Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,241 --> 00:00:13,126
{\an8}Aoife! Gyere ide!
Hozd be! Hozd be!
2
00:00:27,245 --> 00:00:28,333
{\an8}Mi történt?
3
00:00:29,816 --> 00:00:30,816
{\an8}Vaddisznó volt.
4
00:00:31,842 --> 00:00:32,842
{\an8}Feltépte a hasát.
5
00:00:33,467 --> 00:00:34,467
{\an8}Ments meg!
6
00:00:35,970 --> 00:00:36,970
{\an8}Készen állsz.
7
00:00:38,882 --> 00:00:39,882
{\an8}Menj!
8
00:00:47,945 --> 00:00:49,250
{\an8}Nincs cickafark, Suzane.
9
00:00:50,101 --> 00:00:52,747
{\an8}Bolondító beléndek.
És őszi margitvirág.
10
00:00:52,838 --> 00:00:56,308
{\an8}Rosszul tudod.
A margitvirágtól elvéreznél.
11
00:00:57,376 --> 00:01:00,750
{\an8}Ma meg fogok halni,
a segítségeddel vagy anélkül.
12
00:01:01,745 --> 00:01:03,083
{\an8}Én inkább...
13
00:01:04,357 --> 00:01:10,000
{\an8}Legyen szép halálom! Hadd repüljek,
mielőtt elmegyek! Bolondító beléndekkel.
14
00:01:10,690 --> 00:01:11,690
{\an8}Nem.
15
00:01:12,587 --> 00:01:14,831
{\an8}Hallgass ide! Állj le!
16
00:01:14,927 --> 00:01:15,927
{\an8}Figyelj rám!
17
00:01:17,310 --> 00:01:20,000
{\an8}A bábák munkája több,
mint gyógyítás, Suzane.
18
00:01:21,016 --> 00:01:22,590
{\an8}A halál is a tiéd.
19
00:01:23,339 --> 00:01:25,708
{\an8}Egy tyúkot is alig tudok megölni.
20
00:01:26,434 --> 00:01:27,958
{\an8}Mindig félrenézek.
21
00:01:28,828 --> 00:01:31,458
{\an8}Ma este oda fogsz nézni,
mert te leszel a kísérőm.
22
00:01:33,015 --> 00:01:34,458
{\an8}Ezt kérem tőled.
23
00:01:37,614 --> 00:01:39,598
{\an8}Félsz a haláltól, Suzane?
24
00:01:40,852 --> 00:01:41,917
{\an8}Igen.
25
00:01:42,723 --> 00:01:43,728
{\an8}Miért?
26
00:01:47,320 --> 00:01:50,875
{\an8}Nem hiszek igazán az Igében.
27
00:01:51,523 --> 00:01:53,958
{\an8}A lélek maradásának
a tudatában...
28
00:01:54,107 --> 00:01:56,583
{\an8}A mennyben vagy a pokolban.
29
00:01:57,550 --> 00:01:59,542
{\an8}Tudom, hogy ez szörnyű bűn.
30
00:02:01,076 --> 00:02:02,700
{\an8}Ravasz lány vagy,
semmi több.
31
00:02:04,616 --> 00:02:08,596
{\an8}De nem megyek sem a mennybe,
sem a pokolba.
32
00:02:09,233 --> 00:02:10,725
{\an8}A földbe megyek.
33
00:02:11,190 --> 00:02:14,318
{\an8}Az én anyámra, és az ő anyjára.
34
00:02:17,030 --> 00:02:19,042
{\an8}Mi félnivaló van ebben?
35
00:02:22,790 --> 00:02:23,958
{\an8}Beléndek.
36
00:03:04,577 --> 00:03:06,950
Látta, hogy a nyaka
körbe van vágva,
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,792
aztán besétált mellé a liftbe?
38
00:03:10,704 --> 00:03:12,958
Segíteni próbáltam.
Orvos vagyok.
39
00:03:15,537 --> 00:03:18,958
És megerősíti, hogy még soha életében
nem látta ezt a hölgyet?
40
00:03:20,580 --> 00:03:21,608
Nem.
41
00:03:24,063 --> 00:03:27,500
Oké, Dr. Fielding, majd hívjuk,
ha szükségünk lesz magára.
42
00:03:34,923 --> 00:03:36,583
Rowan Fielding?
43
00:03:37,107 --> 00:03:40,313
A nagynénéd vagyok,
Carlotta Mayfair.
44
00:03:44,151 --> 00:03:45,270
Az én...?
45
00:03:45,361 --> 00:03:47,083
Deirdre Mayfair.
46
00:03:47,540 --> 00:03:48,770
Az édesanyád.
47
00:03:52,506 --> 00:03:54,125
Mr. Mayfair úton van.
48
00:03:54,216 --> 00:03:57,167
- Szeretne beszélni önnel.
- Mondja meg neki, hogy velem van.
49
00:03:58,276 --> 00:04:01,067
Élve felfalna téged.
Gyere velem!
50
00:04:01,165 --> 00:04:03,420
Visszamegyünk a házba.
Ott nagyobb biztonságban leszel.
51
00:04:03,518 --> 00:04:04,758
Mennem kell.
52
00:04:05,111 --> 00:04:07,931
Mi a baj, drágám?
Hová mész?
53
00:04:08,450 --> 00:04:11,083
Rowan, beszélnem kell veled!
54
00:04:54,789 --> 00:04:57,878
MAYFAIRI BOSZORKÁNYOK
55
00:05:04,586 --> 00:05:06,125
{\an8}Ez a te lakásod?
56
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
{\an8}Igen.
57
00:05:08,322 --> 00:05:10,833
{\an8}Tudom, a védelem egy kicsit túlzás.
58
00:05:12,849 --> 00:05:14,833
{\an8}Korábban már használtam
búvóhelyként.
59
00:05:35,333 --> 00:05:38,250
{\an8}Nagyon sajnálom
édesanyád elvesztését.
60
00:05:38,499 --> 00:05:40,488
{\an8}Tudom, hogy nehéz lehet...
61
00:05:40,578 --> 00:05:42,542
{\an8}Segíts nekem ezt megérteni!
62
00:05:44,693 --> 00:05:47,060
{\an8}Információkat gyűjtöttem
rólad, az életedről,
63
00:05:47,150 --> 00:05:50,000
{\an8}a szokásaidról,
hogy meg tudjalak védeni.
64
00:05:50,653 --> 00:05:54,202
A Talamasca azért létezik,
hogy dokumentálja és kivizsgálja a...
65
00:05:55,988 --> 00:05:57,250
a megmagyarázhatatlant.
66
00:05:57,804 --> 00:06:01,199
És amikor látjuk, hogy valaki
veszélyben van, védelmet nyújtunk.
67
00:06:01,807 --> 00:06:03,822
A középkor óta létezünk.
68
00:06:03,913 --> 00:06:07,101
- Mármint, nem én...
- "A megmagyarázhatatlan"?
69
00:06:07,192 --> 00:06:09,917
Komolyan?
Szórakozol velem?
70
00:06:11,153 --> 00:06:13,625
- Nem.
- Jól van.
71
00:06:13,996 --> 00:06:15,625
Ez kinek a háza?
72
00:06:17,920 --> 00:06:19,958
A Mayfair ház a First Street-en.
73
00:06:20,166 --> 00:06:21,917
Ott lakik a nagynénéd.
74
00:06:22,179 --> 00:06:24,167
A családodban
ez már régóta így van.
75
00:06:25,069 --> 00:06:26,625
{\an8}Az édesanyád is ott élt.
76
00:06:28,193 --> 00:06:29,500
{\an8}Ki az ott?
77
00:06:32,403 --> 00:06:33,460
Kérlek!
78
00:06:35,233 --> 00:06:38,625
{\an8}Van valami, egy lény.
79
00:06:41,373 --> 00:06:43,219
{\an8}Régebben meglátogatta Deirdre-t.
80
00:06:43,832 --> 00:06:46,542
{\an8}Ellie attól tartott,
hogy elkezd látogatni téged.
81
00:06:46,772 --> 00:06:47,792
Volt már?
82
00:06:48,531 --> 00:06:50,232
""Lény"? Mi az?
83
00:06:50,323 --> 00:06:52,371
Mit jelent ez egyáltalán?
84
00:06:53,854 --> 00:06:55,292
Nem igazán tudjuk.
85
00:06:55,946 --> 00:06:57,843
Kapcsolatban áll a családoddal.
86
00:06:59,903 --> 00:07:02,542
- Lasher-nek hívják.
- Ó, Istenem!
87
00:07:02,852 --> 00:07:05,917
Képtelen vagyok
elhinni ezt a szart. Ez őrültség.
88
00:07:08,166 --> 00:07:11,558
Nyilván szeretnél
tisztálkodni, zuhanyozni.
89
00:07:11,683 --> 00:07:14,851
Nem vagy éhes?
Rendelek valami kaját.
90
00:07:17,860 --> 00:07:21,000
{\an8}Gyorsan el kell intéznem valamit.
Bocsáss meg!
91
00:07:25,060 --> 00:07:26,500
{\an8}Érezd magad otthon!
92
00:07:26,793 --> 00:07:28,875
{\an8}Kérlek, amire csak szükséged van.
93
00:07:41,113 --> 00:07:44,333
{\an8}Mielőtt bármit mondanál,
nem fogok bocsánatot kérni.
94
00:07:44,852 --> 00:07:46,491
Azt tettem,
amit szükségesnek éreztem.
95
00:07:46,791 --> 00:07:49,333
- Itt van. Biztonságban.
- Jól van.
96
00:07:49,620 --> 00:07:51,458
Itt nem egy pofonról van szó.
97
00:07:51,892 --> 00:07:53,072
Csak segíteni jöttem.
98
00:07:53,163 --> 00:07:56,000
Velem van a csapat,
hogy védelmet nyújtsanak.
99
00:07:57,439 --> 00:08:00,694
Ez az utolsó lehetőség...
biztos, hogy itt akarod tartani?
100
00:08:01,136 --> 00:08:03,125
- Biztonságban érzed magad?
- Jól vagyok.
101
00:08:04,036 --> 00:08:05,500
Ő van veszélyben.
102
00:08:06,648 --> 00:08:07,665
Oké.
103
00:08:45,516 --> 00:08:47,667
Ez szörnyű módja a halálnak.
104
00:08:49,173 --> 00:08:50,875
Cserbenhagytam őt.
105
00:08:51,701 --> 00:08:53,833
Cserbenhagytam a családunkat.
106
00:08:54,644 --> 00:08:57,167
- Cserbenhagytam Istent.
- Nem.
107
00:08:57,386 --> 00:09:00,875
Mindig is a szolgája voltál.
108
00:09:05,359 --> 00:09:09,542
Megint zörög a fák között,
a szajháját keresi.
109
00:09:09,933 --> 00:09:11,250
Krisztusom!
110
00:09:12,103 --> 00:09:16,167
30 év, és máris a másiknál jár,
mintha csak egy perc lett volna,
111
00:09:16,802 --> 00:09:18,292
mintha semmi sem történt volna.
112
00:09:22,156 --> 00:09:24,375
Milyen Deirdre lánya?
113
00:09:25,409 --> 00:09:26,433
Én...
114
00:09:28,220 --> 00:09:32,333
Szerintem keményebb fából faragták,
mint az anyját,
115
00:09:32,743 --> 00:09:34,792
de szüksége van a védelmünkre.
116
00:09:36,093 --> 00:09:37,645
Mi van a virrasztással?
117
00:09:37,985 --> 00:09:41,708
Eljönne hozzánk,
ha itt tartanánk az anyja virrasztását.
118
00:09:42,186 --> 00:09:44,542
Jobb, ha hozzánk jön,
mint Cortland-hez.
119
00:09:46,549 --> 00:09:47,719
Virrasztás?
120
00:09:49,939 --> 00:09:50,939
Igen.
121
00:09:52,275 --> 00:09:53,417
Igen.
122
00:09:53,693 --> 00:09:57,458
- Hol van a nyaklánc?
- Levettem Deirdre-ról.
123
00:10:01,441 --> 00:10:03,045
Mit fogsz csinálni?
124
00:10:03,383 --> 00:10:05,512
Egy dolgot érdemes kipróbálni.
125
00:10:05,603 --> 00:10:08,333
Egy dolog működött eddig is.
126
00:10:09,470 --> 00:10:11,917
Valakihez odakötni őt.
127
00:10:37,374 --> 00:10:38,833
Mi ez a sok kesztyű?
128
00:10:40,209 --> 00:10:42,083
A férfiak nem viselhetnek
kiegészítőket?
129
00:10:43,539 --> 00:10:46,792
Nem, ez az én képességem.
130
00:10:47,073 --> 00:10:48,902
Amikor megérintek
valamit a kezemmel,
131
00:10:48,993 --> 00:10:52,047
látom a múltat, egy pillanatot,
amely a tárgyhoz kapcsolódik.
132
00:10:53,040 --> 00:10:54,469
Nem tudom kikapcsolni.
133
00:10:54,823 --> 00:10:57,043
Azért viselek kesztyűt,
hogy ne halljam a zajt,
134
00:10:57,196 --> 00:10:58,664
és ne őrüljek meg.
135
00:10:59,190 --> 00:11:01,042
De a tengerparton
kesztyűt húztál.
136
00:11:01,133 --> 00:11:03,190
Semmit sem tartott kordában.
137
00:11:03,565 --> 00:11:04,891
Te kivétel vagy.
138
00:11:05,318 --> 00:11:07,651
Az adottságod erősebb mindennél,
amit valaha is éreztem.
139
00:11:08,396 --> 00:11:11,000
Minden Mayfairnek vannak
adottságai?
140
00:11:11,887 --> 00:11:15,364
Nos, abból, amit olvastam,
egyeseknek igen, másoknak nem.
141
00:11:16,661 --> 00:11:19,250
Anyádnak volt.
Mármint Deirdre-nak.
142
00:11:19,341 --> 00:11:21,725
- De Carlotta-nak nem?
- Nem.
143
00:11:24,072 --> 00:11:28,542
A szállodában a londiner
Mr. Mayfairt mondott.
144
00:11:28,643 --> 00:11:31,292
Ő Cortland, a nagybátyád.
145
00:11:31,396 --> 00:11:33,229
Amennyire tudom,
neki sincs.
146
00:11:33,319 --> 00:11:36,135
Illetve a szokásos hatalom,
vagyon és befolyás fajtából
147
00:11:36,225 --> 00:11:37,735
van neki egy csomó.
148
00:11:37,825 --> 00:11:39,292
Mindenhol benne van
a tanácsban.
149
00:11:39,383 --> 00:11:41,625
A Mayfair Trust-on keresztül
ő a szálloda tulajdonosa.
150
00:11:42,028 --> 00:11:44,722
Ahhoz képest, hogy ilyen
prominens családról van szó,
151
00:11:44,812 --> 00:11:47,917
a Mayfairek
nagyon zárkózott emberek.
152
00:11:48,653 --> 00:11:51,389
Iskolába menet
mindig elsétáltam a ház mellett,
153
00:11:51,849 --> 00:11:54,458
és mindig kíváncsi voltam,
mi folyik odabent.
154
00:11:54,806 --> 00:11:59,174
Egyszer láttam ott valamit,
amitől nagyon megijedtem,
155
00:12:00,182 --> 00:12:04,095
de másnap ugyanott,
ugyanazon az úton mentem haza.
156
00:12:04,904 --> 00:12:08,554
Szóval a közelben nőttél fel?
Ismerted az anyukámat?
157
00:12:08,645 --> 00:12:10,255
Ezért volt meg a száma?
158
00:12:10,969 --> 00:12:13,788
Nem, nem,
én beszéltem vele először,
159
00:12:13,878 --> 00:12:16,250
amikor felhívott,
hogy mi történt a főnököddel.
160
00:12:16,686 --> 00:12:20,833
Pár éve kapcsolatba lépett az elődömmel
egy játszótéri baleset miatt.
161
00:12:22,996 --> 00:12:25,958
Azt mondta, hogy ez csak
a fejemben van...
162
00:12:29,852 --> 00:12:33,875
De tudta, hogy ez a valóság.
Egész idő alatt tudta.
163
00:12:41,484 --> 00:12:43,297
Tudom, mit érzel.
164
00:12:43,984 --> 00:12:45,932
Magányosan. Szégyenkezve.
165
00:12:46,356 --> 00:12:49,376
- Félsz magadtól.
- Fogalmad sincs, mit érzek.
166
00:12:49,593 --> 00:12:51,542
Éreztem, amikor hozzád értem.
167
00:12:52,057 --> 00:12:53,863
Nem kell eltitkolnod előlem.
168
00:12:54,070 --> 00:12:56,129
40 pár kesztyűd van.
169
00:12:56,220 --> 00:12:58,135
Inkább te nem tudod
kezelni a szarságaidat.
170
00:12:58,233 --> 00:13:00,667
Nem tudsz rólam semmit!
171
00:13:02,923 --> 00:13:03,970
Sajnálom.
172
00:13:05,226 --> 00:13:06,226
Igazad van.
173
00:13:07,403 --> 00:13:08,667
Nem ismerlek.
174
00:13:15,475 --> 00:13:19,167
Vissza kell mennem a szállodába,
hogy több időm legyen.
175
00:13:19,901 --> 00:13:21,625
Kiderítem, ki tette ezt.
176
00:13:22,053 --> 00:13:23,500
Ne menj ki a lakásból!
177
00:13:24,313 --> 00:13:26,917
Amíg nem tudunk többet,
addig veszélyes odakint, oké?
178
00:13:27,519 --> 00:13:29,208
Hallanom kell.
179
00:13:31,099 --> 00:13:32,125
Oké.
180
00:14:24,709 --> 00:14:27,292
Tudom, hogy összetört a szíved.
181
00:14:32,123 --> 00:14:33,500
Én is szerettem őt.
182
00:14:36,306 --> 00:14:38,208
De most eljött a te időd.
183
00:14:38,736 --> 00:14:40,292
A 13. boszorkány.
184
00:14:44,493 --> 00:14:46,417
Ő más, mint a többiek,
185
00:14:47,713 --> 00:14:49,458
valamiért közelebb áll hozzám.
186
00:14:50,589 --> 00:14:52,583
Szerintem megtalálod
a módját, hogy bejuss.
187
00:15:21,756 --> 00:15:26,888
{\an8}KERESÉS
188
00:15:29,006 --> 00:15:32,086
Mayfair ragyog
az éves versmondó versenyen
189
00:15:41,709 --> 00:15:43,208
Ki a fene vagy?
190
00:15:43,906 --> 00:15:46,667
Ciprien barátja vagyok.
Te ki a franc vagy?
191
00:15:47,073 --> 00:15:49,953
Odette vagyok, Sip testvére.
192
00:15:51,460 --> 00:15:53,375
Csak azért jöttem,
hogy elvigyek valamit.
193
00:16:01,619 --> 00:16:03,083
Tudtam.
194
00:16:04,860 --> 00:16:08,292
Hát, akkor magadra is hagylak.
Elkések a munkából.
195
00:16:13,482 --> 00:16:16,458
- Találkozgatsz a bátyámmal?
- Nem.
196
00:16:17,042 --> 00:16:19,750
Nem, nem, nem. Ez csak...
197
00:16:20,542 --> 00:16:22,095
Ez egy munka dolog.
198
00:16:23,182 --> 00:16:24,233
Értem.
199
00:16:24,592 --> 00:16:27,085
Titkos CIA, FBI szarság?
200
00:16:27,712 --> 00:16:28,917
Nem árulom el.
201
00:16:29,704 --> 00:16:30,958
Mikorra várod?
202
00:16:32,519 --> 00:16:34,042
Pár hét.
203
00:16:35,125 --> 00:16:37,512
- Gratulálok!
- Ó, nem az enyém.
204
00:16:37,691 --> 00:16:38,965
Béranya vagyok.
205
00:16:39,149 --> 00:16:42,750
Igen, ez a kislány két kedves
apukához megy a belvárosba.
206
00:16:44,267 --> 00:16:47,500
- Csináltál már ilyet?
- Most először.
207
00:16:48,683 --> 00:16:52,333
- Érzed a kapcsolatot vele?
- Nem igazán.
208
00:16:52,593 --> 00:16:55,667
A gyomorégés miatt
kapcsolatban vagyunk, az biztos.
209
00:16:56,372 --> 00:16:57,917
Biztos, hogy tudja.
210
00:16:59,226 --> 00:17:00,333
Tessék?
211
00:17:00,463 --> 00:17:02,780
Fogadok, hogy kötődik hozzád.
212
00:17:03,680 --> 00:17:07,250
Egész életében rád fog gondolni,
és rólad fog álmodni.
213
00:17:22,959 --> 00:17:24,500
Ez órákba telhet.
214
00:17:25,585 --> 00:17:27,945
Mennem kell dolgozni, szóval...
215
00:17:28,633 --> 00:17:29,917
Oké, ne aggódj!
216
00:17:30,563 --> 00:17:32,742
Van egy nagynéném,
aki itt lakik, azt hiszem.
217
00:17:32,833 --> 00:17:34,125
Merre van a First Street?
218
00:17:34,958 --> 00:17:36,804
Kb. 10 perc séta arra.
219
00:17:36,902 --> 00:17:39,875
- Csak egyenesen lefelé?
- Igen, igen, meg fogod találni.
220
00:17:40,163 --> 00:17:43,333
- Rendben. Köszönöm.
- Szia!
221
00:18:01,835 --> 00:18:03,295
40 év.
222
00:18:04,820 --> 00:18:06,361
Valamivel több, mint 42.
223
00:18:07,551 --> 00:18:10,625
Még házas voltál,
amikor idejöttél.
224
00:18:11,283 --> 00:18:13,208
Nem volt jó neked.
225
00:18:13,532 --> 00:18:15,333
Ennyire emlékszem.
226
00:18:17,580 --> 00:18:21,708
Emlékszel, amikor még kislány volt,
hogyan énekelted álomba?
227
00:18:23,073 --> 00:18:25,250
Igen, asszonyom,
persze, hogy emlékszem.
228
00:18:25,896 --> 00:18:29,875
Volt idő, amikor senki mást
nem akart, csak téged.
229
00:18:39,361 --> 00:18:41,083
Ezt hagyta rád.
230
00:18:45,172 --> 00:18:48,207
- Vedd fel!
- Ó, nem, nem tehetem.
231
00:18:48,609 --> 00:18:52,333
- Ez egy örökség.
- Vedd fel!
232
00:18:52,935 --> 00:18:54,792
Nagyon kötődött hozzá.
233
00:18:54,916 --> 00:18:57,542
Biztos ezért hagyta rád.
234
00:19:14,956 --> 00:19:15,983
Köszönöm.
235
00:19:19,566 --> 00:19:23,083
Most pedig gyere!
Segítened kell valamiben.
236
00:19:34,319 --> 00:19:37,514
Damaszt vagy
Santung függönyt kívánt?
237
00:19:38,951 --> 00:19:40,792
Ó, Delphine!
238
00:19:41,836 --> 00:19:44,708
Rád bíztam a felügyeletet.
239
00:19:49,274 --> 00:19:51,167
Az Úr bocsásson meg neked!
240
00:20:02,715 --> 00:20:04,266
Jaj, ne!
241
00:20:32,438 --> 00:20:34,417
Mizu? Eltévedtél?
242
00:20:36,283 --> 00:20:37,882
Hé. Hová mész?
243
00:20:37,973 --> 00:20:39,958
- Erre, bébi!
- Gyere vissza!
244
00:21:42,112 --> 00:21:43,500
Honnan ismerte?
245
00:21:45,718 --> 00:21:48,167
Ma este valaki másért sírok.
246
00:21:48,382 --> 00:21:49,400
Sajnálom.
247
00:21:49,789 --> 00:21:51,431
Én is elvesztettem valakit.
248
00:21:53,753 --> 00:21:55,125
Még találkozunk.
249
00:21:56,384 --> 00:21:57,917
Még itt van.
250
00:21:58,353 --> 00:22:00,458
Mindegyik, ha tudod,
hol keresd.
251
00:22:02,002 --> 00:22:03,750
Senki sem megy el.
252
00:22:04,047 --> 00:22:06,042
Egy pillanatra váltunk szét.
253
00:22:07,602 --> 00:22:10,000
Jó lehet így szemlélni a dolgot.
254
00:22:10,692 --> 00:22:11,775
Így van.
255
00:22:12,836 --> 00:22:15,914
Te is megteheted.
Ez segíteni fog.
256
00:22:16,315 --> 00:22:17,982
Ó, nem, jól vagyok. Köszönöm.
257
00:22:18,073 --> 00:22:19,458
Egyet a barátomnak!
258
00:22:20,105 --> 00:22:21,195
Azt ott.
259
00:22:22,395 --> 00:22:25,162
- Én nem, köszönöm.
- Ki van fizetve.
260
00:22:25,406 --> 00:22:26,567
Vedd el!
261
00:22:38,366 --> 00:22:39,833
További szép estét!
262
00:22:41,143 --> 00:22:42,292
Szóval?
263
00:22:43,328 --> 00:22:45,792
- Szóval, mi?
- Most táncolunk.
264
00:22:46,067 --> 00:22:49,333
- Ó, nem, én...
- Ez nem neked szól.
265
00:22:49,748 --> 00:22:50,752
Nekik.
266
00:22:50,958 --> 00:22:52,583
De mennem kell.
267
00:22:53,053 --> 00:22:54,999
Most táncolunk.
268
00:23:02,305 --> 00:23:05,417
Don azt mondja, hogy a biztonsági
rendszer most már működik, uram.
269
00:23:09,988 --> 00:23:12,542
A rendszer tökéletesen működik..
270
00:23:12,633 --> 00:23:15,917
Nem tudom, mi okozhatta
ezt a problémát a felvételen.
271
00:23:32,189 --> 00:23:34,208
- Jó estét!
- Bonsoir!
272
00:23:35,682 --> 00:23:42,555
{\an8}A biztosítótól jöttem, meg kell vizsgálnom
a felvonót a szerkezeti károk miatt.
273
00:23:43,030 --> 00:23:44,123
{\an8}Akarja, hogy elmenjek?
274
00:23:44,214 --> 00:23:46,417
{\an8}Nem, semmi gond.
275
00:23:46,775 --> 00:23:47,814
Merci.
276
00:25:11,029 --> 00:25:12,419
- Szia!
- Szia!
277
00:25:14,563 --> 00:25:17,625
- Nagyon érdekes maszk.
- Köszönöm.
278
00:25:19,865 --> 00:25:21,165
Szoktál maszkot hordani?
279
00:25:22,717 --> 00:25:24,708
- Nem.
- Nem?
280
00:25:27,096 --> 00:25:28,542
Nem, miért is vennél?
281
00:25:31,515 --> 00:25:32,715
Hogy hívnak?
282
00:25:34,026 --> 00:25:35,333
Adonis.
283
00:25:37,441 --> 00:25:39,042
Ez az igazi neved?
284
00:25:40,055 --> 00:25:41,583
Ez a nevem ma este.
285
00:25:43,136 --> 00:25:44,165
Oké.
286
00:25:51,073 --> 00:25:52,513
San Francisco.
287
00:25:55,733 --> 00:25:58,167
Bocsi, azt hittem,
azt kérdezted, honnan jöttem.
288
00:25:59,563 --> 00:26:01,292
Pont most akartam.
289
00:26:02,176 --> 00:26:03,667
Olvasol a gondolataimban.
290
00:26:07,010 --> 00:26:08,810
Vigyázz, mit gondolsz!
291
00:26:10,283 --> 00:26:12,202
Nem szoktam óvatoskodni.
292
00:26:40,406 --> 00:26:41,792
Ne félj!
293
00:26:47,206 --> 00:26:49,292
A holtak mindig velünk vannak.
294
00:27:05,896 --> 00:27:07,583
Emlékeztetsz rá.
295
00:27:10,663 --> 00:27:12,500
Ugye tudod,
hogy különleges vagy?
296
00:27:27,705 --> 00:27:30,208
Pontosan ott vagy,
ahol lenned kell.
297
00:27:31,716 --> 00:27:32,917
Érzed?
298
00:27:35,432 --> 00:27:36,481
Igen.
299
00:28:11,213 --> 00:28:12,344
Hozzá kell szokni.
300
00:28:13,610 --> 00:28:16,208
Habár ez valami őrült
első munkanapi szarság.
301
00:28:16,749 --> 00:28:18,208
Deirdre Mayfair.
302
00:28:21,778 --> 00:28:23,958
Mit rontott el a lány
az előző fotókon?
303
00:28:24,586 --> 00:28:26,208
Kissé homályosak voltak.
304
00:28:26,833 --> 00:28:27,849
Jellemző.
305
00:28:30,522 --> 00:28:32,458
Most kezdted
a törvényszéki gyakorlatot?
306
00:28:33,753 --> 00:28:34,792
Aha.
307
00:28:35,103 --> 00:28:36,782
Nem egy időben
szoktatok cserélni?
308
00:28:36,873 --> 00:28:39,375
Rendszerint az összes újoncot
egyszerre látom.
309
00:28:39,619 --> 00:28:43,444
Csak én vagyok.
Megvannak a ruhái?
310
00:28:45,319 --> 00:28:47,145
Bizonyíték formájában, öregem.
311
00:28:47,978 --> 00:28:50,531
- Ez egy gyilkossági nyomozás.
- Igaz.
312
00:28:50,881 --> 00:28:54,708
És jobb, ha te is sietsz.
Lonigan el akarja vinni balzsamozásra.
313
00:28:54,986 --> 00:28:56,902
- Ez gyorsan összejött.
- Igen, nos,
314
00:28:56,993 --> 00:28:58,993
a szabályok nem vonatkoznak
a Mayfair-ekre.
315
00:28:59,113 --> 00:29:01,417
Ha gyorsan akarnak,
gyorsan kapnak.
316
00:29:01,513 --> 00:29:03,708
Felejtsd el a sorban állást,
mint mindenki más.
317
00:29:04,990 --> 00:29:06,167
Jól hangzik, nem?
318
00:29:29,576 --> 00:29:31,917
Ne! Ne!
319
00:29:32,683 --> 00:29:34,917
Hozd vissza! Ne!
320
00:29:35,008 --> 00:29:37,667
Carlotta ne!
321
00:29:37,930 --> 00:29:39,879
Kérlek!
322
00:30:41,180 --> 00:30:42,188
Várj!
323
00:31:13,512 --> 00:31:14,792
Te meghaltál.
324
00:31:16,486 --> 00:31:18,333
Tartottam a testedet.
325
00:31:21,833 --> 00:31:23,042
Én haltam meg?
326
00:31:24,846 --> 00:31:25,846
Nem.
327
00:31:26,986 --> 00:31:29,265
Nagyon is élsz.
328
00:31:29,703 --> 00:31:31,250
Tökéletes vagy.
329
00:31:31,610 --> 00:31:33,917
Pontosan ilyennek képzeltelek.
330
00:31:34,653 --> 00:31:37,042
Ó, kislányom.
331
00:31:41,591 --> 00:31:45,167
- Ez nem történhet meg.
- De mégis.
332
00:31:45,463 --> 00:31:46,917
Te is tudod.
333
00:31:48,703 --> 00:31:50,396
Azt mondták, meghaltál.
334
00:31:51,902 --> 00:31:54,958
Soha, de soha
nem mondanék le rólad.
335
00:31:56,413 --> 00:31:57,792
Te nem haltál meg.
336
00:31:58,768 --> 00:32:00,167
Nem is álmodsz.
337
00:32:00,263 --> 00:32:01,667
Ébren vagy,
338
00:32:02,845 --> 00:32:06,750
és most kezded meglátni
a világot a világ mögött.
339
00:32:08,606 --> 00:32:10,167
Hát nem gyönyörű?
340
00:32:11,791 --> 00:32:13,958
Ezt bármikor megkaphatod.
341
00:32:14,136 --> 00:32:18,125
Ha megnyitod az elmédet,
átalakulhatsz.
342
00:32:19,788 --> 00:32:21,672
Nem akarok átalakulni.
343
00:32:21,763 --> 00:32:23,500
Csak önmagam akarok lenni.
344
00:32:24,283 --> 00:32:26,174
De még nem vagy az,
345
00:32:27,107 --> 00:32:28,563
nélkülünk nem.
346
00:32:29,823 --> 00:32:31,750
Magányosnak érezted magad, ugye?
347
00:32:34,159 --> 00:32:35,875
Mert megszakadt a kapcsolat.
348
00:32:36,765 --> 00:32:38,125
A véredben,
349
00:32:39,185 --> 00:32:40,292
tőlem,
350
00:32:40,927 --> 00:32:45,667
a nagymamádtól, a dédnagymamádtól,
vissza a kezdetekig.
351
00:32:47,533 --> 00:32:49,583
Itt kapcsolódunk össze.
352
00:32:50,226 --> 00:32:52,333
Itt találunk egymásra.
353
00:32:54,196 --> 00:32:55,625
Rajta keresztül.
354
00:33:04,052 --> 00:33:05,333
Te nem ő vagy.
355
00:33:14,734 --> 00:33:17,008
Kisasszony,
segítségre van szüksége?
356
00:33:18,656 --> 00:33:19,833
Jól van?
357
00:33:25,223 --> 00:33:27,375
- Igen?
- Elnézést. Igen.
358
00:33:28,189 --> 00:33:29,189
Jól van.
359
00:33:42,002 --> 00:33:43,723
Megkaptad a rajzot,
amit küldtem?
360
00:33:44,544 --> 00:33:47,750
- Igen. Ő az?
- Aha, láttam.
361
00:33:47,933 --> 00:33:50,125
Megállította a liftet,
és beszállt vele.
362
00:33:50,946 --> 00:33:52,000
Aztán?
363
00:33:52,878 --> 00:33:54,292
Csak ennyit láttam.
364
00:33:54,965 --> 00:33:57,477
Ez nagyszerű, ez rengeteg.
Majd körbeküldöm.
365
00:33:57,568 --> 00:33:59,917
- Elkapjuk.
- Igen, elkapjuk.
366
00:34:01,025 --> 00:34:02,115
Várj!
367
00:34:04,573 --> 00:34:05,733
Ezt oda akartam adni.
368
00:34:06,603 --> 00:34:08,167
Jövő héten lesz.
Ez egy összejövetel.
369
00:34:08,262 --> 00:34:11,167
- Milyen célból?
- Testvériség.
370
00:34:12,017 --> 00:34:14,542
Tudom, hogy nem vagy
orvostanhallgató. Ne csináld!
371
00:34:15,607 --> 00:34:17,875
Hallottad a családról szóló
pletykákat.
372
00:34:18,456 --> 00:34:20,042
Azért jöttél,
hogy saját szemeddel lásd.
373
00:34:20,133 --> 00:34:21,917
Nem tudom, miről beszélsz.
374
00:34:22,429 --> 00:34:23,833
Ő egy boszorkány.
375
00:34:25,526 --> 00:34:29,322
Hozzáértél egy igazi
átkozott boszorkány testéhez.
376
00:34:29,413 --> 00:34:30,542
Boszorkány?
377
00:34:31,520 --> 00:34:32,708
Ugyan már!
378
00:34:33,981 --> 00:34:35,734
Ne hallgass magadra, öregem!
379
00:34:37,299 --> 00:34:38,833
Ilyesmi nem létezik.
380
00:34:43,709 --> 00:34:44,875
Tévedtem.
381
00:35:20,019 --> 00:35:21,050
Rowan!
382
00:35:22,166 --> 00:35:23,375
Minden rendben?
383
00:35:25,132 --> 00:35:26,292
Nem tudom.
384
00:35:27,940 --> 00:35:29,083
Azt hiszem.
385
00:35:31,339 --> 00:35:32,708
Menjünk be!
386
00:35:49,620 --> 00:35:52,003
Nem szereti, ha viseli.
387
00:35:53,050 --> 00:35:56,708
Ha csapdába ejti odalent
a nővel, akkor is megéri.
388
00:36:17,511 --> 00:36:20,011
Nincs kétségem afelől,
hogy mindhárman ők voltak.
389
00:36:20,590 --> 00:36:22,333
Különféle formákat ölthet.
390
00:36:22,859 --> 00:36:25,500
Nagyon hiányzik a normális világ.
391
00:36:26,623 --> 00:36:28,333
Sosem volt értelme.
392
00:36:28,939 --> 00:36:30,708
A legtöbb ember ezt nem látja.
393
00:36:31,372 --> 00:36:32,917
És mit tudtál meg?
394
00:36:35,853 --> 00:36:39,468
Először is, rájöttem, hogy valaki
nem akarja, hogy bármit is megtudjak.
395
00:36:40,139 --> 00:36:42,290
A liftből kitörölték az emlékeket.
396
00:36:42,683 --> 00:36:45,000
Megérintettem a falakat,
és nem láttam semmit.
397
00:36:45,649 --> 00:36:47,250
Ilyen még soha nem fordult elő.
398
00:36:48,188 --> 00:36:50,683
Ezután elmentem a hullaházba,
megérintettem a holttestet,
399
00:36:50,773 --> 00:36:54,333
és láttam, hogy egy férfi
megállítja a liftet, és beszáll mellé.
400
00:36:54,553 --> 00:36:56,342
Elküldtem a képét a csapatnak.
401
00:36:56,433 --> 00:36:57,922
Már keresik is.
402
00:36:59,861 --> 00:37:03,458
Bármire is képes Lasher, úgy látom,
arra is képes, hogy kiszárítson téged.
403
00:37:04,722 --> 00:37:06,167
Ja, Jézusom!
404
00:37:09,118 --> 00:37:10,875
Szóval megérintetted a testet.
405
00:37:21,373 --> 00:37:22,888
Láttam a születésedet.
406
00:37:24,572 --> 00:37:26,250
Nem dobott el téged.
407
00:37:27,276 --> 00:37:28,875
Elvettek tőle.
408
00:37:30,899 --> 00:37:32,542
Éreztem, hogy megszakad a szíve.
409
00:37:34,708 --> 00:37:37,292
Ez volt a legerősebb emlék,
ami a testben maradt.
410
00:37:38,305 --> 00:37:39,583
Szeretett téged.
411
00:37:42,475 --> 00:37:46,833
Igen, ő is ezt mondta,
de csak azt, amit hallani akartam.
412
00:37:47,566 --> 00:37:49,250
Minden hazugság volt.
413
00:37:50,959 --> 00:37:52,250
Ez a része nem.
414
00:37:55,413 --> 00:37:57,333
Gondolod, hogy az ital volt?
415
00:37:57,793 --> 00:38:00,333
Vagy bármikor bejut a fejembe,
amikor csak akar?
416
00:38:01,175 --> 00:38:02,233
Nem tudom.
417
00:38:03,077 --> 00:38:05,458
Tudom, hogy itt nem tud elérni.
418
00:38:05,817 --> 00:38:09,167
Felgyújtotta a házat,
hogy kicsaljon a lakásból. Ennyit láttam.
419
00:38:10,503 --> 00:38:12,687
Nem is éreztem, hogy kezdődik.
420
00:38:12,777 --> 00:38:14,457
Egyszerűen benne voltam.
421
00:38:14,547 --> 00:38:16,698
Úgy éreztem, hogy elragadott.
422
00:38:16,788 --> 00:38:18,489
És nem tudom, hogyan állítsam le.
423
00:38:19,722 --> 00:38:22,042
Persze, ha ez úgy működik,
424
00:38:23,359 --> 00:38:24,432
ahogy ő működik.
425
00:38:24,523 --> 00:38:29,208
Ezért kell ismerned a hatalmad mértékét,
hogy meg tudd védeni magad.
426
00:38:29,782 --> 00:38:31,351
Ebben tudok segíteni.
427
00:38:31,442 --> 00:38:33,836
Be tudok lépni a pillanatba,
lelassítom a dolgot,
428
00:38:33,927 --> 00:38:37,067
hogy lássuk, miként működik,
és mi történik valójában.
429
00:38:38,249 --> 00:38:39,917
Vagyis megint hozzám érsz?
430
00:38:40,942 --> 00:38:43,625
- Nem félsz, hogy bántalak?
- Nem.
431
00:38:44,923 --> 00:38:47,042
A múltkor idegen voltam.
432
00:38:48,940 --> 00:38:51,667
Azt hiszem,
már bízol bennem egy kicsit.
433
00:38:54,782 --> 00:38:56,375
Talán egy kicsit.
434
00:39:05,283 --> 00:39:06,593
Csináljuk.
435
00:39:08,483 --> 00:39:11,583
- Készen állok.
- Oké.
436
00:40:03,250 --> 00:40:08,753
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
29095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.