All language subtitles for [www.Cpasbien.me] epz-maison.close.205

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,079 --> 00:01:05,313 Het is niet VĂ©ra die me stuurt. Ik wil gewoon met je praten, Jeanne. 2 00:01:12,480 --> 00:01:17,554 Je moeder en ik zijn vriendinnen. -ze is en blijft een hoer. 3 00:01:17,719 --> 00:01:23,555 Waarom krijgen hoeren toch kinderen? Ze had me weg moeten laten halen. 4 00:01:23,719 --> 00:01:30,067 Daar heeft ze vast tijdens haar slapeloze nachten over nagedacht. 5 00:01:30,239 --> 00:01:34,152 Maar ze heeft het niet gedaan. Daarom ben je ook geboren. 6 00:01:34,319 --> 00:01:38,518 Moet ik haar soms dankbaar zijn? 7 00:01:45,280 --> 00:01:50,194 Ik leerde je moeder kennen toen je ongeveer vier jaar oud was. 8 00:01:51,640 --> 00:01:58,397 Op een dag achtervolgde ik haar. Ik wilde precies weten wie haar oogappel was. 9 00:01:58,560 --> 00:02:04,236 Ze mocht jou niet vasthouden. Je was op een speelpleintje aan het spelen. 10 00:02:05,680 --> 00:02:11,515 RenĂ©e zat op een bank, glimlachend naar je, en VĂ©ra keek vol verlangen naar je. 11 00:02:12,560 --> 00:02:18,157 Ze stond achter een boom. -Waarom vertelt u me dit? 12 00:02:18,319 --> 00:02:25,431 Je hoeft niet van haar te houden of haar te bezoeken, maar veroordeel haar niet. 13 00:02:25,599 --> 00:02:32,038 Ze deed wat ze kon met geringe middelen. Nu heeft ze niets meer. 14 00:02:32,199 --> 00:02:36,954 Maar jij hebt nog een heel leven voor je. Maak er wat van. 15 00:02:37,120 --> 00:02:40,396 Laat niemand voor je beslissen. 16 00:02:41,560 --> 00:02:45,269 Alleen dan heb je nog enige kans op geluk. 17 00:02:47,319 --> 00:02:51,836 Als je ooit hulp nodig hebt, sta ik tot je beschikking. 18 00:03:08,120 --> 00:03:13,478 Geef me m'n poen terug, kreng. -Laat me los. Hou op. 19 00:03:23,639 --> 00:03:30,318 Vuile hoer. Hier. Willen jullie ook wat? -Jij bent de dief. Klootzak. 20 00:03:44,599 --> 00:03:49,354 Er lopen veel prostituees over straat. -Meneer de Prefect? 21 00:03:50,520 --> 00:03:57,437 Het loopt een beetje uit de hand. -Laten we duidelijk zijn, commissaris. 22 00:03:57,599 --> 00:04:01,558 De herinvoering is straks een feit. -Dat hoop ik ook. 23 00:04:01,719 --> 00:04:04,359 Het is maar een kwestie van tijd. 24 00:04:04,520 --> 00:04:11,391 Zodra Graaf de Chambord terug is, zal Frankrijk weer een koninkrijk zijn. 25 00:04:12,439 --> 00:04:16,911 Daar wil ik graag aan bijdragen. -zal de koning... 26 00:04:17,079 --> 00:04:22,757 de verloedering van dit land accepteren? -Ik verzet me daar dag en nacht tegen. 27 00:04:22,920 --> 00:04:25,434 Waarom lopen dan al die hoeren los? 28 00:04:25,600 --> 00:04:30,879 De monarchie vereist orde en moraal als hij de leiding wil overnemen. 29 00:04:31,040 --> 00:04:34,874 Als u onze machtige vrienden teleurstelt... 30 00:04:36,000 --> 00:04:39,230 Zal ik moeite hebben om uw leven te redden. 31 00:05:08,040 --> 00:05:11,031 De heren komen zo. -En meneer Lubeck? 32 00:05:11,199 --> 00:05:14,033 Die wacht op u in de blauwe kamer. 33 00:05:20,199 --> 00:05:26,274 Een lesbienne? -Nee, mevrouw Lubeck gaat als hoer. 34 00:05:26,439 --> 00:05:31,389 Een goudmijn. De man betaalt om z'n eigen vrouw te plezieren... 35 00:05:31,560 --> 00:05:36,156 en wij hoeven alleen maar te vangen. -Niet slecht. 36 00:05:38,040 --> 00:05:40,951 Wat is er? Ben je soms jaloers? 37 00:05:42,199 --> 00:05:48,798 Niemand hier kent z'n plaats meer. Als je wilt verdienen, doe er dan wat aan. 38 00:05:48,959 --> 00:05:53,670 Wat is er nu weer? -Iedereen hier doet het met iedereen. 39 00:05:53,840 --> 00:05:59,437 Dat is toch ook de bedoeling. -Je mannen vallen de meisjes lastig. 40 00:05:59,600 --> 00:06:04,627 De dokter volgt Rose overal en de spierbundel is verliefd op Hortense. 41 00:06:04,800 --> 00:06:09,999 Valt Kertel nu opeens op vrouwen? -De rust moet hier terugkomen. 42 00:06:10,160 --> 00:06:14,915 Ik heb je advies niet nodig. Hoepel op. 43 00:06:50,680 --> 00:06:54,308 Red Frankrijk... 44 00:06:54,480 --> 00:07:01,237 in naam van de SacrĂ©-Coeur. -Laat uw hart spreken, heren. 45 00:07:03,720 --> 00:07:07,951 Geef, zodat de SacrĂ©-Coeur weer kaarsrecht kan staan. 46 00:07:08,120 --> 00:07:12,079 Voor het goede doel. Dank u wel, namens God. Dank u. 47 00:07:14,279 --> 00:07:20,071 Meneer Guyot, wilt u bijdragen aan het herinvoeren van de lichte zeden... 48 00:07:20,240 --> 00:07:24,552 en het moraal? Laat het Geloof zegevieren. 49 00:07:24,720 --> 00:07:28,918 Kan ik m'n aalmoes in een andere gleuf deponeren? 50 00:07:29,079 --> 00:07:33,550 Uw gulheid zal u ooit fataal worden. 51 00:09:10,320 --> 00:09:13,629 Wat moet je? 52 00:09:16,919 --> 00:09:20,514 Is alles naar wens, Mr Lubeck? 53 00:09:38,399 --> 00:09:44,668 Waar kijk je naar? Ga weg. Nu. 54 00:09:50,720 --> 00:09:55,032 Is alles goed gegaan, Mr De Renter? Tot morgen, dan. 55 00:09:58,679 --> 00:10:04,072 We rijden de anderen tegemoet en komen straks terug met de Winchesters. 56 00:10:05,559 --> 00:10:08,153 Alweer? -Laat maar. 57 00:10:08,320 --> 00:10:12,437 Dus je gaat niet mee? -Nee, jij hebt alles zelf voorbereid. 58 00:10:12,600 --> 00:10:19,471 Moet je zelf weten. Kom, we gaan. Sluit de deur achter ons. 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,719 Ik heb u nog nooit zien glimlachen. 60 00:10:53,559 --> 00:10:59,236 Houdt u dan niet van het leven? -En jij, Hortense? 61 00:11:03,879 --> 00:11:07,350 Hebt u nog nagedacht over wat we laatst zeiden? 62 00:11:11,679 --> 00:11:18,073 Ik liep vanmiddag door Pigalle. Er wonen veel meisjes die talrijke klanten hebben. 63 00:11:18,240 --> 00:11:24,678 Maar ik zie nooit een pooier. -Er is wel degelijk een pooier in Pigalle. 64 00:11:24,840 --> 00:11:31,711 Wie, de Slager? Hij is een bruut, een nietsnut. Net als Corentin en z'n broers. 65 00:11:34,720 --> 00:11:41,716 U zou z'n plaats in kunnen nemen. Maar als u dat wilt, doe het dan snel. 66 00:11:44,720 --> 00:11:48,155 Waarom zou u niet de koe bij de horens vatten? 67 00:11:50,519 --> 00:11:57,357 Stel dat wij partners zouden worden. Ik zou dan voor de meisjes zorgen... 68 00:11:59,120 --> 00:12:01,793 en u voor de klanten. 69 00:12:21,759 --> 00:12:24,149 Doe het. 70 00:12:30,799 --> 00:12:32,755 Wacht. 71 00:12:34,279 --> 00:12:36,235 Grijp haar. 72 00:12:38,159 --> 00:12:40,594 Aan de kant. 73 00:13:54,879 --> 00:13:58,634 Zij is de Madame. -Wat willen jullie van me? 74 00:13:58,799 --> 00:14:04,272 We zoeken jullie beschermer. Laten we gezellig op hem wachten. 75 00:14:04,440 --> 00:14:06,749 We hebben geen beschermer. 76 00:14:15,879 --> 00:14:18,758 Wie hebben we hier? 77 00:14:20,919 --> 00:14:24,879 Jij wilde toch niet voor me werken, hoertje. 78 00:14:26,159 --> 00:14:29,038 AngĂ©lus heeft me hierheen gebracht. 79 00:14:35,879 --> 00:14:38,837 Je weet toch dat ik je graag mag. 80 00:14:46,039 --> 00:14:51,831 Van AngĂ©lus moet ze hier werken. -Je zegt geen nee tegen de Slager. 81 00:14:53,519 --> 00:14:56,432 Wie is de lieveling van Mosca? 82 00:14:58,639 --> 00:15:03,269 Ik weet het niet zeker. Rose, geloof ik. 83 00:15:16,120 --> 00:15:19,077 Wie van jullie is Rose? 84 00:15:35,679 --> 00:15:37,909 Wie van jullie is Rose? 85 00:15:46,919 --> 00:15:49,956 Sluit ze daar op. 86 00:16:03,279 --> 00:16:05,429 Raak me niet aan. 87 00:16:07,759 --> 00:16:10,557 Laten we de anderen een lesje leren. 88 00:16:20,919 --> 00:16:25,994 Straks vermoorden ze Kertel. -Stil. Dat weten we niet. 89 00:16:26,159 --> 00:16:28,879 Rustig. -De voordeur was niet op slot. 90 00:16:29,039 --> 00:16:32,236 Het is allemaal haar schuld. 91 00:16:34,360 --> 00:16:38,352 Nee, het komt door RĂ©my. Hij wilde dat ik de Madame werd. 92 00:16:38,519 --> 00:16:43,832 Houd even je mond. -ze zijn hier alleen voor Mosca. 93 00:16:44,000 --> 00:16:48,948 Niet voor ons. Het komt goed. -Wil je hier wachten tot Mosca dood is? 94 00:16:49,120 --> 00:16:53,317 Mosca boeit me niet. Hij kan de pot op. -Wat denk jij? 95 00:16:53,480 --> 00:16:59,157 Wij zijn de volgende slachtoffers. -Laten we rustig afwachten. 96 00:16:59,320 --> 00:17:04,872 We kunnen niet hier zitten niksen. -Vraag je me opeens naar m'n mening? 97 00:17:08,599 --> 00:17:11,830 Waar heeft je baas z'n poen verstopt? 98 00:17:23,839 --> 00:17:27,548 M'n vrienden vinden je lammetjes erg smakelijk. 99 00:17:28,599 --> 00:17:33,673 Als je geen bloedbad wilt, zal je je mond open moeten trekken. 100 00:17:40,000 --> 00:17:45,232 Wil je weten wat Jezus op Golgotha heeft moeten doorstaan? 101 00:17:46,599 --> 00:17:49,160 Heidense boer. 102 00:17:58,759 --> 00:18:02,513 Ik rijtje open net als Corentin, dat vette varken. 103 00:18:06,079 --> 00:18:09,116 Bind hem vast. 104 00:18:38,000 --> 00:18:42,471 Lieverd. Wat ben ik blij dat je gekomen bent. 105 00:18:47,519 --> 00:18:50,034 Wat is er? 106 00:18:51,079 --> 00:18:55,631 Ik ben langs VĂ©ra geweest. -En ze heeft je alles verteld. 107 00:18:55,799 --> 00:19:01,635 Het spijt me, liefje. Maar ik mag hier bijna weg. 108 00:19:01,799 --> 00:19:05,712 En dan kunnen we samen de draad weer oppakken. 109 00:19:07,200 --> 00:19:12,273 Je hoeft niet naar haar toe. Niemand zal de waarheid weten. 110 00:19:14,079 --> 00:19:17,834 Ik wil daarheen. Naar Le Paradis. 111 00:19:20,559 --> 00:19:26,156 Blijf bij haar uit de buurt, Jeanne. Voor je eigen veiligheid. 112 00:19:26,319 --> 00:19:31,347 Ik heb niets verkeerd gedaan, mama. -Kom met me mee. 113 00:19:31,519 --> 00:19:37,549 Deze wezens zijn bezeten door de duivel. Je moet daar je ziel van verlossen. 114 00:19:37,720 --> 00:19:39,869 Laten we bidden. 115 00:19:41,960 --> 00:19:46,476 Wees gegroet Maria, vol genade de Heer is met U. 116 00:19:46,640 --> 00:19:48,550 Gij zijt gezegende onder de vrouwen... 117 00:19:48,720 --> 00:19:51,358 en gezegend is Jezus, de Vrucht van Uw schoot. 118 00:19:51,519 --> 00:19:55,637 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons zondaars... 119 00:19:55,799 --> 00:19:59,873 nu en in het uur van onze dood. Amen. 120 00:20:02,359 --> 00:20:05,796 Nog een keer. Heilige Maria... 121 00:21:02,519 --> 00:21:06,876 Ga je nog iets doen? -Ik ben aan de beurt. 122 00:21:07,039 --> 00:21:09,998 Wil je soms dood? -Ik blijf gewoon hier. 123 00:21:10,160 --> 00:21:12,833 Wil je de Slager als pooier? -Best. 124 00:21:13,000 --> 00:21:19,154 Zag je wat hij met Pauline deed? -Ik zag hem ooit een meisje openrijten. 125 00:21:23,039 --> 00:21:24,996 Angčle? 126 00:21:32,240 --> 00:21:34,355 Hortense? 127 00:21:36,400 --> 00:21:42,634 Wat willen jullie dat ik doe? Dat ik beslis wie jullie pooier wordt? 128 00:21:58,160 --> 00:22:01,071 Ik ben het, Valentine. Ik moet plassen. 129 00:22:09,799 --> 00:22:15,352 Schiet op. -Mogen we je poesje zien? 130 00:22:32,279 --> 00:22:36,397 Komt er nog wat van? -Het is niet makkelijk. 131 00:22:40,680 --> 00:22:45,515 Gaan jullie ons pijn doen? We hebben hier niets mee te maken. 132 00:22:45,680 --> 00:22:48,035 Wees maar niet bang. Kom mee. 133 00:22:52,440 --> 00:22:55,829 Klopt dat verhaal van het bordeel in Macon? 134 00:22:56,000 --> 00:23:02,519 Ik had geen keus. Ik werk nu voor de Slager. 135 00:23:02,680 --> 00:23:07,355 Sinds de dood van Corentin's broers... 136 00:23:07,519 --> 00:23:13,277 is Mosca geobsedeerd. Hij denkt dat z'n concurrent Pigalle wil overnemen. 137 00:23:13,440 --> 00:23:20,356 Je wilde dus niet dat ik Madame werd? -Ik zei alleen dat ik een meisje kende. 138 00:23:20,519 --> 00:23:24,990 Ik had nooit gedacht dat ze jou in elkaar zouden slaan. Echt niet. 139 00:23:25,160 --> 00:23:30,393 Le Paradis kan me gestolen worden. Wat ik wil... 140 00:23:30,559 --> 00:23:34,472 is een man die me kan beschermen. 141 00:23:34,640 --> 00:23:39,998 En als alles achter de rug is, kunnen we samen iets beginnen. 142 00:24:20,200 --> 00:24:23,749 Nog een zo'n grap en jullie gaan eraan. 143 00:24:29,960 --> 00:24:36,068 Wilde je wat zeggen? Heb je iets op je geweten? 144 00:24:38,319 --> 00:24:41,073 Wil iemand nog iets zeggen? 145 00:24:52,680 --> 00:24:59,074 Ze werkt hier niet. Ze gaat zo weer weg. -Dat zou ik jammer vinden. 146 00:25:01,519 --> 00:25:06,798 Laat me los. Help. -Het is Jeanne. Het is Jeanne. 147 00:25:11,039 --> 00:25:14,555 Ik wil naar VĂ©ra. -Wat zijn VĂ©ra's sterke punten? 148 00:25:14,720 --> 00:25:20,032 De Spaanse ruk? -Doe de deur open. Doe open. 149 00:25:24,519 --> 00:25:26,476 Heren. 150 00:25:27,519 --> 00:25:30,478 Gedraag je. -Jeanne. 151 00:25:30,640 --> 00:25:37,317 Wie is die VĂ©ra? Ik weet niet meer hoe ze eruit ziet. Kun je haar omschrijven? 152 00:25:52,759 --> 00:25:55,432 Mama. 153 00:26:01,119 --> 00:26:03,236 Je laat haar met rust. 154 00:26:05,319 --> 00:26:11,509 Sla je graag vrouwen? -Ik zie hier geen vrouwen, maar hoeren. 155 00:26:17,920 --> 00:26:19,875 Laat haar los. 156 00:26:20,960 --> 00:26:23,554 Ik heb hier genoeg van. 157 00:26:35,799 --> 00:26:41,557 Ik ben benieuwd of Mosca jou straks echt te hulp schiet... Rose. 158 00:26:42,960 --> 00:26:45,190 Kalmeer een beetje. 159 00:26:45,359 --> 00:26:47,920 Jij blijft daar. 160 00:26:50,359 --> 00:26:52,920 Ga opzij. 161 00:26:58,920 --> 00:27:01,069 Het is al goed. 162 00:27:09,279 --> 00:27:11,509 En Rose? 163 00:27:14,640 --> 00:27:18,519 Heb je al door dat het wachten ons nerveus maakt? 164 00:27:20,079 --> 00:27:26,234 Vertel me snel waar de kluis is. -Dat deelt Mosca echt niet met ons. 165 00:27:27,400 --> 00:27:32,234 Nee, maar misschien wel met zijn hoer. -Ik ben z'n hoer niet. 166 00:27:32,400 --> 00:27:38,111 Ik mag dus wel een poging wagen. -Prima. Ik ben jouw soort gewend. 167 00:27:39,440 --> 00:27:44,194 Als ze klaarkomt, wordt ze misschien spraakzamer. 168 00:27:48,559 --> 00:27:51,232 En? -Kom, dan. 169 00:28:02,720 --> 00:28:04,836 Kom dichterbij. 170 00:28:56,400 --> 00:28:59,232 Mosca? 171 00:31:31,039 --> 00:31:33,315 Probeer rustig te blijven. 172 00:31:39,880 --> 00:31:44,589 Blijf waar je bent. Verroer je niet. 173 00:31:47,400 --> 00:31:51,790 Verroer je niet. -Hou op, RĂ©my. Genoeg. 174 00:31:51,960 --> 00:31:55,316 Hou je mond of ik maak je af. -Mooi niet. 175 00:31:55,480 --> 00:31:59,916 Hou je mond, vuile hoer. 176 00:32:03,000 --> 00:32:07,914 Bertha. Schiet hem dood. 177 00:34:17,840 --> 00:34:21,434 Z'n wapen. Z'n wapen. 178 00:35:19,800 --> 00:35:22,030 Rustig, ik ben het maar. 179 00:35:29,599 --> 00:35:33,911 Het is voorbij. Het is voorbij. 180 00:35:35,159 --> 00:35:39,835 Marguerite, ga Adrien halen. Rose is gewond. Snel. 181 00:36:47,400 --> 00:36:50,710 Haal water. Snel. 182 00:37:02,880 --> 00:37:04,757 Water. 183 00:37:05,800 --> 00:37:07,916 Het komt goed. 184 00:37:55,920 --> 00:37:58,592 Laat ons alleen. -Blijf, Marguerite. 185 00:37:58,760 --> 00:38:03,753 Ik heb warm water nodig. -Schiet op, alsjeblieft. 186 00:38:23,719 --> 00:38:29,077 Iedereen naar buiten, begrepen? -Ik blijf hier. 187 00:39:36,039 --> 00:39:38,076 Gaat het? 188 00:39:46,119 --> 00:39:50,795 Alles goed? Zal ik haar naar huis brengen? 189 00:39:54,039 --> 00:39:58,157 Ze kan hier slapen. Ik ga een van de bedden klaarmaken. 190 00:40:36,119 --> 00:40:41,273 Het is een wonder dat ze het heeft overleefd. Ze moet nu rusten. 191 00:40:46,960 --> 00:40:49,918 U heeft goed werk geleverd. 192 00:41:51,280 --> 00:41:58,231 Waarom gooide je de lichamen op straat? -zo weten ze dat het menens is. 193 00:41:58,400 --> 00:42:04,157 Wil je nog steeds over Pigalle heersen? Je bent niet goed snik. 194 00:42:55,840 --> 00:42:57,795 Jeanne? 16365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.