Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668
DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,668 --> 00:00:04,171
Suomentaja: E.T
Oikoluku: Hogeli
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,133
Nämä viikoittaiset kokoukset
ovat piikki lihassa.
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,845
Tiedän, tiedän, mutta säännöt vaativat.
Lopettaisitko tuon.
5
00:00:12,054 --> 00:00:15,265
- Olet tehnyt tuota koko päivän.
- Puku ei sovi päälleni.
6
00:00:15,474 --> 00:00:19,853
Käytin sen viidellä räätälillä. Kukaan ei saanut
sitä sopivaksi. Painaa, puristaa, kutittaa.
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,231
- Tarvitsen silkkivuoren.
- Zack.
8
00:00:22,397 --> 00:00:25,692
Minulla on herkkä iho. Kokeile tätä
materiaalia, se on kuin talvitakki...
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,320
En halua kokeilla sitä.
Jätä minut rauhaan.
10
00:00:28,487 --> 00:00:31,281
Naiset pitävät miehestä,
joka näyttää hyvältä ja siistiltä.
11
00:00:31,448 --> 00:00:34,493
Täytyy olla tarkkana.
Näytän kuin pitäisin sirkustelttaa.
12
00:00:34,701 --> 00:00:39,915
Minä hetkenä tahansa pieni auto,
jossa on 16 klovnia, lentää takapuolestani.
13
00:00:40,624 --> 00:00:45,337
- Garibaldin Muotihuone. Niin.
- Meillä on tilanne 7-R, onko sinulla aikaa?
14
00:00:45,504 --> 00:00:48,715
Kyllä, tulen heti. Minun täytyy mennä.
Ota asiat muistiin minulle.
15
00:00:48,882 --> 00:00:52,761
Ei ongelmia. Päällikkö, mitä koodi 7-R
tarkoittaa? En ole kuullut sellaisesta.
16
00:00:52,886 --> 00:00:57,266
Ei mitään tärkeätä. Tiedäthän kuinka
byrokraatit aina muuttavat kaikkea.
17
00:00:57,474 --> 00:00:58,684
Tavataan myöhemmin.
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,106
Anteeksi, tulin niin nopeasti kuin pääsin.
19
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Ei se mitään. Jatka vain, Delenn.
Olit sanomassa?
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,487
Sotia voitetaan ja hävitään
jo ennen niiden alkamista, -
21
00:01:10,654 --> 00:01:14,408
valmistautumisen, ajattelun, strategian ja
oikeiden liittolaisten valinnan kautta.
22
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Syntyvässä sodassa varjoja vastaan -
23
00:01:17,202 --> 00:01:20,414
voi löytyä liittolaisia,
joita emme ole vielä lähestyneet.
24
00:01:20,956 --> 00:01:23,083
Viimeisten vuosimiljoonien aikana -
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,879
varjot pysäytettiin monta kertaa,
rotujamme valtavasti vanhempien -
26
00:01:27,004 --> 00:01:29,673
ensimmäisten toimesta.
27
00:01:30,132 --> 00:01:36,096
Edellisen sodan loputtua 1000 vuotta sitten,
uskoimme ensimmäisten lähteneen -
28
00:01:36,263 --> 00:01:41,476
Galaktisen Reunaman tuolle puolen,
mihin ei ihminen eikä minbaari ole kulkenut.
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
Mutta vorlonit jäivät.
30
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
On mahdollista, että joitakin
muitakin on myös yhä täällä.
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,151
Jos se on totta,
miksi emme ole kuulleet heistä aiemmin?
32
00:01:49,568 --> 00:01:52,279
He ovat kyllästyneet jatkuviin sotiin -
33
00:01:52,446 --> 00:01:55,741
ja menettäneet kiinnostuksensa
nuorempien rotujen asioihin.
34
00:01:55,908 --> 00:02:00,495
Legendojen mukaan, jotkut menivät
uneen salaisiin paikkoihin, -
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,833
syvälle muinaisten kaupunkiensa alle,
jossa kukaan ei voi häiritä heitä.
36
00:02:04,958 --> 00:02:09,546
Loput kulkevat tähtien joukossa asioillansa,
joita emme voi edes toivoa ymmärtävämme -
37
00:02:09,963 --> 00:02:13,926
- tuskin tietoisina olemassaolostamme.
- Ehkä on aika saada heidän huomionsa.
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,887
Onko? Kun minua
koulutettiin Minbaarissa -
39
00:02:17,054 --> 00:02:21,892
meille opetettiin, että ensimmäiset ovat
kaiken kokemamme ulkopuolella.
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,102
He eivät ajattele kuten me.
41
00:02:24,269 --> 00:02:29,483
He ovat vanhoja, voimakkaita ja vaarallisia.
Eivätkä he pidä häirityksi tulemisesta.
42
00:02:29,650 --> 00:02:32,694
Ottaen huomioon tämän yhdistelmän,
ette ehkä halua heidän huomiotansa.
43
00:02:33,320 --> 00:02:37,741
Jotkut ensimmäisistä voisivat murskata aseman
kuin kärpäsen, edes huomaamatta sitä.
44
00:02:37,866 --> 00:02:41,662
Marcus on oikeassa.
Tähän asti olemme käskeneet rajavartijoita -
45
00:02:41,787 --> 00:02:44,581
välttämään paikkoja,
joissa ensimmäiset yhä kulkevat.
46
00:02:44,748 --> 00:02:47,167
He ovat vaarallisia ja arvaamattomia.
47
00:02:47,334 --> 00:02:51,004
Mutta lähestymme pistettä, jossa emme
voi enää välttää riskien ottamista.
48
00:02:51,171 --> 00:02:53,215
Joten, kuinka saamme
lähetettyä viestin heille?
49
00:02:53,382 --> 00:02:58,470
Jos lähetämme viestin, he eivät vastaa.
Heihin täytyy ottaa yhteys henkilökohtaisesti.
50
00:02:58,762 --> 00:03:03,183
Vaara on huomattava
ja onnistumisen mahdollisuudet pienet.
51
00:03:03,350 --> 00:03:07,646
Siksi olen kutsunut erään
muunkin tapaamiseemme.
52
00:03:21,201 --> 00:03:26,164
Hyvää päivää kaikki. Kapteeni.
53
00:03:26,748 --> 00:03:30,377
Delenn kertoi, että aiotte yrittää
yhteyden ottamista ensimmäisiin.
54
00:03:30,544 --> 00:03:36,383
Se on suurenmoinen idea,
rohkea ja nerokas idea.
55
00:03:36,592 --> 00:03:41,805
Sitä yrittäessänne näette asioita,
joita kukaan ihminen ei ole aiemmin nähnyt.
56
00:03:41,972 --> 00:03:47,895
Siitä tulee hauskaa. Olettaen ettei
teitä ammuta ilmaan, paloitella -
57
00:03:48,020 --> 00:03:53,984
tai muuten vain tapeta, valikoimalla
äärimmäisen hirveitä ja tuskallisia tapoja.
58
00:03:54,818 --> 00:03:58,071
Jännittävää, eikö olekin?
59
00:04:02,826 --> 00:04:08,165
Babylon-projekti oli viimeinen ja paras
toivomme rauhasta.
60
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Se epäonnistui.
61
00:04:26,975 --> 00:04:30,771
Varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
62
00:04:31,396 --> 00:04:35,400
Viimeinen ja paras
toivomme voitosta.
63
00:04:39,696 --> 00:04:45,035
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
64
00:05:28,969 --> 00:05:31,472
"Esivallan ääniä"
65
00:05:31,638 --> 00:05:36,143
Olen tarkistanut alapuolista planeettaa
hallitsevan suuren koneen tallenteet.
66
00:05:36,477 --> 00:05:39,772
Siellä on tietoja,
joista saattaisi olla apua.
67
00:05:40,189 --> 00:05:44,860
Raportteja sanoinkuvaamattomien
muukalaisten kohtaamisista, -
68
00:05:45,360 --> 00:05:50,991
tarinoita valtavista ja tuntemattomista voimista,
jotka liikkuvat muinaisten kaupunkien raunioissa.
69
00:05:51,533 --> 00:05:55,496
Jokainen raportti sisälsi varoituksen:
70
00:05:56,121 --> 00:05:59,541
Älkää lähestykö.
71
00:05:59,750 --> 00:06:04,797
Ihmisten sanontaa lainaten,
ne aiheuttivat minulle kylmiä väreitä.
72
00:06:04,963 --> 00:06:08,050
Mutta teen kaiken mitä
voin auttaakseni.
73
00:06:08,217 --> 00:06:11,845
Suosittelen, että tulette
käymään planeetalla.
74
00:06:12,012 --> 00:06:16,975
Voimme käydä tiedot läpi
ja valita lupaavimmat yhteyspaikat.
75
00:06:17,142 --> 00:06:22,397
- Vaikkapa neljän standarditunnin kuluttua?
- Tulen silloin.
76
00:06:24,691 --> 00:06:27,611
Herra Allan? Julie Musante,
rauhanministeriöstä.
77
00:06:27,778 --> 00:06:30,197
Kiitos vastaan tulemisesta.
Onko kapteeni mukanasi?
78
00:06:30,364 --> 00:06:33,450
Anteeksi, ei ole. Yritin tavoittaa häntä,
mutta hän on tapaamisessa.
79
00:06:33,617 --> 00:06:36,703
Ei se mitään. Tapaamme hänet
hänen toimistossaan.
80
00:06:36,870 --> 00:06:39,540
Voisitko järjestää matkatavarani
sopivaan huoneistoon?
81
00:06:39,623 --> 00:06:42,209
- Viivyn täällä jonkin aikaa.
- Tietysti. Se on tässä suunnassa.
82
00:06:42,376 --> 00:06:47,965
Tutkin aseman karttaa ennen tuloani,
herra Allan. Tiedän reitin.
83
00:06:57,516 --> 00:07:01,937
- Hyvää päivää, suurlähettiläs.
- Samoin, G'Kar.
84
00:07:02,396 --> 00:07:05,441
- Oletan, että voit hyvin.
- Kyllä, kiitos.
85
00:07:05,607 --> 00:07:08,735
Kotona ei ole ongelmia,
mikään ei vaivaa sinua?
86
00:07:08,861 --> 00:07:10,279
Ei mitään, mistä olisin tietoinen.
87
00:07:10,446 --> 00:07:11,488
- Kiitos.
- Kiitos.
88
00:07:11,738 --> 00:07:12,739
Hyvää päivän jatkoa.
89
00:07:12,906 --> 00:07:15,701
Olen iloinen kuullessani sen.
Aloin jo huolestua.
90
00:07:15,909 --> 00:07:18,996
Olen huomannut,
että olet viettänyt paljon aikaa -
91
00:07:19,163 --> 00:07:21,540
suljetuissa kokouksissa
kapteeni Sheridanin kanssa.
92
00:07:21,748 --> 00:07:26,044
Joku saattaisi lähes saada vaikutelman,
että jotain on menossa.
93
00:07:26,211 --> 00:07:29,715
Vain tavallista diplomaattista vaihtoa
hallituksiemme välillä.
94
00:07:29,882 --> 00:07:34,303
Niin tietysti. No, koska en
enää kuulu neuvostoon, -
95
00:07:34,511 --> 00:07:37,473
olen kai unohtanut eron -
96
00:07:37,639 --> 00:07:41,643
poliittisen kokouksen ja
yksityisen tapaamisen välillä.
97
00:07:42,102 --> 00:07:46,482
Kuulin toissapäivänä kiinnostavan sanan.
Sanan jota en ole kuullut aiemmin.
98
00:07:46,648 --> 00:07:52,279
Olen iloinen, että jatkat
tietojesi laajentamista, G'Kar.
99
00:07:53,530 --> 00:07:55,866
Mitä tiedät rajavartijoista?
100
00:07:58,619 --> 00:08:03,457
- En mitään. Miksi? Pitäisikö tietää?
- Se on omituista, Delenn.
101
00:08:03,624 --> 00:08:06,502
Kontaktini ovat maininneet
sanan minulla ajoittain -
102
00:08:06,710 --> 00:08:12,132
ja joskus he ovat puhuneet
ihmisestä ja joskus minbaarista.
103
00:08:12,299 --> 00:08:16,094
Ilman parempaa tietoa, siitä voisi vaikka
päätellä että nämä ihmiset ja minbaarit -
104
00:08:16,261 --> 00:08:19,348
kuuluvat samaan järjestöön.
105
00:08:19,515 --> 00:08:23,602
Mutta sehän olisi äärimmäisen
epätodennäköistä, eikö niin Delenn?
106
00:08:23,727 --> 00:08:26,939
Aivan. Äärimmäisen.
107
00:08:29,483 --> 00:08:32,402
Kiitos ajastasi, Delenn.
108
00:08:32,611 --> 00:08:38,367
Koska et pysty auttamaan minua,
niin jatkankin tästä kyselyitäni.
109
00:08:38,534 --> 00:08:42,121
Ennen pitkää selvitän asian.
110
00:08:44,706 --> 00:08:47,501
Ilmoitan sinulle, mitä saan selville.
111
00:08:52,965 --> 00:08:57,928
Neiti Musante, olen pahoillani, minulla
oli kiireitä. Jos olisin tiennyt tulostanne...
112
00:08:58,095 --> 00:09:00,848
Teillä on täällä melkoisen
vaikuttavia esineitä, kapteeni.
113
00:09:01,014 --> 00:09:04,017
Maan sotavoimien Hopeatähti,
rohkeudesta Minbaari-sodassa, -
114
00:09:04,476 --> 00:09:07,521
suosituksia, ylennyspaperit.
115
00:09:07,688 --> 00:09:12,317
Lukuun ottamatta Maan Allianssin merkkiä,
en oikeastaan näe mitään mikä antaisi -
116
00:09:12,484 --> 00:09:17,364
vaikutelman Maan hallinnon
sydämeen saapumisesta.
117
00:09:19,074 --> 00:09:23,495
Suosin arkisempaa toimistoa.
118
00:09:23,704 --> 00:09:28,208
Ja tämähän on minun toimistoni...
119
00:09:28,375 --> 00:09:32,212
Niin tietysti. Yritin vain olla avuksi.
120
00:09:32,379 --> 00:09:37,217
Minut on määrätty tänne Rauhanministeriön
Yövartiosto-osaston toimesta -
121
00:09:37,426 --> 00:09:42,222
senaatin Babylon 5:n
valvontakomitean luvalla.
122
00:09:43,140 --> 00:09:46,560
- Olen uusi poliittinen upseerisi.
- En tarvitse poliittista upseeria.
123
00:09:46,727 --> 00:09:50,981
Senaatti on eri mieltä. Asiat ovat
hyvin herkkiä kotona, kapteeni.
124
00:09:51,148 --> 00:09:54,735
Jotkut teoistasi eivät ole olleet poliittisesti
niin viisaita, kuin ne olisivat voineet olla.
125
00:09:54,902 --> 00:09:58,614
- Odotahan, en...
- Välitän vain mitä minulle kerrottiin.
126
00:09:58,781 --> 00:10:01,074
Ei tarvitse tappaa viestintuojaa.
127
00:10:02,951 --> 00:10:07,414
Päätöksesi ovat voineet olla oikeita,
jollakin tasolla, -
128
00:10:07,581 --> 00:10:12,961
mutta asioiden tekemiseen on tapoja, jotka
esittävät Maan hallinnon edullisemmassa valossa.
129
00:10:13,128 --> 00:10:16,965
Joten he päättivät että
tarvitset poliittisen upseerin.
130
00:10:17,132 --> 00:10:18,884
Jonkun joka voi kuiskata korvaasi, -
131
00:10:19,051 --> 00:10:22,387
varoittaa poliittisista linjauksista,
joihin saattaisit törmätä.
132
00:10:22,554 --> 00:10:26,433
Jonkun, joka voisi estää sinua
tekemästä poliittisia virheitä -
133
00:10:26,600 --> 00:10:29,937
jotka voisivat vaarantaa urasi.
134
00:10:30,395 --> 00:10:31,647
- Zack!
- Niin, päällikkö?
135
00:10:31,814 --> 00:10:33,732
- Mene kävelylle!
- Kyllä.
136
00:10:35,609 --> 00:10:40,405
Tehdään tämä selväksi, neiti Musante.
Asema on minun komennossani.
137
00:10:40,572 --> 00:10:44,952
Valtuuteni taataan Babylon-projektin
peruskirjassa.
138
00:10:45,119 --> 00:10:49,665
Olen kyllä lukenut sen. Se ei kiellä
poliittisen upseerin läsnäoloa.
139
00:10:49,832 --> 00:10:52,334
Ehkäpä voisit näyttää minulle pykälän,
jonka olen missannut.
140
00:10:52,459 --> 00:10:57,589
- Tämä on sotilastukikohta.
- Joka on vastuussa siviilihallinnolle.
141
00:10:57,798 --> 00:11:03,137
Sotilasjohtajien tekemien päätösten täytyy
mukailla sen hetkistä hallituksen politiikkaa.
142
00:11:03,345 --> 00:11:08,016
Presidentti ehdottaa
ja armeija suorittaa.
143
00:11:08,892 --> 00:11:11,812
Ellei ole sattunut vallankaappausta,
josta ei ole kerrottu minulle.
144
00:11:11,937 --> 00:11:15,399
Presidentti antoi minulle
täyden päätäntävallan täällä.
145
00:11:15,566 --> 00:11:17,776
Kunnes saan vastakkaiset käskyt, -
146
00:11:17,985 --> 00:11:23,198
kieltäydyn jakamasta sitä valtaa
epäpätevän siviilin kanssa.
147
00:11:25,534 --> 00:11:31,165
Kukaan ei pyydäkään sitä.
Olen täällä vain neuvomassa.
148
00:11:31,457 --> 00:11:35,544
Kapteeni, päätös on jo tehty.
Emme voi sille enää mitään.
149
00:11:36,211 --> 00:11:39,798
Joten ehdotan, että yritämme
pärjätä parhaamme mukaan.
150
00:11:39,965 --> 00:11:43,343
Alkajaisiksi sinun pitää kertoa minulle,
mitä täällä on tapahtunut viime aikoina.
151
00:11:43,510 --> 00:11:47,347
Ehdotan päivällistä ulkoilmaravintolassa
parin tunnin kuluttua, -
152
00:11:47,514 --> 00:11:49,808
18.00 paikkeilla.
153
00:11:52,728 --> 00:11:56,523
- En pääse. Minulla on toinen tapaaminen.
- Niinkö?
154
00:11:56,648 --> 00:12:02,446
Aikataulussasi ei näy mitään.
Mikä se on? Ehkäpä voin tulla avuksi.
155
00:12:04,865 --> 00:12:09,411
- Ei mitään, jota en voisi peruuttaa.
- Hyvä.
156
00:12:09,578 --> 00:12:14,416
Aikanaan huomaat, etten ole
niin hankala kuin saatat luulla.
157
00:12:14,750 --> 00:12:17,002
Nähdään 18.00.
158
00:12:22,716 --> 00:12:25,344
Komentaja, kapteenilla
on asiaa kanava yhdellä.
159
00:12:25,511 --> 00:12:27,387
Otan sen vastaan toimistossani.
160
00:12:31,517 --> 00:12:32,684
Kapteeni. Mitä nyt?
161
00:12:32,851 --> 00:12:36,355
Koko Maan byrokratia
laskeutui juuri niskaani.
162
00:12:36,480 --> 00:12:40,943
En pääse tapaamiseen Epsilon 3:lle.
Sinun täytyy mennä tilalleni.
163
00:12:41,110 --> 00:12:43,487
Hanki tiedot ja palaa
takaisin niin pian kuin pääset.
164
00:12:43,654 --> 00:12:48,033
- Ei ongelmaa. Tarvitsetko muuta?
- Lasin viskiä, aseen ja kaksi luotia.
165
00:12:48,408 --> 00:12:50,994
Ymmärrän.
Ilmoitan kun olen tullut takaisin.
166
00:12:51,120 --> 00:12:53,288
- Huoneistosi on täällä päin.
- Kiitos.
167
00:12:53,497 --> 00:12:55,791
- Miten kapteenin kanssa meni?
- Hyvin.
168
00:12:55,916 --> 00:13:00,129
Hän on uskollinen sotilas, hän tietää
asioiden tärkeyden. Hän tottuu kyllä tähän.
169
00:13:00,295 --> 00:13:02,881
Sillä välin tarvitsen sinua
kertomaan minulle asioista.
170
00:13:03,048 --> 00:13:04,424
Kuten mistä?
171
00:13:04,591 --> 00:13:07,553
Mitä kapteeni jättää kertomatta minulle.
172
00:13:07,678 --> 00:13:12,808
Vain siihen asti, kunnes hän tottuu järjestelyyn.
Zack, muista että kuulut Yövartiostoon.
173
00:13:12,975 --> 00:13:18,230
Sinullakin on tärkeysjärjestys.
Älä koskaan unohda sitä.
174
00:13:20,065 --> 00:13:21,859
Tuletko?
175
00:14:00,538 --> 00:14:06,502
- Pyysin kapteeni Sheridania!
- Hänellä on kiireitä.
176
00:14:07,628 --> 00:14:11,632
- En pidä yllätyksistä.
- Niinkö?
177
00:14:11,799 --> 00:14:14,343
Itse rakastan niitä.
Minulle kaikki on yllätystä.
178
00:14:14,510 --> 00:14:17,513
Sinä olet yllätys.
Tämä paikka on yllätys.
179
00:14:17,680 --> 00:14:20,474
Näetkö tämän? Paperin viilto.
Sattuu hitosti.
180
00:14:20,641 --> 00:14:24,103
Kaikille muille se olisi järkytys, mutta minulle
se on vain yksi ihmeellinen yllätys lisää.
181
00:14:24,312 --> 00:14:25,771
Yllätän joskus itsenikin.
182
00:14:25,980 --> 00:14:30,234
Joten arvaan, että siinä ei ole mitään
omituista, että yllätän sinut. Eikö?
183
00:14:33,446 --> 00:14:35,615
Pidän sinusta!
184
00:14:36,324 --> 00:14:39,368
- Olet ongelmallinen.
- No kiitos.
185
00:14:39,535 --> 00:14:42,288
Tuo on mukavinta, mitä kukaan on
sanonut minusta pariin päivään.
186
00:14:42,455 --> 00:14:44,123
Tätä tietä.
187
00:14:50,254 --> 00:14:54,800
Joten nyt olemme myrskyjen välisessä
tyvenessä. Ellei heitä pysäytetä, -
188
00:14:54,967 --> 00:14:58,221
centaurit jatkavat etenemistä
Vapaiden Maailmojen Liiton alueelle.
189
00:14:58,387 --> 00:15:01,891
Olen varma, että se on vain huhua,
mutta tiedäthän millaisia huhut ovat.
190
00:15:02,016 --> 00:15:05,186
Maa ei koskaan liittoutuisi sotaa
haluavan hallituksen kanssa.
191
00:15:05,353 --> 00:15:07,480
Mutta allekirjoitimme
sopimuksen Centaurin kanssa.
192
00:15:07,730 --> 00:15:12,693
Täsmälleen. Mikä todistaakin asiani.
Nämä noodelit ovat herkullisia.
193
00:15:12,902 --> 00:15:16,531
- Haluatko sinäkin?
- Ei kiitos, minulle riittää.
194
00:15:16,697 --> 00:15:19,492
Tätä juuri yritin selittää aiemmin.
195
00:15:19,700 --> 00:15:24,455
Tietysti sinulla on huolia,
mutta niiden ilmaisemiseen on tapoja -
196
00:15:24,664 --> 00:15:28,543
jotka eivät aiheuta ongelmia
johtajillemme kotona.
197
00:15:28,709 --> 00:15:30,753
- Onko tuo soijakastiketta?
- Kyllä.
198
00:15:30,920 --> 00:15:34,090
No, politiikka riittää.
Kuinka asiat sujuvat asemalla?
199
00:15:34,257 --> 00:15:37,051
Hyvin. Tällä hetkellä.
200
00:15:37,218 --> 00:15:39,720
Meillä on ollut ongelmia notkujien
kanssa, mutta ei mitään...
201
00:15:39,887 --> 00:15:43,975
- Notkujien?
- Meidän versiomme kodittomista.
202
00:15:44,183 --> 00:15:46,769
Monilla tavoin meillä on samat
ongelmat kuin Maassa.
203
00:15:46,936 --> 00:15:48,729
- Maassa ei ole kodittomia.
- Anteeksi?
204
00:15:49,355 --> 00:15:51,607
Meillä ei ole ongelmaa.
205
00:15:51,941 --> 00:15:56,404
Tietysti on joitakin irrallaan
eläviä ihmisiä siellä täällä, -
206
00:15:56,529 --> 00:15:59,198
mutta he ovat valinneet
elää siinä asemassa.
207
00:15:59,365 --> 00:16:02,910
He ovat joko laiskoja tai rikollisia
tai henkisesti epävakaita.
208
00:16:03,161 --> 00:16:04,370
He eivät saa töitä.
209
00:16:04,537 --> 00:16:08,082
Hallitus on luvannut työpaikan
kaikille sitä haluaville.
210
00:16:08,207 --> 00:16:13,129
Joten, jos jollain ei ole työtä,
hänen ei ole täytynyt haluta sitä.
211
00:16:14,755 --> 00:16:16,591
- Köyhyys?
- Samoin.
212
00:16:16,757 --> 00:16:18,634
- Rikollisuus?
- Kyllä, sitä on jonkin verran, -
213
00:16:18,759 --> 00:16:20,887
mutta se on henkisesti
epävakaiden tekemää.
214
00:16:21,053 --> 00:16:26,225
Olemme perustaneet laitoksia
löytämään heidät nuorella iällä.
215
00:16:26,601 --> 00:16:28,436
Entä ennakkoluulot?
216
00:16:28,769 --> 00:16:32,607
Ei yhtään,
olemme yksi onnellinen planeetta.
217
00:16:33,316 --> 00:16:35,484
No, tietystikin on Marsin tilanne, -
218
00:16:35,651 --> 00:16:38,738
mutta se ei muutu ennen kuin he lopettavat
Maan hallinnon vastustamisen.
219
00:16:38,946 --> 00:16:43,534
- Ja milloin tämä kaikki oikein tapahtui?
- Kun kirjoitimme sanakirjan uudelleen.
220
00:16:46,204 --> 00:16:52,168
Kapteeni, olet hyvä mies
ja hieno sotilas. Johtaja.
221
00:16:52,793 --> 00:16:56,547
Tiedät kyllä, että joskus ennen kuin
voimme hoitaa ongelman -
222
00:16:56,714 --> 00:16:59,175
meidän täytyy uudelleen määrittää se.
223
00:16:59,383 --> 00:17:03,804
Mutta ei ongelmaa voi korjata
teeskentelemällä ettei sitä ole.
224
00:17:04,555 --> 00:17:06,557
Ei ole tarvetta nolata johtajiamme -
225
00:17:06,766 --> 00:17:12,146
osoittamalla virheitä, joista he ovat tietoisia
ja huolehtivat omalla tavallaan.
226
00:17:12,271 --> 00:17:16,150
Jotkut ihmiset vain nauttivat vikojen
löytämisestä johtajistamme, -
227
00:17:16,317 --> 00:17:21,405
he ovat anarkisteja, häiriköitä tai
yksinkertaisesti vain epäisänmaallisia.
228
00:17:21,614 --> 00:17:27,286
Joista yksikään ei kuvaa sinua.
Vai haluatko ihmisten ajattelevan toisin?
229
00:17:28,287 --> 00:17:31,290
Nämä ovat ne alueet joissa
haluan auttaa sinua.
230
00:17:31,457 --> 00:17:35,586
Haluan tuntea, että minua tarvitaan,
että teen osani tuodakseni -
231
00:17:35,711 --> 00:17:40,132
hallinnon lähemmäksi hyviä, ahkerasti
työskenteleviä ihmisiä, jotka loivat sen.
232
00:17:40,341 --> 00:17:43,135
Olen täällä suojelemassa sinua.
233
00:17:43,886 --> 00:17:48,349
Ihailen rehellisyyttäsi,
ansioitasi ja asennettasi.
234
00:17:48,516 --> 00:17:52,103
Enkä halua nähdä kenenkään
käyttävän niitä sinua vastaan.
235
00:17:53,479 --> 00:17:59,193
Rehellisesti sanoen,
saatan alkaa pitämään sinusta.
236
00:18:02,905 --> 00:18:04,991
Olemme perillä.
237
00:18:05,157 --> 00:18:10,413
Jos kytkeydyt järjestelmään,
niin minä hoidan loput.
238
00:18:11,622 --> 00:18:17,503
- Se on jo varattu.
- No, niinpä tietysti, minun virheeni.
239
00:18:17,795 --> 00:18:23,301
Vietän niin paljon aikaa ruumiini ulkopuolella,
että joskus unohdan missä se on.
240
00:18:23,926 --> 00:18:26,262
Jos suot anteeksi.
241
00:18:27,138 --> 00:18:32,560
Vie vain hetken irrottaa itseni tästä.
242
00:18:33,853 --> 00:18:39,275
Täytyy muistaa pölyttää itseni ajoittain.
Tämä tuskin on soveliasta.
243
00:18:39,442 --> 00:18:43,362
Ole hyvä. Otan takkisi.
244
00:18:43,529 --> 00:18:48,659
Se on melko turvallista. Olen säätänyt
koneen niin, että se selviää ihmisestä -
245
00:18:48,826 --> 00:18:54,749
ja varmistanut, että se sietää parin
tunnin poissaoloni, jos tarpeellista.
246
00:18:55,208 --> 00:18:58,544
- Mitä minun pitää tehdä?
- Vain rentoutua.
247
00:18:58,711 --> 00:19:01,839
Ohjelma vie sinut oikeaan paikkaan.
248
00:19:02,798 --> 00:19:05,092
Avaa mielesi.
249
00:19:05,301 --> 00:19:11,265
Mutta mitä tahansa teetkin,
älä harhaudu polulta.
250
00:19:33,454 --> 00:19:37,542
- En pysty hengittämään.
- Ei hätää.
251
00:19:37,708 --> 00:19:42,171
Yritä rauhoittaa mieltäsi. Keskity.
252
00:19:42,964 --> 00:19:48,886
Kaikki elämänmuodot ovat kytköksissä.
Etsi polkua.
253
00:19:49,053 --> 00:19:51,848
Etsi polkua.
254
00:19:56,894 --> 00:20:00,439
- Näen sen.
- Se on voima joka yhdistää meitä kaikkia.
255
00:20:00,565 --> 00:20:05,027
Toinen toisiimme,
yli avaruuden pimeyden.
256
00:20:05,444 --> 00:20:11,367
Keskity ensimmäisiin,
muinaisista muinaisimpiin.
257
00:20:12,243 --> 00:20:15,329
Anna polun viedä
sinut heidän luokseen.
258
00:20:22,795 --> 00:20:27,300
Tiedän tämän paikan.
Olen nähnyt sen tähtikartoissa.
259
00:20:28,134 --> 00:20:31,095
Sigma 957.
260
00:20:32,138 --> 00:20:33,598
He olivat täällä.
261
00:20:34,807 --> 00:20:37,518
Voin tuntea heidän
jalanjälkensä hiekassa.
262
00:20:38,644 --> 00:20:43,232
Kuulla heidän sanansa,
tuuleen kuiskattuna.
263
00:20:44,650 --> 00:20:46,360
Se on kaunista.
264
00:20:48,404 --> 00:20:50,489
He tulevat takaisin.
265
00:20:51,616 --> 00:20:52,992
Pian.
266
00:20:54,076 --> 00:20:55,495
En voi...
267
00:20:56,412 --> 00:20:59,916
Draal. Draal, jokin on vialla.
268
00:21:00,833 --> 00:21:02,668
Draal, en ole yksin.
269
00:21:05,755 --> 00:21:07,381
Se näkee minut.
270
00:21:07,965 --> 00:21:09,926
Se tietää minun olevan täällä.
271
00:21:12,637 --> 00:21:17,225
Se vetää minua puoleensa.
En voi estää sitä.
272
00:21:17,475 --> 00:21:22,772
Se on vihollinen. Peräydy pois.
Mene takaisin polulle!
273
00:21:22,980 --> 00:21:28,819
En pysty. Se tietää minun olevan täällä.
Se tietää nimeni!
274
00:21:31,364 --> 00:21:35,701
Irtaudu! En voi vetää sinua
takaisin tappamatta sinua.
275
00:21:36,202 --> 00:21:39,747
Käänny pois! Älä katso sitä!
276
00:21:45,837 --> 00:21:47,296
Noin.
277
00:21:47,964 --> 00:21:49,966
Palaa nyt takaisin.
278
00:21:54,178 --> 00:21:55,471
Odota.
279
00:21:57,306 --> 00:21:59,100
Täällä on jotain muutakin.
280
00:22:01,185 --> 00:22:04,146
Tuo on presidentin alus,
ennen kuin se räjähti.
281
00:22:05,565 --> 00:22:07,483
Voin varoittaa heitä.
282
00:22:08,150 --> 00:22:12,280
- Voin pelastaa presidentin.
- Et voi. On liian myöhäistä.
283
00:22:12,488 --> 00:22:16,325
Näet kauan sitten tapahtuneiden
asioiden varjoja.
284
00:22:19,245 --> 00:22:23,207
Olen halunnut Santiagon
kuolemaa niin pitkään.
285
00:22:23,374 --> 00:22:26,294
En ollut varma,
että pystyisimmekö siihen.
286
00:22:27,211 --> 00:22:32,133
- Oletko varma että se on tehty?
- Presidentin alus ei koskaan palaa Iosta.
287
00:22:32,508 --> 00:22:37,930
Valta on nyt teidän, Clark.
Herra Presidentti.
288
00:22:56,115 --> 00:23:01,954
En ymmärrä. Tavallisen ihmismielen
ei olisi pitänyt kyetä tuohon.
289
00:23:02,121 --> 00:23:05,583
Näin sen. Näin sen kaiken.
290
00:23:05,750 --> 00:23:08,836
Näky jonka näin, se viesti,
voitko tallentaa sen?
291
00:23:09,003 --> 00:23:11,964
- Kyllä, mutta...
- Tee se. Pyydän.
292
00:23:12,131 --> 00:23:14,717
Se todistaa,
että presidentti Santiago murhattiin -
293
00:23:14,884 --> 00:23:17,011
ja Clarkin olleen kaiken takana.
294
00:23:18,262 --> 00:23:20,056
Saimme sen.
295
00:23:21,724 --> 00:23:23,309
Saimme sen.
296
00:23:30,565 --> 00:23:32,191
Arvostan apuasi, kapteeni.
297
00:23:32,400 --> 00:23:34,986
En tajua, mikä saattoi
sotkea lukkoni koodin.
298
00:23:35,153 --> 00:23:38,740
Turvallisuuden pitäisi saada se auki
hetkessä. Haluatko drinkin?
299
00:23:38,865 --> 00:23:40,867
Kyllä, kiitos.
300
00:23:41,075 --> 00:23:45,580
Pidän huoneistostasi.
Se on vähän tavallista isompi, eikö?
301
00:23:45,705 --> 00:23:50,335
Vähäsen. He yrittivät laskuttaa minulta
vuokraa siitä viime vuonna, -
302
00:23:50,460 --> 00:23:53,671
- voitko uskoa sen?
- Jokaisen täytyy tehdä osansa.
303
00:23:53,880 --> 00:23:59,218
En välitä oman osani tekemisestä, vastustan
vain heidänkin osansa tekemistä. Se on...
304
00:24:02,096 --> 00:24:06,309
Kuten sanoin,
meidän kaikkien täytyy tehdä osamme.
305
00:24:07,477 --> 00:24:12,440
Ehkäpä huomaat poliittisen upseerin
läsnäolon nyt hieman houkuttelevammaksi.
306
00:24:13,858 --> 00:24:18,321
- En ajattele...
- Hyvä. Älä ajattelekaan.
307
00:24:37,423 --> 00:24:41,803
- Parempi. Mutta ei ole kiirettä.
- Ei.
308
00:24:41,969 --> 00:24:43,680
Ei olekaan.
309
00:24:45,640 --> 00:24:51,604
Jos odottaisit hetken,
tulen takaisin heti.
310
00:25:03,449 --> 00:25:05,118
Tavanomainen ajoitukseni. Anteeksi.
311
00:25:05,284 --> 00:25:07,412
Tämä ei ole sitä miltä näyttää.
Mitä oikein teet?
312
00:25:07,578 --> 00:25:11,457
Käytän Draalin holografista järjestelmää.
Minulla on vihjeitä joistakin ensimmäisistä.
313
00:25:11,624 --> 00:25:14,377
Meillä on mahdollisuus tavoittaa heidät,
mutta se tarkoittaa heti lähtemistä.
314
00:25:14,544 --> 00:25:18,423
Hittolainen. En voi lähteä ilman selitystä,
hän liimautuisi kiinni minuun.
315
00:25:18,589 --> 00:25:21,217
Minusta hän näyttää jo
liimautuneen kiinni sinuun.
316
00:25:21,467 --> 00:25:25,638
En voi ottaa riskiä operaation paljastumisesta
ulkopuoliselle. Sinun täytyy mennä ilman minua.
317
00:25:25,763 --> 00:25:29,142
Ota yhteyttä Garibaldiin,
tarvitset jonkun, joka puhuu minbaaria.
318
00:25:29,308 --> 00:25:31,561
- Ja ole varovainen.
- Samoin.
319
00:25:31,686 --> 00:25:34,272
Ai niin, kapteeni. Kun olin
tässä laitteessa -
320
00:25:34,480 --> 00:25:36,816
- löysin jotain joka varmasti kiinnostaa sinua.
- Mitä?
321
00:25:36,983 --> 00:25:40,278
Se on pitempi juttu. Siirrän tiedot
Garibaldille ennen kuin lähden.
322
00:25:40,403 --> 00:25:43,489
- John?
- Onnea, kapteeni.
323
00:25:43,656 --> 00:25:47,285
Luulen että olet menossa sinne
missä kaikki ovat jo käyneet.
324
00:25:55,918 --> 00:25:59,422
Täällä täytyy olla kylmempää
kuin luulinkaan.
325
00:26:00,381 --> 00:26:01,841
Hoidan asian.
326
00:26:13,436 --> 00:26:16,689
Herra Garibaldi, voisitko kertoa minulle,
mistä löydän komentaja Ivanovan?
327
00:26:16,856 --> 00:26:19,025
Meillä oli tapaaminen,
mutta hän ei tullut sinne.
328
00:26:19,192 --> 00:26:22,528
Hän sai tehtävän muualla.
Juuri viime hetkellä. Minun täytyy mennä.
329
00:26:22,695 --> 00:26:26,491
Näitä viimehetken asioita on
sattunut paljon, herra Garibaldi.
330
00:26:26,658 --> 00:26:31,371
Uskoin aiemmin, että centaureilla oli salaisten
kokousten monopoli Babylon 5:llä.
331
00:26:31,537 --> 00:26:33,790
Näyttää siltä, että heillä on kilpailua.
332
00:26:33,956 --> 00:26:37,001
Minulla ei ole aavistustakaan mistä puhut.
Kaikki on normaalia.
333
00:26:37,168 --> 00:26:39,295
Herra Garibaldi, lopeta!
334
00:26:40,088 --> 00:26:43,883
Centaurit veivät maailmani,
hallitukseni ja virka-asemani.
335
00:26:44,050 --> 00:26:46,469
He eivät vieneet itsekunnioitustani.
336
00:26:46,678 --> 00:26:50,765
Ja luulin etteivät he vieneet muilta
ansaitsemaani kunnioitusta.
337
00:26:50,932 --> 00:26:53,643
Olinko väärässä siinä?
338
00:26:54,560 --> 00:26:58,022
Jotain on tekeillä, herra Garibaldi.
339
00:26:58,147 --> 00:27:02,985
Aistin sellaisten voimien kokoontumisen,
jotka voisivat auttaa kansaani.
340
00:27:03,194 --> 00:27:07,198
Tiedän, ettemme ole
varsinaisesti olleet ystäviä.
341
00:27:07,657 --> 00:27:10,743
Mutta tätä ennen emme ole
olleet täysin vieraitakaan.
342
00:27:10,910 --> 00:27:15,415
G'Kar, jos olisi jotain,
jolla pystyisin auttamaan kansaasi -
343
00:27:15,581 --> 00:27:18,876
- kertoisin siitä.
- Sitten minä voisin ehkä auttaa sinua.
344
00:27:19,043 --> 00:27:21,379
Arvostan sitä, mutta en näe kuinka.
345
00:27:21,504 --> 00:27:26,384
Ehkäpä sinulla on siinä sitten jotain,
jossa olisi miettimistä.
346
00:27:37,562 --> 00:27:40,523
- Huomenta.
- Hyvää huomenta, herra Allan.
347
00:27:40,690 --> 00:27:43,401
Kuinka illallinen tapaaminen
kapteenin kanssa meni?
348
00:27:43,568 --> 00:27:45,194
Hyvin.
349
00:27:45,361 --> 00:27:48,948
Työntekijäliittonne tilanne on varmaan hyvä,
hänen täytyy olla erinomainen neuvottelija.
350
00:27:49,157 --> 00:27:51,909
En ole koskaan nähnyt kenenkään
keksivän niin montaa luovaa tapaa -
351
00:27:52,118 --> 00:27:54,704
kieltäytyä yksinkertaisesta ehdotuksesta.
352
00:27:55,371 --> 00:27:59,334
Itse olen aina pitänyt kyllä-sanasta.
353
00:28:01,210 --> 00:28:04,422
Tiesitkö, että takkisi ei sovi,
herra Allan?
354
00:28:04,589 --> 00:28:07,425
Ehdotan, että korjautat sen
355
00:28:10,428 --> 00:28:15,892
Olen kutsunut kokouksen kolmen tunnin päähän,
käydäkseni läpi uuden poliittisen protokollan.
356
00:28:16,059 --> 00:28:20,396
- Odotan näkeväni sinut siellä.
- Kyllä, rouva.
357
00:28:43,294 --> 00:28:44,962
Lennier?
358
00:28:47,423 --> 00:28:51,302
- Hän ei ehtinyt.
- Tarvitsen jonkun, joka puhuu minbaaria.
359
00:28:51,469 --> 00:28:53,137
Olet löytänyt hänet.
360
00:28:54,222 --> 00:28:57,558
Vietin juuri lähes vuoden siellä.
Mutta jos haluat että menen pois, sekin käy.
361
00:28:57,684 --> 00:29:01,938
Olen varma, että heillä täytyy olla täällä
jossain Maa-Minbaari sanakirja lojumassa.
362
00:29:08,486 --> 00:29:11,614
Käske heidän asettaa kurssi
kohti Sigma 957:ä.
363
00:29:22,667 --> 00:29:26,546
Ennen tänne tuloani sain valtuudet
tiettyjen muutosten aloittamiseen.
364
00:29:26,754 --> 00:29:30,675
Tästä hetkestä alkaen
Maan sotavoimien henkilöstön on -
365
00:29:30,800 --> 00:29:33,970
kiellettyä kritisoida julkisesti hallitusta
tai sen päätöksiä.
366
00:29:34,137 --> 00:29:37,515
Tämän rikkominen johtaa välittömiin
sakkoihin ja rangaistuksiin.
367
00:29:37,807 --> 00:29:39,017
Entä siviilit?
368
00:29:39,142 --> 00:29:41,394
Teidän ei tarvitse huolehtia siitä.
369
00:29:41,477 --> 00:29:45,648
Ottakaa vain tiedot ylös ja välittäkää
ne eteenpäin. Me jatkamme siitä.
370
00:29:45,815 --> 00:29:50,361
Uusi politiikka laajentaa tutkintavaltuuksia
menneisiin suhteisiin, -
371
00:29:50,528 --> 00:29:55,992
perheisiin ja ystäviin, jotka voivat
vetää muita vaarallisiin tilanteisiin.
372
00:29:56,159 --> 00:29:58,119
Onko jokin vialla, Allan?
373
00:29:58,786 --> 00:30:02,665
Kyllä. Babylon 5:n turvallisuuden
odotetaan toimivan -
374
00:30:02,832 --> 00:30:07,211
- oikeusturvan periaatteiden mukaan.
- Rikoslakeja valvoessa kyllä.
375
00:30:07,378 --> 00:30:10,173
Mutta kuulutte nyt poliittiseen osastoon -
376
00:30:10,340 --> 00:30:13,051
ja se laajentaa valtuuksianne.
377
00:30:13,217 --> 00:30:18,514
Teidän täytyy tarkistaa aseman julkaisut
ideologisen oikeellisuuden varmistamiseksi.
378
00:30:18,681 --> 00:30:21,684
Olemme uusineet todistesäännöt
tehdäksemme niistä joustavammat.
379
00:30:21,934 --> 00:30:26,356
- Eikö tämä ole vähän äärimmäistä?
- Kyllä se on.
380
00:30:26,522 --> 00:30:29,734
Minun ei pitäisi kertoa tätä,
mutta tulevina kuukausina -
381
00:30:29,901 --> 00:30:34,447
tiettyjä yksilöitä tullaan erottamaan
asemastaan kumouksellisuuden, -
382
00:30:34,614 --> 00:30:38,826
epämoraalisen käytöksen ja jopa vieraille
hallituksille vakoilemisen johdosta.
383
00:30:39,035 --> 00:30:43,748
Perusvapauksiemme ollessa vaarassa mikään
toimenpide ei voi olla liian äärimmäinen.
384
00:30:43,956 --> 00:30:48,544
Joitakin pieniä, väliaikaisia kavennuksia
voi tulla muutamille suojelluille alueille, -
385
00:30:48,753 --> 00:30:52,757
kuten puhumisen ja kokoontumisen vapauksiin,
mutta vain kunnes kriisi on ohi.
386
00:30:53,049 --> 00:30:56,594
Meidät on petetty lähes
kaikilla tasoilla.
387
00:30:56,761 --> 00:31:02,308
Ja Maan pitäminen turvassa ja
ideologisesti puhtaana tulee vaatimaan -
388
00:31:02,517 --> 00:31:05,520
ponnisteluja kaikilta
uskollisilta kansalaisilta.
389
00:31:11,401 --> 00:31:15,446
- Onko löytynyt mitään?
- Ei mitään. Sama kuin tunti sitten.
390
00:31:15,613 --> 00:31:17,699
Ehkä voimme säätää skannereita.
391
00:31:17,865 --> 00:31:22,036
Niitä on säädetty viisi kertaa.
Nyt voimme vain odottaa.
392
00:31:24,080 --> 00:31:26,541
Kuinka kauan on siitä, kun sinulla
viimeksi ei ole ollut mitään tekemistä?
393
00:31:26,708 --> 00:31:30,378
- Minulla on vastuuta.
- Entäpä vastuu itsellesi?
394
00:31:30,545 --> 00:31:33,214
Sinun ei tarvitse olla kiireinen kaikkien
päivien jokaisena hetkenä.
395
00:31:33,381 --> 00:31:36,968
En muista myöntäneeni lupaa keskustelun
kääntämiseen henkilökohtaiseen elämääni.
396
00:31:37,135 --> 00:31:40,096
Pitääkö minulla olla lupa, jotta voin puhua
sinulle kuin tavalliselle ihmisille?
397
00:31:40,263 --> 00:31:43,099
- Mitä oikein ajat takaa?
- Eikö sinulla ole mitään tekemistä?
398
00:31:44,684 --> 00:31:47,186
Ei. Olen täysin käytettävissäsi.
399
00:31:47,603 --> 00:31:48,980
Mikä tuo on?
400
00:31:49,772 --> 00:31:51,107
Luulen, että löysimme heidät juuri.
401
00:32:06,446 --> 00:32:10,408
Lähetän tunnistussignaalin.
Katsotaan ovatko Draalin tiedot oikeita.
402
00:32:21,919 --> 00:32:23,838
- Mitä nyt?
- Tehohäviöitä.
403
00:32:24,005 --> 00:32:26,549
- Ne alkoivat kun se lähestyi.
- Siirrytään kauemmaksi.
404
00:32:44,275 --> 00:32:48,738
Olen Susan Ivanova,
komentaja, Maan sotavoimat.
405
00:32:48,863 --> 00:32:52,658
Alus on Valkotähti.
Olemme tulleet etsimään teitä.
406
00:32:53,868 --> 00:32:56,704
Vihollinen, jota vastaan taistelitte,
on palannut.
407
00:32:56,871 --> 00:33:00,291
Varjoja vastaan taistellaksemme
olemme muodostaneet liiton -
408
00:33:00,458 --> 00:33:04,962
johon kuuluvat Epsilon 3:n suuri
kone, Minbaari, vorlonit...
409
00:33:06,506 --> 00:33:10,385
Taisit osua arkaan paikkaan.
Vorlonien täytyy olla heille velkaa tai jotain.
410
00:33:10,551 --> 00:33:14,097
Ainakin he ymmärtävät kieltämme.
He eivät vain halua puhua sitä.
411
00:33:14,263 --> 00:33:18,017
Kuka arvasikaan heidän olevan ranskalaisia?
Anteeksi.
412
00:33:18,601 --> 00:33:21,187
Olemme tulleet pyytämään apuanne.
413
00:33:21,354 --> 00:33:24,440
Liityttekö mukaan kamppailuun
varjoja vastaan?
414
00:33:27,944 --> 00:33:29,862
Onko tuo kyllä vai ei?
415
00:33:30,196 --> 00:33:34,075
He eivät liiku pois.
Sanoisin heidän miettivän asiaa.
416
00:33:38,204 --> 00:33:41,791
Olen halunnut Santiagon
kuolemaa niin pitkään.
417
00:33:42,375 --> 00:33:45,420
En ollut varma,
että pystyisimmekö siihen.
418
00:33:46,212 --> 00:33:47,547
Oletko varma että se on tehty?
419
00:33:47,714 --> 00:33:51,300
Presidentin alus ei koskaan palaa Iosta.
420
00:33:51,467 --> 00:33:56,889
Valta on nyt teidän, Clark.
Herra Presidentti.
421
00:33:59,892 --> 00:34:02,228
Luoja. Siinä se on, eikö?
422
00:34:05,940 --> 00:34:10,820
Todiste, jota olemme etsineet ja nyt se
käytännössä kävelee sisään etuovestamme.
423
00:34:11,195 --> 00:34:13,573
Ongelma on, että mitä teemme sillä?
424
00:34:13,740 --> 00:34:16,325
Emme voi julkistaa sitä itse,
se nostaisi esiin liikaa kysymyksiä, -
425
00:34:16,576 --> 00:34:19,537
kuten, kuinka saimme sen ja
miksi olimme etsimässä sitä.
426
00:34:19,704 --> 00:34:24,208
Lähetän sen kenraali Haguelle. Hän järjestää
sen oikeille henkilöille ilman jälkiä.
427
00:34:24,417 --> 00:34:27,670
- Sitä väitetään väärennökseksi.
- Kaikissa Maan sotavoimien korkean tason -
428
00:34:27,837 --> 00:34:30,465
viestijärjestelmissä on
tunnistekoodi alikanavalla.
429
00:34:30,631 --> 00:34:36,554
Tunniste pidetään huippusalaisena käskyjen
väärentämisen estämiseksi. Sitä ei voi väärentää.
430
00:34:37,221 --> 00:34:41,601
Ja se tunniste yhdistää tämän
tiukasti presidentti Clarkiin.
431
00:34:41,768 --> 00:34:45,938
Tämä on paras saamamme mahdollisuus, Michael.
Meidän täytyy käyttää se.
432
00:34:54,947 --> 00:34:56,574
Mittailetko lattiaa aina noin?
433
00:34:56,741 --> 00:34:58,910
Haluaisitko minun mittailevan
jollain tietyllä tavalla?
434
00:34:59,077 --> 00:35:02,872
- Hitto! En tosiaankaan halua pilata tätä.
- Älä sitten pilaa.
435
00:35:02,997 --> 00:35:07,001
Minbaarit opettivat minulle, että hanki voitto
sydämessäsi, niin maailma seuraa perässä.
436
00:35:07,210 --> 00:35:10,588
Hienoa. Hankipa voitto omassa sydämessäsi
ja tunge se...
437
00:35:12,382 --> 00:35:14,050
Zog.
438
00:35:14,675 --> 00:35:20,640
Zog? Mitä tarkoitatte sillä?
Zog mitä? Zog kyllä? Zog ei?
439
00:35:25,812 --> 00:35:31,192
- Se lähtee. Veikkaan että Zog tarkoittaa ei.
- Ei hitossa.
440
00:35:31,359 --> 00:35:33,736
En päästä sitä lähtemään
sanomatta kyllä.
441
00:35:33,903 --> 00:35:37,281
Niinkö? Ja miten
ajattelit pysäyttää heidät?
442
00:35:37,490 --> 00:35:40,827
Ehkäpä isolla punavalkoisella
kyltillä jossa lukee "stop"?
443
00:35:40,952 --> 00:35:44,539
Laitan ämpärin päähäni ja teeskentelen
olevani muinainen vorlonien jumala.
444
00:35:44,706 --> 00:35:46,624
- Siinä se!
- Hyvä, haen ämpärin.
445
00:35:46,749 --> 00:35:49,544
Ei, tarkoitin vorloneja.
Avaa viestikanava heti.
446
00:35:54,549 --> 00:35:57,802
Tämä on Valkotähti lähtevälle alukselle.
447
00:35:58,803 --> 00:36:02,724
Haluan vain sanoa,
että arvostan vastaustanne ja ymmärrän täysin.
448
00:36:02,932 --> 00:36:05,852
Vorlonit sanoivat, ettei teistä
olisi tällaiseen taisteluun.
449
00:36:06,019 --> 00:36:09,981
Itse asiassa,
he sanoivat tehneensä enimmän työn, -
450
00:36:10,106 --> 00:36:12,817
kun te otitte siitä suurimman kunnian.
451
00:36:12,984 --> 00:36:16,779
He sanoivat, että mukaan tulemalla
joudutte vain satutetuiksi.
452
00:36:20,825 --> 00:36:24,120
Tarkemmin ajatellen, meillä on vorlonit.
453
00:36:24,287 --> 00:36:26,164
Emmehän tarvitse paljoa muuta apua?
454
00:36:26,372 --> 00:36:32,295
Tarkoitan, että vorlonithan ovat lähes
täydellisiä, eikö? Ja voimakkaita.
455
00:36:36,340 --> 00:36:38,843
No, ihan miten vaan.
456
00:36:39,052 --> 00:36:42,013
Kerron kyllä viestinne heille,
kun menen takaisin.
457
00:36:42,180 --> 00:36:45,850
Sillä välin, hyvää matkaa.
458
00:36:46,059 --> 00:36:48,853
Lähetämme teille sitten viestin,
niin pian kuin taistelu on ohi -
459
00:36:48,978 --> 00:36:51,189
jotta voitte palata takaisin.
460
00:36:53,066 --> 00:36:55,360
Luulen että suututat heidät.
461
00:36:55,693 --> 00:36:58,321
- Se on meitä isompi.
- Tiedän.
462
00:37:08,915 --> 00:37:12,085
Kun aika on oikea, tulkaa tänne.
463
00:37:12,293 --> 00:37:16,589
Kutsukaa nimeämme. Me olemme täällä.
464
00:37:43,028 --> 00:37:46,240
Tänään paljastetut, mykistävät
todisteet viittaavat siihen -
465
00:37:46,407 --> 00:37:49,576
että presidentti Santiagon kuolema
ei ollut onnettomuus, -
466
00:37:49,743 --> 00:37:51,995
vaan sisäpiirissä
suunniteltu salamurha, -
467
00:37:52,162 --> 00:37:57,000
ja että silloinen varapresidentti Clark
oli osallisena väitetyssä salaliitossa.
468
00:37:57,167 --> 00:38:01,547
Todisteet ovat tällä hetkellä tutkittavana
niiden aitouden varmistamiseksi.
469
00:38:01,714 --> 00:38:03,841
Monet senaatin komiteat
tulevat pitämään suljettuja -
470
00:38:04,049 --> 00:38:06,593
kokouksia Maankuvussa
keskustellakseen asiasta, -
471
00:38:06,760 --> 00:38:10,514
ja ajaakseen voimakkaasti erikoissyyttäjän
nimittämistä todisteita tutkimaan.
472
00:38:10,681 --> 00:38:13,767
Sammuta. No niin, kuulitte uutiset.
473
00:38:13,934 --> 00:38:17,688
Odotan ilmapiirin olevan jännittynyt tänään.
Pitäkää vain kaikki rauhallisina.
474
00:38:17,855 --> 00:38:21,942
Ja johtuen tästä tilanteesta uusi
poliittinen upseerimme, Julie Musante -
475
00:38:22,109 --> 00:38:25,821
on kutsuttu takaisin Maahan auttamaan
julkisen moraalin kriisin hoitamisessa.
476
00:38:25,988 --> 00:38:28,073
Joten ilman hänen opastustaan, -
477
00:38:28,240 --> 00:38:31,493
jos joku kysyy, sanokaa että odotamme
totuuden esille tulemista, -
478
00:38:31,660 --> 00:38:35,372
koska niin käy ennemmin tai
myöhemmin, kuten aina. Siinä kaikki.
479
00:38:39,793 --> 00:38:43,047
Tuo on ällistyttävää. En voi uskoa sitä.
Sen täytyy olla erehdys, eikö?
480
00:38:43,213 --> 00:38:48,177
- No, se nähdään.
- Onko jokin vialla, päällikkö?
481
00:38:49,053 --> 00:38:53,640
Niinpä, jotain on vialla.
Zack. Mitä kerroit hänelle?
482
00:38:54,016 --> 00:38:57,144
Kenelle, Musantelleko? En mitään.
483
00:38:57,311 --> 00:39:01,106
Tiedän, että sinulla oli yksityinen tapaaminen
hänen kanssaan. Tiedän hänen kyselleen asioista.
484
00:39:01,315 --> 00:39:05,110
En kertonut hänelle mitään.
485
00:39:06,111 --> 00:39:07,780
No vähäsen, typeriä asioita.
486
00:39:07,946 --> 00:39:10,783
Mitä minun pitäisi tehdä, leikkiä tyhmää?
Työskentelen näille ihmisille.
487
00:39:10,949 --> 00:39:14,620
Työskentelit minulle kauan ennen
kuin liityit Yövartiostoon.
488
00:39:14,787 --> 00:39:20,334
Sen jälkeen mitä minulle tapahtui, vei pitkään
ennen kuin pystyin luottamaan keneenkään.
489
00:39:20,501 --> 00:39:24,838
Luulin voivani luottaa sinuun.
Älä pakota minua ajattelemaan toisin.
490
00:39:25,047 --> 00:39:28,384
- Et luota minuun, päällikkö.
- Mistä oikein puhut?
491
00:39:28,550 --> 00:39:34,515
Mikä on koodi 7-R?
Etsin sitä kirjoista. Sitä ei ole.
492
00:39:35,557 --> 00:39:41,230
Joten, minun täytyy ihmetellä,
mitä oikein on tekeillä?
493
00:39:42,940 --> 00:39:48,070
Yövartiosto sanoo, että huolissaan olevat
ovat niitä, joilla on jotain salattavaa.
494
00:39:50,030 --> 00:39:55,744
- Onko sinulla jotain salattavaa, päällikkö?
- Jos sinulla on syytös, niin esitä se.
495
00:39:55,869 --> 00:40:00,624
- Muutoin minulla ei ole aikaa tähän.
- Minulla ei ole syytöstä.
496
00:40:00,791 --> 00:40:03,168
Yritän selvitä tästä läpi,
eikä se ole helppoa.
497
00:40:03,335 --> 00:40:06,630
Kuljen nuoraa pitkin ja
luulin että ymmärtäisit sen.
498
00:40:07,256 --> 00:40:09,675
Olinpa hölmö.
499
00:40:14,888 --> 00:40:20,227
Tiedän, että olet ylempi upseerini ja
meidän täytyy työskennellä yhdessä, -
500
00:40:20,394 --> 00:40:25,816
mutta älä enää puhu minulle loppupäivän aikana.
Olemme molemmat iloisempia niin.
501
00:40:30,320 --> 00:40:33,532
Menikö se hyvin?
Ei ongelmia yhteyden saamisessa?
502
00:40:33,699 --> 00:40:36,326
Ei ollenkaan. He ovat siellä
kun tarvitsemme heitä.
503
00:40:36,493 --> 00:40:38,996
Yksi pois laskuista ja mitä,
muutama tuhat jäljellä?
504
00:40:39,163 --> 00:40:42,291
No, jos tästä sodasta tulee niin paha,
kuin Delenn sanoo, -
505
00:40:42,416 --> 00:40:45,210
tarvitsemme kaikki
ensimmäiset mitä löydämme.
506
00:40:45,335 --> 00:40:48,088
Onko uutta tietoa presidentti
Clarkin tilanteesta?
507
00:40:49,006 --> 00:40:50,632
Maankupu on menossa sekaisin tästä.
508
00:40:50,841 --> 00:40:53,677
Clark väittää sitä muukalaisten juoneksi
hänen maineensa tuhoamiseksi.
509
00:40:53,886 --> 00:40:58,390
Santiagon perhe vaatii tutkintaa.
Tarkoitan, että se on sotku.
510
00:40:58,682 --> 00:41:04,646
Mutta totuus on ulkona. Voimme vain toivoa,
että se saa aikaan jotain hyvää.
511
00:41:05,856 --> 00:41:09,985
En kuvittele olevani poissa pitkään.
Tämä kaikki presidenttiä koskeva on järjetöntä.
512
00:41:10,152 --> 00:41:13,614
Tämä on juuri sellaista,
josta varoitin sinua, Zack.
513
00:41:13,781 --> 00:41:16,450
Toivon, että näet nyt asian tärkeyden.
514
00:41:16,575 --> 00:41:20,621
Kyllä, rouva. Siltä se näyttää.
515
00:41:21,330 --> 00:41:24,708
Ihan vain uteliaisuudesta,
oletko koskaan kuullut koodista 7-R?
516
00:41:24,875 --> 00:41:30,047
Luulin sen olevan uusi turvallisuuskoodi,
jotain johon minulla ei ole pääsyä.
517
00:41:30,172 --> 00:41:32,841
Ei, en ole kuullut koskaan. Miksi?
518
00:41:35,052 --> 00:41:40,766
En tiedä. Luulin ehkä kuulleeni sen jossain.
Taisin olla väärässä.
519
00:41:40,933 --> 00:41:46,355
Maan linjalaiva Loki on
telakoitumassa portilla 17.
520
00:41:47,231 --> 00:41:52,319
Se on alukseni. Nähdään, kunhan
tämä sotku kotona on siivottu.
521
00:41:52,486 --> 00:41:57,825
Vahinkojen hallinta on suurta ajan, vaivan
ja resurssien tuhlausta, herra Allan.
522
00:41:57,991 --> 00:42:01,704
Mutta, ennemmin tai myöhemmin,
löydämme syylliset tähän mielettömyyteen.
523
00:42:01,870 --> 00:42:07,835
Ja heitä tullaan rankaisemaan.
Ankarasti, julkisesti ja pysyvästi.
524
00:42:22,224 --> 00:42:27,354
Hitto.
Odota vähän.
525
00:42:34,486 --> 00:42:40,409
Hittolainen. Hyvä on!
Valot. Himmennä.
526
00:42:43,037 --> 00:42:44,371
Avaa.
527
00:42:45,289 --> 00:42:51,253
Sanoinhan voivani auttaa. G'Quanin kirja.
Lue se. Puhutaan siitä myöhemmin.
528
00:42:51,879 --> 00:42:54,590
- En osaa lukea narnia.
- Opettele.
529
00:42:56,800 --> 00:42:58,552
Hän vihaa minua.
530
00:42:59,386 --> 00:43:03,348
Kaikki vihaavat minua.
Siksi he tekevät näin.
531
00:43:03,474 --> 00:43:08,771
Tehdäkseen minut hulluksi.
Valot.
47541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.