Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,920
DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
Suomentajat: BigBadWolf, NgZ, Mr. Garibaldi
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,764
Ymmärsinkö tämän oikein.
Te kaksi olette lähetyssaarnaajia?
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
Kyllä. Mahtava merkki.
5
00:00:15,766 --> 00:00:20,270
Kuulimme, että drazien
korkeampi olento vieraili täällä.
6
00:00:20,479 --> 00:00:24,024
- Kyllä. Drabonka.
- Droshalla.
7
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Aivan sama.
8
00:00:25,817 --> 00:00:31,073
Ilmestyi puutarhassa, kuulimme.
Droshalla valaisee tien.
9
00:00:31,114 --> 00:00:34,076
- Niin, hienoa. Katsokaas kun...
- Päällikkö. Olisiko sinulla hetki aikaa?
10
00:00:34,117 --> 00:00:37,454
Totta kai. Zack, tee minulle palvelus
ja selitä lähetyssaarnaajan -
11
00:00:37,538 --> 00:00:39,998
asema näille kahdelle.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,292
Joo. Tietenkin, päällikkö.
13
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
No niin. Homma menee näin...
Mitä te teette?
14
00:00:46,129 --> 00:00:49,174
Droshallan vierailu tarkoittaa,
että asema on siunattu.
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,927
Kaikki täällä on siunattua.
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,805
Sinutkin on siunattu.
17
00:00:54,847 --> 00:00:58,684
Kosketamme jakaaksemme
siunauksesi.
18
00:01:00,018 --> 00:01:06,316
Ei. Älkää tökkikö minua. En pidä siitä.
En halua jakaa siunaustani. Sopiiko?
19
00:01:06,358 --> 00:01:08,569
Näettekö tuon kasvin tuolla?
20
00:01:08,610 --> 00:01:12,364
Se oli puutarhassa, kun väkenne
näki tämän Drabawan.
21
00:01:12,406 --> 00:01:15,158
- Droshallan.
- Aivan.
22
00:01:15,325 --> 00:01:20,205
Se oli joka tapauksessa todella lähellä,
eli sen on oltava minua siunatumpi.
23
00:01:20,247 --> 00:01:23,417
Joten mitäpä jos menisitte
tökkimään kasvia siksi aikaa, -
24
00:01:23,458 --> 00:01:26,044
kun hoidan
lupanne kuntoon.
25
00:01:26,086 --> 00:01:28,130
Niinkö?
26
00:01:36,221 --> 00:01:37,806
Emme tiedä mitä
ne tarkoittavat, -
27
00:01:37,848 --> 00:01:41,018
mutta olemme saaneet kolme nimetöntä
viestiä kolmen viimeisen tunnin aikana.
28
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
Ensimmäisessä sanottiin:
kaaokseen aikaa neljä tuntia.
29
00:01:43,562 --> 00:01:46,982
Toinen tuli tuntia myöhemmin ja siinä sanottiin:
kaaokseen aikaa kolme tuntia.
30
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
- Sitten kaksi tuntia.
- Entä sen jälkeen?
31
00:01:49,067 --> 00:01:52,362
Ei mitään. Ja ne kaikki olivat
julkisia audiolähetyksiä.
32
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
- Kuulostaa pilalta, mutta tutkin asian.
- Kiitos.
33
00:01:55,657 --> 00:02:00,954
Ei mitään. Katso tuolta. Täällä täytyy
olla jotain mitä voimme myydä.
34
00:02:01,246 --> 00:02:06,793
- Täällä ei ole mitään.
- Täällä ei ole muuta kuin romua.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,088
Katso tätä.
36
00:02:19,723 --> 00:02:25,187
Babylon-projekti oli viimeinen ja
paras toivomme rauhasta.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,066
Se epäonnistui.
38
00:02:44,289 --> 00:02:47,459
Mutta varjosodan vuonna siitä tuli
jotain suurempaa.
39
00:02:48,252 --> 00:02:51,463
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
40
00:02:56,635 --> 00:03:01,265
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
41
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
"Vakaumuksen puolesta"
42
00:03:55,401 --> 00:03:57,611
Jay, alakerrassa sattui
juuri räjähdys.
43
00:03:57,695 --> 00:04:00,447
Tarvitsen sinne kymmenen kaveria
lisää väkijoukon hallintaan.
44
00:04:00,489 --> 00:04:03,200
Hoidan asian. Ennen
kuin menet...
45
00:04:03,367 --> 00:04:07,538
Tänne saapui juuri yksi alus ja luulen,
että sinun olisi parasta tulla katsomaan.
46
00:04:07,579 --> 00:04:08,539
Joo. Mennään.
47
00:04:15,462 --> 00:04:19,633
Päivää. Olen veli Theo.
48
00:04:19,675 --> 00:04:23,637
Aiomme viipyä täällä
jonkin aikaa.
49
00:04:40,070 --> 00:04:42,614
Täällä, kapteeni.
50
00:04:45,242 --> 00:04:46,535
Oletteko edistyneet yhtään?
51
00:04:46,577 --> 00:04:49,246
Löysimme kaksi ruumista lisää.
Se tekee neljä kuollutta tähän mennessä.
52
00:04:49,288 --> 00:04:53,876
Tohtori uskoo, että rojun alta voi löytyä henkiin
jääneitä, joten olemme erityisen varovaisia.
53
00:04:53,917 --> 00:04:55,544
Hän ei ollut
nähnyt mitään.
54
00:04:55,586 --> 00:04:58,505
Hän sanoi vain kävelleensä ohi,
kun helvetti pääsi valloilleen.
55
00:04:58,547 --> 00:05:01,050
- Mitään aavistusta tapahtuneesta?
- Ei mitään vielä.
56
00:05:01,091 --> 00:05:05,137
Paikka on täynnä vanhoja putkia
ja romua. Syitä voi olla monia.
57
00:05:05,179 --> 00:05:08,015
- Suljet pois pommin mahdollisuuden.
- Kaiken viimeaikoina tapahtuneen jälkeen?
58
00:05:08,057 --> 00:05:09,016
En missään tapauksessa.
59
00:05:09,058 --> 00:05:12,227
Yhdeksässä tapauksessa 10:stä kyseessä
on pommi, poliittinen mielen ilmaus.
60
00:05:12,269 --> 00:05:14,229
Mutta täällä ei ole mitään
räjäyttämisen arvoista.
61
00:05:14,271 --> 00:05:16,148
Tiedämme enemmän,
kun tekninen tutkimus on valmis.
62
00:05:16,190 --> 00:05:19,943
Selvä. Jatka tutkimista. Ilmoita
minulle heti, kun löydät jotain.
63
00:05:19,985 --> 00:05:21,862
Selvä.
64
00:05:31,038 --> 00:05:33,248
Olen pahoillani, että olen myöhässä.
Meillä oli pieni ongelma.
65
00:05:33,290 --> 00:05:36,752
Niin, kuulin. Voimmeko
tehdä jotain?
66
00:05:36,794 --> 00:05:38,712
Ei mitään tällä hetkellä,
mutta kiitos kysymästä.
67
00:05:38,754 --> 00:05:40,172
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
68
00:05:41,131 --> 00:05:43,676
Olette ilmeisesti veli Theo?
69
00:05:43,717 --> 00:05:48,472
Kyllä. Veljeni ja minä
olemme kotoisin New Mallorysta.
70
00:05:48,514 --> 00:05:54,144
Olemme hakeneet Maankuvusta
pysyvää asumislupaa Babylon 5:llä.
71
00:05:54,186 --> 00:05:59,108
Asiakirjat ja luvat arkkipiispa
Francisilta ovat tuossa.
72
00:05:59,149 --> 00:06:03,612
- Haluatte asua täällä?
- Kyllä. Onko se niin epätavallista?
73
00:06:03,654 --> 00:06:06,615
- Asutte itsekin täällä.
- Olen komennettuna tänne.
74
00:06:06,657 --> 00:06:08,992
Melkein kaikki jotka asuvat
täällä ovat töissä täällä.
75
00:06:09,034 --> 00:06:12,287
Ahtaajat, kaupan pitäjät,
ympäristöspesialistit ja sen sellaiset.
76
00:06:12,329 --> 00:06:14,665
Loput ovat vain lyhyt
aikaisia vierailijoita...
77
00:06:14,707 --> 00:06:20,796
Olemme tutkineen Babylon 5:ä hyvin
tarkasti. Se on täydellinen tarpeisiimme.
78
00:06:20,838 --> 00:06:22,131
Jotka ovat?
79
00:06:22,297 --> 00:06:25,467
Oppia ja opettaa.
80
00:06:25,676 --> 00:06:29,304
Raamatussa sanotaan, että
pieninkään varpunen ei putoa -
81
00:06:29,346 --> 00:06:35,602
Jumalan näkemättä. Entä kaikki
muut lajit kaukaisissa maailmoissa?
82
00:06:35,644 --> 00:06:40,357
Olisiko Hän hylännyt heidät? Tai
paljastanut itsensä jollain toisella tavalla?
83
00:06:40,524 --> 00:06:45,070
Jumalalla on monta nimeä.
Jotkut kuulostavat vierailta, -
84
00:06:45,112 --> 00:06:50,784
ovat eri näköisiä ja erilaisista lähtökohdista,
mutta kuvailevat samaa Luojaa.
85
00:06:50,826 --> 00:06:54,997
Olemme tulleet tänne oppimaan
kaikki nuo nimet -
86
00:06:55,039 --> 00:06:59,293
Ymmärtääksemme
Jumalaa paremmin.
87
00:07:00,336 --> 00:07:04,006
Se on ymmärrettävää,
mutta miksi tänne?
88
00:07:04,214 --> 00:07:07,843
Veisi vuosisatoja vierailla
kaikissa maailmoissa erikseen.
89
00:07:08,010 --> 00:07:11,096
Mutta koska kaikki muukalaiset
kulkevat Babylon 5:n kautta, -
90
00:07:11,138 --> 00:07:15,225
saamme tehtävämme valmiiksi neljässä
tai viidessä vuosikymmenessä.
91
00:07:15,392 --> 00:07:20,314
Olemme tottuneet olemaan kärsivällisiä.
Oli sitten kyse kirjoitusten valaisusta -
92
00:07:20,356 --> 00:07:27,738
tai järjestelmäanalyysin ohjelmoinnista,
työmme on aina ollut perusteellista.
93
00:07:28,197 --> 00:07:30,908
Ymmärrän ajatuksenne, -
94
00:07:30,949 --> 00:07:34,495
mutta emme halua läpi matkaavien
muukalaisten tulevan häirityiksi.
95
00:07:34,536 --> 00:07:36,121
Se ei ole tarkoituksemme.
96
00:07:36,163 --> 00:07:40,793
Olemme täällä niitä varten,
jotka haluavat puhua ja kuunnella.
97
00:07:40,834 --> 00:07:44,588
- Meillä ei ole paljoakaan tilaa.
- Asumme siellä mitä kutsutte Alakerraksi.
98
00:07:44,630 --> 00:07:48,717
Voimme maksaa vaatimattomista huoneista.
Emme ole tottuneet ylelliseen majoitukseen.
99
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
- Makuupaikka, pöytä...
- Minun on vaikea vakuutella...
100
00:07:51,428 --> 00:07:57,184
Olemme valmiit ansaitsemaan ylläpitomme
tarjoamalla palvelujamme toisille.
101
00:07:57,226 --> 00:08:00,062
Olen valinnut
seuralaiseni tarkoin.
102
00:08:00,104 --> 00:08:03,732
He ovat kovasti kysyttyjä
asiantuntijoita tietotekniikassa, -
103
00:08:03,774 --> 00:08:07,111
biogenetiikassa, fysiikassa,
kemiassa, suunnittelussa...
104
00:08:07,152 --> 00:08:09,988
Kaikella kunnioituksella, jos nämä
ihmiset ovat niin kysyttyjä, -
105
00:08:10,030 --> 00:08:13,617
miksi he ovat mukana tässä
jumalallisessa vaihtokaupassa?
106
00:08:14,159 --> 00:08:16,662
He myös uskovat.
107
00:08:26,296 --> 00:08:28,924
Morishi. Tule tänne.
108
00:08:35,180 --> 00:08:37,641
Katso tätä. Jälkien perusteella -
109
00:08:37,683 --> 00:08:40,060
sanoisin, että räjähdyksen
keskipiste on ollut tässä.
110
00:08:40,102 --> 00:08:43,188
Siltä näyttää. Jäljet seinässä
kertovat valtavasta voimasta.
111
00:08:43,230 --> 00:08:47,192
Emme ole löytäneet täältä mitään luonnollista
syytä joka olisi voinut aiheuttaa tämän.
112
00:08:47,234 --> 00:08:49,445
- Pommi?
- Pommi.
113
00:08:49,820 --> 00:08:52,990
Siinä meni lomani. Ainut vapaa
viikkoni kolmeen vuoteen.
114
00:08:53,032 --> 00:08:56,201
Kuka ikinä tämän takana onkaan
saa vihani niskaansa.
115
00:08:56,243 --> 00:09:00,456
Eristäkää koko alue vain
turvallisuushenkilöstölle.
116
00:09:00,622 --> 00:09:03,667
Sanokaa siivousryhmälle,
että he saavat odottaa.
117
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
- Tee kaikki voitava tämän rekonstruoimiseksi.
- Selvä.
118
00:09:06,587 --> 00:09:09,757
Hyvä. Lähden kapteenin puheille,
hän ei tule pitämään tästä.
119
00:09:11,342 --> 00:09:15,554
Sanoin, "Sheila, jos vaihdat
vielä kerrankin kanavaa -
120
00:09:15,596 --> 00:09:20,851
minä häivyn." Tajusitko? No, hän
vaihtoi ja tässä minä olen.
121
00:09:20,893 --> 00:09:24,104
Sinun olisi pitänyt nähdä
hänen ilmeensä.
122
00:09:24,188 --> 00:09:26,482
Mutta tämä on mahtavaa.
Saan tavata kaikenlaista väkeä.
123
00:09:26,648 --> 00:09:32,363
Nytkin istun minbaarin
vieressä. Se sota ja kaikkea.
124
00:09:32,404 --> 00:09:34,490
Mutta en kanna kaunaa.
En todellakaan.
125
00:09:34,698 --> 00:09:37,993
Tiedätkö mitä? Sanon
että elä ja anna toistenkin elää.
126
00:09:38,035 --> 00:09:43,499
Katsos, minulla on hiukset
ja sinulla on luu.
127
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Minne sinä olet matkalla?
128
00:09:48,879 --> 00:09:52,841
Kotiin. Minulla on todettu
Nettersin Syndrooma.
129
00:09:52,883 --> 00:09:56,762
Koska minulla on enää seitsemän päivää
elinaikaa, ajattelin palata kotiin -
130
00:09:56,929 --> 00:10:01,016
laittamaan asiat kuntoon
ennen kuolemaani.
131
00:10:01,058 --> 00:10:05,270
Minulla on ollut muutama syndrooma,
mutta tuosta en ole kuullutkaan.
132
00:10:05,312 --> 00:10:10,859
En ollut minäkään. Ilmeisestikin se
tarttuu kosketuksen välityksellä.
133
00:10:15,072 --> 00:10:17,491
Minun täytyy soittaa.
134
00:10:19,993 --> 00:10:23,622
Hyvitän tämän myöhemmin.
135
00:10:23,789 --> 00:10:29,586
Minbaarin linjalaiva Za'Falin matkustajat
poistuvat aluksesta tullin kautta.
136
00:10:32,631 --> 00:10:35,467
- Kuinka matkasi sujui?
- Erittäin antoisasti.
137
00:10:37,469 --> 00:10:41,056
Runkovuoto.
Paineovet sulkeutuvat.
138
00:10:59,742 --> 00:11:02,161
Lennier.
Lennier!
139
00:11:25,733 --> 00:11:27,735
No niin. No niin.
Liikettä liikettä.
140
00:11:27,902 --> 00:11:31,030
Verenpaine alhainen.
Pulssi hitaahko.
141
00:11:31,239 --> 00:11:35,076
Ilmoittakaa Lääkintään että
olemme tulossa. Liikettä.
142
00:11:35,243 --> 00:11:36,411
- Tohtori, kuinka hän voi?
143
00:11:36,453 --> 00:11:38,371
- Emme tiedä ennen kuin
hänet saadaan Lääkintään.
144
00:11:38,413 --> 00:11:39,372
- Hän oli aika pahan näköinen.
145
00:11:39,414 --> 00:11:41,749
- Antakaa hänelle parasta mahdollista
hoitoa. Hän pelasti henkeni.
146
00:11:41,791 --> 00:11:44,669
Hän olisi voinut pelastaa itsensä,
mutta hän odotti minua.
147
00:11:44,836 --> 00:11:48,131
- Teemme kaikkemme. Mennään. Liikettä.
- Tohtori... pyydän.
148
00:11:48,715 --> 00:11:52,051
Räjähdyksissä käytetyt pommit
olivat molemmat saman tyyppisiä.
149
00:11:52,093 --> 00:11:55,889
Kummallakaan alueella ei ole
mitään erityistä kohteeksi kelpaavaa, -
150
00:11:55,930 --> 00:11:59,893
mutta niissä molemmissa liikkuu paljon
porukkaa, joka vahvistaa epäilyni:
151
00:11:59,934 --> 00:12:02,520
Pommien on vain yksinkertaisesti
tarkoitus tappaa.
152
00:12:02,562 --> 00:12:07,609
Testiemme mukaan pommit sisälsivät erittäin
räjähdysherkkää diridiumnitraattia, -
153
00:12:07,650 --> 00:12:10,236
jonka räjähdysteho on
verrattavissa muoviräjähteeseen.
154
00:12:10,278 --> 00:12:12,906
Sitä on kaupallisesti saatavilla
useilta valmistajilta.
155
00:12:12,947 --> 00:12:15,950
Kaupallisissa räjähteissä on molekyylikoodi,
jonka perusteella se voidaan jäljittää -
156
00:12:15,992 --> 00:12:19,704
mistä räjähde on peräisin ja kuka sen
on ostanut. Analysoimme tietoja paraikaa.
157
00:12:19,746 --> 00:12:21,998
- Voisiko Kodinturvajoukot tai
Vapaa Mars olla tämän takana?
158
00:12:22,040 --> 00:12:23,374
- Se mahdollisuus pitää
aina ottaa huomioon.
159
00:12:23,416 --> 00:12:25,627
Keskushallinto tekee listaa
terroristiryhmistä, -
160
00:12:25,668 --> 00:12:28,838
joiden reviiri on ollut
kasvamaan päin -
161
00:12:28,880 --> 00:12:30,924
mutta en oikein usko
siihen mahdollisuuteen.
162
00:12:31,174 --> 00:12:32,425
- Lääkintä?
163
00:12:32,467 --> 00:12:37,138
7 kuollutta ja 19 loukkaantunutta,
Herra Lennier mukaan lukien.
164
00:12:37,222 --> 00:12:42,143
Tieto hyökkäyksestä on kantautunut aseman
joka kolkkaan. Porukka on pelosta kankeana.
165
00:12:42,352 --> 00:12:43,770
Kun pommitus on
vielä satunnaista.
166
00:12:43,812 --> 00:12:47,607
Kuinka voit elää elämääsi, kun et
tiedä missä ja milloin seuraavaksi räjähtää?
167
00:12:47,649 --> 00:12:49,692
Joka sopii juuri siihen mitä
sanoin Garibaldille aikaisemmin.
168
00:12:49,734 --> 00:12:53,446
Saimme useita nimettömiä soittoja
ennen ensimmäistä räjähdystä.
169
00:12:53,488 --> 00:12:58,118
- Niissä sanottiin vain että "kaaos on tulossa".
- No, sitä on nyt riittänyt.
170
00:12:58,159 --> 00:13:03,081
Oletamme siis että soittojen ja pommi-
iskujen välillä on yhteys kunnes toisin todistetaan.
171
00:13:03,123 --> 00:13:06,042
Tästä eteenpäin asian selvittäminen
on tärkein tehtävänne.
172
00:13:06,084 --> 00:13:09,921
Tehkää mitä tahansa se vaatiikaan,
mutta haluan tämän loppuvan.
173
00:13:09,963 --> 00:13:14,092
Ennen tilanteen selviämistä hajotatte
kaikki yli 10 henkiset ryhmät.
174
00:13:14,134 --> 00:13:16,594
Ei ole mitään mieltä järjestää
heille helppoja kohteita.
175
00:13:16,636 --> 00:13:20,640
Tunnistamattomat paketit
takavarikoidaan ja tutkitaan.
176
00:13:20,682 --> 00:13:27,397
Kaikki asiattomat liikkujat
otetaan säilöön kuulusteltavaksi.
177
00:13:27,439 --> 00:13:32,444
Ketkä tahansa tästä vastuussa ovatkaan,
haluan heidän löytyvän nopeasti.
178
00:13:35,655 --> 00:13:39,117
Osaatko arvioida, kuinka
kauan hän pysyy tajuttomana?
179
00:13:39,159 --> 00:13:43,037
En vielä.
Häneen osui aika pahasti.
180
00:13:43,163 --> 00:13:47,167
Hiusmurtuma kallossa ja
hartioissa, aivotärähdys...
181
00:13:47,208 --> 00:13:49,919
Hän ei olisi elossa ilman
pään ulointa luukudosta, -
182
00:13:49,961 --> 00:13:53,882
joka suojaa etummaista kammiota.
Emme voi muuta kuin odottaa.
183
00:13:53,923 --> 00:13:56,968
Millainen hirviö tekisi
jotain tällaista?
184
00:13:57,010 --> 00:14:00,889
Kaikki tämä ilman syytä....
185
00:14:01,556 --> 00:14:04,851
- Franklin.
- Onko Delenn siellä?
186
00:14:05,018 --> 00:14:07,020
- Vieressäni.
- Suurlähettiläs, -
187
00:14:07,061 --> 00:14:10,690
osa räjähdyksessä kuolleiden
minbaarien omaisista odottaa sinua.
188
00:14:10,857 --> 00:14:13,610
Kiitos, komentaja.
Tulen heti.
189
00:14:13,777 --> 00:14:15,904
Pidäthän minut tietoisena
hänen tilastaan?
190
00:14:16,070 --> 00:14:18,990
Ilmoitan heti jos
jotain tapahtuu.
191
00:14:22,285 --> 00:14:25,580
On ilmiselvää että centaurit
ovat näiden pommi-iskujen takana.
192
00:14:25,747 --> 00:14:29,626
Otamme kaikki vihjeet huomioon,
mutta väittäminen ei vielä tee heistä syyllisiä.
193
00:14:29,667 --> 00:14:30,919
Sinulla ei ole
mitään todisteita.
194
00:14:31,085 --> 00:14:34,088
Räjähdys, joka melkein tappoi
kapteenin oli centaurien syytä.
195
00:14:34,130 --> 00:14:37,550
Se oli yksittäistapaus. Ei ole syytä
uskoa että se liittyy tähän.
196
00:14:37,592 --> 00:14:39,969
Ei ei.
Eipä tietenkään.
197
00:14:40,011 --> 00:14:43,765
Täällä on tietenkin meneillään
hullujen pommimiesten liiton kokous.
198
00:14:43,807 --> 00:14:46,851
Se sen täytyy olla. Täytyy
tästä eteenpäin seurata -
199
00:14:46,893 --> 00:14:49,729
Babylon 5:n tapahtumakalenteria
vähän tarkemmin. - G'Kar.
200
00:14:49,771 --> 00:14:53,441
Tämä on ilmiselvästi Centaurin
organisoiman terroriaallon alku.
201
00:14:53,608 --> 00:14:56,444
Meneillään olevat pommi-iskut
ovat vaatineet usean narnin hengen.
202
00:14:56,486 --> 00:15:00,198
- Kuten myös kahden centaurin.
- Narnin alus saapui juuri.
203
00:15:00,240 --> 00:15:03,076
- Ja Centaurin alus lähti.
- Siinä näet.
204
00:15:03,118 --> 00:15:07,997
He vihaavat meitä niin paljon,
että he ovat valmiita uhraamaan omiansa, -
205
00:15:08,039 --> 00:15:09,916
surmatakseen meitä.
Etkö ymmärrä?
206
00:15:09,958 --> 00:15:15,213
On päivän selvää, että narnit ovat
näiden hirmutekojen takana.
207
00:15:15,296 --> 00:15:19,217
He harjoittivat aikanaan samanlaista
terroria Kotimaailmassaan -
208
00:15:19,259 --> 00:15:21,803
kohteenaan Centaurin
vapautusjoukot.
209
00:15:21,845 --> 00:15:24,222
Tämä on yksi harvoista paikoista, jossa
he voivat kokoontua vapaasti.
210
00:15:24,264 --> 00:15:25,223
Miksi he haluaisivat
vahingoittaa sitä?
211
00:15:25,265 --> 00:15:29,018
He ovat järjetöntä porukkaa.
Teidän pitäisi tietää se jo entuudestaan.
212
00:15:29,060 --> 00:15:32,939
Nyt kun Maa on solminut hyökkäämättömyys-
sopimuksen hallitukseni kanssa, -
213
00:15:32,981 --> 00:15:35,775
on vain luonnollista,
että he tekevät teille sen, -
214
00:15:35,817 --> 00:15:38,403
mitä he ovat tehneet
meille koko ajan.
215
00:15:38,570 --> 00:15:41,489
Ymmärtänette nyt mitä olemme
joutuneet kestämään, eikö?
216
00:15:41,531 --> 00:15:44,868
Luulen että nyt on vielä liian aikaista
osoitella syyttävin sormin.
217
00:15:45,076 --> 00:15:50,623
Enkä katso hyvällä ketään, joka
hyväksikäyttää tätä traagista tilannetta -
218
00:15:50,790 --> 00:15:54,210
omiin poliittisiin
tarkoituksiinsa.
219
00:15:55,336 --> 00:16:01,551
Totuudessa ei ole mitään poliittista.
Tulet huomaamaan sen hyvin pian.
220
00:16:06,765 --> 00:16:07,974
Miltä tilanne näyttää?
221
00:16:08,016 --> 00:16:10,727
Pahalta. Porukka ei uskalla
jättää huoneistojaan.
222
00:16:10,894 --> 00:16:13,313
Ei tietoa, missä
räjähtää seuraavaksi.
223
00:16:13,480 --> 00:16:16,107
Ei järjestelmällisyyttä.
Ei tietoa iskun tekijöistä, -
224
00:16:16,149 --> 00:16:18,318
ei järkeä muutenkaan.
225
00:16:18,359 --> 00:16:23,615
Ei meidän kannalta. Mutta iskun
tekijöiden kannalta kyllä.
226
00:16:23,782 --> 00:16:26,576
Tiedätkö, Garibaldi oli
oikeassa sanoessaan, -
227
00:16:26,618 --> 00:16:31,414
että Yhdeksässä tapauksessa 10:stä
pommittajalla on jotain asiaa.
228
00:16:31,456 --> 00:16:35,668
Nyt meidän pitää selvittää,
mitä asia koskee, -
229
00:16:35,710 --> 00:16:38,505
ja kuka on sen takana.
230
00:16:39,923 --> 00:16:42,091
En ole aivan varma
saisitko olla täällä.
231
00:16:42,133 --> 00:16:47,180
Tietenkin saan.
Tohtori Franklin on sen luvannut.
232
00:16:47,347 --> 00:16:51,643
Tiedätkö että joskus
haavoittuneelle puhuminen -
233
00:16:51,810 --> 00:16:54,604
voi auttaa häntä
toipumaan nopeammin?
234
00:16:54,771 --> 00:16:57,482
En voi auttaa häntä
mitenkään muuten, -
235
00:16:57,524 --> 00:17:01,569
mutta puhua,
puhua sentään voin.
236
00:17:01,611 --> 00:17:06,157
Hyvä on.
Palaan myöhemmin takaisin.
237
00:17:09,577 --> 00:17:13,123
Hei. Koita olla
koskematta mihinkään.
238
00:17:24,759 --> 00:17:27,429
On se vain kummaa, Lennier.
239
00:17:27,595 --> 00:17:30,014
Kun tarkemmin ajattelen, -
240
00:17:30,181 --> 00:17:34,185
kukaan ei ole koskaan aikaisemmin
pelastanut henkeäni.
241
00:17:35,103 --> 00:17:37,439
Kiitos siitä.
242
00:17:38,565 --> 00:17:42,444
No, tässä minä olen. Se on vähintä
mitä voin puolestasi tehdä.
243
00:17:42,610 --> 00:17:49,200
Jos olisin samassa tilanteessa, olen
varma että sinäkin olisit tässä tukenani.
244
00:17:50,452 --> 00:17:55,790
Toki, jos tilani olisi sama kuin sinun
ja sinun tilasi olisi se mikä se on, -
245
00:17:55,957 --> 00:18:00,253
kumpikaan meistä ei voisi tehdä
toisen eteen paljoakaan.
246
00:18:00,420 --> 00:18:05,383
Joten, ehkä minun pitäisi sanoa
että jos makaisin siinä tilallasi, -
247
00:18:05,467 --> 00:18:10,430
etkä sinä olisi loukkaantunut,
olisit tässä tukenani.
248
00:18:11,473 --> 00:18:17,103
Tietenkin jos kumpikaan
meistä ei makaisi siinä, -
249
00:18:17,312 --> 00:18:22,942
kummankaan ei tarvitsisi
tehdä... mitään
250
00:18:26,654 --> 00:18:30,992
En ole aivan varma oliko tuossa
mitään järkeä, mutta pelkäänpä, -
251
00:18:31,034 --> 00:18:33,495
että jos yritän miettiä
sitä lisää, -
252
00:18:33,661 --> 00:18:37,248
korvani alkavat vuotaa.
253
00:18:53,681 --> 00:18:55,558
Kuulin erään
vitsin tänään.
254
00:18:55,725 --> 00:19:02,482
Minun ei ehkä pitäisi kertoa sitä,
mutta kellepä sinä lavertelisit?
255
00:19:03,399 --> 00:19:09,906
Kuinka monta centauria tarvitaan
vaihtamaan hehkulamppu?
256
00:19:10,573 --> 00:19:12,158
Vain yksi.
257
00:19:12,325 --> 00:19:16,996
Mutta vanhoina hyvinä aikoina,
sadat palvelijat -
258
00:19:17,163 --> 00:19:22,085
vaihtoivat tuhansia lamppuja
vain hetken mielijohteestamme.
259
00:19:26,673 --> 00:19:32,178
No, ehkä sinun olisi pitänyt
olla itse katsomassa.
260
00:19:35,598 --> 00:19:40,270
Nyt pidän taukoa jonka jälkeen
on sinun vuorosi puhua.
261
00:19:40,311 --> 00:19:45,567
Ja jos et puhu,
minä aloitan tarinani alusta.
262
00:19:46,109 --> 00:19:49,696
Ja sitähän me emme
halua, emmehän?
263
00:19:54,617 --> 00:19:59,080
Rauhassa vain.
Ei kiirettä.
264
00:20:03,418 --> 00:20:05,712
Jaksan odottaa.
265
00:20:10,457 --> 00:20:13,460
- Ruskea 7:ssä on tapahtunut uusi räjähdys.
- Kuolleita?
266
00:20:13,627 --> 00:20:16,755
Ei yhtään. Olimme onnekkaita. Tiimini löysi
pommin ennen kuin se räjähti.
267
00:20:16,797 --> 00:20:20,133
Ehdimme tyhjentää alueen. Muutamilla
pikku ruhjeita, ei mitään vakavaa.
268
00:20:20,300 --> 00:20:23,845
- Selvisikö pommista mitään?
- Ei. Se näytti melko alkukantaiselta, -
269
00:20:23,887 --> 00:20:27,975
eli kyseessä ei liene ammattilainen.
Kysymys kuuluukin, miksi?
270
00:20:28,016 --> 00:20:31,228
Olen myös miettinyt sitä. Olemme
etsineet poliittisia tavoitteita.
271
00:20:31,311 --> 00:20:35,732
Tähän asti kohteet ovat olleet
yleisiä ja iskut satunnaisia.
272
00:20:35,816 --> 00:20:37,776
Hän on saanut kaikki
kauhun valtaan.
273
00:20:37,818 --> 00:20:42,447
Ehkä tavoite on pelon luominen.
Ehkä viesti on siinä.
274
00:20:42,489 --> 00:20:44,741
- Päällikkö, oletko siellä?
- Jotain huolia?
275
00:20:44,908 --> 00:20:47,995
Analyysimme räjähdyksestä
on valmis.
276
00:20:48,161 --> 00:20:50,998
Molekyylikoodin määrä
riitti jäljitykseen.
277
00:20:51,039 --> 00:20:52,582
Mistä se oli peräisin?
278
00:20:52,749 --> 00:20:56,795
Se varastettiin jääkaivoksesta
Vega 7:stä.
279
00:20:56,962 --> 00:21:00,048
Saimme myös selville että
pommi kuului samaan erään -
280
00:21:00,090 --> 00:21:03,593
jota käytettiin pommi-
iskuissa Proxima 3:a.
281
00:21:03,635 --> 00:21:07,306
- Joku tykkää matkustelusta.
- Kiitos, palaan asiaan.
282
00:21:07,347 --> 00:21:11,226
Tarkista alukset jotka ovat tulleet
Proxima 3:sta kahden viikon aikana.
283
00:21:11,268 --> 00:21:15,314
Matkustajat, lastit, kaikki. Vertaa nimiä
aseman tallenteisiin.
284
00:21:15,522 --> 00:21:17,733
- Näemme ketkä ovat vielä täällä.
- Saat sen tunnissa.
285
00:21:17,774 --> 00:21:21,486
Vielä yksi asia. Jos pommien asettaja haluaa
luoda pelkoa ja kaaosta -
286
00:21:21,695 --> 00:21:24,489
hän saattaa olla vielä täällä
nähdäkseen tulokset.
287
00:21:24,531 --> 00:21:27,868
Hyvä huomio. Turvakameroiden
tallenteet pitää tutkia -
288
00:21:27,909 --> 00:21:30,203
kolmen tunnin ajalta
pommitusten jälkeen.
289
00:21:30,245 --> 00:21:32,539
Jos sama naama näkyisi
kuvassa useammin kuin kerran.
290
00:21:32,581 --> 00:21:36,209
Puhut helvetillisestä määrästä videokuvaa.
Asensimme 10 lisätallenninta -
291
00:21:36,251 --> 00:21:38,712
jokaiselle räjähdysalueelle etsiäksemme
pelastuneita ja lisävahinkoja.
292
00:21:38,754 --> 00:21:41,590
- Käytä tietokonetta.
- Entä parametrit.
293
00:21:41,632 --> 00:21:46,094
Et voi vain käskeä sitä käymään läpi
tallenteet ja etsimään samoja kasvoja.
294
00:21:46,136 --> 00:21:48,805
Joudumme toimimaan vaiston varassa.
Meidän pitää yksityiskohtaisesti...
295
00:21:48,847 --> 00:21:53,518
Luulen tietäväni juuri
oikeat ihmiset. Mennään.
296
00:22:08,533 --> 00:22:11,119
Anteeksi.
297
00:22:11,286 --> 00:22:15,874
- Paljonko kello on?
- 16.00.
298
00:22:16,083 --> 00:22:17,960
Kiitos.
299
00:22:23,256 --> 00:22:26,385
Pitää hoitaa eräs asia.
300
00:22:27,094 --> 00:22:29,513
Palaan pian.
301
00:22:33,976 --> 00:22:37,396
Käytte läpi iskun jälkeen
kuvatun materiaalin -
302
00:22:37,437 --> 00:22:40,107
ja etsitte samoja kasvoja.
Hankala homma.
303
00:22:40,148 --> 00:22:43,819
- Porukkaa tulee ja menee...
- Siinäkö kaikki?
304
00:22:43,986 --> 00:22:46,613
- Tarvitsemme...
- Soitamme sitten kun hän löytyy.
305
00:22:46,780 --> 00:22:48,782
Näkemiin.
306
00:22:56,123 --> 00:23:00,919
Tämä on kyllä tyhmin
ideasi tähän mennessä.
307
00:23:00,961 --> 00:23:02,462
Kiitos.
308
00:23:28,196 --> 00:23:31,116
Antaa olla. Odotan
seuraavaa.
309
00:24:26,880 --> 00:24:29,132
- Kuinka paha se on?
- Emme tiedä.
310
00:24:29,299 --> 00:24:31,176
Räjähdys tuhosi suurimman
osan Punainen 15:a.
311
00:24:31,218 --> 00:24:32,552
Emme edes pääse sinne.
312
00:24:32,594 --> 00:24:35,681
Käytävässä saattaa
olla vielä 10-20 henkeä.
313
00:24:35,722 --> 00:24:37,224
- Räjähdys pysäytti
kolme kuljetinta.
314
00:24:37,265 --> 00:24:39,142
- Onko niissä ketään?
315
00:24:39,184 --> 00:24:41,061
Ei tietoa.
316
00:25:12,926 --> 00:25:15,137
Vihreä 2.
317
00:25:18,265 --> 00:25:20,600
Vihreä 2!
318
00:25:36,116 --> 00:25:38,869
Onko siellä ketään?
319
00:25:41,538 --> 00:25:43,498
Kuuleeko kukaan?
320
00:25:55,344 --> 00:25:57,846
Siellä ei ole ketään.
321
00:25:58,597 --> 00:26:01,308
Näyttää siltä, että
olemme omillamme.
322
00:26:05,854 --> 00:26:08,732
En edes tiedä, kuinka kauan
olin tajuttomana.
323
00:26:08,774 --> 00:26:10,984
Kaksi standardituntia.
324
00:26:12,653 --> 00:26:15,030
Kaksi tuntia?
325
00:26:15,781 --> 00:26:18,450
Etkä sinä ole
tehnyt mitään?
326
00:26:19,117 --> 00:26:22,746
Huomauttaisin, että tuo
ovi on erittäin kuuma.
327
00:26:23,622 --> 00:26:26,959
Ulkopuolella on
todennäköisesti tulipalo.
328
00:26:27,000 --> 00:26:29,127
Vaikka tuli ei
pääsisi tänne, -
329
00:26:29,169 --> 00:26:34,132
savu ja kuumuus tekevät hengittämisen
lopulta mahdottomaksi -
330
00:26:34,174 --> 00:26:38,303
ja kuolemme tänne.
331
00:26:42,766 --> 00:26:48,730
Voisimme pienellä vaivalla
puhkaista tiemme katon läpi.
332
00:26:50,357 --> 00:26:53,902
Ehkäpä en ilmaissut
itseäni riittävän selvästi.
333
00:26:53,944 --> 00:26:57,114
Ei ole tietoakaan avusta.
334
00:26:57,864 --> 00:27:04,329
Ellemme saa itseämme ulos täältä omin
voimin, kuolemme tänne.
335
00:27:04,871 --> 00:27:08,458
- Meidän täytyy tehdä yhteistyötä!
- Ei.
336
00:27:09,084 --> 00:27:10,836
Ei?
337
00:27:11,545 --> 00:27:15,132
- Miten niin ei?
- Ei.
338
00:27:16,550 --> 00:27:18,385
Haluat elää yhtä
kovasti kuin minäkin.
339
00:27:18,427 --> 00:27:24,891
Tietysti, mutta mieluummin
näkisin sinut kuolleena.
340
00:27:26,101 --> 00:27:31,523
Vai niin. No, tässä olen.
Tapa minut sitten!
341
00:27:31,565 --> 00:27:37,195
Unohdit antautumisehdot.
Yhden centaurin kuolema -
342
00:27:37,237 --> 00:27:41,199
kostetaan 500
narnin kuolemalla -
343
00:27:41,241 --> 00:27:45,329
sisältäen rikoksen-
tekijän perheen!
344
00:27:45,412 --> 00:27:47,581
Minun ei tarvitse
tappaa sinua.
345
00:27:48,749 --> 00:27:54,880
Minun ei tarvitse tehdä mitään ja silti
saan katsoa sinun kuolevan.
346
00:27:54,921 --> 00:27:57,924
Mikä mahtava tilanne.
347
00:27:58,842 --> 00:28:02,638
Tämä on hullua. Meidän
on tehtävä yhteistyötä
348
00:28:02,721 --> 00:28:05,140
Ei. Kuten ihmiset
sanovat: -
349
00:28:05,307 --> 00:28:08,226
Vedä tumppuun
ja kuole!
350
00:28:09,269 --> 00:28:12,105
Uskomatonta.
351
00:28:15,525 --> 00:28:18,445
Olet sekopää.
Ymmärrätkö?
352
00:28:19,613 --> 00:28:22,157
Me olemme täällä!
353
00:28:22,324 --> 00:28:25,744
- Kuuleeko kukaan?
- Minä kuulen.
354
00:28:27,954 --> 00:28:31,833
- Täällä!
- Olemme täällä.
355
00:28:38,172 --> 00:28:41,175
Tämän on parasta olla hyvä.
Helvetti on juuri repeämässä tuolla.
356
00:28:41,216 --> 00:28:47,514
Tuo tuolla. Hän on käynyt katsomassa
jokaista räjähdyspaikkaa.
357
00:28:47,890 --> 00:28:50,184
Oletko varma tästä?
358
00:28:51,477 --> 00:28:59,610
Selvä. Verrataan kasvoja
Proxima 3:n matkustajaluetteloon.
359
00:29:01,403 --> 00:29:05,157
Vastaavuus löydetty.
Kohde: Robert J. Carlson.
360
00:29:05,324 --> 00:29:11,747
Palkattu aseman kunnossapito-osastoon
11. tammikuuta 2260.
361
00:29:11,997 --> 00:29:16,627
Huoneiston osoite Sininen 95.
362
00:29:16,835 --> 00:29:19,588
Todella hienoa. Hän
on työntekijämme.
363
00:29:20,172 --> 00:29:23,467
Kerää kaikki hänen tietonsa
yhteen ja kokoa iskujoukkue.
364
00:29:23,509 --> 00:29:26,386
Täysi varustus. Ja tyhjentäkää
alue ennen iskua.
365
00:30:02,381 --> 00:30:03,841
- Kapteeni
- Mitä selvisi?
366
00:30:03,924 --> 00:30:06,426
Hän on tyyppiä
yksinäinen susi.
367
00:30:06,468 --> 00:30:09,304
- Se tästä vielä puuttui.
- Pahaluonteinen tyyppi.
368
00:30:09,346 --> 00:30:12,432
Muutamia kurinpitomuistutuksia
sekä työnjohdon mukaan -
369
00:30:12,474 --> 00:30:15,227
hän ei pysty keskittymään työhönsä.
- Nyt tiedämme miksi.
370
00:30:15,269 --> 00:30:21,441
Onko alue tyhjä? Hienoa. Nyt edetään
kaikkien taiteen sääntöjen mukaan.
371
00:30:23,318 --> 00:30:26,780
- Joku pisti säännöt juuri uusiksi.
- Alas!
372
00:30:31,910 --> 00:30:34,037
- Erittäin paha luonne.
- Näköjään.
373
00:30:34,079 --> 00:30:37,916
Kuunnelkaa siellä. Kädessäni
on viritetty laukaisin.
374
00:30:37,958 --> 00:30:40,711
Jos minulle tapahtuu jotain
tai yritätte tulla oven läpi -
375
00:30:40,752 --> 00:30:45,215
niin räjäytän koko
aseman. Kuuletteko?
376
00:30:45,424 --> 00:30:48,135
Kyllä kuulemme.
377
00:30:48,302 --> 00:30:51,054
Tiedät itsekin ettet pääse pakoon, joten
kävisikö pieni neuvottelu?
378
00:30:51,096 --> 00:30:55,058
Ei käy. Onko
Sheridan siellä?
379
00:30:55,225 --> 00:30:57,019
- Ei.
- Kyllä.
380
00:30:57,186 --> 00:30:59,521
Haluan että tulet tänne.
381
00:30:59,563 --> 00:31:04,151
Sinulla on 30 sekuntia
aikaa ennen kuin jysähtää.
382
00:31:04,193 --> 00:31:08,071
Ja jätä viestimesi sinne.
383
00:31:10,365 --> 00:31:11,492
Mitä sinä teet?
384
00:31:11,950 --> 00:31:16,955
Kuulit kyllä. Jos saamme lisäaikaa,
voimme saada hänen aikeensa selville.
385
00:31:16,997 --> 00:31:18,791
20 sekuntia.
386
00:31:18,957 --> 00:31:23,587
Älkääkä yrittäkö seurata
häntä. Ovi on ansoitettu.
387
00:31:23,837 --> 00:31:26,590
Ei hyvä. Jos tunget sen
paitasi sisään, hän löytää sen.
388
00:31:27,424 --> 00:31:30,302
Minne se sitten
pitäisi tunkea?
389
00:31:34,139 --> 00:31:35,808
Se on nyt siellä, mutta
kuuletteko minua?
390
00:31:35,849 --> 00:31:38,101
Kun laitamme sen täysille, niin tiedämme
mitä söit lounaaksi.
391
00:31:38,185 --> 00:31:39,978
Hienoa.
392
00:31:41,271 --> 00:31:46,527
- No niin. Etsi se pommi.
- Totta kai. Kunhan et tee mitään tyhmää.
393
00:31:47,528 --> 00:31:49,988
Tein jo.
394
00:31:54,576 --> 00:31:57,287
- Garibaldi komentokeskukselle.
- Komentokeskus kuulee.
395
00:31:57,329 --> 00:31:59,832
Avaa kapteenin viestin.
Vastaanotto täysille.
396
00:31:59,873 --> 00:32:02,084
Ja avaa suojattu yhteys Morishille
ja pommiryhmälle.
397
00:32:02,126 --> 00:32:05,504
Ja muistakaa että kukaan ei
sitten soita hänelle. Ymmärretty?
398
00:32:05,546 --> 00:32:06,547
Selvä.
399
00:32:18,851 --> 00:32:21,436
Siirry pois oven luota.
400
00:32:26,316 --> 00:32:27,943
Ota takkisi pois.
401
00:32:33,407 --> 00:32:35,200
Avaa paitasi.
402
00:32:39,580 --> 00:32:43,959
Halusin vain varmistaa
ettei meitä kuunnella.
403
00:32:44,334 --> 00:32:46,211
Oletko nyt tyytyväinen?
404
00:32:50,048 --> 00:32:51,967
Toistaiseksi.
405
00:32:53,844 --> 00:32:56,889
- Missä pommi on?
- Paikassa josta ette ikinä löydä sitä.
406
00:32:56,930 --> 00:33:01,351
Niin kauan kuin laukaisin
tikittää, pommi ei räjähdä.
407
00:33:01,393 --> 00:33:04,521
- Mutta kun tikitys lakkaa....
- Ymmärrän.
408
00:33:04,563 --> 00:33:06,273
Mitä oikein haluat?
409
00:33:06,315 --> 00:33:09,026
Haluan että hoidat
minut pois täältä.
410
00:33:09,193 --> 00:33:13,197
Saatat minut alukselle
jonka jälkeen poistun asemalta.
411
00:33:13,238 --> 00:33:15,699
Tiedät ettemme
voi tehdä sitä.
412
00:33:15,741 --> 00:33:20,370
Totta kai voitte. Sillä muussa
tapauksessa tikitys lakkaa, -
413
00:33:20,579 --> 00:33:25,167
ja koko paikka räjähtää
tuusan nuuskaksi.
414
00:33:26,585 --> 00:33:30,005
Jos teet sen,
kuolet itsekin.
415
00:33:30,047 --> 00:33:32,132
On parempi kuolla
kuin virua pidätettynä.
416
00:33:32,174 --> 00:33:35,719
Mielestäni minulla ei
ole mitään menetettävää.
417
00:33:35,803 --> 00:33:39,181
Ja sinulla taas ei olekaan
muuta kuin menetettävää.
418
00:33:40,349 --> 00:33:43,227
- Garibaldi Morishille.
- Kuuntelen.
419
00:33:43,268 --> 00:33:45,687
Hän aikoi räjäyttää koko
paikan tuusan nuuskaksi, -
420
00:33:45,729 --> 00:33:49,399
mutta hänen räjähteensä eivät
riitä siihen. Minulla on aavistus.
421
00:33:49,441 --> 00:33:51,568
Tarkistakaa fuusioreaktorit.
422
00:33:51,610 --> 00:33:54,071
Huoltomiehenä hän on voinut
päästä peukaloimaan niitä.
423
00:33:54,112 --> 00:33:55,823
Selvä.
424
00:33:56,698 --> 00:33:58,826
Hyvä on. Sovitaan
että saat haluamasi.
425
00:33:58,867 --> 00:34:00,619
Mutta siihen menee
jonkin aikaa.
426
00:34:01,829 --> 00:34:07,459
Kätesi väsyy
laukaisinta pidellessä.
427
00:34:08,794 --> 00:34:11,713
Joten mitä jos sopisimme
tämän näin meidän kesken?
428
00:34:11,755 --> 00:34:13,298
Olen täällä.
429
00:34:13,465 --> 00:34:17,594
Henkeäni ei vaaranneta jos olen panttivankisi.
Miksi siis sotkea viattomat tähän?
430
00:34:17,803 --> 00:34:20,264
Miksi ei?
431
00:34:21,890 --> 00:34:27,020
- Olen kärsinyt. Mikseivät hekin siis kärsisi?
- Koska he ovat viattomia.
432
00:34:27,062 --> 00:34:33,944
He ovat yleisöni. Taiteilija ei
ole mitään ilman yleisöään.
433
00:34:33,986 --> 00:34:37,489
- Mitä tarkoitat?
- Katso ympärillesi!
434
00:34:37,656 --> 00:34:41,493
Elämme kaoottisia aikoja.
435
00:34:41,660 --> 00:34:44,788
Olen vain yksi oman
aikani aikaansaannoksista.
436
00:34:44,955 --> 00:34:49,084
Ihmisten on opittava
ymmärtämään mitä pelko on.
437
00:34:50,002 --> 00:34:52,838
Ymmärrätkö sinä
mitä pelko on?
438
00:34:56,842 --> 00:34:58,802
Ymmärrätkö?
439
00:35:03,724 --> 00:35:08,854
Odottakaa. Yleisön
ei ole vielä aika kuolla.
440
00:35:08,896 --> 00:35:12,316
Näyt ymmärtävän.
441
00:35:12,524 --> 00:35:18,155
Kotona Maassa en
ollut yhtikäs mikään.
442
00:35:18,363 --> 00:35:20,532
Vaimoni hylkäsi minut.
443
00:35:20,574 --> 00:35:25,162
Menetin työni, asuntoni.
En saanut maksettua laskujani.
444
00:35:25,204 --> 00:35:28,207
Kaikki hylkäsivät minut
koska he pystyivät siihen.
445
00:35:28,248 --> 00:35:32,961
Koska he pitivät siitä
että olin peloissani.
446
00:35:33,003 --> 00:35:36,006
Nyt on minun vuoroni.
447
00:35:36,381 --> 00:35:40,093
Kun sain potkut ja menetin
asuntoni, kaikki sanoivat:
448
00:35:40,135 --> 00:35:45,432
Ei ole kyse sinusta.
On vain sellaiset ajat.
449
00:35:45,474 --> 00:35:49,603
Tässäkään ei ole
kyse sinusta.
450
00:35:49,645 --> 00:35:52,022
On vain sellaiset ajat.
451
00:35:56,235 --> 00:35:58,529
Avaan luukun.
Menemme sisään.
452
00:35:59,238 --> 00:36:01,990
Onko kellään hajuakaan
siitä missä pommi voisi olla?
453
00:36:02,032 --> 00:36:03,784
Täältä ei piilopaikat lopu.
454
00:36:04,076 --> 00:36:06,495
Ei tietoa. Jatkakaa etsimistä.
455
00:36:06,912 --> 00:36:13,585
En aio pyytää toista kertaa.
Hommaa minulle se alus.
456
00:36:13,710 --> 00:36:17,965
Vaikutat aika hermostuneelta
mieheksi joka on valmis kuolemaan.
457
00:36:18,632 --> 00:36:22,719
Tiedätkö mitä.
Tehdään sopimus.
458
00:36:22,761 --> 00:36:27,141
Kerrot minulle missä pommi on
niin minä hommaan sinulle aluksen.
459
00:36:27,808 --> 00:36:32,020
- Ei onnistu.
- Miksi sitten auttaisin sinua?
460
00:36:32,062 --> 00:36:35,107
Mistä tiedän onko koko
pommia edes olemassa?
461
00:36:35,149 --> 00:36:39,695
Kyllä se on olemassa.
Usko pois.
462
00:36:50,205 --> 00:36:52,040
Löysin jotain.
463
00:36:53,792 --> 00:36:56,920
Tässä riittää kokoa koko reaktorin
ytimen räjäyttämiseen.
464
00:36:57,129 --> 00:37:02,176
- Selvä. Onko pommissa johtoja tai kytkimiä?
- Ei. Tämä on umpipaketti.
465
00:37:02,217 --> 00:37:04,136
Koita irrottaa se.
466
00:37:04,178 --> 00:37:08,098
Kaveri ei ole ammattilainen, joten pommissa
ei varmaankaan ole liiketunnistimia.
467
00:37:08,140 --> 00:37:11,226
Hän varmaankin toivoi ettemme
löytäisi pommia ajoissa.
468
00:37:11,268 --> 00:37:12,644
Oletko aivan varma siitä?
469
00:37:12,686 --> 00:37:15,689
No en helvetissä. Mutta vaihto-
ehtomme alkavat olla vähissä.
470
00:37:15,731 --> 00:37:17,774
Katsotaan mitä voimme tehdä.
471
00:37:23,322 --> 00:37:26,366
Carlson, tästä ei tule mitään.
472
00:37:26,992 --> 00:37:31,789
Vaikka pääsisitkin pois asemalta,
luuletko pääseväsi karkuun?
473
00:37:31,830 --> 00:37:35,876
Tietosi löytyvät kaikista
tukikohdista 30 valovuoden sisällä.
474
00:37:35,918 --> 00:37:40,172
- Et voi paeta mihinkään.
- Riittää!
475
00:37:40,255 --> 00:37:43,550
- Istu alas. Hermostutat minua.
- Seison mieluummin.
476
00:37:43,592 --> 00:37:45,511
Sanoin, istu!
477
00:37:52,684 --> 00:37:54,102
Mikä helvetti tuo oli?
478
00:37:54,186 --> 00:37:55,729
Hemmetti, kadotimme signaalin.
479
00:37:55,771 --> 00:37:59,650
Garibaldi pommiryhmälle. Hommatkaa
pommi ulos asemalta heti!
480
00:37:59,691 --> 00:38:02,152
Valehtelit minulle.
481
00:38:02,194 --> 00:38:05,155
Sinä valehtelit minulle aivan
kuten kaikki muutkin!
482
00:38:05,197 --> 00:38:09,326
Sait minut ansaan. He
ovat tienneet koko ajan.
483
00:38:09,368 --> 00:38:11,829
Salakuunnelleet minua.
484
00:38:12,371 --> 00:38:14,706
Painu helvettiin.
485
00:38:15,749 --> 00:38:18,043
Painukaa kaikki helvettiin!
486
00:38:58,250 --> 00:38:59,626
Tavataan helvetissä, kapteeni.
487
00:39:07,926 --> 00:39:10,095
Ei. Se ei...
488
00:39:10,971 --> 00:39:14,224
Tämä ei ole reilua.
Tämä ei ole reilua!
489
00:39:19,438 --> 00:39:23,567
Elämä on kovaa
aina silloin tällöin.
490
00:39:31,950 --> 00:39:34,661
- Oletko kunnossa?
- Olen olen.
491
00:39:34,745 --> 00:39:37,122
Nostakaa hänet ylös ja heittäkää
selliin. Olkaa varovaisia.
492
00:39:37,164 --> 00:39:39,917
Tutkikaa alue
yllätysten varalta.
493
00:39:39,958 --> 00:39:42,211
- Löysitte sen kuitenkin?
- Juuri ja juuri.
494
00:39:42,252 --> 00:39:46,256
- Se oli sekunneista kiinni.
- Ovatko kaikki muut kunnossa?
495
00:39:46,298 --> 00:39:51,053
He siivoavat vielä edellisen pommin jälkiä,
mutta uskoaksemme kaikki selvisivät.
496
00:40:21,665 --> 00:40:24,877
Suurlähettiläs. En huomannut
sinua. Olin juuri...
497
00:40:24,918 --> 00:40:28,172
Aivan, aivan. Onko
hänen tilansa muuttunut?
498
00:40:28,339 --> 00:40:31,925
Ei vielä Onko
muita uutisia?
499
00:40:33,677 --> 00:40:36,930
Pommittaja pidätettiin
20 minuuttia sitten.
500
00:40:36,972 --> 00:40:43,479
Ihminen. Hänet tuomitaan ja häntä
tullaan rankaisemaan rikoksistaan.
501
00:40:43,520 --> 00:40:47,149
Hyvä. Toivoinkin ettei
se ole centauri.
502
00:40:47,191 --> 00:40:50,653
Se olisi ollut viimeinen pisara
viimeaikojen tapahtumille.
503
00:40:54,406 --> 00:40:59,745
Kuulin muuten vitsin
jokin aika sitten.
504
00:40:59,912 --> 00:41:03,123
Kuinka monta centauria tarvitaan
vaihtamaan hehkulamppu?
505
00:41:03,582 --> 00:41:06,168
Vain yksi. Mutta vanhoina
hyvinä aikoina...
506
00:41:06,418 --> 00:41:10,464
Vanhoina hyvinä aikoina,
sadat palvelijat -
507
00:41:10,506 --> 00:41:16,804
vaihtoivat tuhansia lamppuja
vain hetken mielijohteestamme.
508
00:41:18,222 --> 00:41:20,140
On kuultu.
509
00:41:20,724 --> 00:41:21,892
Tervetuloa takaisin.
510
00:41:23,727 --> 00:41:26,063
Miltä sinusta tuntuu?
511
00:41:26,230 --> 00:41:31,402
Aivan kuin olisin saanut
niskaani monia painavia esineitä.
512
00:41:32,820 --> 00:41:35,114
Mutta uskoisin
jääväni henkiin.
513
00:41:35,155 --> 00:41:38,534
Puhuin suurlähettiläs Mollarin
kanssa jokin aika sitten.
514
00:41:38,575 --> 00:41:41,662
Hän on hyvin kiitollinen
siitä mitä teit.
515
00:41:41,704 --> 00:41:46,250
Centaurum tullee palkitsemaan
sinut tästä hyvästä.
516
00:41:46,792 --> 00:41:48,627
Olisi pitänyt
pysyä koomassa.
517
00:41:50,838 --> 00:41:55,592
Pelastit sentään hänen henkensä.
Ansaitset hieman tunnustusta.
518
00:41:55,634 --> 00:42:01,849
Tein sen koska kaikki
elämä on pyhää.
519
00:42:03,684 --> 00:42:09,773
Mutta koska pelastamani henkilö
ei taida ajatella samoin, -
520
00:42:11,734 --> 00:42:16,155
pelkään uhranneeni tulevaisuuden
palvelemalla nykyisyyttä.
521
00:42:25,497 --> 00:42:28,667
Täällä on vielä
kaksi lisää.
522
00:42:28,876 --> 00:42:31,086
Ei!
523
00:42:31,253 --> 00:42:34,590
Tuokaa murtaja
nopeasti tänne!
524
00:42:34,632 --> 00:42:39,762
Näetkö? Jään
sittenkin henkiin!
525
00:42:39,928 --> 00:42:42,139
Siltä näyttää.
526
00:42:42,306 --> 00:42:46,477
No, elämme epätäydellisessä
maailmankaikkeudessa.
527
00:42:46,852 --> 00:42:48,187
Roisto.
528
00:42:48,687 --> 00:42:49,938
Hirviö.
529
00:42:50,147 --> 00:42:51,398
Kiihkoilija.
530
00:42:51,774 --> 00:42:52,858
Murhaaja.
531
00:42:53,192 --> 00:42:58,989
- Olet järjiltäsi!
- Ja juuri siksi me tulemme voittamaan.
532
00:42:59,823 --> 00:43:03,160
Mene suurlähettilääksi
Babylon 5:lle
533
00:43:03,327 --> 00:43:06,664
Se on helppo tehtävä.
534
00:43:07,331 --> 00:43:09,166
Vihaan elämääni.
535
00:43:09,333 --> 00:43:10,793
Niin minäkin.
536
00:43:11,001 --> 00:43:13,587
Ole hiljaa!
44203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.