All language subtitles for [www.Cpasbien.me] epz-maison.close.205
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,079 --> 00:01:05,313
Het is niet Véra die me stuurt. Ik wil
gewoon met je praten, Jeanne.
2
00:01:12,480 --> 00:01:17,554
Je moeder en ik zijn vriendinnen.
-ze is en blijft een hoer.
3
00:01:17,719 --> 00:01:23,555
Waarom krijgen hoeren toch kinderen?
Ze had me weg moeten laten halen.
4
00:01:23,719 --> 00:01:30,067
Daar heeft ze vast tijdens haar slapeloze
nachten over nagedacht.
5
00:01:30,239 --> 00:01:34,152
Maar ze heeft het niet gedaan.
Daarom ben je ook geboren.
6
00:01:34,319 --> 00:01:38,518
Moet ik haar soms dankbaar zijn?
7
00:01:45,280 --> 00:01:50,194
Ik leerde je moeder kennen
toen je ongeveer vier jaar oud was.
8
00:01:51,640 --> 00:01:58,397
Op een dag achtervolgde ik haar. Ik wilde
precies weten wie haar oogappel was.
9
00:01:58,560 --> 00:02:04,236
Ze mocht jou niet vasthouden. Je was
op een speelpleintje aan het spelen.
10
00:02:05,680 --> 00:02:11,515
Renée zat op een bank, glimlachend naar
je, en Véra keek vol verlangen naar je.
11
00:02:12,560 --> 00:02:18,157
Ze stond achter een boom.
-Waarom vertelt u me dit?
12
00:02:18,319 --> 00:02:25,431
Je hoeft niet van haar te houden of haar
te bezoeken, maar veroordeel haar niet.
13
00:02:25,599 --> 00:02:32,038
Ze deed wat ze kon met geringe
middelen. Nu heeft ze niets meer.
14
00:02:32,199 --> 00:02:36,954
Maar jij hebt nog een heel leven voor je.
Maak er wat van.
15
00:02:37,120 --> 00:02:40,396
Laat niemand voor je beslissen.
16
00:02:41,560 --> 00:02:45,269
Alleen dan heb je nog enige kans
op geluk.
17
00:02:47,319 --> 00:02:51,836
Als je ooit hulp nodig hebt,
sta ik tot je beschikking.
18
00:03:08,120 --> 00:03:13,478
Geef me m'n poen terug, kreng.
-Laat me los. Hou op.
19
00:03:23,639 --> 00:03:30,318
Vuile hoer. Hier. Willen jullie ook wat?
-Jij bent de dief. Klootzak.
20
00:03:44,599 --> 00:03:49,354
Er lopen veel prostituees over straat.
-Meneer de Prefect?
21
00:03:50,520 --> 00:03:57,437
Het loopt een beetje uit de hand.
-Laten we duidelijk zijn, commissaris.
22
00:03:57,599 --> 00:04:01,558
De herinvoering is straks een feit.
-Dat hoop ik ook.
23
00:04:01,719 --> 00:04:04,359
Het is maar een kwestie van tijd.
24
00:04:04,520 --> 00:04:11,391
Zodra Graaf de Chambord terug is,
zal Frankrijk weer een koninkrijk zijn.
25
00:04:12,439 --> 00:04:16,911
Daar wil ik graag aan bijdragen.
-zal de koning...
26
00:04:17,079 --> 00:04:22,757
de verloedering van dit land accepteren?
-Ik verzet me daar dag en nacht tegen.
27
00:04:22,920 --> 00:04:25,434
Waarom lopen dan al die hoeren los?
28
00:04:25,600 --> 00:04:30,879
De monarchie vereist orde en moraal
als hij de leiding wil overnemen.
29
00:04:31,040 --> 00:04:34,874
Als u onze machtige vrienden
teleurstelt...
30
00:04:36,000 --> 00:04:39,230
Zal ik moeite hebben
om uw leven te redden.
31
00:05:08,040 --> 00:05:11,031
De heren komen zo.
-En meneer Lubeck?
32
00:05:11,199 --> 00:05:14,033
Die wacht op u in de blauwe kamer.
33
00:05:20,199 --> 00:05:26,274
Een lesbienne?
-Nee, mevrouw Lubeck gaat als hoer.
34
00:05:26,439 --> 00:05:31,389
Een goudmijn. De man betaalt
om z'n eigen vrouw te plezieren...
35
00:05:31,560 --> 00:05:36,156
en wij hoeven alleen maar te vangen.
-Niet slecht.
36
00:05:38,040 --> 00:05:40,951
Wat is er? Ben je soms jaloers?
37
00:05:42,199 --> 00:05:48,798
Niemand hier kent z'n plaats meer. Als
je wilt verdienen, doe er dan wat aan.
38
00:05:48,959 --> 00:05:53,670
Wat is er nu weer?
-Iedereen hier doet het met iedereen.
39
00:05:53,840 --> 00:05:59,437
Dat is toch ook de bedoeling.
-Je mannen vallen de meisjes lastig.
40
00:05:59,600 --> 00:06:04,627
De dokter volgt Rose overal en de
spierbundel is verliefd op Hortense.
41
00:06:04,800 --> 00:06:09,999
Valt Kertel nu opeens op vrouwen?
-De rust moet hier terugkomen.
42
00:06:10,160 --> 00:06:14,915
Ik heb je advies niet nodig.
Hoepel op.
43
00:06:50,680 --> 00:06:54,308
Red Frankrijk...
44
00:06:54,480 --> 00:07:01,237
in naam van de Sacr
Ă©-Coeur.
-Laat uw hart spreken, heren.
45
00:07:03,720 --> 00:07:07,951
Geef, zodat de Sacr
Ă©-Coeur
weer kaarsrecht kan staan.
46
00:07:08,120 --> 00:07:12,079
Voor het goede doel.
Dank u wel, namens God. Dank u.
47
00:07:14,279 --> 00:07:20,071
Meneer Guyot, wilt u bijdragen aan het
herinvoeren van de lichte zeden...
48
00:07:20,240 --> 00:07:24,552
en het moraal?
Laat het Geloof zegevieren.
49
00:07:24,720 --> 00:07:28,918
Kan ik m'n aalmoes
in een andere gleuf deponeren?
50
00:07:29,079 --> 00:07:33,550
Uw gulheid zal u ooit fataal worden.
51
00:09:10,320 --> 00:09:13,629
Wat moet je?
52
00:09:16,919 --> 00:09:20,514
Is alles naar wens, Mr Lubeck?
53
00:09:38,399 --> 00:09:44,668
Waar kijk je naar? Ga weg.
Nu.
54
00:09:50,720 --> 00:09:55,032
Is alles goed gegaan, Mr De Renter?
Tot morgen, dan.
55
00:09:58,679 --> 00:10:04,072
We rijden de anderen tegemoet en
komen straks terug met de Winchesters.
56
00:10:05,559 --> 00:10:08,153
Alweer?
-Laat maar.
57
00:10:08,320 --> 00:10:12,437
Dus je gaat niet mee?
-Nee, jij hebt alles zelf voorbereid.
58
00:10:12,600 --> 00:10:19,471
Moet je zelf weten. Kom, we gaan.
Sluit de deur achter ons.
59
00:10:41,000 --> 00:10:43,719
Ik heb u nog nooit zien glimlachen.
60
00:10:53,559 --> 00:10:59,236
Houdt u dan niet van het leven?
-En jij, Hortense?
61
00:11:03,879 --> 00:11:07,350
Hebt u nog nagedacht
over wat we laatst zeiden?
62
00:11:11,679 --> 00:11:18,073
Ik liep vanmiddag door Pigalle. Er wonen
veel meisjes die talrijke klanten hebben.
63
00:11:18,240 --> 00:11:24,678
Maar ik zie nooit een pooier.
-Er is wel degelijk een pooier in Pigalle.
64
00:11:24,840 --> 00:11:31,711
Wie, de Slager? Hij is een bruut, een
nietsnut. Net als Corentin en z'n broers.
65
00:11:34,720 --> 00:11:41,716
U zou z'n plaats in kunnen nemen. Maar
als u dat wilt, doe het dan snel.
66
00:11:44,720 --> 00:11:48,155
Waarom zou u niet
de koe bij de horens vatten?
67
00:11:50,519 --> 00:11:57,357
Stel dat wij partners zouden worden.
Ik zou dan voor de meisjes zorgen...
68
00:11:59,120 --> 00:12:01,793
en u voor de klanten.
69
00:12:21,759 --> 00:12:24,149
Doe het.
70
00:12:30,799 --> 00:12:32,755
Wacht.
71
00:12:34,279 --> 00:12:36,235
Grijp haar.
72
00:12:38,159 --> 00:12:40,594
Aan de kant.
73
00:13:54,879 --> 00:13:58,634
Zij is de Madame.
-Wat willen jullie van me?
74
00:13:58,799 --> 00:14:04,272
We zoeken jullie beschermer.
Laten we gezellig op hem wachten.
75
00:14:04,440 --> 00:14:06,749
We hebben geen beschermer.
76
00:14:15,879 --> 00:14:18,758
Wie hebben we hier?
77
00:14:20,919 --> 00:14:24,879
Jij wilde toch niet voor me werken,
hoertje.
78
00:14:26,159 --> 00:14:29,038
Angélus heeft me hierheen gebracht.
79
00:14:35,879 --> 00:14:38,837
Je weet toch dat ik je graag mag.
80
00:14:46,039 --> 00:14:51,831
Van Angélus moet ze hier werken.
-Je zegt geen nee tegen de Slager.
81
00:14:53,519 --> 00:14:56,432
Wie is de lieveling van Mosca?
82
00:14:58,639 --> 00:15:03,269
Ik weet het niet zeker.
Rose, geloof ik.
83
00:15:16,120 --> 00:15:19,077
Wie van jullie is Rose?
84
00:15:35,679 --> 00:15:37,909
Wie van jullie is Rose?
85
00:15:46,919 --> 00:15:49,956
Sluit ze daar op.
86
00:16:03,279 --> 00:16:05,429
Raak me niet aan.
87
00:16:07,759 --> 00:16:10,557
Laten we de anderen een lesje leren.
88
00:16:20,919 --> 00:16:25,994
Straks vermoorden ze Kertel.
-Stil. Dat weten we niet.
89
00:16:26,159 --> 00:16:28,879
Rustig.
-De voordeur was niet op slot.
90
00:16:29,039 --> 00:16:32,236
Het is allemaal haar schuld.
91
00:16:34,360 --> 00:16:38,352
Nee, het komt door Rémy.
Hij wilde dat ik de Madame werd.
92
00:16:38,519 --> 00:16:43,832
Houd even je mond.
-ze zijn hier alleen voor Mosca.
93
00:16:44,000 --> 00:16:48,948
Niet voor ons. Het komt goed.
-Wil je hier wachten tot Mosca dood is?
94
00:16:49,120 --> 00:16:53,317
Mosca boeit me niet. Hij kan de pot op.
-Wat denk jij?
95
00:16:53,480 --> 00:16:59,157
Wij zijn de volgende slachtoffers.
-Laten we rustig afwachten.
96
00:16:59,320 --> 00:17:04,872
We kunnen niet hier zitten niksen.
-Vraag je me opeens naar m'n mening?
97
00:17:08,599 --> 00:17:11,830
Waar heeft je baas z'n poen verstopt?
98
00:17:23,839 --> 00:17:27,548
M'n vrienden vinden je lammetjes
erg smakelijk.
99
00:17:28,599 --> 00:17:33,673
Als je geen bloedbad wilt, zal je je mond
open moeten trekken.
100
00:17:40,000 --> 00:17:45,232
Wil je weten wat Jezus op Golgotha
heeft moeten doorstaan?
101
00:17:46,599 --> 00:17:49,160
Heidense boer.
102
00:17:58,759 --> 00:18:02,513
Ik rijtje open net als Corentin,
dat vette varken.
103
00:18:06,079 --> 00:18:09,116
Bind hem vast.
104
00:18:38,000 --> 00:18:42,471
Lieverd. Wat ben ik blij
dat je gekomen bent.
105
00:18:47,519 --> 00:18:50,034
Wat is er?
106
00:18:51,079 --> 00:18:55,631
Ik ben langs Véra geweest.
-En ze heeft je alles verteld.
107
00:18:55,799 --> 00:19:01,635
Het spijt me, liefje.
Maar ik mag hier bijna weg.
108
00:19:01,799 --> 00:19:05,712
En dan kunnen we samen
de draad weer oppakken.
109
00:19:07,200 --> 00:19:12,273
Je hoeft niet naar haar toe.
Niemand zal de waarheid weten.
110
00:19:14,079 --> 00:19:17,834
Ik wil daarheen.
Naar Le Paradis.
111
00:19:20,559 --> 00:19:26,156
Blijf bij haar uit de buurt, Jeanne.
Voor je eigen veiligheid.
112
00:19:26,319 --> 00:19:31,347
Ik heb niets verkeerd gedaan, mama.
-Kom met me mee.
113
00:19:31,519 --> 00:19:37,549
Deze wezens zijn bezeten door de duivel.
Je moet daar je ziel van verlossen.
114
00:19:37,720 --> 00:19:39,869
Laten we bidden.
115
00:19:41,960 --> 00:19:46,476
Wees gegroet Maria, vol genade
de Heer is met U.
116
00:19:46,640 --> 00:19:48,550
Gij zijt gezegende onder de vrouwen...
117
00:19:48,720 --> 00:19:51,358
en gezegend is Jezus,
de Vrucht van Uw schoot.
118
00:19:51,519 --> 00:19:55,637
Heilige Maria, moeder van God,
bid voor ons zondaars...
119
00:19:55,799 --> 00:19:59,873
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
120
00:20:02,359 --> 00:20:05,796
Nog een keer.
Heilige Maria...
121
00:21:02,519 --> 00:21:06,876
Ga je nog iets doen?
-Ik ben aan de beurt.
122
00:21:07,039 --> 00:21:09,998
Wil je soms dood?
-Ik blijf gewoon hier.
123
00:21:10,160 --> 00:21:12,833
Wil je de Slager als pooier?
-Best.
124
00:21:13,000 --> 00:21:19,154
Zag je wat hij met Pauline deed?
-Ik zag hem ooit een meisje openrijten.
125
00:21:23,039 --> 00:21:24,996
AngÄle?
126
00:21:32,240 --> 00:21:34,355
Hortense?
127
00:21:36,400 --> 00:21:42,634
Wat willen jullie dat ik doe?
Dat ik beslis wie jullie pooier wordt?
128
00:21:58,160 --> 00:22:01,071
Ik ben het, Valentine.
Ik moet plassen.
129
00:22:09,799 --> 00:22:15,352
Schiet op.
-Mogen we je poesje zien?
130
00:22:32,279 --> 00:22:36,397
Komt er nog wat van?
-Het is niet makkelijk.
131
00:22:40,680 --> 00:22:45,515
Gaan jullie ons pijn doen? We hebben hier
niets mee te maken.
132
00:22:45,680 --> 00:22:48,035
Wees maar niet bang.
Kom mee.
133
00:22:52,440 --> 00:22:55,829
Klopt dat verhaal van het bordeel
in Macon?
134
00:22:56,000 --> 00:23:02,519
Ik had geen keus.
Ik werk nu voor de Slager.
135
00:23:02,680 --> 00:23:07,355
Sinds de dood van Corentin's broers...
136
00:23:07,519 --> 00:23:13,277
is Mosca geobsedeerd. Hij denkt
dat z'n concurrent Pigalle wil overnemen.
137
00:23:13,440 --> 00:23:20,356
Je wilde dus niet dat ik Madame werd?
-Ik zei alleen dat ik een meisje kende.
138
00:23:20,519 --> 00:23:24,990
Ik had nooit gedacht dat ze jou
in elkaar zouden slaan. Echt niet.
139
00:23:25,160 --> 00:23:30,393
Le Paradis kan me gestolen worden.
Wat ik wil...
140
00:23:30,559 --> 00:23:34,472
is een man die me kan beschermen.
141
00:23:34,640 --> 00:23:39,998
En als alles achter de rug is,
kunnen we samen iets beginnen.
142
00:24:20,200 --> 00:24:23,749
Nog een zo'n grap en jullie gaan eraan.
143
00:24:29,960 --> 00:24:36,068
Wilde je wat zeggen?
Heb je iets op je geweten?
144
00:24:38,319 --> 00:24:41,073
Wil iemand nog iets zeggen?
145
00:24:52,680 --> 00:24:59,074
Ze werkt hier niet. Ze gaat zo weer weg.
-Dat zou ik jammer vinden.
146
00:25:01,519 --> 00:25:06,798
Laat me los. Help.
-Het is Jeanne. Het is Jeanne.
147
00:25:11,039 --> 00:25:14,555
Ik wil naar Véra.
-Wat zijn Véra's sterke punten?
148
00:25:14,720 --> 00:25:20,032
De Spaanse ruk?
-Doe de deur open. Doe open.
149
00:25:24,519 --> 00:25:26,476
Heren.
150
00:25:27,519 --> 00:25:30,478
Gedraag je.
-Jeanne.
151
00:25:30,640 --> 00:25:37,317
Wie is die Véra? Ik weet niet meer hoe
ze eruit ziet. Kun je haar omschrijven?
152
00:25:52,759 --> 00:25:55,432
Mama.
153
00:26:01,119 --> 00:26:03,236
Je laat haar met rust.
154
00:26:05,319 --> 00:26:11,509
Sla je graag vrouwen?
-Ik zie hier geen vrouwen, maar hoeren.
155
00:26:17,920 --> 00:26:19,875
Laat haar los.
156
00:26:20,960 --> 00:26:23,554
Ik heb hier genoeg van.
157
00:26:35,799 --> 00:26:41,557
Ik ben benieuwd of Mosca jou straks
echt te hulp schiet... Rose.
158
00:26:42,960 --> 00:26:45,190
Kalmeer een beetje.
159
00:26:45,359 --> 00:26:47,920
Jij blijft daar.
160
00:26:50,359 --> 00:26:52,920
Ga opzij.
161
00:26:58,920 --> 00:27:01,069
Het is al goed.
162
00:27:09,279 --> 00:27:11,509
En Rose?
163
00:27:14,640 --> 00:27:18,519
Heb je al door
dat het wachten ons nerveus maakt?
164
00:27:20,079 --> 00:27:26,234
Vertel me snel waar de kluis is.
-Dat deelt Mosca echt niet met ons.
165
00:27:27,400 --> 00:27:32,234
Nee, maar misschien wel met zijn hoer.
-Ik ben z'n hoer niet.
166
00:27:32,400 --> 00:27:38,111
Ik mag dus wel een poging wagen.
-Prima. Ik ben jouw soort gewend.
167
00:27:39,440 --> 00:27:44,194
Als ze klaarkomt,
wordt ze misschien spraakzamer.
168
00:27:48,559 --> 00:27:51,232
En?
-Kom, dan.
169
00:28:02,720 --> 00:28:04,836
Kom dichterbij.
170
00:28:56,400 --> 00:28:59,232
Mosca?
171
00:31:31,039 --> 00:31:33,315
Probeer rustig te blijven.
172
00:31:39,880 --> 00:31:44,589
Blijf waar je bent.
Verroer je niet.
173
00:31:47,400 --> 00:31:51,790
Verroer je niet.
-Hou op, Rémy. Genoeg.
174
00:31:51,960 --> 00:31:55,316
Hou je mond of ik maak je af.
-Mooi niet.
175
00:31:55,480 --> 00:31:59,916
Hou je mond, vuile hoer.
176
00:32:03,000 --> 00:32:07,914
Bertha.
Schiet hem dood.
177
00:34:17,840 --> 00:34:21,434
Z'n wapen. Z'n wapen.
178
00:35:19,800 --> 00:35:22,030
Rustig, ik ben het maar.
179
00:35:29,599 --> 00:35:33,911
Het is voorbij.
Het is voorbij.
180
00:35:35,159 --> 00:35:39,835
Marguerite, ga Adrien halen.
Rose is gewond. Snel.
181
00:36:47,400 --> 00:36:50,710
Haal water. Snel.
182
00:37:02,880 --> 00:37:04,757
Water.
183
00:37:05,800 --> 00:37:07,916
Het komt goed.
184
00:37:55,920 --> 00:37:58,592
Laat ons alleen.
-Blijf, Marguerite.
185
00:37:58,760 --> 00:38:03,753
Ik heb warm water nodig.
-Schiet op, alsjeblieft.
186
00:38:23,719 --> 00:38:29,077
Iedereen naar buiten, begrepen?
-Ik blijf hier.
187
00:39:36,039 --> 00:39:38,076
Gaat het?
188
00:39:46,119 --> 00:39:50,795
Alles goed?
Zal ik haar naar huis brengen?
189
00:39:54,039 --> 00:39:58,157
Ze kan hier slapen. Ik ga
een van de bedden klaarmaken.
190
00:40:36,119 --> 00:40:41,273
Het is een wonder dat ze het heeft
overleefd. Ze moet nu rusten.
191
00:40:46,960 --> 00:40:49,918
U heeft goed werk geleverd.
192
00:41:51,280 --> 00:41:58,231
Waarom gooide je de lichamen op straat?
-zo weten ze dat het menens is.
193
00:41:58,400 --> 00:42:04,157
Wil je nog steeds over Pigalle heersen?
Je bent niet goed snik.
194
00:42:55,840 --> 00:42:57,795
Jeanne?
16365