All language subtitles for [www.Cpasbien.me] epz-maison.close.207

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,479 --> 00:02:23,430 We kunnen niet terugkrabbelen. Torcy moet en zal Mosca oppakken. 2 00:02:25,520 --> 00:02:29,274 Weet je zeker dat je erachter staat? -Dat zei ik toch. 3 00:02:37,599 --> 00:02:41,194 Het beste is om het als een ongeluk te doen voorkomen. 4 00:03:03,599 --> 00:03:08,229 De bijdrage aan de bouw van de Sacré-Coeur is heel groot. 5 00:03:08,400 --> 00:03:13,997 Miljoenen francs zijn opgehaald om de communards' moorden te vergoeden. 6 00:03:17,319 --> 00:03:21,472 Jullie lezen alleen de vrouwenpagina's. -Jullie? 7 00:03:22,759 --> 00:03:26,548 Laat maar. -zeg je dat omdat ik niet kan lezen? 8 00:03:29,000 --> 00:03:31,832 Zo bedoelde ze het niet. 9 00:03:41,840 --> 00:03:45,718 Wat is er? -Het onderzoek naar Lubeck's moord... 10 00:03:45,879 --> 00:03:50,715 De gedeputeerde en z'n vrouw leidden een losbandig leven. 11 00:03:50,879 --> 00:03:57,956 Ze bezochten diverse hoerenhuizen, met name een bordeel bij L'Opéra... 12 00:03:58,120 --> 00:04:02,795 dat sinds kort in handen was van een bekende van de politie. 13 00:04:02,960 --> 00:04:05,837 Wat heeft Mosca weer gedaan? -Hoezo Mosca? 14 00:04:06,000 --> 00:04:10,277 Een bekende van de politie... 15 00:04:10,439 --> 00:04:16,959 dat een bordeel bezit bij L'Opéra. -Waarom zou hij Lubeck vermoorden? 16 00:04:17,120 --> 00:04:20,795 Mosca wilde Lubeck niet verraden. Nu is Torcy boos. 17 00:04:20,959 --> 00:04:27,194 Hij hoeft alleen een kist vol met cocaďneflesjes naar Mosca te sturen. 18 00:04:32,480 --> 00:04:35,040 Dat is ook slecht nieuws voor ons. 19 00:05:20,160 --> 00:05:26,553 U heeft het publiek warm gemaakt voor de Sacré-Coeur. Gefeliciteerd. 20 00:05:26,720 --> 00:05:30,473 Als u nog hulp nodig hebt voor deze adellijke missie... 21 00:05:30,639 --> 00:05:36,077 Bemoeit u zich maar met uw stoepen. -De straten zijn ontzettend rustig. 22 00:05:36,240 --> 00:05:43,077 Zelfs Pigalle is een haven van rust geworden sinds de Slager dood is. 23 00:05:43,240 --> 00:05:48,872 God heeft gewild dat de orde wederkeerde. Hij heeft gewonnen. 24 00:05:52,639 --> 00:05:57,076 Waar heb je de rest verstopt? -Ik heb niets verstopt. Echt. 25 00:06:04,240 --> 00:06:07,232 Ben je helemaal gek geworden? 26 00:06:11,240 --> 00:06:13,879 Wat is dit dan? 27 00:06:17,639 --> 00:06:22,668 Hou op. -Ik vermoord je. Sta op. 28 00:06:24,000 --> 00:06:29,711 Ze had dat geld in haar hemd verstopt. -Ik ben op zoek naar Louise. 29 00:06:29,879 --> 00:06:33,076 Waar is ze? -ln Saint-Lazare. 30 00:06:33,240 --> 00:06:37,278 Vanwege Angélus? -Nee, een klant heeft haar verraden. 31 00:06:37,439 --> 00:06:43,197 We halen haar daar wel uit. Zeg haar dat ze straks naar Le Paradis komt. 32 00:06:43,360 --> 00:06:49,071 Als je nog een keer geld pikt, ben je er geweest. En nu wegwezen. 33 00:06:52,079 --> 00:06:55,754 Volgende keer schop je maar in de ribben. 34 00:06:55,920 --> 00:07:00,197 Zo, bedoel je? -Nee, zo. 35 00:07:13,720 --> 00:07:17,713 Je liet me schrikken. -Hoe vind je je werk als verkoopster? 36 00:07:17,879 --> 00:07:23,512 Ik moet voor m'n toekomst sparen. -Ik weet een leuke flat die te huur staat. 37 00:07:23,680 --> 00:07:27,309 Wat zou jij ervan vinden? 38 00:07:28,480 --> 00:07:33,713 Dat zal m'n moeder nooit toestaan. Ik heb het al een keer geprobeerd. 39 00:07:38,399 --> 00:07:44,634 Véra kan haar misschien overhalen. -zou je denken? 40 00:08:08,279 --> 00:08:15,038 Dag, mevrouw Lubeck. Sorry dat ik u in deze omstandigheden stoor. 41 00:08:15,199 --> 00:08:17,838 De conciërge zei dat u hier was. 42 00:08:18,000 --> 00:08:22,915 Wilde je weten hoe het met me is, nu ik door iedereen word genegeerd? 43 00:08:23,079 --> 00:08:25,548 Ik moet u spreken. -Waarover? 44 00:08:25,720 --> 00:08:30,350 Ik heb uw hulp nodig. -Waarom zou ik u helpen? 45 00:08:30,519 --> 00:08:35,071 Ik heb uw man ook uit de brand geholpen. -Is dat alles? 46 00:08:35,240 --> 00:08:39,596 Heeft u de krant gelezen? -Torcy... 47 00:08:39,759 --> 00:08:44,197 verafschuwt uw hoerenhuis. Wat heeft dat met m'n man te maken? 48 00:08:44,360 --> 00:08:50,469 Torcy wil Mosca uitschakelen omdat die uw man weigerde te verraden. 49 00:08:50,639 --> 00:08:57,158 Dat had te maken met jullie privéleven. Hij wilde uw man onder druk zetten. 50 00:08:57,320 --> 00:09:02,758 Was m'n man daar op de hoogte van? -Om een schandaal te voorkomen... 51 00:09:03,799 --> 00:09:10,557 heb ik uw man toen gewaarschuwd. -Een gedeputeerde heeft veel macht. 52 00:09:12,519 --> 00:09:16,195 De vijanden van Torcy zijn mijn vrienden. 53 00:09:24,559 --> 00:09:29,952 Uw man zei dat hij ook wist hoe hij Torcy onder druk kon zetten. 54 00:09:30,120 --> 00:09:34,158 Ik las een keer een brief die m'n man had ontvangen. 55 00:09:34,320 --> 00:09:38,915 Daarin stond dat Torcy bij de 'Lichte Paarden' hoorde. 56 00:09:39,080 --> 00:09:44,870 Het is een groep mensen die het geweld niet schuwt om hun doelen te bereiken. 57 00:09:47,080 --> 00:09:52,915 Heeft u die brief nog bewaard? -Hij ligt thuis. U kunt hem zo krijgen. 58 00:10:01,080 --> 00:10:07,633 Weet u of Torcy's onderzoek vordert? -Hij denkt dat Mosca de moordenaar is. 59 00:10:07,799 --> 00:10:13,351 Het zou gaan om een gestolen Winchester. Ik weet niet of dat waar is. 60 00:10:16,240 --> 00:10:21,792 De ironie van het lot. Vanaf nu zijn wij vennoten. 61 00:10:29,879 --> 00:10:32,110 Alles goed? 62 00:10:34,600 --> 00:10:37,159 Wat is er? 63 00:10:38,360 --> 00:10:43,798 Weet je dat conflict met de Slager nog? Mosca en Bak hadden toch geweren? 64 00:10:43,960 --> 00:10:47,076 Winchesters. 65 00:10:50,480 --> 00:10:56,634 Mosca zei herhaaldelijk dat die ons gered hadden. Waarom? 66 00:10:58,639 --> 00:11:01,870 Waarom? -Verdomme. 67 00:11:02,039 --> 00:11:03,870 Wat is er? 68 00:11:04,039 --> 00:11:07,475 Wat is er aan de hand? 69 00:11:09,799 --> 00:11:14,590 Wat is er toch? Rustig maar. 70 00:11:14,759 --> 00:11:19,470 Mama is onmogelijk. Ze laat me geen moment met rust. 71 00:11:19,639 --> 00:11:25,431 Ze leest m'n brieven, doorzoekt m'n kamer en wil dat ik naar een internaat ga. 72 00:11:26,559 --> 00:11:29,631 Ik praat wel met haar. -Een internaat... 73 00:11:29,799 --> 00:11:34,919 Ik zorg dat je daar niet naartoe hoeft. -Ik hou van m'n werk. 74 00:11:35,080 --> 00:11:38,754 Ik wil m'n eigen leven leiden, zoals m'n collega's. 75 00:11:38,919 --> 00:11:44,153 Er is een flatje te huur naast de winkel. -Wil je dan liever alleen wonen? 76 00:11:44,320 --> 00:11:49,633 Wat heb je liever? Dat je zus me iedere dag vertelt hoe slecht je bent? 77 00:11:49,799 --> 00:11:53,509 En dat je iedere nacht met mannen... -Genoeg. 78 00:11:56,000 --> 00:12:01,870 Ik zal met haar praten. Heb je een zakdoek? Je hebt een zakdoek nodig. 79 00:12:22,440 --> 00:12:25,636 Wat is er? -Wat is er? Kijk dan zelf. 80 00:12:25,799 --> 00:12:28,597 Het gaat niet om het hoofd. -Je bewoog. 81 00:12:28,759 --> 00:12:34,231 Echt niet. -Je benen moeten meer uit elkaar. 82 00:12:40,440 --> 00:12:43,000 Ik heb het warm. -Ik ook. 83 00:12:43,159 --> 00:12:46,277 Maar ik heb ook hoofdpijn. 84 00:12:46,440 --> 00:12:52,879 Als je niet opschiet, krijg je niets. -Je hebt me al genoeg gegeven. 85 00:12:53,039 --> 00:12:58,273 Je vagina zal een ware revolutie in de kunstwereld veroorzaken. 86 00:12:58,440 --> 00:13:03,912 Ze is inderdaad heel bijzonder. -Net als de schilderijen van Courbet. 87 00:13:04,080 --> 00:13:10,427 Maar die worden niet tentoongesteld dus is er besloten om kopieën te gebruiken. 88 00:13:10,600 --> 00:13:17,357 Waarom maakt hij zelf geen kopieën? Dan kunt u zich op mij concentreren. 89 00:13:17,519 --> 00:13:20,636 Het zou zonde zijn. -Me op jou concentreren? 90 00:13:20,799 --> 00:13:23,836 Bijvoorbeeld. -Bijvoorbeeld? 91 00:13:26,480 --> 00:13:30,393 We moeten weer aan het werk. Ga maar weer liggen. 92 00:13:31,519 --> 00:13:36,991 En probeer eens niet te bewegen. Probeer stil te liggen. 93 00:13:38,600 --> 00:13:40,875 Wordt het mooi? -Ja, prachtig. 94 00:13:41,039 --> 00:13:42,870 Mag ik het zien? -Straks. 95 00:13:43,039 --> 00:13:45,235 Kun je even stil zijn? 96 00:13:50,759 --> 00:13:57,028 Mag ik het nu zien? -Ja. Wat vind je ervan? 97 00:13:57,200 --> 00:14:01,716 Angčle. Angčle. Help. 98 00:14:01,879 --> 00:14:06,236 Ga opzij, Pauline. -Wat heeft ze? 99 00:14:06,399 --> 00:14:10,870 Gaat je niks aan. -Goed. Naar bed, jij. 100 00:14:18,879 --> 00:14:23,953 Je hebt vast kou gevat. -De dokter komt toevallig morgen. 101 00:14:24,120 --> 00:14:26,509 Ga schone kleren halen, Bertha. 102 00:14:26,679 --> 00:14:32,038 Als het maar geen syfilis is. -Dat zien we wel. 103 00:14:41,200 --> 00:14:45,078 Blijf bij me. -Ik ben zo terug. 104 00:14:45,240 --> 00:14:49,357 De klootzak die haar... -Misschien is het een allergie. 105 00:14:49,519 --> 00:14:54,991 Als het syfilis is, moeten we het melden. -Maar dat gaan we lekker niet doen. 106 00:15:24,320 --> 00:15:29,951 Ze is misschien toe aan een eigen leven. -Natuurlijk. 107 00:15:30,120 --> 00:15:34,796 Ze is 19 en ze heeft een baan. Logisch dat ze op zichzelf wil wonen. 108 00:15:34,960 --> 00:15:40,716 Is dat zo? En laat je haar straks ook tippelen, zoals jij deed? 109 00:15:40,879 --> 00:15:46,113 Dan weet je zeker dat ze je dochter is. -Dat is gemeen, Renée. 110 00:15:46,279 --> 00:15:51,307 Je offer tje eigen kind op omdat je zo graag wraak wilt nemen. Triest. 111 00:15:51,480 --> 00:15:55,792 Haar opofferen? Wraak nemen? Waar heb je het toch over? 112 00:15:55,960 --> 00:16:01,432 Dat is onzin. Hier wordt ze gek. -Hoe durf je? 113 00:16:13,399 --> 00:16:15,994 Waarom luister je niet naar haar? 114 00:16:20,360 --> 00:16:24,591 Als ze zo graag weg wil gaan, mag ze. 115 00:16:24,759 --> 00:16:27,876 Je moet het niet zo opvatten. -Hoezo? 116 00:16:32,120 --> 00:16:37,831 Ben je nu tevreden? Je hebt gewonnen. 117 00:16:42,360 --> 00:16:45,591 Ik wil je niet meer zien. 118 00:16:51,360 --> 00:16:53,793 Het is toch wat jullie dachten. 119 00:16:59,039 --> 00:17:05,957 Je gaat niet naar Saint-Lazare. -Jullie mogen dit niet verzwijgen. 120 00:17:06,119 --> 00:17:08,998 Anders ben ik m'n baan kwijt. -ln Saint-Lazare heerst cholera. 121 00:17:09,160 --> 00:17:11,548 Ze blijft hier. -Hortense wil dat niet. 122 00:17:11,720 --> 00:17:13,869 Ik regel het wel. 123 00:17:19,200 --> 00:17:24,319 U kunt het melden als u wilt. Maar u kunt haar ook helpen. het is aan u. 124 00:17:28,359 --> 00:17:31,032 Dokter? -Ik schrijf een kwikzalf voor. 125 00:17:31,200 --> 00:17:34,988 Nee. Dat helpt niet. Dat weten wij uit ervaring. 126 00:17:36,559 --> 00:17:42,953 Ik kan een duurder middel voorschrijven. -We zullen er geld voor inzamelen. 127 00:17:43,119 --> 00:17:45,634 Ik betaal het wel. 128 00:17:45,799 --> 00:17:48,758 Het is erg prijzig. -ze wil betalen. 129 00:17:48,920 --> 00:17:52,595 Mevrouw Véra? Komt u even? -Waarom? 130 00:17:56,160 --> 00:17:58,115 Wat is er? 131 00:18:01,640 --> 00:18:07,795 Je zou hier niet meer komen. -Renée zegt geen woord meer tegen me. 132 00:18:07,960 --> 00:18:12,670 Je hebt haar gesproken. Wat zei ze? -ze zei... 133 00:18:12,839 --> 00:18:17,960 Wat zei ze? -'Goed dan'. Ik zoek wel een flat voor je. 134 00:18:18,119 --> 00:18:22,557 Dank je wel. -Ga maar. 135 00:18:22,720 --> 00:18:26,792 Maar je komt hier niet meer, begrepen? -Afgesproken. 136 00:18:32,720 --> 00:18:38,271 En? Wat ben jij toch een slimmerik. Je krijgt ook alles voor elkaar. 137 00:18:39,319 --> 00:18:45,873 Véra wil zelf een flat voor me regelen. -Straks woon je lekker op jezelf. 138 00:18:46,039 --> 00:18:48,394 We gaan uit eten. -Op de Boulevards? 139 00:18:48,559 --> 00:18:52,472 Wil je dat? Dan doen we dat ook. 140 00:19:01,799 --> 00:19:05,998 Ben jij er weer? Wat wil je? -Neuken. 141 00:19:06,160 --> 00:19:10,994 Dan zit je goed. Je hebt de smaak te pakken. 142 00:19:11,160 --> 00:19:15,073 Vanavond wil ik alles vergeten. 143 00:19:15,240 --> 00:19:19,836 Zullen we Angčle ook vragen? -ze is een paar dagen weg. 144 00:19:20,000 --> 00:19:22,991 Een familielid is overleden. -Haar moeder. 145 00:19:23,160 --> 00:19:27,950 Ik dacht dat ze wees was. -Haar oom is overleden, bedoel ik. 146 00:19:28,119 --> 00:19:31,634 Haar oom, ja. -De broer van haar vader. 147 00:19:31,799 --> 00:19:36,112 Haar oom van vaderskant. -Dat had ik wel begrepen. 148 00:19:37,559 --> 00:19:41,472 Geen Angčle, dus. -Neem Bertha maar. 149 00:19:44,119 --> 00:19:46,952 Dat is niet nodig. Kom je? 150 00:19:52,119 --> 00:19:58,798 Waarom wil hij me niet? -Laat toch. Het is een nul. 151 00:19:58,960 --> 00:20:00,951 Maar toch. 152 00:20:09,960 --> 00:20:15,114 Je moet de optimale verhouding zoeken tussen opium en cocaďne. 153 00:20:39,759 --> 00:20:46,074 Ik moet straks wel weer aan het werk. -Denk daar maar niet aan. 154 00:20:47,640 --> 00:20:50,028 Geef me maar een sigaret. 155 00:20:57,799 --> 00:21:02,476 Zit je ergens mee? -Ik denk steeds aan die smeris. 156 00:21:05,200 --> 00:21:09,034 Vertel. -Torcy. 157 00:21:10,359 --> 00:21:16,595 Het is een koningsgezinde klaploper. Alles wat hij doet, is uit eigen belang. 158 00:21:18,000 --> 00:21:22,391 Wat hebben jullie toch tegen de aanhangers van de Koning? 159 00:21:22,559 --> 00:21:26,678 Ik hou niet zo van politiek, maar ik ben wel voor de republiek. 160 00:21:26,839 --> 00:21:32,073 Dat is vast de reden dat Torcy ons uit de weg wil hebben. 161 00:21:33,240 --> 00:21:38,836 Hij voelt zich heel wat sinds hij geld voor de Sacré-Coeur mag werven. 162 00:21:39,000 --> 00:21:43,278 Wat ga je doen? -Dat weet ik nog niet. 163 00:21:43,440 --> 00:21:48,752 Ik ben misschien oud maar nog niet dood. -Dat is een ding wat zeker is. 164 00:21:56,720 --> 00:21:59,632 Ik denk niet dat ik... 165 00:22:10,680 --> 00:22:12,796 Louis? 166 00:22:17,559 --> 00:22:19,516 Doe open. 167 00:22:26,039 --> 00:22:32,798 Zullen we er samen vandoor gaan? Laten we alle schepen achter ons verbranden. 168 00:22:33,839 --> 00:22:36,512 Maar ik heb drugs nodig. -Die heb je. 169 00:22:36,680 --> 00:22:41,151 Niet genoeg. -Ondanks alles wat je aan ons verdient? 170 00:22:41,319 --> 00:22:48,077 Ik ben verwend geraakt. En ik wil een mooi tweede huis voor je kopen. 171 00:22:50,000 --> 00:22:52,877 Misschien heeft Kertel toch gelijk. 172 00:22:54,680 --> 00:22:59,151 Ik moet m'n werkveld uitbreiden. -Dat meen je toch niet serieus? 173 00:22:59,319 --> 00:23:04,951 Ik weet het niet. -Hoezo, je weet het niet? 174 00:23:05,119 --> 00:23:11,638 Wil je meer geld? Pleeg dan een overval. Ik zal altijd achter je staan. 175 00:23:12,680 --> 00:23:18,231 Maar als je pooiertje wilt spelen, ben ik weg. 176 00:23:45,960 --> 00:23:48,269 Je laat me niet in de steek, hč? 177 00:23:49,920 --> 00:23:53,595 Straks is het voorbij en ben je helemaal genezen. 178 00:23:57,359 --> 00:24:04,038 We zullen naar m'n oma gaan, aan de kust. Daar is het altijd fijn. 179 00:24:12,279 --> 00:24:15,431 Het komt wel goed, maar je moet rusten. 180 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 Het komt allemaal goed. 181 00:24:27,160 --> 00:24:30,117 En je wordt een beroemde actrice. 182 00:24:32,319 --> 00:24:37,347 Heel Parijs zal je toejuichen. Ze zullen je adoreren. 183 00:24:40,720 --> 00:24:43,314 En ik zal dan zo trots op je zijn. 184 00:26:00,960 --> 00:26:05,988 Is er iets? -Nee. 185 00:26:06,160 --> 00:26:11,553 Ik ben het alleen zijn niet meer gewend. -Wat bedoel je? 186 00:26:11,720 --> 00:26:18,796 Je at nooit meer met ons. Sterker nog, we zagen je hier nooit meer. 187 00:26:18,960 --> 00:26:25,398 En ik neukte niet meer tegen betaling. Eerlijk gezegd, vond ik dat niet erg. 188 00:26:25,559 --> 00:26:29,553 Mis je Angčle niet? 189 00:26:45,519 --> 00:26:51,116 Vroeg Angélus niet meer naar Angčle? -Nee, hij had iets anders aan z'n hoofd. 190 00:26:51,279 --> 00:26:57,434 Waarom kijkt hij steeds zo sip? -Door Torcy en z'n Sacré-Coeur. 191 00:26:57,599 --> 00:27:00,432 Hij behandelt hem als oud vuil. -Grappig. 192 00:27:00,599 --> 00:27:04,832 Waarom? Ken je Angélus dan? 193 00:27:06,119 --> 00:27:08,917 Jij denkt er toch ook zo over? 194 00:27:20,680 --> 00:27:25,959 Je hebt gelijk, Bertha. Ik zou vaker met jullie moeten eten. 195 00:27:26,119 --> 00:27:33,151 Het geld voor de Sacré-Coeur pikken? -Daarmee schrijven we geschiedenis. 196 00:27:33,319 --> 00:27:38,440 Zo slaan we onze slag en pakken we die klootzak van een Torcy terug. 197 00:27:38,599 --> 00:27:43,515 Zoiets vergt voorbereidingen. -We laten ons eerst inlichten. 198 00:27:44,839 --> 00:27:50,789 Angélus wil Torcy ook een lesje leren. -Wil je een politieman erbij betrekken? 199 00:27:52,480 --> 00:27:55,994 Waarom niet? Hij is betrouwbaar. 200 00:27:58,759 --> 00:28:02,195 Mag je Angélus niet? Ik wel. 201 00:28:04,880 --> 00:28:06,950 En jij? 202 00:28:10,039 --> 00:28:12,269 Maak er nuttig gebruik van. 203 00:28:17,319 --> 00:28:23,236 Ik wilde u nog iets vragen. Het gaat om m'n dochter. 204 00:28:23,400 --> 00:28:25,674 Ik zoek een huisje voor haar. 205 00:28:27,599 --> 00:28:34,675 U heeft ruimte genoeg. Het zou Jeanne beschermen. Ik betaal u, natuurlijk. 206 00:28:34,839 --> 00:28:41,472 Een kamer is genoeg. Een betrouwbare huisbaas is moeilijk te vinden. 207 00:28:41,640 --> 00:28:47,032 Ik dacht dat u... -Ik heb een flat beschikbaar. 208 00:28:47,200 --> 00:28:53,912 Uw voorstel is voor mij genoeg. En zo zien we elkaar vaker. 209 00:28:55,160 --> 00:28:58,516 Je weet nooit wat de toekomst brengt. 210 00:28:58,680 --> 00:29:01,240 Dank u wel. -Geen dank. 211 00:29:47,599 --> 00:29:50,193 Ik walg van je. 212 00:29:58,880 --> 00:30:01,633 Laat me binnen. 213 00:30:30,039 --> 00:30:33,430 Een paar druppels cyanide in een flesje Mariani. 214 00:30:35,039 --> 00:30:37,394 Ik zet het straks op z'n bureau. 215 00:30:40,680 --> 00:30:42,715 Laat mij het maar doen. 216 00:30:56,079 --> 00:31:00,471 Welkom in Rome, heren. Daar ziet u mevrouw de Keizerin. 217 00:31:01,680 --> 00:31:07,152 In vino veritas. Heb ik iets van je aan? Wat heb je? 218 00:31:07,319 --> 00:31:11,153 Ik heb geen uren de tijd en ik praat niet met dieven. 219 00:31:12,720 --> 00:31:18,750 Je ziet ze vliegen, bolle. Wij hebben weinig met Mosca te maken. 220 00:31:18,920 --> 00:31:23,356 Binnenkort zullen trouwens een aantal dingen veranderen. 221 00:32:12,480 --> 00:32:15,994 Ik moet met je praten. -Niet nu. 222 00:32:16,160 --> 00:32:22,315 Ben je iets met hem van plan? Wil je ons in de steek laten? Ik heb je al lang door. 223 00:32:40,279 --> 00:32:43,192 Je bent er. 224 00:32:47,240 --> 00:32:53,917 Ik hou van haar, begrijp je? Mag ik het vertellen? We gaan samen weg. 225 00:32:54,079 --> 00:33:00,394 Ver weg. Ik heb je onheus bejegend. Echt waar. 226 00:33:00,559 --> 00:33:06,112 Samen hebben wij Le Paradis opgebouwd. Straks ben jij de baas. 227 00:33:06,279 --> 00:33:10,239 Begrijp je? Straks ben jij de baas. 228 00:33:39,240 --> 00:33:43,551 Kleed je aan, Bak. Wegwezen, jij. 229 00:33:44,920 --> 00:33:47,069 Ze blijft liggen. Kom op. 230 00:34:04,000 --> 00:34:07,037 Dat is goed voor onze reputatie. 231 00:34:08,679 --> 00:34:14,356 Zeg wat je te zeggen hebt. -Vroeger stond je altijd aan onze kant. 232 00:34:14,519 --> 00:34:20,152 Je bent niet meer de Rose die ik kende. -De Rose die je kende? 233 00:34:20,320 --> 00:34:26,588 Welke Rose? Wat ik wil, is vechten. -Waarom heb je Lubeck vermoord? 234 00:34:26,760 --> 00:34:28,715 Hou je bek. 235 00:36:28,000 --> 00:36:34,791 Ik hoefde hem alleen in z'n eigen kots te laten liggen, maar ik kon het niet. 236 00:36:38,480 --> 00:36:43,030 Ik mag Le Paradis overnemen en hij gaat met Rose weg. 237 00:36:43,199 --> 00:36:45,190 Wanneer? 238 00:36:49,119 --> 00:36:51,759 Torcy zal ons nooit met rust laten. 239 00:36:53,719 --> 00:36:56,597 Ik kan het niet. 240 00:37:29,199 --> 00:37:31,918 Mevrouw Lubeck wacht op u, mevrouw. 241 00:37:54,480 --> 00:37:57,277 Wat is er? -Louis? 242 00:37:58,360 --> 00:38:00,396 Angélus is hier. 243 00:38:02,760 --> 00:38:07,311 Wat moet hij? -Hij komt z'n geld halen. 244 00:38:08,880 --> 00:38:11,030 Ik kom al. 245 00:38:28,840 --> 00:38:35,074 Lekker doorgezakt gisteren? Je lijkt op een vandaal in de straten van Rome. 246 00:38:40,000 --> 00:38:43,675 En voor de kleine Artiguste? -Wie? 247 00:38:43,840 --> 00:38:49,072 Louise Artiguste. Ik heb haar vanochtend uit Saint-Lazare bevrijd. 248 00:38:50,519 --> 00:38:56,469 Waar heb je het over? -Je weet ook nergens van. Kertel... 249 00:38:56,639 --> 00:39:01,588 Hij vroeg me om haar aan te stellen als vervangster voor Valentine. 250 00:39:06,840 --> 00:39:10,548 Doe je nu zaken met Kertel? -Hij zei dat jij niet kon. 251 00:39:10,719 --> 00:39:16,954 Is dat zo? Hou me niet voor de gek. Is er iets dat ik zou moeten weten? 252 00:39:17,119 --> 00:39:23,797 Het zijn maar geruchten. Niks belangrijks. -Ik wil ze toch horen. 253 00:39:24,960 --> 00:39:30,989 Ik heb gehoord dat Kertel een aantal stoepen in Pigalle heeft overgenomen. 254 00:39:31,159 --> 00:39:37,394 Met Bak. Maar daar ga ik niet over. -Wacht. Wacht. 255 00:39:45,559 --> 00:39:51,998 Hier, voor het meisje. En een voorschot voor een gunst: informatie over Kertel. 256 00:39:52,159 --> 00:39:56,914 Voornamelijk over z'n plan om me uit te schakelen. En nu oprotten. 257 00:40:12,239 --> 00:40:17,313 Ik hoorde dat Kertel een aantal stoepen in Pigalle heeft overgenomen. 258 00:40:17,480 --> 00:40:23,827 Angélus? Wil je er een politieman bij betrekken? Ik moet m'n bronnen kennen. 259 00:40:27,239 --> 00:40:32,074 Mag ik er niet bij zijn? -zoiets vergt voorbereidingen. 260 00:40:35,119 --> 00:40:41,355 Samen hebben we Le Paradis opgebouwd. Straks ben jij de baas. 261 00:40:43,480 --> 00:40:47,188 Straks ben jij de baas. De baas. 262 00:40:49,199 --> 00:40:52,077 Gaat het wel met je? 263 00:41:29,440 --> 00:41:32,159 Leg dat neer. 264 00:41:35,519 --> 00:41:41,833 Wanneer wilde je het me vertellen over Pigalle? Ik zou je alles gegeven hebben. 265 00:41:42,000 --> 00:41:46,789 Je probeert me te passeren. -Ik wilde de Slagers plaats innemen. 266 00:41:46,960 --> 00:41:53,911 Het was een gouden kans. -Ik heb Torcy's voorstel geweigerd. 267 00:41:54,079 --> 00:41:57,833 Hij kan de pot op. -Je hebt Torcy niet nodig. 268 00:41:58,000 --> 00:42:00,355 De pooiers van Pigalle eten uit onze hand. 269 00:42:00,519 --> 00:42:06,117 Wat wil je eigenlijk bereiken? Is het jou om het geld te doen? 270 00:42:06,280 --> 00:42:11,070 Je weet waar het ligt. Pak maar. De macht? 271 00:42:11,239 --> 00:42:17,509 Wat moet je daar toch mee? -Alles deed ik voor jou en mij. 272 00:42:17,679 --> 00:42:20,637 Ik zou de kop van je romp moeten schieten. 273 00:42:23,800 --> 00:42:29,829 Maar dat kan ik niet. Al probeer je me te naaien als een hoer, ik kan het niet. 274 00:42:31,480 --> 00:42:33,914 Ik kan het niet. 275 00:42:37,159 --> 00:42:39,594 Ik wil helemaal niets bereiken. 276 00:42:41,719 --> 00:42:45,110 Als je Pigalle wilt opgeven, vind ik het best. 277 00:42:49,079 --> 00:42:51,878 Kan ik je nog vertrouwen? 278 00:42:57,880 --> 00:43:00,155 Wat denk je? 279 00:43:31,679 --> 00:43:34,797 Ga alvast naar de slaapkamer. 280 00:43:38,119 --> 00:43:42,032 Jullie zijn onafscheidelijk geworden. -Hou je mond. 281 00:43:42,199 --> 00:43:45,157 We vragen ons af wat jullie bekokstoven. 282 00:43:45,320 --> 00:43:48,914 Was dat het? -Angčle heeft syfilis opgelopen. 283 00:43:50,719 --> 00:43:53,438 We zorgen hier voor haar. 284 00:43:57,239 --> 00:44:02,552 Wat zijn jij en Kertel toch van plan? Vertel het me. 285 00:44:02,719 --> 00:44:07,952 Wat voor geheim hebben jullie samen? -Ben je soms jaloers? 286 00:44:09,719 --> 00:44:12,757 Je speelt een spelletje met die idioot. 287 00:44:15,079 --> 00:44:17,833 Je haat mannen. 288 00:44:19,519 --> 00:44:22,556 Jij en ik lijken op elkaar. 289 00:44:25,480 --> 00:44:27,471 Je bent jaloers. 290 00:44:47,199 --> 00:44:53,719 Je ziet het helemaal verkeerd, Véra, al ken je me al zo lang. 291 00:44:54,760 --> 00:45:00,516 Ik haat mannen, maar ik hou ook niet van vrouwen. 292 00:45:26,800 --> 00:45:30,918 Ik moet die klus van de Sacré-Coeur klaren. 293 00:45:31,079 --> 00:45:37,030 Prima. Naast z'n maandelijkse provisie wil Torcy ook nog Mosca's hoofd. 294 00:45:37,199 --> 00:45:40,237 Hij zal Mosca op heterdaad betrappen. 295 00:45:42,400 --> 00:45:46,472 Torcy, de verlosser van de kerk. Daar zal hij van smullen. 296 00:45:53,960 --> 00:45:59,670 Bak stuurt ons ene Louise om Valentine te vervangen. Hoe vind je die? 297 00:45:59,840 --> 00:46:04,152 Hij heeft er geen verstand van. Ik ben daar veel beter in. 298 00:46:04,320 --> 00:46:09,268 Wat mankeert haar? -ze is plat van voren en van achteren. 299 00:46:12,000 --> 00:46:16,675 Lopen, jij. Je irriteert me. Geef hier. 300 00:46:24,280 --> 00:46:26,793 Hoe vind je het? -Perfect. 301 00:46:26,960 --> 00:46:29,679 Ons nieuwe huisje. 302 00:46:37,880 --> 00:46:43,954 Niet doen. Niet doen, zeg ik. Laat me los. 303 00:46:44,119 --> 00:46:47,429 Laat me los. 304 00:46:59,639 --> 00:47:04,998 Hou op. Ga niet weg. 305 00:47:39,719 --> 00:47:41,994 Ze is warm. -Heb je een handdoek? 306 00:47:44,400 --> 00:47:49,871 Ik haal Marguerite. -Het komt goed, schatje. 26848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.