All language subtitles for Babylon 5 S03E05 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,668 DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,668 --> 00:00:04,171 Suomentaja: E.T Oikoluku: Hogeli 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,133 Nämä viikoittaiset kokoukset ovat piikki lihassa. 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,845 Tiedän, tiedän, mutta säännöt vaativat. Lopettaisitko tuon. 5 00:00:12,054 --> 00:00:15,265 - Olet tehnyt tuota koko päivän. - Puku ei sovi päälleni. 6 00:00:15,474 --> 00:00:19,853 Käytin sen viidellä räätälillä. Kukaan ei saanut sitä sopivaksi. Painaa, puristaa, kutittaa. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,231 - Tarvitsen silkkivuoren. - Zack. 8 00:00:22,397 --> 00:00:25,692 Minulla on herkkä iho. Kokeile tätä materiaalia, se on kuin talvitakki... 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,320 En halua kokeilla sitä. Jätä minut rauhaan. 10 00:00:28,487 --> 00:00:31,281 Naiset pitävät miehestä, joka näyttää hyvältä ja siistiltä. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,493 Täytyy olla tarkkana. Näytän kuin pitäisin sirkustelttaa. 12 00:00:34,701 --> 00:00:39,915 Minä hetkenä tahansa pieni auto, jossa on 16 klovnia, lentää takapuolestani. 13 00:00:40,624 --> 00:00:45,337 - Garibaldin Muotihuone. Niin. - Meillä on tilanne 7-R, onko sinulla aikaa? 14 00:00:45,504 --> 00:00:48,715 Kyllä, tulen heti. Minun täytyy mennä. Ota asiat muistiin minulle. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,761 Ei ongelmia. Päällikkö, mitä koodi 7-R tarkoittaa? En ole kuullut sellaisesta. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,266 Ei mitään tärkeätä. Tiedäthän kuinka byrokraatit aina muuttavat kaikkea. 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,684 Tavataan myöhemmin. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,106 Anteeksi, tulin niin nopeasti kuin pääsin. 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Ei se mitään. Jatka vain, Delenn. Olit sanomassa? 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,487 Sotia voitetaan ja hävitään jo ennen niiden alkamista, - 21 00:01:10,654 --> 00:01:14,408 valmistautumisen, ajattelun, strategian ja oikeiden liittolaisten valinnan kautta. 22 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Syntyvässä sodassa varjoja vastaan - 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,414 voi löytyä liittolaisia, joita emme ole vielä lähestyneet. 24 00:01:20,956 --> 00:01:23,083 Viimeisten vuosimiljoonien aikana - 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,879 varjot pysäytettiin monta kertaa, rotujamme valtavasti vanhempien - 26 00:01:27,004 --> 00:01:29,673 ensimmäisten toimesta. 27 00:01:30,132 --> 00:01:36,096 Edellisen sodan loputtua 1000 vuotta sitten, uskoimme ensimmäisten lähteneen - 28 00:01:36,263 --> 00:01:41,476 Galaktisen Reunaman tuolle puolen, mihin ei ihminen eikä minbaari ole kulkenut. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 Mutta vorlonit jäivät. 30 00:01:43,478 --> 00:01:46,356 On mahdollista, että joitakin muitakin on myös yhä täällä. 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,151 Jos se on totta, miksi emme ole kuulleet heistä aiemmin? 32 00:01:49,568 --> 00:01:52,279 He ovat kyllästyneet jatkuviin sotiin - 33 00:01:52,446 --> 00:01:55,741 ja menettäneet kiinnostuksensa nuorempien rotujen asioihin. 34 00:01:55,908 --> 00:02:00,495 Legendojen mukaan, jotkut menivät uneen salaisiin paikkoihin, - 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 syvälle muinaisten kaupunkiensa alle, jossa kukaan ei voi häiritä heitä. 36 00:02:04,958 --> 00:02:09,546 Loput kulkevat tähtien joukossa asioillansa, joita emme voi edes toivoa ymmärtävämme - 37 00:02:09,963 --> 00:02:13,926 - tuskin tietoisina olemassaolostamme. - Ehkä on aika saada heidän huomionsa. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,887 Onko? Kun minua koulutettiin Minbaarissa - 39 00:02:17,054 --> 00:02:21,892 meille opetettiin, että ensimmäiset ovat kaiken kokemamme ulkopuolella. 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 He eivät ajattele kuten me. 41 00:02:24,269 --> 00:02:29,483 He ovat vanhoja, voimakkaita ja vaarallisia. Eivätkä he pidä häirityksi tulemisesta. 42 00:02:29,650 --> 00:02:32,694 Ottaen huomioon tämän yhdistelmän, ette ehkä halua heidän huomiotansa. 43 00:02:33,320 --> 00:02:37,741 Jotkut ensimmäisistä voisivat murskata aseman kuin kärpäsen, edes huomaamatta sitä. 44 00:02:37,866 --> 00:02:41,662 Marcus on oikeassa. Tähän asti olemme käskeneet rajavartijoita - 45 00:02:41,787 --> 00:02:44,581 välttämään paikkoja, joissa ensimmäiset yhä kulkevat. 46 00:02:44,748 --> 00:02:47,167 He ovat vaarallisia ja arvaamattomia. 47 00:02:47,334 --> 00:02:51,004 Mutta lähestymme pistettä, jossa emme voi enää välttää riskien ottamista. 48 00:02:51,171 --> 00:02:53,215 Joten, kuinka saamme lähetettyä viestin heille? 49 00:02:53,382 --> 00:02:58,470 Jos lähetämme viestin, he eivät vastaa. Heihin täytyy ottaa yhteys henkilökohtaisesti. 50 00:02:58,762 --> 00:03:03,183 Vaara on huomattava ja onnistumisen mahdollisuudet pienet. 51 00:03:03,350 --> 00:03:07,646 Siksi olen kutsunut erään muunkin tapaamiseemme. 52 00:03:21,201 --> 00:03:26,164 Hyvää päivää kaikki. Kapteeni. 53 00:03:26,748 --> 00:03:30,377 Delenn kertoi, että aiotte yrittää yhteyden ottamista ensimmäisiin. 54 00:03:30,544 --> 00:03:36,383 Se on suurenmoinen idea, rohkea ja nerokas idea. 55 00:03:36,592 --> 00:03:41,805 Sitä yrittäessänne näette asioita, joita kukaan ihminen ei ole aiemmin nähnyt. 56 00:03:41,972 --> 00:03:47,895 Siitä tulee hauskaa. Olettaen ettei teitä ammuta ilmaan, paloitella - 57 00:03:48,020 --> 00:03:53,984 tai muuten vain tapeta, valikoimalla äärimmäisen hirveitä ja tuskallisia tapoja. 58 00:03:54,818 --> 00:03:58,071 Jännittävää, eikö olekin? 59 00:04:02,826 --> 00:04:08,165 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Se epäonnistui. 61 00:04:26,975 --> 00:04:30,771 Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 62 00:04:31,396 --> 00:04:35,400 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 63 00:04:39,696 --> 00:04:45,035 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 64 00:05:28,969 --> 00:05:31,472 "Esivallan ääniä" 65 00:05:31,638 --> 00:05:36,143 Olen tarkistanut alapuolista planeettaa hallitsevan suuren koneen tallenteet. 66 00:05:36,477 --> 00:05:39,772 Siellä on tietoja, joista saattaisi olla apua. 67 00:05:40,189 --> 00:05:44,860 Raportteja sanoinkuvaamattomien muukalaisten kohtaamisista, - 68 00:05:45,360 --> 00:05:50,991 tarinoita valtavista ja tuntemattomista voimista, jotka liikkuvat muinaisten kaupunkien raunioissa. 69 00:05:51,533 --> 00:05:55,496 Jokainen raportti sisälsi varoituksen: 70 00:05:56,121 --> 00:05:59,541 Älkää lähestykö. 71 00:05:59,750 --> 00:06:04,797 Ihmisten sanontaa lainaten, ne aiheuttivat minulle kylmiä väreitä. 72 00:06:04,963 --> 00:06:08,050 Mutta teen kaiken mitä voin auttaakseni. 73 00:06:08,217 --> 00:06:11,845 Suosittelen, että tulette käymään planeetalla. 74 00:06:12,012 --> 00:06:16,975 Voimme käydä tiedot läpi ja valita lupaavimmat yhteyspaikat. 75 00:06:17,142 --> 00:06:22,397 - Vaikkapa neljän standarditunnin kuluttua? - Tulen silloin. 76 00:06:24,691 --> 00:06:27,611 Herra Allan? Julie Musante, rauhanministeriöstä. 77 00:06:27,778 --> 00:06:30,197 Kiitos vastaan tulemisesta. Onko kapteeni mukanasi? 78 00:06:30,364 --> 00:06:33,450 Anteeksi, ei ole. Yritin tavoittaa häntä, mutta hän on tapaamisessa. 79 00:06:33,617 --> 00:06:36,703 Ei se mitään. Tapaamme hänet hänen toimistossaan. 80 00:06:36,870 --> 00:06:39,540 Voisitko järjestää matkatavarani sopivaan huoneistoon? 81 00:06:39,623 --> 00:06:42,209 - Viivyn täällä jonkin aikaa. - Tietysti. Se on tässä suunnassa. 82 00:06:42,376 --> 00:06:47,965 Tutkin aseman karttaa ennen tuloani, herra Allan. Tiedän reitin. 83 00:06:57,516 --> 00:07:01,937 - Hyvää päivää, suurlähettiläs. - Samoin, G'Kar. 84 00:07:02,396 --> 00:07:05,441 - Oletan, että voit hyvin. - Kyllä, kiitos. 85 00:07:05,607 --> 00:07:08,735 Kotona ei ole ongelmia, mikään ei vaivaa sinua? 86 00:07:08,861 --> 00:07:10,279 Ei mitään, mistä olisin tietoinen. 87 00:07:10,446 --> 00:07:11,488 - Kiitos. - Kiitos. 88 00:07:11,738 --> 00:07:12,739 Hyvää päivän jatkoa. 89 00:07:12,906 --> 00:07:15,701 Olen iloinen kuullessani sen. Aloin jo huolestua. 90 00:07:15,909 --> 00:07:18,996 Olen huomannut, että olet viettänyt paljon aikaa - 91 00:07:19,163 --> 00:07:21,540 suljetuissa kokouksissa kapteeni Sheridanin kanssa. 92 00:07:21,748 --> 00:07:26,044 Joku saattaisi lähes saada vaikutelman, että jotain on menossa. 93 00:07:26,211 --> 00:07:29,715 Vain tavallista diplomaattista vaihtoa hallituksiemme välillä. 94 00:07:29,882 --> 00:07:34,303 Niin tietysti. No, koska en enää kuulu neuvostoon, - 95 00:07:34,511 --> 00:07:37,473 olen kai unohtanut eron - 96 00:07:37,639 --> 00:07:41,643 poliittisen kokouksen ja yksityisen tapaamisen välillä. 97 00:07:42,102 --> 00:07:46,482 Kuulin toissapäivänä kiinnostavan sanan. Sanan jota en ole kuullut aiemmin. 98 00:07:46,648 --> 00:07:52,279 Olen iloinen, että jatkat tietojesi laajentamista, G'Kar. 99 00:07:53,530 --> 00:07:55,866 Mitä tiedät rajavartijoista? 100 00:07:58,619 --> 00:08:03,457 - En mitään. Miksi? Pitäisikö tietää? - Se on omituista, Delenn. 101 00:08:03,624 --> 00:08:06,502 Kontaktini ovat maininneet sanan minulla ajoittain - 102 00:08:06,710 --> 00:08:12,132 ja joskus he ovat puhuneet ihmisestä ja joskus minbaarista. 103 00:08:12,299 --> 00:08:16,094 Ilman parempaa tietoa, siitä voisi vaikka päätellä että nämä ihmiset ja minbaarit - 104 00:08:16,261 --> 00:08:19,348 kuuluvat samaan järjestöön. 105 00:08:19,515 --> 00:08:23,602 Mutta sehän olisi äärimmäisen epätodennäköistä, eikö niin Delenn? 106 00:08:23,727 --> 00:08:26,939 Aivan. Äärimmäisen. 107 00:08:29,483 --> 00:08:32,402 Kiitos ajastasi, Delenn. 108 00:08:32,611 --> 00:08:38,367 Koska et pysty auttamaan minua, niin jatkankin tästä kyselyitäni. 109 00:08:38,534 --> 00:08:42,121 Ennen pitkää selvitän asian. 110 00:08:44,706 --> 00:08:47,501 Ilmoitan sinulle, mitä saan selville. 111 00:08:52,965 --> 00:08:57,928 Neiti Musante, olen pahoillani, minulla oli kiireitä. Jos olisin tiennyt tulostanne... 112 00:08:58,095 --> 00:09:00,848 Teillä on täällä melkoisen vaikuttavia esineitä, kapteeni. 113 00:09:01,014 --> 00:09:04,017 Maan sotavoimien Hopeatähti, rohkeudesta Minbaari-sodassa, - 114 00:09:04,476 --> 00:09:07,521 suosituksia, ylennyspaperit. 115 00:09:07,688 --> 00:09:12,317 Lukuun ottamatta Maan Allianssin merkkiä, en oikeastaan näe mitään mikä antaisi - 116 00:09:12,484 --> 00:09:17,364 vaikutelman Maan hallinnon sydämeen saapumisesta. 117 00:09:19,074 --> 00:09:23,495 Suosin arkisempaa toimistoa. 118 00:09:23,704 --> 00:09:28,208 Ja tämähän on minun toimistoni... 119 00:09:28,375 --> 00:09:32,212 Niin tietysti. Yritin vain olla avuksi. 120 00:09:32,379 --> 00:09:37,217 Minut on määrätty tänne Rauhanministeriön Yövartiosto-osaston toimesta - 121 00:09:37,426 --> 00:09:42,222 senaatin Babylon 5:n valvontakomitean luvalla. 122 00:09:43,140 --> 00:09:46,560 - Olen uusi poliittinen upseerisi. - En tarvitse poliittista upseeria. 123 00:09:46,727 --> 00:09:50,981 Senaatti on eri mieltä. Asiat ovat hyvin herkkiä kotona, kapteeni. 124 00:09:51,148 --> 00:09:54,735 Jotkut teoistasi eivät ole olleet poliittisesti niin viisaita, kuin ne olisivat voineet olla. 125 00:09:54,902 --> 00:09:58,614 - Odotahan, en... - Välitän vain mitä minulle kerrottiin. 126 00:09:58,781 --> 00:10:01,074 Ei tarvitse tappaa viestintuojaa. 127 00:10:02,951 --> 00:10:07,414 Päätöksesi ovat voineet olla oikeita, jollakin tasolla, - 128 00:10:07,581 --> 00:10:12,961 mutta asioiden tekemiseen on tapoja, jotka esittävät Maan hallinnon edullisemmassa valossa. 129 00:10:13,128 --> 00:10:16,965 Joten he päättivät että tarvitset poliittisen upseerin. 130 00:10:17,132 --> 00:10:18,884 Jonkun joka voi kuiskata korvaasi, - 131 00:10:19,051 --> 00:10:22,387 varoittaa poliittisista linjauksista, joihin saattaisit törmätä. 132 00:10:22,554 --> 00:10:26,433 Jonkun, joka voisi estää sinua tekemästä poliittisia virheitä - 133 00:10:26,600 --> 00:10:29,937 jotka voisivat vaarantaa urasi. 134 00:10:30,395 --> 00:10:31,647 - Zack! - Niin, päällikkö? 135 00:10:31,814 --> 00:10:33,732 - Mene kävelylle! - Kyllä. 136 00:10:35,609 --> 00:10:40,405 Tehdään tämä selväksi, neiti Musante. Asema on minun komennossani. 137 00:10:40,572 --> 00:10:44,952 Valtuuteni taataan Babylon-projektin peruskirjassa. 138 00:10:45,119 --> 00:10:49,665 Olen kyllä lukenut sen. Se ei kiellä poliittisen upseerin läsnäoloa. 139 00:10:49,832 --> 00:10:52,334 Ehkäpä voisit näyttää minulle pykälän, jonka olen missannut. 140 00:10:52,459 --> 00:10:57,589 - Tämä on sotilastukikohta. - Joka on vastuussa siviilihallinnolle. 141 00:10:57,798 --> 00:11:03,137 Sotilasjohtajien tekemien päätösten täytyy mukailla sen hetkistä hallituksen politiikkaa. 142 00:11:03,345 --> 00:11:08,016 Presidentti ehdottaa ja armeija suorittaa. 143 00:11:08,892 --> 00:11:11,812 Ellei ole sattunut vallankaappausta, josta ei ole kerrottu minulle. 144 00:11:11,937 --> 00:11:15,399 Presidentti antoi minulle täyden päätäntävallan täällä. 145 00:11:15,566 --> 00:11:17,776 Kunnes saan vastakkaiset käskyt, - 146 00:11:17,985 --> 00:11:23,198 kieltäydyn jakamasta sitä valtaa epäpätevän siviilin kanssa. 147 00:11:25,534 --> 00:11:31,165 Kukaan ei pyydäkään sitä. Olen täällä vain neuvomassa. 148 00:11:31,457 --> 00:11:35,544 Kapteeni, päätös on jo tehty. Emme voi sille enää mitään. 149 00:11:36,211 --> 00:11:39,798 Joten ehdotan, että yritämme pärjätä parhaamme mukaan. 150 00:11:39,965 --> 00:11:43,343 Alkajaisiksi sinun pitää kertoa minulle, mitä täällä on tapahtunut viime aikoina. 151 00:11:43,510 --> 00:11:47,347 Ehdotan päivällistä ulkoilmaravintolassa parin tunnin kuluttua, - 152 00:11:47,514 --> 00:11:49,808 18.00 paikkeilla. 153 00:11:52,728 --> 00:11:56,523 - En pääse. Minulla on toinen tapaaminen. - Niinkö? 154 00:11:56,648 --> 00:12:02,446 Aikataulussasi ei näy mitään. Mikä se on? Ehkäpä voin tulla avuksi. 155 00:12:04,865 --> 00:12:09,411 - Ei mitään, jota en voisi peruuttaa. - Hyvä. 156 00:12:09,578 --> 00:12:14,416 Aikanaan huomaat, etten ole niin hankala kuin saatat luulla. 157 00:12:14,750 --> 00:12:17,002 Nähdään 18.00. 158 00:12:22,716 --> 00:12:25,344 Komentaja, kapteenilla on asiaa kanava yhdellä. 159 00:12:25,511 --> 00:12:27,387 Otan sen vastaan toimistossani. 160 00:12:31,517 --> 00:12:32,684 Kapteeni. Mitä nyt? 161 00:12:32,851 --> 00:12:36,355 Koko Maan byrokratia laskeutui juuri niskaani. 162 00:12:36,480 --> 00:12:40,943 En pääse tapaamiseen Epsilon 3:lle. Sinun täytyy mennä tilalleni. 163 00:12:41,110 --> 00:12:43,487 Hanki tiedot ja palaa takaisin niin pian kuin pääset. 164 00:12:43,654 --> 00:12:48,033 - Ei ongelmaa. Tarvitsetko muuta? - Lasin viskiä, aseen ja kaksi luotia. 165 00:12:48,408 --> 00:12:50,994 Ymmärrän. Ilmoitan kun olen tullut takaisin. 166 00:12:51,120 --> 00:12:53,288 - Huoneistosi on täällä päin. - Kiitos. 167 00:12:53,497 --> 00:12:55,791 - Miten kapteenin kanssa meni? - Hyvin. 168 00:12:55,916 --> 00:13:00,129 Hän on uskollinen sotilas, hän tietää asioiden tärkeyden. Hän tottuu kyllä tähän. 169 00:13:00,295 --> 00:13:02,881 Sillä välin tarvitsen sinua kertomaan minulle asioista. 170 00:13:03,048 --> 00:13:04,424 Kuten mistä? 171 00:13:04,591 --> 00:13:07,553 Mitä kapteeni jättää kertomatta minulle. 172 00:13:07,678 --> 00:13:12,808 Vain siihen asti, kunnes hän tottuu järjestelyyn. Zack, muista että kuulut Yövartiostoon. 173 00:13:12,975 --> 00:13:18,230 Sinullakin on tärkeysjärjestys. Älä koskaan unohda sitä. 174 00:13:20,065 --> 00:13:21,859 Tuletko? 175 00:14:00,538 --> 00:14:06,502 - Pyysin kapteeni Sheridania! - Hänellä on kiireitä. 176 00:14:07,628 --> 00:14:11,632 - En pidä yllätyksistä. - Niinkö? 177 00:14:11,799 --> 00:14:14,343 Itse rakastan niitä. Minulle kaikki on yllätystä. 178 00:14:14,510 --> 00:14:17,513 Sinä olet yllätys. Tämä paikka on yllätys. 179 00:14:17,680 --> 00:14:20,474 Näetkö tämän? Paperin viilto. Sattuu hitosti. 180 00:14:20,641 --> 00:14:24,103 Kaikille muille se olisi järkytys, mutta minulle se on vain yksi ihmeellinen yllätys lisää. 181 00:14:24,312 --> 00:14:25,771 Yllätän joskus itsenikin. 182 00:14:25,980 --> 00:14:30,234 Joten arvaan, että siinä ei ole mitään omituista, että yllätän sinut. Eikö? 183 00:14:33,446 --> 00:14:35,615 Pidän sinusta! 184 00:14:36,324 --> 00:14:39,368 - Olet ongelmallinen. - No kiitos. 185 00:14:39,535 --> 00:14:42,288 Tuo on mukavinta, mitä kukaan on sanonut minusta pariin päivään. 186 00:14:42,455 --> 00:14:44,123 Tätä tietä. 187 00:14:50,254 --> 00:14:54,800 Joten nyt olemme myrskyjen välisessä tyvenessä. Ellei heitä pysäytetä, - 188 00:14:54,967 --> 00:14:58,221 centaurit jatkavat etenemistä Vapaiden Maailmojen Liiton alueelle. 189 00:14:58,387 --> 00:15:01,891 Olen varma, että se on vain huhua, mutta tiedäthän millaisia huhut ovat. 190 00:15:02,016 --> 00:15:05,186 Maa ei koskaan liittoutuisi sotaa haluavan hallituksen kanssa. 191 00:15:05,353 --> 00:15:07,480 Mutta allekirjoitimme sopimuksen Centaurin kanssa. 192 00:15:07,730 --> 00:15:12,693 Täsmälleen. Mikä todistaakin asiani. Nämä noodelit ovat herkullisia. 193 00:15:12,902 --> 00:15:16,531 - Haluatko sinäkin? - Ei kiitos, minulle riittää. 194 00:15:16,697 --> 00:15:19,492 Tätä juuri yritin selittää aiemmin. 195 00:15:19,700 --> 00:15:24,455 Tietysti sinulla on huolia, mutta niiden ilmaisemiseen on tapoja - 196 00:15:24,664 --> 00:15:28,543 jotka eivät aiheuta ongelmia johtajillemme kotona. 197 00:15:28,709 --> 00:15:30,753 - Onko tuo soijakastiketta? - Kyllä. 198 00:15:30,920 --> 00:15:34,090 No, politiikka riittää. Kuinka asiat sujuvat asemalla? 199 00:15:34,257 --> 00:15:37,051 Hyvin. Tällä hetkellä. 200 00:15:37,218 --> 00:15:39,720 Meillä on ollut ongelmia notkujien kanssa, mutta ei mitään... 201 00:15:39,887 --> 00:15:43,975 - Notkujien? - Meidän versiomme kodittomista. 202 00:15:44,183 --> 00:15:46,769 Monilla tavoin meillä on samat ongelmat kuin Maassa. 203 00:15:46,936 --> 00:15:48,729 - Maassa ei ole kodittomia. - Anteeksi? 204 00:15:49,355 --> 00:15:51,607 Meillä ei ole ongelmaa. 205 00:15:51,941 --> 00:15:56,404 Tietysti on joitakin irrallaan eläviä ihmisiä siellä täällä, - 206 00:15:56,529 --> 00:15:59,198 mutta he ovat valinneet elää siinä asemassa. 207 00:15:59,365 --> 00:16:02,910 He ovat joko laiskoja tai rikollisia tai henkisesti epävakaita. 208 00:16:03,161 --> 00:16:04,370 He eivät saa töitä. 209 00:16:04,537 --> 00:16:08,082 Hallitus on luvannut työpaikan kaikille sitä haluaville. 210 00:16:08,207 --> 00:16:13,129 Joten, jos jollain ei ole työtä, hänen ei ole täytynyt haluta sitä. 211 00:16:14,755 --> 00:16:16,591 - Köyhyys? - Samoin. 212 00:16:16,757 --> 00:16:18,634 - Rikollisuus? - Kyllä, sitä on jonkin verran, - 213 00:16:18,759 --> 00:16:20,887 mutta se on henkisesti epävakaiden tekemää. 214 00:16:21,053 --> 00:16:26,225 Olemme perustaneet laitoksia löytämään heidät nuorella iällä. 215 00:16:26,601 --> 00:16:28,436 Entä ennakkoluulot? 216 00:16:28,769 --> 00:16:32,607 Ei yhtään, olemme yksi onnellinen planeetta. 217 00:16:33,316 --> 00:16:35,484 No, tietystikin on Marsin tilanne, - 218 00:16:35,651 --> 00:16:38,738 mutta se ei muutu ennen kuin he lopettavat Maan hallinnon vastustamisen. 219 00:16:38,946 --> 00:16:43,534 - Ja milloin tämä kaikki oikein tapahtui? - Kun kirjoitimme sanakirjan uudelleen. 220 00:16:46,204 --> 00:16:52,168 Kapteeni, olet hyvä mies ja hieno sotilas. Johtaja. 221 00:16:52,793 --> 00:16:56,547 Tiedät kyllä, että joskus ennen kuin voimme hoitaa ongelman - 222 00:16:56,714 --> 00:16:59,175 meidän täytyy uudelleen määrittää se. 223 00:16:59,383 --> 00:17:03,804 Mutta ei ongelmaa voi korjata teeskentelemällä ettei sitä ole. 224 00:17:04,555 --> 00:17:06,557 Ei ole tarvetta nolata johtajiamme - 225 00:17:06,766 --> 00:17:12,146 osoittamalla virheitä, joista he ovat tietoisia ja huolehtivat omalla tavallaan. 226 00:17:12,271 --> 00:17:16,150 Jotkut ihmiset vain nauttivat vikojen löytämisestä johtajistamme, - 227 00:17:16,317 --> 00:17:21,405 he ovat anarkisteja, häiriköitä tai yksinkertaisesti vain epäisänmaallisia. 228 00:17:21,614 --> 00:17:27,286 Joista yksikään ei kuvaa sinua. Vai haluatko ihmisten ajattelevan toisin? 229 00:17:28,287 --> 00:17:31,290 Nämä ovat ne alueet joissa haluan auttaa sinua. 230 00:17:31,457 --> 00:17:35,586 Haluan tuntea, että minua tarvitaan, että teen osani tuodakseni - 231 00:17:35,711 --> 00:17:40,132 hallinnon lähemmäksi hyviä, ahkerasti työskenteleviä ihmisiä, jotka loivat sen. 232 00:17:40,341 --> 00:17:43,135 Olen täällä suojelemassa sinua. 233 00:17:43,886 --> 00:17:48,349 Ihailen rehellisyyttäsi, ansioitasi ja asennettasi. 234 00:17:48,516 --> 00:17:52,103 Enkä halua nähdä kenenkään käyttävän niitä sinua vastaan. 235 00:17:53,479 --> 00:17:59,193 Rehellisesti sanoen, saatan alkaa pitämään sinusta. 236 00:18:02,905 --> 00:18:04,991 Olemme perillä. 237 00:18:05,157 --> 00:18:10,413 Jos kytkeydyt järjestelmään, niin minä hoidan loput. 238 00:18:11,622 --> 00:18:17,503 - Se on jo varattu. - No, niinpä tietysti, minun virheeni. 239 00:18:17,795 --> 00:18:23,301 Vietän niin paljon aikaa ruumiini ulkopuolella, että joskus unohdan missä se on. 240 00:18:23,926 --> 00:18:26,262 Jos suot anteeksi. 241 00:18:27,138 --> 00:18:32,560 Vie vain hetken irrottaa itseni tästä. 242 00:18:33,853 --> 00:18:39,275 Täytyy muistaa pölyttää itseni ajoittain. Tämä tuskin on soveliasta. 243 00:18:39,442 --> 00:18:43,362 Ole hyvä. Otan takkisi. 244 00:18:43,529 --> 00:18:48,659 Se on melko turvallista. Olen säätänyt koneen niin, että se selviää ihmisestä - 245 00:18:48,826 --> 00:18:54,749 ja varmistanut, että se sietää parin tunnin poissaoloni, jos tarpeellista. 246 00:18:55,208 --> 00:18:58,544 - Mitä minun pitää tehdä? - Vain rentoutua. 247 00:18:58,711 --> 00:19:01,839 Ohjelma vie sinut oikeaan paikkaan. 248 00:19:02,798 --> 00:19:05,092 Avaa mielesi. 249 00:19:05,301 --> 00:19:11,265 Mutta mitä tahansa teetkin, älä harhaudu polulta. 250 00:19:33,454 --> 00:19:37,542 - En pysty hengittämään. - Ei hätää. 251 00:19:37,708 --> 00:19:42,171 Yritä rauhoittaa mieltäsi. Keskity. 252 00:19:42,964 --> 00:19:48,886 Kaikki elämänmuodot ovat kytköksissä. Etsi polkua. 253 00:19:49,053 --> 00:19:51,848 Etsi polkua. 254 00:19:56,894 --> 00:20:00,439 - Näen sen. - Se on voima joka yhdistää meitä kaikkia. 255 00:20:00,565 --> 00:20:05,027 Toinen toisiimme, yli avaruuden pimeyden. 256 00:20:05,444 --> 00:20:11,367 Keskity ensimmäisiin, muinaisista muinaisimpiin. 257 00:20:12,243 --> 00:20:15,329 Anna polun viedä sinut heidän luokseen. 258 00:20:22,795 --> 00:20:27,300 Tiedän tämän paikan. Olen nähnyt sen tähtikartoissa. 259 00:20:28,134 --> 00:20:31,095 Sigma 957. 260 00:20:32,138 --> 00:20:33,598 He olivat täällä. 261 00:20:34,807 --> 00:20:37,518 Voin tuntea heidän jalanjälkensä hiekassa. 262 00:20:38,644 --> 00:20:43,232 Kuulla heidän sanansa, tuuleen kuiskattuna. 263 00:20:44,650 --> 00:20:46,360 Se on kaunista. 264 00:20:48,404 --> 00:20:50,489 He tulevat takaisin. 265 00:20:51,616 --> 00:20:52,992 Pian. 266 00:20:54,076 --> 00:20:55,495 En voi... 267 00:20:56,412 --> 00:20:59,916 Draal. Draal, jokin on vialla. 268 00:21:00,833 --> 00:21:02,668 Draal, en ole yksin. 269 00:21:05,755 --> 00:21:07,381 Se näkee minut. 270 00:21:07,965 --> 00:21:09,926 Se tietää minun olevan täällä. 271 00:21:12,637 --> 00:21:17,225 Se vetää minua puoleensa. En voi estää sitä. 272 00:21:17,475 --> 00:21:22,772 Se on vihollinen. Peräydy pois. Mene takaisin polulle! 273 00:21:22,980 --> 00:21:28,819 En pysty. Se tietää minun olevan täällä. Se tietää nimeni! 274 00:21:31,364 --> 00:21:35,701 Irtaudu! En voi vetää sinua takaisin tappamatta sinua. 275 00:21:36,202 --> 00:21:39,747 Käänny pois! Älä katso sitä! 276 00:21:45,837 --> 00:21:47,296 Noin. 277 00:21:47,964 --> 00:21:49,966 Palaa nyt takaisin. 278 00:21:54,178 --> 00:21:55,471 Odota. 279 00:21:57,306 --> 00:21:59,100 Täällä on jotain muutakin. 280 00:22:01,185 --> 00:22:04,146 Tuo on presidentin alus, ennen kuin se räjähti. 281 00:22:05,565 --> 00:22:07,483 Voin varoittaa heitä. 282 00:22:08,150 --> 00:22:12,280 - Voin pelastaa presidentin. - Et voi. On liian myöhäistä. 283 00:22:12,488 --> 00:22:16,325 Näet kauan sitten tapahtuneiden asioiden varjoja. 284 00:22:19,245 --> 00:22:23,207 Olen halunnut Santiagon kuolemaa niin pitkään. 285 00:22:23,374 --> 00:22:26,294 En ollut varma, että pystyisimmekö siihen. 286 00:22:27,211 --> 00:22:32,133 - Oletko varma että se on tehty? - Presidentin alus ei koskaan palaa Iosta. 287 00:22:32,508 --> 00:22:37,930 Valta on nyt teidän, Clark. Herra Presidentti. 288 00:22:56,115 --> 00:23:01,954 En ymmärrä. Tavallisen ihmismielen ei olisi pitänyt kyetä tuohon. 289 00:23:02,121 --> 00:23:05,583 Näin sen. Näin sen kaiken. 290 00:23:05,750 --> 00:23:08,836 Näky jonka näin, se viesti, voitko tallentaa sen? 291 00:23:09,003 --> 00:23:11,964 - Kyllä, mutta... - Tee se. Pyydän. 292 00:23:12,131 --> 00:23:14,717 Se todistaa, että presidentti Santiago murhattiin - 293 00:23:14,884 --> 00:23:17,011 ja Clarkin olleen kaiken takana. 294 00:23:18,262 --> 00:23:20,056 Saimme sen. 295 00:23:21,724 --> 00:23:23,309 Saimme sen. 296 00:23:30,565 --> 00:23:32,191 Arvostan apuasi, kapteeni. 297 00:23:32,400 --> 00:23:34,986 En tajua, mikä saattoi sotkea lukkoni koodin. 298 00:23:35,153 --> 00:23:38,740 Turvallisuuden pitäisi saada se auki hetkessä. Haluatko drinkin? 299 00:23:38,865 --> 00:23:40,867 Kyllä, kiitos. 300 00:23:41,075 --> 00:23:45,580 Pidän huoneistostasi. Se on vähän tavallista isompi, eikö? 301 00:23:45,705 --> 00:23:50,335 Vähäsen. He yrittivät laskuttaa minulta vuokraa siitä viime vuonna, - 302 00:23:50,460 --> 00:23:53,671 - voitko uskoa sen? - Jokaisen täytyy tehdä osansa. 303 00:23:53,880 --> 00:23:59,218 En välitä oman osani tekemisestä, vastustan vain heidänkin osansa tekemistä. Se on... 304 00:24:02,096 --> 00:24:06,309 Kuten sanoin, meidän kaikkien täytyy tehdä osamme. 305 00:24:07,477 --> 00:24:12,440 Ehkäpä huomaat poliittisen upseerin läsnäolon nyt hieman houkuttelevammaksi. 306 00:24:13,858 --> 00:24:18,321 - En ajattele... - Hyvä. Älä ajattelekaan. 307 00:24:37,423 --> 00:24:41,803 - Parempi. Mutta ei ole kiirettä. - Ei. 308 00:24:41,969 --> 00:24:43,680 Ei olekaan. 309 00:24:45,640 --> 00:24:51,604 Jos odottaisit hetken, tulen takaisin heti. 310 00:25:03,449 --> 00:25:05,118 Tavanomainen ajoitukseni. Anteeksi. 311 00:25:05,284 --> 00:25:07,412 Tämä ei ole sitä miltä näyttää. Mitä oikein teet? 312 00:25:07,578 --> 00:25:11,457 Käytän Draalin holografista järjestelmää. Minulla on vihjeitä joistakin ensimmäisistä. 313 00:25:11,624 --> 00:25:14,377 Meillä on mahdollisuus tavoittaa heidät, mutta se tarkoittaa heti lähtemistä. 314 00:25:14,544 --> 00:25:18,423 Hittolainen. En voi lähteä ilman selitystä, hän liimautuisi kiinni minuun. 315 00:25:18,589 --> 00:25:21,217 Minusta hän näyttää jo liimautuneen kiinni sinuun. 316 00:25:21,467 --> 00:25:25,638 En voi ottaa riskiä operaation paljastumisesta ulkopuoliselle. Sinun täytyy mennä ilman minua. 317 00:25:25,763 --> 00:25:29,142 Ota yhteyttä Garibaldiin, tarvitset jonkun, joka puhuu minbaaria. 318 00:25:29,308 --> 00:25:31,561 - Ja ole varovainen. - Samoin. 319 00:25:31,686 --> 00:25:34,272 Ai niin, kapteeni. Kun olin tässä laitteessa - 320 00:25:34,480 --> 00:25:36,816 - löysin jotain joka varmasti kiinnostaa sinua. - Mitä? 321 00:25:36,983 --> 00:25:40,278 Se on pitempi juttu. Siirrän tiedot Garibaldille ennen kuin lähden. 322 00:25:40,403 --> 00:25:43,489 - John? - Onnea, kapteeni. 323 00:25:43,656 --> 00:25:47,285 Luulen että olet menossa sinne missä kaikki ovat jo käyneet. 324 00:25:55,918 --> 00:25:59,422 Täällä täytyy olla kylmempää kuin luulinkaan. 325 00:26:00,381 --> 00:26:01,841 Hoidan asian. 326 00:26:13,436 --> 00:26:16,689 Herra Garibaldi, voisitko kertoa minulle, mistä löydän komentaja Ivanovan? 327 00:26:16,856 --> 00:26:19,025 Meillä oli tapaaminen, mutta hän ei tullut sinne. 328 00:26:19,192 --> 00:26:22,528 Hän sai tehtävän muualla. Juuri viime hetkellä. Minun täytyy mennä. 329 00:26:22,695 --> 00:26:26,491 Näitä viimehetken asioita on sattunut paljon, herra Garibaldi. 330 00:26:26,658 --> 00:26:31,371 Uskoin aiemmin, että centaureilla oli salaisten kokousten monopoli Babylon 5:llä. 331 00:26:31,537 --> 00:26:33,790 Näyttää siltä, että heillä on kilpailua. 332 00:26:33,956 --> 00:26:37,001 Minulla ei ole aavistustakaan mistä puhut. Kaikki on normaalia. 333 00:26:37,168 --> 00:26:39,295 Herra Garibaldi, lopeta! 334 00:26:40,088 --> 00:26:43,883 Centaurit veivät maailmani, hallitukseni ja virka-asemani. 335 00:26:44,050 --> 00:26:46,469 He eivät vieneet itsekunnioitustani. 336 00:26:46,678 --> 00:26:50,765 Ja luulin etteivät he vieneet muilta ansaitsemaani kunnioitusta. 337 00:26:50,932 --> 00:26:53,643 Olinko väärässä siinä? 338 00:26:54,560 --> 00:26:58,022 Jotain on tekeillä, herra Garibaldi. 339 00:26:58,147 --> 00:27:02,985 Aistin sellaisten voimien kokoontumisen, jotka voisivat auttaa kansaani. 340 00:27:03,194 --> 00:27:07,198 Tiedän, ettemme ole varsinaisesti olleet ystäviä. 341 00:27:07,657 --> 00:27:10,743 Mutta tätä ennen emme ole olleet täysin vieraitakaan. 342 00:27:10,910 --> 00:27:15,415 G'Kar, jos olisi jotain, jolla pystyisin auttamaan kansaasi - 343 00:27:15,581 --> 00:27:18,876 - kertoisin siitä. - Sitten minä voisin ehkä auttaa sinua. 344 00:27:19,043 --> 00:27:21,379 Arvostan sitä, mutta en näe kuinka. 345 00:27:21,504 --> 00:27:26,384 Ehkäpä sinulla on siinä sitten jotain, jossa olisi miettimistä. 346 00:27:37,562 --> 00:27:40,523 - Huomenta. - Hyvää huomenta, herra Allan. 347 00:27:40,690 --> 00:27:43,401 Kuinka illallinen tapaaminen kapteenin kanssa meni? 348 00:27:43,568 --> 00:27:45,194 Hyvin. 349 00:27:45,361 --> 00:27:48,948 Työntekijäliittonne tilanne on varmaan hyvä, hänen täytyy olla erinomainen neuvottelija. 350 00:27:49,157 --> 00:27:51,909 En ole koskaan nähnyt kenenkään keksivän niin montaa luovaa tapaa - 351 00:27:52,118 --> 00:27:54,704 kieltäytyä yksinkertaisesta ehdotuksesta. 352 00:27:55,371 --> 00:27:59,334 Itse olen aina pitänyt kyllä-sanasta. 353 00:28:01,210 --> 00:28:04,422 Tiesitkö, että takkisi ei sovi, herra Allan? 354 00:28:04,589 --> 00:28:07,425 Ehdotan, että korjautat sen 355 00:28:10,428 --> 00:28:15,892 Olen kutsunut kokouksen kolmen tunnin päähän, käydäkseni läpi uuden poliittisen protokollan. 356 00:28:16,059 --> 00:28:20,396 - Odotan näkeväni sinut siellä. - Kyllä, rouva. 357 00:28:43,294 --> 00:28:44,962 Lennier? 358 00:28:47,423 --> 00:28:51,302 - Hän ei ehtinyt. - Tarvitsen jonkun, joka puhuu minbaaria. 359 00:28:51,469 --> 00:28:53,137 Olet löytänyt hänet. 360 00:28:54,222 --> 00:28:57,558 Vietin juuri lähes vuoden siellä. Mutta jos haluat että menen pois, sekin käy. 361 00:28:57,684 --> 00:29:01,938 Olen varma, että heillä täytyy olla täällä jossain Maa-Minbaari sanakirja lojumassa. 362 00:29:08,486 --> 00:29:11,614 Käske heidän asettaa kurssi kohti Sigma 957:ä. 363 00:29:22,667 --> 00:29:26,546 Ennen tänne tuloani sain valtuudet tiettyjen muutosten aloittamiseen. 364 00:29:26,754 --> 00:29:30,675 Tästä hetkestä alkaen Maan sotavoimien henkilöstön on - 365 00:29:30,800 --> 00:29:33,970 kiellettyä kritisoida julkisesti hallitusta tai sen päätöksiä. 366 00:29:34,137 --> 00:29:37,515 Tämän rikkominen johtaa välittömiin sakkoihin ja rangaistuksiin. 367 00:29:37,807 --> 00:29:39,017 Entä siviilit? 368 00:29:39,142 --> 00:29:41,394 Teidän ei tarvitse huolehtia siitä. 369 00:29:41,477 --> 00:29:45,648 Ottakaa vain tiedot ylös ja välittäkää ne eteenpäin. Me jatkamme siitä. 370 00:29:45,815 --> 00:29:50,361 Uusi politiikka laajentaa tutkintavaltuuksia menneisiin suhteisiin, - 371 00:29:50,528 --> 00:29:55,992 perheisiin ja ystäviin, jotka voivat vetää muita vaarallisiin tilanteisiin. 372 00:29:56,159 --> 00:29:58,119 Onko jokin vialla, Allan? 373 00:29:58,786 --> 00:30:02,665 Kyllä. Babylon 5:n turvallisuuden odotetaan toimivan - 374 00:30:02,832 --> 00:30:07,211 - oikeusturvan periaatteiden mukaan. - Rikoslakeja valvoessa kyllä. 375 00:30:07,378 --> 00:30:10,173 Mutta kuulutte nyt poliittiseen osastoon - 376 00:30:10,340 --> 00:30:13,051 ja se laajentaa valtuuksianne. 377 00:30:13,217 --> 00:30:18,514 Teidän täytyy tarkistaa aseman julkaisut ideologisen oikeellisuuden varmistamiseksi. 378 00:30:18,681 --> 00:30:21,684 Olemme uusineet todistesäännöt tehdäksemme niistä joustavammat. 379 00:30:21,934 --> 00:30:26,356 - Eikö tämä ole vähän äärimmäistä? - Kyllä se on. 380 00:30:26,522 --> 00:30:29,734 Minun ei pitäisi kertoa tätä, mutta tulevina kuukausina - 381 00:30:29,901 --> 00:30:34,447 tiettyjä yksilöitä tullaan erottamaan asemastaan kumouksellisuuden, - 382 00:30:34,614 --> 00:30:38,826 epämoraalisen käytöksen ja jopa vieraille hallituksille vakoilemisen johdosta. 383 00:30:39,035 --> 00:30:43,748 Perusvapauksiemme ollessa vaarassa mikään toimenpide ei voi olla liian äärimmäinen. 384 00:30:43,956 --> 00:30:48,544 Joitakin pieniä, väliaikaisia kavennuksia voi tulla muutamille suojelluille alueille, - 385 00:30:48,753 --> 00:30:52,757 kuten puhumisen ja kokoontumisen vapauksiin, mutta vain kunnes kriisi on ohi. 386 00:30:53,049 --> 00:30:56,594 Meidät on petetty lähes kaikilla tasoilla. 387 00:30:56,761 --> 00:31:02,308 Ja Maan pitäminen turvassa ja ideologisesti puhtaana tulee vaatimaan - 388 00:31:02,517 --> 00:31:05,520 ponnisteluja kaikilta uskollisilta kansalaisilta. 389 00:31:11,401 --> 00:31:15,446 - Onko löytynyt mitään? - Ei mitään. Sama kuin tunti sitten. 390 00:31:15,613 --> 00:31:17,699 Ehkä voimme säätää skannereita. 391 00:31:17,865 --> 00:31:22,036 Niitä on säädetty viisi kertaa. Nyt voimme vain odottaa. 392 00:31:24,080 --> 00:31:26,541 Kuinka kauan on siitä, kun sinulla viimeksi ei ole ollut mitään tekemistä? 393 00:31:26,708 --> 00:31:30,378 - Minulla on vastuuta. - Entäpä vastuu itsellesi? 394 00:31:30,545 --> 00:31:33,214 Sinun ei tarvitse olla kiireinen kaikkien päivien jokaisena hetkenä. 395 00:31:33,381 --> 00:31:36,968 En muista myöntäneeni lupaa keskustelun kääntämiseen henkilökohtaiseen elämääni. 396 00:31:37,135 --> 00:31:40,096 Pitääkö minulla olla lupa, jotta voin puhua sinulle kuin tavalliselle ihmisille? 397 00:31:40,263 --> 00:31:43,099 - Mitä oikein ajat takaa? - Eikö sinulla ole mitään tekemistä? 398 00:31:44,684 --> 00:31:47,186 Ei. Olen täysin käytettävissäsi. 399 00:31:47,603 --> 00:31:48,980 Mikä tuo on? 400 00:31:49,772 --> 00:31:51,107 Luulen, että löysimme heidät juuri. 401 00:32:06,446 --> 00:32:10,408 Lähetän tunnistussignaalin. Katsotaan ovatko Draalin tiedot oikeita. 402 00:32:21,919 --> 00:32:23,838 - Mitä nyt? - Tehohäviöitä. 403 00:32:24,005 --> 00:32:26,549 - Ne alkoivat kun se lähestyi. - Siirrytään kauemmaksi. 404 00:32:44,275 --> 00:32:48,738 Olen Susan Ivanova, komentaja, Maan sotavoimat. 405 00:32:48,863 --> 00:32:52,658 Alus on Valkotähti. Olemme tulleet etsimään teitä. 406 00:32:53,868 --> 00:32:56,704 Vihollinen, jota vastaan taistelitte, on palannut. 407 00:32:56,871 --> 00:33:00,291 Varjoja vastaan taistellaksemme olemme muodostaneet liiton - 408 00:33:00,458 --> 00:33:04,962 johon kuuluvat Epsilon 3:n suuri kone, Minbaari, vorlonit... 409 00:33:06,506 --> 00:33:10,385 Taisit osua arkaan paikkaan. Vorlonien täytyy olla heille velkaa tai jotain. 410 00:33:10,551 --> 00:33:14,097 Ainakin he ymmärtävät kieltämme. He eivät vain halua puhua sitä. 411 00:33:14,263 --> 00:33:18,017 Kuka arvasikaan heidän olevan ranskalaisia? Anteeksi. 412 00:33:18,601 --> 00:33:21,187 Olemme tulleet pyytämään apuanne. 413 00:33:21,354 --> 00:33:24,440 Liityttekö mukaan kamppailuun varjoja vastaan? 414 00:33:27,944 --> 00:33:29,862 Onko tuo kyllä vai ei? 415 00:33:30,196 --> 00:33:34,075 He eivät liiku pois. Sanoisin heidän miettivän asiaa. 416 00:33:38,204 --> 00:33:41,791 Olen halunnut Santiagon kuolemaa niin pitkään. 417 00:33:42,375 --> 00:33:45,420 En ollut varma, että pystyisimmekö siihen. 418 00:33:46,212 --> 00:33:47,547 Oletko varma että se on tehty? 419 00:33:47,714 --> 00:33:51,300 Presidentin alus ei koskaan palaa Iosta. 420 00:33:51,467 --> 00:33:56,889 Valta on nyt teidän, Clark. Herra Presidentti. 421 00:33:59,892 --> 00:34:02,228 Luoja. Siinä se on, eikö? 422 00:34:05,940 --> 00:34:10,820 Todiste, jota olemme etsineet ja nyt se käytännössä kävelee sisään etuovestamme. 423 00:34:11,195 --> 00:34:13,573 Ongelma on, että mitä teemme sillä? 424 00:34:13,740 --> 00:34:16,325 Emme voi julkistaa sitä itse, se nostaisi esiin liikaa kysymyksiä, - 425 00:34:16,576 --> 00:34:19,537 kuten, kuinka saimme sen ja miksi olimme etsimässä sitä. 426 00:34:19,704 --> 00:34:24,208 Lähetän sen kenraali Haguelle. Hän järjestää sen oikeille henkilöille ilman jälkiä. 427 00:34:24,417 --> 00:34:27,670 - Sitä väitetään väärennökseksi. - Kaikissa Maan sotavoimien korkean tason - 428 00:34:27,837 --> 00:34:30,465 viestijärjestelmissä on tunnistekoodi alikanavalla. 429 00:34:30,631 --> 00:34:36,554 Tunniste pidetään huippusalaisena käskyjen väärentämisen estämiseksi. Sitä ei voi väärentää. 430 00:34:37,221 --> 00:34:41,601 Ja se tunniste yhdistää tämän tiukasti presidentti Clarkiin. 431 00:34:41,768 --> 00:34:45,938 Tämä on paras saamamme mahdollisuus, Michael. Meidän täytyy käyttää se. 432 00:34:54,947 --> 00:34:56,574 Mittailetko lattiaa aina noin? 433 00:34:56,741 --> 00:34:58,910 Haluaisitko minun mittailevan jollain tietyllä tavalla? 434 00:34:59,077 --> 00:35:02,872 - Hitto! En tosiaankaan halua pilata tätä. - Älä sitten pilaa. 435 00:35:02,997 --> 00:35:07,001 Minbaarit opettivat minulle, että hanki voitto sydämessäsi, niin maailma seuraa perässä. 436 00:35:07,210 --> 00:35:10,588 Hienoa. Hankipa voitto omassa sydämessäsi ja tunge se... 437 00:35:12,382 --> 00:35:14,050 Zog. 438 00:35:14,675 --> 00:35:20,640 Zog? Mitä tarkoitatte sillä? Zog mitä? Zog kyllä? Zog ei? 439 00:35:25,812 --> 00:35:31,192 - Se lähtee. Veikkaan että Zog tarkoittaa ei. - Ei hitossa. 440 00:35:31,359 --> 00:35:33,736 En päästä sitä lähtemään sanomatta kyllä. 441 00:35:33,903 --> 00:35:37,281 Niinkö? Ja miten ajattelit pysäyttää heidät? 442 00:35:37,490 --> 00:35:40,827 Ehkäpä isolla punavalkoisella kyltillä jossa lukee "stop"? 443 00:35:40,952 --> 00:35:44,539 Laitan ämpärin päähäni ja teeskentelen olevani muinainen vorlonien jumala. 444 00:35:44,706 --> 00:35:46,624 - Siinä se! - Hyvä, haen ämpärin. 445 00:35:46,749 --> 00:35:49,544 Ei, tarkoitin vorloneja. Avaa viestikanava heti. 446 00:35:54,549 --> 00:35:57,802 Tämä on Valkotähti lähtevälle alukselle. 447 00:35:58,803 --> 00:36:02,724 Haluan vain sanoa, että arvostan vastaustanne ja ymmärrän täysin. 448 00:36:02,932 --> 00:36:05,852 Vorlonit sanoivat, ettei teistä olisi tällaiseen taisteluun. 449 00:36:06,019 --> 00:36:09,981 Itse asiassa, he sanoivat tehneensä enimmän työn, - 450 00:36:10,106 --> 00:36:12,817 kun te otitte siitä suurimman kunnian. 451 00:36:12,984 --> 00:36:16,779 He sanoivat, että mukaan tulemalla joudutte vain satutetuiksi. 452 00:36:20,825 --> 00:36:24,120 Tarkemmin ajatellen, meillä on vorlonit. 453 00:36:24,287 --> 00:36:26,164 Emmehän tarvitse paljoa muuta apua? 454 00:36:26,372 --> 00:36:32,295 Tarkoitan, että vorlonithan ovat lähes täydellisiä, eikö? Ja voimakkaita. 455 00:36:36,340 --> 00:36:38,843 No, ihan miten vaan. 456 00:36:39,052 --> 00:36:42,013 Kerron kyllä viestinne heille, kun menen takaisin. 457 00:36:42,180 --> 00:36:45,850 Sillä välin, hyvää matkaa. 458 00:36:46,059 --> 00:36:48,853 Lähetämme teille sitten viestin, niin pian kuin taistelu on ohi - 459 00:36:48,978 --> 00:36:51,189 jotta voitte palata takaisin. 460 00:36:53,066 --> 00:36:55,360 Luulen että suututat heidät. 461 00:36:55,693 --> 00:36:58,321 - Se on meitä isompi. - Tiedän. 462 00:37:08,915 --> 00:37:12,085 Kun aika on oikea, tulkaa tänne. 463 00:37:12,293 --> 00:37:16,589 Kutsukaa nimeämme. Me olemme täällä. 464 00:37:43,028 --> 00:37:46,240 Tänään paljastetut, mykistävät todisteet viittaavat siihen - 465 00:37:46,407 --> 00:37:49,576 että presidentti Santiagon kuolema ei ollut onnettomuus, - 466 00:37:49,743 --> 00:37:51,995 vaan sisäpiirissä suunniteltu salamurha, - 467 00:37:52,162 --> 00:37:57,000 ja että silloinen varapresidentti Clark oli osallisena väitetyssä salaliitossa. 468 00:37:57,167 --> 00:38:01,547 Todisteet ovat tällä hetkellä tutkittavana niiden aitouden varmistamiseksi. 469 00:38:01,714 --> 00:38:03,841 Monet senaatin komiteat tulevat pitämään suljettuja - 470 00:38:04,049 --> 00:38:06,593 kokouksia Maankuvussa keskustellakseen asiasta, - 471 00:38:06,760 --> 00:38:10,514 ja ajaakseen voimakkaasti erikoissyyttäjän nimittämistä todisteita tutkimaan. 472 00:38:10,681 --> 00:38:13,767 Sammuta. No niin, kuulitte uutiset. 473 00:38:13,934 --> 00:38:17,688 Odotan ilmapiirin olevan jännittynyt tänään. Pitäkää vain kaikki rauhallisina. 474 00:38:17,855 --> 00:38:21,942 Ja johtuen tästä tilanteesta uusi poliittinen upseerimme, Julie Musante - 475 00:38:22,109 --> 00:38:25,821 on kutsuttu takaisin Maahan auttamaan julkisen moraalin kriisin hoitamisessa. 476 00:38:25,988 --> 00:38:28,073 Joten ilman hänen opastustaan, - 477 00:38:28,240 --> 00:38:31,493 jos joku kysyy, sanokaa että odotamme totuuden esille tulemista, - 478 00:38:31,660 --> 00:38:35,372 koska niin käy ennemmin tai myöhemmin, kuten aina. Siinä kaikki. 479 00:38:39,793 --> 00:38:43,047 Tuo on ällistyttävää. En voi uskoa sitä. Sen täytyy olla erehdys, eikö? 480 00:38:43,213 --> 00:38:48,177 - No, se nähdään. - Onko jokin vialla, päällikkö? 481 00:38:49,053 --> 00:38:53,640 Niinpä, jotain on vialla. Zack. Mitä kerroit hänelle? 482 00:38:54,016 --> 00:38:57,144 Kenelle, Musantelleko? En mitään. 483 00:38:57,311 --> 00:39:01,106 Tiedän, että sinulla oli yksityinen tapaaminen hänen kanssaan. Tiedän hänen kyselleen asioista. 484 00:39:01,315 --> 00:39:05,110 En kertonut hänelle mitään. 485 00:39:06,111 --> 00:39:07,780 No vähäsen, typeriä asioita. 486 00:39:07,946 --> 00:39:10,783 Mitä minun pitäisi tehdä, leikkiä tyhmää? Työskentelen näille ihmisille. 487 00:39:10,949 --> 00:39:14,620 Työskentelit minulle kauan ennen kuin liityit Yövartiostoon. 488 00:39:14,787 --> 00:39:20,334 Sen jälkeen mitä minulle tapahtui, vei pitkään ennen kuin pystyin luottamaan keneenkään. 489 00:39:20,501 --> 00:39:24,838 Luulin voivani luottaa sinuun. Älä pakota minua ajattelemaan toisin. 490 00:39:25,047 --> 00:39:28,384 - Et luota minuun, päällikkö. - Mistä oikein puhut? 491 00:39:28,550 --> 00:39:34,515 Mikä on koodi 7-R? Etsin sitä kirjoista. Sitä ei ole. 492 00:39:35,557 --> 00:39:41,230 Joten, minun täytyy ihmetellä, mitä oikein on tekeillä? 493 00:39:42,940 --> 00:39:48,070 Yövartiosto sanoo, että huolissaan olevat ovat niitä, joilla on jotain salattavaa. 494 00:39:50,030 --> 00:39:55,744 - Onko sinulla jotain salattavaa, päällikkö? - Jos sinulla on syytös, niin esitä se. 495 00:39:55,869 --> 00:40:00,624 - Muutoin minulla ei ole aikaa tähän. - Minulla ei ole syytöstä. 496 00:40:00,791 --> 00:40:03,168 Yritän selvitä tästä läpi, eikä se ole helppoa. 497 00:40:03,335 --> 00:40:06,630 Kuljen nuoraa pitkin ja luulin että ymmärtäisit sen. 498 00:40:07,256 --> 00:40:09,675 Olinpa hölmö. 499 00:40:14,888 --> 00:40:20,227 Tiedän, että olet ylempi upseerini ja meidän täytyy työskennellä yhdessä, - 500 00:40:20,394 --> 00:40:25,816 mutta älä enää puhu minulle loppupäivän aikana. Olemme molemmat iloisempia niin. 501 00:40:30,320 --> 00:40:33,532 Menikö se hyvin? Ei ongelmia yhteyden saamisessa? 502 00:40:33,699 --> 00:40:36,326 Ei ollenkaan. He ovat siellä kun tarvitsemme heitä. 503 00:40:36,493 --> 00:40:38,996 Yksi pois laskuista ja mitä, muutama tuhat jäljellä? 504 00:40:39,163 --> 00:40:42,291 No, jos tästä sodasta tulee niin paha, kuin Delenn sanoo, - 505 00:40:42,416 --> 00:40:45,210 tarvitsemme kaikki ensimmäiset mitä löydämme. 506 00:40:45,335 --> 00:40:48,088 Onko uutta tietoa presidentti Clarkin tilanteesta? 507 00:40:49,006 --> 00:40:50,632 Maankupu on menossa sekaisin tästä. 508 00:40:50,841 --> 00:40:53,677 Clark väittää sitä muukalaisten juoneksi hänen maineensa tuhoamiseksi. 509 00:40:53,886 --> 00:40:58,390 Santiagon perhe vaatii tutkintaa. Tarkoitan, että se on sotku. 510 00:40:58,682 --> 00:41:04,646 Mutta totuus on ulkona. Voimme vain toivoa, että se saa aikaan jotain hyvää. 511 00:41:05,856 --> 00:41:09,985 En kuvittele olevani poissa pitkään. Tämä kaikki presidenttiä koskeva on järjetöntä. 512 00:41:10,152 --> 00:41:13,614 Tämä on juuri sellaista, josta varoitin sinua, Zack. 513 00:41:13,781 --> 00:41:16,450 Toivon, että näet nyt asian tärkeyden. 514 00:41:16,575 --> 00:41:20,621 Kyllä, rouva. Siltä se näyttää. 515 00:41:21,330 --> 00:41:24,708 Ihan vain uteliaisuudesta, oletko koskaan kuullut koodista 7-R? 516 00:41:24,875 --> 00:41:30,047 Luulin sen olevan uusi turvallisuuskoodi, jotain johon minulla ei ole pääsyä. 517 00:41:30,172 --> 00:41:32,841 Ei, en ole kuullut koskaan. Miksi? 518 00:41:35,052 --> 00:41:40,766 En tiedä. Luulin ehkä kuulleeni sen jossain. Taisin olla väärässä. 519 00:41:40,933 --> 00:41:46,355 Maan linjalaiva Loki on telakoitumassa portilla 17. 520 00:41:47,231 --> 00:41:52,319 Se on alukseni. Nähdään, kunhan tämä sotku kotona on siivottu. 521 00:41:52,486 --> 00:41:57,825 Vahinkojen hallinta on suurta ajan, vaivan ja resurssien tuhlausta, herra Allan. 522 00:41:57,991 --> 00:42:01,704 Mutta, ennemmin tai myöhemmin, löydämme syylliset tähän mielettömyyteen. 523 00:42:01,870 --> 00:42:07,835 Ja heitä tullaan rankaisemaan. Ankarasti, julkisesti ja pysyvästi. 524 00:42:22,224 --> 00:42:27,354 Hitto. Odota vähän. 525 00:42:34,486 --> 00:42:40,409 Hittolainen. Hyvä on! Valot. Himmennä. 526 00:42:43,037 --> 00:42:44,371 Avaa. 527 00:42:45,289 --> 00:42:51,253 Sanoinhan voivani auttaa. G'Quanin kirja. Lue se. Puhutaan siitä myöhemmin. 528 00:42:51,879 --> 00:42:54,590 - En osaa lukea narnia. - Opettele. 529 00:42:56,800 --> 00:42:58,552 Hän vihaa minua. 530 00:42:59,386 --> 00:43:03,348 Kaikki vihaavat minua. Siksi he tekevät näin. 531 00:43:03,474 --> 00:43:08,771 Tehdäkseen minut hulluksi. Valot. 47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.