Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,920
DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
Suomentaja: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,470
Olen ollut jumissa tässä
tinapurkissa jo kolme vuotta.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,973
En ole pitänyt lomaa.
Hyvä on, hyvä on, se on oma vikani.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,226
Minulla oli vapaa tulossa
mutta en vain pitänyt sitä.
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,603
Palkka on surkea ja tiesin
siitä kun allekirjoitin sopimuksen.
7
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
Eikä kukaan sanonut että selviäisin
työstä. Myönnän sen kaiken.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,608
Mutta mikä kohta
sopimuksestani sanoo -
9
00:00:24,816 --> 00:00:29,905
että minun on syötävä samaa ruokaa aamupalaksi
joka päivä kolmen vuoden ajan.
10
00:00:30,781 --> 00:00:35,035
Luku 47, pykälä 19, momentti 9A.
11
00:00:35,202 --> 00:00:38,247
Löydät sen sisällysluettelosta
S.K.J.S:n kohdalta.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,791
S.K.J.S?
13
00:00:40,958 --> 00:00:43,752
Suu kiinni ja syö!
14
00:00:43,919 --> 00:00:46,046
Anteeksi, komentaja.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
- Mitä?
- Ei mitään.
16
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
- Haisee pekonilta ja munilta.
- Älä viitsi.
17
00:01:03,105 --> 00:01:06,275
Tiedätkö kuinka paljon kananmunien tuominen
tänne ennen kuin ne pilaantuvat maksaa?
18
00:01:06,316 --> 00:01:08,652
Olen yrittänyt vuosia, se...
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Pekonia ja munia.
Ehdottomasti.
20
00:01:15,367 --> 00:01:19,288
Se on Marcukselta. Se ei ole mitään
sellaista. Tein hänelle palveluksen.
21
00:01:19,454 --> 00:01:23,792
Autoin häntä saamaan henkilökortin jotta hän
pystyisi käyttämään joitakin aseman palveluita.
22
00:01:23,834 --> 00:01:27,087
Hän kysyi mitä hän voisi tehdä vastapalvelukseksi
ja sanoin että yllätä minut.
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,882
Saan hankittua anjovista.
Saan oliiviöljyä.
24
00:01:30,048 --> 00:01:34,094
Kaikkia säilykkeitä. En ole nähnyt tuoreita
kananmunia kolmeen vuoteen.
25
00:01:34,136 --> 00:01:37,514
- Tarkoitan keitettynä tai muutenkaan.
- Ja pekonia? Ei toivoakaan.
26
00:01:39,141 --> 00:01:43,353
- Saatte ne jos haluatte.
- Ei. Ei missään nimessä.
27
00:01:43,395 --> 00:01:45,606
Syö vain.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
- Älä välitä meistä.
- Me vain istumme tässä.
29
00:01:48,692 --> 00:01:50,027
Ja katselemme.
30
00:01:51,403 --> 00:01:52,988
Tapan hänet.
31
00:01:53,906 --> 00:01:56,491
Aamupalan jälkeen.
Jos löydän hänet.
32
00:02:23,519 --> 00:02:25,812
Lähde täältä! Nyt!
33
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
Paskiaiset!
34
00:03:07,563 --> 00:03:12,401
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
35
00:03:15,571 --> 00:03:17,072
Se epäonnistui.
36
00:03:32,296 --> 00:03:36,383
Varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
37
00:03:36,550 --> 00:03:39,511
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
38
00:03:44,600 --> 00:03:50,022
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
39
00:04:32,504 --> 00:04:35,841
"Viestejä maasta"
40
00:04:36,300 --> 00:04:39,386
Kun senaatin kuulustelut presidentti
Santiagon kuolemasta -
41
00:04:39,428 --> 00:04:45,559
jatkuvat kuudetta viikkoa esiin on tullut
todisteita presidentti Clarkin lääkäriltä.
42
00:04:45,726 --> 00:04:48,062
Nämä tallenteet viittaavat
siihen että sairaus -
43
00:04:48,103 --> 00:04:52,608
joka esti Clarkia olemasta mukana
Presidentin aluksella räjähdyksen aikaan -
44
00:04:52,650 --> 00:04:55,027
saattoi olla vain
kätevä alibi.
45
00:04:55,194 --> 00:04:59,490
Presidentti Clarkin edustajat
vähättelivät syytöksiä -
46
00:04:59,531 --> 00:05:02,993
senaatin tutkintakomitean edessä
kuvaillen niitä yrityksiksi -
47
00:05:03,035 --> 00:05:06,914
aiheuttaa Maan hallinnon
hajoaminen sisältä ja ulkoa.
48
00:05:06,956 --> 00:05:10,334
Asiaan liittyvänä uutisena Maankuvun
esikuntapäällikkö Bill Harris ilmoitti -
49
00:05:10,501 --> 00:05:13,379
että äskettäin löydetty
uusi muukalaislaji -
50
00:05:13,420 --> 00:05:16,674
saattaa aiheuttaa huomattavan uhan
planetaariselle turvallisuudelle.
51
00:05:16,840 --> 00:05:19,551
Kysyttäessä mitä tämän uhkan
torjumiseksi tehdään, -
52
00:05:19,718 --> 00:05:24,223
Harris vastasi vain että äärimmäiset
keinot voivat olla tarpeellisia.
53
00:05:34,149 --> 00:05:36,485
Tuleeko hän kuntoon?
54
00:05:36,652 --> 00:05:39,655
Hänellä ei ole sisäisiä vammoja
tai aivotärähdystä.
55
00:05:39,863 --> 00:05:42,074
No, ainakin on jotain
josta olla kiitollinen.
56
00:05:42,241 --> 00:05:44,326
Keitä ne hänen kimppuunsa
käyneet miehet olivat?
57
00:05:44,368 --> 00:05:47,204
Eräänlaisia liikemiehiä.
58
00:05:47,371 --> 00:05:50,499
He tietävät oikeat ovet joihin koputtaa,
oikeat sanat jotka sanoa -
59
00:05:50,541 --> 00:05:56,171
saadakseen listan ihmisistä jotka pitää
saada löydettyä, siepattua tai tapettua -
60
00:05:56,213 --> 00:05:58,048
sopivasta hinnasta.
61
00:05:58,090 --> 00:06:01,385
- Miksi hänet? Mitä hän on tehnyt?
- Ei mitään...
62
00:06:01,427 --> 00:06:02,928
vielä.
63
00:06:06,140 --> 00:06:10,144
Vahdi häntä huolella, tohtori.
Tulen takaisin.
64
00:06:23,741 --> 00:06:26,368
Pidä tauko.
Pärjään kyllä.
65
00:06:28,913 --> 00:06:31,749
Ajattelin pistäytyä katsomassa
kuinka pärjäilet.
66
00:06:31,916 --> 00:06:34,209
Hienosti, hienosti.
67
00:06:34,376 --> 00:06:36,337
Kaksi viikkoa mennyt,
kuusi jäljellä -
68
00:06:36,378 --> 00:06:40,758
ennen kuin olen maksanut velkani
yhteisölle Mollarin kimppuun käymisestä.
69
00:06:40,925 --> 00:06:46,722
Olen käyttänyt vankeuteni tarjoaman
tilaisuuden meditoimiseen -
70
00:06:46,764 --> 00:06:48,390
ja mietiskelyyn.
71
00:06:48,557 --> 00:06:51,352
- Joskus jopa laulan.
- Tiedän.
72
00:06:51,518 --> 00:06:54,229
- Saimme vetoomuksen.
- Puolesta vai vastaan?
73
00:06:54,271 --> 00:06:57,775
Äänestä päätellen he luulevat
meidän kiduttavan sinua.
74
00:06:58,943 --> 00:07:01,528
Istu alas, herra Garibaldi.
75
00:07:01,695 --> 00:07:06,825
Tiedäthän että taiteilijaa ei koskaan
arvosteta hänen elinaikanaan.
76
00:07:06,867 --> 00:07:08,619
Tai hänen omassa
selliosastossaan?
77
00:07:09,453 --> 00:07:13,415
Entä sinä?
Nautitko G'Quanin kirjasta?
78
00:07:13,582 --> 00:07:15,084
No sen mitä
nyt ymmärrän.
79
00:07:15,125 --> 00:07:17,920
Toivon vain että siitä olisi
käännetty versio.
80
00:07:17,962 --> 00:07:22,925
Pyhäinhäväistys! Se täytyy lukea
joko alkuperäiskielellä tai ei ollenkaan.
81
00:07:23,092 --> 00:07:28,055
Tiedätkö mikä on outoa? Näytät iloisemmalta
täällä kuin ulkona ollessasi.
82
00:07:29,848 --> 00:07:35,479
Täällä et voi piiloutua itseltäsi.
83
00:07:35,521 --> 00:07:39,441
Kaikella tuolla ulkona olevalla
on vain yksi päämäärä -
84
00:07:39,483 --> 00:07:42,945
Harhauttaa meidät
kauemmaksi itsestämme -
85
00:07:42,987 --> 00:07:46,865
ja siitä mikä on
todella tärkeää.
86
00:07:46,991 --> 00:07:50,452
Täällä ei ole
häiriötekijöitä.
87
00:07:50,786 --> 00:07:53,414
Hiljaisuudesta voi
oppia paljon.
88
00:07:53,455 --> 00:07:58,294
- Ja mitä olet oppinut?
- Kirjoitan sen kaiken ylös.
89
00:07:59,003 --> 00:08:02,256
Sota, Narnin kaatuminen, -
90
00:08:03,257 --> 00:08:08,053
virheemme ja se mitä täytyy
tehdä niiden korjaamiseksi.
91
00:08:09,138 --> 00:08:12,683
Odotan saavani sen valmiiksi
vapautumiseeni mennessä.
92
00:08:12,725 --> 00:08:14,435
Voinko katsoa sitä?
93
00:08:16,061 --> 00:08:18,105
Sitten kun se on valmis.
94
00:08:19,440 --> 00:08:22,568
- Niin.
- Päällikkö, tarvitsemme sinua heti. Koodi 7R.
95
00:08:22,735 --> 00:08:24,361
Uusi ystävämme käski
kertoa sinulle, -
96
00:08:24,403 --> 00:08:26,488
että odottamasi paketti
on saapunut.
97
00:08:26,697 --> 00:08:28,824
Selvä, olen tulossa.
Käyn luonasi myöhemmin.
98
00:08:28,991 --> 00:08:31,493
Muista se vetoomus.
99
00:08:50,763 --> 00:08:54,558
Näin jotain seitsemän
vuotta sitten.
100
00:08:54,600 --> 00:08:58,187
En koskaan kyennyt todistamaan sitä.
Ja kun riittävän monet sanoivat minua hulluksi -
101
00:08:58,228 --> 00:09:01,440
ajattelin pitää suuni kiinni kunnes löytäisin
jonkun vahvistamaan tarinani.
102
00:09:01,607 --> 00:09:04,693
Löysin hänet.
Hän on tohtori Mary Kirkish.
103
00:09:04,860 --> 00:09:09,907
Kuulin rajavartijoilta hänen olevan pakosalla,
joten pyysin Marcusta etsimään hänet.
104
00:09:12,910 --> 00:09:16,664
Hän vaaransi henkensä tulemalla tänne.
Monet ihmiset haluavat hänen kuolevan.
105
00:09:19,625 --> 00:09:22,378
Kun hän on täällä ja kuulette mitä
hänellä on kerrottavana, -
106
00:09:22,544 --> 00:09:24,713
ymmärrätte kyllä miksi.
107
00:10:04,461 --> 00:10:09,300
Olen työskennellyt Planeetta-
tutkimukselle viimeiset 12 vuotta.
108
00:10:09,341 --> 00:10:13,596
Suoritamme arkeologisia kaivauksia toisissa
maailmoissa uusien teknologioiden löytämiseksi.
109
00:10:13,637 --> 00:10:15,264
Tai siis meille uusien.
110
00:10:15,306 --> 00:10:18,225
"Menneen tutkimista paremman
tulevaisuuden luomiseksi."
111
00:10:18,267 --> 00:10:20,102
Olemme nähneet mainokset.
112
00:10:20,269 --> 00:10:24,023
Olin komennuksella Marsissa
seitsemän vuotta sitten.
113
00:10:24,148 --> 00:10:27,026
Saimme aina vääriä vihjeitä
oletettavasti tuhansia vuosia -
114
00:10:27,067 --> 00:10:29,820
Marsin maaperässä hautautuneina
olleista esineistä.
115
00:10:29,987 --> 00:10:31,822
Niitä ei koskaan
löytynyt.
116
00:10:31,989 --> 00:10:35,367
Kunnes yhtenä päivänä kaikuluotaimemme
havaitsi jotain 100 metrin syvyydestä -
117
00:10:35,409 --> 00:10:37,786
Syria Planumin pinnan alta.
118
00:10:37,828 --> 00:10:40,122
Emme tienneet mikä se oli, -
119
00:10:40,164 --> 00:10:43,334
tiesimme vain ettei se ollut
luonnollinen muodostelma.
120
00:10:43,375 --> 00:10:48,672
Ja syvyyden perusteella sen oli täytynyt
olla siellä ainakin tuhat vuotta.
121
00:10:50,549 --> 00:10:56,180
Oli keskitalvi joten vei viikkoja
kaivaa edes puolet siitä esiin.
122
00:10:56,347 --> 00:11:01,310
Mutta sekin riitti antamaan minulle
painajaisia koko loppuelämäkseni.
123
00:11:10,027 --> 00:11:13,614
Se on sama alus jonka
olemme nähneet uutisissa.
124
00:11:13,906 --> 00:11:18,077
Se joka näyttää tulleen
suoraan helvetistä.
125
00:11:19,036 --> 00:11:22,998
Mutta he sanovat kotona etteivät ole
koskaan nähneet tällaista alusta.
126
00:11:23,040 --> 00:11:24,708
He valehtelevat.
127
00:11:24,875 --> 00:11:26,085
Olin siellä.
128
00:11:26,252 --> 00:11:28,837
Miksi he sitten kampanjoivat
lisätietojen saamiseksi?
129
00:11:28,879 --> 00:11:33,592
He saattavat käyttää tätä tekosyynä turvatointen
tiukentamiseen ja tietojen pimittämiseen.
130
00:11:33,634 --> 00:11:37,930
Jos tämä on totta he eivät ole yrittäneet
selvittää mitä nämä alukset ovat.
131
00:11:38,097 --> 00:11:41,267
He yrittävät selvittää
kuka muu niistä tietää.
132
00:11:41,308 --> 00:11:45,854
Tuo on aika pitkälle viety johtopäätös
yhden aluksen perusteella.
133
00:11:46,146 --> 00:11:49,108
Aluksia oli vain yksi, eikö?
134
00:11:54,613 --> 00:11:56,824
Se oli vasta alkua.
135
00:11:57,408 --> 00:11:59,535
Pahin on vielä jäljellä.
136
00:11:59,577 --> 00:12:04,164
Vain kourallinen ihmisiä minun lisäkseni
tietää mitä sen jälkeen tapahtui.
137
00:12:04,290 --> 00:12:07,793
Kaikki muut ovat joko
kuolleet tai kateissa.
138
00:12:08,586 --> 00:12:12,548
Kun lähden täältä he löytävät minut ennemmin
tai myöhemmin ja minäkin katoan.
139
00:12:12,590 --> 00:12:15,426
Ennen kuin se tapahtuu
jonkun on saatava tietää tästä.
140
00:12:15,759 --> 00:12:18,596
Jonkun on pysäytettävä heidät
ennen kuin on liian myöhäistä.
141
00:12:30,448 --> 00:12:32,617
Kerroimme keskushallinnolle
mitä olimme löytäneet.
142
00:12:32,659 --> 00:12:36,162
Se oli ainutkertainen löytö.
Olimme hyvin innoissamme.
143
00:12:36,538 --> 00:12:40,917
Mutta siinä oli jotain muutakin joka
teki meidät hermostuneiksi.
144
00:12:41,376 --> 00:12:45,547
Sitten yksi työntekijämme kosketti
sitä vahingossa paljain käsin.
145
00:12:45,588 --> 00:12:50,010
Hän kuoli välittömästi, aivan kuin elämä
olisi imetty hänestä pois.
146
00:12:50,093 --> 00:12:52,804
Saitteko koskaan vastausta
keskushallinnolta?
147
00:12:52,971 --> 00:12:54,723
Ei aluksi.
148
00:12:55,598 --> 00:12:58,893
Mutta viikkoa myöhemmin meidän käskettiin
yhtäkkiä lopettaa kaivaminen -
149
00:12:58,935 --> 00:13:02,022
ja vetäytyä varatukikohtaan
kolmen kilometrin päähän.
150
00:13:03,189 --> 00:13:05,066
Emme halunneet lähteä, -
151
00:13:05,108 --> 00:13:08,153
mutta meille sanottiin että jokainen
joka ei tottelisi erotettaisiin.
152
00:13:08,194 --> 00:13:11,072
Joten, me lähdimme.
153
00:13:11,990 --> 00:13:14,617
Odotimme siellä
kuusi päivää.
154
00:13:14,784 --> 00:13:18,705
Odottaessamme merkitsemättömät
sukkulat lensivät kaivaukselle ja pois.
155
00:13:19,581 --> 00:13:22,000
Ja sitten yhtäkkiä
kaikki se loppui.
156
00:13:22,542 --> 00:13:25,253
Ei sukkuloita, ei viestiliikennettä,
ei mitään.
157
00:13:30,091 --> 00:13:32,052
Silloin näin sen.
158
00:13:45,273 --> 00:13:47,567
Halusin vain juosta
pakoon ja piiloutua.
159
00:13:47,609 --> 00:13:49,819
Hypätä koloon ja
vetää maata päälleni, -
160
00:13:49,861 --> 00:13:51,654
mutta ei ollut paikkaa
minne mennä.
161
00:13:52,364 --> 00:13:55,325
Emme voineet
muuta kuin katsoa.
162
00:13:55,742 --> 00:13:59,245
Aluksi luulin sen tuhoavan
toista alusta.
163
00:14:04,042 --> 00:14:06,795
Sitten tajusin että se
kaivoi sitä esiin.
164
00:14:12,759 --> 00:14:17,764
Mitään ei tapahtunut
20-25 minuuttiin.
165
00:14:18,932 --> 00:14:20,642
Sitten kuulimme sen.
166
00:14:26,648 --> 00:14:31,486
Äänen joka uppoaa suoraan
aivoihisi ja repii ne kappaleiksi.
167
00:14:36,157 --> 00:14:39,285
Ääni jonkun hirveän
syntymisestä.
168
00:14:39,327 --> 00:14:42,455
He sanoivat että jos kertoisimme
näkemästämme kenellekään, -
169
00:14:42,497 --> 00:14:46,334
siitä aiheutuisi
valitettavia seurauksia.
170
00:14:46,459 --> 00:14:50,130
Sitten he hajottivat ryhmämme,
komensivat meidät eri maailmoihin -
171
00:14:50,171 --> 00:14:54,134
jotta meillä ei olisi koskaan
tilaisuutta keskustella näkemästämme.
172
00:14:54,718 --> 00:14:56,886
Mikä on sinun osallisuutesi tässä?
173
00:14:56,928 --> 00:15:00,015
Olin sukkulalentäjänä Marsissa
samaan aikaan.
174
00:15:00,181 --> 00:15:04,686
Teimme pakkolaskun ja jouduimme selviytymään
takaisin sivistyksen pariin omin voimin.
175
00:15:05,270 --> 00:15:08,273
Näin osan siitä mitä
hän juuri kuvaili.
176
00:15:08,314 --> 00:15:11,067
Kun menin paikalle tarkistamaan,
kaikki oli poissa.
177
00:15:11,985 --> 00:15:13,778
Paitsi...
178
00:15:14,821 --> 00:15:16,156
Tätä lukuun ottamatta.
179
00:15:18,491 --> 00:15:19,743
Psi-joukot.
180
00:15:20,326 --> 00:15:23,872
Joitakin viikkoja sitten minut
kutsuttiin uudelle kaivaukselle.
181
00:15:24,205 --> 00:15:26,624
He löysivät toisenkin
sellaisen aluksen.
182
00:15:26,666 --> 00:15:28,335
Tällä kertaa
Ganymedeksesta.
183
00:15:28,543 --> 00:15:31,379
Mutta tällä kertaa
tilanne on toinen.
184
00:15:31,421 --> 00:15:35,342
Kuka tahansa tämän takana onkaan,
ei halua luopua siitä.
185
00:15:35,592 --> 00:15:39,512
Kolmen päivän kuluttua he aikovat viedä
sen Maahan, tutkia sen salaisuuksia -
186
00:15:39,554 --> 00:15:43,391
ja opetella käyttämään sitä muita lajeja vastaan,
jos tarpeellista myös omiamme vastaan.
187
00:15:43,433 --> 00:15:45,143
Siksi minun täytyi
varoittaa jotakuta.
188
00:15:45,310 --> 00:15:47,771
Ette voi antaa heidän saada
käsiinsä sellaista alusta.
189
00:15:47,812 --> 00:15:49,814
He eivät halua sitä taistellakseen
niitä vastaan.
190
00:15:49,856 --> 00:15:52,567
He haluavat meidän tulevan
enemmän niiden kaltaisiksi.
191
00:15:55,028 --> 00:15:56,529
Siinä kaikki.
192
00:15:57,739 --> 00:15:59,532
Siinä kaikki mitä minulla
on sanottavana.
193
00:15:59,574 --> 00:16:02,952
- Nyt he saavat tappaa minut. En välitä siitä.
- Niin ei tule käymään.
194
00:16:03,119 --> 00:16:06,206
Olemme tehneet järjestelyjä jotta
saamme sinut Minbaarin avaruuteen.
195
00:16:06,414 --> 00:16:11,336
- Lennier, pidä huolta tohtori Kirkishistä.
- Tietysti.
196
00:16:22,972 --> 00:16:28,645
Jos Maa ja Psi-joukot työskentelevät
varjojen kanssa tämä on liian isoa.
197
00:16:29,229 --> 00:16:32,148
Kuinka voimme taistella
sellaista vastaan?
198
00:16:32,941 --> 00:16:36,236
Minun täytyy miettiä
tätä hetken ajan.
199
00:16:36,403 --> 00:16:38,196
Yksin.
200
00:16:38,863 --> 00:16:41,658
Ilmoitan kun minulla
on kerrottavaa.
201
00:16:42,200 --> 00:16:44,244
Delenn, jää.
202
00:16:45,120 --> 00:16:47,414
Tarvitsen sinua tähän.
203
00:16:53,253 --> 00:16:55,046
Zack.
204
00:16:55,213 --> 00:16:58,466
- Missä päällikkö on?
- Hän on ollut tapaamisessa kapteenin kanssa.
205
00:16:58,633 --> 00:17:02,637
- Pitäisikö minun kertoa hänelle jotain?
- Ei. Tarkistin vain.
206
00:17:02,679 --> 00:17:06,391
Huomenna on Yövartioston kokous.
Halusin varmistaa että tiedät siitä.
207
00:17:06,558 --> 00:17:09,602
Taasko? Älä viitsi, tämä on jo
kolmas kerta tällä viikolla.
208
00:17:09,644 --> 00:17:13,189
Jatkuva valppaus on
vapauden hinta, Zack.
209
00:17:13,565 --> 00:17:16,985
Isoja asioita on tapahtumassa. Meidän on
oltava valmiina niiden varalta.
210
00:17:17,485 --> 00:17:19,320
Nähdään huomenna.
211
00:17:22,907 --> 00:17:25,618
Tiedäthän, joskus tämä
muiden tarkkailu -
212
00:17:25,660 --> 00:17:31,416
heidän tietämättään saa sinut tuntemaan
itsensä jumalaksi, eikö?
213
00:18:03,490 --> 00:18:04,491
Se on tehty.
214
00:18:05,033 --> 00:18:08,036
Lähetin Lennierin edeltä. Hän
tekee kaikki järjestelyt.
215
00:18:09,871 --> 00:18:12,457
Haluatko varmasti tehdä tämän?
216
00:18:20,840 --> 00:18:23,385
Sitten on aika kertoa muille.
217
00:18:32,352 --> 00:18:36,356
Jokainen tässä huoneessa tietää
minkälaiseksi Maa on muuttumassa.
218
00:18:36,398 --> 00:18:40,652
Emme voi antaa presidentti Clarkin
saada käsiinsä varjoalusta.
219
00:18:40,694 --> 00:18:45,907
Sellainen voima hänen käsissään voi merkitä
kaiken tärkeänä pitämämme loppua
220
00:18:45,949 --> 00:18:49,995
Meidän on pysäytettävä se alus ennen
kuin se lähtee Ganymedeksesta.
221
00:18:50,036 --> 00:18:51,871
Hyvä. Kuulostaa hyvältä.
222
00:18:52,038 --> 00:18:53,665
Kuinka?
223
00:18:55,250 --> 00:18:59,087
Delenn ja minä lähdemme
Valkotähdellä Maan avaruuteen.
224
00:18:59,796 --> 00:19:01,631
Tuurilla löydämme aluksen -
225
00:19:01,798 --> 00:19:05,427
ja tuhoamme sen pinnalla ennen kuin
he aktivoivat sen. Jos ei...
226
00:19:05,468 --> 00:19:08,638
Et voi tehdä sitä. Ennakkovaroitusjärjestelmä
havaitsee teidät heti -
227
00:19:08,680 --> 00:19:11,057
kun avaatte hyppypisteen.
- Tiedän.
228
00:19:11,224 --> 00:19:14,686
Omat aluksemme lähetetään tuhoamaan teidät.
Olette täysin alakynnessä.
229
00:19:14,853 --> 00:19:19,232
Tiedämme sen. Kummallakaan meistä ei
ole harhoja suunnitelmamme suhteen.
230
00:19:19,274 --> 00:19:21,401
Ette voi käydä Maata
vastaan. Ei nyt.
231
00:19:21,568 --> 00:19:24,195
- Myöhemmin...
- Myöhemmin on liian myöhäistä.
232
00:19:24,362 --> 00:19:29,117
Olemme jo ilmoittaneet Valkotähdelle.
Se on valmiina odottamassa saapumistamme.
233
00:19:29,159 --> 00:19:32,996
Mitä aiotte tehdä kun he avaavat
tulen? Ampua omia aluksiamme?
234
00:19:33,038 --> 00:19:35,915
- Mitä jos jäätte kiinni?
- Emme jää.
235
00:19:36,124 --> 00:19:37,834
Tavalla tai toisella.
236
00:19:38,835 --> 00:19:41,796
Päätös on yksin minun.
237
00:19:42,589 --> 00:19:46,426
Ja se on nyt tehty.
238
00:19:48,470 --> 00:19:51,348
Te muut jäätte tänne
peittämään poissaoloani.
239
00:19:51,389 --> 00:19:55,894
Maan avaruuteen pääseminen kestää
kaksi päivää. Se on pitkä aika.
240
00:19:55,935 --> 00:19:58,605
Jätän pois henkilökorttini, univormuni, -
241
00:19:58,646 --> 00:20:03,902
arvomerkit, kaiken mikä voisi viitata
tänne jos jokin menee pieleen.
242
00:20:04,527 --> 00:20:09,616
Susan, poissaoloni ajaksi jätän sinut ja
Garibaldin komentamaan Rajavartijoita.
243
00:20:09,783 --> 00:20:14,704
Käskisin pitämään hyvää huolta asemasta
mutta tiedän sen olevan tarpeetonta.
244
00:20:16,373 --> 00:20:20,543
Olen jättänyt ohjeet peitetarinaa
varten pöydälleni jos emme palaa.
245
00:20:20,710 --> 00:20:24,005
Lähetätte Starfuryni matkaan ja
käynnistätte itsetuhosekvenssin
246
00:20:24,172 --> 00:20:29,135
Tohtori, sinä järjestät orgaanisen
materiaalin uhrin simuloimiseen.
247
00:20:39,145 --> 00:20:41,731
Toivoisin tämän olevan tarpeetonta.
248
00:20:42,399 --> 00:20:46,653
Mutta tiesimme että ennemmin tai myöhemmin
meidän on hoidettava itse Maa.
249
00:20:47,404 --> 00:20:50,824
Joten on kai aika
käydä töihin.
250
00:20:54,077 --> 00:20:56,830
Jos on jokin keino palaamiseen, -
251
00:20:56,997 --> 00:20:58,498
teemme niin.
252
00:21:54,094 --> 00:21:56,680
Yövartioston yhteysmiehenä olen -
253
00:21:56,721 --> 00:22:01,226
vastaanottanut useita häiritseviä
tietoja viimepäivinä.
254
00:22:01,268 --> 00:22:02,853
Hyvä uutinen on -
255
00:22:02,894 --> 00:22:08,233
että yrityksemme korruption ja epäisän-
maallisuuden löytämiseksi täällä ja kotona -
256
00:22:08,275 --> 00:22:11,236
ovat onnistuneet yli odotusten.
257
00:22:11,278 --> 00:22:13,822
Joten mitkä ovat huonot uutiset?
258
00:22:13,864 --> 00:22:16,741
Löydökset vahvistavat
pahimmat pelkomme.
259
00:22:17,325 --> 00:22:19,953
Oma väkemme on
pettänyt Maan.
260
00:22:20,120 --> 00:22:22,247
Senaattorit, korkea-
arvoiset upseerit, -
261
00:22:22,455 --> 00:22:26,918
uutistoimittajat, jopa jotkut
esikuntapäälliköistä.
262
00:22:27,711 --> 00:22:29,671
Kaikki viime aikoina tapahtunut.
263
00:22:29,713 --> 00:22:34,509
Herjaavat hyökkäykset presidenttiä kohtaan,
muukalaisten tunkeutuminen alueellemme, -
264
00:22:34,551 --> 00:22:36,761
valheet ja kumouksellinen
toiminta kotona.
265
00:22:36,803 --> 00:22:41,266
Ne kaikki ovat osa suunniteltua yritystä
hallintomme heikentämiseksi -
266
00:22:41,308 --> 00:22:45,020
ennen valtausta.
- En usko tätä.
267
00:22:45,353 --> 00:22:48,481
Pidätykset alkavat seuraavan
kahden kuukauden aikana.
268
00:22:48,732 --> 00:22:50,775
Listat ovat jo
valmiina.
269
00:22:50,817 --> 00:22:52,903
Mitä voimme tehdä
auttaaksemme?
270
00:22:53,320 --> 00:22:56,072
Maa tarvitsee kaiken saatavilla
olevan informaation.
271
00:22:56,114 --> 00:22:57,782
Kaikki lähteet kelpaavat.
272
00:22:57,824 --> 00:22:59,784
Lähteiden esiintulon helpottamiseksi -
273
00:22:59,826 --> 00:23:03,205
sallimme heidän antaa
tiedot nimettömänä.
274
00:23:03,246 --> 00:23:08,418
Meillä on valtuudet tarkistaa kohteen menneisyys,
sosiaaliset yhteydet, puolueyhteydet, -
275
00:23:08,460 --> 00:23:13,632
ja lupa teksti- ja videokuunteluun sisäisessä
ja planeettainvälisessä tietoliikenteessä...
276
00:23:13,673 --> 00:23:20,055
Hetkinen. Kuinka pitkälle tämä oikein menee?
Alammeko epäilemään kaikkia?
277
00:23:20,263 --> 00:23:22,307
Ei tietystikään.
278
00:23:22,349 --> 00:23:25,519
Jokaista Yövartiostolle työskentelevää
pidetään automaattisesti -
279
00:23:25,560 --> 00:23:28,605
Maan parhaaksi
työskentelevänä.
280
00:23:28,688 --> 00:23:32,275
Toisista upseereista taas, -
281
00:23:32,317 --> 00:23:37,322
emme tarkkaile heitä ennen kuin
havaitsemme jotain epäilyttävää.
282
00:23:37,531 --> 00:23:40,158
Voinko siinä tapauksessa
tehdä kysymyksen?
283
00:23:40,200 --> 00:23:43,703
Tietääkö kukaan täällä oleva
missä kapteeni on?
284
00:23:56,883 --> 00:23:58,301
Kapteeni?
285
00:24:00,095 --> 00:24:01,513
Kapteeni?
286
00:24:03,640 --> 00:24:05,141
Herra Lennier.
287
00:24:06,601 --> 00:24:08,186
Mikä on tilanteemme?
288
00:24:08,353 --> 00:24:11,523
Olemme 32:n standarditunnin
päässä kohteesta.
289
00:24:11,565 --> 00:24:15,819
Olet ollut valveilla lähes 20 tuntia.
Suosittelen nukkumista.
290
00:24:15,861 --> 00:24:17,863
Ei, voin hyvin.
291
00:24:18,071 --> 00:24:21,032
Jos kohtaamme vastarintaa
kohteessamme -
292
00:24:21,241 --> 00:24:25,704
eikö olisi viisasta kohdata se
levänneenä ja mieli kirkkaana?
293
00:25:28,558 --> 00:25:31,811
Mietinkin juuri milloin
tulisit nukkumaan.
294
00:25:33,271 --> 00:25:36,441
Sinulla on mitä sinnikkäin
apulainen.
295
00:25:37,484 --> 00:25:39,319
Kuinka näissä
oikein nukutaan?
296
00:25:39,361 --> 00:25:41,780
Se on melko yksinkertaista
oikean meditoinnin avulla.
297
00:25:41,988 --> 00:25:44,908
Pidämme vaakatasossa nukkumista
kuoleman uhmaamisena.
298
00:25:44,950 --> 00:25:48,870
No, jos nukun tässä niin
uhmaan luonnonlakeja koko yön
299
00:25:49,996 --> 00:25:51,623
Älä huolehdi.
300
00:25:51,790 --> 00:25:54,417
Minä vahdin ja otan
sinut kiinni jos putoat.
301
00:25:55,502 --> 00:25:56,837
Selvä.
302
00:25:58,129 --> 00:26:01,049
Epäilen saanko nukuttua
muutenkaan.
303
00:26:04,970 --> 00:26:06,346
Outoa.
304
00:26:07,013 --> 00:26:11,768
En ole käynyt tämän lähempänä
Maata neljään vuoteen.
305
00:26:12,394 --> 00:26:15,814
Kukapa olisi uskonut että
palaisin Minbaari-aluksessa?
306
00:26:16,481 --> 00:26:18,650
Tiedätkö mitä kaipaan
eniten Maasta?
307
00:26:21,611 --> 00:26:26,366
Sateen ääntä sen
osuessa kattoon yöllä.
308
00:26:27,492 --> 00:26:30,495
Se auttoi minua
aina nukahtamaan.
309
00:26:31,204 --> 00:26:35,417
Kun nuorena valmistauduin
Akatemiaa varten -
310
00:26:35,458 --> 00:26:40,172
valvoin neljään tai viiteen
aamulla opiskellen.
311
00:26:40,338 --> 00:26:42,048
Minulla oli ehkäpä -
312
00:26:42,215 --> 00:26:45,468
kaksi tuntia
aikaa nukkua, -
313
00:26:45,635 --> 00:26:48,138
mutta olin
niin väsynyt.
314
00:26:49,097 --> 00:26:51,141
Minä vain
makasin sängyssä.
315
00:26:51,308 --> 00:26:54,853
Sama tapahtui viimeistä
koetta edeltävänä yönä.
316
00:26:56,062 --> 00:27:01,902
Minä vain tiesin että jos en saisi
nukuttua en koskaan läpäisisi sitä.
317
00:27:01,943 --> 00:27:05,280
Alkoiko sataa?
318
00:27:05,447 --> 00:27:06,781
Ei.
319
00:27:10,744 --> 00:27:12,496
Mutta isäni...
320
00:27:14,289 --> 00:27:18,376
Isäni kuuli
minun kävelevän.
321
00:27:18,543 --> 00:27:20,587
Hän tiesi etten
pystynyt nukahtamaan.
322
00:27:20,629 --> 00:27:24,758
Joten hän meni ulos,
otti puutarhaletkun -
323
00:27:24,799 --> 00:27:27,886
ja ruiskutti
vettä katolle.
324
00:27:30,263 --> 00:27:32,098
Juuri kuten sade.
325
00:27:32,849 --> 00:27:36,520
Hän seisoi siellä sadetta
tekemässä kunnes nukahdin.
326
00:27:37,729 --> 00:27:42,067
Joskus ajattelen että hän olisi seisonut
siellä päiviä jos olisi ollut tarve.
327
00:27:48,532 --> 00:27:50,450
Kaipaan häntä.
328
00:27:56,832 --> 00:27:58,166
Ja juuri nyt, -
329
00:28:00,585 --> 00:28:04,256
enemmän kuin mitään muuta,
toivoisin että sataisi.
330
00:28:06,508 --> 00:28:09,135
Vain edes hetken ajan.
331
00:28:28,446 --> 00:28:30,323
Nuku nyt.
332
00:28:45,338 --> 00:28:48,800
Yhden Centaurin avaruuden rajalla
olevan yksikkömme mukaan -
333
00:28:48,842 --> 00:28:52,429
he jatkavat laivastonsa keskittämistä.
Emmekä tiedä miksi.
334
00:28:52,512 --> 00:28:55,724
Ehkä he odottavat vastahyökkäystä.
Sitä on hankala sanoa.
335
00:28:56,683 --> 00:28:59,561
Ja heillä onkin
paljon murehdittavaa.
336
00:28:59,603 --> 00:29:02,480
Aina on olemassa mahdollisuus
joutua, sanotaanko vaikka jättimäisen -
337
00:29:02,522 --> 00:29:06,443
avaruuslohikäärmeen hyökkäyksen kohteeksi,
sellaisen joka syö auringon kerran 30 päivässä.
338
00:29:06,484 --> 00:29:10,155
Se on kiusallista mutta mitä muutakaan
matelijoilta voi odottaa?
339
00:29:10,197 --> 00:29:12,282
Mainitsinko että
nenäni on tulessa -
340
00:29:12,324 --> 00:29:16,661
ja että minulla on 15
mäyrää housuissani.
341
00:29:16,703 --> 00:29:18,538
Anteeksi, suosisitko näätiä?
342
00:29:18,705 --> 00:29:21,208
Minä suosisin että...
343
00:29:21,249 --> 00:29:22,626
Mitä?
344
00:29:23,502 --> 00:29:25,003
En tiedä.
345
00:29:25,170 --> 00:29:28,673
En tiedä miten suhtautua sinuun,
mihin sinä kuulut täällä.
346
00:29:28,715 --> 00:29:31,510
Tarkoitan että missä olet arvoasteikolla?
Ylempänä vai alempana?
347
00:29:31,551 --> 00:29:34,179
Vasemmalla, oikealla vai
laatikossa oven vieressä.
348
00:29:34,221 --> 00:29:37,307
Sillä ei ole väliä.
Eikä se edes ole ongelmasi, eihän?
349
00:29:37,349 --> 00:29:40,185
Jos kapteenille tapahtuu jotain
pidän sinua syyllisenä.
350
00:29:40,227 --> 00:29:42,437
Koska lähetin hänet
itsemurhatehtävälle.
351
00:29:42,521 --> 00:29:45,190
Sinusta ei ole ollut kuin harmia.
352
00:29:45,232 --> 00:29:48,318
Hän meni omasta tahdostaan.
Hänen ei olisi tarvinnut mennä.
353
00:29:48,360 --> 00:29:51,029
Kyllä täytyi. Tiesit että hän lähtisi
saatuaan selville mitä on menossa.
354
00:29:51,196 --> 00:29:54,533
Oletin hänen ennemminkin
lähettävän minut.
355
00:29:54,616 --> 00:29:56,117
Outoa.
356
00:29:57,118 --> 00:30:00,831
Mutta jos olet oikeassa ja se oli
väistämätöntä niin miksi syytät minua?
357
00:30:00,872 --> 00:30:03,083
Koska meidän ei pitäisi
tarvita tehdä tätä.
358
00:30:03,124 --> 00:30:06,378
Koska hänellä ei ollut mitään asiaa
lähteä sillä aluksella ilman minua.
359
00:30:06,419 --> 00:30:09,923
Koska toimimme omaa hallitustamme
vastaan, enkä tiedä mihin kuulun.
360
00:30:09,965 --> 00:30:11,424
Ja, hittolainen...
361
00:30:11,466 --> 00:30:14,928
koska minulla ei ole ketään
muutakaan jota syyttää!
362
00:30:17,389 --> 00:30:19,099
On aika.
363
00:30:20,267 --> 00:30:22,811
Heidän pitäisi olla
kohta perillä.
364
00:30:29,609 --> 00:30:31,236
Selvä on, kaikki.
365
00:30:31,403 --> 00:30:33,405
Laukaisimme alueen jokaisen
pitkän matkan skannerin -
366
00:30:33,446 --> 00:30:34,906
joten meillä ei
ole paljoa aikaa.
367
00:30:34,948 --> 00:30:37,409
- Meidän täytyy...
- Kapteeni. Havaitsen lähetyksen -
368
00:30:37,576 --> 00:30:41,997
tohtori Kirkishin antamalla
taajuudella. Se on hyvin heikko.
369
00:30:42,497 --> 00:30:45,041
Saan vain audion.
Se tulee Ganymedeksesta.
370
00:30:45,167 --> 00:30:47,127
Laita kuulumaan.
371
00:30:48,461 --> 00:30:53,049
IXP Yksi tukikohdalle. IXP Yksi tukikohdalle.
Olemme valmiina aloittamaan siirron.
372
00:30:53,091 --> 00:30:57,470
Kohde lähestyy alusta. Toistan.
Kohde lähestyy alusta.
373
00:30:57,512 --> 00:30:58,847
Mistä hän puhuu?
374
00:30:59,014 --> 00:31:02,017
Varjoalukset käyttävät eläviä
olentoja keskusyksikköinään.
375
00:31:02,184 --> 00:31:05,228
Se joka menee alukseen sulautuu siihen
ja hänestä tulee yhtä aluksen kanssa.
376
00:31:05,270 --> 00:31:07,022
Sen jälkeen se on
täysin toimintakykyinen.
377
00:31:07,063 --> 00:31:09,316
Heidän täytyy olla lähettämässä
jotakuta sisään juuri nyt.
378
00:31:09,357 --> 00:31:12,027
Nopeammin, Lennier.
Meidän täytyy ehtiä sinne.
379
00:31:15,030 --> 00:31:18,992
John, jos sitä kuka menee aluksen
sisään ei ole valmisteltu kunnolla -
380
00:31:19,034 --> 00:31:21,828
seuraukset voivat
olla katastrofaaliset.
381
00:31:21,870 --> 00:31:23,830
Hän siirtyy sillalle.
382
00:31:23,997 --> 00:31:26,249
Hän katosi aluksen sisään.
383
00:31:26,875 --> 00:31:30,128
Jotain tapahtuu.
Bioskannaus katkesi.
384
00:31:30,295 --> 00:31:32,422
Jokin...
Voi luoja!
385
00:31:32,589 --> 00:31:34,925
Se liikkuu. Se liikkuu!
386
00:31:38,053 --> 00:31:39,930
- Saimme kuvayhteyden.
- Näytä se.
387
00:31:58,031 --> 00:31:59,825
Valenin nimeen.
388
00:31:59,991 --> 00:32:01,535
Se on elossa.
389
00:32:19,877 --> 00:32:23,255
Tätä pelkäsinkin. Sulautumista
ei hallittu kunnolla.
390
00:32:23,297 --> 00:32:26,925
Alus on karannut hallinnasta ja hulluna.
Se tuhoaa kaiken tieltään.
391
00:32:26,967 --> 00:32:29,261
Sitten meidän täytyy pysäyttää se
ennen kuin kukaan ehtii tänne.
392
00:32:29,303 --> 00:32:33,515
Moottorit täysille. Asejärjestelmä valmiuteen.
Valmistautukaa ampumaan.
393
00:32:36,018 --> 00:32:39,938
John, jos se on hämmentynyt ja sekaisin
meillä voi olla mahdollisuus. Se on pieni...
394
00:32:40,105 --> 00:32:43,025
Se on silti isompi kuin mitä Maan
risteilijöillä on tuota vastaan.
395
00:32:43,067 --> 00:32:44,151
Tulta!
396
00:32:59,291 --> 00:33:01,668
- Aluksen vauriot?
- Olemattomat.
397
00:33:02,294 --> 00:33:05,297
Täysi teho keulatykkeihin.
Yksi keskitetty purske.
398
00:33:06,465 --> 00:33:07,591
Tulta!
399
00:33:10,177 --> 00:33:11,553
Vauriot minimaalisia.
400
00:33:12,137 --> 00:33:14,139
Kapteeni, sen asejärjestelmä
on täydellä teholla.
401
00:33:14,306 --> 00:33:16,683
Jos se osuu suoraan
meihin, emme selviä siitä.
402
00:33:16,850 --> 00:33:21,397
Ei se mitään. Tein mitä tarvittiin. Sain sen
riittävän vihaiseksi seuraamaan meitä.
403
00:33:21,730 --> 00:33:24,024
Ohjaa tehot moottoreille.
Täyskäännös.
404
00:33:24,066 --> 00:33:25,401
Kurssi?
405
00:33:25,818 --> 00:33:27,403
Jupiteriin.
406
00:33:28,487 --> 00:33:30,030
Menemme kaasukehään.
407
00:33:30,197 --> 00:33:33,826
Jos emme voi voittaa sitä asein,
toivotaan että voimme huiputtaa sitä.
408
00:33:40,999 --> 00:33:43,877
- Kuinka paljon painetta alus kestää?
- Ei tietoa.
409
00:33:44,044 --> 00:33:45,879
Testaamiseen ei
ole ollut aikaa.
410
00:33:45,921 --> 00:33:48,882
- Mitä sinulla on mielessä?
- Tuo alus ei ole vielä täysin toimintakykyinen.
411
00:33:49,049 --> 00:33:52,302
Alas mentyään se ei ehkä kykene
nousemaan Jupiterin painovoimakentästä.
412
00:33:52,344 --> 00:33:55,681
Voi olla mahdollista ettemme
mekään pääse pakoon.
413
00:33:56,640 --> 00:33:58,642
En usko että meillä on
paljon valinnanvaraa.
414
00:34:03,605 --> 00:34:07,234
Ulkoinen paine lisääntyy, lähestyy
kahta standardiyksikköä.
415
00:34:15,868 --> 00:34:19,580
- Mikä se oli? Uusi ase?
- Ei.
416
00:34:19,747 --> 00:34:23,000
Kun se ampui, energian on täytynyt
sytyttää kaasukehän vety.
417
00:34:23,042 --> 00:34:24,418
Painovoima lisääntyy.
418
00:34:24,585 --> 00:34:27,296
Lämpötila 10 000
standardiyksikköä.
419
00:34:27,337 --> 00:34:29,381
- 12 000.
- Jatkakaa laskeutumista.
420
00:34:32,551 --> 00:34:35,387
Lämpötila on yli turvallisen rajan.
Paine tässä syvyydessä -
421
00:34:35,554 --> 00:34:39,475
aiheuttaa vaurioita ulkorunkoon.
- Vielä vähän.
422
00:34:39,641 --> 00:34:42,311
Jos menemme yhtään syvemmälle
meillä ei saata olla riittävästi voimaa
423
00:34:42,353 --> 00:34:43,687
paeta ennen kuin
alus tuhoutuu.
424
00:34:43,854 --> 00:34:47,149
Jos käännymme takaisin liian aikaisin ja tuo alus
seuraa, kuolemme joka tapauksessa.
425
00:34:47,316 --> 00:34:49,193
Valmiina!
426
00:34:50,027 --> 00:34:53,572
Runko pettää.
Menetän hallinnan...
427
00:34:53,906 --> 00:34:55,240
Nyt! Vie meidät
pois täältä!
428
00:35:02,414 --> 00:35:04,541
Täysi teho!
Kaikki mitä löytyy!
429
00:35:04,708 --> 00:35:07,836
Kertoisin kyllä
jos säästelisin.
430
00:35:34,446 --> 00:35:35,906
Onko vihollisesta havaintoja?
431
00:35:36,073 --> 00:35:38,492
Skannerit ilmaisevat
sen tuhoutuneen.
432
00:35:40,619 --> 00:35:41,787
Hyvä.
433
00:35:42,371 --> 00:35:45,708
Sitten järjestät meidät pois täältä
jotta meidän ei tarvitse...
434
00:35:45,749 --> 00:35:49,044
- Luulin että sanoit sen tuhoutuneen.
- Niin sanoinkin.
435
00:35:49,294 --> 00:35:53,549
Täällä Maan Allianssin hävittäjä Agamemnon
tunnistamattomalle alukselle.
436
00:35:53,590 --> 00:35:55,467
Hitto.
437
00:35:55,509 --> 00:35:57,928
Havaitsimme hyökkäyksen
tässä sektorissa.
438
00:35:57,970 --> 00:36:00,389
Antautukaa ja valmistautukaa
valtaukseen.
439
00:36:02,433 --> 00:36:04,935
Miksi sen täytyi olla kaikista
aluksista juuri Agamemnon?
440
00:36:05,144 --> 00:36:07,688
He varmaan luulevat meitä syyllisiksi
hyökkäykseen Ganymedeksessa.
441
00:36:07,730 --> 00:36:11,191
Tietysti se on niin
meidän tuuriamme.
442
00:36:16,655 --> 00:36:18,615
Kapteeni, vastaanko tuleen?
443
00:36:21,452 --> 00:36:22,703
Kapteeni, -
444
00:36:22,995 --> 00:36:25,497
vastaanko tuleen?
445
00:36:26,373 --> 00:36:28,459
Ei. En tulita sitä.
446
00:36:28,625 --> 00:36:30,753
Kykenevätkö he liikkumaan
kaasukehässä?
447
00:36:30,919 --> 00:36:34,006
Eivät. Mutta he voivat jäljittää
meidät kuin verikoira.
448
00:36:34,173 --> 00:36:38,927
He voivat odottaa meitä. He voivat tuhota meidät
tai vallata aluksen jos yritämme paeta.
449
00:36:43,724 --> 00:36:45,267
He lähestyvät.
450
00:36:45,434 --> 00:36:50,647
John, tiedän ettet halunnut tätä.
Mutta jos jäämme tänne meidät tuhotaan.
451
00:36:50,814 --> 00:36:53,567
Ainoa mahdollisuutemme on
taistella tai antautua.
452
00:36:53,734 --> 00:36:57,696
Ei, emme voi antautua. Enkä
avaa tulta kohti entistä alustani!
453
00:36:57,738 --> 00:36:59,948
Mitä sitten suosittelet?
454
00:37:08,540 --> 00:37:10,918
Lennier, käynnistä
hyppymoottorit.
455
00:37:11,377 --> 00:37:13,962
- Kaasukehässäkö?
- Kyllä.
456
00:37:14,129 --> 00:37:15,172
Mitä?
457
00:37:15,381 --> 00:37:18,342
Kaikella kunnioituksella innovatiivista
strategiavalintaasi kohtaan, -
458
00:37:18,384 --> 00:37:20,803
saanko huomauttaa että
hyppypisteen avaamisen -
459
00:37:20,844 --> 00:37:24,139
vapauttama energiamäärä
vetyrikkaassa kaasukehässä -
460
00:37:24,181 --> 00:37:27,893
olisi parhaimmillaankin räjähtävää.
- Ei, hän on oikeassa.
461
00:37:27,935 --> 00:37:31,230
Menemme niin lähelle kaasukehän
reunaa kuin pääsemme.
462
00:37:31,271 --> 00:37:34,566
Sen pitäisi minimoida
purkaus. Toivottavasti.
463
00:37:34,983 --> 00:37:38,195
Lähetä heille viesti että olemme
valmiita antautumaan mutta -
464
00:37:38,237 --> 00:37:43,450
tarvitsemme hieman löysää.
Nosta sitten korkeutta rauhallisesti.
465
00:37:45,202 --> 00:37:46,954
Anna kun katson.
466
00:37:52,668 --> 00:37:53,669
Odota.
467
00:37:54,086 --> 00:37:58,882
Tunnistamaton alus, tämä on viimeinen
varoitus. Antautukaa tai teidät tuhotaan.
468
00:37:59,049 --> 00:38:00,300
Nyt!
469
00:38:14,148 --> 00:38:15,774
Pirulainen.
470
00:38:18,861 --> 00:38:20,654
Hyvät naiset ja herr...
471
00:38:20,946 --> 00:38:23,282
Minbaarit, onneksi olkoon.
472
00:38:24,074 --> 00:38:29,538
Teimme juuri ensimmäisen kaasukehässä
tapahtuneen hyppypisteen avauksen josta tiedän.
473
00:38:29,663 --> 00:38:33,917
Herra Lennier, aseta kurssi
kohti kotia. Täysi vauhti.
474
00:38:34,251 --> 00:38:37,838
Haluan olla jo kaukana
kun he tulevat perään.
475
00:38:38,172 --> 00:38:40,382
Tulemme vielä takaisin.
476
00:38:41,258 --> 00:38:43,218
Ja hoidamme tämän loppuun, -
477
00:38:43,260 --> 00:38:45,012
tavalla tai toisella.
478
00:38:59,485 --> 00:39:02,154
Ja ISN on vahvistanut
aiemmat raportit -
479
00:39:02,196 --> 00:39:06,283
että tunnistamaton muukalaisalus hyökkäsi
tutkimuskeskukseen Ganymedeksessa.
480
00:39:06,492 --> 00:39:09,203
Maan sotavoimien mukaan
alus ajettiin Jupiteriin -
481
00:39:09,370 --> 00:39:12,081
ja EAS Agamemnon
tuhosi sen.
482
00:39:12,122 --> 00:39:16,794
Siitäkin huolimatta tämä tapaus on nostanut
huolia planetaarisesta turvallisuudesta.
483
00:39:16,960 --> 00:39:21,840
Presidentti Clark harkitsee uutta, Maan
kannalta turvallisempaa suunnitelmaa.
484
00:39:21,882 --> 00:39:23,342
Sammuta.
485
00:39:23,967 --> 00:39:26,553
- Uskomatonta.
- Näytät melkoisen hyvältä kuolleeksi.
486
00:39:26,720 --> 00:39:30,891
Autoimme Maata mutta uutisointitapa
esittää meidät uhkana.
487
00:39:31,058 --> 00:39:34,353
Tiedäthän mitä sanotaan,
"Hyvät teot eivät jää rankaisematta."
488
00:39:34,395 --> 00:39:37,564
Tärkeintä on että
pysyimme salassa.
489
00:39:42,611 --> 00:39:44,988
Toistaiseksi.
490
00:39:54,039 --> 00:39:56,208
Luulin että tulossa
oli kokous.
491
00:39:56,250 --> 00:40:01,004
Se ei ala vielä puoleen tuntiin.
Halusin puhua sinulle yksin.
492
00:40:01,046 --> 00:40:03,716
- Mistä asiasta?
- Kuten sanoin toissapäivänä, -
493
00:40:03,757 --> 00:40:08,095
olemme saaneet raportteja että
Maan sotavoimiin on soluttautunut -
494
00:40:08,137 --> 00:40:10,723
pettureita komentotasolle asti.
495
00:40:10,889 --> 00:40:14,935
Kaikki epätavallinen käytös on
raportoitava ja tutkittava.
496
00:40:15,561 --> 00:40:17,187
Mitä siitä?
497
00:40:17,813 --> 00:40:21,859
Kapteeni oli poissa
neljä päivää.
498
00:40:22,276 --> 00:40:26,989
Hänen poissaolonsa ei näy tallenteista mutta
tarkistin hänen huoneistonsa ohjauspaneelin.
499
00:40:27,156 --> 00:40:29,825
Sitä ei ole käytetty
maanantain jälkeen.
500
00:40:30,534 --> 00:40:34,747
Sanoisin että se on
epäilyttävää käyttäytymistä.
501
00:40:34,913 --> 00:40:36,540
Ministeriö on
samaa mieltä.
502
00:40:36,707 --> 00:40:38,876
Sinun ei olisi pitänyt mennä heidän
luokseen kertomatta minulle.
503
00:40:38,917 --> 00:40:41,879
En tarvitse lupaasi.
Tämä on työtäni.
504
00:40:42,046 --> 00:40:46,175
Hän on ilmeisestikin värvännyt joitakin miehiä
Turvallisuudesta peittämään tekemisensä.
505
00:40:46,216 --> 00:40:49,636
Se tarkoittaa että hänellä
on päällikkö taskussaan.
506
00:40:50,596 --> 00:40:52,639
Olet lähellä päällikköä.
507
00:40:52,806 --> 00:40:56,143
Ei. En ikinä.
En tee sitä.
508
00:40:56,310 --> 00:41:00,230
Pyydän vain että menet hänen
luokseen ja sanot rehellisesti -
509
00:41:00,272 --> 00:41:03,442
että tiedät jonkin olevan
menossa ja haluat auttaa.
510
00:41:03,609 --> 00:41:08,781
Hän ei ole enää luottanut minuun kuten
ennen sen jälkeen kun liityin teihin.
511
00:41:08,822 --> 00:41:12,159
Jos hän voisi luottaa minuun, hän
olisi kyllä kertonut siitä.
512
00:41:12,326 --> 00:41:15,079
Myönnät siis jonkin
olevan menossa.
513
00:41:15,120 --> 00:41:17,164
En sanonut niin!
514
00:41:17,998 --> 00:41:24,088
Asiat ovat nyt hieman huonosti
välillämme, mutta hän on silti ystävä.
515
00:41:24,129 --> 00:41:27,091
Sinun on parempi päättää
kumpi on tärkeämpää:
516
00:41:27,257 --> 00:41:31,553
Ystävyys vai työsi joka
on Maan suojeleminen.
517
00:41:32,638 --> 00:41:35,641
Kun olet päättänyt
sen, kerro minulle.
518
00:41:53,909 --> 00:41:55,577
Sisään.
519
00:41:56,787 --> 00:41:58,914
Ajattelin että tämä saattaisi
kiinnostaa sinua.
520
00:41:58,956 --> 00:42:01,917
Kuten muistan, sanoit että olet
huolestunut siitä mihin minä kuulun -
521
00:42:01,959 --> 00:42:04,795
tässä suuressa
organisaatiossa.
522
00:42:04,962 --> 00:42:08,048
Joten näin vaivaa tehdäkseni
tämän taulukon.
523
00:42:08,716 --> 00:42:10,634
No niin, täällä olet sinä, -
524
00:42:10,801 --> 00:42:13,804
kaiken keskellä.
Ja miksi ei?
525
00:42:14,012 --> 00:42:17,516
Ja tässä olen minä. Tämä on
kapteeni. Tässä on Franklin.
526
00:42:17,683 --> 00:42:20,144
Tässä on äitini ja isäni. Heillä ei
ole mitään tekemistä tämän kanssa -
527
00:42:20,310 --> 00:42:23,313
mutta kuva heistä on
oikein hyvä, eikö?
528
00:42:23,522 --> 00:42:27,776
Luulen pystyneeni selittämään Babylon
5:n organisaatiorakenteen -
529
00:42:27,943 --> 00:42:31,655
käyttäen Ottomaanien
valtakuntaa mallina.
530
00:42:31,697 --> 00:42:34,533
Se on hieman sotkuinen
tässä näin, -
531
00:42:34,700 --> 00:42:36,702
mutta täytyyhän sitä
aloittaa jostakin.
532
00:42:36,869 --> 00:42:38,328
Miksi teet tämän?
533
00:42:38,537 --> 00:42:40,497
Saiko se sinut
nauramaan?
534
00:42:41,123 --> 00:42:42,166
Kyllä.
535
00:42:42,708 --> 00:42:46,086
Sitten työni on
tehty. Hyvää...
536
00:42:46,253 --> 00:42:49,590
- Niin?
- Susan, laita ISN päälle nopeasti.
537
00:42:49,757 --> 00:42:51,925
Näyttö päälle.
Etsi ISN.
538
00:42:52,801 --> 00:42:56,972
Vahvistaen aikaisemmat raportit presidentti
Clark on tänään allekirjoittanut määräyksen -
539
00:42:57,014 --> 00:42:59,433
sotatilalain julistamisesta
voimaan Maassa -
540
00:42:59,475 --> 00:43:02,019
lainaten uhkaa planetaariselle
turvallisuudelle.
541
00:43:02,061 --> 00:43:05,064
Hänen odotetaan antavan
päätöstään tukevia tietoja -
542
00:43:05,105 --> 00:43:08,692
huomisessa suljetuin ovin pidettävässä
senaatin täysistunnossa.
543
00:43:08,734 --> 00:43:12,071
Toistan, Maassa vallitsee
nyt sotatilalaki.
44753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.