Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,710
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,337
Suomennos: BigBadWolf, SuperButcher X
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:03,795 --> 00:00:07,799
Kuljetusalus Dionysius komentokeskukselle
Olemme odottaneet täällä jo tunnin.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,051
Onko teillä ongelmia?
5
00:00:09,092 --> 00:00:13,430
- Uudet asetarkastusmääräykset
hidastavat telakoitumista.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,767
Kapteeni neuvottelee juuri
rahtaajaliiton kanssa.
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,644
Asia hoituu varmasti pian.
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,313
Pyydän...
9
00:00:21,480 --> 00:00:24,983
Voisitteko olla hiljaa
vähän aikaa?
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
Kiitos.
11
00:00:31,156 --> 00:00:35,619
No niin. Ymmärrän että
tulliselvitykset vievät nyt kauemmin.
12
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Viive on lisääntynyt kuitenkin
vain 10-15 prosenttia.
13
00:00:43,961 --> 00:00:48,006
Viive lyhenee viiteen prosenttiin
jos tarkastajien määrää lisätään.
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,134
Mutta se taas nostaa
telakointimaksuja.
15
00:00:53,178 --> 00:00:54,930
Hitot rahoista!
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,140
Tiedämme aikeenne.
17
00:00:57,349 --> 00:01:00,811
Asekontrollilla halutaan
hallita ja uhkailla meitä.
18
00:01:03,397 --> 00:01:06,692
Aseet tekevät sinusta kovan jätkän,
eikö vain, Sheridan?
19
00:01:07,192 --> 00:01:10,821
Olet aika sankari, kun istut
siellä aseistettujen vartijoiden välissä.
20
00:01:10,988 --> 00:01:15,033
Meillä täällä alhaalla
taas ei ole mitään -
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,952
tämän kummempaa.
22
00:01:17,119 --> 00:01:20,163
Mitä jos tulisit tänne alas
katsomaan kuka on kuka.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,167
- Riittää.
- Todellinen syy aseistariisumiseemme -
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
on teidän pelkuruutenne.
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
Et ole mitään ilman asetta.
26
00:01:53,030 --> 00:01:55,741
Nyt ase on sinulla.
27
00:01:56,575 --> 00:02:00,495
Ja minulla ei ole mitään
tämän kummempaa.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,623
Ei hitossa.
29
00:02:02,998 --> 00:02:06,168
- Jos ammun, vartijasi tappavat minut.
- Ehkä.
30
00:02:06,543 --> 00:02:12,007
Ehkä ei. Jos minulle sattuu jotain,
kaikki saavat välittömän ylennyksen.
31
00:02:13,800 --> 00:02:16,762
Ase on sinulla.
Anna palaa.
32
00:02:16,929 --> 00:02:18,222
Minä odotan.
33
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
Antaa olla.
34
00:02:27,231 --> 00:02:29,775
Puhuin lämpimikseni.
En ollut tosissani.
35
00:02:45,791 --> 00:02:50,796
Komentaja Ivanova,
olemme neuvotelleet koko päivän.
36
00:02:52,798 --> 00:03:00,681
Ehdotan että jatkamme tätä huomenna,
kun kaikki ovat vähän rauhoittuneet.
37
00:03:01,473 --> 00:03:03,600
Kokous päätetty.
38
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
Kaikella kunnioituksella, -
39
00:03:10,315 --> 00:03:13,735
tuo oli typeryyden huippu.
Mitä, jos hän olisi tehnyt jotain?
40
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
Pamauttanut aivosi
pellolle? Mitä jos...
41
00:03:17,614 --> 00:03:19,408
Mikä tuo on?
42
00:03:19,575 --> 00:03:24,329
Energiakapseli. Poistin sen samalla
kun tungin aseen hänen taskuunsa.
43
00:03:26,373 --> 00:03:29,168
Aiheutat minulle
vielä vatsahaavan.
44
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
Seuraavalla kerralla annan ladatun aseen.
Taidat todella haluta sen ylennyksen.
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,924
- Seuraavalla kerralla...
- Kapteeni Sheridan.
46
00:03:36,717 --> 00:03:38,010
Neuvonantaja Na'Far.
47
00:03:38,343 --> 00:03:40,804
Saavuin juuri ja
halusin ilmoittautua.
48
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Tehtäväni on korvata
kansalainen G'Kar.
49
00:03:51,190 --> 00:03:56,528
Babylon-projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
50
00:03:59,281 --> 00:04:00,657
Se epäonnistui.
51
00:04:15,506 --> 00:04:19,051
Mutta Varjosodan vuonna
siitä tuli jotain suurempaa.
52
00:04:19,718 --> 00:04:23,055
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
53
00:04:28,185 --> 00:04:32,940
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
54
00:05:14,754 --> 00:05:16,839
"Valtakiista"
55
00:05:23,096 --> 00:05:27,183
Kun centaurit valloittivat maailmamme,
he hajottivat hallituksemme -
56
00:05:27,225 --> 00:05:30,436
ja asettivat nukkehallituksensa tilalle.
57
00:05:30,603 --> 00:05:35,650
Kansalainen G'Kar on ainoa
vapaalla jalalla oleva Kha’rin jäsen.
58
00:05:35,692 --> 00:05:39,195
Olemme antaneet hänelle turvapaikan.
Hän voi viipyä täällä niin kauan kuin haluaa.
59
00:05:39,404 --> 00:05:44,576
Valitettavasti hän on yhä suuri esikuva
täällä oleville narneille.
60
00:05:44,742 --> 00:05:51,207
Centaurit uskovat että hän tukee aseellista
vastarintaa kotiplaneetallamme.
61
00:05:51,332 --> 00:05:52,959
Haittaako se?
62
00:05:53,042 --> 00:05:56,254
Ettekö halua centaureja
pois planeetaltanne?
63
00:05:58,214 --> 00:06:04,429
Huolehdin vain kansani hyvinvoinnista.
64
00:06:04,887 --> 00:06:08,975
Vastarinta aiheuttaa centaureille
suuria ongelmia.
65
00:06:09,100 --> 00:06:15,481
Jos tapamme yhden heistä,
he tappavat viisisataa meikäläistä.
66
00:06:15,815 --> 00:06:22,113
Asioiden täytyy antaa rauhoittua.
Toiminnan aika koittaa myöhemmin.
67
00:06:22,196 --> 00:06:27,660
Väliaikaishallitus valtuutti minut
johtamaan aseman narneja -
68
00:06:27,827 --> 00:06:33,249
ja pyytämään apuanne kansalainen
G'Karin palauttamisessa Narniin.
69
00:06:34,876 --> 00:06:40,715
Olen pahoillani, mutta pyyntö evätty.
70
00:06:41,424 --> 00:06:44,177
En sekaannu Narnin
sisäisiin asioihin, -
71
00:06:44,218 --> 00:06:47,680
enkä pakota G'Karia menemään
minnekään mihin hän ei halua.
72
00:06:47,722 --> 00:06:50,516
Teidän täytyy selvittää
asia keskenänne.
73
00:06:51,100 --> 00:06:54,228
Selvä. Kiitän ajastanne.
74
00:06:54,938 --> 00:06:56,689
Komentaja.
75
00:07:07,825 --> 00:07:12,830
Tämä brakiri siis seurasi minua jauhaen
muukalaissektorin tiloista -
76
00:07:12,872 --> 00:07:14,540
eikä lähtenyt kulumallakaan.
77
00:07:14,624 --> 00:07:17,377
Lopulta osoitin toiseen suuntaan
ja sanoin "Katso! Komeetta!"
78
00:07:17,418 --> 00:07:20,546
- Ja sukelsin lähimpään kuljettimeen.
- Ovelaa. Tosi ovelaa.
79
00:07:20,672 --> 00:07:25,385
Myöhemmin kuulin että komeetta
on brakireille kuoleman symboli.
80
00:07:25,468 --> 00:07:27,929
Nyt hän aikoo nostaa syytteen, -
81
00:07:27,971 --> 00:07:31,599
sanoen että uhkailin häntä,
hänen perhettään ja hänen vesiklaaniaan.
82
00:07:31,641 --> 00:07:33,810
Mikä hitto se sitten liekään.
83
00:07:35,812 --> 00:07:39,274
Stephen, siinä hän taas meni.
84
00:07:39,440 --> 00:07:41,859
Pyydä häntä tanssimaan.
Vai kutsuako odotat?
85
00:07:41,901 --> 00:07:45,029
- Älä viitsi, Michael, olen ihan poikki.
- Sittenhän se on nopeasti ohi.
86
00:07:45,071 --> 00:07:46,948
Hei, komentaja.
Siinähän sinä oletkin.
87
00:07:46,990 --> 00:07:51,202
Jumituin kokoukseen kapteenin ja
Narnin uuden edustajan kanssa.
88
00:07:51,369 --> 00:07:56,291
- Näytät hieman räjähtäneeltä.
- 20 tuntia tauotta. Kuten yleensä.
89
00:07:56,457 --> 00:07:59,460
- Miten kapteeni voi?
- Hyvin. Miksi?
90
00:07:59,544 --> 00:08:03,923
Olin juuri sanomassa
että hän on vaikuttanut -
91
00:08:03,965 --> 00:08:06,009
enpä tiedä, hieman
kireähköltä viimeaikoina.
92
00:08:06,050 --> 00:08:08,386
Kukapa ei olisi
tällaisina aikoina?
93
00:08:08,428 --> 00:08:11,180
Kun hän tuli tänne,
hän yritti vain sopeutua.
94
00:08:11,222 --> 00:08:13,850
Nyt hän koittaa tehdä asemasta
enemmän mieleistään.
95
00:08:13,891 --> 00:08:17,437
Juuri nyt tarvitsemme hyvää sotilasta
paljon diplomaattia enemmän.
96
00:08:17,478 --> 00:08:22,150
No, nyt minun kuitenkin pitää...
97
00:08:25,778 --> 00:08:28,990
- Franklin.
- Tri. Kobiyama ilmoitti sairastuneensa, -
98
00:08:29,032 --> 00:08:30,700
eikä pysty hoitamaan
seuraavaa vuoroa.
99
00:08:30,867 --> 00:08:32,994
Voitko päivystää hetken?
100
00:08:33,202 --> 00:08:36,497
- Entä tohtori Morales?
- Hän on jumissa lääkintä 3:ssa -
101
00:08:36,539 --> 00:08:39,500
eikä pääse lähtemään ennen
kuin hänet on dekontaminoitu.
102
00:08:39,709 --> 00:08:42,712
- Selvä. Milloin minun pitäisi tulla?
- Kahden tunnin päästä.
103
00:08:43,046 --> 00:08:44,839
Tulen sitten.
104
00:08:45,924 --> 00:08:49,010
Täällä ei sitten koskaan
ole hiljaista.
105
00:08:49,385 --> 00:08:52,513
Käväisen vessassa,
palaan pian.
106
00:08:55,892 --> 00:08:59,812
Olenko muuten kertonut että olen tutkinut
kapteenin henkilöstötiedot?
107
00:08:59,854 --> 00:09:01,397
Olet mitä?
108
00:09:01,564 --> 00:09:05,151
- Ne tiedot ovat huippusalaisia!
Tein sen kun hänestä tuli kapteenimme.
109
00:09:05,193 --> 00:09:06,694
Haluan tietää kenen kanssa
olen tekemisissä.
110
00:09:06,736 --> 00:09:09,489
Ja miten muuten olisin tiennyt
että häneen voi luottaa?
111
00:09:09,530 --> 00:09:13,117
No niin. Tiedoston mukaan
Sheridan on hyvä taktinen ajattelija.
112
00:09:13,159 --> 00:09:15,995
Hän osaa kääntää alivoima-
tilanteen hyökkäykseksi -
113
00:09:16,037 --> 00:09:18,373
jolla ennalta vahvempi
vihollinen voitetaan.
114
00:09:18,414 --> 00:09:21,501
Hän teki sen Mustan tähden
tapauksessa ja Marsin mellakoissa.
115
00:09:21,542 --> 00:09:25,380
Ja jos minulta kysyt, niin hänen avullamme
selviämme tästä hengissä.
116
00:09:25,713 --> 00:09:27,465
Ehkä.
117
00:09:28,216 --> 00:09:30,426
Tutkitko minun tietoni
kun tulin palvelukseen?
118
00:09:30,468 --> 00:09:34,764
Komentaja, se tieto
on huippusalaista.
119
00:09:35,181 --> 00:09:37,308
- Minun täytyy mennä.
- Ok.
120
00:09:38,935 --> 00:09:40,561
- Mihin sinä nyt?
- Täytyy mennä.
121
00:09:40,603 --> 00:09:42,939
Minulla on kaksi tuntia
aikaa ennen töitä.
122
00:09:43,106 --> 00:09:45,108
Aion sittenkin pyytää tuota
naista tanssimaan.
123
00:09:45,149 --> 00:09:47,986
Joten vahdi selustaani,
kun käyn hyökkäykseen.
124
00:10:02,292 --> 00:10:04,377
Puhuttuani kapteeni
Sheridanin kanssa -
125
00:10:04,419 --> 00:10:09,674
minun käskettiin ilmoittautua teille
ennen kuin tapaan G'Karin.
126
00:10:09,841 --> 00:10:12,093
Voinko jatkaa tehtävääni?
127
00:10:13,261 --> 00:10:19,475
Tiedätkö, ajattelin vierailla
planeetallanne piakkoin.
128
00:10:19,642 --> 00:10:24,230
En oikein päässyt katselemaan sitä
kunnolla viime kerralla.
129
00:10:24,355 --> 00:10:30,194
Luuletko että minun arvoiseni henkilön
on jo turvallista vierailla Narnissa?
130
00:10:30,278 --> 00:10:33,281
Kyllä. Melko turvallista.
131
00:10:34,324 --> 00:10:41,456
Kaduilla ei ole enää mellakoijia,
kivenviskojia ja mielenosoittajia?
132
00:10:41,539 --> 00:10:47,879
Jäljellä olevat kadut ovat kovin tyhjiä,
suurlähettiläs.
133
00:10:48,379 --> 00:11:00,099
Työ -ja uudelleensijoitusleirit sekä
rakennustyömaat toimivat täydellä teholla?
134
00:11:09,651 --> 00:11:12,320
Entä teloitukset, Na'Far?
135
00:11:12,403 --> 00:11:14,906
Jatkuvatko teloitukset?
136
00:11:15,198 --> 00:11:19,077
Teloitukset jatkuvat.
137
00:11:21,537 --> 00:11:23,623
Edistys.
138
00:11:24,832 --> 00:11:28,920
Se on kaunista
katseltavaa. Eikö olekin, Vir?
139
00:11:29,879 --> 00:11:33,591
Voit ottaa yhteyttä G'Kariin.
140
00:11:33,883 --> 00:11:36,719
Mene, mene.
141
00:11:41,557 --> 00:11:43,559
Oliko tuo tarpeellista?
142
00:11:43,726 --> 00:11:47,730
He unohtivat paikkansa kerran.
Varmistakaamme ettei niin tapahdu uudelleen.
143
00:11:47,772 --> 00:11:49,691
Londo, olemme lyöneet heidät.
144
00:11:49,732 --> 00:11:52,819
Heidän kaupunkinsa ovat tuhkana,
sotavoimat tuhottu.
145
00:11:52,860 --> 00:11:56,531
Satojatuhansia uhreja.
Heillä ei ole enää mitään!
146
00:11:56,698 --> 00:11:58,783
Ei. Siinä sinä
olet väärässä.
147
00:11:58,950 --> 00:12:01,119
Heillä on yhä ylpeytensä.
148
00:12:01,286 --> 00:12:05,331
Tämä yritti peitellä sitä,
mutta näin sen hänen silmistään.
149
00:12:05,498 --> 00:12:09,377
Niin kauan kuin ylpeyttä on
jäljellä, he ovat uhka.
150
00:12:09,419 --> 00:12:13,965
Siitäkö tässä on kyse? Ylpeydestä?
Ei riitä että lyömme heidät.
151
00:12:14,007 --> 00:12:16,801
- Heidät pitää vielä murtaa?
- Kyllä.
152
00:12:16,968 --> 00:12:19,095
Olen pahoillani, luulin
että ymmärsit.
153
00:12:19,262 --> 00:12:23,349
En halua että kansamme joutuu
kokemaan saman sadan vuoden päästä.
154
00:12:23,433 --> 00:12:25,643
Niin se vain on.
155
00:12:26,603 --> 00:12:28,813
Siinä ei ole mitään
henkilökohtaista.
156
00:12:34,819 --> 00:12:37,155
Olemme tarkkailleet sitä
viimeisen tunnin ajan.
157
00:12:37,322 --> 00:12:40,491
Siitä lähtien kun se saapui
Babylon 5:n avaruuteen.
158
00:12:40,658 --> 00:12:43,494
- Etäisyys?
- Vähän yli 5000 km.
159
00:12:43,661 --> 00:12:45,455
Lähetimme turvallisuusrobotin
tutkimaan sitä.
160
00:12:45,496 --> 00:12:46,998
Sen pitäisi olla
riittävän lähellä nyt.
161
00:12:49,334 --> 00:12:54,088
Muoto ja tunniste...
Emme ole koskaan nähneet vastaavaa.
162
00:12:54,255 --> 00:12:57,342
Tämä näyttäisi olevan
ensimmäinen yhteys-tilanne.
163
00:13:17,326 --> 00:13:19,704
Muukalaisalus pysähtyy.
164
00:13:20,204 --> 00:13:23,291
- Ei elonmerkkejä.
- Aseita?
165
00:13:23,458 --> 00:13:25,251
Ei ainakaan näkyviä.
166
00:13:25,418 --> 00:13:28,421
Sen täytyy olla jonkinlainen
tutkimusluotain.
167
00:13:29,797 --> 00:13:32,467
Se lähettää signaalia.
Tallennetta.
168
00:13:32,633 --> 00:13:34,802
Saatko siitä selvää?
169
00:13:34,969 --> 00:13:38,723
En. Sama signaalisarja
jatkuvalla toistolla.
170
00:13:38,890 --> 00:13:41,392
Se lähettää todennäköisesti
aakkos- ja kielikoodejaan.
171
00:13:41,434 --> 00:13:43,394
Kuinka nopeasti tietokone
pystyy tulkitsemaan sen?
172
00:13:43,436 --> 00:13:47,774
Se on aika monimutkainen. Kestänee
2-3 tuntia. Ehkä enemmänkin.
173
00:13:47,940 --> 00:13:51,778
Tiedän että välimme ovat olleet -
174
00:13:51,819 --> 00:13:56,991
kireät jo jonkin aikaa.
Se on mitä valitettavinta.
175
00:13:57,784 --> 00:14:01,996
Joskus minusta tuntuu, että
olen menettänyt ystävän.
176
00:14:02,163 --> 00:14:06,250
Mielestäni olet menettänyt paljon
enemmän kuin ystävän, suurlähettiläs.
177
00:14:06,459 --> 00:14:10,004
Mutta se on sinun ja
jumaliesi välinen asia.
178
00:14:10,546 --> 00:14:12,590
Delenn....
179
00:14:14,300 --> 00:14:17,387
En halua kiistellä kanssasi.
En nyt.
180
00:14:17,553 --> 00:14:22,016
Kerran jos toisenkin
olen auttanut sinua.
181
00:14:22,517 --> 00:14:28,314
Ja sanoit että jos tarvitsen
vastapalvelusta, minun tarvitsee vain pyytää.
182
00:14:28,481 --> 00:14:30,775
- Pyydän sitä nyt.
- Suurlähettiläs...
183
00:14:30,942 --> 00:14:36,364
Älä huoli, se ei koske
minua. Eikä Centauria.
184
00:14:36,531 --> 00:14:38,700
Se koskee Viriä.
185
00:14:39,784 --> 00:14:42,829
Centaurin suurlähetystö
kotiplaneetallanne -
186
00:14:42,870 --> 00:14:45,665
on ollut poissa
käytöstä jo vuosia.
187
00:14:45,832 --> 00:14:49,335
Viime lähettiläällämme taisi
olla jotain tekemistä sen kanssa.
188
00:14:49,502 --> 00:14:54,340
Uskon että Vir sopisi
virkaan täydellisesti.
189
00:14:54,507 --> 00:14:57,927
Hän on mitä hyvätapaisin.
190
00:14:58,011 --> 00:15:02,098
Hän on ystävällinen.
Hän ei sekaannu muiden asioihin.
191
00:15:02,181 --> 00:15:04,809
Hän ei edes vakoilisi
hallitustanne.
192
00:15:04,976 --> 00:15:08,312
Hänestä se olisi
epäkohteliasta.
193
00:15:08,438 --> 00:15:12,150
Pyyntösi ei ole mahdoton.
194
00:15:12,442 --> 00:15:16,404
Haluaisin kuitenkin tietää
miksi pyydät juuri tätä?
195
00:15:17,405 --> 00:15:20,867
Olen huolestunut
hänen kehityksestään, -
196
00:15:21,034 --> 00:15:23,995
hänen urastaan.
197
00:15:24,162 --> 00:15:25,997
Se olisi hyväksi hänelle.
198
00:15:26,205 --> 00:15:27,707
Kiitos.
199
00:15:27,874 --> 00:15:29,876
Ja nyt totuus.
200
00:15:34,630 --> 00:15:39,177
No, parin viime vuoden aikana, -
201
00:15:39,218 --> 00:15:42,013
suureksi yllätyksekseni -
202
00:15:42,055 --> 00:15:46,184
olen tykästynyt Viriin suuresti.
203
00:15:46,225 --> 00:15:48,770
Joskus kun katson
hänen silmiinsä, -
204
00:15:48,936 --> 00:15:54,734
näen hänessä nuoremman
version itsestäni, ennen kuin...
205
00:15:58,237 --> 00:16:02,241
Kuitenkin, hänen olisi
parempi olla poissa täältä.
206
00:16:02,408 --> 00:16:05,495
Kaukana siitä mikä
on väistämätöntä.
207
00:16:05,828 --> 00:16:09,040
Hän jäisi vain jalkoihin.
208
00:16:09,457 --> 00:16:13,461
Luulen että tarvitset häntä.
209
00:16:13,753 --> 00:16:17,590
Tarvitsen? Ei,
en tarvitse ketään.
210
00:16:17,965 --> 00:16:20,927
Hän on piikki lihassani.
211
00:16:21,010 --> 00:16:24,847
Loinen, ihottuma,
kiviriippa kaulani ympärillä.
212
00:16:25,014 --> 00:16:28,226
Luovutan hänet sinulle.
213
00:16:30,436 --> 00:16:32,897
Katson mitä voin tehdä.
214
00:16:33,731 --> 00:16:36,651
Ehkäpä lähetystö on
ollut tyhjänä liian kauan.
215
00:16:36,693 --> 00:16:38,236
Hyvä.
216
00:16:39,195 --> 00:16:40,863
No...
217
00:16:42,782 --> 00:16:47,453
Minun täytyy mennä.
Kiitos kun tapasit minut, Delenn.
218
00:16:50,206 --> 00:16:57,255
Joskus minua harmittaa kun
emme enää puhu keskenämme.
219
00:16:58,006 --> 00:17:01,342
Emme me koskaan oikeastaan
olekaan puhuneet.
220
00:17:01,634 --> 00:17:04,262
Ei, emmepä kai.
221
00:17:06,305 --> 00:17:09,267
No, mistä tämä äkillinen
päivälliskutsu johtuu?
222
00:17:09,308 --> 00:17:12,770
Tarvitaanko pastaan
cannolilla erityinen syy?
223
00:17:12,812 --> 00:17:15,398
- Ilman muuta.
- Olet ankara mies, Stephen.
224
00:17:15,440 --> 00:17:19,444
- Nyt istut ja syöt
ennen kuin se jäähtyy.
225
00:17:22,030 --> 00:17:25,575
Minä vain ajattelin. Olemme
samanlaisia monella tavalla.
226
00:17:25,742 --> 00:17:29,746
Tavoittelemme täydellisyyttä.
Teemme alaisemme hulluiksi, -
227
00:17:29,787 --> 00:17:31,748
mutta olemme silti
hyviä siinä mitä teemme.
228
00:17:31,789 --> 00:17:36,627
Syy siihen on se, että olemme
molemmat pakkomielteisiä.
229
00:17:36,794 --> 00:17:40,173
- Siinä on toki myös haittapuolensa.
- Jotka ovat?
230
00:17:40,340 --> 00:17:43,343
No, kangistumme
helposti kaavoihin.
231
00:17:43,509 --> 00:17:47,513
Taipumuksista tulee tapoja.
Tavoista tulee paheita.
232
00:17:47,680 --> 00:17:50,892
Älä viitsi, Michael. Sinulla on
jotain sanottavaa. Anna tulla.
233
00:17:50,933 --> 00:17:52,477
Selvä.
234
00:17:52,852 --> 00:17:54,937
Tässä on lasillinen vettä.
235
00:17:55,104 --> 00:17:59,984
Se voisi olla viiniäkin, mutta ei ole
koska tiedän, etten osaa lopettaa.
236
00:18:00,151 --> 00:18:03,654
Eikä juopolle kannata
tarjota paukkua, -
237
00:18:03,696 --> 00:18:07,325
peliriippuvaiselle kortteja
tai... piristeitä.
238
00:18:09,869 --> 00:18:12,205
Älä höpise.
Ei minulla ole ongelmaa.
239
00:18:13,456 --> 00:18:17,835
Oliko sinulla piristeitä mukana
kun menit vessaan earhartissa?
240
00:18:18,378 --> 00:18:21,297
Ne ovat täysin laillisia,
reseptillä määrättyjä...
241
00:18:21,464 --> 00:18:25,093
En kysynyt niiden laillisuudesta.
Otitko piristeitä?
242
00:18:26,219 --> 00:18:27,970
Otin. Entä sitten?
243
00:18:28,054 --> 00:18:30,014
- Stephen.
- Ei, kuuntele nyt.
244
00:18:30,056 --> 00:18:33,726
Olen usein töissä 36 tuntia
putkeen. Joskus enemmänkin.
245
00:18:33,893 --> 00:18:37,730
Sillä meillä ei ole väkeä,
resursseja tai rahaa.
246
00:18:37,897 --> 00:18:41,484
Minun täytyy olla tarkkana ja keskittynyt
tai ihmisiä kuolee. Niin se menee.
247
00:18:41,526 --> 00:18:45,071
- En halua tunkeutua yksityiselämääsi...
- Vähän myöhäistä perääntyä.
248
00:18:45,113 --> 00:18:47,573
Olen tarkistanut työvuorolistasi. Olet töissä
silloinkin kun ei tarvitse.
249
00:18:47,615 --> 00:18:49,534
Olet tarkistellut menojani, vai?
250
00:18:49,742 --> 00:18:53,371
- Luulin että olet ystäväni.
- Piru vie Stephen, minä olen ystäväsi.
251
00:18:53,454 --> 00:18:56,541
Juuri siksi otin asian puheeksi.
252
00:18:56,708 --> 00:18:59,210
Olin huolissani, ja ajattelin
että voisimme puhua siitä..
253
00:18:59,252 --> 00:19:02,171
Nyt siitä on puhuttu.
Älä sysää ongelmiasi minulle.
254
00:19:02,338 --> 00:19:05,258
Vaikka yksi paukku on sinulle liikaa
ja kymmenen liian vähän.
255
00:19:07,802 --> 00:19:10,471
Anteeksi. Tuo
oli tarpeetonta.
256
00:19:13,433 --> 00:19:17,729
Anna olla.
Ruoka jäähtyy.
257
00:19:19,188 --> 00:19:22,025
Michael. Minulla
ei ole ongelmaa.
258
00:19:22,108 --> 00:19:26,279
Mutta vähennän piristeiden käyttöä,
jos se tekee sinut onnelliseksi.
259
00:19:28,114 --> 00:19:29,741
Selvä.
260
00:19:41,753 --> 00:19:43,671
Sain viestisi.
261
00:19:43,838 --> 00:19:45,673
Missä Na'Far on?
262
00:19:45,840 --> 00:19:47,842
Nukkumassa.
263
00:19:49,052 --> 00:19:51,929
Narnista on pitkä matka tänne.
264
00:19:52,513 --> 00:19:56,100
Tapaamme kansalainen
G’Karin huomenna.
265
00:19:57,894 --> 00:20:00,271
Hauska nähdä taas.
266
00:20:00,813 --> 00:20:04,317
Sinua myös. Olen usein miettinyt
miten sinulle kävi.
267
00:20:04,484 --> 00:20:08,071
Streib-alukselta karattuamme
kuulin vain -
268
00:20:08,112 --> 00:20:11,324
että sinut lähetettiin
Narniin sairaalaan.
269
00:20:11,908 --> 00:20:14,202
Parantumiseen meni aikaa.
270
00:20:14,994 --> 00:20:19,832
Minun piti palata kiittämään
henkeni pelastamisesta.
271
00:20:21,334 --> 00:20:23,127
Sitten tuli sota.
272
00:20:23,670 --> 00:20:27,715
Se oli karmeaa.
Miljoonat kuolivat.
273
00:20:28,257 --> 00:20:32,303
Yritin palvella, auttaa miten
vain kykenin.
274
00:20:32,762 --> 00:20:37,308
- Niinkö päädyit yksiin Na'Farin kanssa?
- Henkivartijaksi.
275
00:20:39,435 --> 00:20:42,897
Joskus en tiedä ketä
vastaan häntä suojelen.
276
00:20:43,064 --> 00:20:46,150
Ulkopuolisia, vai omaa kansaani.
277
00:20:47,443 --> 00:20:49,570
Hänen takiaan olen
kuitenkin täällä.
278
00:20:50,238 --> 00:20:55,034
Ja nyt voin kiittää sinua.
Olen sinulle velkaa.
279
00:20:55,410 --> 00:20:59,038
Velkaa, joka minun tulee
kunnia-asiana maksaa.
280
00:21:00,999 --> 00:21:03,751
En ole varma mitä johtajat
kotiplaneetallani sanoisivat, -
281
00:21:03,793 --> 00:21:07,338
jos yhtäkkiä alkaisin näyttäytyä
Narn-henkivartijan kanssa.
282
00:21:07,380 --> 00:21:13,720
He sanoisivat:
"Siinä on mies, joka elää 150-vuotiaaksi."
283
00:21:22,103 --> 00:21:24,939
Tietokone sai kielikoodien
tulkkauksen valmiiksi.
284
00:21:24,981 --> 00:21:29,485
- Voitko kääntää heidän viestinsä?
- Luulen niin. Valmiina.
285
00:21:31,112 --> 00:21:33,614
Se on tallenne
kuten ajattelimmekin.
286
00:21:33,656 --> 00:21:36,909
Luotain on lähetetty etsimään muita
elämänmuotoja ottaakseen heihin yhteyttä.
287
00:21:37,076 --> 00:21:39,662
Kuulostaa hyvältä.
Entä loput viestistä?
288
00:21:39,912 --> 00:21:42,123
Se on sarja kysymyksiä.
289
00:21:42,290 --> 00:21:48,254
Fysiikkaa. Kvanttimekaniikkaa.
Molekyylibiologiaa. Genetiikkaa.
290
00:21:48,588 --> 00:21:51,049
Se on ilmeisesti
jonkinlainen älykkyystesti -
291
00:21:51,090 --> 00:21:54,052
joka mittaa olemmeko
yhteydenoton arvoisia.
292
00:21:54,218 --> 00:21:55,720
Olen otettu.
293
00:21:55,887 --> 00:22:00,725
- Mikä on palkintomme testin läpäisystä?
- Lääke kaikkiin tunnettuihin sairauksiin.
294
00:22:00,892 --> 00:22:04,062
Satoja vuosia meitä edellä
olevaa tekniikkaa.
295
00:22:04,937 --> 00:22:06,856
Mikseivät ne sitä
heti sanoneet?
296
00:22:07,023 --> 00:22:10,443
Onnitteluni, luutnantti, taidamme
päästä historiankirjoihin.
297
00:22:10,610 --> 00:22:15,740
Jos emme anna oikeita vastauksia
seuraavan 24 tunnin sisällä, -
298
00:22:15,782 --> 00:22:21,245
luotain räjäyttää itsensä viidensadan-
tuhannen megatonnin voimalla.
299
00:22:21,412 --> 00:22:23,915
Se riittää höyrystämään
koko aseman.
300
00:22:33,815 --> 00:22:36,234
Skannasimme luotainta
matalalla teholla.
301
00:22:36,401 --> 00:22:38,695
Se käynnisti ydinlatauksen
lähtölaskennan -
302
00:22:38,736 --> 00:22:41,030
heti kun olimme saaneet
sen viestin tulkittua.
303
00:22:41,197 --> 00:22:45,743
Jos se räjähtää alueellamme,
asemasta ei jää jäljelle sormustimellistakaan.
304
00:22:45,785 --> 00:22:49,831
- Voiko sen neutraloida sisältä käsin?
- Ei. Runko on saumaton.
305
00:22:49,872 --> 00:22:51,499
Joutuisimme polttamaan
tiemme sisään.
306
00:22:51,541 --> 00:22:56,045
Viestissä sanottiin että luotaimen purkuyritys
johtaa välittömään itsetuhoon.
307
00:22:56,087 --> 00:22:57,964
- Entä ne kysymykset?
308
00:22:58,006 --> 00:23:00,758
- Kuinka monta niitä on?
- Hiukan yli 600.
309
00:23:00,925 --> 00:23:03,511
Ja aikaa on alle 23 tuntia.
310
00:23:03,678 --> 00:23:06,764
Tietokone on jo ongelmien kimpussa,
mutta osa on aika teoreettista.
311
00:23:06,806 --> 00:23:09,767
Jouduin lähettämään osan
kysymyksistä Maahan.
312
00:23:09,809 --> 00:23:12,228
En ymmärrä. Miksi he
tuhoaisivat meidät -
313
00:23:12,270 --> 00:23:14,105
jos emme osaa vastata
heidän kysymyksiinsä?
314
00:23:14,272 --> 00:23:18,151
Tämän lähettäjä pitää älyä
tärkeimpänä tekijänä siinä, -
315
00:23:18,192 --> 00:23:21,654
kenellä on oikeus elää ja
levittäytyä universumiin.
316
00:23:21,821 --> 00:23:28,119
Luotain etsii tietyn tasoista älyä
eliminoiden vähemmän kehittyneet.
317
00:23:28,161 --> 00:23:31,122
Vähän niin kuin
avaruuden puutarhuri.
318
00:23:31,164 --> 00:23:33,958
Kitkee rikkaruohot
jotta kukat voisivat kasvaa?
319
00:23:34,000 --> 00:23:35,251
Suunnilleen niin.
320
00:23:35,460 --> 00:23:39,589
Toivottavasti älypäät kotona
keksivät oikeat vastaukset tähän testiin.
321
00:23:39,631 --> 00:23:43,635
Muuten meihin iskee
500 000-megatonninen niittokone!
322
00:23:43,885 --> 00:23:47,680
Suuri osa kansastamme
näkee nälkää, G'Kar.
323
00:23:47,722 --> 00:23:51,726
He näkevät nälkää, koska
tiet on miinoitettu.
324
00:23:52,602 --> 00:23:57,398
Ruoka-avustuksia kuljettavat
Centauri-alukset ammutaan alas -
325
00:23:57,440 --> 00:23:59,067
ennen kuin ne ehtivät
edes laskeutua.
326
00:23:59,108 --> 00:24:01,819
He yrittävät ostaa
uskollisuutta ruualla.
327
00:24:02,403 --> 00:24:05,198
Rauhaa leivänmuruilla pöydästään.
328
00:24:05,365 --> 00:24:08,534
Mitä väliä ruoan
alkuperällä on?
329
00:24:08,701 --> 00:24:11,788
- Se pitää kansamme hengissä.
- Sillä on väliä.
330
00:24:11,996 --> 00:24:13,456
Vain sinulle!
331
00:24:13,665 --> 00:24:16,167
Et välitä vahingoista
jotka aiheutat kansallemme -
332
00:24:16,209 --> 00:24:17,835
johtamalla tätä vastarintaa!
333
00:24:17,877 --> 00:24:19,712
Vahingoista, jotka...?
334
00:24:20,296 --> 00:24:22,840
Vahingoista, jotka minä aiheutan?
335
00:24:23,007 --> 00:24:24,884
Minä en vallannut Narnia!
336
00:24:25,176 --> 00:24:30,348
En pommittanut maailmaamme asteroideilla,
en tuhonnut kaupunkejamme! En...
337
00:24:30,515 --> 00:24:32,350
Hyvä on.
338
00:24:33,518 --> 00:24:35,186
Olen pahoillani, G'Kar.
339
00:24:35,603 --> 00:24:40,441
Sanavalintani oli kehno.
340
00:24:47,740 --> 00:24:51,327
Kaikki Centaurialukset
ovat luvallisia kohteita.
341
00:24:51,536 --> 00:24:55,456
Järjestämme omia
ruokakuljetuksiamme.
342
00:24:55,623 --> 00:25:00,753
Ette voi tuoda niin paljon kuin Centaurit,
ette tarpeeksi tehdäksenne mitään hyvää.
343
00:25:00,795 --> 00:25:02,338
Eivät voi hekään.
344
00:25:02,505 --> 00:25:05,133
Se vähä, mitä he tuovat,
palvelee vain yhtä tarkoitusta:
345
00:25:05,174 --> 00:25:07,594
Se saa kansamme
tappelemaan tähteistä.
346
00:25:08,177 --> 00:25:13,474
Luuletko että he välittävät siitä mitä
meille tapahtuu? Tässä on kyse vallasta.
347
00:25:13,558 --> 00:25:15,977
Luulen että tässä on
kyse ylpeydestä.
348
00:25:16,060 --> 00:25:17,687
Sinun ylpeydestäsi.
349
00:25:17,854 --> 00:25:22,817
Sinä istut täällä maanpaossa
ja unelmoit kuinka palaat riemusaatossa -
350
00:25:22,859 --> 00:25:26,195
ja ajat centaurit pois
maailmastamme henkilökohtaisesti.
351
00:25:26,237 --> 00:25:29,240
Mutta nyt ei ole aseellisen
vastarinnan aika, G'Kar.
352
00:25:29,282 --> 00:25:33,328
Pian, kyllä.
Mutta ei nyt.
353
00:25:33,369 --> 00:25:37,415
Meidän täytyy odottaa aikamme,
toipua haavoistamme -
354
00:25:37,457 --> 00:25:41,794
ja tuudittaa centaurit valheelliseen
turvallisuuden tunteeseen.
355
00:25:42,086 --> 00:25:43,588
Miten?
356
00:25:44,922 --> 00:25:46,424
Antautumallako?
357
00:25:46,841 --> 00:25:50,261
Me taistelemme
maailmastamme, Na'Far.
358
00:25:55,183 --> 00:25:58,603
Mitä tahtoisit
minun tekevän?
359
00:25:58,770 --> 00:26:04,609
Keskeytä taistelu hetkeksi
ja tule mukanani kotiin.
360
00:26:04,776 --> 00:26:06,402
Narniin.
361
00:26:06,611 --> 00:26:09,447
Antaudu centaureille.
362
00:26:09,614 --> 00:26:12,575
Varmistan ettei
sinua vahingoiteta
363
00:26:13,034 --> 00:26:16,829
Jos palaan, kuka
johtaa narneja täällä?
364
00:26:16,996 --> 00:26:20,667
Minä. Centaurit
luottavat minuun.
365
00:26:20,917 --> 00:26:24,921
- Muut eivät hyväksy sinua.
- Heidän on pakko, -
366
00:26:25,463 --> 00:26:29,175
kun kerron heille, että jos
et palaa kanssani, -
367
00:26:29,342 --> 00:26:34,347
centaurit alkavat ahdistella
heidän perheitään kotona.
368
00:26:34,514 --> 00:26:38,685
Jotkut heistä voidaan
jopa vangita.
369
00:26:38,977 --> 00:26:41,020
Ja joitakin kiduttaa.
370
00:26:41,271 --> 00:26:44,274
Kaikkien tähden, G'Kar.
371
00:26:44,816 --> 00:26:51,239
Sinun täytyy luopua Babylon 5:stä
ja palata kotiin.
372
00:26:51,781 --> 00:26:53,658
Sattuuko tähän?
373
00:26:53,825 --> 00:26:56,452
Sattuuko tähän? Tähän näin?
Sattuuko se?
374
00:26:57,161 --> 00:26:59,414
Miten olisi... ?
375
00:26:59,789 --> 00:27:02,333
Se ei ymmärrä sanaakaan.
Missä kääntäjä viipyy?
376
00:27:02,500 --> 00:27:05,044
- Sen pitäisi olla täällä hetkenä minä hyvänsä.
- Samaa he sanoivat puoli tuntia sitten!
377
00:27:05,086 --> 00:27:07,922
En voi tehdä diagnoosia,
jos emme ymmärrä toisiamme.
378
00:27:07,964 --> 00:27:10,883
Se voi olla pieni murtunut peratellum
joka ei näy skannereissa.
379
00:27:10,925 --> 00:27:13,177
En halua leikata, ellei...
380
00:27:13,720 --> 00:27:15,513
Piru vie!
381
00:27:15,680 --> 00:27:17,348
Mitä nyt?
382
00:27:18,099 --> 00:27:19,350
Niin?
383
00:27:19,517 --> 00:27:22,645
Joko Maasta vastattiin niihin
lääketiedettä koskeviin kysymyksiin.
384
00:27:22,687 --> 00:27:25,148
Ei, olen pahoillani...
385
00:27:25,189 --> 00:27:27,984
En ole ehtinyt kysyä heiltä.
Olen ollut hieman kiireinen.
386
00:27:28,026 --> 00:27:32,530
Jos emme saa niitä vastauksia,
kiireilläsi ei ole enää väliä, -
387
00:27:32,572 --> 00:27:35,491
sillä potilaasi eivät elä niin kauan
että ehtivät kiittää avustasi.
388
00:27:35,533 --> 00:27:39,662
Selvä, selvä. Kysyn
heti kun kerkeän.
389
00:27:42,081 --> 00:27:45,501
Emme voi odottaa kauempaa.
Valmistelkaa hänet tutkimusleikkausta varten.
390
00:27:45,543 --> 00:27:48,421
Kyllä, tohtori.
391
00:28:02,894 --> 00:28:07,231
- En halua mennä Minbaariin.
- Voi, tietenkin haluat.
392
00:28:07,398 --> 00:28:12,278
Kaikki haluavat mennä Minbaariin.
Se on kauden ykköslomakohde, -
393
00:28:12,320 --> 00:28:16,449
edellyttäen että pidät pitkistä
kaavuista ja nätistä luusta takaraivossa.
394
00:28:16,491 --> 00:28:20,370
- Londo...
- Vir, tämä on hyvä siirto urasi kannalta.
395
00:28:20,411 --> 00:28:24,540
Silloin tällöin tulet tänne,
ja raportoit minulle.
396
00:28:24,749 --> 00:28:30,338
- Keskustelemme valtion asioista.
- Kuka huolehtii asioistasi poissa ollessani?
397
00:28:30,421 --> 00:28:34,050
Osaan huolehtia itsestäni
melkoisen hyvin, Vir.
398
00:28:34,259 --> 00:28:38,596
Tahdon sinut pois täältä.
Tämä ei ole hyvä paikka sinulle.
399
00:28:38,680 --> 00:28:41,849
- Haluan suojella sinua.
- En halua tulla suojelluksi!
400
00:28:41,891 --> 00:28:45,019
Valitettavasti se ei ole sinun päätettävissäsi.
Päätös on jo tehty.
401
00:28:45,103 --> 00:28:48,064
Sinut on ylennetty.
Ansaitset enemmän rahaa, -
402
00:28:48,106 --> 00:28:53,653
saat enemmän huomiota, jopa naiset
saattavat pitää sinusta ajan myötä.
403
00:28:53,820 --> 00:28:57,657
Tiedän että se on suuri taakka,
mutta uskon sinun sopeutuvan.
404
00:28:57,782 --> 00:29:01,286
Nyt minun on mentävä.
Olen myöhässä tapaamisestani.
405
00:29:01,327 --> 00:29:05,290
Londo, jos lähden,
sinä olet yksin.
406
00:29:05,832 --> 00:29:09,002
Olen aina ollut yksin.
407
00:29:12,797 --> 00:29:14,841
Kukas se tässä onkaan?
408
00:29:15,008 --> 00:29:19,846
Näyttää narnilta, mutta
onkin sisältä centauri.
409
00:29:20,221 --> 00:29:22,932
En tiedä mistä puhut.
410
00:29:23,474 --> 00:29:27,979
- Olen virallisesti nimetty yhdyshenkilö...
- Kenen nimittämä? Centaurienko?
411
00:29:28,021 --> 00:29:32,984
Että toimit heidän lemmikkinä,
viestinviejänä ja sätkynukkena?
412
00:29:33,151 --> 00:29:37,280
Kuulin kotoa, että
veriveljeni on pidätetty.
413
00:29:37,322 --> 00:29:40,908
Minulle sanottiin, että hänet
vapautetaan kun G'Kar palaa kotiin.
414
00:29:40,950 --> 00:29:47,332
- Olen pahoillani, yritin varoittaa sinua.
- Olet verenpetturi, Na'Far.
415
00:29:47,749 --> 00:29:52,545
Centaurit eivät saaneet murrettua meitä
pommeillaan ja aseillaan.
416
00:29:52,587 --> 00:29:57,133
Nyt sinä tulit
murtamaan sielumme.
417
00:29:57,508 --> 00:29:58,843
Mene takaisin Narniin.
418
00:29:59,010 --> 00:30:00,929
Tai me...
419
00:30:01,346 --> 00:30:04,432
Kohotatko kätesi
omiasi vastaan?
420
00:30:04,557 --> 00:30:07,310
Vain jos pidän jotakuta
tarpeeksi pelkurimaisena -
421
00:30:07,352 --> 00:30:10,188
iskemään omaansa selkään.
422
00:30:12,982 --> 00:30:15,860
Lopettakaa!
Riittää!
423
00:30:17,695 --> 00:30:21,074
Enkö ole johtanut teitä
tätä paremmin?
424
00:30:22,533 --> 00:30:25,411
Enkö ole opettanut teitä
tämän paremmin?
425
00:30:25,453 --> 00:30:30,291
Katsokaa itseänne.
Olemme toistemme kurkuissa kiinni!
426
00:30:31,125 --> 00:30:34,045
Kautta G'Quanin, en salli tätä.
427
00:30:34,212 --> 00:30:35,880
Na'Far.
428
00:30:37,590 --> 00:30:42,720
En salli centaurien käyttää minua
kääntämään meidät toisiamme vastaan.
429
00:30:43,054 --> 00:30:46,683
Jos he haluavat minun palaavan kotiin,
jos se on sen hinta, -
430
00:30:46,724 --> 00:30:50,061
maksetaan se sitten
ja lopetetaan tämä.
431
00:30:51,562 --> 00:30:54,607
Palaan kanssasi Narniin.
432
00:31:11,047 --> 00:31:13,216
- Miten on kysymysten laita?
- 75 jäljellä.
433
00:31:13,257 --> 00:31:15,760
Aloimme kääntää molekyyli-
biologian ryhmää.
434
00:31:15,927 --> 00:31:19,430
Tarkistakaa nämä uudelleen, varmistakaa
että ne menevät oikein kääntäjän läpi.
435
00:31:19,472 --> 00:31:22,600
- En halua kuolla kirjoitusvirheen takia.
- Selvä.
436
00:31:22,642 --> 00:31:25,853
Voimmeko käynnistää asejärjestelmän
niin hitaasti, ettei luotain huomaa sitä?
437
00:31:25,895 --> 00:31:26,938
Voimme yrittää, mutta
se ei ehkä riitä.
438
00:31:26,979 --> 00:31:29,482
Luotaimen pitäisi kyetä tuhoamaan
meidät heti kun avaamme tulen.
439
00:31:29,524 --> 00:31:31,734
Ehkä. Tai ehkä
he bluffaavat.
440
00:31:32,568 --> 00:31:36,322
Jos emme saa vastauksia, meidän pitää
ehkä ottaa riski. Aseet päälle. Hitaasti.
441
00:31:36,364 --> 00:31:39,450
Kapteeni, rahtaajaliitto
on taas linjalla.
442
00:31:40,326 --> 00:31:43,704
He haluavat tietää milloin ase-
keskustelu saatetaan päätökseen.
443
00:31:43,746 --> 00:31:45,915
He ovat soittaneet viisi kertaa
viimeisen tunnin aikana.
444
00:31:45,957 --> 00:31:48,126
- Milloin luotain räjähtää
- Kuuden tunnin kuluttua.
445
00:31:48,209 --> 00:31:50,253
Sano heille että kokoonnumme
uudelleen seitsemän tunnin kuluttua.
446
00:31:50,294 --> 00:31:54,132
Jos tuo vekotin räjähtää, säästyn
ainakin yhdeltä hermojaraastavalta kokoukselta.
447
00:31:54,173 --> 00:31:56,217
Löydät aina tilanteen
hyvät puolet, vai kuinka?
448
00:31:56,259 --> 00:32:00,221
Ilman muuta. Jos en löytäisi,
minusta voisi tulla kaltaisesi.
449
00:32:01,264 --> 00:32:03,099
Hei! Mitä tuo tarkoitti?
450
00:32:03,266 --> 00:32:05,601
Kuuliko kukaan muu tuota?
Kuulitko sinä tuota?
451
00:32:05,768 --> 00:32:07,687
- En, komentaja.
- Hyvä.
452
00:32:07,770 --> 00:32:09,188
Vannon, että jos
selviämme tästä, -
453
00:32:09,230 --> 00:32:13,359
jonkun suihkusta
tulee vain jäävettä.
454
00:32:16,738 --> 00:32:18,406
Niin?
455
00:32:21,117 --> 00:32:22,952
Herra Garibaldi.
456
00:32:23,119 --> 00:32:24,871
On myöhä. Kuinka
voin auttaa?
457
00:32:24,954 --> 00:32:28,082
Puskaradio kertoi,
että olet lähdössä.
458
00:32:28,249 --> 00:32:30,668
En uskonut sitä, mutta
päätin kuitenkin tarkistaa.
459
00:32:30,793 --> 00:32:37,216
Asemalla olevien narnien perheitä
vainotaan, kunnes palaan.
460
00:32:37,258 --> 00:32:39,802
Joten palaan.
461
00:32:40,970 --> 00:32:43,890
Luulin että hallituksesi
käski sinun jäädä tänne.
462
00:32:43,931 --> 00:32:46,559
Sitä hallitusta
ei enää ole.
463
00:32:46,601 --> 00:32:49,062
Teen mitä täytyy.
464
00:32:49,437 --> 00:32:53,524
Jos palaat, centaurit
tappavat sinut.
465
00:32:53,691 --> 00:32:55,777
Me kumpikin
tiedämme sen.
466
00:32:57,028 --> 00:33:03,826
Jos en tietäisi paremmin, voisin
luulla että olet aidosti huolissasi.
467
00:33:04,118 --> 00:33:08,539
G'Kar, liian moni
elämässäni on jo kuollut.
468
00:33:08,581 --> 00:33:12,001
Enkä halua yhtään
lisänimeä sille listalle.
469
00:33:12,168 --> 00:33:15,213
Joten, pyydän.
Älä lähde.
470
00:33:15,880 --> 00:33:19,383
Kohtaloni on
G’Quanin käsissä.
471
00:33:20,009 --> 00:33:23,096
En voi vaikuttaa kohtalooni.
472
00:33:23,971 --> 00:33:29,477
Kiitokset huolenpidostasi,
herra Garibaldi.
473
00:33:30,853 --> 00:33:32,188
Hyvää yötä.
474
00:33:44,659 --> 00:33:47,912
Olemme onnistuneet kaivamaan esiin
suurimman osan pyytämistäsi tiedoista.
475
00:33:47,954 --> 00:33:50,373
- Lähetän ne nyt
- Odota. Odota hetki.
476
00:33:50,540 --> 00:33:52,834
Mitä tarkoitat?
Suurimman osan?
477
00:33:53,000 --> 00:33:57,088
Kaksi molekyylibiologian kysymystä
olivat hyvin vaikeita.
478
00:33:57,130 --> 00:33:59,882
Aiheesta on julkaistu vain
muutamia tutkimuksia.
479
00:33:59,924 --> 00:34:03,720
Molemmat tohtori Franz Muellerin tekemiä.
Emme ole saaneet häntä kiinni.
480
00:34:03,761 --> 00:34:05,430
Saatte ainakin
osan tiedoista.
481
00:34:05,555 --> 00:34:08,891
Tarvin kaikki
tai en mitään.
482
00:34:08,933 --> 00:34:11,436
Ette voi vain antaa osaa,
ja väittää että ne saavat riittää!
483
00:34:11,477 --> 00:34:16,023
- Tohtori Mueller on lomalla.
- Sitten teidän on parempi hakea hänet sieltä!
484
00:34:16,065 --> 00:34:18,860
Tai saatte neljännesmiljoonan
kuolleita omallatunnollanne!
485
00:34:18,901 --> 00:34:21,028
Teillä ei ole mitään syytä
puhua tuohon sävyyn.
486
00:34:21,070 --> 00:34:25,032
Meillä on neljä tuntia elinaikaa ja
sinä olet huolissasi kohteliaisuuksista?
487
00:34:25,074 --> 00:34:26,409
- Me...
- En halua kuulla.
488
00:34:26,451 --> 00:34:29,871
Nyt menette verkkoon, käytätte
hänen hätäkoodiaan ja etsitte hänet!
489
00:34:29,912 --> 00:34:33,791
Tai viimeisenä tekonani lähetän
raportin maankupuun epäpätevyydestänne!
490
00:34:33,833 --> 00:34:37,712
Teidät pidätetään virasta niin nopeasti, että
jätätte jarrutusjäljet lentäessänne ulos!
491
00:34:37,754 --> 00:34:39,797
Nyt hommiin siitä,
ja vauhdilla!
492
00:34:39,964 --> 00:34:42,049
Tohtori Franklin.
493
00:34:42,091 --> 00:34:45,428
- Oletteko kunnossa?
- Kyllä.
494
00:34:45,595 --> 00:34:47,722
Aivan kunnossa.
495
00:34:47,847 --> 00:34:50,183
- Kuinka potilas jaksaa?
- Ei hyvin.
496
00:34:50,224 --> 00:34:54,812
Viekää hänet lääkintä 2:een.
Laittakaa Estevez operoimaan häntä.
497
00:35:10,286 --> 00:35:13,748
Kansalainen G'Kar on sanonut asioita,
joita olette halunneet kuulla.
498
00:35:13,790 --> 00:35:18,252
Hän keskitti vihanne
vereen ja kostoon.
499
00:35:18,294 --> 00:35:24,634
Kaikki tämä tulee tapahtumaan
omalla ajallaan ja tavallaan.
500
00:35:24,801 --> 00:35:27,178
Nyt ei ole kummankaan aika.
501
00:35:27,345 --> 00:35:32,225
Juuri valittuna
yhteyshenkilönä -
502
00:35:32,266 --> 00:35:36,854
minulla on valta auttaa teitä
tässä pakkotilanteessa -
503
00:35:36,896 --> 00:35:38,648
jälleenrakentamaan Narnin.
504
00:35:39,232 --> 00:35:44,612
Jotta saisimme ruokaa,
vaatteita ja turvaa kansallemme.
505
00:35:44,654 --> 00:35:49,033
Sillä mikä on tärkeämpää
kuin heidän turvallisuutensa?
506
00:35:49,117 --> 00:35:52,620
On ehkä yksi asia.
507
00:35:54,330 --> 00:35:56,499
- Paljonko aikaa?
- Kolme minuuttia.
508
00:35:56,541 --> 00:35:58,876
- Valmiina lähettämään.
- Komentaja.
509
00:35:59,043 --> 00:36:00,753
Viesti jonka
saimme luotaimelta...
510
00:36:00,837 --> 00:36:03,172
Mitä se lupasi siinä tapauksessa,
että annamme oikeat vastaukset?
511
00:36:03,339 --> 00:36:07,593
Edistynyttä tekniikkaa. Parannuskeinon
tauteihin, uutta hyppyporttitekniikkaa.
512
00:36:07,677 --> 00:36:10,513
Mutta se ei kertonut mikä laji
sen lähetti, ja mistä?
513
00:36:10,555 --> 00:36:13,015
Oletan että saamme tiedon,
kun läpäisemme testin.
514
00:36:13,057 --> 00:36:14,600
Kaksi minuuttia.
515
00:36:14,767 --> 00:36:17,228
- Se on menoa nyt.
- Ei, odottakaa!
516
00:36:18,062 --> 00:36:22,150
Jokin tässä on haiskahtanut
alusta lähtien.
517
00:36:22,191 --> 00:36:26,779
Olemme olettaneet että
luotaimen lähettäjä -
518
00:36:26,821 --> 00:36:30,158
haluaa tietää, onko tutkittava laji
tarpeeksi hyvä saadakseen jäädä henkiin, -
519
00:36:30,199 --> 00:36:33,035
perustuen siihen mitä he
tietävät yhteydenottohetkellä.
520
00:36:33,202 --> 00:36:36,998
Jos asia on näin, miksi auttaa
heitä lahjoittamalla teknologiaa?
521
00:36:37,039 --> 00:36:38,499
Ehkä he ovat anteliaita.
522
00:36:38,541 --> 00:36:41,627
Siinä tapauksessa he
tuskin tuhoaisivat lajeja, -
523
00:36:41,669 --> 00:36:44,589
jotka ovat teknisesti
vähemmän edistyneitä.
524
00:36:44,881 --> 00:36:46,841
- En pidä tästä.
- Minuutti aikaa.
525
00:36:47,049 --> 00:36:49,135
En näe muita
vaihtoehtoja.
526
00:36:49,552 --> 00:36:51,137
Mitä jos se toimii
juuri päinvastoin?
527
00:36:51,220 --> 00:36:56,059
Etsii lajeja, jotka voisivat
olla uhka sen tekijöille?
528
00:36:56,225 --> 00:36:59,187
Se lähettää listan kysymyksiä
uhkauksen kera.
529
00:36:59,228 --> 00:37:01,147
Jos se saa oikeat vastaukset, -
530
00:37:01,189 --> 00:37:04,901
mikä todistaa tietyntasoista
teknistä edistystä, niin pum!
531
00:37:04,942 --> 00:37:08,404
Se tuhoaa potentiaalisen
vihollisen jälkeä jättämättä.
532
00:37:08,446 --> 00:37:10,823
Tai sitten se toimii täsmälleen
niin kuin se sanoikin.
533
00:37:11,157 --> 00:37:14,118
15 sekuntia.
Lähetetäänkö vai ei?
534
00:37:17,080 --> 00:37:18,998
Ei lähetetä.
535
00:37:19,415 --> 00:37:20,541
Voi veljet.
536
00:37:27,924 --> 00:37:30,718
- Se lähtee pois. Olit oikeassa
- Oikeassa oleminen ei riitä.
537
00:37:30,760 --> 00:37:34,013
Entä seuraava uhri?
Onko alueella turvallisuusrobotteja?
538
00:37:34,097 --> 00:37:35,973
Vain yksi, 5000 km.
539
00:37:37,266 --> 00:37:38,935
Se on tarpeeksi kaukana.
540
00:37:39,102 --> 00:37:43,648
Välitä vastaukset botille, liikuta
se kohti luotainta ja lähetä.
541
00:37:51,614 --> 00:37:53,449
Luotain on
3000 km päässä.
542
00:37:54,117 --> 00:37:56,577
Kolmetuhattaneljä.
543
00:37:56,744 --> 00:37:59,414
- Kolmetuhattakuusi.
- Valmiina.
544
00:38:01,749 --> 00:38:03,918
Valmiina.
545
00:38:05,837 --> 00:38:06,963
Lähetä.
546
00:38:24,147 --> 00:38:27,150
Lähetä etsintätiimi noutamaan
jäännökset tutkimusta varten.
547
00:38:27,316 --> 00:38:29,318
Kapteeni, oletko kunnossa?
548
00:38:29,652 --> 00:38:31,654
- Voi hemmetti.
- Mikä hätänä?
549
00:38:32,613 --> 00:38:35,074
- Tarkoitan, me säilyimme hengissä.
- Aivan.
550
00:38:35,158 --> 00:38:40,288
Nyt joudun menemään siihen hemmetin
rahtaajaliiton kokoukseen.
551
00:38:40,371 --> 00:38:42,123
Voi voi.
552
00:38:45,168 --> 00:38:49,172
Jos selviän tästä työstä
menettämättä järkeäni -
553
00:38:49,213 --> 00:38:51,716
se tulee olemaan
raamatullisen tason ihme.
554
00:38:51,799 --> 00:38:55,887
Siinä meni uskoni
Kaikkivaltiaaseen.
555
00:39:13,836 --> 00:39:16,297
Onko jokin hätänä, G'Dok?
556
00:39:16,464 --> 00:39:18,424
En voi antaa teidän lähteä.
557
00:39:18,591 --> 00:39:22,637
Teitä arvostetaan.
Ja tarvitaan täällä.
558
00:39:22,970 --> 00:39:26,474
Kiitän, mutta minun
täytyy lähteä.
559
00:39:28,976 --> 00:39:32,563
Olen pahoillani, mutta
teen mitä täytyy.
560
00:39:36,651 --> 00:39:42,323
Emme voi antaa teidän lähteä, G'Kar.
Teitä arvostetaan ja tarvitaan täällä.
561
00:39:42,448 --> 00:39:44,701
Tämä on sulaa hulluutta.
562
00:39:44,784 --> 00:39:47,787
Teen tämän teidän
kaikkien vuoksi.
563
00:39:52,125 --> 00:39:58,214
Emme voi antaa teidän lähteä, G'Kar.
Ainoa tie ulos on meidän kaikkien lävitse.
564
00:39:58,381 --> 00:40:04,053
Täällä oloni
vaarantaa perheenne.
565
00:40:04,262 --> 00:40:07,265
Onko mikään heidän
turvallisuuttaan tärkeämpää?
566
00:40:07,348 --> 00:40:10,143
Kyllä. Heidän
vapautensa.
567
00:40:10,309 --> 00:40:15,106
On parempi kuolla vapauden tähden,
kuin elää mukavasti orjana.
568
00:40:15,231 --> 00:40:20,987
Ymmärrämme tämän kuten perheemmekin,
koska te opetitte sen meille.
569
00:40:22,238 --> 00:40:26,242
Jää, G'Kar. Meidän
takiamme. Ja heidän.
570
00:40:26,409 --> 00:40:32,832
Lähteminen nyt, kun olen päättänyt
jäädä ja liittyä muihin, olisi töykeää.
571
00:40:34,667 --> 00:40:36,961
Ja erittäin epämukavaa.
572
00:40:39,172 --> 00:40:41,549
Se on K'tok.
573
00:40:43,217 --> 00:40:47,972
Kun sen vetää huotrastaan, sitä ei voi
laittaa takaisin ennen kuin se maistaa verta.
574
00:40:48,556 --> 00:40:52,852
Jälleen kävit
omiasi vastaan.
575
00:40:53,019 --> 00:40:55,104
Enkö ole opettanut
sinulle mitään?
576
00:40:55,605 --> 00:40:59,233
Minä kannan miekkaa kädessäni.
577
00:40:59,442 --> 00:41:03,488
Sinä kannat omaasi
sydämessäsi ja mielessäsi.
578
00:41:03,655 --> 00:41:08,534
Sinulla on siis kaksi
asetta omaani vastaan.
579
00:41:08,701 --> 00:41:10,787
Olkaa reilu, kansalainen G'Kar.
580
00:41:18,086 --> 00:41:19,921
Minä jään.
581
00:41:46,698 --> 00:41:48,700
Me emme ikinä opi,
vai kuinka?
582
00:41:48,866 --> 00:41:52,912
Kävimme koko hölynpölyn läpi vain,
koska joku laji halusi testata meitä.
583
00:41:53,079 --> 00:41:57,333
Läpäise testi ja kuole.
Epäonnistu ja pysy tietämättömänä.
584
00:41:57,500 --> 00:41:59,419
Tiedän, se on piikki lihassa.
585
00:41:59,460 --> 00:42:03,840
Mutta haluaisitko elämästäsi
turvallista, ennakoitavaa, helppoa?
586
00:42:04,507 --> 00:42:06,426
Joskus.
587
00:42:07,635 --> 00:42:09,429
Kuuntele.
588
00:42:09,595 --> 00:42:12,098
Taisin puhua ennen
kuin ajattelin.
589
00:42:12,265 --> 00:42:14,517
Minulla ei ollut oikeutta
saarnata sinulle piristeistä.
590
00:42:14,559 --> 00:42:18,271
Jos sanot että tilanne on
hallussa, uskon sinua.
591
00:42:18,479 --> 00:42:22,692
Kiitos. Ja se on minulla
hallussa. Todellakin.
592
00:42:22,859 --> 00:42:25,695
Tarkoitan, selvisin tästä
koko rumbasta luotaimen -
593
00:42:25,737 --> 00:42:30,867
ja puolen tusinan potilaan kanssa,
enkä koskenut aineisiin kertaakaan.
594
00:42:31,826 --> 00:42:35,163
Missäs kapteeni
ja Ivanova ovat?
595
00:42:35,330 --> 00:42:38,958
- Päivän sankarit.
- Älä kysy.
596
00:42:39,917 --> 00:42:44,339
Hiljaisuus. Pyydän!
En voi aloittaa tätä kokousta.
597
00:42:44,505 --> 00:42:46,382
Pyydän.
598
00:42:48,092 --> 00:42:50,011
Hiljaisuus.
599
00:42:51,012 --> 00:42:52,680
Hiljaa!
600
00:42:53,931 --> 00:42:57,310
Viimeinen kuulutus Minbaari-
risteilijä Zofulille.
601
00:42:57,352 --> 00:43:00,813
Risteilijä ottaa
matkustajia laiturilla 7.
602
00:43:09,697 --> 00:43:13,826
Kaikki matkustajat,
jotka tarvitsevat lastausapua...
48450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.