Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,054 --> 00:00:35,054
www.titlovi.com
3
00:00:38,054 --> 00:00:40,212
HIMALAJA S
MICHAELOM PALINOM
4
00:00:56,045 --> 00:00:59,536
OD ANNAPURNE DO EVERESTA
5
00:01:05,922 --> 00:01:09,944
Visoko s neba, u vedro
jutro, Nepal djeluje idili�no.
6
00:01:10,444 --> 00:01:12,875
Na tlu stvari izgledaju druk�ije.
7
00:01:13,344 --> 00:01:17,553
Na ovim padinama, komunisti�ki
pobunjenici nadahnuti Maom
8
00:01:17,994 --> 00:01:20,361
vode borbu protiv vlade
9
00:01:20,845 --> 00:01:24,887
koja traje osam godina,
a odnijela je 8000 �ivota.
10
00:01:25,620 --> 00:01:29,802
Saznat �u da u Nepalu sve
nije uvijek kao �to izgleda.
11
00:01:43,898 --> 00:01:47,063
Na zapadnim obroncima,
daleko od turisti�kih trasa,
12
00:01:47,469 --> 00:01:50,119
kre�em s grupom za Lekhani
13
00:01:50,513 --> 00:01:54,925
kako bih prisustvovao regrutaciji
za najpoznatiju nepalsku robu,
14
00:01:55,392 --> 00:01:57,470
legendarne gurke.
15
00:01:59,597 --> 00:02:02,059
Ne mo�ete putem? -Ne.
16
00:02:08,481 --> 00:02:13,008
Sa mnom su vi�i �asnici, na �elu s
potpukovnikom A. Griffithom,
17
00:02:13,478 --> 00:02:17,856
Englezom koji ovdje �ivi
15 godina i te�no govori nepalski.
18
00:02:22,865 --> 00:02:26,360
Odavno ga zanimaju
ovda�nji izdr�ljivi borci.
19
00:02:26,937 --> 00:02:31,605
S 8 g. uzeo sam The Victor gdje
je bila pri�a Johnny Gurkha.
20
00:02:32,069 --> 00:02:35,660
�asopis?
-I gledao sam gurke na turniru.
21
00:02:36,108 --> 00:02:38,530
Zapalili su moju dje�a�ku ma�tu.
22
00:02:38,979 --> 00:02:43,034
U Sandhurstu sam imao
sre�e da me izaberu u brigadu
23
00:02:43,491 --> 00:02:47,766
i premje�ten sam u gurke
1979. godine, prije 25 godina.
24
00:02:48,291 --> 00:02:50,711
I nikad se niste pokajali?
25
00:02:51,147 --> 00:02:55,878
Govorio sam: �elim biti
voza� i u�ivam �to sam voza�.
26
00:03:00,431 --> 00:03:03,976
Svodite li izbor na ove grupe?
27
00:03:04,611 --> 00:03:08,265
Tradicionalno regrutiramo
me�u Gurunzima i Magarsima.
28
00:03:08,727 --> 00:03:11,180
Gurunzi su
isto�no od Kali Gandakija,
29
00:03:11,676 --> 00:03:14,812
rijeke koju smo pre�li, a
Magarsi su iz ove pokrajine.
30
00:03:15,302 --> 00:03:17,541
Ovo je pokrajina Poon Magarsa.
31
00:03:17,786 --> 00:03:19,994
Nepalska vlada
dopu�ta nam regrutaciju.
32
00:03:20,330 --> 00:03:22,736
S njima imamo
dogovor koji nam to dopu�ta,
33
00:03:23,191 --> 00:03:25,212
ali tra�e da se pritajimo.
34
00:03:25,696 --> 00:03:28,431
To je dio povijesti,
traje ve� 200 godina.
35
00:03:29,199 --> 00:03:33,435
Ovako ili onako. Ali �ele
da budemo �to diskretniji.
36
00:03:36,996 --> 00:03:39,519
Ovo no�enje
tereta uzbrdo i nizbrdo
37
00:03:39,908 --> 00:03:42,424
zaista oja�ava ljude.
38
00:03:43,033 --> 00:03:46,631
To je razlog zbog
kojeg su idealni vojnici.
39
00:03:47,978 --> 00:03:51,360
Kad smo stigli do Lakhanija,
i ja sam se osje�ao �vr��e.
40
00:03:51,795 --> 00:03:54,056
Tu se Adrian
obra�a kandidatima.
41
00:04:17,467 --> 00:04:19,756
Svi regruti dobivaju brojeve.
42
00:04:20,183 --> 00:04:25,514
Od 251 prijavljenog samo dio
njih ide u sljede�u fazu testiranja.
43
00:04:27,314 --> 00:04:32,758
Regrutiramo jedanput na
godinu. Ovo je prva od tri faze.
44
00:04:33,208 --> 00:04:37,845
Ovo je prilika svim mladi�ima
da budu primljeni u vojsku.
45
00:04:38,315 --> 00:04:42,649
Ima mnogo vi�e prijavljenih
mladi�a, nego slobodnih mjesta.
46
00:04:43,054 --> 00:04:45,474
Pro�le godine, u cijelom Nepalu,
47
00:04:46,009 --> 00:04:50,311
oko 24.000 mladi�a
konkuriralo je za 331 mjesto.
48
00:04:50,522 --> 00:04:53,724
Stvarno?
-Dakle, to je vrlo va�no.
49
00:04:54,253 --> 00:04:59,306
Dana�nji broj...
Mislim da Galla ima kvotu 100.
50
00:04:59,766 --> 00:05:04,157
Recite mi tko je Galla.
-Galla je zadu�en za regrutaciju.
51
00:05:04,656 --> 00:05:08,711
On je umirovljeni
gurka, to�nije podbojnik.
52
00:05:09,214 --> 00:05:12,164
�ivi u pokrajini u kojoj radi
53
00:05:12,697 --> 00:05:15,625
i zadu�en je za regrutiranje.
54
00:05:16,245 --> 00:05:19,944
Zna�i, on je bitan.
-Od osnovnog zna�aja.
55
00:05:24,770 --> 00:05:29,869
Regruti britanske vojske zara�uju
10 puta vi�e od nepalskih,
56
00:05:30,417 --> 00:05:33,786
�to gurke �ini vrlo
privla�nim zanimanjem.
57
00:06:30,581 --> 00:06:33,998
Dok se jutro
ra�a, selo djeluje isto,
58
00:06:34,512 --> 00:06:38,607
zabavlja se isto,
ali je atmosfera druk�ija.
59
00:06:39,603 --> 00:06:42,704
I uz sunce, atmosfera je ledena.
60
00:06:46,478 --> 00:06:50,074
Kasno popodne �asnik
zadu�en za regrutaciju
61
00:06:50,518 --> 00:06:54,080
do�ao je u na� �ator i rekao
da su mu pri�li lokalni maoisti
62
00:06:54,558 --> 00:06:58,198
i da su �eljeli razgovarati
s njim, s nama i gurkama.
63
00:06:59,708 --> 00:07:01,773
Odr�an je sastanak
64
00:07:02,203 --> 00:07:05,947
poslije kojeg su maoisti
zaklju�ili da �ele povesti Galla,
65
00:07:06,416 --> 00:07:09,181
Adriana i dvojicu vi�ih �asnika
66
00:07:09,649 --> 00:07:12,813
u �umu da
upoznaju njihove nadre�ene.
67
00:07:13,298 --> 00:07:16,231
Nismo mogli ni�ta.
�ekali smo ovdje, odvedeni su
68
00:07:16,743 --> 00:07:21,195
sino� u �umu i
do jutros se nisu vratili.
69
00:07:21,691 --> 00:07:25,138
Koliko znamo, nema opasnosti,
samo su �eljeli razgovarati,
70
00:07:25,623 --> 00:07:29,441
ali jo� se nisu vratili.
�ini se da regrutacija otpada.
71
00:07:29,975 --> 00:07:33,921
Sav ju�era�nji trud
mladi�a bit �e uzaludan
72
00:07:34,385 --> 00:07:38,513
jer �emo vjerojatno
morati �to prije oti�i odavde.
73
00:07:42,003 --> 00:07:45,393
Nema neposredne opasnosti,
ali samo saznanje da smo
74
00:07:45,976 --> 00:07:48,511
na teritoriju
maoista utje�e na atmosferu.
75
00:07:49,003 --> 00:07:51,970
�armantno zaba�eno
mjesto Lakhani postaje
76
00:07:52,456 --> 00:07:56,745
zamka, a prijateljski
mje�tani potencijalni otmi�ari.
77
00:08:02,637 --> 00:08:06,321
Izlaze�i iz mjesta, prolazimo kraj
ju�era�njih kandidata za gurke,
78
00:08:06,788 --> 00:08:08,847
zbunjenih koliko i mi.
79
00:08:13,983 --> 00:08:16,491
Nalazimo se dva
sata hoda od najbli�eg puta
80
00:08:16,947 --> 00:08:19,369
i tek �emo se
tu osje�ati sigurno.
81
00:08:31,379 --> 00:08:35,649
48 sati poslije, vijest
da je Adrian pu�ten �iv i zdrav
82
00:08:36,105 --> 00:08:38,913
sti�e do nas u
jezerskom gradu Pokhara.
83
00:08:39,491 --> 00:08:42,356
Adrian mi pri�a �to se
doga�alo dok je bio otet.
84
00:08:42,843 --> 00:08:45,631
Upoznali su me s
drugom Mohe�om
85
00:08:46,166 --> 00:08:50,519
koji je vi�i du�nosnik
maoisti�ke partije Baglunga
86
00:08:50,985 --> 00:08:53,580
i s kojim sam
razgovarao oko pola sata
87
00:08:54,055 --> 00:08:56,881
o maoisti�kim ciljevima.
Rekao je da je njegov cilj
88
00:08:57,380 --> 00:09:01,312
da me otme
kako bi dobio ve�i publicitet
89
00:09:01,825 --> 00:09:04,044
za njihove ciljeve izvan Nepala.
90
00:09:04,559 --> 00:09:07,035
Onda su nas u
12 sati otpratili do puta
91
00:09:07,173 --> 00:09:09,457
kojim smo se
prethodnog dana vozili
92
00:09:09,940 --> 00:09:12,266
i tu su nam osigurali vozilo.
93
00:09:12,815 --> 00:09:15,275
Rekli su da
moramo zajedno popiti �aj
94
00:09:15,724 --> 00:09:18,453
pa smo pili �aj s otmi�arima,
95
00:09:18,861 --> 00:09:22,219
a onda su odr�ali govor
okupljenim mje�tanima.
96
00:09:22,697 --> 00:09:25,661
U pola dva sjeli smo
u auto i spustili se niz brdo.
97
00:09:26,130 --> 00:09:29,858
I to je kraj. -Kakvi
su ljudi bili otmi�ari?
98
00:09:30,373 --> 00:09:33,264
Dobro govorite
nepalski pa ste mogli prosuditi.
99
00:09:33,809 --> 00:09:38,798
Bili su prili�no normalni.
Oni su mje�avina raznih kasti,
100
00:09:39,378 --> 00:09:43,383
a svi su dobro obavije�teni
o ciljevima njihove borbe.
101
00:09:43,899 --> 00:09:47,768
Ina�e su vrlo obi�ni, osim
�to su vrlo usredoto�eni
102
00:09:48,228 --> 00:09:50,403
na to �to poku�avaju ostvariti.
103
00:09:50,938 --> 00:09:53,231
Vrijeme je da krenemo put planine.
104
00:09:53,745 --> 00:09:57,863
Penjat �emo se u bazni kamp
Annapurna na visini od 4100 m,
105
00:09:58,390 --> 00:10:00,497
�iji vrh dominira horizontom
106
00:10:00,963 --> 00:10:04,511
uz predivan vrh
Machhapuchhre - Riblji rep.
107
00:10:06,803 --> 00:10:10,892
Ideja je da vidimo zemlju
i aklimatiziramo se na visinu
108
00:10:11,140 --> 00:10:14,596
prije nego �to prije�emo na
Everest i Tibetansku visoravan.
109
00:10:14,880 --> 00:10:19,186
Pra�en �erpama, Wongchuom i
Nawangom, name�em surov tempo.
110
00:10:20,702 --> 00:10:22,937
Pozdrav. -Namast�.
111
00:10:23,787 --> 00:10:25,840
Odakle dolazite?
112
00:10:26,379 --> 00:10:28,834
Iz Bambooa. -Bambooa?
113
00:10:29,282 --> 00:10:32,747
Da, skroz. -Tamo smo se mi uputili.
114
00:10:33,234 --> 00:10:35,430
Kako je gore?
115
00:10:35,884 --> 00:10:39,441
Nevjerojatno, svugdje oko
vas su samo planine. Predivno.
116
00:10:39,922 --> 00:10:42,573
Je li vrijeme dobro? -Vrlo je lijepo.
117
00:10:43,577 --> 00:10:46,271
Odakle ste? -Iz Izraela.
118
00:10:46,586 --> 00:10:48,678
A vi?
119
00:10:49,146 --> 00:10:52,048
Odakle sam ono? Engleska. Tako je!
120
00:10:52,535 --> 00:10:55,649
Tek smo po�eli s usponom.
Mu�e nas detalji.
121
00:10:56,425 --> 00:11:00,658
Na odmoru ste?
-Na �kolskim praznicima.
122
00:11:01,201 --> 00:11:06,058
Jeste li imali problema usput?
-Imali smo drugog dana.
123
00:11:06,550 --> 00:11:11,855
Prespavali smo u Chhomrongu
i sreli neke maoiste.
124
00:11:12,275 --> 00:11:15,569
�to su rekli? "Mi smo maoisti"?
-Da, bila su trojica.
125
00:11:16,042 --> 00:11:20,871
Jedan je govorio, a jedan je
s oru�jem stajao pored njega.
126
00:11:21,309 --> 00:11:25,334
Samo su nam rekli,
"Pozdrav, mi smo maoisti."
127
00:11:25,786 --> 00:11:31,246
"Mi smo komunisti." -Ne ba� tako.
A onda su po�eli govoriti.
128
00:11:31,683 --> 00:11:35,068
Rekli su da svaki od nas
mora platiti 1,000 rupija.
129
00:11:35,635 --> 00:11:39,031
Platili smo, a oni su nam dali ra�un
130
00:11:39,531 --> 00:11:43,476
i rekli da ne�emo
imati problema usput
131
00:11:43,961 --> 00:11:48,343
jer su oni gor�taci i
ovo je njihovo podru�je.
132
00:11:48,813 --> 00:11:54,136
Niste se upla�ili? Jesu li uperili
oru�je dok su tra�ili rupije?
133
00:11:54,584 --> 00:11:58,514
Nisu. Poku�ali smo
pregovarati s njima.
134
00:11:58,785 --> 00:12:02,335
Rekli smo im da smo studenti i da
je ovo po�etak na�eg putovanja,
135
00:12:02,669 --> 00:12:06,191
no na kraju smo im morali platiti.
136
00:12:06,647 --> 00:12:09,594
Dobili smo ra�un. �elite vidjeti? -Da.
137
00:12:10,015 --> 00:12:13,475
Ako se vra�ate ku�i
mo�ete mi dati ra�un!
138
00:12:13,882 --> 00:12:18,047
Ali na nepalskom je pa
ne�ete razumijeti �to pi�e.
139
00:12:18,607 --> 00:12:23,443
Pi�e da smo platili
1500 i moje ime...
140
00:12:23,963 --> 00:12:29,077
Znam nepalski, a ovdje pi�e,
"Uhitite ovo troje po dolasku."
141
00:12:29,546 --> 00:12:32,292
Predla�em da nau�ite nepalski.
142
00:12:32,788 --> 00:12:35,409
Kako se zovete? -Leat. A vi ste?
143
00:12:35,784 --> 00:12:38,546
Michael. Leat i? -Agnes.
144
00:12:38,969 --> 00:12:41,012
-Bas. -Bas.
145
00:12:41,349 --> 00:12:43,866
Drago mi je �to sam
vas upoznala. -Tako�er.
146
00:12:44,288 --> 00:12:46,936
Odavde je sve nizbrdo, pa sretno.
147
00:12:47,357 --> 00:12:51,040
Hvala na informacijama.
-Nema na �emu. U�ivajte.
148
00:13:06,000 --> 00:13:10,772
Ve� sam bez daha. Upozorenja
ka�u da �e biti jo� gore.
149
00:13:13,442 --> 00:13:17,250
Visinska bolest. Wongchu je
dvaput bio na Everestu, pa zna.
150
00:13:17,645 --> 00:13:23,335
Na kojoj se visini dobiva
visinska bolest? Dostigli smo je?
151
00:13:24,022 --> 00:13:28,276
Da, kad dobijete visinsku
bolest, pijete mnogo vode.
152
00:13:28,720 --> 00:13:33,884
Onda morate jesti
juhu, samo polako.
153
00:13:34,778 --> 00:13:37,032
Hodate sporije. -To je lako.
154
00:13:37,449 --> 00:13:41,617
Kad vas zaboli glava,
morate se spustiti na ni�e mjesto.
155
00:13:42,122 --> 00:13:45,351
Prvi simptomi - glavobolja,
gubitak apetita, vrtoglavica.
156
00:13:45,753 --> 00:13:50,989
Imam sve to. �to da radite?
Obratite se najbli�em �erpi.
157
00:13:51,938 --> 00:13:54,031
Spustite se, spustite se.
158
00:13:54,878 --> 00:13:59,383
To je jasno.
Nije nimalo naivno, zar ne?
159
00:14:08,040 --> 00:14:12,004
Sljede�eg jutra kre�emo puni
nade, ohrabreni mje�tanima.
160
00:14:20,572 --> 00:14:23,817
Zasad je dobro.
Ve�i dio staze vodi nizbrdo
161
00:14:24,266 --> 00:14:28,134
ili du� doline. Wongchu
trpi, ali kao pravi �erpa,
162
00:14:28,589 --> 00:14:31,362
po�inje u�ivati
tek na strminama.
163
00:14:34,021 --> 00:14:36,620
Da ru�amo ovdje,
Wongchu? -Ne, jo� uzbrdo.
164
00:14:40,551 --> 00:14:42,650
Uzbrdo.
165
00:14:50,826 --> 00:14:53,736
Nosa�i s na�om opremom
u ko�arama od bambusa,
166
00:14:54,203 --> 00:14:56,626
optimisti�no skaku�u uz planinu.
167
00:14:57,448 --> 00:15:00,509
Wongchu ih slijedi
kao netko tko kasni na posao.
168
00:15:06,231 --> 00:15:09,024
Wongchu, ovo nije
olimpijska utrka na sto metara.
169
00:15:13,322 --> 00:15:15,330
Pogled je predivan.
170
00:15:15,597 --> 00:15:18,821
Odavde se jasno vidi za�to
Machhapuchhre zovu Riblji rep.
171
00:15:31,577 --> 00:15:35,755
Wongchu nam je odobrio predah
u jednoj od usputnih gostionica
172
00:15:36,222 --> 00:15:38,552
koja nudi nepalska jela.
173
00:15:49,776 --> 00:15:52,430
Hvala lijepa. Kuhani krumpir.
174
00:15:52,624 --> 00:15:54,624
Iz va�eg vrta? -Da.
175
00:15:55,019 --> 00:15:57,654
Vrlo dobro.
-Izgleda vrlo lijepo.
176
00:15:58,920 --> 00:16:01,322
Ovo je va�a koliba?
177
00:16:01,827 --> 00:16:04,399
Va�a je ili samo radite ovdje? -Aha.
178
00:16:05,022 --> 00:16:10,026
Ovdje imate sve nacionalnosti.
Mnogo zemalja. Govorite engleski.
179
00:16:11,757 --> 00:16:15,656
Govorite i druge jezike?
Koje jo� jezike govorite?
180
00:16:16,174 --> 00:16:20,839
Malo engleskog, gurung i nepalski.
181
00:16:21,307 --> 00:16:23,597
To je sve.
-Ovdje �ivite?
182
00:16:24,065 --> 00:16:26,219
Da. -Cijele godine?
183
00:16:26,613 --> 00:16:28,778
Ne. -�to radite zimi?
184
00:16:29,245 --> 00:16:33,023
Idem u Chongrong.
-Imate rodbinu u Chongrongu?
185
00:16:35,470 --> 00:16:38,935
Donosite
stvari ovamo? -Da. Pokatkad.
186
00:16:39,448 --> 00:16:42,493
Od pet do deset kila.
-Od pet do deset kila?
187
00:16:43,067 --> 00:16:45,080
Jaki ste.
188
00:16:46,234 --> 00:16:49,391
Impresioniran sam.
Ja ne govorim nijedan jezik.
189
00:16:50,330 --> 00:16:53,332
Poslije ru�ka
put po�inje sli�iti toboganu:
190
00:16:53,804 --> 00:16:56,472
iz jedne doline u drugu.
191
00:17:20,795 --> 00:17:25,634
Wongchu je nametnuo brz tempo.
Da, dvaput se penjao na Everest.
192
00:17:26,026 --> 00:17:30,249
Popodne je. �ini mi se
da sam jutros lak�e hodao.
193
00:17:30,707 --> 00:17:34,673
Stali smo za ru�ak
i sad je te�ko pokrenuti se.
194
00:17:35,147 --> 00:17:38,003
Svaki mi korak
djeluje kao 12 koraka.
195
00:17:38,475 --> 00:17:41,907
Stube su nepravilne
pa mijenjamo brzine.
196
00:17:42,464 --> 00:17:48,677
Prestani kukati, Paline.
Pokret. U�iva� na Himalaji.
197
00:18:37,672 --> 00:18:39,919
Sada se penjemo sve vi�e.
198
00:18:40,511 --> 00:18:44,131
Po�injem osje�ati.
Pre�li smo 3000 metara?
199
00:18:45,459 --> 00:18:50,106
Da. Lijepo mjesto. -Da,
svje�e je i sjenovito. �to je to?
200
00:18:50,671 --> 00:18:53,637
Hinku pe�ina.
-Hindu pe�ina?
201
00:18:54,073 --> 00:18:56,706
Hinku. -Oprosti. �to je Hinku?
202
00:18:57,172 --> 00:19:00,768
Hinku zna�i da hindu bog
203
00:19:01,294 --> 00:19:03,962
i bog Himalaje �ive ovdje.
204
00:19:04,397 --> 00:19:09,871
Zato je tako zovu.
A ovdje je nekad �ivio i Jeti.
205
00:19:10,354 --> 00:19:13,946
Jeti? Ma daj! Stvarno? -Da.
206
00:19:14,429 --> 00:19:18,091
Vjeruje� da Jeti postoji?
-Vidio sam Jetija na planini.
207
00:19:18,575 --> 00:19:22,152
Kako je izgledao?
-Kao majmun i kao �ovjek.
208
00:19:22,963 --> 00:19:26,813
Veliki majmun?
Koje visine? -Iste kao mi.
209
00:19:27,297 --> 00:19:33,178
Stvarno? Siguran si da nije
izgubljeni planinar? -Ne. Jeti.
210
00:19:34,395 --> 00:19:39,542
Je li ispu�tao neki zvuk?
-Katkad ka�u: Eee! Tako.
211
00:19:41,134 --> 00:19:43,785
Zna�i, znao si da ide Jeti.
212
00:19:44,425 --> 00:19:47,942
Pogled je divan.
A ako je Jeti dolje...
213
00:19:48,981 --> 00:19:54,276
Hajde da popijemo �aj
s Jetijem. -Da. Jeti kuha �aj.
214
00:19:54,752 --> 00:19:56,985
Jeti kuha dobar �aj.
215
00:19:59,292 --> 00:20:01,818
Ako �u mo�i si�i. -Oprezno.
216
00:20:19,561 --> 00:20:22,431
Na�e preno�i�te
iz snova tipi�ne su kolibe
217
00:20:22,919 --> 00:20:26,721
koje su nikle u posljednjih deset
godina zbog potreba planinara.
218
00:20:31,307 --> 00:20:36,210
Problem s vidikovcima
je u tome �to se ni�ta ne vidi.
219
00:20:36,614 --> 00:20:39,955
Deorali je izgledao predivno
na suncu koje ga obasjava.
220
00:20:41,109 --> 00:20:45,768
Onda se prije 15 minuta
spustio oblak i sad se ni�ta ne vidi.
221
00:20:46,224 --> 00:20:48,723
A postaje i vrlo hladno.
222
00:20:49,186 --> 00:20:51,760
Osim toga, ne osje�am se sjajno.
223
00:20:52,295 --> 00:20:57,518
Mo�da sam samo promrzao,
a mo�da je u pitanju i visina.
224
00:20:58,218 --> 00:21:00,947
Tko zna? Prili�no sam iscrpljen.
225
00:21:01,125 --> 00:21:03,500
I znam da �u uskoro
opet morati u Annapurnu,
226
00:21:03,912 --> 00:21:08,533
ali zasad �u
nastaviti uzimati med.
227
00:21:10,668 --> 00:21:13,617
Navalite, bit �e vam mnogo bolje.
228
00:21:26,238 --> 00:21:31,045
Prevalili smo pola puta i prvi
me put po�inje obuzimati sumnja.
229
00:21:33,833 --> 00:21:37,643
Bo�e, ne znam
kako �u izdr�ati danas.
230
00:21:38,091 --> 00:21:42,165
No�as je bilo stra�no.
Grlo me u�asno grebe.
231
00:21:42,712 --> 00:21:48,097
Visine su surove. Kako se
penjete, ne�e biti ni�ta bolje.
232
00:21:48,754 --> 00:21:51,384
Nemam kamo, nemam izbora.
233
00:21:51,898 --> 00:21:56,344
Nadam se da �u ih demantirati,
od planinarenja vam je bolje.
234
00:22:18,788 --> 00:22:21,081
Ulazimo u zonu lavina.
235
00:22:21,517 --> 00:22:24,705
Kad padne snijeg, ove su
o�tre stijene smrtonosne.
236
00:22:25,183 --> 00:22:29,303
Wongchu ih jako po�tuje.
Gledao je kako ljudi ovdje ginu.
237
00:22:35,555 --> 00:22:38,598
Ja se trebam
nositi sa svojim lavinama.
238
00:22:39,080 --> 00:22:43,761
Valovi umora zapljuskuju
me tra�e�i sve ve�i broj udisaja.
239
00:22:47,037 --> 00:22:50,396
Ono je kamp. To je
Machhapuchhre.
240
00:22:50,821 --> 00:22:54,245
Nazvan je po veli�anstvenoj
svetoj planini. Riblji rep.
241
00:22:54,664 --> 00:23:01,859
Tako je sveta da ne ubijaju
�ivotinje. Vegetarijanci su.
242
00:23:04,093 --> 00:23:08,554
Predio je previ�e
bo�anski za potpunu iscrpljenost.
243
00:23:08,991 --> 00:23:13,067
Posljednjih me
nekoliko stotina metara dotuklo.
244
00:23:13,593 --> 00:23:16,342
Ne znam je li
to zbog prehlade ili visine.
245
00:23:16,826 --> 00:23:19,225
Ovo je aklimatizacija
246
00:23:19,724 --> 00:23:24,160
na mnogo vi�e
predjele u koje �emo oti�i.
247
00:23:24,873 --> 00:23:30,010
Idemo na mnogo vi�i Everest i
nadam se da nije visinska bolest.
248
00:23:30,567 --> 00:23:34,846
Potpuno sam iscrpljen.
Morao sam nekomu dati ruksak.
249
00:23:35,387 --> 00:23:39,120
Postao sam kao
pacijent kojeg nose uzbrdo.
250
00:23:41,615 --> 00:23:43,646
Kakav ka�alj!
251
00:23:45,715 --> 00:23:47,780
Rez na pejza�.
252
00:24:00,000 --> 00:24:03,701
Trebao mi je jo� sat da stignem
do baznog kampa Machhapuchhre,
253
00:24:03,826 --> 00:24:06,732
u kojem su svi
bili neobuzdano sretni.
254
00:24:19,927 --> 00:24:24,787
Wongchu, hvala ti.
Ne bih uspio bez tebe.
255
00:24:25,575 --> 00:24:30,413
Oprostite, ovo je va� �ator.
-Samo se �elim negdje sru�iti.
256
00:24:31,620 --> 00:24:35,372
Va� �ator. Izvolite. -Divno.
257
00:24:36,123 --> 00:24:41,438
Trenuta�no nemam snage
u�i. Drago mi je �to smo ovdje.
258
00:24:41,957 --> 00:24:45,748
Gledajte. Fantasti�no. -Izvolite.
259
00:24:52,566 --> 00:24:54,706
Gotovo se isplatilo.
260
00:25:02,856 --> 00:25:06,289
Hvala. Odli�an je.
-Hvala. Ho�ete li jo�?
261
00:25:06,681 --> 00:25:08,886
Ne, ne. Samo ovo.
262
00:25:09,969 --> 00:25:12,598
Plu�a mi govore da smo visoko.
263
00:25:13,027 --> 00:25:17,755
Nalazimo se na 3650 m i pogled
na Annapurnu pravo je otkri�e.
264
00:25:18,550 --> 00:25:22,386
Devet vrhova je vi�e od 7000 m.
265
00:25:22,981 --> 00:25:26,413
S lijeve je strane
Hiunchuli - vrh na na�oj stazi.
266
00:25:26,881 --> 00:25:29,275
Stazi? Mo�ete li i�i tuda?
267
00:25:29,781 --> 00:25:33,967
Pojedinci se mogu
penjati sa �erpama.
268
00:25:34,805 --> 00:25:39,724
Meni djeluje zastra�uju�e.
-Uspon traje nekoliko dana.
269
00:25:41,156 --> 00:25:45,102
Ima goleme
snje�ne dijelove du� oboda.
270
00:25:45,601 --> 00:25:49,928
Iz kampa na Annapurni
mo�i �emo vidjeti gle�ere.
271
00:25:51,373 --> 00:25:56,230
Sjajno! Sad imam osje�aj da
smo na Himalaji. Dosad nisam.
272
00:25:56,661 --> 00:26:01,763
Bili smo na Karakorumu i
Hindu Kushu, ali ovo je prava stvar.
273
00:26:03,072 --> 00:26:06,801
Opet napadaj ka�lja na Himalaji.
274
00:26:11,421 --> 00:26:13,477
Mogu li prile�i?
275
00:26:28,762 --> 00:26:31,807
Tijekom no�i
prehlada mi se smirila.
276
00:26:32,244 --> 00:26:35,533
Dok je Mingmar tresao
�ator da provjeri jesam li tu,
277
00:26:35,913 --> 00:26:39,216
ja sam se sastajao
s kolegama planinarima.
278
00:26:42,515 --> 00:26:47,413
Prijatelj vam se penje na Annapurnu?
-Da, on je vo�a ekspedicije.
279
00:26:47,838 --> 00:26:55,031
To je zadnja planina od 8000 m.
-Jesu li se popeli?
280
00:26:55,526 --> 00:26:59,862
Ju�ni obronak Annapurne je
zadnjih 8000 m u Nepalu, na svijetu.
281
00:27:00,254 --> 00:27:03,764
I je li uspio? Do�ao je do vrha?
282
00:27:04,296 --> 00:27:06,665
Nadam se. -Ne znamo.
283
00:27:07,151 --> 00:27:10,192
Sutra. -Zna�i to je
uzbudljiv dan za vas.
284
00:27:10,647 --> 00:27:13,779
Da, najve�i. -Fantasti�no.
285
00:27:14,295 --> 00:27:17,677
Nadam se da je uspio. -Vidimo se.
286
00:27:18,208 --> 00:27:22,484
�elim vam dobar uspon.
Nadam se da je va� prijatelj uspio.
287
00:27:23,078 --> 00:27:25,166
Hvala. -Vidimo se.
288
00:27:29,004 --> 00:27:35,930
Pravi planinari. Ja sam samo
o�ajni prevarant, ali �to je tu je.
289
00:27:38,644 --> 00:27:42,459
Na Annapurni mo�da
sije sunce, ali jako je hladno.
290
00:27:42,934 --> 00:27:45,509
Nosa�i su jo�
odjeveni kao u ravnici
291
00:27:45,976 --> 00:27:48,598
i nose i do 40 kg.
292
00:27:53,438 --> 00:27:56,965
Evo. Jedva sam podigao.
293
00:27:58,943 --> 00:28:01,535
Hvala. O, Bo�e!
294
00:28:02,626 --> 00:28:04,759
Nevjerojatno.
295
00:28:05,620 --> 00:28:08,519
Nadljudski.
Ne vidim kako tijelo to mo�e.
296
00:28:08,941 --> 00:28:13,845
Kad ga jedanput digne,
u redu je. Osmijeh. Dobro.
297
00:28:14,827 --> 00:28:18,446
Pa, svaka �ast. Po�tovanje.
298
00:28:20,468 --> 00:28:23,576
A ja ne nosim ni �etkicu za zube.
299
00:29:14,020 --> 00:29:17,797
Nevjerojatno, nazire
se kraj. Bazni kamp Annapurna.
300
00:29:19,635 --> 00:29:23,866
Unato� tome �to ju�er zamalo
da nisam kolabirao, uspio sam.
301
00:29:24,473 --> 00:29:28,417
Mjesto je prelijepo.
I sve bih ovo propustio.
302
00:29:28,904 --> 00:29:32,348
Annapurna
1, 2, 3 i 4. Kako nema�tovito!
303
00:29:32,835 --> 00:29:37,224
Gledajte. Divno.
Mislim da �u oti�i onamo.
304
00:29:37,731 --> 00:29:39,836
Imam osje�aj da �u uspjeti.
305
00:30:07,249 --> 00:30:11,007
Ovo je simbol na�eg
dostignu�a u posljednjih pet dana.
306
00:30:11,327 --> 00:30:13,427
Ovo je vrh Annapurne.
307
00:30:13,737 --> 00:30:17,655
Prizor je zaista mo�an,
od njega vam zastaje dah.
308
00:30:20,382 --> 00:30:24,096
I osim svega, osje�am da me
Annapurna dobro pripremila.
309
00:30:24,521 --> 00:30:29,417
Znam �to o�ekivati kad krenemo
za Katmandu, Everest i dalje.
310
00:30:35,618 --> 00:30:39,570
Nakon pusto�i planina,
Kathmandu dolazi kao �ok.
311
00:30:39,939 --> 00:30:44,913
U prijestolnici �ivi milijun ljudi,
izgra�en je u �irokoj dolini Himalaja.
312
00:30:56,477 --> 00:30:59,000
Katmandu se navikao na gu�vu.
313
00:30:59,489 --> 00:31:02,981
To je mjesto okupljanja
trgovaca iz Indije i Tibeta.
314
00:31:03,588 --> 00:31:06,914
Kada se Nepal otvorio
svijetu tijekom 1960-ih godina,
315
00:31:07,379 --> 00:31:11,688
tolerancija je privukla hipije
i pokrenula invaziju turista.
316
00:31:13,213 --> 00:31:17,257
Za mene, predivno iznena�enje
predstavlja ljepota starih zgrada.
317
00:31:18,689 --> 00:31:20,907
Ovo je djelo naroda Newar.
318
00:31:21,406 --> 00:31:24,417
Izmislili su
pagode i donijeli ih u Kinu.
319
00:31:35,436 --> 00:31:38,176
Na trgu Durbar
u starom gradu Patan,
320
00:31:38,645 --> 00:31:42,681
lokalni urednik Kundar Dixit
obja�njava bogato naslje�e.
321
00:31:43,371 --> 00:31:47,096
Mje�avina u dolini Katmandua,
po kojoj je jedinstvena,
322
00:31:47,581 --> 00:31:50,578
mje�avina je
hinduizma i budizma
323
00:31:51,061 --> 00:31:54,369
koja je rodila ovu
tantri�ku umjetnost.
324
00:32:01,562 --> 00:32:05,757
Ovo je jo� �ivo mjesto?
Ljudi jo� dolaze moliti?
325
00:32:06,253 --> 00:32:12,950
Ovo nije muzej. Govori se
da ima vi�e hramova od ku�a
326
00:32:13,553 --> 00:32:15,632
i vi�e bogova od ljudi.
327
00:32:16,050 --> 00:32:20,438
To se promijenilo. Ovo je
�ivo mjesto. Ljudi dolaze moliti.
328
00:32:20,963 --> 00:32:23,038
�ive u okolici.
329
00:32:28,841 --> 00:32:31,275
A obavlja se i trgovina.
330
00:32:31,917 --> 00:32:36,673
Naklonost Nepala turizmu
o�ita je, ali javljaju se oblaci.
331
00:32:37,172 --> 00:32:41,418
Vidite da posao
ide lo�ije. -Zaista? Ne vidim.
332
00:32:41,946 --> 00:32:46,832
�ujem da dosta trpi
zbog problema s maoistima.
333
00:32:47,313 --> 00:32:52,399
I zbog toga, ali nakon 11. 9.
turizam je u padu u cijelom svijetu.
334
00:32:53,754 --> 00:32:58,128
Vlada veliki strah da �e
maoisti prenijeti borbu u grad.
335
00:32:58,874 --> 00:33:04,567
Morat �e do�i do kompromisa?
-Da. Vojno rje�enje ne postoji.
336
00:33:05,020 --> 00:33:09,031
Zapravo, obje su strane
rekle da nema vojnog rje�enja.
337
00:33:09,435 --> 00:33:13,247
Ovo je vrlo te�ak rat u vrlo
problemati�noj pokrajini.
338
00:33:13,863 --> 00:33:16,359
Nitko ne�e pobijediti,
a zemlja �e propasti.
339
00:33:21,155 --> 00:33:23,555
Vama je to sigurno
uzbudljivo kao novinaru.
340
00:33:24,051 --> 00:33:28,902
Smatrate da ste spremni
za va�nu ulogu u debati?
341
00:33:30,400 --> 00:33:35,626
Pokrenuli smo list prije 4 godine,
ba� kad je sve krenulo nizbrdo.
342
00:33:36,178 --> 00:33:39,562
Mo�da smo mi
djelomi�no odgovorni za ovo.
343
00:33:40,056 --> 00:33:43,223
Mislim da je ovo
vrlo uzbudljivo razdoblje.
344
00:33:43,769 --> 00:33:47,537
Nepalski tisak
nikad nije bio slobodniji.
345
00:33:48,249 --> 00:33:54,318
Bilo je zapreka u izvje��ivanju
o monarhiji, religiji...
346
00:33:54,908 --> 00:33:58,793
Toga vi�e nema.
I to je pravi paradoks.
347
00:33:59,308 --> 00:34:04,516
U tijeku je pobuna,
a tisak je potpuno slobodan.
348
00:34:05,020 --> 00:34:08,921
Premijer je smijenjen, parlament
se raspada, ali tisak je slobodan.
349
00:34:10,002 --> 00:34:16,093
Zato je izazov iskoristiti tu
slobodu za uvo�enje promjena,
350
00:34:16,561 --> 00:34:20,666
dru�tvenih i politi�kih, i
�iriti svijest o ljudskim pravima.
351
00:34:22,819 --> 00:34:26,454
Javljeno nam je da �e ve�era�njoj
ceremoniji prisustvovati kralj.
352
00:34:27,652 --> 00:34:29,728
Osiguranje je veliko.
353
00:34:29,975 --> 00:34:33,670
Kralj Gyanendra do�ao je na
prijestolje prije manje od tri godine
354
00:34:34,018 --> 00:34:37,635
nakon �to je princ pobio
devetero �lanova obitelji.
355
00:34:38,463 --> 00:34:41,586
Svima je na umu
prijetnja atentatom.
356
00:34:43,705 --> 00:34:47,972
Ova ceremonija u kojoj kralj
prima blagoslov boginje Bhadrakali
357
00:34:48,419 --> 00:34:51,379
smatra se velikom
reklamom ugro�ene monarhije.
358
00:34:57,219 --> 00:35:00,319
Sude�i po redu ispred
pala�e sljede�eg jutra,
359
00:35:00,803 --> 00:35:03,188
monarhija jo� ima pristalice.
360
00:35:03,677 --> 00:35:07,962
S P. Pande, kraljevom ro�akinjom,
u redu sam za blagoslov
361
00:35:08,450 --> 00:35:11,212
na va�nom hindu festivalu Dasain.
362
00:35:23,219 --> 00:35:26,515
Pomalo nalik na
recepcionara kad ima puno posla,
363
00:35:26,980 --> 00:35:30,146
kralj stavlja tike na
�elo svojeg naroda.
364
00:35:42,126 --> 00:35:45,748
Tika - mje�avina sirutke,
ri�ina praha i crvene boje
365
00:35:46,212 --> 00:35:48,652
nanosi se po hijerarhijskom redu.
366
00:35:49,138 --> 00:35:53,047
Ministri, politi�ari,
�ene politi�ara, vojni generali
367
00:35:53,498 --> 00:35:57,217
i, na kraljevo iznena�enje,
engleski televizijski voditelji.
368
00:36:00,225 --> 00:36:02,939
Michael Palin... BBC...
369
00:36:03,976 --> 00:36:06,043
Va�a Visosti...
370
00:36:06,168 --> 00:36:08,228
A i rukovat �emo se.
371
00:36:09,043 --> 00:36:11,337
Nadam se da u�ivate
na festivalu. -Svakako.
372
00:36:11,772 --> 00:36:14,765
U�ivat �emo i u
ostatku Nepala. Hvala vam.
373
00:36:23,990 --> 00:36:26,320
Jedan, dva, tri...
374
00:36:28,314 --> 00:36:30,687
Osim �to primaju blagoslov,
375
00:36:31,155 --> 00:36:34,989
Nepalci samo za
vrijeme Dasaina smiju kockati.
376
00:36:35,581 --> 00:36:39,667
Kako brojite �to
ima? -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
377
00:36:40,104 --> 00:36:43,070
Osam je djeljivo
s �etiri. -Dobro.
378
00:36:44,257 --> 00:36:46,257
Sad je svima uzeo novac.
379
00:36:46,598 --> 00:36:51,010
�koljke se bacaju kao
kocke i klade se kako �e pasti.
380
00:36:51,431 --> 00:36:54,505
1, 2, 3... 5, 6!
381
00:36:57,219 --> 00:36:59,760
Problem je �to
dobiva samo jedan �ovjek.
382
00:37:01,041 --> 00:37:03,137
Opet je dobio?
383
00:37:04,920 --> 00:37:06,992
Za�to?
384
00:37:09,925 --> 00:37:12,266
Pratima, mislim da mi podvaljuje�.
385
00:37:12,766 --> 00:37:15,187
Ti si me pozvala. Podvaljuje� mi.
386
00:37:15,604 --> 00:37:19,554
Mu� ti je bankar. Privla�i�
britanske investicije u zemlju.
387
00:37:20,069 --> 00:37:22,102
Ne znam.
388
00:37:27,181 --> 00:37:32,139
Pratima me ujutro vodi u
trezniji hram u Pashupatinathu.
389
00:37:32,764 --> 00:37:38,583
90% Nepalaca su hinduisti i
ovo je najsvetiji hram izvan Indije.
390
00:37:39,571 --> 00:37:43,548
S druge strane rijeke su ghati,
gdje se odvijaju javna spaljivanja.
391
00:37:46,414 --> 00:37:50,052
Kompleks obuhva�a
i odaje u kojima sve�enici
392
00:37:50,469 --> 00:37:54,124
posve�eni �ivi
�ive u javnoj izolaciji.
393
00:37:54,684 --> 00:37:58,086
�to je ovo? Nalikuje na
a�ram za sve�enike.
394
00:37:58,777 --> 00:38:01,217
Da. -Sadhus.
395
00:38:01,748 --> 00:38:05,867
Ovi ljudi odrekli su se
cjelokupne imovine.
396
00:38:07,883 --> 00:38:11,785
I posvetili �ivot
hramu? -I bogu �ivi.
397
00:38:12,317 --> 00:38:15,967
Obu�eni su
kao �iva. Djeluju tako.
398
00:38:18,026 --> 00:38:21,247
Bog �iva ma�e se pepelom.
399
00:38:23,957 --> 00:38:27,112
Koliko imate
godina? -Imam 56 godina.
400
00:38:27,528 --> 00:38:30,725
56 godina. A 20
godina ste ovdje. -Da.
401
00:38:31,131 --> 00:38:34,145
I prije toga ste bili sadu?
402
00:38:35,006 --> 00:38:38,885
Sadu sam
35 godina. -35 godina?
403
00:38:40,368 --> 00:38:45,830
On ima 86
godina. -86? Po�tovanje.
404
00:38:46,501 --> 00:38:50,056
A ovu kosu ima 66 godina.
405
00:38:52,426 --> 00:38:57,660
86 godina bez �kara.
-Nevjerojatno. Gledajte.
406
00:38:58,298 --> 00:39:01,380
Jako je mr�av. Jako je mr�av.
407
00:39:01,972 --> 00:39:05,014
Jeste li jaki? Je li jak?
408
00:39:05,717 --> 00:39:10,756
Jest. Bavi se
jogom. -Bavi se jogom.
409
00:39:11,895 --> 00:39:14,660
Jogom?
Ne�u da to radi ako ne �eli.
410
00:39:32,740 --> 00:39:35,938
Nadam se da �u ja tako
mo�i prekri�iti nogu s 86 godina.
411
00:39:44,894 --> 00:39:47,183
Na gatovima je �ivo,
412
00:39:47,634 --> 00:39:51,897
posmrtne loma�e i radnici
rade puno da podmire potra�nju.
413
00:39:55,313 --> 00:40:00,257
Svaki hindu vjernik
�eli do�i u Pashupatinath.
414
00:40:00,680 --> 00:40:02,969
Ovo je mjesto za kremiranje.
415
00:40:03,453 --> 00:40:08,216
Sinovi idu bosonogi i
donose tijelo u Pashupatinath.
416
00:40:08,647 --> 00:40:12,392
Idu bosonogi kroz
grad i donose tijelo ovamo?
417
00:40:12,828 --> 00:40:16,796
U hindu religiji nema
pokopa? Samo kremiranje?
418
00:40:22,397 --> 00:40:24,580
Tako�er briju glave.
419
00:40:25,293 --> 00:40:29,317
Kod mu�karaca je
obrijana glava znak �alosti.
420
00:40:31,330 --> 00:40:33,786
Kada su umrli
�lanovi kraljevske obitelji,
421
00:40:34,328 --> 00:40:37,544
jesu li svi bili
kremirani u isto vrijeme?
422
00:40:38,027 --> 00:40:40,519
Njih petero je
kremirano ovdje istog dana.
423
00:40:41,012 --> 00:40:44,982
Bilo je vrlo tu�no i nevjerojatno.
424
00:40:45,812 --> 00:40:50,256
Svi su bili traumatizirani, da tako
ka�em. Cijela nepalska nacija.
425
00:41:19,771 --> 00:41:23,633
Jutros nema vi�e
oklijevanja i odga�anja.
426
00:41:24,087 --> 00:41:27,692
Vi�e ne mo�emo odga�ati
najte�i dio te�kog puta.
427
00:41:28,442 --> 00:41:31,359
Kucnuo je �as prelaska Himalaje.
428
00:41:34,093 --> 00:41:37,523
Iz Katmandua
idemo sjeverno preko granice
429
00:41:38,018 --> 00:41:40,595
iz zemlje maoista u zemlju Maoa,
430
00:41:41,093 --> 00:41:45,566
skrenut �emo u Lhasu i sti�i u bazni
kamp sa sjeverne strane Everesta.
431
00:41:50,765 --> 00:41:55,566
Planine su sve bli�e i dok ulazimo
u posljednji zavoj u Nepalu,
432
00:41:56,038 --> 00:41:59,801
u dnu doline bacam
prvi pogled na Tibet.
433
00:42:03,493 --> 00:42:07,597
Na njegovoj granici sada se
vijori crvena kineska zastava.
434
00:42:09,082 --> 00:42:11,888
Ovo je posebno mjesto.
435
00:42:12,398 --> 00:42:17,630
Ovo je most prijateljstva
koji povezuje Nepal i Kinu.
436
00:42:18,095 --> 00:42:22,105
Ovo je jedan od dva
prijelaza u pokrajini Himalaje.
437
00:42:22,522 --> 00:42:26,926
Drugi je prijelaz Khunjerab na putu
za Karakorum, koji je blokiran.
438
00:42:27,333 --> 00:42:30,608
Ovo je jedini put do Himalaje.
439
00:42:33,502 --> 00:42:36,953
Nikad ne�u saznati za�to
poku�avamo u�i u Kinu unatrag.
440
00:42:37,419 --> 00:42:40,258
Sve je to dio
uobi�ajene zbrke na granici.
441
00:42:40,834 --> 00:42:44,561
Mo�da ne znam kamo idem,
ali znam �to ostavljam za sobom.
442
00:42:44,982 --> 00:42:47,200
Mnogo ti hvala.
-Nema na �emu.
443
00:42:47,591 --> 00:42:50,347
Hvala ti �to si
me doveo. �to �e sada biti?
444
00:42:51,006 --> 00:42:54,469
Wongchu, pozdravi se.
Ne ostavljaj me ovdje!
445
00:42:56,983 --> 00:43:00,461
Kako �u bez tebe?
�to je tvoja poruka?
446
00:43:00,688 --> 00:43:02,789
Uvijek jedi hranu.
447
00:43:03,249 --> 00:43:05,721
Jedi i pij.
-U redu. Ali bez alkohola.
448
00:43:06,299 --> 00:43:08,339
Na planini nema alkohola.
449
00:43:13,318 --> 00:43:18,138
Poslije granice, zapanjuju�e se
brzo penjemo iz zelenih dolina
450
00:43:18,605 --> 00:43:22,044
na Tibetansku visoravan
gdje pejza� sli�i Mjesecu.
451
00:43:27,014 --> 00:43:29,418
Ovo nazivaju Krov svijeta.
452
00:43:29,905 --> 00:43:33,520
Sljede�ih se tjedana ne�u
spu�tati ispod visine od 4000 m.
453
00:43:51,600 --> 00:43:54,834
Molitvene zastavice koje
obilje�avaju prijelaze pokazuju da,
454
00:43:55,345 --> 00:44:00,137
unato� trudu Kineza 60-ih
i 70-ih, ovdje religija jo� postoji.
455
00:44:01,075 --> 00:44:04,534
Ne postoji samo
zemlja zvana Tibet.
456
00:44:05,126 --> 00:44:09,244
Sada smo u slu�beno nazvanom
Autonomnom podru�ju Tibet,
457
00:44:09,711 --> 00:44:12,256
dijelu Narodne Republike Kine.
458
00:44:13,440 --> 00:44:16,721
Kako god je nazvali,
to je zemlja superlativa.
459
00:44:20,121 --> 00:44:22,121
Gledajte ovo.
460
00:44:26,297 --> 00:44:29,953
Veliki trenutak - moj
prvi pogled na Everest.
461
00:44:30,463 --> 00:44:33,284
Osim na fotografijama
u restoranima i sli�no.
462
00:44:34,675 --> 00:44:37,465
Ovo je veli�anstven, mo�an pogled.
463
00:44:38,048 --> 00:44:41,116
Ono je srce Himalaje.
464
00:44:41,849 --> 00:44:46,250
Goleme planine -
�etiri ili pet ih je vi�e od 8000 m.
465
00:44:46,770 --> 00:44:50,496
Everest blago dodiruje oblak.
466
00:44:51,317 --> 00:44:56,374
Epski pogled.
Zaista se sve isplatilo.
467
00:44:56,923 --> 00:44:59,399
Nikad nisam bio na ve�oj visini.
468
00:45:00,136 --> 00:45:06,376
Sada sam na 5300 m,
ne�to vi�e od 17.000 stopa.
469
00:45:07,011 --> 00:45:09,030
Prva velika planina.
470
00:45:09,429 --> 00:45:11,956
I sunce sja! Nevjerojatno!
471
00:45:12,519 --> 00:45:14,831
Sad samo da stignemo onamo.
472
00:45:21,129 --> 00:45:24,023
Ovdje je sve surovo druk�ije.
473
00:45:24,623 --> 00:45:27,654
Od izgleda ku�a
- bijelih u budisti�kom stilu,
474
00:45:28,140 --> 00:45:31,586
do izgleda naroda
koji su Mongoli, a ne Indijci.
475
00:45:49,194 --> 00:45:51,927
U selu je upravo po�elo slavlje.
476
00:45:52,520 --> 00:45:56,484
Moj tibetanski vodi� Migmar
ka�e da mo�e trajati danima.
477
00:46:08,084 --> 00:46:11,470
Moramo unajmiti jakove
od mjesnog stanovni�tva.
478
00:46:11,595 --> 00:46:13,595
Jakove? -Da.
479
00:46:13,979 --> 00:46:16,621
Na Tibetu je te�ko
dobiti dozvolu za snimanje
480
00:46:17,245 --> 00:46:20,228
i sve �to radimo bit �e
pod strogim nadzorom.
481
00:46:20,692 --> 00:46:25,606
Dok Migmar obja�njava planove,
osje�aj avanture postaje sve ja�i.
482
00:46:26,369 --> 00:46:32,752
Izme�u kampa na
Everestu i samostana ima 8 km.
483
00:46:33,323 --> 00:46:36,511
Moramo unajmiti
jakove iz samostana
484
00:46:37,055 --> 00:46:39,579
da nam nose
opremu u kamp na Everestu.
485
00:46:40,047 --> 00:46:42,057
Jakovima ne smeta visina?
486
00:46:42,449 --> 00:46:45,180
Mogu pre�ivjeti na
velikoj visini i hladno�i.
487
00:46:45,668 --> 00:46:49,268
Jak voli visine. -Da, tako je.
488
00:46:49,802 --> 00:46:53,403
Ako se spuste,
nije im ba� najbolje.
489
00:46:55,913 --> 00:46:58,643
Put nas pribli�ava
bazi na Everestu.
490
00:46:59,189 --> 00:47:03,996
Podigli su je Kinezi u �ast
uspje�nog uspona 1960. godine.
491
00:47:05,668 --> 00:47:10,030
Rongbuk �ine
samostan, pola ulice, gostionica
492
00:47:10,514 --> 00:47:14,820
i nevjerojatan pogled na
najvi�u to�ku na planetu.
493
00:47:16,874 --> 00:47:20,112
Ovo je samostan na najve�oj
nadmorskoj visini na svijetu.
494
00:47:20,607 --> 00:47:24,258
Upravo je obnovljen na
mjestu starijeg koji je uni�ten
495
00:47:24,761 --> 00:47:28,580
za vrijeme kulturne revolucije,
uz stotine drugih na Tibetu.
496
00:47:30,109 --> 00:47:33,493
Samostan je dom za 30
redovnika i 30 redovnica.
497
00:47:59,424 --> 00:48:01,964
Te�ko je zamisliti tu posve�enost
498
00:48:02,525 --> 00:48:06,066
koja im omogu�ava da pre�ive
surovu hladno�u i izolaciju.
499
00:48:06,675 --> 00:48:10,594
Ovo je vrlo hladno
mjesto. Donio sam vam ovo.
500
00:48:11,109 --> 00:48:14,103
Dar koji dajem
starje�ini daje nagovje�taj.
501
00:48:18,187 --> 00:48:21,526
To je thangka,
oslikani svitak iz Katmandua.
502
00:48:22,041 --> 00:48:24,917
Prikazuje Buddhu, Prosvje�enog.
503
00:48:33,121 --> 00:48:35,348
Gledaju ga s istinskom ljubavlju.
504
00:48:35,919 --> 00:48:39,830
�to im je �ivot te�i,
to su bli�e tomu da ga shvate.
505
00:48:43,366 --> 00:48:46,305
Ne znam �to bi
Buddha mislio o gostionici.
506
00:48:46,861 --> 00:48:50,215
Vode je redovnici i, najbla�e
re�eno, prili�no je spartanska.
507
00:48:50,685 --> 00:48:53,382
Tje�im se time
�to mi je Everest blizu.
508
00:48:53,896 --> 00:48:58,613
Vrijeme obe�ava uspon
do kampa sutra, u nedjelju.
509
00:49:00,796 --> 00:49:03,945
Dobra je vijest da su nam
stigla prijevozna sredstva.
510
00:49:21,181 --> 00:49:25,705
Kad ste blizu Everesta,
jedini je problem to
511
00:49:26,719 --> 00:49:29,812
�to ste na velikoj
visini pa ima malo kisika
512
00:49:30,338 --> 00:49:32,920
i morate ubrzano disati.
513
00:49:33,426 --> 00:49:37,674
Kad zadrijemate, iznenada
se budite bore�i se za zrak,
514
00:49:38,173 --> 00:49:40,462
ne biste li
udahnuli taj kisik.
515
00:49:40,964 --> 00:49:45,276
No�u je vrlo neugodno.
Znam da je Everest vani,
516
00:49:45,782 --> 00:49:49,213
ali mijenjao bih
ga za ne�to prizemno
517
00:49:49,782 --> 00:49:52,351
s tu�em i toaletom.
518
00:50:15,785 --> 00:50:18,329
Sljede�eg jutra,
uvjeti su savr�eni.
519
00:50:23,351 --> 00:50:29,122
Molitve za na�u sigurnost zakva�ene
su da ih vjetrovi nose Bogu.
520
00:50:33,395 --> 00:50:35,615
Kretanje je i dalje naporno,
521
00:50:36,158 --> 00:50:40,665
ali kre�u�i se k Everestu, osje�am
da �e adrenalin pobijediti visinu.
522
00:51:22,956 --> 00:51:25,282
Ne znam jesu li u
pitanju jakovi, Everest
523
00:51:25,750 --> 00:51:30,043
ili �injenica da nisam promrznuo,
ali zaista u�ivam u ovome.
524
00:51:30,576 --> 00:51:33,661
Na ve�oj smo visini od
Annapurne i zasad mi je dobro.
525
00:51:34,207 --> 00:51:37,606
Mislim da �u vidjeti i malo
vi�e od Everesta. Vidimo se.
526
00:51:39,653 --> 00:51:41,744
�ekajte!
527
00:52:05,437 --> 00:52:09,499
Nedjeljni ru�ak obavlja
se na visini od 5200 m.
528
00:52:19,901 --> 00:52:22,336
Ovo zovemo crni �aj.
529
00:52:23,222 --> 00:52:25,388
Sampa i maslac.
530
00:52:25,770 --> 00:52:27,894
Vode vrlo jednostavan �ivot.
531
00:52:28,214 --> 00:52:30,870
Isto je na selu ili ovdje.
532
00:52:31,540 --> 00:52:35,269
Za doru�ak, ru�ak i ve�eru,
gotovo uvijek jedemo sampu.
533
00:52:35,764 --> 00:52:38,748
�to je sampa?
Je�am. -Je�am.
534
00:52:39,179 --> 00:52:41,741
To se jede ili pije?
535
00:52:42,269 --> 00:52:45,717
Jede. Evo crnog �aja. -Hvala.
536
00:52:49,642 --> 00:52:53,098
Ho�ete li maslac od
jakova mlijeka? -U to? Da.
537
00:52:53,608 --> 00:52:57,724
Uzet �u malo
maslaca od jakova mlijeka.
538
00:53:00,719 --> 00:53:03,340
Ima li bolji ili gori okus?
539
00:53:07,071 --> 00:53:09,094
Hvala ti.
540
00:53:10,072 --> 00:53:13,586
�ivjeli. Svima vam mnogo hvala
541
00:53:14,456 --> 00:53:16,550
�to ste nas doveli ovamo.
542
00:53:17,176 --> 00:53:19,436
Mislim da ja ne�u dalje.
543
00:53:20,754 --> 00:53:22,754
Je li dobro?
544
00:53:23,206 --> 00:53:26,669
Jest. Slano je. Slan �aj.
545
00:53:33,125 --> 00:53:38,207
Imaju li ne�to osim
�aja da ih okrijepi usput?
546
00:53:39,557 --> 00:53:43,137
Imaju �ang, pivo od je�ma.
547
00:53:43,526 --> 00:53:45,610
Pivo. -�ang.
548
00:53:45,883 --> 00:53:48,992
Je li dobro? �aj je bio dobar.
549
00:53:49,458 --> 00:53:51,468
Ho�ete li probati? -Ho�u.
550
00:53:53,203 --> 00:53:55,226
Vrlo privla�na boca.
551
00:53:56,855 --> 00:54:01,160
Radi se od je�ma?
Fermentiranog je�ma?
552
00:54:02,544 --> 00:54:06,569
Lijepo, malo �enga. �ivjeli.
553
00:54:08,816 --> 00:54:11,717
Do kraja.
Naiskap, kao �to ka�u u Sahari.
554
00:54:19,194 --> 00:54:23,344
Hladno je. Hladno,
jako i ima okus jabuke.
555
00:54:24,165 --> 00:54:26,946
Mislite da sam alkoholi�ar?
556
00:54:30,407 --> 00:54:33,203
Obi�no radimo
ovako. -�to radite?
557
00:54:33,793 --> 00:54:35,824
Prva je za Buddhu.
558
00:54:36,290 --> 00:54:41,253
Druga za Boga. Tre�a
za raj. Onda mo�ete...
559
00:54:41,984 --> 00:54:44,021
Tri puta. -U redu.
560
00:54:45,307 --> 00:54:48,182
Prva je za Chomolungmu.
-Trebam skinuti rukavice.
561
00:54:48,735 --> 00:54:53,765
Prva je za Chomolungmu,
kako Tibetanci zovu Everest.
562
00:54:54,323 --> 00:54:56,801
Za Chomolungmu! U redu?
563
00:54:57,915 --> 00:55:00,410
Druga je za Buddhu? -Da.
564
00:55:00,951 --> 00:55:04,321
Za velikog Buddhu.
-Tre�a je za ljude.
565
00:55:04,931 --> 00:55:07,427
Za ljude? Tre�a je za ljude.
566
00:55:09,328 --> 00:55:12,297
Tako. I onda pijem.
567
00:55:17,115 --> 00:55:21,606
Dobro je. Kao pivo od
�umbira s okusom jabuke.
568
00:55:22,080 --> 00:55:24,600
Ne djeluje jako.
Je li jako? -Vrlo jako.
569
00:55:41,267 --> 00:55:46,524
Najve�e dostignu�e iz djetinjstva
mi je osvajanje Everesta 1953. g.,
570
00:55:47,003 --> 00:55:50,674
ali sje�am se da me
dodatno fascinirala ideja
571
00:55:51,152 --> 00:55:54,416
da je Everest mogao biti
osvojen 30 godina prije toga.
572
00:55:55,166 --> 00:55:58,546
Momak po imenu
George Mallory 1924. godine
573
00:55:59,077 --> 00:56:02,934
ulogorio se ovdje u poku�aju
uspona preko sjeverne padine.
574
00:56:03,735 --> 00:56:07,906
Nekoliko tjedana poslije njegov
partner Andrew Irvine i on vi�eni su
575
00:56:08,409 --> 00:56:12,405
kako nestaju u oblaku nekoliko
stotina metara od vrha Everesta.
576
00:56:12,853 --> 00:56:15,457
Nijedan od njih vi�e nije vi�en.
577
00:56:16,284 --> 00:56:20,841
Velik je misterij jesu li se popeli
na Everest 1924. godine ili ne.
578
00:56:21,353 --> 00:56:25,004
Ja ne�u poku�avati tako
ne�to. Trebamo vidjeti Himalaju.
579
00:56:26,080 --> 00:56:29,330
Mislim da �u odustati
ovdje, u baznom kampu.
580
00:56:30,193 --> 00:56:34,851
Ali goni�i jakova tako su
fini da �emo produ�iti jo� malo.
581
00:57:04,294 --> 00:57:06,863
O privla�nosti
Everesta mnogo se pisalo
582
00:57:07,342 --> 00:57:09,558
i iako nemam
snage skakutati,
583
00:57:10,139 --> 00:57:14,091
osje�am da mi srce br�e
kuca kako se pribli�avamo planini.
584
00:57:14,791 --> 00:57:20,062
To je razumljivo ako zaboravimo
da je Everest nazvan po kartografu
585
00:57:20,808 --> 00:57:24,291
pa ovu mo�nu planinu oslovljavamo
po njezinu tibetanskom imenu,
586
00:57:24,776 --> 00:57:28,111
Chomolungma -
Zemaljska boginja majka.
587
00:57:45,833 --> 00:57:49,057
U sljede�oj epizodi
prelazim Tibetansku visoravan.
588
00:57:49,886 --> 00:57:52,365
Zavirit �u u velike samostane.
589
00:57:53,992 --> 00:57:56,845
Sletjet �u u Lhasu,
Zabranjeni grad.
590
00:57:57,439 --> 00:58:01,538
Gledat �u debatu o
kung-fuu i vrtjeti molitveni bubanj.
591
00:58:02,505 --> 00:58:04,833
Oku�at �u se u graditeljskom plesu.
592
00:58:05,559 --> 00:58:07,777
Ledeni hodo�asnici.
593
00:58:08,244 --> 00:58:10,574
Sveta jezera na krovu svijeta.
594
00:58:11,188 --> 00:58:15,593
Tibetanski ekvivalent
pjesme Eurovizije. I sajam konja.
595
00:58:16,554 --> 00:58:19,665
Himalaja,
zabava na vrhunskom nivou.
596
00:58:19,865 --> 00:58:22,500
Obrada: ZKARLOV
597
00:58:25,500 --> 00:58:29,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
598
00:58:30,305 --> 00:59:30,689
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
50669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.