä vankeuteni alusta asti? 225 00:14:24,129 --> 00:14:28,592 Aistin tilaisuuden maksaa velkani. 226 00:14:28,633 --> 00:14:32,262 En halunnut jättää sitä käyttämättä. 227 00:14:32,304 --> 00:14:34,848 Sitten niin ei käy. 228 00:14:37,726 --> 00:14:41,229 Seisomme muutoksen hetkellä. 229 00:14:41,396 --> 00:14:45,275 Ja saatan tarvita apuasi ennen kuin tämä on ohi. 230 00:14:48,361 --> 00:14:51,281 Connor, Jefferson T. 231 00:14:53,158 --> 00:14:57,704 Muista pistäytyä Rishin luona, jotta hän voi tehdä taustatarkistuksen loppuun. 232 00:14:57,871 --> 00:15:00,081 Cupertino, Malcolm. 233 00:15:09,716 --> 00:15:13,261 - Malcolm, älä viitsi. - Hyväksy se. 234 00:15:15,055 --> 00:15:16,598 Seuraava. 235 00:15:18,266 --> 00:15:20,685 Pirulainen, nyt menen sinne ja lopetan tämän. 236 00:15:20,727 --> 00:15:23,355 - Ei, Michael. Et voi tehdä niin. - Niinkö? Katso vaikka. 237 00:15:23,730 --> 00:15:26,900 Vei kolme vuotta koota ryhmä sellaiseksi kuin halusin. 238 00:15:26,942 --> 00:15:29,527 Ja nyt tämä porukkaa tulee sisään ja alkaa syrjäyttää väkeäni, - 239 00:15:29,569 --> 00:15:32,572 koska he eivät kuulu Yövartiostoon. Ei helvetissäkään. Ennemmin lopetan. 240 00:15:32,614 --> 00:15:33,740 - Et tarkoita sitä. - Enkö? 241 00:15:33,949 --> 00:15:38,203 Et! Tarvitsen sinua juuri siellä missä olet. Jos menet sinne aseet paukkuen, - 242 00:15:38,245 --> 00:15:41,289 annat heille heidän tarvitsemansa syyn sinun syrjäyttämiseksi. 243 00:15:41,331 --> 00:15:44,459 Ilman sitä voin kamppailla pitääkseni sinut mukana. 244 00:15:44,501 --> 00:15:46,753 - En laita sitä käsinauhaa. - Sinun ei tarvitse. 245 00:15:47,128 --> 00:15:50,632 Tämän hoitamiseen on muitakin keinoja. Me etsimme ne. 246 00:15:50,674 --> 00:15:53,093 Hyvä, etsikää te vain niitä. Minä taas menen sinne. 247 00:15:53,134 --> 00:15:55,804 Ehkä murjon pari päätä ja he murjovat minun pääni. 248 00:15:55,845 --> 00:15:59,099 Mutta kukaan ei myy minun väkeäni näin. Ei kukaan. 249 00:15:59,140 --> 00:16:02,227 Oletteko valmiina aloittamaan tutustumiskierroksen? 250 00:16:02,269 --> 00:16:05,855 Väkemme asemalla odottaa innolla tapaamistanne. 251 00:16:05,897 --> 00:16:08,942 Melkein. Vielä hetki. 252 00:16:09,693 --> 00:16:12,487 Miksi olet pyytänyt meidät tänne, Mollari? 253 00:16:13,196 --> 00:16:16,241 Kuten sanoin, näyttääkseni teille kuinka sopimuksemme Maan kanssa... 254 00:16:16,408 --> 00:16:19,244 Maan asukkailla on omat ongelmansa. 255 00:16:19,369 --> 00:16:23,665 Liitto ei koskaan kuulunut mieheni suunnitelmiin. 256 00:16:23,832 --> 00:16:28,962 Hän tuli tänne yrittääkseen estää mielettömyyden, jonka tiesi olevan tulossa. 257 00:16:29,004 --> 00:16:35,385 Sen sijaan hänen kuolemastaan tuli ovi, josta kaikki tämä tuska on tullut. 258 00:16:35,427 --> 00:16:38,805 Olin paikalla hänen jättäessä meidät. 259 00:16:38,930 --> 00:16:44,519 - Hän oli suuri mies. - Kyllä. Niin oli. 260 00:16:45,520 --> 00:16:50,609 Suuruutta ei koskaan arvosteta nuoressa, keski-ikäisessä sitä kutsutaan ylpeydeksi, - 261 00:16:50,650 --> 00:16:54,154 vanhassa se jätetään huomioimatta ja huomataan vasta kuoleman jälkeen. 262 00:16:54,195 --> 00:16:58,158 Koska emme voi sietää suuruutta keskellämme, - 263 00:16:58,199 --> 00:17:01,036 teemme kaikkemme sen tuhoamiseksi. 264 00:17:01,077 --> 00:17:06,374 Tästä paikasta on tullut muistomerkki hänen kesken jääneelle työlleen. 265 00:17:09,586 --> 00:17:13,381 Kysyn uudestaan, miksi pyysit meidät tänne? 266 00:17:14,925 --> 00:17:17,802 Haluan että ennustat minulle. 267 00:17:18,803 --> 00:17:21,806 Uskon että minua on kosketettu, - 268 00:17:21,890 --> 00:17:27,020 että olen tarkoitettu johonkin suurempaan. 269 00:17:27,062 --> 00:17:31,858 Suurempaan pimeyteen vai suurempaan hyvyyteen, sitä en osaa enää sanoa. 270 00:17:32,108 --> 00:17:35,320 Olen aina vain halunnut palvella kansaamme. 271 00:17:35,362 --> 00:17:39,324 Minun täytyy tietää mitä minulla on edessä, - 272 00:17:39,449 --> 00:17:43,536 pitäisikö minun paeta vai ylistää sitä, - 273 00:17:44,120 --> 00:17:46,873 ja onko minulla enää valinnanvaraa. 274 00:17:47,123 --> 00:17:49,501 Aina on valinnanvaraa. 275 00:17:49,668 --> 00:17:51,544 Sanomme ettei valinnanvaraa ollut - 276 00:17:51,586 --> 00:17:55,048 vain lohduttaaksemme itseämme jo tekemistämme päätöksistä. 277 00:17:55,090 --> 00:17:57,926 Jos ymmärrät sen, sinulla on toivoa. 278 00:17:58,051 --> 00:18:00,053 Jos et... 279 00:18:03,765 --> 00:18:06,685 Kunnioitan pyyntöäsi, Mollari. 280 00:18:06,851 --> 00:18:10,063 Saat ennustuksesi ennen kuin lähden täältä. 281 00:18:18,405 --> 00:18:20,991 Pirello, Frances. 282 00:18:21,283 --> 00:18:25,036 Minun täytyy mennä. Tulen takaisin parin minuutin kuluttua. 283 00:18:26,371 --> 00:18:29,124 Johnson, James. 284 00:18:31,167 --> 00:18:32,836 - Päällikkö... - Pois tieltäni, Zack. 285 00:18:32,877 --> 00:18:35,630 Tiedän että olet järkyttynyt. Olen yhtä järkyttynyt itsekin. 286 00:18:35,797 --> 00:18:38,425 - Lyödäänkö vetoa? - Et voi vain rynnätä sinne. 287 00:18:38,466 --> 00:18:41,094 Ota tämä nyt, teeskentele olevasi mukana. - En helvetissäkään. 288 00:18:41,136 --> 00:18:44,014 Jos tulet sisään liputtaen värejä, kukaan ei kyseenalaista sitä. 289 00:18:44,055 --> 00:18:45,765 Toiset eivät anna heidän tehdä sitä. - Sanoin jo ei. 290 00:18:45,807 --> 00:18:48,435 - Päällikkö, kuunteletko ollenkaan? - En. Kuuntele sinä minua, Zack. 291 00:18:48,476 --> 00:18:50,896 Tämä ei ole leikkiä. Mieti kummalla puolella olet, - 292 00:18:50,937 --> 00:18:54,024 ja mietikin nopeasti koska helvetti tulee viisi askelta minun perässäni. 293 00:18:54,065 --> 00:18:57,652 Etkä halua olla väärällä puolella, kun se saapuu. 294 00:18:59,738 --> 00:19:02,991 Anteeksi. En kai keskeytä mitään? 295 00:19:03,992 --> 00:19:07,329 Asia on nyt vain näin, päällikkö. Älä tee tästä numeroa. 296 00:19:08,038 --> 00:19:09,998 Kuka, minäkö? 297 00:19:10,332 --> 00:19:14,127 Tehdä numeroa? Oletko hullu? 298 00:19:14,294 --> 00:19:18,506 Kuunnelkaa minua kaikki! 299 00:19:18,798 --> 00:19:24,179 Työskentelitte minulle kolme vuotta. Pidin huolta teistä. Katsoin peräänne. 300 00:19:24,346 --> 00:19:28,934 Pastorelli, korjasin ongelmasi vaimosi kanssa, eikö? 301 00:19:32,687 --> 00:19:34,522 Connor. Connor, entä sinä? 302 00:19:34,689 --> 00:19:38,818 Kun kukaan muu ei antanut sinulle mahdollisuutta, minä otin sinut mukaan. Annoin sinulle työn. 303 00:19:40,570 --> 00:19:43,365 Hittolainen, työskentelimme ryhmänä kolme vuotta. 304 00:19:43,531 --> 00:19:46,493 Ja nyt Yövartiostoon kuulumattomat erotetaan? 305 00:19:46,534 --> 00:19:49,371 - Miettikää sitä! - Olemme miettineet sitä, päällikkö. 306 00:19:49,537 --> 00:19:51,665 Ja meidän pitää tietää kenen puolella kukin on. 307 00:19:51,706 --> 00:19:54,876 Oletko mukana vai meitä vastaan? 308 00:19:58,713 --> 00:20:01,007 Kuka on tämä "me"? 309 00:20:01,341 --> 00:20:04,010 Luulin että me olimme jo "me". 310 00:20:04,052 --> 00:20:08,473 Nyt "me" on yhtäkkiä kuka tahansa joka sanoo oikeat sanat tai pitää riepua kädessään. 311 00:20:08,515 --> 00:20:10,058 Ja kaikki muut ovat pahiksia, niinkö? 312 00:20:10,225 --> 00:20:12,394 Senkö päättää joukko pellejä kotona, - 313 00:20:12,435 --> 00:20:15,689 jotka eivät välitä hittoakaan muusta kuin poliittisista agendoistaan? 314 00:20:15,855 --> 00:20:18,191 Ette te työskentele Yövartiostolle. 315 00:20:18,358 --> 00:20:22,696 Te työskentelette kapteenille. Te työskentelette asemalla ja minulle. 316 00:20:22,737 --> 00:20:25,282 Ja pyydän teitä kaikkia lopettamaan tämän. 317 00:20:25,323 --> 00:20:30,537 Heittäkää nämä pois käsistänne ja lakatkaa repimästä toisianne erilleen muista. 318 00:20:30,870 --> 00:20:35,375 Jos mikään sanomani tai tekemäni on koskaan merkinnyt mitään, niin lopettakaa tämä. 319 00:20:35,500 --> 00:20:37,919 Lopettakaa tämä nyt. 320 00:20:43,758 --> 00:20:45,260 Päällikkö, - 321 00:20:46,720 --> 00:20:51,474 Yövartioston virallisen edustajan valtuuksin vapautan teidät tehtävästänne. 322 00:20:51,516 --> 00:20:55,270 Zack, toiseksi korkea-arvoisimpana olet nyt Turvallisuuden päällikkö. 323 00:20:55,312 --> 00:20:59,733 Herra Garibaldilla ei ole enää lupaa olla tällä alueella. 324 00:20:59,900 --> 00:21:02,444 Saattakaa hänet ulos. 325 00:21:02,611 --> 00:21:04,988 Osaan itsekin. 326 00:21:05,614 --> 00:21:09,409 Tätäkö sinä halusit, Zack? Niinkö? 327 00:21:18,533 --> 00:21:22,745 Sinun täytyy ymmärtää, Ta'Lon, olen kokenut ilmestyksen. 328 00:21:22,995 --> 00:21:25,123 Millaisen ilmestyksen? 329 00:21:26,582 --> 00:21:31,504 Kaikkein syvällisimmän ja merkityksellisimmän, Ta'Lon. 330 00:21:32,046 --> 00:21:36,384 Sellaisen ilmestyksen, joka muuttaa mielesi... 331 00:21:37,218 --> 00:21:39,220 sielusi... 332 00:21:40,638 --> 00:21:42,723 sydämesi, - 333 00:21:43,182 --> 00:21:45,810 jopa lihasi, - 334 00:21:46,144 --> 00:21:52,442 jotta olet kuin uusi olento, ymmärryksen hetkellä uudestisyntynyt. 335 00:21:52,483 --> 00:21:56,112 Se oli hämmentävä vastaus, kansalainen G'Kar. 336 00:21:56,279 --> 00:22:02,493 Valitettavasti kaikki vastaukset eivät ole oikeita vastauksia. 337 00:22:02,660 --> 00:22:05,872 Et vastannut kysymykseeni. 338 00:22:06,038 --> 00:22:10,334 Mitä sellaista ymmärrät nyt, mitä et ymmärtänyt aikaisemmin? 339 00:22:16,632 --> 00:22:22,305 Se kaikki on täällä. Olen yrittänyt kirjoittaa näkemääni talteen. 340 00:22:22,346 --> 00:22:27,810 Sen selittäminen, mitä näin sinä lyhyenä hetkenä - 341 00:22:27,852 --> 00:22:32,190 voi viedä koko loppuelämäni. 342 00:22:34,901 --> 00:22:40,406 Pelastaaksemme itsemme meidän täytyy itse uhrautua. 343 00:22:40,531 --> 00:22:44,202 Meidän täytyy uhrata itsemme, - 344 00:22:44,243 --> 00:22:46,704 ylpeytemme, kostomme, - 345 00:22:46,746 --> 00:22:52,293 ja olla valmiina kuolemaan tuhansittain ja miljoonittain muiden puolesta. 346 00:22:52,460 --> 00:22:56,714 Mitä enemmän taistelemme itsellemme, sitä enemmän menetämme. 347 00:23:00,093 --> 00:23:04,889 Olemme yhteydessä, Ta'Lon. Kohtalomme on kuin peilissä oleva kuva. 348 00:23:05,056 --> 00:23:11,270 Jos kiellämme sen, kiellämme myös itsemme ja lakkaamme olemasta. 349 00:23:11,437 --> 00:23:14,482 Ja kuka tai mikä on tämä muut? 350 00:23:14,816 --> 00:23:17,819 Maailmankaikkeus itse, Ta'Lon. 351 00:23:18,486 --> 00:23:22,281 Mutta ihmiset, he ovat avain. 352 00:23:22,448 --> 00:23:28,079 Ja yhdessä sinä, minä ja muut käännämme sitä avainta, - 353 00:23:28,121 --> 00:23:33,960 koska toisella puolella odottaa kaikkien pelastus. 354 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 Kapteeni, oletko kunnossa? 355 00:23:39,799 --> 00:23:41,926 Saimme käskyn. 356 00:23:42,885 --> 00:23:47,390 Kerro toisille, että sotatilalaki astuu voimaan välittömästi. 357 00:23:47,432 --> 00:23:51,227 Kuulutan asian hetken kuluttua, kunhan saan ensin itse nieltyä tämän. 358 00:23:51,269 --> 00:23:53,229 Haluatko minun olevan täällä? 359 00:23:53,396 --> 00:23:57,108 Ei. Parempi tehdä se itse, pidän sinut erossa tästä mahdollisimman pitkälle. 360 00:23:57,275 --> 00:24:00,194 - Kapteeni, minä... - Olen kunnossa. 361 00:24:01,112 --> 00:24:03,281 Outoa... 362 00:24:03,906 --> 00:24:06,284 Toivoisin Delennin olevan täällä. 363 00:24:06,409 --> 00:24:09,829 Onko kenraali Haguesta kuulunut mitään tai onko hän ottanut yhteyttä? 364 00:24:09,871 --> 00:24:12,540 Ei vielä. 365 00:24:18,838 --> 00:24:22,383 No niin, hajaantukaa. Hajaantukaa. 366 00:24:22,550 --> 00:24:24,302 No niin. 367 00:24:25,136 --> 00:24:27,013 Tämä on Zocalo. 368 00:24:27,180 --> 00:24:31,017 Zocalo on ihmisten sana. Se tulee yhdeltä heidän eteläiseltä mantereeltaan. 369 00:24:31,058 --> 00:24:34,353 Luulen sen tarkoittavan suurta toria. 370 00:24:34,395 --> 00:24:36,564 Täällä näyttää olevan paljon hälyä. 371 00:24:36,731 --> 00:24:41,819 - Kiireinen paikka, paljon kaupankäyntiä... - Hei! He aloittavat ammuskelun! 372 00:24:42,320 --> 00:24:47,492 - Lady Morella, kierros jatkuu tänne. - Niin varmaan. 373 00:24:48,075 --> 00:24:49,994 Toistamme tämän erikoistiedotuksen. 374 00:24:50,036 --> 00:24:54,457 Saimme juuri käsittelemätöntä materiaalia Maan sotavoimien alusten välisestä taistelusta, - 375 00:24:54,499 --> 00:24:57,668 jota käydään parhaillaan Ion hyppypisteellä. 376 00:24:57,710 --> 00:25:01,130 Pääalus on varmuudella tunnistettu kenraali William Haguen - 377 00:25:01,172 --> 00:25:03,508 komentamaksi Alexanderiksi. 378 00:25:03,549 --> 00:25:06,260 Maan sotavoimien risteilijät ovat saartaneet - 379 00:25:06,302 --> 00:25:10,181 Alexanderin ja kaksi muuta alusta käskien näitä antautumaan. 380 00:25:10,348 --> 00:25:12,391 Alexander kieltäytyy antautumasta ja - 381 00:25:12,433 --> 00:25:17,855 kutsuu muita divisioonia mukaan vastustamaan presidentti Clarkia. 382 00:25:17,897 --> 00:25:20,608 Ensimmäistä kertaa sitten Marsin kapinan - 383 00:25:20,650 --> 00:25:23,027 Maan alukset taistelevat toisiaan vastaan. 384 00:25:23,111 --> 00:25:25,696 Alkakaa hajaantua. Hajaantukaa. Alkakaa mennä. 385 00:25:27,406 --> 00:25:30,326 Excalibur ja Schwartzkopf ovat saaneet osuman - 386 00:25:30,368 --> 00:25:33,538 mahdollistaen Haguen ja muiden pakenemisen. 387 00:25:33,955 --> 00:25:35,748 Kaikki pois täältä. Alkakaa mennä. 388 00:25:35,915 --> 00:25:39,377 Yllytätte mellakkaan. Kaikki pois täältä. Alkakaa mennä. 389 00:25:39,544 --> 00:25:43,131 - Lady Morella, meidän pitäisi tosiaan lähteä. - Ehkäpä meidän pitäisi. 390 00:25:43,172 --> 00:25:45,633 Hajaantukaa. Alkakaa mennä. Liikettä. 391 00:25:45,800 --> 00:25:47,135 Liikettä nyt. 392 00:25:47,301 --> 00:25:49,762 - Hei! - Minun täytyy päästä tuonne. 393 00:25:56,769 --> 00:26:00,106 Täällä Babylon 5:n komentaja John Sheridan. 394 00:26:02,859 --> 00:26:04,193 - Vir. - Auttakaa häntä, vartijat. 395 00:26:04,318 --> 00:26:07,947 Tänään, 9. huhtikuuta 2260 saamani tiedonannon mukaan, - 396 00:26:07,989 --> 00:26:12,493 Maan Allianssin presidentti on julistanut voimaan hätätilan. 397 00:26:12,660 --> 00:26:16,831 Tästä hetkestä alkaen Babylon 5:llä vallitsee sotatilalaki. 398 00:26:17,081 --> 00:26:20,793 Kello 19 alkava ulkonaliikkumiskielto pysyy voimassa kunnes toisin määrätään. 399 00:26:20,960 --> 00:26:23,629 Aseman henkilöstöllä on oikeus - 400 00:26:23,671 --> 00:26:28,134 valvoa ja kuunnella sisään ja ulos kulkevia yhteyksiä. 401 00:26:28,301 --> 00:26:32,263 Mellakkaan yllyttämisestä ja teoista aseman turvallisuutta - 402 00:26:32,430 --> 00:26:37,769 ja Maan omaisuutta vastaan annetaan ankarat rangaistukset. 403 00:26:37,935 --> 00:26:40,980 Kopioita tästä ilmoituksesta laitetaan kaikkiin julkisiin paikkoihin. 404 00:26:41,397 --> 00:26:44,859 Kyselyt tulee kohdistaa suoraan komentohenkilöstölle tai minulle. 405 00:26:45,026 --> 00:26:47,028 Kiitos huomiostanne. 406 00:27:04,253 --> 00:27:06,714 Taidan olla suihkun tarpeessa. 407 00:27:07,173 --> 00:27:10,676 Olen pahoillani. Tiedän ettei se ollut helppoa, mutta niin täytyi tehdä. 408 00:27:11,177 --> 00:27:13,221 En voi antaa tämän jatkua. 409 00:27:13,387 --> 00:27:15,681 He sanovat tämän kiehuvan yli. 410 00:27:15,848 --> 00:27:19,060 Jos Hague saa värvättyä riittävästi joukkoja mukaansa, - 411 00:27:19,102 --> 00:27:22,855 ja senaatti asiat järjestykseen voimme selvitä tästä. Tiedän että voimme. 412 00:27:23,022 --> 00:27:26,359 Meidän täytyy vain auttaa häntä hankkimaan lisäaikaa. Siinä kaikki. 413 00:27:26,442 --> 00:27:30,655 Valitettavasti emme voi tehdä mitään niin kauan kuin Yövartiosto johtaa turvallisuutta. 414 00:27:30,696 --> 00:27:34,867 Meidät on lukittu sisään. He tarkkailevat kaikkia kanavia. 415 00:27:34,909 --> 00:27:38,079 Jos yritämme ottaa yhteyttä Hagueen tai keneenkään muuhun he ottavat meidät kiinni. 416 00:27:38,121 --> 00:27:39,831 Tiedän, tiedän. 417 00:27:40,039 --> 00:27:44,168 Kuinka heidät voi pysäyttää? Emme voi taistella komentoketjua vastaan. 418 00:27:47,797 --> 00:27:50,716 Sitä hän tarkoitti. 419 00:27:50,883 --> 00:27:53,845 Sen hän halusi kertoa minulle, mutta ei pystynyt sanomaan sitä - 420 00:27:53,886 --> 00:27:56,347 koska kanava ei ollut suojattu. - Kuka? 421 00:27:56,389 --> 00:27:58,516 Kenraali Smits. 422 00:27:58,891 --> 00:28:01,561 Etsi Garibaldi. Älä käytä viestintä. Ne eivät ole turvallisia. 423 00:28:01,602 --> 00:28:04,105 Mutta nouda hänet tänne niin nopeasti kuin voit. 424 00:28:04,814 --> 00:28:06,691 Selvä. 425 00:28:11,070 --> 00:28:14,782 Tehtävämme on noudattaa ylemmän upseerin käskyjä - 426 00:28:14,824 --> 00:28:18,453 ja kunnioittaa komentoketjua. 427 00:28:19,537 --> 00:28:24,667 Poliittinen virasto on määrännyt ulkomaailmojen turvallisuuden valvonnan - 428 00:28:24,709 --> 00:28:27,545 ainoastaan Yövartiostoon kuuluvalle henkilöstölle... 429 00:28:28,588 --> 00:28:30,923 Kerroin mistä käskyt tulevat. 430 00:28:31,591 --> 00:28:33,384 Jos sinulla on ongelmia niiden kanssa, - 431 00:28:33,426 --> 00:28:37,805 ehdotan että pidät tätä mahdollisuutena taakan sijaan. 432 00:28:40,183 --> 00:28:43,936 Poliittinen virasto on määrännyt... 433 00:28:44,562 --> 00:28:47,940 ... kunnioittaa komentoketjua. 434 00:29:09,128 --> 00:29:11,255 G'Kar, mitä sinä teet täällä? 435 00:29:11,422 --> 00:29:15,051 Pelastan kaikki. Minulla... 436 00:29:18,805 --> 00:29:21,140 on idea. 437 00:29:36,781 --> 00:29:38,574 Sisään. 438 00:29:41,911 --> 00:29:44,038 Lady, sinun ei tarvitsisi tehdä tätä. 439 00:29:44,205 --> 00:29:45,414 Hän on oikeassa. 440 00:29:45,915 --> 00:29:49,460 Seuraavaksi hän odottaa saavansa osakseen sympatiaa ja palkankorotuksen. 441 00:29:49,502 --> 00:29:53,089 Lääkintä on täynnä. Hän loukkaantui suojellessaan meitä. 442 00:29:53,256 --> 00:29:56,134 Me huolehdimme hänestä. Saisinko toisen pyyhkeen. 443 00:29:56,300 --> 00:29:59,178 Niin, toinen pyyhe kiitos. 444 00:30:17,113 --> 00:30:19,240 Kiitos. 445 00:30:26,539 --> 00:30:29,500 Missä olit, Zack? Jäit paitsi kaikesta hauskasta. 446 00:30:30,626 --> 00:30:36,048 Olin tapaamisessa kapteenin, päällikön ja G'Karin kanssa. 447 00:30:38,426 --> 00:30:40,845 Kello 03.00 laituriin 9 telakoituu alus. 448 00:30:40,887 --> 00:30:44,432 Se kuljettaa pariasataa narnia yhdestä heidän siirtokunnastaan. 449 00:30:44,515 --> 00:30:47,727 Heidän on tarkoitus korvata meidät. 450 00:30:48,686 --> 00:30:53,566 He halusivat minun auttavan heitä, mutta en voi tehdä sitä. 451 00:30:53,775 --> 00:30:57,695 - En vain voi tehdä sitä. - Olemme siellä kun alus saapuu - 452 00:30:57,737 --> 00:31:02,575 ja pidätämme heidät ennen kuin he kerkeävät järjestäytymään. 453 00:31:02,992 --> 00:31:05,620 Teit oikein, Zack. 454 00:31:05,870 --> 00:31:08,122 Teit oikein. 455 00:31:14,085 --> 00:31:16,879 Aikana jona olen ollut täällä - 456 00:31:16,921 --> 00:31:20,592 olen pyytänyt vain vähän itselleni. 457 00:31:21,259 --> 00:31:23,886 Olen yrittänyt antaa teille opastusta ja tukea, - 458 00:31:23,928 --> 00:31:28,266 kuten velvollisuuksiini Kha'Rin jäsenenä kuuluu. 459 00:31:28,516 --> 00:31:32,020 Tulen nyt luoksenne suuren tarpeen hetkellä. 460 00:31:32,103 --> 00:31:37,525 Muutaman tunnin kuluttua tarvitsen apuanne enemmän kuin koskaan aiemmin. 461 00:31:37,567 --> 00:31:40,403 Tiedän että se on paljon pyydetty, - 462 00:31:40,445 --> 00:31:45,825 mutta onkin jo korkea aika pyytää sitä. 463 00:31:48,911 --> 00:31:55,293 Kello on 02.30. Tämä on pyytämäsi herätysaika. 464 00:32:19,817 --> 00:32:22,737 Emme tiedä kuinka monta narnia siinä aluksessa on, - 465 00:32:22,779 --> 00:32:24,656 joten tarvitsemme teitä kaikkia. 466 00:32:24,822 --> 00:32:29,202 Kokoonnumme laituri 8:ssa ja menemme sisään heti kun alus telakoituu. 467 00:32:30,286 --> 00:32:32,580 Heti kun heidät on pidätetty ja meillä on todisteet, - 468 00:32:32,622 --> 00:32:35,416 pidätämme Sheridanin ja muut osalliset. 469 00:32:42,090 --> 00:32:46,010 Antaa heidän tulla. Olemme valmiina. 470 00:32:55,895 --> 00:32:57,855 Liikettä. Lähdetään. 471 00:32:58,022 --> 00:33:00,692 - Selvä. - Ei keskustella. Liikettä. 472 00:33:00,858 --> 00:33:02,819 Selvä. 473 00:33:03,319 --> 00:33:05,238 Tulkaa. 474 00:33:05,405 --> 00:33:07,991 - Ovatko kaikki täällä? - Kaikki jotka aikovat tulla. 475 00:33:08,032 --> 00:33:11,828 Jotkut eivät halua vielä totella, mutta hoidamme heidät myöhemmin, - 476 00:33:11,869 --> 00:33:16,916 nyt kun tiedämme keitä he ovat. - Niin teemme. Aika on kohta. 477 00:33:17,458 --> 00:33:21,379 No niin kaikki, aseet valmiuteen. 478 00:33:21,546 --> 00:33:23,548 Valmistautukaa. 479 00:33:23,715 --> 00:33:26,175 Meillä on töitä tehtävänä. 480 00:33:28,094 --> 00:33:30,054 Nyt. 481 00:33:32,056 --> 00:33:33,558 Toiselle portille! 482 00:33:46,362 --> 00:33:50,366 - Oletko kunnossa? - Kyllä. 483 00:33:50,533 --> 00:33:54,537 - Hyvä. Teit oikein, Zack. - Tiedätkö, kaikki sanovat niin. 484 00:33:54,579 --> 00:33:58,625 En tiedä kuka tarkoittaa sitä enää. Mutta tällä kertaa taisin tehdä oikein. 485 00:33:58,666 --> 00:33:59,709 Niin. 486 00:34:02,003 --> 00:34:03,796 Pidä hyvänäsi, kapteeni. 487 00:34:03,963 --> 00:34:05,381 Kiitos, Zack. 488 00:34:05,673 --> 00:34:09,218 - Nouda miehesi. - Tulkaa tänne. 489 00:34:09,761 --> 00:34:11,387 Kaiuttimet päälle. 490 00:34:12,513 --> 00:34:15,516 - Missä on hätäuloskäynti? - Täällä kapteeni. 491 00:34:15,600 --> 00:34:18,227 Saisinko huomionne... 492 00:34:19,520 --> 00:34:23,900 Juuri nyt, kello 03.15 Maan standardiaikaa, - 493 00:34:23,942 --> 00:34:28,237 pidätän teidät epäiltynä salaliitosta kapinaan, - 494 00:34:28,279 --> 00:34:30,573 ja komentoketjun ohittamisesta. 495 00:34:31,908 --> 00:34:36,079 Yövartioston käsky Babylon 5:n turvallisuuden hallintaan ottamisesta - 496 00:34:36,120 --> 00:34:38,831 tuli Poliittiselta virastolta. 497 00:34:38,873 --> 00:34:42,418 Huolimatta yhteyksistään presidenttiin, - 498 00:34:42,460 --> 00:34:48,758 Poliittinen virasto on komento- ketjun ulkopuolinen siviilivirasto. 499 00:34:48,800 --> 00:34:54,472 Sotilashenkilöstöön vaikuttavien käskyjen täytyy tulla asevoimien hierarkiasta, - 500 00:34:54,514 --> 00:34:58,518 alkaen presidentistä, esikuntapäälliköiden kautta - 501 00:34:58,559 --> 00:35:01,604 päättyen lähimpiin esimiehiinne. 502 00:35:01,771 --> 00:35:05,191 Senaattori ei voi antaa teille suoraa käskyä. 503 00:35:05,233 --> 00:35:08,486 Kuvernööri ei voi antaa teille suoraa käskyä, - 504 00:35:08,528 --> 00:35:10,613 eikä Poliittinen virastokaan. 505 00:35:10,655 --> 00:35:14,826 Älkää erehtykö, käsky on laiton. 506 00:35:15,201 --> 00:35:17,787 Olemme ottaneet yhteyttä Maankupuun ja pyytäneet - 507 00:35:17,954 --> 00:35:20,832 vahvistusta käskyyn oikeiden kanavien kautta. 508 00:35:20,873 --> 00:35:24,586 Mutta koska meillä näyttää olevan yhteysongelmia, - 509 00:35:24,627 --> 00:35:26,796 se voi viedä joitakin päiviä. 510 00:35:26,838 --> 00:35:29,841 Siihen asti teillä on kaksi vaihtoehtoa: 511 00:35:29,882 --> 00:35:36,014 Voitte pysyä siellä missä olette, tai lähteä yksi kerrallaan. 512 00:35:36,222 --> 00:35:41,769 Poistuessanne luovutatte viestimenne, henkilökorttinne ja aseenne. 513 00:35:41,936 --> 00:35:46,274 Ja pysytty huoneissanne, kunnes uusitut käskyt tulevat. 514 00:35:46,316 --> 00:35:48,776 Sitten kun se tapahtuu, - 515 00:35:48,943 --> 00:35:53,698 se joka haluaa tehdä minusta valituksen voi tehdä sen. 516 00:35:54,032 --> 00:35:57,493 Muussa tapauksessa, hyvää päivänjatkoa. 517 00:35:58,536 --> 00:36:00,121 Ai niin ja vielä yksi asia. 518 00:36:00,288 --> 00:36:04,250 Teidän asemassanne en käyttäisi aseita ilmalukkoihin. 519 00:36:04,709 --> 00:36:10,840 Ne ovat täyttä beryllium-seosta. Kimmokkeet ovat tappavia. 520 00:36:11,466 --> 00:36:13,676 Sammuta kaiuttimet. 521 00:36:13,843 --> 00:36:16,095 Tohtori, jää sinä tänne siltä varalta, jos joku - 522 00:36:16,137 --> 00:36:20,224 jättää varoitukseni huomioimatta ja yrittää polttaa tiensä ulos. 523 00:36:20,391 --> 00:36:21,059 - Selvä. 524 00:36:21,100 --> 00:36:23,645 - Käsitäthän tämän olevan tilapäinen ratkaisu. 525 00:36:23,686 --> 00:36:26,522 Kun Clark kuulee tästä, hän uusii käskyn. 526 00:36:26,689 --> 00:36:31,611 - Joudumme aloittamaan alusta. - Emme jos asiat ratkeavat kotona, - 527 00:36:31,653 --> 00:36:35,365 tai Hague tekee vallankaappauksen. Meidän täytyy hankkia lisäaikaa sitä varten. 528 00:36:35,406 --> 00:36:36,950 On vielä yksi asia josta en ole perillä. 529 00:36:36,991 --> 00:36:39,911 Kaikkien pitäminen tuolla kutistaa turvallisuuspartiot puoleen. 530 00:36:40,078 --> 00:36:42,413 - Eikö se huolestuta ketään? - Ei oikeastaan. 531 00:36:44,499 --> 00:36:47,669 Saimme vaihteeksi hieman apua. 532 00:36:50,421 --> 00:36:52,465 Lasket leikkiä. 533 00:36:52,882 --> 00:36:54,759 Et laske leikkiä. 534 00:36:54,926 --> 00:36:57,762 Kun piilotat valheen totuuden sisään. 535 00:36:57,804 --> 00:36:59,389 Se tekee siitä helpommin nieltävän. 536 00:36:59,764 --> 00:37:03,101 Voi pojat, Londo tulee riemastumaan tästä. 537 00:37:03,268 --> 00:37:05,311 Niinpä. 538 00:37:06,020 --> 00:37:11,276 Se mitä aiomme kertoa on tarkoitettu vain sinulle, suurlähettiläs Mollari. 539 00:37:11,442 --> 00:37:14,237 Emme toista sitä muille kuninkaallisessa hovissa - 540 00:37:14,404 --> 00:37:17,073 ja ehdotan että teet samoin. 541 00:37:17,240 --> 00:37:23,037 Jos tämä tulee julki, kiellämme tämän tapahtuneen. 542 00:37:23,454 --> 00:37:25,290 Tietysti. 543 00:37:26,082 --> 00:37:29,961 Sinulla on mahdollisuus jonka vain harvat saavat, Mollari. 544 00:37:30,128 --> 00:37:33,089 Sinulla on yhä kolme mahdollisuutta välttää tuli - 545 00:37:33,131 --> 00:37:35,967 joka odottaa sinua matkasi päässä. 546 00:37:36,134 --> 00:37:39,679 Kaksi muuta mahdollisuutta olet jo tuhlannut. 547 00:37:39,846 --> 00:37:42,890 Sinun täytyy säästää silmä joka ei näe. 548 00:37:42,932 --> 00:37:45,852 Sinun ei pidä tappaa sitä joka on jo kuollut. 549 00:37:45,893 --> 00:37:48,104 Ja viimeisenä, - 550 00:37:48,146 --> 00:37:51,649 sinun täytyy antautua pahimmalle pelollesi, - 551 00:37:51,691 --> 00:37:54,277 tietäen että se tuhoaa sinut. 552 00:37:54,485 --> 00:38:00,783 Jos olet epäonnistunut muissa, niin se on viimeinen mahdollisuutesi hyvitykseen. 553 00:38:00,825 --> 00:38:05,455 En ymmärrä. 554 00:38:06,247 --> 00:38:10,668 Tulevaisuus paljastaa itsensä vain vastentahtoisesti, Mollari. 555 00:38:10,919 --> 00:38:16,257 Ota ennustus sellaisena kuin se on. Ole valmiina siihen kun se tapahtuu. 556 00:38:17,050 --> 00:38:20,094 Teen niin. Kiitos. 557 00:38:23,014 --> 00:38:25,433 Yksi asia vielä. 558 00:38:28,561 --> 00:38:30,688 Sinusta tulee keisari. 559 00:38:30,855 --> 00:38:33,691 Sitä osaa kohtalostasi et voi välttää. 560 00:38:34,192 --> 00:38:35,818 Vai niin. 561 00:38:37,695 --> 00:38:40,490 Myös sinusta tulee keisari. 562 00:38:46,913 --> 00:38:48,373 Miksi naurat? 563 00:38:51,668 --> 00:38:54,796 Luulin sinun vitsailevan. 564 00:38:54,963 --> 00:38:58,967 Emme vitsaile ennustuksista, Vir. 565 00:39:05,556 --> 00:39:10,603 Lady Morella, pyydän, emme voi molemmat olla keisareita. 566 00:39:10,937 --> 00:39:13,106 Ette niin. 567 00:39:13,273 --> 00:39:18,361 Toisesta teistä tulee keisari toisen kuoleman jälkeen. 568 00:39:21,197 --> 00:39:25,785 Siinä kaikki mitä näemme ja haluamme nähdä. 569 00:40:10,828 --> 00:40:14,123 Halusin kiittää sinua uudestaan meidän auttamisestamme, G'Kar. 570 00:40:14,165 --> 00:40:18,836 Rikollisuus on itse asiassa laskenut sen jälkeen kun narnit tulivat mukaan partioihin, - 571 00:40:18,878 --> 00:40:22,924 eikä edes centaurien kanssa ole ollut ongelmia. 572 00:40:23,090 --> 00:40:26,260 - He ymmärtävät mitä on pelissä. - Arvostan sitä. 573 00:40:26,427 --> 00:40:30,598 - Jos on jotain mitä voin tehdä... - Kyllä on. 574 00:40:32,183 --> 00:40:33,768 Haluan mukaan. 575 00:40:37,188 --> 00:40:41,025 - Mukaan mihin? - Olet koonnut uutta liittoa. 576 00:40:41,067 --> 00:40:45,488 Älä kiellä sitä. Olen ollut täällä riittävän pitkään huomatakseni sen. 577 00:40:45,529 --> 00:40:46,864 Haluan liittyä siihen. 578 00:40:47,907 --> 00:40:50,993 Minun täytyy puhua toisille. 579 00:40:51,160 --> 00:40:57,667 Tee niin. Minulla on aikaa, kaikki maailman aika. 580 00:40:57,917 --> 00:41:00,086 Onko sinulla? 581 00:41:15,810 --> 00:41:18,521 Eikö sinun pitänyt lähteä johonkin? 582 00:41:18,562 --> 00:41:21,649 Minunko? Ei oikeastaan. 583 00:41:22,650 --> 00:41:25,945 Luulin että aluksesi Minbaariin lähtee pian. 584 00:41:25,987 --> 00:41:30,074 Ei, vasta huomenna... Huomenna... 585 00:41:30,241 --> 00:41:33,327 Huomenna. Huomenna. 586 00:41:39,166 --> 00:41:45,214 "Toisesta teistä tulee keisari toisen kuoleman jälkeen." 587 00:41:48,884 --> 00:41:52,680 - Hölynpölyä. - Sanos muuta. 588 00:41:58,436 --> 00:41:59,895 Tein päivällistä. 589 00:42:02,565 --> 00:42:04,900 Minulla ei ole nälkä. 590 00:42:08,904 --> 00:42:12,033 Et kai sano ettet enää luota minuun, Londo? 591 00:42:12,074 --> 00:42:14,910 Tein lempiruokaasi, spoota. 592 00:42:15,411 --> 00:42:17,788 Tilaan itse. 593 00:42:26,255 --> 00:42:27,715 Suurlähettiläs Delenn palasi juuri. 594 00:42:27,882 --> 00:42:30,718 Hän haluaa puhua sinulle kaikesta tapahtuneesta. 595 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 Hyvä. 596 00:42:34,764 --> 00:42:37,058 Onko vielä muuta? 597 00:42:37,224 --> 00:42:40,102 Näin juuri ISN:n raportin. 598 00:42:40,269 --> 00:42:44,732 Kenraalia Haguen mukaan lähteneistä viidestä aluksesta neljä on tuhottu. 599 00:42:44,899 --> 00:42:46,859 Hänen sanotaan olevan karkumatkalla - 600 00:42:46,901 --> 00:42:51,113 ja hänet saadaan kiinni hänen poistuessa hyperavaruudesta. 601 00:42:51,197 --> 00:42:53,407 No, hän ei luovuta taistelematta. 602 00:42:53,449 --> 00:42:55,910 Ei niin. 603 00:42:57,870 --> 00:43:02,375 - He tulevat seuraavaksi tänne. - Tiedän. 604 00:43:05,628 --> 00:43:08,631 En koskaan kuvitellut sen päättyvän näin. 605 00:43:10,591 --> 00:43:12,885 En minäkään. 49883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.