All language subtitles for Babylon 5 S03E02 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,920 DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 Suomentajat: BigBadWolf, NgZ, Mr. Garibaldi Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,764 Ymmärsinkö tämän oikein. Te kaksi olette lähetyssaarnaajia? 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,724 Kyllä. Mahtava merkki. 5 00:00:15,766 --> 00:00:20,270 Kuulimme, että drazien korkeampi olento vieraili täällä. 6 00:00:20,479 --> 00:00:24,024 - Kyllä. Drabonka. - Droshalla. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Aivan sama. 8 00:00:25,817 --> 00:00:31,073 Ilmestyi puutarhassa, kuulimme. Droshalla valaisee tien. 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,076 - Niin, hienoa. Katsokaas kun... - Päällikkö. Olisiko sinulla hetki aikaa? 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,454 Totta kai. Zack, tee minulle palvelus ja selitä lähetyssaarnaajan - 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,998 asema näille kahdelle. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 Joo. Tietenkin, päällikkö. 13 00:00:42,334 --> 00:00:46,088 No niin. Homma menee näin... Mitä te teette? 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,174 Droshallan vierailu tarkoittaa, että asema on siunattu. 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,927 Kaikki täällä on siunattua. 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,805 Sinutkin on siunattu. 17 00:00:54,847 --> 00:00:58,684 Kosketamme jakaaksemme siunauksesi. 18 00:01:00,018 --> 00:01:06,316 Ei. Älkää tökkikö minua. En pidä siitä. En halua jakaa siunaustani. Sopiiko? 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,569 Näettekö tuon kasvin tuolla? 20 00:01:08,610 --> 00:01:12,364 Se oli puutarhassa, kun väkenne näki tämän Drabawan. 21 00:01:12,406 --> 00:01:15,158 - Droshallan. - Aivan. 22 00:01:15,325 --> 00:01:20,205 Se oli joka tapauksessa todella lähellä, eli sen on oltava minua siunatumpi. 23 00:01:20,247 --> 00:01:23,417 Joten mitäpä jos menisitte tökkimään kasvia siksi aikaa, - 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 kun hoidan lupanne kuntoon. 25 00:01:26,086 --> 00:01:28,130 Niinkö? 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 Emme tiedä mitä ne tarkoittavat, - 27 00:01:37,848 --> 00:01:41,018 mutta olemme saaneet kolme nimetöntä viestiä kolmen viimeisen tunnin aikana. 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Ensimmäisessä sanottiin: kaaokseen aikaa neljä tuntia. 29 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 Toinen tuli tuntia myöhemmin ja siinä sanottiin: kaaokseen aikaa kolme tuntia. 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 - Sitten kaksi tuntia. - Entä sen jälkeen? 31 00:01:49,067 --> 00:01:52,362 Ei mitään. Ja ne kaikki olivat julkisia audiolähetyksiä. 32 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 - Kuulostaa pilalta, mutta tutkin asian. - Kiitos. 33 00:01:55,657 --> 00:02:00,954 Ei mitään. Katso tuolta. Täällä täytyy olla jotain mitä voimme myydä. 34 00:02:01,246 --> 00:02:06,793 - Täällä ei ole mitään. - Täällä ei ole muuta kuin romua. 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,088 Katso tätä. 36 00:02:19,723 --> 00:02:25,187 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 Se epäonnistui. 38 00:02:44,289 --> 00:02:47,459 Mutta varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 39 00:02:48,252 --> 00:02:51,463 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 40 00:02:56,635 --> 00:03:01,265 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,816 "Vakaumuksen puolesta" 42 00:03:55,401 --> 00:03:57,611 Jay, alakerrassa sattui juuri räjähdys. 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,447 Tarvitsen sinne kymmenen kaveria lisää väkijoukon hallintaan. 44 00:04:00,489 --> 00:04:03,200 Hoidan asian. Ennen kuin menet... 45 00:04:03,367 --> 00:04:07,538 Tänne saapui juuri yksi alus ja luulen, että sinun olisi parasta tulla katsomaan. 46 00:04:07,579 --> 00:04:08,539 Joo. Mennään. 47 00:04:15,462 --> 00:04:19,633 Päivää. Olen veli Theo. 48 00:04:19,675 --> 00:04:23,637 Aiomme viipyä täällä jonkin aikaa. 49 00:04:40,070 --> 00:04:42,614 Täällä, kapteeni. 50 00:04:45,242 --> 00:04:46,535 Oletteko edistyneet yhtään? 51 00:04:46,577 --> 00:04:49,246 Löysimme kaksi ruumista lisää. Se tekee neljä kuollutta tähän mennessä. 52 00:04:49,288 --> 00:04:53,876 Tohtori uskoo, että rojun alta voi löytyä henkiin jääneitä, joten olemme erityisen varovaisia. 53 00:04:53,917 --> 00:04:55,544 Hän ei ollut nähnyt mitään. 54 00:04:55,586 --> 00:04:58,505 Hän sanoi vain kävelleensä ohi, kun helvetti pääsi valloilleen. 55 00:04:58,547 --> 00:05:01,050 - Mitään aavistusta tapahtuneesta? - Ei mitään vielä. 56 00:05:01,091 --> 00:05:05,137 Paikka on täynnä vanhoja putkia ja romua. Syitä voi olla monia. 57 00:05:05,179 --> 00:05:08,015 - Suljet pois pommin mahdollisuuden. - Kaiken viimeaikoina tapahtuneen jälkeen? 58 00:05:08,057 --> 00:05:09,016 En missään tapauksessa. 59 00:05:09,058 --> 00:05:12,227 Yhdeksässä tapauksessa 10:stä kyseessä on pommi, poliittinen mielen ilmaus. 60 00:05:12,269 --> 00:05:14,229 Mutta täällä ei ole mitään räjäyttämisen arvoista. 61 00:05:14,271 --> 00:05:16,148 Tiedämme enemmän, kun tekninen tutkimus on valmis. 62 00:05:16,190 --> 00:05:19,943 Selvä. Jatka tutkimista. Ilmoita minulle heti, kun löydät jotain. 63 00:05:19,985 --> 00:05:21,862 Selvä. 64 00:05:31,038 --> 00:05:33,248 Olen pahoillani, että olen myöhässä. Meillä oli pieni ongelma. 65 00:05:33,290 --> 00:05:36,752 Niin, kuulin. Voimmeko tehdä jotain? 66 00:05:36,794 --> 00:05:38,712 Ei mitään tällä hetkellä, mutta kiitos kysymästä. 67 00:05:38,754 --> 00:05:40,172 Olkaa hyvä ja istuutukaa. 68 00:05:41,131 --> 00:05:43,676 Olette ilmeisesti veli Theo? 69 00:05:43,717 --> 00:05:48,472 Kyllä. Veljeni ja minä olemme kotoisin New Mallorysta. 70 00:05:48,514 --> 00:05:54,144 Olemme hakeneet Maankuvusta pysyvää asumislupaa Babylon 5:llä. 71 00:05:54,186 --> 00:05:59,108 Asiakirjat ja luvat arkkipiispa Francisilta ovat tuossa. 72 00:05:59,149 --> 00:06:03,612 - Haluatte asua täällä? - Kyllä. Onko se niin epätavallista? 73 00:06:03,654 --> 00:06:06,615 - Asutte itsekin täällä. - Olen komennettuna tänne. 74 00:06:06,657 --> 00:06:08,992 Melkein kaikki jotka asuvat täällä ovat töissä täällä. 75 00:06:09,034 --> 00:06:12,287 Ahtaajat, kaupan pitäjät, ympäristöspesialistit ja sen sellaiset. 76 00:06:12,329 --> 00:06:14,665 Loput ovat vain lyhyt aikaisia vierailijoita... 77 00:06:14,707 --> 00:06:20,796 Olemme tutkineen Babylon 5:ä hyvin tarkasti. Se on täydellinen tarpeisiimme. 78 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Jotka ovat? 79 00:06:22,297 --> 00:06:25,467 Oppia ja opettaa. 80 00:06:25,676 --> 00:06:29,304 Raamatussa sanotaan, että pieninkään varpunen ei putoa - 81 00:06:29,346 --> 00:06:35,602 Jumalan näkemättä. Entä kaikki muut lajit kaukaisissa maailmoissa? 82 00:06:35,644 --> 00:06:40,357 Olisiko Hän hylännyt heidät? Tai paljastanut itsensä jollain toisella tavalla? 83 00:06:40,524 --> 00:06:45,070 Jumalalla on monta nimeä. Jotkut kuulostavat vierailta, - 84 00:06:45,112 --> 00:06:50,784 ovat eri näköisiä ja erilaisista lähtökohdista, mutta kuvailevat samaa Luojaa. 85 00:06:50,826 --> 00:06:54,997 Olemme tulleet tänne oppimaan kaikki nuo nimet - 86 00:06:55,039 --> 00:06:59,293 Ymmärtääksemme Jumalaa paremmin. 87 00:07:00,336 --> 00:07:04,006 Se on ymmärrettävää, mutta miksi tänne? 88 00:07:04,214 --> 00:07:07,843 Veisi vuosisatoja vierailla kaikissa maailmoissa erikseen. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,096 Mutta koska kaikki muukalaiset kulkevat Babylon 5:n kautta, - 90 00:07:11,138 --> 00:07:15,225 saamme tehtävämme valmiiksi neljässä tai viidessä vuosikymmenessä. 91 00:07:15,392 --> 00:07:20,314 Olemme tottuneet olemaan kärsivällisiä. Oli sitten kyse kirjoitusten valaisusta - 92 00:07:20,356 --> 00:07:27,738 tai järjestelmäanalyysin ohjelmoinnista, työmme on aina ollut perusteellista. 93 00:07:28,197 --> 00:07:30,908 Ymmärrän ajatuksenne, - 94 00:07:30,949 --> 00:07:34,495 mutta emme halua läpi matkaavien muukalaisten tulevan häirityiksi. 95 00:07:34,536 --> 00:07:36,121 Se ei ole tarkoituksemme. 96 00:07:36,163 --> 00:07:40,793 Olemme täällä niitä varten, jotka haluavat puhua ja kuunnella. 97 00:07:40,834 --> 00:07:44,588 - Meillä ei ole paljoakaan tilaa. - Asumme siellä mitä kutsutte Alakerraksi. 98 00:07:44,630 --> 00:07:48,717 Voimme maksaa vaatimattomista huoneista. Emme ole tottuneet ylelliseen majoitukseen. 99 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 - Makuupaikka, pöytä... - Minun on vaikea vakuutella... 100 00:07:51,428 --> 00:07:57,184 Olemme valmiit ansaitsemaan ylläpitomme tarjoamalla palvelujamme toisille. 101 00:07:57,226 --> 00:08:00,062 Olen valinnut seuralaiseni tarkoin. 102 00:08:00,104 --> 00:08:03,732 He ovat kovasti kysyttyjä asiantuntijoita tietotekniikassa, - 103 00:08:03,774 --> 00:08:07,111 biogenetiikassa, fysiikassa, kemiassa, suunnittelussa... 104 00:08:07,152 --> 00:08:09,988 Kaikella kunnioituksella, jos nämä ihmiset ovat niin kysyttyjä, - 105 00:08:10,030 --> 00:08:13,617 miksi he ovat mukana tässä jumalallisessa vaihtokaupassa? 106 00:08:14,159 --> 00:08:16,662 He myös uskovat. 107 00:08:26,296 --> 00:08:28,924 Morishi. Tule tänne. 108 00:08:35,180 --> 00:08:37,641 Katso tätä. Jälkien perusteella - 109 00:08:37,683 --> 00:08:40,060 sanoisin, että räjähdyksen keskipiste on ollut tässä. 110 00:08:40,102 --> 00:08:43,188 Siltä näyttää. Jäljet seinässä kertovat valtavasta voimasta. 111 00:08:43,230 --> 00:08:47,192 Emme ole löytäneet täältä mitään luonnollista syytä joka olisi voinut aiheuttaa tämän. 112 00:08:47,234 --> 00:08:49,445 - Pommi? - Pommi. 113 00:08:49,820 --> 00:08:52,990 Siinä meni lomani. Ainut vapaa viikkoni kolmeen vuoteen. 114 00:08:53,032 --> 00:08:56,201 Kuka ikinä tämän takana onkaan saa vihani niskaansa. 115 00:08:56,243 --> 00:09:00,456 Eristäkää koko alue vain turvallisuushenkilöstölle. 116 00:09:00,622 --> 00:09:03,667 Sanokaa siivousryhmälle, että he saavat odottaa. 117 00:09:03,709 --> 00:09:06,295 - Tee kaikki voitava tämän rekonstruoimiseksi. - Selvä. 118 00:09:06,587 --> 00:09:09,757 Hyvä. Lähden kapteenin puheille, hän ei tule pitämään tästä. 119 00:09:11,342 --> 00:09:15,554 Sanoin, "Sheila, jos vaihdat vielä kerrankin kanavaa - 120 00:09:15,596 --> 00:09:20,851 minä häivyn." Tajusitko? No, hän vaihtoi ja tässä minä olen. 121 00:09:20,893 --> 00:09:24,104 Sinun olisi pitänyt nähdä hänen ilmeensä. 122 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 Mutta tämä on mahtavaa. Saan tavata kaikenlaista väkeä. 123 00:09:26,648 --> 00:09:32,363 Nytkin istun minbaarin vieressä. Se sota ja kaikkea. 124 00:09:32,404 --> 00:09:34,490 Mutta en kanna kaunaa. En todellakaan. 125 00:09:34,698 --> 00:09:37,993 Tiedätkö mitä? Sanon että elä ja anna toistenkin elää. 126 00:09:38,035 --> 00:09:43,499 Katsos, minulla on hiukset ja sinulla on luu. 127 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Minne sinä olet matkalla? 128 00:09:48,879 --> 00:09:52,841 Kotiin. Minulla on todettu Nettersin Syndrooma. 129 00:09:52,883 --> 00:09:56,762 Koska minulla on enää seitsemän päivää elinaikaa, ajattelin palata kotiin - 130 00:09:56,929 --> 00:10:01,016 laittamaan asiat kuntoon ennen kuolemaani. 131 00:10:01,058 --> 00:10:05,270 Minulla on ollut muutama syndrooma, mutta tuosta en ole kuullutkaan. 132 00:10:05,312 --> 00:10:10,859 En ollut minäkään. Ilmeisestikin se tarttuu kosketuksen välityksellä. 133 00:10:15,072 --> 00:10:17,491 Minun täytyy soittaa. 134 00:10:19,993 --> 00:10:23,622 Hyvitän tämän myöhemmin. 135 00:10:23,789 --> 00:10:29,586 Minbaarin linjalaiva Za'Falin matkustajat poistuvat aluksesta tullin kautta. 136 00:10:32,631 --> 00:10:35,467 - Kuinka matkasi sujui? - Erittäin antoisasti. 137 00:10:37,469 --> 00:10:41,056 Runkovuoto. Paineovet sulkeutuvat. 138 00:10:59,742 --> 00:11:02,161 Lennier. Lennier! 139 00:11:25,733 --> 00:11:27,735 No niin. No niin. Liikettä liikettä. 140 00:11:27,902 --> 00:11:31,030 Verenpaine alhainen. Pulssi hitaahko. 141 00:11:31,239 --> 00:11:35,076 Ilmoittakaa Lääkintään että olemme tulossa. Liikettä. 142 00:11:35,243 --> 00:11:36,411 - Tohtori, kuinka hän voi? 143 00:11:36,453 --> 00:11:38,371 - Emme tiedä ennen kuin hänet saadaan Lääkintään. 144 00:11:38,413 --> 00:11:39,372 - Hän oli aika pahan näköinen. 145 00:11:39,414 --> 00:11:41,749 - Antakaa hänelle parasta mahdollista hoitoa. Hän pelasti henkeni. 146 00:11:41,791 --> 00:11:44,669 Hän olisi voinut pelastaa itsensä, mutta hän odotti minua. 147 00:11:44,836 --> 00:11:48,131 - Teemme kaikkemme. Mennään. Liikettä. - Tohtori... pyydän. 148 00:11:48,715 --> 00:11:52,051 Räjähdyksissä käytetyt pommit olivat molemmat saman tyyppisiä. 149 00:11:52,093 --> 00:11:55,889 Kummallakaan alueella ei ole mitään erityistä kohteeksi kelpaavaa, - 150 00:11:55,930 --> 00:11:59,893 mutta niissä molemmissa liikkuu paljon porukkaa, joka vahvistaa epäilyni: 151 00:11:59,934 --> 00:12:02,520 Pommien on vain yksinkertaisesti tarkoitus tappaa. 152 00:12:02,562 --> 00:12:07,609 Testiemme mukaan pommit sisälsivät erittäin räjähdysherkkää diridiumnitraattia, - 153 00:12:07,650 --> 00:12:10,236 jonka räjähdysteho on verrattavissa muoviräjähteeseen. 154 00:12:10,278 --> 00:12:12,906 Sitä on kaupallisesti saatavilla useilta valmistajilta. 155 00:12:12,947 --> 00:12:15,950 Kaupallisissa räjähteissä on molekyylikoodi, jonka perusteella se voidaan jäljittää - 156 00:12:15,992 --> 00:12:19,704 mistä räjähde on peräisin ja kuka sen on ostanut. Analysoimme tietoja paraikaa. 157 00:12:19,746 --> 00:12:21,998 - Voisiko Kodinturvajoukot tai Vapaa Mars olla tämän takana? 158 00:12:22,040 --> 00:12:23,374 - Se mahdollisuus pitää aina ottaa huomioon. 159 00:12:23,416 --> 00:12:25,627 Keskushallinto tekee listaa terroristiryhmistä, - 160 00:12:25,668 --> 00:12:28,838 joiden reviiri on ollut kasvamaan päin - 161 00:12:28,880 --> 00:12:30,924 mutta en oikein usko siihen mahdollisuuteen. 162 00:12:31,174 --> 00:12:32,425 - Lääkintä? 163 00:12:32,467 --> 00:12:37,138 7 kuollutta ja 19 loukkaantunutta, Herra Lennier mukaan lukien. 164 00:12:37,222 --> 00:12:42,143 Tieto hyökkäyksestä on kantautunut aseman joka kolkkaan. Porukka on pelosta kankeana. 165 00:12:42,352 --> 00:12:43,770 Kun pommitus on vielä satunnaista. 166 00:12:43,812 --> 00:12:47,607 Kuinka voit elää elämääsi, kun et tiedä missä ja milloin seuraavaksi räjähtää? 167 00:12:47,649 --> 00:12:49,692 Joka sopii juuri siihen mitä sanoin Garibaldille aikaisemmin. 168 00:12:49,734 --> 00:12:53,446 Saimme useita nimettömiä soittoja ennen ensimmäistä räjähdystä. 169 00:12:53,488 --> 00:12:58,118 - Niissä sanottiin vain että "kaaos on tulossa". - No, sitä on nyt riittänyt. 170 00:12:58,159 --> 00:13:03,081 Oletamme siis että soittojen ja pommi- iskujen välillä on yhteys kunnes toisin todistetaan. 171 00:13:03,123 --> 00:13:06,042 Tästä eteenpäin asian selvittäminen on tärkein tehtävänne. 172 00:13:06,084 --> 00:13:09,921 Tehkää mitä tahansa se vaatiikaan, mutta haluan tämän loppuvan. 173 00:13:09,963 --> 00:13:14,092 Ennen tilanteen selviämistä hajotatte kaikki yli 10 henkiset ryhmät. 174 00:13:14,134 --> 00:13:16,594 Ei ole mitään mieltä järjestää heille helppoja kohteita. 175 00:13:16,636 --> 00:13:20,640 Tunnistamattomat paketit takavarikoidaan ja tutkitaan. 176 00:13:20,682 --> 00:13:27,397 Kaikki asiattomat liikkujat otetaan säilöön kuulusteltavaksi. 177 00:13:27,439 --> 00:13:32,444 Ketkä tahansa tästä vastuussa ovatkaan, haluan heidän löytyvän nopeasti. 178 00:13:35,655 --> 00:13:39,117 Osaatko arvioida, kuinka kauan hän pysyy tajuttomana? 179 00:13:39,159 --> 00:13:43,037 En vielä. Häneen osui aika pahasti. 180 00:13:43,163 --> 00:13:47,167 Hiusmurtuma kallossa ja hartioissa, aivotärähdys... 181 00:13:47,208 --> 00:13:49,919 Hän ei olisi elossa ilman pään ulointa luukudosta, - 182 00:13:49,961 --> 00:13:53,882 joka suojaa etummaista kammiota. Emme voi muuta kuin odottaa. 183 00:13:53,923 --> 00:13:56,968 Millainen hirviö tekisi jotain tällaista? 184 00:13:57,010 --> 00:14:00,889 Kaikki tämä ilman syytä.... 185 00:14:01,556 --> 00:14:04,851 - Franklin. - Onko Delenn siellä? 186 00:14:05,018 --> 00:14:07,020 - Vieressäni. - Suurlähettiläs, - 187 00:14:07,061 --> 00:14:10,690 osa räjähdyksessä kuolleiden minbaarien omaisista odottaa sinua. 188 00:14:10,857 --> 00:14:13,610 Kiitos, komentaja. Tulen heti. 189 00:14:13,777 --> 00:14:15,904 Pidäthän minut tietoisena hänen tilastaan? 190 00:14:16,070 --> 00:14:18,990 Ilmoitan heti jos jotain tapahtuu. 191 00:14:22,285 --> 00:14:25,580 On ilmiselvää että centaurit ovat näiden pommi-iskujen takana. 192 00:14:25,747 --> 00:14:29,626 Otamme kaikki vihjeet huomioon, mutta väittäminen ei vielä tee heistä syyllisiä. 193 00:14:29,667 --> 00:14:30,919 Sinulla ei ole mitään todisteita. 194 00:14:31,085 --> 00:14:34,088 Räjähdys, joka melkein tappoi kapteenin oli centaurien syytä. 195 00:14:34,130 --> 00:14:37,550 Se oli yksittäistapaus. Ei ole syytä uskoa että se liittyy tähän. 196 00:14:37,592 --> 00:14:39,969 Ei ei. Eipä tietenkään. 197 00:14:40,011 --> 00:14:43,765 Täällä on tietenkin meneillään hullujen pommimiesten liiton kokous. 198 00:14:43,807 --> 00:14:46,851 Se sen täytyy olla. Täytyy tästä eteenpäin seurata - 199 00:14:46,893 --> 00:14:49,729 Babylon 5:n tapahtumakalenteria vähän tarkemmin. - G'Kar. 200 00:14:49,771 --> 00:14:53,441 Tämä on ilmiselvästi Centaurin organisoiman terroriaallon alku. 201 00:14:53,608 --> 00:14:56,444 Meneillään olevat pommi-iskut ovat vaatineet usean narnin hengen. 202 00:14:56,486 --> 00:15:00,198 - Kuten myös kahden centaurin. - Narnin alus saapui juuri. 203 00:15:00,240 --> 00:15:03,076 - Ja Centaurin alus lähti. - Siinä näet. 204 00:15:03,118 --> 00:15:07,997 He vihaavat meitä niin paljon, että he ovat valmiita uhraamaan omiansa, - 205 00:15:08,039 --> 00:15:09,916 surmatakseen meitä. Etkö ymmärrä? 206 00:15:09,958 --> 00:15:15,213 On päivän selvää, että narnit ovat näiden hirmutekojen takana. 207 00:15:15,296 --> 00:15:19,217 He harjoittivat aikanaan samanlaista terroria Kotimaailmassaan - 208 00:15:19,259 --> 00:15:21,803 kohteenaan Centaurin vapautusjoukot. 209 00:15:21,845 --> 00:15:24,222 Tämä on yksi harvoista paikoista, jossa he voivat kokoontua vapaasti. 210 00:15:24,264 --> 00:15:25,223 Miksi he haluaisivat vahingoittaa sitä? 211 00:15:25,265 --> 00:15:29,018 He ovat järjetöntä porukkaa. Teidän pitäisi tietää se jo entuudestaan. 212 00:15:29,060 --> 00:15:32,939 Nyt kun Maa on solminut hyökkäämättömyys- sopimuksen hallitukseni kanssa, - 213 00:15:32,981 --> 00:15:35,775 on vain luonnollista, että he tekevät teille sen, - 214 00:15:35,817 --> 00:15:38,403 mitä he ovat tehneet meille koko ajan. 215 00:15:38,570 --> 00:15:41,489 Ymmärtänette nyt mitä olemme joutuneet kestämään, eikö? 216 00:15:41,531 --> 00:15:44,868 Luulen että nyt on vielä liian aikaista osoitella syyttävin sormin. 217 00:15:45,076 --> 00:15:50,623 Enkä katso hyvällä ketään, joka hyväksikäyttää tätä traagista tilannetta - 218 00:15:50,790 --> 00:15:54,210 omiin poliittisiin tarkoituksiinsa. 219 00:15:55,336 --> 00:16:01,551 Totuudessa ei ole mitään poliittista. Tulet huomaamaan sen hyvin pian. 220 00:16:06,765 --> 00:16:07,974 Miltä tilanne näyttää? 221 00:16:08,016 --> 00:16:10,727 Pahalta. Porukka ei uskalla jättää huoneistojaan. 222 00:16:10,894 --> 00:16:13,313 Ei tietoa, missä räjähtää seuraavaksi. 223 00:16:13,480 --> 00:16:16,107 Ei järjestelmällisyyttä. Ei tietoa iskun tekijöistä, - 224 00:16:16,149 --> 00:16:18,318 ei järkeä muutenkaan. 225 00:16:18,359 --> 00:16:23,615 Ei meidän kannalta. Mutta iskun tekijöiden kannalta kyllä. 226 00:16:23,782 --> 00:16:26,576 Tiedätkö, Garibaldi oli oikeassa sanoessaan, - 227 00:16:26,618 --> 00:16:31,414 että Yhdeksässä tapauksessa 10:stä pommittajalla on jotain asiaa. 228 00:16:31,456 --> 00:16:35,668 Nyt meidän pitää selvittää, mitä asia koskee, - 229 00:16:35,710 --> 00:16:38,505 ja kuka on sen takana. 230 00:16:39,923 --> 00:16:42,091 En ole aivan varma saisitko olla täällä. 231 00:16:42,133 --> 00:16:47,180 Tietenkin saan. Tohtori Franklin on sen luvannut. 232 00:16:47,347 --> 00:16:51,643 Tiedätkö että joskus haavoittuneelle puhuminen - 233 00:16:51,810 --> 00:16:54,604 voi auttaa häntä toipumaan nopeammin? 234 00:16:54,771 --> 00:16:57,482 En voi auttaa häntä mitenkään muuten, - 235 00:16:57,524 --> 00:17:01,569 mutta puhua, puhua sentään voin. 236 00:17:01,611 --> 00:17:06,157 Hyvä on. Palaan myöhemmin takaisin. 237 00:17:09,577 --> 00:17:13,123 Hei. Koita olla koskematta mihinkään. 238 00:17:24,759 --> 00:17:27,429 On se vain kummaa, Lennier. 239 00:17:27,595 --> 00:17:30,014 Kun tarkemmin ajattelen, - 240 00:17:30,181 --> 00:17:34,185 kukaan ei ole koskaan aikaisemmin pelastanut henkeäni. 241 00:17:35,103 --> 00:17:37,439 Kiitos siitä. 242 00:17:38,565 --> 00:17:42,444 No, tässä minä olen. Se on vähintä mitä voin puolestasi tehdä. 243 00:17:42,610 --> 00:17:49,200 Jos olisin samassa tilanteessa, olen varma että sinäkin olisit tässä tukenani. 244 00:17:50,452 --> 00:17:55,790 Toki, jos tilani olisi sama kuin sinun ja sinun tilasi olisi se mikä se on, - 245 00:17:55,957 --> 00:18:00,253 kumpikaan meistä ei voisi tehdä toisen eteen paljoakaan. 246 00:18:00,420 --> 00:18:05,383 Joten, ehkä minun pitäisi sanoa että jos makaisin siinä tilallasi, - 247 00:18:05,467 --> 00:18:10,430 etkä sinä olisi loukkaantunut, olisit tässä tukenani. 248 00:18:11,473 --> 00:18:17,103 Tietenkin jos kumpikaan meistä ei makaisi siinä, - 249 00:18:17,312 --> 00:18:22,942 kummankaan ei tarvitsisi tehdä... mitään 250 00:18:26,654 --> 00:18:30,992 En ole aivan varma oliko tuossa mitään järkeä, mutta pelkäänpä, - 251 00:18:31,034 --> 00:18:33,495 että jos yritän miettiä sitä lisää, - 252 00:18:33,661 --> 00:18:37,248 korvani alkavat vuotaa. 253 00:18:53,681 --> 00:18:55,558 Kuulin erään vitsin tänään. 254 00:18:55,725 --> 00:19:02,482 Minun ei ehkä pitäisi kertoa sitä, mutta kellepä sinä lavertelisit? 255 00:19:03,399 --> 00:19:09,906 Kuinka monta centauria tarvitaan vaihtamaan hehkulamppu? 256 00:19:10,573 --> 00:19:12,158 Vain yksi. 257 00:19:12,325 --> 00:19:16,996 Mutta vanhoina hyvinä aikoina, sadat palvelijat - 258 00:19:17,163 --> 00:19:22,085 vaihtoivat tuhansia lamppuja vain hetken mielijohteestamme. 259 00:19:26,673 --> 00:19:32,178 No, ehkä sinun olisi pitänyt olla itse katsomassa. 260 00:19:35,598 --> 00:19:40,270 Nyt pidän taukoa jonka jälkeen on sinun vuorosi puhua. 261 00:19:40,311 --> 00:19:45,567 Ja jos et puhu, minä aloitan tarinani alusta. 262 00:19:46,109 --> 00:19:49,696 Ja sitähän me emme halua, emmehän? 263 00:19:54,617 --> 00:19:59,080 Rauhassa vain. Ei kiirettä. 264 00:20:03,418 --> 00:20:05,712 Jaksan odottaa. 265 00:20:10,457 --> 00:20:13,460 - Ruskea 7:ssä on tapahtunut uusi räjähdys. - Kuolleita? 266 00:20:13,627 --> 00:20:16,755 Ei yhtään. Olimme onnekkaita. Tiimini löysi pommin ennen kuin se räjähti. 267 00:20:16,797 --> 00:20:20,133 Ehdimme tyhjentää alueen. Muutamilla pikku ruhjeita, ei mitään vakavaa. 268 00:20:20,300 --> 00:20:23,845 - Selvisikö pommista mitään? - Ei. Se näytti melko alkukantaiselta, - 269 00:20:23,887 --> 00:20:27,975 eli kyseessä ei liene ammattilainen. Kysymys kuuluukin, miksi? 270 00:20:28,016 --> 00:20:31,228 Olen myös miettinyt sitä. Olemme etsineet poliittisia tavoitteita. 271 00:20:31,311 --> 00:20:35,732 Tähän asti kohteet ovat olleet yleisiä ja iskut satunnaisia. 272 00:20:35,816 --> 00:20:37,776 Hän on saanut kaikki kauhun valtaan. 273 00:20:37,818 --> 00:20:42,447 Ehkä tavoite on pelon luominen. Ehkä viesti on siinä. 274 00:20:42,489 --> 00:20:44,741 - Päällikkö, oletko siellä? - Jotain huolia? 275 00:20:44,908 --> 00:20:47,995 Analyysimme räjähdyksestä on valmis. 276 00:20:48,161 --> 00:20:50,998 Molekyylikoodin määrä riitti jäljitykseen. 277 00:20:51,039 --> 00:20:52,582 Mistä se oli peräisin? 278 00:20:52,749 --> 00:20:56,795 Se varastettiin jääkaivoksesta Vega 7:stä. 279 00:20:56,962 --> 00:21:00,048 Saimme myös selville että pommi kuului samaan erään - 280 00:21:00,090 --> 00:21:03,593 jota käytettiin pommi- iskuissa Proxima 3:a. 281 00:21:03,635 --> 00:21:07,306 - Joku tykkää matkustelusta. - Kiitos, palaan asiaan. 282 00:21:07,347 --> 00:21:11,226 Tarkista alukset jotka ovat tulleet Proxima 3:sta kahden viikon aikana. 283 00:21:11,268 --> 00:21:15,314 Matkustajat, lastit, kaikki. Vertaa nimiä aseman tallenteisiin. 284 00:21:15,522 --> 00:21:17,733 - Näemme ketkä ovat vielä täällä. - Saat sen tunnissa. 285 00:21:17,774 --> 00:21:21,486 Vielä yksi asia. Jos pommien asettaja haluaa luoda pelkoa ja kaaosta - 286 00:21:21,695 --> 00:21:24,489 hän saattaa olla vielä täällä nähdäkseen tulokset. 287 00:21:24,531 --> 00:21:27,868 Hyvä huomio. Turvakameroiden tallenteet pitää tutkia - 288 00:21:27,909 --> 00:21:30,203 kolmen tunnin ajalta pommitusten jälkeen. 289 00:21:30,245 --> 00:21:32,539 Jos sama naama näkyisi kuvassa useammin kuin kerran. 290 00:21:32,581 --> 00:21:36,209 Puhut helvetillisestä määrästä videokuvaa. Asensimme 10 lisätallenninta - 291 00:21:36,251 --> 00:21:38,712 jokaiselle räjähdysalueelle etsiäksemme pelastuneita ja lisävahinkoja. 292 00:21:38,754 --> 00:21:41,590 - Käytä tietokonetta. - Entä parametrit. 293 00:21:41,632 --> 00:21:46,094 Et voi vain käskeä sitä käymään läpi tallenteet ja etsimään samoja kasvoja. 294 00:21:46,136 --> 00:21:48,805 Joudumme toimimaan vaiston varassa. Meidän pitää yksityiskohtaisesti... 295 00:21:48,847 --> 00:21:53,518 Luulen tietäväni juuri oikeat ihmiset. Mennään. 296 00:22:08,533 --> 00:22:11,119 Anteeksi. 297 00:22:11,286 --> 00:22:15,874 - Paljonko kello on? - 16.00. 298 00:22:16,083 --> 00:22:17,960 Kiitos. 299 00:22:23,256 --> 00:22:26,385 Pitää hoitaa eräs asia. 300 00:22:27,094 --> 00:22:29,513 Palaan pian. 301 00:22:33,976 --> 00:22:37,396 Käytte läpi iskun jälkeen kuvatun materiaalin - 302 00:22:37,437 --> 00:22:40,107 ja etsitte samoja kasvoja. Hankala homma. 303 00:22:40,148 --> 00:22:43,819 - Porukkaa tulee ja menee... - Siinäkö kaikki? 304 00:22:43,986 --> 00:22:46,613 - Tarvitsemme... - Soitamme sitten kun hän löytyy. 305 00:22:46,780 --> 00:22:48,782 Näkemiin. 306 00:22:56,123 --> 00:23:00,919 Tämä on kyllä tyhmin ideasi tähän mennessä. 307 00:23:00,961 --> 00:23:02,462 Kiitos. 308 00:23:28,196 --> 00:23:31,116 Antaa olla. Odotan seuraavaa. 309 00:24:26,880 --> 00:24:29,132 - Kuinka paha se on? - Emme tiedä. 310 00:24:29,299 --> 00:24:31,176 Räjähdys tuhosi suurimman osan Punainen 15:a. 311 00:24:31,218 --> 00:24:32,552 Emme edes pääse sinne. 312 00:24:32,594 --> 00:24:35,681 Käytävässä saattaa olla vielä 10-20 henkeä. 313 00:24:35,722 --> 00:24:37,224 - Räjähdys pysäytti kolme kuljetinta. 314 00:24:37,265 --> 00:24:39,142 - Onko niissä ketään? 315 00:24:39,184 --> 00:24:41,061 Ei tietoa. 316 00:25:12,926 --> 00:25:15,137 Vihreä 2. 317 00:25:18,265 --> 00:25:20,600 Vihreä 2! 318 00:25:36,116 --> 00:25:38,869 Onko siellä ketään? 319 00:25:41,538 --> 00:25:43,498 Kuuleeko kukaan? 320 00:25:55,344 --> 00:25:57,846 Siellä ei ole ketään. 321 00:25:58,597 --> 00:26:01,308 Näyttää siltä, että olemme omillamme. 322 00:26:05,854 --> 00:26:08,732 En edes tiedä, kuinka kauan olin tajuttomana. 323 00:26:08,774 --> 00:26:10,984 Kaksi standardituntia. 324 00:26:12,653 --> 00:26:15,030 Kaksi tuntia? 325 00:26:15,781 --> 00:26:18,450 Etkä sinä ole tehnyt mitään? 326 00:26:19,117 --> 00:26:22,746 Huomauttaisin, että tuo ovi on erittäin kuuma. 327 00:26:23,622 --> 00:26:26,959 Ulkopuolella on todennäköisesti tulipalo. 328 00:26:27,000 --> 00:26:29,127 Vaikka tuli ei pääsisi tänne, - 329 00:26:29,169 --> 00:26:34,132 savu ja kuumuus tekevät hengittämisen lopulta mahdottomaksi - 330 00:26:34,174 --> 00:26:38,303 ja kuolemme tänne. 331 00:26:42,766 --> 00:26:48,730 Voisimme pienellä vaivalla puhkaista tiemme katon läpi. 332 00:26:50,357 --> 00:26:53,902 Ehkäpä en ilmaissut itseäni riittävän selvästi. 333 00:26:53,944 --> 00:26:57,114 Ei ole tietoakaan avusta. 334 00:26:57,864 --> 00:27:04,329 Ellemme saa itseämme ulos täältä omin voimin, kuolemme tänne. 335 00:27:04,871 --> 00:27:08,458 - Meidän täytyy tehdä yhteistyötä! - Ei. 336 00:27:09,084 --> 00:27:10,836 Ei? 337 00:27:11,545 --> 00:27:15,132 - Miten niin ei? - Ei. 338 00:27:16,550 --> 00:27:18,385 Haluat elää yhtä kovasti kuin minäkin. 339 00:27:18,427 --> 00:27:24,891 Tietysti, mutta mieluummin näkisin sinut kuolleena. 340 00:27:26,101 --> 00:27:31,523 Vai niin. No, tässä olen. Tapa minut sitten! 341 00:27:31,565 --> 00:27:37,195 Unohdit antautumisehdot. Yhden centaurin kuolema - 342 00:27:37,237 --> 00:27:41,199 kostetaan 500 narnin kuolemalla - 343 00:27:41,241 --> 00:27:45,329 sisältäen rikoksen- tekijän perheen! 344 00:27:45,412 --> 00:27:47,581 Minun ei tarvitse tappaa sinua. 345 00:27:48,749 --> 00:27:54,880 Minun ei tarvitse tehdä mitään ja silti saan katsoa sinun kuolevan. 346 00:27:54,921 --> 00:27:57,924 Mikä mahtava tilanne. 347 00:27:58,842 --> 00:28:02,638 Tämä on hullua. Meidän on tehtävä yhteistyötä 348 00:28:02,721 --> 00:28:05,140 Ei. Kuten ihmiset sanovat: - 349 00:28:05,307 --> 00:28:08,226 Vedä tumppuun ja kuole! 350 00:28:09,269 --> 00:28:12,105 Uskomatonta. 351 00:28:15,525 --> 00:28:18,445 Olet sekopää. Ymmärrätkö? 352 00:28:19,613 --> 00:28:22,157 Me olemme täällä! 353 00:28:22,324 --> 00:28:25,744 - Kuuleeko kukaan? - Minä kuulen. 354 00:28:27,954 --> 00:28:31,833 - Täällä! - Olemme täällä. 355 00:28:38,172 --> 00:28:41,175 Tämän on parasta olla hyvä. Helvetti on juuri repeämässä tuolla. 356 00:28:41,216 --> 00:28:47,514 Tuo tuolla. Hän on käynyt katsomassa jokaista räjähdyspaikkaa. 357 00:28:47,890 --> 00:28:50,184 Oletko varma tästä? 358 00:28:51,477 --> 00:28:59,610 Selvä. Verrataan kasvoja Proxima 3:n matkustajaluetteloon. 359 00:29:01,403 --> 00:29:05,157 Vastaavuus löydetty. Kohde: Robert J. Carlson. 360 00:29:05,324 --> 00:29:11,747 Palkattu aseman kunnossapito-osastoon 11. tammikuuta 2260. 361 00:29:11,997 --> 00:29:16,627 Huoneiston osoite Sininen 95. 362 00:29:16,835 --> 00:29:19,588 Todella hienoa. Hän on työntekijämme. 363 00:29:20,172 --> 00:29:23,467 Kerää kaikki hänen tietonsa yhteen ja kokoa iskujoukkue. 364 00:29:23,509 --> 00:29:26,386 Täysi varustus. Ja tyhjentäkää alue ennen iskua. 365 00:30:02,381 --> 00:30:03,841 - Kapteeni - Mitä selvisi? 366 00:30:03,924 --> 00:30:06,426 Hän on tyyppiä yksinäinen susi. 367 00:30:06,468 --> 00:30:09,304 - Se tästä vielä puuttui. - Pahaluonteinen tyyppi. 368 00:30:09,346 --> 00:30:12,432 Muutamia kurinpitomuistutuksia sekä työnjohdon mukaan - 369 00:30:12,474 --> 00:30:15,227 hän ei pysty keskittymään työhönsä. - Nyt tiedämme miksi. 370 00:30:15,269 --> 00:30:21,441 Onko alue tyhjä? Hienoa. Nyt edetään kaikkien taiteen sääntöjen mukaan. 371 00:30:23,318 --> 00:30:26,780 - Joku pisti säännöt juuri uusiksi. - Alas! 372 00:30:31,910 --> 00:30:34,037 - Erittäin paha luonne. - Näköjään. 373 00:30:34,079 --> 00:30:37,916 Kuunnelkaa siellä. Kädessäni on viritetty laukaisin. 374 00:30:37,958 --> 00:30:40,711 Jos minulle tapahtuu jotain tai yritätte tulla oven läpi - 375 00:30:40,752 --> 00:30:45,215 niin räjäytän koko aseman. Kuuletteko? 376 00:30:45,424 --> 00:30:48,135 Kyllä kuulemme. 377 00:30:48,302 --> 00:30:51,054 Tiedät itsekin ettet pääse pakoon, joten kävisikö pieni neuvottelu? 378 00:30:51,096 --> 00:30:55,058 Ei käy. Onko Sheridan siellä? 379 00:30:55,225 --> 00:30:57,019 - Ei. - Kyllä. 380 00:30:57,186 --> 00:30:59,521 Haluan että tulet tänne. 381 00:30:59,563 --> 00:31:04,151 Sinulla on 30 sekuntia aikaa ennen kuin jysähtää. 382 00:31:04,193 --> 00:31:08,071 Ja jätä viestimesi sinne. 383 00:31:10,365 --> 00:31:11,492 Mitä sinä teet? 384 00:31:11,950 --> 00:31:16,955 Kuulit kyllä. Jos saamme lisäaikaa, voimme saada hänen aikeensa selville. 385 00:31:16,997 --> 00:31:18,791 20 sekuntia. 386 00:31:18,957 --> 00:31:23,587 Älkääkä yrittäkö seurata häntä. Ovi on ansoitettu. 387 00:31:23,837 --> 00:31:26,590 Ei hyvä. Jos tunget sen paitasi sisään, hän löytää sen. 388 00:31:27,424 --> 00:31:30,302 Minne se sitten pitäisi tunkea? 389 00:31:34,139 --> 00:31:35,808 Se on nyt siellä, mutta kuuletteko minua? 390 00:31:35,849 --> 00:31:38,101 Kun laitamme sen täysille, niin tiedämme mitä söit lounaaksi. 391 00:31:38,185 --> 00:31:39,978 Hienoa. 392 00:31:41,271 --> 00:31:46,527 - No niin. Etsi se pommi. - Totta kai. Kunhan et tee mitään tyhmää. 393 00:31:47,528 --> 00:31:49,988 Tein jo. 394 00:31:54,576 --> 00:31:57,287 - Garibaldi komentokeskukselle. - Komentokeskus kuulee. 395 00:31:57,329 --> 00:31:59,832 Avaa kapteenin viestin. Vastaanotto täysille. 396 00:31:59,873 --> 00:32:02,084 Ja avaa suojattu yhteys Morishille ja pommiryhmälle. 397 00:32:02,126 --> 00:32:05,504 Ja muistakaa että kukaan ei sitten soita hänelle. Ymmärretty? 398 00:32:05,546 --> 00:32:06,547 Selvä. 399 00:32:18,851 --> 00:32:21,436 Siirry pois oven luota. 400 00:32:26,316 --> 00:32:27,943 Ota takkisi pois. 401 00:32:33,407 --> 00:32:35,200 Avaa paitasi. 402 00:32:39,580 --> 00:32:43,959 Halusin vain varmistaa ettei meitä kuunnella. 403 00:32:44,334 --> 00:32:46,211 Oletko nyt tyytyväinen? 404 00:32:50,048 --> 00:32:51,967 Toistaiseksi. 405 00:32:53,844 --> 00:32:56,889 - Missä pommi on? - Paikassa josta ette ikinä löydä sitä. 406 00:32:56,930 --> 00:33:01,351 Niin kauan kuin laukaisin tikittää, pommi ei räjähdä. 407 00:33:01,393 --> 00:33:04,521 - Mutta kun tikitys lakkaa.... - Ymmärrän. 408 00:33:04,563 --> 00:33:06,273 Mitä oikein haluat? 409 00:33:06,315 --> 00:33:09,026 Haluan että hoidat minut pois täältä. 410 00:33:09,193 --> 00:33:13,197 Saatat minut alukselle jonka jälkeen poistun asemalta. 411 00:33:13,238 --> 00:33:15,699 Tiedät ettemme voi tehdä sitä. 412 00:33:15,741 --> 00:33:20,370 Totta kai voitte. Sillä muussa tapauksessa tikitys lakkaa, - 413 00:33:20,579 --> 00:33:25,167 ja koko paikka räjähtää tuusan nuuskaksi. 414 00:33:26,585 --> 00:33:30,005 Jos teet sen, kuolet itsekin. 415 00:33:30,047 --> 00:33:32,132 On parempi kuolla kuin virua pidätettynä. 416 00:33:32,174 --> 00:33:35,719 Mielestäni minulla ei ole mitään menetettävää. 417 00:33:35,803 --> 00:33:39,181 Ja sinulla taas ei olekaan muuta kuin menetettävää. 418 00:33:40,349 --> 00:33:43,227 - Garibaldi Morishille. - Kuuntelen. 419 00:33:43,268 --> 00:33:45,687 Hän aikoi räjäyttää koko paikan tuusan nuuskaksi, - 420 00:33:45,729 --> 00:33:49,399 mutta hänen räjähteensä eivät riitä siihen. Minulla on aavistus. 421 00:33:49,441 --> 00:33:51,568 Tarkistakaa fuusioreaktorit. 422 00:33:51,610 --> 00:33:54,071 Huoltomiehenä hän on voinut päästä peukaloimaan niitä. 423 00:33:54,112 --> 00:33:55,823 Selvä. 424 00:33:56,698 --> 00:33:58,826 Hyvä on. Sovitaan että saat haluamasi. 425 00:33:58,867 --> 00:34:00,619 Mutta siihen menee jonkin aikaa. 426 00:34:01,829 --> 00:34:07,459 Kätesi väsyy laukaisinta pidellessä. 427 00:34:08,794 --> 00:34:11,713 Joten mitä jos sopisimme tämän näin meidän kesken? 428 00:34:11,755 --> 00:34:13,298 Olen täällä. 429 00:34:13,465 --> 00:34:17,594 Henkeäni ei vaaranneta jos olen panttivankisi. Miksi siis sotkea viattomat tähän? 430 00:34:17,803 --> 00:34:20,264 Miksi ei? 431 00:34:21,890 --> 00:34:27,020 - Olen kärsinyt. Mikseivät hekin siis kärsisi? - Koska he ovat viattomia. 432 00:34:27,062 --> 00:34:33,944 He ovat yleisöni. Taiteilija ei ole mitään ilman yleisöään. 433 00:34:33,986 --> 00:34:37,489 - Mitä tarkoitat? - Katso ympärillesi! 434 00:34:37,656 --> 00:34:41,493 Elämme kaoottisia aikoja. 435 00:34:41,660 --> 00:34:44,788 Olen vain yksi oman aikani aikaansaannoksista. 436 00:34:44,955 --> 00:34:49,084 Ihmisten on opittava ymmärtämään mitä pelko on. 437 00:34:50,002 --> 00:34:52,838 Ymmärrätkö sinä mitä pelko on? 438 00:34:56,842 --> 00:34:58,802 Ymmärrätkö? 439 00:35:03,724 --> 00:35:08,854 Odottakaa. Yleisön ei ole vielä aika kuolla. 440 00:35:08,896 --> 00:35:12,316 Näyt ymmärtävän. 441 00:35:12,524 --> 00:35:18,155 Kotona Maassa en ollut yhtikäs mikään. 442 00:35:18,363 --> 00:35:20,532 Vaimoni hylkäsi minut. 443 00:35:20,574 --> 00:35:25,162 Menetin työni, asuntoni. En saanut maksettua laskujani. 444 00:35:25,204 --> 00:35:28,207 Kaikki hylkäsivät minut koska he pystyivät siihen. 445 00:35:28,248 --> 00:35:32,961 Koska he pitivät siitä että olin peloissani. 446 00:35:33,003 --> 00:35:36,006 Nyt on minun vuoroni. 447 00:35:36,381 --> 00:35:40,093 Kun sain potkut ja menetin asuntoni, kaikki sanoivat: 448 00:35:40,135 --> 00:35:45,432 Ei ole kyse sinusta. On vain sellaiset ajat. 449 00:35:45,474 --> 00:35:49,603 Tässäkään ei ole kyse sinusta. 450 00:35:49,645 --> 00:35:52,022 On vain sellaiset ajat. 451 00:35:56,235 --> 00:35:58,529 Avaan luukun. Menemme sisään. 452 00:35:59,238 --> 00:36:01,990 Onko kellään hajuakaan siitä missä pommi voisi olla? 453 00:36:02,032 --> 00:36:03,784 Täältä ei piilopaikat lopu. 454 00:36:04,076 --> 00:36:06,495 Ei tietoa. Jatkakaa etsimistä. 455 00:36:06,912 --> 00:36:13,585 En aio pyytää toista kertaa. Hommaa minulle se alus. 456 00:36:13,710 --> 00:36:17,965 Vaikutat aika hermostuneelta mieheksi joka on valmis kuolemaan. 457 00:36:18,632 --> 00:36:22,719 Tiedätkö mitä. Tehdään sopimus. 458 00:36:22,761 --> 00:36:27,141 Kerrot minulle missä pommi on niin minä hommaan sinulle aluksen. 459 00:36:27,808 --> 00:36:32,020 - Ei onnistu. - Miksi sitten auttaisin sinua? 460 00:36:32,062 --> 00:36:35,107 Mistä tiedän onko koko pommia edes olemassa? 461 00:36:35,149 --> 00:36:39,695 Kyllä se on olemassa. Usko pois. 462 00:36:50,205 --> 00:36:52,040 Löysin jotain. 463 00:36:53,792 --> 00:36:56,920 Tässä riittää kokoa koko reaktorin ytimen räjäyttämiseen. 464 00:36:57,129 --> 00:37:02,176 - Selvä. Onko pommissa johtoja tai kytkimiä? - Ei. Tämä on umpipaketti. 465 00:37:02,217 --> 00:37:04,136 Koita irrottaa se. 466 00:37:04,178 --> 00:37:08,098 Kaveri ei ole ammattilainen, joten pommissa ei varmaankaan ole liiketunnistimia. 467 00:37:08,140 --> 00:37:11,226 Hän varmaankin toivoi ettemme löytäisi pommia ajoissa. 468 00:37:11,268 --> 00:37:12,644 Oletko aivan varma siitä? 469 00:37:12,686 --> 00:37:15,689 No en helvetissä. Mutta vaihto- ehtomme alkavat olla vähissä. 470 00:37:15,731 --> 00:37:17,774 Katsotaan mitä voimme tehdä. 471 00:37:23,322 --> 00:37:26,366 Carlson, tästä ei tule mitään. 472 00:37:26,992 --> 00:37:31,789 Vaikka pääsisitkin pois asemalta, luuletko pääseväsi karkuun? 473 00:37:31,830 --> 00:37:35,876 Tietosi löytyvät kaikista tukikohdista 30 valovuoden sisällä. 474 00:37:35,918 --> 00:37:40,172 - Et voi paeta mihinkään. - Riittää! 475 00:37:40,255 --> 00:37:43,550 - Istu alas. Hermostutat minua. - Seison mieluummin. 476 00:37:43,592 --> 00:37:45,511 Sanoin, istu! 477 00:37:52,684 --> 00:37:54,102 Mikä helvetti tuo oli? 478 00:37:54,186 --> 00:37:55,729 Hemmetti, kadotimme signaalin. 479 00:37:55,771 --> 00:37:59,650 Garibaldi pommiryhmälle. Hommatkaa pommi ulos asemalta heti! 480 00:37:59,691 --> 00:38:02,152 Valehtelit minulle. 481 00:38:02,194 --> 00:38:05,155 Sinä valehtelit minulle aivan kuten kaikki muutkin! 482 00:38:05,197 --> 00:38:09,326 Sait minut ansaan. He ovat tienneet koko ajan. 483 00:38:09,368 --> 00:38:11,829 Salakuunnelleet minua. 484 00:38:12,371 --> 00:38:14,706 Painu helvettiin. 485 00:38:15,749 --> 00:38:18,043 Painukaa kaikki helvettiin! 486 00:38:58,250 --> 00:38:59,626 Tavataan helvetissä, kapteeni. 487 00:39:07,926 --> 00:39:10,095 Ei. Se ei... 488 00:39:10,971 --> 00:39:14,224 Tämä ei ole reilua. Tämä ei ole reilua! 489 00:39:19,438 --> 00:39:23,567 Elämä on kovaa aina silloin tällöin. 490 00:39:31,950 --> 00:39:34,661 - Oletko kunnossa? - Olen olen. 491 00:39:34,745 --> 00:39:37,122 Nostakaa hänet ylös ja heittäkää selliin. Olkaa varovaisia. 492 00:39:37,164 --> 00:39:39,917 Tutkikaa alue yllätysten varalta. 493 00:39:39,958 --> 00:39:42,211 - Löysitte sen kuitenkin? - Juuri ja juuri. 494 00:39:42,252 --> 00:39:46,256 - Se oli sekunneista kiinni. - Ovatko kaikki muut kunnossa? 495 00:39:46,298 --> 00:39:51,053 He siivoavat vielä edellisen pommin jälkiä, mutta uskoaksemme kaikki selvisivät. 496 00:40:21,665 --> 00:40:24,877 Suurlähettiläs. En huomannut sinua. Olin juuri... 497 00:40:24,918 --> 00:40:28,172 Aivan, aivan. Onko hänen tilansa muuttunut? 498 00:40:28,339 --> 00:40:31,925 Ei vielä Onko muita uutisia? 499 00:40:33,677 --> 00:40:36,930 Pommittaja pidätettiin 20 minuuttia sitten. 500 00:40:36,972 --> 00:40:43,479 Ihminen. Hänet tuomitaan ja häntä tullaan rankaisemaan rikoksistaan. 501 00:40:43,520 --> 00:40:47,149 Hyvä. Toivoinkin ettei se ole centauri. 502 00:40:47,191 --> 00:40:50,653 Se olisi ollut viimeinen pisara viimeaikojen tapahtumille. 503 00:40:54,406 --> 00:40:59,745 Kuulin muuten vitsin jokin aika sitten. 504 00:40:59,912 --> 00:41:03,123 Kuinka monta centauria tarvitaan vaihtamaan hehkulamppu? 505 00:41:03,582 --> 00:41:06,168 Vain yksi. Mutta vanhoina hyvinä aikoina... 506 00:41:06,418 --> 00:41:10,464 Vanhoina hyvinä aikoina, sadat palvelijat - 507 00:41:10,506 --> 00:41:16,804 vaihtoivat tuhansia lamppuja vain hetken mielijohteestamme. 508 00:41:18,222 --> 00:41:20,140 On kuultu. 509 00:41:20,724 --> 00:41:21,892 Tervetuloa takaisin. 510 00:41:23,727 --> 00:41:26,063 Miltä sinusta tuntuu? 511 00:41:26,230 --> 00:41:31,402 Aivan kuin olisin saanut niskaani monia painavia esineitä. 512 00:41:32,820 --> 00:41:35,114 Mutta uskoisin jääväni henkiin. 513 00:41:35,155 --> 00:41:38,534 Puhuin suurlähettiläs Mollarin kanssa jokin aika sitten. 514 00:41:38,575 --> 00:41:41,662 Hän on hyvin kiitollinen siitä mitä teit. 515 00:41:41,704 --> 00:41:46,250 Centaurum tullee palkitsemaan sinut tästä hyvästä. 516 00:41:46,792 --> 00:41:48,627 Olisi pitänyt pysyä koomassa. 517 00:41:50,838 --> 00:41:55,592 Pelastit sentään hänen henkensä. Ansaitset hieman tunnustusta. 518 00:41:55,634 --> 00:42:01,849 Tein sen koska kaikki elämä on pyhää. 519 00:42:03,684 --> 00:42:09,773 Mutta koska pelastamani henkilö ei taida ajatella samoin, - 520 00:42:11,734 --> 00:42:16,155 pelkään uhranneeni tulevaisuuden palvelemalla nykyisyyttä. 521 00:42:25,497 --> 00:42:28,667 Täällä on vielä kaksi lisää. 522 00:42:28,876 --> 00:42:31,086 Ei! 523 00:42:31,253 --> 00:42:34,590 Tuokaa murtaja nopeasti tänne! 524 00:42:34,632 --> 00:42:39,762 Näetkö? Jään sittenkin henkiin! 525 00:42:39,928 --> 00:42:42,139 Siltä näyttää. 526 00:42:42,306 --> 00:42:46,477 No, elämme epätäydellisessä maailmankaikkeudessa. 527 00:42:46,852 --> 00:42:48,187 Roisto. 528 00:42:48,687 --> 00:42:49,938 Hirviö. 529 00:42:50,147 --> 00:42:51,398 Kiihkoilija. 530 00:42:51,774 --> 00:42:52,858 Murhaaja. 531 00:42:53,192 --> 00:42:58,989 - Olet järjiltäsi! - Ja juuri siksi me tulemme voittamaan. 532 00:42:59,823 --> 00:43:03,160 Mene suurlähettilääksi Babylon 5:lle 533 00:43:03,327 --> 00:43:06,664 Se on helppo tehtävä. 534 00:43:07,331 --> 00:43:09,166 Vihaan elämääni. 535 00:43:09,333 --> 00:43:10,793 Niin minäkin. 536 00:43:11,001 --> 00:43:13,587 Ole hiljaa! 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.