Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,479 --> 00:02:23,430
We kunnen niet terugkrabbelen.
Torcy moet en zal Mosca oppakken.
2
00:02:25,520 --> 00:02:29,274
Weet je zeker dat je erachter staat?
-Dat zei ik toch.
3
00:02:37,599 --> 00:02:41,194
Het beste is om het als een ongeluk
te doen voorkomen.
4
00:03:03,599 --> 00:03:08,229
De bijdrage aan de bouw
van de Sacré-Coeur is heel groot.
5
00:03:08,400 --> 00:03:13,997
Miljoenen francs zijn opgehaald om
de communards' moorden te vergoeden.
6
00:03:17,319 --> 00:03:21,472
Jullie lezen alleen de vrouwenpagina's.
-Jullie?
7
00:03:22,759 --> 00:03:26,548
Laat maar.
-zeg je dat omdat ik niet kan lezen?
8
00:03:29,000 --> 00:03:31,832
Zo bedoelde ze het niet.
9
00:03:41,840 --> 00:03:45,718
Wat is er?
-Het onderzoek naar Lubeck's moord...
10
00:03:45,879 --> 00:03:50,715
De gedeputeerde en z'n vrouw
leidden een losbandig leven.
11
00:03:50,879 --> 00:03:57,956
Ze bezochten diverse hoerenhuizen,
met name een bordeel bij L'Opéra...
12
00:03:58,120 --> 00:04:02,795
dat sinds kort in handen was
van een bekende van de politie.
13
00:04:02,960 --> 00:04:05,837
Wat heeft Mosca weer gedaan?
-Hoezo Mosca?
14
00:04:06,000 --> 00:04:10,277
Een bekende van de politie...
15
00:04:10,439 --> 00:04:16,959
dat een bordeel bezit bij L'Opéra.
-Waarom zou hij Lubeck vermoorden?
16
00:04:17,120 --> 00:04:20,795
Mosca wilde Lubeck niet verraden.
Nu is Torcy boos.
17
00:04:20,959 --> 00:04:27,194
Hij hoeft alleen een kist vol met
cocaďneflesjes naar Mosca te sturen.
18
00:04:32,480 --> 00:04:35,040
Dat is ook slecht nieuws voor ons.
19
00:05:20,160 --> 00:05:26,553
U heeft het publiek warm gemaakt
voor de Sacré-Coeur. Gefeliciteerd.
20
00:05:26,720 --> 00:05:30,473
Als u nog hulp nodig hebt
voor deze adellijke missie...
21
00:05:30,639 --> 00:05:36,077
Bemoeit u zich maar met uw stoepen.
-De straten zijn ontzettend rustig.
22
00:05:36,240 --> 00:05:43,077
Zelfs Pigalle is een haven van rust
geworden sinds de Slager dood is.
23
00:05:43,240 --> 00:05:48,872
God heeft gewild dat de orde
wederkeerde. Hij heeft gewonnen.
24
00:05:52,639 --> 00:05:57,076
Waar heb je de rest verstopt?
-Ik heb niets verstopt. Echt.
25
00:06:04,240 --> 00:06:07,232
Ben je helemaal gek geworden?
26
00:06:11,240 --> 00:06:13,879
Wat is dit dan?
27
00:06:17,639 --> 00:06:22,668
Hou op.
-Ik vermoord je. Sta op.
28
00:06:24,000 --> 00:06:29,711
Ze had dat geld in haar hemd verstopt.
-Ik ben op zoek naar Louise.
29
00:06:29,879 --> 00:06:33,076
Waar is ze?
-ln Saint-Lazare.
30
00:06:33,240 --> 00:06:37,278
Vanwege Angélus?
-Nee, een klant heeft haar verraden.
31
00:06:37,439 --> 00:06:43,197
We halen haar daar wel uit. Zeg haar
dat ze straks naar Le Paradis komt.
32
00:06:43,360 --> 00:06:49,071
Als je nog een keer geld pikt,
ben je er geweest. En nu wegwezen.
33
00:06:52,079 --> 00:06:55,754
Volgende keer
schop je maar in de ribben.
34
00:06:55,920 --> 00:07:00,197
Zo, bedoel je?
-Nee, zo.
35
00:07:13,720 --> 00:07:17,713
Je liet me schrikken.
-Hoe vind je je werk als verkoopster?
36
00:07:17,879 --> 00:07:23,512
Ik moet voor m'n toekomst sparen.
-Ik weet een leuke flat die te huur staat.
37
00:07:23,680 --> 00:07:27,309
Wat zou jij ervan vinden?
38
00:07:28,480 --> 00:07:33,713
Dat zal m'n moeder nooit toestaan.
Ik heb het al een keer geprobeerd.
39
00:07:38,399 --> 00:07:44,634
Véra kan haar misschien overhalen.
-zou je denken?
40
00:08:08,279 --> 00:08:15,038
Dag, mevrouw Lubeck. Sorry dat ik u
in deze omstandigheden stoor.
41
00:08:15,199 --> 00:08:17,838
De conciërge zei dat u hier was.
42
00:08:18,000 --> 00:08:22,915
Wilde je weten hoe het met me is,
nu ik door iedereen word genegeerd?
43
00:08:23,079 --> 00:08:25,548
Ik moet u spreken.
-Waarover?
44
00:08:25,720 --> 00:08:30,350
Ik heb uw hulp nodig.
-Waarom zou ik u helpen?
45
00:08:30,519 --> 00:08:35,071
Ik heb uw man ook uit de brand geholpen.
-Is dat alles?
46
00:08:35,240 --> 00:08:39,596
Heeft u de krant gelezen?
-Torcy...
47
00:08:39,759 --> 00:08:44,197
verafschuwt uw hoerenhuis.
Wat heeft dat met m'n man te maken?
48
00:08:44,360 --> 00:08:50,469
Torcy wil Mosca uitschakelen
omdat die uw man weigerde te verraden.
49
00:08:50,639 --> 00:08:57,158
Dat had te maken met jullie privéleven.
Hij wilde uw man onder druk zetten.
50
00:08:57,320 --> 00:09:02,758
Was m'n man daar op de hoogte van?
-Om een schandaal te voorkomen...
51
00:09:03,799 --> 00:09:10,557
heb ik uw man toen gewaarschuwd.
-Een gedeputeerde heeft veel macht.
52
00:09:12,519 --> 00:09:16,195
De vijanden van Torcy zijn mijn vrienden.
53
00:09:24,559 --> 00:09:29,952
Uw man zei dat hij ook wist
hoe hij Torcy onder druk kon zetten.
54
00:09:30,120 --> 00:09:34,158
Ik las een keer een brief
die m'n man had ontvangen.
55
00:09:34,320 --> 00:09:38,915
Daarin stond dat Torcy
bij de 'Lichte Paarden' hoorde.
56
00:09:39,080 --> 00:09:44,870
Het is een groep mensen die het geweld
niet schuwt om hun doelen te bereiken.
57
00:09:47,080 --> 00:09:52,915
Heeft u die brief nog bewaard?
-Hij ligt thuis. U kunt hem zo krijgen.
58
00:10:01,080 --> 00:10:07,633
Weet u of Torcy's onderzoek vordert?
-Hij denkt dat Mosca de moordenaar is.
59
00:10:07,799 --> 00:10:13,351
Het zou gaan om een gestolen
Winchester. Ik weet niet of dat waar is.
60
00:10:16,240 --> 00:10:21,792
De ironie van het lot.
Vanaf nu zijn wij vennoten.
61
00:10:29,879 --> 00:10:32,110
Alles goed?
62
00:10:34,600 --> 00:10:37,159
Wat is er?
63
00:10:38,360 --> 00:10:43,798
Weet je dat conflict met de Slager nog?
Mosca en Bak hadden toch geweren?
64
00:10:43,960 --> 00:10:47,076
Winchesters.
65
00:10:50,480 --> 00:10:56,634
Mosca zei herhaaldelijk
dat die ons gered hadden. Waarom?
66
00:10:58,639 --> 00:11:01,870
Waarom?
-Verdomme.
67
00:11:02,039 --> 00:11:03,870
Wat is er?
68
00:11:04,039 --> 00:11:07,475
Wat is er aan de hand?
69
00:11:09,799 --> 00:11:14,590
Wat is er toch?
Rustig maar.
70
00:11:14,759 --> 00:11:19,470
Mama is onmogelijk.
Ze laat me geen moment met rust.
71
00:11:19,639 --> 00:11:25,431
Ze leest m'n brieven, doorzoekt m'n
kamer en wil dat ik naar een internaat ga.
72
00:11:26,559 --> 00:11:29,631
Ik praat wel met haar.
-Een internaat...
73
00:11:29,799 --> 00:11:34,919
Ik zorg dat je daar niet naartoe hoeft.
-Ik hou van m'n werk.
74
00:11:35,080 --> 00:11:38,754
Ik wil m'n eigen leven leiden,
zoals m'n collega's.
75
00:11:38,919 --> 00:11:44,153
Er is een flatje te huur naast de winkel.
-Wil je dan liever alleen wonen?
76
00:11:44,320 --> 00:11:49,633
Wat heb je liever? Dat je zus me
iedere dag vertelt hoe slecht je bent?
77
00:11:49,799 --> 00:11:53,509
En dat je iedere nacht met mannen...
-Genoeg.
78
00:11:56,000 --> 00:12:01,870
Ik zal met haar praten. Heb je een
zakdoek? Je hebt een zakdoek nodig.
79
00:12:22,440 --> 00:12:25,636
Wat is er?
-Wat is er? Kijk dan zelf.
80
00:12:25,799 --> 00:12:28,597
Het gaat niet om het hoofd.
-Je bewoog.
81
00:12:28,759 --> 00:12:34,231
Echt niet.
-Je benen moeten meer uit elkaar.
82
00:12:40,440 --> 00:12:43,000
Ik heb het warm.
-Ik ook.
83
00:12:43,159 --> 00:12:46,277
Maar ik heb ook hoofdpijn.
84
00:12:46,440 --> 00:12:52,879
Als je niet opschiet, krijg je niets.
-Je hebt me al genoeg gegeven.
85
00:12:53,039 --> 00:12:58,273
Je vagina zal een ware revolutie
in de kunstwereld veroorzaken.
86
00:12:58,440 --> 00:13:03,912
Ze is inderdaad heel bijzonder.
-Net als de schilderijen van Courbet.
87
00:13:04,080 --> 00:13:10,427
Maar die worden niet tentoongesteld dus
is er besloten om kopieën te gebruiken.
88
00:13:10,600 --> 00:13:17,357
Waarom maakt hij zelf geen kopieën?
Dan kunt u zich op mij concentreren.
89
00:13:17,519 --> 00:13:20,636
Het zou zonde zijn.
-Me op jou concentreren?
90
00:13:20,799 --> 00:13:23,836
Bijvoorbeeld.
-Bijvoorbeeld?
91
00:13:26,480 --> 00:13:30,393
We moeten weer aan het werk.
Ga maar weer liggen.
92
00:13:31,519 --> 00:13:36,991
En probeer eens niet te bewegen.
Probeer stil te liggen.
93
00:13:38,600 --> 00:13:40,875
Wordt het mooi?
-Ja, prachtig.
94
00:13:41,039 --> 00:13:42,870
Mag ik het zien?
-Straks.
95
00:13:43,039 --> 00:13:45,235
Kun je even stil zijn?
96
00:13:50,759 --> 00:13:57,028
Mag ik het nu zien?
-Ja. Wat vind je ervan?
97
00:13:57,200 --> 00:14:01,716
Angčle. Angčle. Help.
98
00:14:01,879 --> 00:14:06,236
Ga opzij, Pauline.
-Wat heeft ze?
99
00:14:06,399 --> 00:14:10,870
Gaat je niks aan.
-Goed. Naar bed, jij.
100
00:14:18,879 --> 00:14:23,953
Je hebt vast kou gevat.
-De dokter komt toevallig morgen.
101
00:14:24,120 --> 00:14:26,509
Ga schone kleren halen, Bertha.
102
00:14:26,679 --> 00:14:32,038
Als het maar geen syfilis is.
-Dat zien we wel.
103
00:14:41,200 --> 00:14:45,078
Blijf bij me.
-Ik ben zo terug.
104
00:14:45,240 --> 00:14:49,357
De klootzak die haar...
-Misschien is het een allergie.
105
00:14:49,519 --> 00:14:54,991
Als het syfilis is, moeten we het melden.
-Maar dat gaan we lekker niet doen.
106
00:15:24,320 --> 00:15:29,951
Ze is misschien toe aan een eigen leven.
-Natuurlijk.
107
00:15:30,120 --> 00:15:34,796
Ze is 19 en ze heeft een baan.
Logisch dat ze op zichzelf wil wonen.
108
00:15:34,960 --> 00:15:40,716
Is dat zo? En laat je haar straks
ook tippelen, zoals jij deed?
109
00:15:40,879 --> 00:15:46,113
Dan weet je zeker dat ze je dochter is.
-Dat is gemeen, Renée.
110
00:15:46,279 --> 00:15:51,307
Je offer tje eigen kind op omdat je
zo graag wraak wilt nemen. Triest.
111
00:15:51,480 --> 00:15:55,792
Haar opofferen? Wraak nemen?
Waar heb je het toch over?
112
00:15:55,960 --> 00:16:01,432
Dat is onzin. Hier wordt ze gek.
-Hoe durf je?
113
00:16:13,399 --> 00:16:15,994
Waarom luister je niet naar haar?
114
00:16:20,360 --> 00:16:24,591
Als ze zo graag weg wil gaan, mag ze.
115
00:16:24,759 --> 00:16:27,876
Je moet het niet zo opvatten.
-Hoezo?
116
00:16:32,120 --> 00:16:37,831
Ben je nu tevreden?
Je hebt gewonnen.
117
00:16:42,360 --> 00:16:45,591
Ik wil je niet meer zien.
118
00:16:51,360 --> 00:16:53,793
Het is toch wat jullie dachten.
119
00:16:59,039 --> 00:17:05,957
Je gaat niet naar Saint-Lazare.
-Jullie mogen dit niet verzwijgen.
120
00:17:06,119 --> 00:17:08,998
Anders ben ik m'n baan kwijt.
-ln Saint-Lazare heerst cholera.
121
00:17:09,160 --> 00:17:11,548
Ze blijft hier.
-Hortense wil dat niet.
122
00:17:11,720 --> 00:17:13,869
Ik regel het wel.
123
00:17:19,200 --> 00:17:24,319
U kunt het melden als u wilt. Maar
u kunt haar ook helpen. het is aan u.
124
00:17:28,359 --> 00:17:31,032
Dokter?
-Ik schrijf een kwikzalf voor.
125
00:17:31,200 --> 00:17:34,988
Nee. Dat helpt niet.
Dat weten wij uit ervaring.
126
00:17:36,559 --> 00:17:42,953
Ik kan een duurder middel voorschrijven.
-We zullen er geld voor inzamelen.
127
00:17:43,119 --> 00:17:45,634
Ik betaal het wel.
128
00:17:45,799 --> 00:17:48,758
Het is erg prijzig.
-ze wil betalen.
129
00:17:48,920 --> 00:17:52,595
Mevrouw Véra? Komt u even?
-Waarom?
130
00:17:56,160 --> 00:17:58,115
Wat is er?
131
00:18:01,640 --> 00:18:07,795
Je zou hier niet meer komen.
-Renée zegt geen woord meer tegen me.
132
00:18:07,960 --> 00:18:12,670
Je hebt haar gesproken. Wat zei ze?
-ze zei...
133
00:18:12,839 --> 00:18:17,960
Wat zei ze?
-'Goed dan'. Ik zoek wel een flat voor je.
134
00:18:18,119 --> 00:18:22,557
Dank je wel.
-Ga maar.
135
00:18:22,720 --> 00:18:26,792
Maar je komt hier niet meer, begrepen?
-Afgesproken.
136
00:18:32,720 --> 00:18:38,271
En? Wat ben jij toch een slimmerik.
Je krijgt ook alles voor elkaar.
137
00:18:39,319 --> 00:18:45,873
Véra wil zelf een flat voor me regelen.
-Straks woon je lekker op jezelf.
138
00:18:46,039 --> 00:18:48,394
We gaan uit eten.
-Op de Boulevards?
139
00:18:48,559 --> 00:18:52,472
Wil je dat?
Dan doen we dat ook.
140
00:19:01,799 --> 00:19:05,998
Ben jij er weer? Wat wil je?
-Neuken.
141
00:19:06,160 --> 00:19:10,994
Dan zit je goed.
Je hebt de smaak te pakken.
142
00:19:11,160 --> 00:19:15,073
Vanavond wil ik alles vergeten.
143
00:19:15,240 --> 00:19:19,836
Zullen we Angčle ook vragen?
-ze is een paar dagen weg.
144
00:19:20,000 --> 00:19:22,991
Een familielid is overleden.
-Haar moeder.
145
00:19:23,160 --> 00:19:27,950
Ik dacht dat ze wees was.
-Haar oom is overleden, bedoel ik.
146
00:19:28,119 --> 00:19:31,634
Haar oom, ja.
-De broer van haar vader.
147
00:19:31,799 --> 00:19:36,112
Haar oom van vaderskant.
-Dat had ik wel begrepen.
148
00:19:37,559 --> 00:19:41,472
Geen Angčle, dus.
-Neem Bertha maar.
149
00:19:44,119 --> 00:19:46,952
Dat is niet nodig.
Kom je?
150
00:19:52,119 --> 00:19:58,798
Waarom wil hij me niet?
-Laat toch. Het is een nul.
151
00:19:58,960 --> 00:20:00,951
Maar toch.
152
00:20:09,960 --> 00:20:15,114
Je moet de optimale verhouding zoeken
tussen opium en cocaďne.
153
00:20:39,759 --> 00:20:46,074
Ik moet straks wel weer aan het werk.
-Denk daar maar niet aan.
154
00:20:47,640 --> 00:20:50,028
Geef me maar een sigaret.
155
00:20:57,799 --> 00:21:02,476
Zit je ergens mee?
-Ik denk steeds aan die smeris.
156
00:21:05,200 --> 00:21:09,034
Vertel.
-Torcy.
157
00:21:10,359 --> 00:21:16,595
Het is een koningsgezinde klaploper.
Alles wat hij doet, is uit eigen belang.
158
00:21:18,000 --> 00:21:22,391
Wat hebben jullie toch
tegen de aanhangers van de Koning?
159
00:21:22,559 --> 00:21:26,678
Ik hou niet zo van politiek,
maar ik ben wel voor de republiek.
160
00:21:26,839 --> 00:21:32,073
Dat is vast de reden
dat Torcy ons uit de weg wil hebben.
161
00:21:33,240 --> 00:21:38,836
Hij voelt zich heel wat sinds hij geld
voor de Sacré-Coeur mag werven.
162
00:21:39,000 --> 00:21:43,278
Wat ga je doen?
-Dat weet ik nog niet.
163
00:21:43,440 --> 00:21:48,752
Ik ben misschien oud maar nog niet dood.
-Dat is een ding wat zeker is.
164
00:21:56,720 --> 00:21:59,632
Ik denk niet dat ik...
165
00:22:10,680 --> 00:22:12,796
Louis?
166
00:22:17,559 --> 00:22:19,516
Doe open.
167
00:22:26,039 --> 00:22:32,798
Zullen we er samen vandoor gaan? Laten
we alle schepen achter ons verbranden.
168
00:22:33,839 --> 00:22:36,512
Maar ik heb drugs nodig.
-Die heb je.
169
00:22:36,680 --> 00:22:41,151
Niet genoeg.
-Ondanks alles wat je aan ons verdient?
170
00:22:41,319 --> 00:22:48,077
Ik ben verwend geraakt. En ik wil
een mooi tweede huis voor je kopen.
171
00:22:50,000 --> 00:22:52,877
Misschien heeft Kertel toch gelijk.
172
00:22:54,680 --> 00:22:59,151
Ik moet m'n werkveld uitbreiden.
-Dat meen je toch niet serieus?
173
00:22:59,319 --> 00:23:04,951
Ik weet het niet.
-Hoezo, je weet het niet?
174
00:23:05,119 --> 00:23:11,638
Wil je meer geld? Pleeg dan een overval.
Ik zal altijd achter je staan.
175
00:23:12,680 --> 00:23:18,231
Maar als je pooiertje wilt spelen,
ben ik weg.
176
00:23:45,960 --> 00:23:48,269
Je laat me niet in de steek, hč?
177
00:23:49,920 --> 00:23:53,595
Straks is het voorbij
en ben je helemaal genezen.
178
00:23:57,359 --> 00:24:04,038
We zullen naar m'n oma gaan,
aan de kust. Daar is het altijd fijn.
179
00:24:12,279 --> 00:24:15,431
Het komt wel goed, maar je moet rusten.
180
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Het komt allemaal goed.
181
00:24:27,160 --> 00:24:30,117
En je wordt een beroemde actrice.
182
00:24:32,319 --> 00:24:37,347
Heel Parijs zal je toejuichen.
Ze zullen je adoreren.
183
00:24:40,720 --> 00:24:43,314
En ik zal dan zo trots op je zijn.
184
00:26:00,960 --> 00:26:05,988
Is er iets?
-Nee.
185
00:26:06,160 --> 00:26:11,553
Ik ben het alleen zijn niet meer gewend.
-Wat bedoel je?
186
00:26:11,720 --> 00:26:18,796
Je at nooit meer met ons. Sterker nog,
we zagen je hier nooit meer.
187
00:26:18,960 --> 00:26:25,398
En ik neukte niet meer tegen betaling.
Eerlijk gezegd, vond ik dat niet erg.
188
00:26:25,559 --> 00:26:29,553
Mis je Angčle niet?
189
00:26:45,519 --> 00:26:51,116
Vroeg Angélus niet meer naar Angčle?
-Nee, hij had iets anders aan z'n hoofd.
190
00:26:51,279 --> 00:26:57,434
Waarom kijkt hij steeds zo sip?
-Door Torcy en z'n Sacré-Coeur.
191
00:26:57,599 --> 00:27:00,432
Hij behandelt hem als oud vuil.
-Grappig.
192
00:27:00,599 --> 00:27:04,832
Waarom?
Ken je Angélus dan?
193
00:27:06,119 --> 00:27:08,917
Jij denkt er toch ook zo over?
194
00:27:20,680 --> 00:27:25,959
Je hebt gelijk, Bertha.
Ik zou vaker met jullie moeten eten.
195
00:27:26,119 --> 00:27:33,151
Het geld voor de Sacré-Coeur pikken?
-Daarmee schrijven we geschiedenis.
196
00:27:33,319 --> 00:27:38,440
Zo slaan we onze slag en pakken we
die klootzak van een Torcy terug.
197
00:27:38,599 --> 00:27:43,515
Zoiets vergt voorbereidingen.
-We laten ons eerst inlichten.
198
00:27:44,839 --> 00:27:50,789
Angélus wil Torcy ook een lesje leren.
-Wil je een politieman erbij betrekken?
199
00:27:52,480 --> 00:27:55,994
Waarom niet?
Hij is betrouwbaar.
200
00:27:58,759 --> 00:28:02,195
Mag je Angélus niet? Ik wel.
201
00:28:04,880 --> 00:28:06,950
En jij?
202
00:28:10,039 --> 00:28:12,269
Maak er nuttig gebruik van.
203
00:28:17,319 --> 00:28:23,236
Ik wilde u nog iets vragen.
Het gaat om m'n dochter.
204
00:28:23,400 --> 00:28:25,674
Ik zoek een huisje voor haar.
205
00:28:27,599 --> 00:28:34,675
U heeft ruimte genoeg. Het zou Jeanne
beschermen. Ik betaal u, natuurlijk.
206
00:28:34,839 --> 00:28:41,472
Een kamer is genoeg. Een betrouwbare
huisbaas is moeilijk te vinden.
207
00:28:41,640 --> 00:28:47,032
Ik dacht dat u...
-Ik heb een flat beschikbaar.
208
00:28:47,200 --> 00:28:53,912
Uw voorstel is voor mij genoeg.
En zo zien we elkaar vaker.
209
00:28:55,160 --> 00:28:58,516
Je weet nooit wat de toekomst brengt.
210
00:28:58,680 --> 00:29:01,240
Dank u wel.
-Geen dank.
211
00:29:47,599 --> 00:29:50,193
Ik walg van je.
212
00:29:58,880 --> 00:30:01,633
Laat me binnen.
213
00:30:30,039 --> 00:30:33,430
Een paar druppels cyanide
in een flesje Mariani.
214
00:30:35,039 --> 00:30:37,394
Ik zet het straks op z'n bureau.
215
00:30:40,680 --> 00:30:42,715
Laat mij het maar doen.
216
00:30:56,079 --> 00:31:00,471
Welkom in Rome, heren.
Daar ziet u mevrouw de Keizerin.
217
00:31:01,680 --> 00:31:07,152
In vino veritas. Heb ik iets van je aan?
Wat heb je?
218
00:31:07,319 --> 00:31:11,153
Ik heb geen uren de tijd
en ik praat niet met dieven.
219
00:31:12,720 --> 00:31:18,750
Je ziet ze vliegen, bolle. Wij hebben
weinig met Mosca te maken.
220
00:31:18,920 --> 00:31:23,356
Binnenkort zullen trouwens
een aantal dingen veranderen.
221
00:32:12,480 --> 00:32:15,994
Ik moet met je praten.
-Niet nu.
222
00:32:16,160 --> 00:32:22,315
Ben je iets met hem van plan? Wil je ons
in de steek laten? Ik heb je al lang door.
223
00:32:40,279 --> 00:32:43,192
Je bent er.
224
00:32:47,240 --> 00:32:53,917
Ik hou van haar, begrijp je? Mag ik
het vertellen? We gaan samen weg.
225
00:32:54,079 --> 00:33:00,394
Ver weg. Ik heb je onheus bejegend.
Echt waar.
226
00:33:00,559 --> 00:33:06,112
Samen hebben wij Le Paradis
opgebouwd. Straks ben jij de baas.
227
00:33:06,279 --> 00:33:10,239
Begrijp je?
Straks ben jij de baas.
228
00:33:39,240 --> 00:33:43,551
Kleed je aan, Bak.
Wegwezen, jij.
229
00:33:44,920 --> 00:33:47,069
Ze blijft liggen.
Kom op.
230
00:34:04,000 --> 00:34:07,037
Dat is goed voor onze reputatie.
231
00:34:08,679 --> 00:34:14,356
Zeg wat je te zeggen hebt.
-Vroeger stond je altijd aan onze kant.
232
00:34:14,519 --> 00:34:20,152
Je bent niet meer de Rose die ik kende.
-De Rose die je kende?
233
00:34:20,320 --> 00:34:26,588
Welke Rose? Wat ik wil, is vechten.
-Waarom heb je Lubeck vermoord?
234
00:34:26,760 --> 00:34:28,715
Hou je bek.
235
00:36:28,000 --> 00:36:34,791
Ik hoefde hem alleen in z'n eigen kots
te laten liggen, maar ik kon het niet.
236
00:36:38,480 --> 00:36:43,030
Ik mag Le Paradis overnemen
en hij gaat met Rose weg.
237
00:36:43,199 --> 00:36:45,190
Wanneer?
238
00:36:49,119 --> 00:36:51,759
Torcy zal ons nooit met rust laten.
239
00:36:53,719 --> 00:36:56,597
Ik kan het niet.
240
00:37:29,199 --> 00:37:31,918
Mevrouw Lubeck wacht op u, mevrouw.
241
00:37:54,480 --> 00:37:57,277
Wat is er?
-Louis?
242
00:37:58,360 --> 00:38:00,396
Angélus is hier.
243
00:38:02,760 --> 00:38:07,311
Wat moet hij?
-Hij komt z'n geld halen.
244
00:38:08,880 --> 00:38:11,030
Ik kom al.
245
00:38:28,840 --> 00:38:35,074
Lekker doorgezakt gisteren? Je lijkt op
een vandaal in de straten van Rome.
246
00:38:40,000 --> 00:38:43,675
En voor de kleine Artiguste?
-Wie?
247
00:38:43,840 --> 00:38:49,072
Louise Artiguste. Ik heb haar vanochtend
uit Saint-Lazare bevrijd.
248
00:38:50,519 --> 00:38:56,469
Waar heb je het over?
-Je weet ook nergens van. Kertel...
249
00:38:56,639 --> 00:39:01,588
Hij vroeg me om haar aan te stellen
als vervangster voor Valentine.
250
00:39:06,840 --> 00:39:10,548
Doe je nu zaken met Kertel?
-Hij zei dat jij niet kon.
251
00:39:10,719 --> 00:39:16,954
Is dat zo? Hou me niet voor de gek.
Is er iets dat ik zou moeten weten?
252
00:39:17,119 --> 00:39:23,797
Het zijn maar geruchten. Niks belangrijks.
-Ik wil ze toch horen.
253
00:39:24,960 --> 00:39:30,989
Ik heb gehoord dat Kertel een aantal
stoepen in Pigalle heeft overgenomen.
254
00:39:31,159 --> 00:39:37,394
Met Bak. Maar daar ga ik niet over.
-Wacht. Wacht.
255
00:39:45,559 --> 00:39:51,998
Hier, voor het meisje. En een voorschot
voor een gunst: informatie over Kertel.
256
00:39:52,159 --> 00:39:56,914
Voornamelijk over z'n plan
om me uit te schakelen. En nu oprotten.
257
00:40:12,239 --> 00:40:17,313
Ik hoorde dat Kertel een aantal
stoepen in Pigalle heeft overgenomen.
258
00:40:17,480 --> 00:40:23,827
Angélus? Wil je er een politieman bij
betrekken? Ik moet m'n bronnen kennen.
259
00:40:27,239 --> 00:40:32,074
Mag ik er niet bij zijn?
-zoiets vergt voorbereidingen.
260
00:40:35,119 --> 00:40:41,355
Samen hebben we Le Paradis
opgebouwd. Straks ben jij de baas.
261
00:40:43,480 --> 00:40:47,188
Straks ben jij de baas. De baas.
262
00:40:49,199 --> 00:40:52,077
Gaat het wel met je?
263
00:41:29,440 --> 00:41:32,159
Leg dat neer.
264
00:41:35,519 --> 00:41:41,833
Wanneer wilde je het me vertellen over
Pigalle? Ik zou je alles gegeven hebben.
265
00:41:42,000 --> 00:41:46,789
Je probeert me te passeren.
-Ik wilde de Slagers plaats innemen.
266
00:41:46,960 --> 00:41:53,911
Het was een gouden kans.
-Ik heb Torcy's voorstel geweigerd.
267
00:41:54,079 --> 00:41:57,833
Hij kan de pot op.
-Je hebt Torcy niet nodig.
268
00:41:58,000 --> 00:42:00,355
De pooiers van Pigalle
eten uit onze hand.
269
00:42:00,519 --> 00:42:06,117
Wat wil je eigenlijk bereiken?
Is het jou om het geld te doen?
270
00:42:06,280 --> 00:42:11,070
Je weet waar het ligt. Pak maar.
De macht?
271
00:42:11,239 --> 00:42:17,509
Wat moet je daar toch mee?
-Alles deed ik voor jou en mij.
272
00:42:17,679 --> 00:42:20,637
Ik zou de kop van je romp
moeten schieten.
273
00:42:23,800 --> 00:42:29,829
Maar dat kan ik niet. Al probeer je me
te naaien als een hoer, ik kan het niet.
274
00:42:31,480 --> 00:42:33,914
Ik kan het niet.
275
00:42:37,159 --> 00:42:39,594
Ik wil helemaal niets bereiken.
276
00:42:41,719 --> 00:42:45,110
Als je Pigalle wilt opgeven,
vind ik het best.
277
00:42:49,079 --> 00:42:51,878
Kan ik je nog vertrouwen?
278
00:42:57,880 --> 00:43:00,155
Wat denk je?
279
00:43:31,679 --> 00:43:34,797
Ga alvast naar de slaapkamer.
280
00:43:38,119 --> 00:43:42,032
Jullie zijn onafscheidelijk geworden.
-Hou je mond.
281
00:43:42,199 --> 00:43:45,157
We vragen ons af wat jullie bekokstoven.
282
00:43:45,320 --> 00:43:48,914
Was dat het?
-Angčle heeft syfilis opgelopen.
283
00:43:50,719 --> 00:43:53,438
We zorgen hier voor haar.
284
00:43:57,239 --> 00:44:02,552
Wat zijn jij en Kertel toch van plan?
Vertel het me.
285
00:44:02,719 --> 00:44:07,952
Wat voor geheim hebben jullie samen?
-Ben je soms jaloers?
286
00:44:09,719 --> 00:44:12,757
Je speelt een spelletje met die idioot.
287
00:44:15,079 --> 00:44:17,833
Je haat mannen.
288
00:44:19,519 --> 00:44:22,556
Jij en ik lijken op elkaar.
289
00:44:25,480 --> 00:44:27,471
Je bent jaloers.
290
00:44:47,199 --> 00:44:53,719
Je ziet het helemaal verkeerd, Véra,
al ken je me al zo lang.
291
00:44:54,760 --> 00:45:00,516
Ik haat mannen,
maar ik hou ook niet van vrouwen.
292
00:45:26,800 --> 00:45:30,918
Ik moet die klus van de Sacré-Coeur
klaren.
293
00:45:31,079 --> 00:45:37,030
Prima. Naast z'n maandelijkse provisie
wil Torcy ook nog Mosca's hoofd.
294
00:45:37,199 --> 00:45:40,237
Hij zal Mosca op heterdaad betrappen.
295
00:45:42,400 --> 00:45:46,472
Torcy, de verlosser van de kerk.
Daar zal hij van smullen.
296
00:45:53,960 --> 00:45:59,670
Bak stuurt ons ene Louise om Valentine
te vervangen. Hoe vind je die?
297
00:45:59,840 --> 00:46:04,152
Hij heeft er geen verstand van.
Ik ben daar veel beter in.
298
00:46:04,320 --> 00:46:09,268
Wat mankeert haar?
-ze is plat van voren en van achteren.
299
00:46:12,000 --> 00:46:16,675
Lopen, jij. Je irriteert me.
Geef hier.
300
00:46:24,280 --> 00:46:26,793
Hoe vind je het?
-Perfect.
301
00:46:26,960 --> 00:46:29,679
Ons nieuwe huisje.
302
00:46:37,880 --> 00:46:43,954
Niet doen. Niet doen, zeg ik.
Laat me los.
303
00:46:44,119 --> 00:46:47,429
Laat me los.
304
00:46:59,639 --> 00:47:04,998
Hou op.
Ga niet weg.
305
00:47:39,719 --> 00:47:41,994
Ze is warm.
-Heb je een handdoek?
306
00:47:44,400 --> 00:47:49,871
Ik haal Marguerite.
-Het komt goed, schatje.
26848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.