All language subtitles for Babylon 5 S03E08 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,920 DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 Suomentaja: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,470 Olen ollut jumissa tässä tinapurkissa jo kolme vuotta. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,973 En ole pitänyt lomaa. Hyvä on, hyvä on, se on oma vikani. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,226 Minulla oli vapaa tulossa mutta en vain pitänyt sitä. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,603 Palkka on surkea ja tiesin siitä kun allekirjoitin sopimuksen. 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 Eikä kukaan sanonut että selviäisin työstä. Myönnän sen kaiken. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,608 Mutta mikä kohta sopimuksestani sanoo - 9 00:00:24,816 --> 00:00:29,905 että minun on syötävä samaa ruokaa aamupalaksi joka päivä kolmen vuoden ajan. 10 00:00:30,781 --> 00:00:35,035 Luku 47, pykälä 19, momentti 9A. 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,247 Löydät sen sisällysluettelosta S.K.J.S:n kohdalta. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,791 S.K.J.S? 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,752 Suu kiinni ja syö! 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,046 Anteeksi, komentaja. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,433 - Mitä? - Ei mitään. 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 - Haisee pekonilta ja munilta. - Älä viitsi. 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,275 Tiedätkö kuinka paljon kananmunien tuominen tänne ennen kuin ne pilaantuvat maksaa? 18 00:01:06,316 --> 00:01:08,652 Olen yrittänyt vuosia, se... 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 Pekonia ja munia. Ehdottomasti. 20 00:01:15,367 --> 00:01:19,288 Se on Marcukselta. Se ei ole mitään sellaista. Tein hänelle palveluksen. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,792 Autoin häntä saamaan henkilökortin jotta hän pystyisi käyttämään joitakin aseman palveluita. 22 00:01:23,834 --> 00:01:27,087 Hän kysyi mitä hän voisi tehdä vastapalvelukseksi ja sanoin että yllätä minut. 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,882 Saan hankittua anjovista. Saan oliiviöljyä. 24 00:01:30,048 --> 00:01:34,094 Kaikkia säilykkeitä. En ole nähnyt tuoreita kananmunia kolmeen vuoteen. 25 00:01:34,136 --> 00:01:37,514 - Tarkoitan keitettynä tai muutenkaan. - Ja pekonia? Ei toivoakaan. 26 00:01:39,141 --> 00:01:43,353 - Saatte ne jos haluatte. - Ei. Ei missään nimessä. 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,606 Syö vain. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 - Älä välitä meistä. - Me vain istumme tässä. 29 00:01:48,692 --> 00:01:50,027 Ja katselemme. 30 00:01:51,403 --> 00:01:52,988 Tapan hänet. 31 00:01:53,906 --> 00:01:56,491 Aamupalan jälkeen. Jos löydän hänet. 32 00:02:23,519 --> 00:02:25,812 Lähde täältä! Nyt! 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,034 Paskiaiset! 34 00:03:07,563 --> 00:03:12,401 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 35 00:03:15,571 --> 00:03:17,072 Se epäonnistui. 36 00:03:32,296 --> 00:03:36,383 Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 37 00:03:36,550 --> 00:03:39,511 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 38 00:03:44,600 --> 00:03:50,022 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 39 00:04:32,504 --> 00:04:35,841 "Viestejä maasta" 40 00:04:36,300 --> 00:04:39,386 Kun senaatin kuulustelut presidentti Santiagon kuolemasta - 41 00:04:39,428 --> 00:04:45,559 jatkuvat kuudetta viikkoa esiin on tullut todisteita presidentti Clarkin lääkäriltä. 42 00:04:45,726 --> 00:04:48,062 Nämä tallenteet viittaavat siihen että sairaus - 43 00:04:48,103 --> 00:04:52,608 joka esti Clarkia olemasta mukana Presidentin aluksella räjähdyksen aikaan - 44 00:04:52,650 --> 00:04:55,027 saattoi olla vain kätevä alibi. 45 00:04:55,194 --> 00:04:59,490 Presidentti Clarkin edustajat vähättelivät syytöksiä - 46 00:04:59,531 --> 00:05:02,993 senaatin tutkintakomitean edessä kuvaillen niitä yrityksiksi - 47 00:05:03,035 --> 00:05:06,914 aiheuttaa Maan hallinnon hajoaminen sisältä ja ulkoa. 48 00:05:06,956 --> 00:05:10,334 Asiaan liittyvänä uutisena Maankuvun esikuntapäällikkö Bill Harris ilmoitti - 49 00:05:10,501 --> 00:05:13,379 että äskettäin löydetty uusi muukalaislaji - 50 00:05:13,420 --> 00:05:16,674 saattaa aiheuttaa huomattavan uhan planetaariselle turvallisuudelle. 51 00:05:16,840 --> 00:05:19,551 Kysyttäessä mitä tämän uhkan torjumiseksi tehdään, - 52 00:05:19,718 --> 00:05:24,223 Harris vastasi vain että äärimmäiset keinot voivat olla tarpeellisia. 53 00:05:34,149 --> 00:05:36,485 Tuleeko hän kuntoon? 54 00:05:36,652 --> 00:05:39,655 Hänellä ei ole sisäisiä vammoja tai aivotärähdystä. 55 00:05:39,863 --> 00:05:42,074 No, ainakin on jotain josta olla kiitollinen. 56 00:05:42,241 --> 00:05:44,326 Keitä ne hänen kimppuunsa käyneet miehet olivat? 57 00:05:44,368 --> 00:05:47,204 Eräänlaisia liikemiehiä. 58 00:05:47,371 --> 00:05:50,499 He tietävät oikeat ovet joihin koputtaa, oikeat sanat jotka sanoa - 59 00:05:50,541 --> 00:05:56,171 saadakseen listan ihmisistä jotka pitää saada löydettyä, siepattua tai tapettua - 60 00:05:56,213 --> 00:05:58,048 sopivasta hinnasta. 61 00:05:58,090 --> 00:06:01,385 - Miksi hänet? Mitä hän on tehnyt? - Ei mitään... 62 00:06:01,427 --> 00:06:02,928 vielä. 63 00:06:06,140 --> 00:06:10,144 Vahdi häntä huolella, tohtori. Tulen takaisin. 64 00:06:23,741 --> 00:06:26,368 Pidä tauko. Pärjään kyllä. 65 00:06:28,913 --> 00:06:31,749 Ajattelin pistäytyä katsomassa kuinka pärjäilet. 66 00:06:31,916 --> 00:06:34,209 Hienosti, hienosti. 67 00:06:34,376 --> 00:06:36,337 Kaksi viikkoa mennyt, kuusi jäljellä - 68 00:06:36,378 --> 00:06:40,758 ennen kuin olen maksanut velkani yhteisölle Mollarin kimppuun käymisestä. 69 00:06:40,925 --> 00:06:46,722 Olen käyttänyt vankeuteni tarjoaman tilaisuuden meditoimiseen - 70 00:06:46,764 --> 00:06:48,390 ja mietiskelyyn. 71 00:06:48,557 --> 00:06:51,352 - Joskus jopa laulan. - Tiedän. 72 00:06:51,518 --> 00:06:54,229 - Saimme vetoomuksen. - Puolesta vai vastaan? 73 00:06:54,271 --> 00:06:57,775 Äänestä päätellen he luulevat meidän kiduttavan sinua. 74 00:06:58,943 --> 00:07:01,528 Istu alas, herra Garibaldi. 75 00:07:01,695 --> 00:07:06,825 Tiedäthän että taiteilijaa ei koskaan arvosteta hänen elinaikanaan. 76 00:07:06,867 --> 00:07:08,619 Tai hänen omassa selliosastossaan? 77 00:07:09,453 --> 00:07:13,415 Entä sinä? Nautitko G'Quanin kirjasta? 78 00:07:13,582 --> 00:07:15,084 No sen mitä nyt ymmärrän. 79 00:07:15,125 --> 00:07:17,920 Toivon vain että siitä olisi käännetty versio. 80 00:07:17,962 --> 00:07:22,925 Pyhäinhäväistys! Se täytyy lukea joko alkuperäiskielellä tai ei ollenkaan. 81 00:07:23,092 --> 00:07:28,055 Tiedätkö mikä on outoa? Näytät iloisemmalta täällä kuin ulkona ollessasi. 82 00:07:29,848 --> 00:07:35,479 Täällä et voi piiloutua itseltäsi. 83 00:07:35,521 --> 00:07:39,441 Kaikella tuolla ulkona olevalla on vain yksi päämäärä - 84 00:07:39,483 --> 00:07:42,945 Harhauttaa meidät kauemmaksi itsestämme - 85 00:07:42,987 --> 00:07:46,865 ja siitä mikä on todella tärkeää. 86 00:07:46,991 --> 00:07:50,452 Täällä ei ole häiriötekijöitä. 87 00:07:50,786 --> 00:07:53,414 Hiljaisuudesta voi oppia paljon. 88 00:07:53,455 --> 00:07:58,294 - Ja mitä olet oppinut? - Kirjoitan sen kaiken ylös. 89 00:07:59,003 --> 00:08:02,256 Sota, Narnin kaatuminen, - 90 00:08:03,257 --> 00:08:08,053 virheemme ja se mitä täytyy tehdä niiden korjaamiseksi. 91 00:08:09,138 --> 00:08:12,683 Odotan saavani sen valmiiksi vapautumiseeni mennessä. 92 00:08:12,725 --> 00:08:14,435 Voinko katsoa sitä? 93 00:08:16,061 --> 00:08:18,105 Sitten kun se on valmis. 94 00:08:19,440 --> 00:08:22,568 - Niin. - Päällikkö, tarvitsemme sinua heti. Koodi 7R. 95 00:08:22,735 --> 00:08:24,361 Uusi ystävämme käski kertoa sinulle, - 96 00:08:24,403 --> 00:08:26,488 että odottamasi paketti on saapunut. 97 00:08:26,697 --> 00:08:28,824 Selvä, olen tulossa. Käyn luonasi myöhemmin. 98 00:08:28,991 --> 00:08:31,493 Muista se vetoomus. 99 00:08:50,763 --> 00:08:54,558 Näin jotain seitsemän vuotta sitten. 100 00:08:54,600 --> 00:08:58,187 En koskaan kyennyt todistamaan sitä. Ja kun riittävän monet sanoivat minua hulluksi - 101 00:08:58,228 --> 00:09:01,440 ajattelin pitää suuni kiinni kunnes löytäisin jonkun vahvistamaan tarinani. 102 00:09:01,607 --> 00:09:04,693 Löysin hänet. Hän on tohtori Mary Kirkish. 103 00:09:04,860 --> 00:09:09,907 Kuulin rajavartijoilta hänen olevan pakosalla, joten pyysin Marcusta etsimään hänet. 104 00:09:12,910 --> 00:09:16,664 Hän vaaransi henkensä tulemalla tänne. Monet ihmiset haluavat hänen kuolevan. 105 00:09:19,625 --> 00:09:22,378 Kun hän on täällä ja kuulette mitä hänellä on kerrottavana, - 106 00:09:22,544 --> 00:09:24,713 ymmärrätte kyllä miksi. 107 00:10:04,461 --> 00:10:09,300 Olen työskennellyt Planeetta- tutkimukselle viimeiset 12 vuotta. 108 00:10:09,341 --> 00:10:13,596 Suoritamme arkeologisia kaivauksia toisissa maailmoissa uusien teknologioiden löytämiseksi. 109 00:10:13,637 --> 00:10:15,264 Tai siis meille uusien. 110 00:10:15,306 --> 00:10:18,225 "Menneen tutkimista paremman tulevaisuuden luomiseksi." 111 00:10:18,267 --> 00:10:20,102 Olemme nähneet mainokset. 112 00:10:20,269 --> 00:10:24,023 Olin komennuksella Marsissa seitsemän vuotta sitten. 113 00:10:24,148 --> 00:10:27,026 Saimme aina vääriä vihjeitä oletettavasti tuhansia vuosia - 114 00:10:27,067 --> 00:10:29,820 Marsin maaperässä hautautuneina olleista esineistä. 115 00:10:29,987 --> 00:10:31,822 Niitä ei koskaan löytynyt. 116 00:10:31,989 --> 00:10:35,367 Kunnes yhtenä päivänä kaikuluotaimemme havaitsi jotain 100 metrin syvyydestä - 117 00:10:35,409 --> 00:10:37,786 Syria Planumin pinnan alta. 118 00:10:37,828 --> 00:10:40,122 Emme tienneet mikä se oli, - 119 00:10:40,164 --> 00:10:43,334 tiesimme vain ettei se ollut luonnollinen muodostelma. 120 00:10:43,375 --> 00:10:48,672 Ja syvyyden perusteella sen oli täytynyt olla siellä ainakin tuhat vuotta. 121 00:10:50,549 --> 00:10:56,180 Oli keskitalvi joten vei viikkoja kaivaa edes puolet siitä esiin. 122 00:10:56,347 --> 00:11:01,310 Mutta sekin riitti antamaan minulle painajaisia koko loppuelämäkseni. 123 00:11:10,027 --> 00:11:13,614 Se on sama alus jonka olemme nähneet uutisissa. 124 00:11:13,906 --> 00:11:18,077 Se joka näyttää tulleen suoraan helvetistä. 125 00:11:19,036 --> 00:11:22,998 Mutta he sanovat kotona etteivät ole koskaan nähneet tällaista alusta. 126 00:11:23,040 --> 00:11:24,708 He valehtelevat. 127 00:11:24,875 --> 00:11:26,085 Olin siellä. 128 00:11:26,252 --> 00:11:28,837 Miksi he sitten kampanjoivat lisätietojen saamiseksi? 129 00:11:28,879 --> 00:11:33,592 He saattavat käyttää tätä tekosyynä turvatointen tiukentamiseen ja tietojen pimittämiseen. 130 00:11:33,634 --> 00:11:37,930 Jos tämä on totta he eivät ole yrittäneet selvittää mitä nämä alukset ovat. 131 00:11:38,097 --> 00:11:41,267 He yrittävät selvittää kuka muu niistä tietää. 132 00:11:41,308 --> 00:11:45,854 Tuo on aika pitkälle viety johtopäätös yhden aluksen perusteella. 133 00:11:46,146 --> 00:11:49,108 Aluksia oli vain yksi, eikö? 134 00:11:54,613 --> 00:11:56,824 Se oli vasta alkua. 135 00:11:57,408 --> 00:11:59,535 Pahin on vielä jäljellä. 136 00:11:59,577 --> 00:12:04,164 Vain kourallinen ihmisiä minun lisäkseni tietää mitä sen jälkeen tapahtui. 137 00:12:04,290 --> 00:12:07,793 Kaikki muut ovat joko kuolleet tai kateissa. 138 00:12:08,586 --> 00:12:12,548 Kun lähden täältä he löytävät minut ennemmin tai myöhemmin ja minäkin katoan. 139 00:12:12,590 --> 00:12:15,426 Ennen kuin se tapahtuu jonkun on saatava tietää tästä. 140 00:12:15,759 --> 00:12:18,596 Jonkun on pysäytettävä heidät ennen kuin on liian myöhäistä. 141 00:12:30,448 --> 00:12:32,617 Kerroimme keskushallinnolle mitä olimme löytäneet. 142 00:12:32,659 --> 00:12:36,162 Se oli ainutkertainen löytö. Olimme hyvin innoissamme. 143 00:12:36,538 --> 00:12:40,917 Mutta siinä oli jotain muutakin joka teki meidät hermostuneiksi. 144 00:12:41,376 --> 00:12:45,547 Sitten yksi työntekijämme kosketti sitä vahingossa paljain käsin. 145 00:12:45,588 --> 00:12:50,010 Hän kuoli välittömästi, aivan kuin elämä olisi imetty hänestä pois. 146 00:12:50,093 --> 00:12:52,804 Saitteko koskaan vastausta keskushallinnolta? 147 00:12:52,971 --> 00:12:54,723 Ei aluksi. 148 00:12:55,598 --> 00:12:58,893 Mutta viikkoa myöhemmin meidän käskettiin yhtäkkiä lopettaa kaivaminen - 149 00:12:58,935 --> 00:13:02,022 ja vetäytyä varatukikohtaan kolmen kilometrin päähän. 150 00:13:03,189 --> 00:13:05,066 Emme halunneet lähteä, - 151 00:13:05,108 --> 00:13:08,153 mutta meille sanottiin että jokainen joka ei tottelisi erotettaisiin. 152 00:13:08,194 --> 00:13:11,072 Joten, me lähdimme. 153 00:13:11,990 --> 00:13:14,617 Odotimme siellä kuusi päivää. 154 00:13:14,784 --> 00:13:18,705 Odottaessamme merkitsemättömät sukkulat lensivät kaivaukselle ja pois. 155 00:13:19,581 --> 00:13:22,000 Ja sitten yhtäkkiä kaikki se loppui. 156 00:13:22,542 --> 00:13:25,253 Ei sukkuloita, ei viestiliikennettä, ei mitään. 157 00:13:30,091 --> 00:13:32,052 Silloin näin sen. 158 00:13:45,273 --> 00:13:47,567 Halusin vain juosta pakoon ja piiloutua. 159 00:13:47,609 --> 00:13:49,819 Hypätä koloon ja vetää maata päälleni, - 160 00:13:49,861 --> 00:13:51,654 mutta ei ollut paikkaa minne mennä. 161 00:13:52,364 --> 00:13:55,325 Emme voineet muuta kuin katsoa. 162 00:13:55,742 --> 00:13:59,245 Aluksi luulin sen tuhoavan toista alusta. 163 00:14:04,042 --> 00:14:06,795 Sitten tajusin että se kaivoi sitä esiin. 164 00:14:12,759 --> 00:14:17,764 Mitään ei tapahtunut 20-25 minuuttiin. 165 00:14:18,932 --> 00:14:20,642 Sitten kuulimme sen. 166 00:14:26,648 --> 00:14:31,486 Äänen joka uppoaa suoraan aivoihisi ja repii ne kappaleiksi. 167 00:14:36,157 --> 00:14:39,285 Ääni jonkun hirveän syntymisestä. 168 00:14:39,327 --> 00:14:42,455 He sanoivat että jos kertoisimme näkemästämme kenellekään, - 169 00:14:42,497 --> 00:14:46,334 siitä aiheutuisi valitettavia seurauksia. 170 00:14:46,459 --> 00:14:50,130 Sitten he hajottivat ryhmämme, komensivat meidät eri maailmoihin - 171 00:14:50,171 --> 00:14:54,134 jotta meillä ei olisi koskaan tilaisuutta keskustella näkemästämme. 172 00:14:54,718 --> 00:14:56,886 Mikä on sinun osallisuutesi tässä? 173 00:14:56,928 --> 00:15:00,015 Olin sukkulalentäjänä Marsissa samaan aikaan. 174 00:15:00,181 --> 00:15:04,686 Teimme pakkolaskun ja jouduimme selviytymään takaisin sivistyksen pariin omin voimin. 175 00:15:05,270 --> 00:15:08,273 Näin osan siitä mitä hän juuri kuvaili. 176 00:15:08,314 --> 00:15:11,067 Kun menin paikalle tarkistamaan, kaikki oli poissa. 177 00:15:11,985 --> 00:15:13,778 Paitsi... 178 00:15:14,821 --> 00:15:16,156 Tätä lukuun ottamatta. 179 00:15:18,491 --> 00:15:19,743 Psi-joukot. 180 00:15:20,326 --> 00:15:23,872 Joitakin viikkoja sitten minut kutsuttiin uudelle kaivaukselle. 181 00:15:24,205 --> 00:15:26,624 He löysivät toisenkin sellaisen aluksen. 182 00:15:26,666 --> 00:15:28,335 Tällä kertaa Ganymedeksesta. 183 00:15:28,543 --> 00:15:31,379 Mutta tällä kertaa tilanne on toinen. 184 00:15:31,421 --> 00:15:35,342 Kuka tahansa tämän takana onkaan, ei halua luopua siitä. 185 00:15:35,592 --> 00:15:39,512 Kolmen päivän kuluttua he aikovat viedä sen Maahan, tutkia sen salaisuuksia - 186 00:15:39,554 --> 00:15:43,391 ja opetella käyttämään sitä muita lajeja vastaan, jos tarpeellista myös omiamme vastaan. 187 00:15:43,433 --> 00:15:45,143 Siksi minun täytyi varoittaa jotakuta. 188 00:15:45,310 --> 00:15:47,771 Ette voi antaa heidän saada käsiinsä sellaista alusta. 189 00:15:47,812 --> 00:15:49,814 He eivät halua sitä taistellakseen niitä vastaan. 190 00:15:49,856 --> 00:15:52,567 He haluavat meidän tulevan enemmän niiden kaltaisiksi. 191 00:15:55,028 --> 00:15:56,529 Siinä kaikki. 192 00:15:57,739 --> 00:15:59,532 Siinä kaikki mitä minulla on sanottavana. 193 00:15:59,574 --> 00:16:02,952 - Nyt he saavat tappaa minut. En välitä siitä. - Niin ei tule käymään. 194 00:16:03,119 --> 00:16:06,206 Olemme tehneet järjestelyjä jotta saamme sinut Minbaarin avaruuteen. 195 00:16:06,414 --> 00:16:11,336 - Lennier, pidä huolta tohtori Kirkishistä. - Tietysti. 196 00:16:22,972 --> 00:16:28,645 Jos Maa ja Psi-joukot työskentelevät varjojen kanssa tämä on liian isoa. 197 00:16:29,229 --> 00:16:32,148 Kuinka voimme taistella sellaista vastaan? 198 00:16:32,941 --> 00:16:36,236 Minun täytyy miettiä tätä hetken ajan. 199 00:16:36,403 --> 00:16:38,196 Yksin. 200 00:16:38,863 --> 00:16:41,658 Ilmoitan kun minulla on kerrottavaa. 201 00:16:42,200 --> 00:16:44,244 Delenn, jää. 202 00:16:45,120 --> 00:16:47,414 Tarvitsen sinua tähän. 203 00:16:53,253 --> 00:16:55,046 Zack. 204 00:16:55,213 --> 00:16:58,466 - Missä päällikkö on? - Hän on ollut tapaamisessa kapteenin kanssa. 205 00:16:58,633 --> 00:17:02,637 - Pitäisikö minun kertoa hänelle jotain? - Ei. Tarkistin vain. 206 00:17:02,679 --> 00:17:06,391 Huomenna on Yövartioston kokous. Halusin varmistaa että tiedät siitä. 207 00:17:06,558 --> 00:17:09,602 Taasko? Älä viitsi, tämä on jo kolmas kerta tällä viikolla. 208 00:17:09,644 --> 00:17:13,189 Jatkuva valppaus on vapauden hinta, Zack. 209 00:17:13,565 --> 00:17:16,985 Isoja asioita on tapahtumassa. Meidän on oltava valmiina niiden varalta. 210 00:17:17,485 --> 00:17:19,320 Nähdään huomenna. 211 00:17:22,907 --> 00:17:25,618 Tiedäthän, joskus tämä muiden tarkkailu - 212 00:17:25,660 --> 00:17:31,416 heidän tietämättään saa sinut tuntemaan itsensä jumalaksi, eikö? 213 00:18:03,490 --> 00:18:04,491 Se on tehty. 214 00:18:05,033 --> 00:18:08,036 Lähetin Lennierin edeltä. Hän tekee kaikki järjestelyt. 215 00:18:09,871 --> 00:18:12,457 Haluatko varmasti tehdä tämän? 216 00:18:20,840 --> 00:18:23,385 Sitten on aika kertoa muille. 217 00:18:32,352 --> 00:18:36,356 Jokainen tässä huoneessa tietää minkälaiseksi Maa on muuttumassa. 218 00:18:36,398 --> 00:18:40,652 Emme voi antaa presidentti Clarkin saada käsiinsä varjoalusta. 219 00:18:40,694 --> 00:18:45,907 Sellainen voima hänen käsissään voi merkitä kaiken tärkeänä pitämämme loppua 220 00:18:45,949 --> 00:18:49,995 Meidän on pysäytettävä se alus ennen kuin se lähtee Ganymedeksesta. 221 00:18:50,036 --> 00:18:51,871 Hyvä. Kuulostaa hyvältä. 222 00:18:52,038 --> 00:18:53,665 Kuinka? 223 00:18:55,250 --> 00:18:59,087 Delenn ja minä lähdemme Valkotähdellä Maan avaruuteen. 224 00:18:59,796 --> 00:19:01,631 Tuurilla löydämme aluksen - 225 00:19:01,798 --> 00:19:05,427 ja tuhoamme sen pinnalla ennen kuin he aktivoivat sen. Jos ei... 226 00:19:05,468 --> 00:19:08,638 Et voi tehdä sitä. Ennakkovaroitusjärjestelmä havaitsee teidät heti - 227 00:19:08,680 --> 00:19:11,057 kun avaatte hyppypisteen. - Tiedän. 228 00:19:11,224 --> 00:19:14,686 Omat aluksemme lähetetään tuhoamaan teidät. Olette täysin alakynnessä. 229 00:19:14,853 --> 00:19:19,232 Tiedämme sen. Kummallakaan meistä ei ole harhoja suunnitelmamme suhteen. 230 00:19:19,274 --> 00:19:21,401 Ette voi käydä Maata vastaan. Ei nyt. 231 00:19:21,568 --> 00:19:24,195 - Myöhemmin... - Myöhemmin on liian myöhäistä. 232 00:19:24,362 --> 00:19:29,117 Olemme jo ilmoittaneet Valkotähdelle. Se on valmiina odottamassa saapumistamme. 233 00:19:29,159 --> 00:19:32,996 Mitä aiotte tehdä kun he avaavat tulen? Ampua omia aluksiamme? 234 00:19:33,038 --> 00:19:35,915 - Mitä jos jäätte kiinni? - Emme jää. 235 00:19:36,124 --> 00:19:37,834 Tavalla tai toisella. 236 00:19:38,835 --> 00:19:41,796 Päätös on yksin minun. 237 00:19:42,589 --> 00:19:46,426 Ja se on nyt tehty. 238 00:19:48,470 --> 00:19:51,348 Te muut jäätte tänne peittämään poissaoloani. 239 00:19:51,389 --> 00:19:55,894 Maan avaruuteen pääseminen kestää kaksi päivää. Se on pitkä aika. 240 00:19:55,935 --> 00:19:58,605 Jätän pois henkilökorttini, univormuni, - 241 00:19:58,646 --> 00:20:03,902 arvomerkit, kaiken mikä voisi viitata tänne jos jokin menee pieleen. 242 00:20:04,527 --> 00:20:09,616 Susan, poissaoloni ajaksi jätän sinut ja Garibaldin komentamaan Rajavartijoita. 243 00:20:09,783 --> 00:20:14,704 Käskisin pitämään hyvää huolta asemasta mutta tiedän sen olevan tarpeetonta. 244 00:20:16,373 --> 00:20:20,543 Olen jättänyt ohjeet peitetarinaa varten pöydälleni jos emme palaa. 245 00:20:20,710 --> 00:20:24,005 Lähetätte Starfuryni matkaan ja käynnistätte itsetuhosekvenssin 246 00:20:24,172 --> 00:20:29,135 Tohtori, sinä järjestät orgaanisen materiaalin uhrin simuloimiseen. 247 00:20:39,145 --> 00:20:41,731 Toivoisin tämän olevan tarpeetonta. 248 00:20:42,399 --> 00:20:46,653 Mutta tiesimme että ennemmin tai myöhemmin meidän on hoidettava itse Maa. 249 00:20:47,404 --> 00:20:50,824 Joten on kai aika käydä töihin. 250 00:20:54,077 --> 00:20:56,830 Jos on jokin keino palaamiseen, - 251 00:20:56,997 --> 00:20:58,498 teemme niin. 252 00:21:54,094 --> 00:21:56,680 Yövartioston yhteysmiehenä olen - 253 00:21:56,721 --> 00:22:01,226 vastaanottanut useita häiritseviä tietoja viimepäivinä. 254 00:22:01,268 --> 00:22:02,853 Hyvä uutinen on - 255 00:22:02,894 --> 00:22:08,233 että yrityksemme korruption ja epäisän- maallisuuden löytämiseksi täällä ja kotona - 256 00:22:08,275 --> 00:22:11,236 ovat onnistuneet yli odotusten. 257 00:22:11,278 --> 00:22:13,822 Joten mitkä ovat huonot uutiset? 258 00:22:13,864 --> 00:22:16,741 Löydökset vahvistavat pahimmat pelkomme. 259 00:22:17,325 --> 00:22:19,953 Oma väkemme on pettänyt Maan. 260 00:22:20,120 --> 00:22:22,247 Senaattorit, korkea- arvoiset upseerit, - 261 00:22:22,455 --> 00:22:26,918 uutistoimittajat, jopa jotkut esikuntapäälliköistä. 262 00:22:27,711 --> 00:22:29,671 Kaikki viime aikoina tapahtunut. 263 00:22:29,713 --> 00:22:34,509 Herjaavat hyökkäykset presidenttiä kohtaan, muukalaisten tunkeutuminen alueellemme, - 264 00:22:34,551 --> 00:22:36,761 valheet ja kumouksellinen toiminta kotona. 265 00:22:36,803 --> 00:22:41,266 Ne kaikki ovat osa suunniteltua yritystä hallintomme heikentämiseksi - 266 00:22:41,308 --> 00:22:45,020 ennen valtausta. - En usko tätä. 267 00:22:45,353 --> 00:22:48,481 Pidätykset alkavat seuraavan kahden kuukauden aikana. 268 00:22:48,732 --> 00:22:50,775 Listat ovat jo valmiina. 269 00:22:50,817 --> 00:22:52,903 Mitä voimme tehdä auttaaksemme? 270 00:22:53,320 --> 00:22:56,072 Maa tarvitsee kaiken saatavilla olevan informaation. 271 00:22:56,114 --> 00:22:57,782 Kaikki lähteet kelpaavat. 272 00:22:57,824 --> 00:22:59,784 Lähteiden esiintulon helpottamiseksi - 273 00:22:59,826 --> 00:23:03,205 sallimme heidän antaa tiedot nimettömänä. 274 00:23:03,246 --> 00:23:08,418 Meillä on valtuudet tarkistaa kohteen menneisyys, sosiaaliset yhteydet, puolueyhteydet, - 275 00:23:08,460 --> 00:23:13,632 ja lupa teksti- ja videokuunteluun sisäisessä ja planeettainvälisessä tietoliikenteessä... 276 00:23:13,673 --> 00:23:20,055 Hetkinen. Kuinka pitkälle tämä oikein menee? Alammeko epäilemään kaikkia? 277 00:23:20,263 --> 00:23:22,307 Ei tietystikään. 278 00:23:22,349 --> 00:23:25,519 Jokaista Yövartiostolle työskentelevää pidetään automaattisesti - 279 00:23:25,560 --> 00:23:28,605 Maan parhaaksi työskentelevänä. 280 00:23:28,688 --> 00:23:32,275 Toisista upseereista taas, - 281 00:23:32,317 --> 00:23:37,322 emme tarkkaile heitä ennen kuin havaitsemme jotain epäilyttävää. 282 00:23:37,531 --> 00:23:40,158 Voinko siinä tapauksessa tehdä kysymyksen? 283 00:23:40,200 --> 00:23:43,703 Tietääkö kukaan täällä oleva missä kapteeni on? 284 00:23:56,883 --> 00:23:58,301 Kapteeni? 285 00:24:00,095 --> 00:24:01,513 Kapteeni? 286 00:24:03,640 --> 00:24:05,141 Herra Lennier. 287 00:24:06,601 --> 00:24:08,186 Mikä on tilanteemme? 288 00:24:08,353 --> 00:24:11,523 Olemme 32:n standarditunnin päässä kohteesta. 289 00:24:11,565 --> 00:24:15,819 Olet ollut valveilla lähes 20 tuntia. Suosittelen nukkumista. 290 00:24:15,861 --> 00:24:17,863 Ei, voin hyvin. 291 00:24:18,071 --> 00:24:21,032 Jos kohtaamme vastarintaa kohteessamme - 292 00:24:21,241 --> 00:24:25,704 eikö olisi viisasta kohdata se levänneenä ja mieli kirkkaana? 293 00:25:28,558 --> 00:25:31,811 Mietinkin juuri milloin tulisit nukkumaan. 294 00:25:33,271 --> 00:25:36,441 Sinulla on mitä sinnikkäin apulainen. 295 00:25:37,484 --> 00:25:39,319 Kuinka näissä oikein nukutaan? 296 00:25:39,361 --> 00:25:41,780 Se on melko yksinkertaista oikean meditoinnin avulla. 297 00:25:41,988 --> 00:25:44,908 Pidämme vaakatasossa nukkumista kuoleman uhmaamisena. 298 00:25:44,950 --> 00:25:48,870 No, jos nukun tässä niin uhmaan luonnonlakeja koko yön 299 00:25:49,996 --> 00:25:51,623 Älä huolehdi. 300 00:25:51,790 --> 00:25:54,417 Minä vahdin ja otan sinut kiinni jos putoat. 301 00:25:55,502 --> 00:25:56,837 Selvä. 302 00:25:58,129 --> 00:26:01,049 Epäilen saanko nukuttua muutenkaan. 303 00:26:04,970 --> 00:26:06,346 Outoa. 304 00:26:07,013 --> 00:26:11,768 En ole käynyt tämän lähempänä Maata neljään vuoteen. 305 00:26:12,394 --> 00:26:15,814 Kukapa olisi uskonut että palaisin Minbaari-aluksessa? 306 00:26:16,481 --> 00:26:18,650 Tiedätkö mitä kaipaan eniten Maasta? 307 00:26:21,611 --> 00:26:26,366 Sateen ääntä sen osuessa kattoon yöllä. 308 00:26:27,492 --> 00:26:30,495 Se auttoi minua aina nukahtamaan. 309 00:26:31,204 --> 00:26:35,417 Kun nuorena valmistauduin Akatemiaa varten - 310 00:26:35,458 --> 00:26:40,172 valvoin neljään tai viiteen aamulla opiskellen. 311 00:26:40,338 --> 00:26:42,048 Minulla oli ehkäpä - 312 00:26:42,215 --> 00:26:45,468 kaksi tuntia aikaa nukkua, - 313 00:26:45,635 --> 00:26:48,138 mutta olin niin väsynyt. 314 00:26:49,097 --> 00:26:51,141 Minä vain makasin sängyssä. 315 00:26:51,308 --> 00:26:54,853 Sama tapahtui viimeistä koetta edeltävänä yönä. 316 00:26:56,062 --> 00:27:01,902 Minä vain tiesin että jos en saisi nukuttua en koskaan läpäisisi sitä. 317 00:27:01,943 --> 00:27:05,280 Alkoiko sataa? 318 00:27:05,447 --> 00:27:06,781 Ei. 319 00:27:10,744 --> 00:27:12,496 Mutta isäni... 320 00:27:14,289 --> 00:27:18,376 Isäni kuuli minun kävelevän. 321 00:27:18,543 --> 00:27:20,587 Hän tiesi etten pystynyt nukahtamaan. 322 00:27:20,629 --> 00:27:24,758 Joten hän meni ulos, otti puutarhaletkun - 323 00:27:24,799 --> 00:27:27,886 ja ruiskutti vettä katolle. 324 00:27:30,263 --> 00:27:32,098 Juuri kuten sade. 325 00:27:32,849 --> 00:27:36,520 Hän seisoi siellä sadetta tekemässä kunnes nukahdin. 326 00:27:37,729 --> 00:27:42,067 Joskus ajattelen että hän olisi seisonut siellä päiviä jos olisi ollut tarve. 327 00:27:48,532 --> 00:27:50,450 Kaipaan häntä. 328 00:27:56,832 --> 00:27:58,166 Ja juuri nyt, - 329 00:28:00,585 --> 00:28:04,256 enemmän kuin mitään muuta, toivoisin että sataisi. 330 00:28:06,508 --> 00:28:09,135 Vain edes hetken ajan. 331 00:28:28,446 --> 00:28:30,323 Nuku nyt. 332 00:28:45,338 --> 00:28:48,800 Yhden Centaurin avaruuden rajalla olevan yksikkömme mukaan - 333 00:28:48,842 --> 00:28:52,429 he jatkavat laivastonsa keskittämistä. Emmekä tiedä miksi. 334 00:28:52,512 --> 00:28:55,724 Ehkä he odottavat vastahyökkäystä. Sitä on hankala sanoa. 335 00:28:56,683 --> 00:28:59,561 Ja heillä onkin paljon murehdittavaa. 336 00:28:59,603 --> 00:29:02,480 Aina on olemassa mahdollisuus joutua, sanotaanko vaikka jättimäisen - 337 00:29:02,522 --> 00:29:06,443 avaruuslohikäärmeen hyökkäyksen kohteeksi, sellaisen joka syö auringon kerran 30 päivässä. 338 00:29:06,484 --> 00:29:10,155 Se on kiusallista mutta mitä muutakaan matelijoilta voi odottaa? 339 00:29:10,197 --> 00:29:12,282 Mainitsinko että nenäni on tulessa - 340 00:29:12,324 --> 00:29:16,661 ja että minulla on 15 mäyrää housuissani. 341 00:29:16,703 --> 00:29:18,538 Anteeksi, suosisitko näätiä? 342 00:29:18,705 --> 00:29:21,208 Minä suosisin että... 343 00:29:21,249 --> 00:29:22,626 Mitä? 344 00:29:23,502 --> 00:29:25,003 En tiedä. 345 00:29:25,170 --> 00:29:28,673 En tiedä miten suhtautua sinuun, mihin sinä kuulut täällä. 346 00:29:28,715 --> 00:29:31,510 Tarkoitan että missä olet arvoasteikolla? Ylempänä vai alempana? 347 00:29:31,551 --> 00:29:34,179 Vasemmalla, oikealla vai laatikossa oven vieressä. 348 00:29:34,221 --> 00:29:37,307 Sillä ei ole väliä. Eikä se edes ole ongelmasi, eihän? 349 00:29:37,349 --> 00:29:40,185 Jos kapteenille tapahtuu jotain pidän sinua syyllisenä. 350 00:29:40,227 --> 00:29:42,437 Koska lähetin hänet itsemurhatehtävälle. 351 00:29:42,521 --> 00:29:45,190 Sinusta ei ole ollut kuin harmia. 352 00:29:45,232 --> 00:29:48,318 Hän meni omasta tahdostaan. Hänen ei olisi tarvinnut mennä. 353 00:29:48,360 --> 00:29:51,029 Kyllä täytyi. Tiesit että hän lähtisi saatuaan selville mitä on menossa. 354 00:29:51,196 --> 00:29:54,533 Oletin hänen ennemminkin lähettävän minut. 355 00:29:54,616 --> 00:29:56,117 Outoa. 356 00:29:57,118 --> 00:30:00,831 Mutta jos olet oikeassa ja se oli väistämätöntä niin miksi syytät minua? 357 00:30:00,872 --> 00:30:03,083 Koska meidän ei pitäisi tarvita tehdä tätä. 358 00:30:03,124 --> 00:30:06,378 Koska hänellä ei ollut mitään asiaa lähteä sillä aluksella ilman minua. 359 00:30:06,419 --> 00:30:09,923 Koska toimimme omaa hallitustamme vastaan, enkä tiedä mihin kuulun. 360 00:30:09,965 --> 00:30:11,424 Ja, hittolainen... 361 00:30:11,466 --> 00:30:14,928 koska minulla ei ole ketään muutakaan jota syyttää! 362 00:30:17,389 --> 00:30:19,099 On aika. 363 00:30:20,267 --> 00:30:22,811 Heidän pitäisi olla kohta perillä. 364 00:30:29,609 --> 00:30:31,236 Selvä on, kaikki. 365 00:30:31,403 --> 00:30:33,405 Laukaisimme alueen jokaisen pitkän matkan skannerin - 366 00:30:33,446 --> 00:30:34,906 joten meillä ei ole paljoa aikaa. 367 00:30:34,948 --> 00:30:37,409 - Meidän täytyy... - Kapteeni. Havaitsen lähetyksen - 368 00:30:37,576 --> 00:30:41,997 tohtori Kirkishin antamalla taajuudella. Se on hyvin heikko. 369 00:30:42,497 --> 00:30:45,041 Saan vain audion. Se tulee Ganymedeksesta. 370 00:30:45,167 --> 00:30:47,127 Laita kuulumaan. 371 00:30:48,461 --> 00:30:53,049 IXP Yksi tukikohdalle. IXP Yksi tukikohdalle. Olemme valmiina aloittamaan siirron. 372 00:30:53,091 --> 00:30:57,470 Kohde lähestyy alusta. Toistan. Kohde lähestyy alusta. 373 00:30:57,512 --> 00:30:58,847 Mistä hän puhuu? 374 00:30:59,014 --> 00:31:02,017 Varjoalukset käyttävät eläviä olentoja keskusyksikköinään. 375 00:31:02,184 --> 00:31:05,228 Se joka menee alukseen sulautuu siihen ja hänestä tulee yhtä aluksen kanssa. 376 00:31:05,270 --> 00:31:07,022 Sen jälkeen se on täysin toimintakykyinen. 377 00:31:07,063 --> 00:31:09,316 Heidän täytyy olla lähettämässä jotakuta sisään juuri nyt. 378 00:31:09,357 --> 00:31:12,027 Nopeammin, Lennier. Meidän täytyy ehtiä sinne. 379 00:31:15,030 --> 00:31:18,992 John, jos sitä kuka menee aluksen sisään ei ole valmisteltu kunnolla - 380 00:31:19,034 --> 00:31:21,828 seuraukset voivat olla katastrofaaliset. 381 00:31:21,870 --> 00:31:23,830 Hän siirtyy sillalle. 382 00:31:23,997 --> 00:31:26,249 Hän katosi aluksen sisään. 383 00:31:26,875 --> 00:31:30,128 Jotain tapahtuu. Bioskannaus katkesi. 384 00:31:30,295 --> 00:31:32,422 Jokin... Voi luoja! 385 00:31:32,589 --> 00:31:34,925 Se liikkuu. Se liikkuu! 386 00:31:38,053 --> 00:31:39,930 - Saimme kuvayhteyden. - Näytä se. 387 00:31:58,031 --> 00:31:59,825 Valenin nimeen. 388 00:31:59,991 --> 00:32:01,535 Se on elossa. 389 00:32:19,877 --> 00:32:23,255 Tätä pelkäsinkin. Sulautumista ei hallittu kunnolla. 390 00:32:23,297 --> 00:32:26,925 Alus on karannut hallinnasta ja hulluna. Se tuhoaa kaiken tieltään. 391 00:32:26,967 --> 00:32:29,261 Sitten meidän täytyy pysäyttää se ennen kuin kukaan ehtii tänne. 392 00:32:29,303 --> 00:32:33,515 Moottorit täysille. Asejärjestelmä valmiuteen. Valmistautukaa ampumaan. 393 00:32:36,018 --> 00:32:39,938 John, jos se on hämmentynyt ja sekaisin meillä voi olla mahdollisuus. Se on pieni... 394 00:32:40,105 --> 00:32:43,025 Se on silti isompi kuin mitä Maan risteilijöillä on tuota vastaan. 395 00:32:43,067 --> 00:32:44,151 Tulta! 396 00:32:59,291 --> 00:33:01,668 - Aluksen vauriot? - Olemattomat. 397 00:33:02,294 --> 00:33:05,297 Täysi teho keulatykkeihin. Yksi keskitetty purske. 398 00:33:06,465 --> 00:33:07,591 Tulta! 399 00:33:10,177 --> 00:33:11,553 Vauriot minimaalisia. 400 00:33:12,137 --> 00:33:14,139 Kapteeni, sen asejärjestelmä on täydellä teholla. 401 00:33:14,306 --> 00:33:16,683 Jos se osuu suoraan meihin, emme selviä siitä. 402 00:33:16,850 --> 00:33:21,397 Ei se mitään. Tein mitä tarvittiin. Sain sen riittävän vihaiseksi seuraamaan meitä. 403 00:33:21,730 --> 00:33:24,024 Ohjaa tehot moottoreille. Täyskäännös. 404 00:33:24,066 --> 00:33:25,401 Kurssi? 405 00:33:25,818 --> 00:33:27,403 Jupiteriin. 406 00:33:28,487 --> 00:33:30,030 Menemme kaasukehään. 407 00:33:30,197 --> 00:33:33,826 Jos emme voi voittaa sitä asein, toivotaan että voimme huiputtaa sitä. 408 00:33:40,999 --> 00:33:43,877 - Kuinka paljon painetta alus kestää? - Ei tietoa. 409 00:33:44,044 --> 00:33:45,879 Testaamiseen ei ole ollut aikaa. 410 00:33:45,921 --> 00:33:48,882 - Mitä sinulla on mielessä? - Tuo alus ei ole vielä täysin toimintakykyinen. 411 00:33:49,049 --> 00:33:52,302 Alas mentyään se ei ehkä kykene nousemaan Jupiterin painovoimakentästä. 412 00:33:52,344 --> 00:33:55,681 Voi olla mahdollista ettemme mekään pääse pakoon. 413 00:33:56,640 --> 00:33:58,642 En usko että meillä on paljon valinnanvaraa. 414 00:34:03,605 --> 00:34:07,234 Ulkoinen paine lisääntyy, lähestyy kahta standardiyksikköä. 415 00:34:15,868 --> 00:34:19,580 - Mikä se oli? Uusi ase? - Ei. 416 00:34:19,747 --> 00:34:23,000 Kun se ampui, energian on täytynyt sytyttää kaasukehän vety. 417 00:34:23,042 --> 00:34:24,418 Painovoima lisääntyy. 418 00:34:24,585 --> 00:34:27,296 Lämpötila 10 000 standardiyksikköä. 419 00:34:27,337 --> 00:34:29,381 - 12 000. - Jatkakaa laskeutumista. 420 00:34:32,551 --> 00:34:35,387 Lämpötila on yli turvallisen rajan. Paine tässä syvyydessä - 421 00:34:35,554 --> 00:34:39,475 aiheuttaa vaurioita ulkorunkoon. - Vielä vähän. 422 00:34:39,641 --> 00:34:42,311 Jos menemme yhtään syvemmälle meillä ei saata olla riittävästi voimaa 423 00:34:42,353 --> 00:34:43,687 paeta ennen kuin alus tuhoutuu. 424 00:34:43,854 --> 00:34:47,149 Jos käännymme takaisin liian aikaisin ja tuo alus seuraa, kuolemme joka tapauksessa. 425 00:34:47,316 --> 00:34:49,193 Valmiina! 426 00:34:50,027 --> 00:34:53,572 Runko pettää. Menetän hallinnan... 427 00:34:53,906 --> 00:34:55,240 Nyt! Vie meidät pois täältä! 428 00:35:02,414 --> 00:35:04,541 Täysi teho! Kaikki mitä löytyy! 429 00:35:04,708 --> 00:35:07,836 Kertoisin kyllä jos säästelisin. 430 00:35:34,446 --> 00:35:35,906 Onko vihollisesta havaintoja? 431 00:35:36,073 --> 00:35:38,492 Skannerit ilmaisevat sen tuhoutuneen. 432 00:35:40,619 --> 00:35:41,787 Hyvä. 433 00:35:42,371 --> 00:35:45,708 Sitten järjestät meidät pois täältä jotta meidän ei tarvitse... 434 00:35:45,749 --> 00:35:49,044 - Luulin että sanoit sen tuhoutuneen. - Niin sanoinkin. 435 00:35:49,294 --> 00:35:53,549 Täällä Maan Allianssin hävittäjä Agamemnon tunnistamattomalle alukselle. 436 00:35:53,590 --> 00:35:55,467 Hitto. 437 00:35:55,509 --> 00:35:57,928 Havaitsimme hyökkäyksen tässä sektorissa. 438 00:35:57,970 --> 00:36:00,389 Antautukaa ja valmistautukaa valtaukseen. 439 00:36:02,433 --> 00:36:04,935 Miksi sen täytyi olla kaikista aluksista juuri Agamemnon? 440 00:36:05,144 --> 00:36:07,688 He varmaan luulevat meitä syyllisiksi hyökkäykseen Ganymedeksessa. 441 00:36:07,730 --> 00:36:11,191 Tietysti se on niin meidän tuuriamme. 442 00:36:16,655 --> 00:36:18,615 Kapteeni, vastaanko tuleen? 443 00:36:21,452 --> 00:36:22,703 Kapteeni, - 444 00:36:22,995 --> 00:36:25,497 vastaanko tuleen? 445 00:36:26,373 --> 00:36:28,459 Ei. En tulita sitä. 446 00:36:28,625 --> 00:36:30,753 Kykenevätkö he liikkumaan kaasukehässä? 447 00:36:30,919 --> 00:36:34,006 Eivät. Mutta he voivat jäljittää meidät kuin verikoira. 448 00:36:34,173 --> 00:36:38,927 He voivat odottaa meitä. He voivat tuhota meidät tai vallata aluksen jos yritämme paeta. 449 00:36:43,724 --> 00:36:45,267 He lähestyvät. 450 00:36:45,434 --> 00:36:50,647 John, tiedän ettet halunnut tätä. Mutta jos jäämme tänne meidät tuhotaan. 451 00:36:50,814 --> 00:36:53,567 Ainoa mahdollisuutemme on taistella tai antautua. 452 00:36:53,734 --> 00:36:57,696 Ei, emme voi antautua. Enkä avaa tulta kohti entistä alustani! 453 00:36:57,738 --> 00:36:59,948 Mitä sitten suosittelet? 454 00:37:08,540 --> 00:37:10,918 Lennier, käynnistä hyppymoottorit. 455 00:37:11,377 --> 00:37:13,962 - Kaasukehässäkö? - Kyllä. 456 00:37:14,129 --> 00:37:15,172 Mitä? 457 00:37:15,381 --> 00:37:18,342 Kaikella kunnioituksella innovatiivista strategiavalintaasi kohtaan, - 458 00:37:18,384 --> 00:37:20,803 saanko huomauttaa että hyppypisteen avaamisen - 459 00:37:20,844 --> 00:37:24,139 vapauttama energiamäärä vetyrikkaassa kaasukehässä - 460 00:37:24,181 --> 00:37:27,893 olisi parhaimmillaankin räjähtävää. - Ei, hän on oikeassa. 461 00:37:27,935 --> 00:37:31,230 Menemme niin lähelle kaasukehän reunaa kuin pääsemme. 462 00:37:31,271 --> 00:37:34,566 Sen pitäisi minimoida purkaus. Toivottavasti. 463 00:37:34,983 --> 00:37:38,195 Lähetä heille viesti että olemme valmiita antautumaan mutta - 464 00:37:38,237 --> 00:37:43,450 tarvitsemme hieman löysää. Nosta sitten korkeutta rauhallisesti. 465 00:37:45,202 --> 00:37:46,954 Anna kun katson. 466 00:37:52,668 --> 00:37:53,669 Odota. 467 00:37:54,086 --> 00:37:58,882 Tunnistamaton alus, tämä on viimeinen varoitus. Antautukaa tai teidät tuhotaan. 468 00:37:59,049 --> 00:38:00,300 Nyt! 469 00:38:14,148 --> 00:38:15,774 Pirulainen. 470 00:38:18,861 --> 00:38:20,654 Hyvät naiset ja herr... 471 00:38:20,946 --> 00:38:23,282 Minbaarit, onneksi olkoon. 472 00:38:24,074 --> 00:38:29,538 Teimme juuri ensimmäisen kaasukehässä tapahtuneen hyppypisteen avauksen josta tiedän. 473 00:38:29,663 --> 00:38:33,917 Herra Lennier, aseta kurssi kohti kotia. Täysi vauhti. 474 00:38:34,251 --> 00:38:37,838 Haluan olla jo kaukana kun he tulevat perään. 475 00:38:38,172 --> 00:38:40,382 Tulemme vielä takaisin. 476 00:38:41,258 --> 00:38:43,218 Ja hoidamme tämän loppuun, - 477 00:38:43,260 --> 00:38:45,012 tavalla tai toisella. 478 00:38:59,485 --> 00:39:02,154 Ja ISN on vahvistanut aiemmat raportit - 479 00:39:02,196 --> 00:39:06,283 että tunnistamaton muukalaisalus hyökkäsi tutkimuskeskukseen Ganymedeksessa. 480 00:39:06,492 --> 00:39:09,203 Maan sotavoimien mukaan alus ajettiin Jupiteriin - 481 00:39:09,370 --> 00:39:12,081 ja EAS Agamemnon tuhosi sen. 482 00:39:12,122 --> 00:39:16,794 Siitäkin huolimatta tämä tapaus on nostanut huolia planetaarisesta turvallisuudesta. 483 00:39:16,960 --> 00:39:21,840 Presidentti Clark harkitsee uutta, Maan kannalta turvallisempaa suunnitelmaa. 484 00:39:21,882 --> 00:39:23,342 Sammuta. 485 00:39:23,967 --> 00:39:26,553 - Uskomatonta. - Näytät melkoisen hyvältä kuolleeksi. 486 00:39:26,720 --> 00:39:30,891 Autoimme Maata mutta uutisointitapa esittää meidät uhkana. 487 00:39:31,058 --> 00:39:34,353 Tiedäthän mitä sanotaan, "Hyvät teot eivät jää rankaisematta." 488 00:39:34,395 --> 00:39:37,564 Tärkeintä on että pysyimme salassa. 489 00:39:42,611 --> 00:39:44,988 Toistaiseksi. 490 00:39:54,039 --> 00:39:56,208 Luulin että tulossa oli kokous. 491 00:39:56,250 --> 00:40:01,004 Se ei ala vielä puoleen tuntiin. Halusin puhua sinulle yksin. 492 00:40:01,046 --> 00:40:03,716 - Mistä asiasta? - Kuten sanoin toissapäivänä, - 493 00:40:03,757 --> 00:40:08,095 olemme saaneet raportteja että Maan sotavoimiin on soluttautunut - 494 00:40:08,137 --> 00:40:10,723 pettureita komentotasolle asti. 495 00:40:10,889 --> 00:40:14,935 Kaikki epätavallinen käytös on raportoitava ja tutkittava. 496 00:40:15,561 --> 00:40:17,187 Mitä siitä? 497 00:40:17,813 --> 00:40:21,859 Kapteeni oli poissa neljä päivää. 498 00:40:22,276 --> 00:40:26,989 Hänen poissaolonsa ei näy tallenteista mutta tarkistin hänen huoneistonsa ohjauspaneelin. 499 00:40:27,156 --> 00:40:29,825 Sitä ei ole käytetty maanantain jälkeen. 500 00:40:30,534 --> 00:40:34,747 Sanoisin että se on epäilyttävää käyttäytymistä. 501 00:40:34,913 --> 00:40:36,540 Ministeriö on samaa mieltä. 502 00:40:36,707 --> 00:40:38,876 Sinun ei olisi pitänyt mennä heidän luokseen kertomatta minulle. 503 00:40:38,917 --> 00:40:41,879 En tarvitse lupaasi. Tämä on työtäni. 504 00:40:42,046 --> 00:40:46,175 Hän on ilmeisestikin värvännyt joitakin miehiä Turvallisuudesta peittämään tekemisensä. 505 00:40:46,216 --> 00:40:49,636 Se tarkoittaa että hänellä on päällikkö taskussaan. 506 00:40:50,596 --> 00:40:52,639 Olet lähellä päällikköä. 507 00:40:52,806 --> 00:40:56,143 Ei. En ikinä. En tee sitä. 508 00:40:56,310 --> 00:41:00,230 Pyydän vain että menet hänen luokseen ja sanot rehellisesti - 509 00:41:00,272 --> 00:41:03,442 että tiedät jonkin olevan menossa ja haluat auttaa. 510 00:41:03,609 --> 00:41:08,781 Hän ei ole enää luottanut minuun kuten ennen sen jälkeen kun liityin teihin. 511 00:41:08,822 --> 00:41:12,159 Jos hän voisi luottaa minuun, hän olisi kyllä kertonut siitä. 512 00:41:12,326 --> 00:41:15,079 Myönnät siis jonkin olevan menossa. 513 00:41:15,120 --> 00:41:17,164 En sanonut niin! 514 00:41:17,998 --> 00:41:24,088 Asiat ovat nyt hieman huonosti välillämme, mutta hän on silti ystävä. 515 00:41:24,129 --> 00:41:27,091 Sinun on parempi päättää kumpi on tärkeämpää: 516 00:41:27,257 --> 00:41:31,553 Ystävyys vai työsi joka on Maan suojeleminen. 517 00:41:32,638 --> 00:41:35,641 Kun olet päättänyt sen, kerro minulle. 518 00:41:53,909 --> 00:41:55,577 Sisään. 519 00:41:56,787 --> 00:41:58,914 Ajattelin että tämä saattaisi kiinnostaa sinua. 520 00:41:58,956 --> 00:42:01,917 Kuten muistan, sanoit että olet huolestunut siitä mihin minä kuulun - 521 00:42:01,959 --> 00:42:04,795 tässä suuressa organisaatiossa. 522 00:42:04,962 --> 00:42:08,048 Joten näin vaivaa tehdäkseni tämän taulukon. 523 00:42:08,716 --> 00:42:10,634 No niin, täällä olet sinä, - 524 00:42:10,801 --> 00:42:13,804 kaiken keskellä. Ja miksi ei? 525 00:42:14,012 --> 00:42:17,516 Ja tässä olen minä. Tämä on kapteeni. Tässä on Franklin. 526 00:42:17,683 --> 00:42:20,144 Tässä on äitini ja isäni. Heillä ei ole mitään tekemistä tämän kanssa - 527 00:42:20,310 --> 00:42:23,313 mutta kuva heistä on oikein hyvä, eikö? 528 00:42:23,522 --> 00:42:27,776 Luulen pystyneeni selittämään Babylon 5:n organisaatiorakenteen - 529 00:42:27,943 --> 00:42:31,655 käyttäen Ottomaanien valtakuntaa mallina. 530 00:42:31,697 --> 00:42:34,533 Se on hieman sotkuinen tässä näin, - 531 00:42:34,700 --> 00:42:36,702 mutta täytyyhän sitä aloittaa jostakin. 532 00:42:36,869 --> 00:42:38,328 Miksi teet tämän? 533 00:42:38,537 --> 00:42:40,497 Saiko se sinut nauramaan? 534 00:42:41,123 --> 00:42:42,166 Kyllä. 535 00:42:42,708 --> 00:42:46,086 Sitten työni on tehty. Hyvää... 536 00:42:46,253 --> 00:42:49,590 - Niin? - Susan, laita ISN päälle nopeasti. 537 00:42:49,757 --> 00:42:51,925 Näyttö päälle. Etsi ISN. 538 00:42:52,801 --> 00:42:56,972 Vahvistaen aikaisemmat raportit presidentti Clark on tänään allekirjoittanut määräyksen - 539 00:42:57,014 --> 00:42:59,433 sotatilalain julistamisesta voimaan Maassa - 540 00:42:59,475 --> 00:43:02,019 lainaten uhkaa planetaariselle turvallisuudelle. 541 00:43:02,061 --> 00:43:05,064 Hänen odotetaan antavan päätöstään tukevia tietoja - 542 00:43:05,105 --> 00:43:08,692 huomisessa suljetuin ovin pidettävässä senaatin täysistunnossa. 543 00:43:08,734 --> 00:43:12,071 Toistan, Maassa vallitsee nyt sotatilalaki. 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.