Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,375 --> 00:01:12,167
Анно!
2
00:01:15,083 --> 00:01:16,375
Він поїхав у Чеккано.
3
00:01:23,708 --> 00:01:26,917
ЦІНА БАБУСИНОГО СПАДКУ
4
00:01:38,125 --> 00:01:39,042
Усі готові?
5
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
-Так!
-Ви маєте шаленіти!
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,208
-Так!
-Це наша пісня зі
7
00:01:43,292 --> 00:01:46,292
-старшої школи! Це пісня Алана!
-Так!
8
00:01:55,500 --> 00:01:56,458
Вгадай, хто?
9
00:01:57,583 --> 00:02:00,208
О. Знаю. Здається.
10
00:02:01,958 --> 00:02:03,792
Упізнала мої руки чи голос?
11
00:02:05,208 --> 00:02:06,167
І те, і те.
12
00:02:08,917 --> 00:02:12,875
Скільки часу минуло? Страшно й cказати.
13
00:02:13,417 --> 00:02:16,042
Справді краще мовчи, бо багато.
14
00:02:16,125 --> 00:02:21,333
Я об'їхав всю Південну Америку. Був
у Чилі, був у Болівії, у Венесуелі.
15
00:02:22,167 --> 00:02:23,208
А що ти там робив?
16
00:02:23,750 --> 00:02:30,625
Я був з театром. Спонтанні, провокативні
політичні вистави. Я сидів у в'язниці.
17
00:02:31,625 --> 00:02:32,833
Через політичні вистави?
18
00:02:32,917 --> 00:02:36,875
М-м. Наркотики.
У деяких країнах політичний театр
19
00:02:36,958 --> 00:02:39,208
залежить від наркоторгівлі.
20
00:02:41,375 --> 00:02:43,333
А як твоя мама? Вона досі грає?
21
00:02:44,333 --> 00:02:48,375
Е, ні. Ні, її більше не запрошують.
22
00:02:48,458 --> 00:02:53,125
Дай мені її номер. Маю для
неї роль у новій виставі.
23
00:02:53,208 --> 00:02:54,375
Ти що, жартуєш?
24
00:02:54,458 --> 00:02:57,667
-Я не жартую.
-Це великий подарунок для неї.
25
00:02:58,792 --> 00:03:00,083
Мені дуже прикро.
26
00:03:04,208 --> 00:03:09,583
Ми з тобою…
надто швидко зійшлися. Надто швидко,
27
00:03:09,667 --> 00:03:12,958
ми були маленькими пагінцями.
28
00:03:13,042 --> 00:03:19,958
Слухай, зважаючи на всі твої походеньки,
ти вже тоді був наче той липучий бур'ян.
29
00:03:20,042 --> 00:03:22,958
А ти зі злості злигалася
з хлопцем з іншого класу.
30
00:03:23,042 --> 00:03:24,875
-М-м.
-Недолугим.
31
00:03:24,958 --> 00:03:25,875
Це мій чоловік.
32
00:03:25,958 --> 00:03:30,083
Ха. Тоді він не такий вже й кретин.
33
00:03:30,667 --> 00:03:31,500
Мгм.
34
00:03:49,875 --> 00:03:54,042
-Слухай. Я завтра їду в Астуріас.
-А?
35
00:03:54,125 --> 00:03:56,667
На майстерклас з тваринної пантоміми.
36
00:03:57,250 --> 00:03:58,542
Це ж треба.
37
00:03:58,625 --> 00:04:00,208
Я подзвоню, коли повернуся?
38
00:04:00,667 --> 00:04:06,458
Звісно, дзвони. Вип'ємо з тобою кави
чи сіна пожуємо, якщо ти будеш конем.
39
00:04:07,958 --> 00:04:10,208
Я хотів показати тобі свій театр.
40
00:04:10,292 --> 00:04:12,833
-Радо подивлюсь.
-І тут немає сексуальних натяків.
41
00:04:13,500 --> 00:04:17,042
Ні-ні-ні, це не звучало… як сексуальний…
42
00:04:18,583 --> 00:04:19,667
На добраніч.
43
00:04:22,750 --> 00:04:24,125
-На добраніч.
-Добраніч.
44
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Дякую.
45
00:04:31,958 --> 00:04:34,500
Чорт. Ці спортивні машини…
46
00:04:37,667 --> 00:04:38,500
Паскудство.
47
00:04:48,250 --> 00:04:50,292
МІСЯЦЬ ПО ТОМУ
48
00:04:54,917 --> 00:04:57,208
Перепрошую. Ми готові замовляти.
49
00:04:57,292 --> 00:05:00,750
Ні, ми ще не готові, чекаємо
маму. Дякую, ми зачекаємо.
50
00:05:00,833 --> 00:05:01,667
Чекаємо маму.
51
00:05:01,750 --> 00:05:02,750
Звісно.
52
00:05:03,125 --> 00:05:04,625
Цікаво, що в неї за новини.
53
00:05:05,333 --> 00:05:06,667
Здається, я знаю.
54
00:05:06,750 --> 00:05:07,625
І які?
55
00:05:07,958 --> 00:05:11,375
Це пов'язано з
роботою, але… не буду казати.
56
00:05:12,167 --> 00:05:14,667
Може, нарешті дасть грошенят.
57
00:05:14,750 --> 00:05:15,625
Справді.
58
00:05:15,708 --> 00:05:21,292
Будь ласка, не починайте. Це її спадок,
її гроші. Хай робить з ними, що хоче.
59
00:05:21,375 --> 00:05:24,250
Прошу вас. Карло, скажи їм щось.
60
00:05:24,333 --> 00:05:25,042
Що казати?
61
00:05:25,125 --> 00:05:27,208
Але їй дев'яносто років!
Вона що збирається забрати
62
00:05:27,292 --> 00:05:28,667
в могилу шість мільйонів?
63
00:05:28,750 --> 00:05:31,167
Могла б трішки допомогти своїй сім'ї.
64
00:05:31,250 --> 00:05:34,708
Мені наприклад треба зробити
ремонт у кав'ярні, але…
65
00:05:35,542 --> 00:05:36,417
Знову?
66
00:05:37,708 --> 00:05:39,792
-Тату, лише кілька речей.
-І дещо важливіше. Поки я шукаю нову
67
00:05:39,875 --> 00:05:42,625
роботу, було б непогано отримати власну
квартиру…
68
00:05:43,625 --> 00:05:45,167
Невже ти з нами нещасливий?
69
00:05:45,250 --> 00:05:48,667
О, щасливий, звісно, але я вже рік
живу з вами. Мені потрібна незалежність.
70
00:05:48,750 --> 00:05:50,208
Пора дати йому копняка.
71
00:05:50,792 --> 00:05:53,917
Концепція та сама, але простими словами.
72
00:05:54,000 --> 00:05:54,542
Ось і вона.
73
00:05:55,625 --> 00:05:56,667
Уже приїхала?
74
00:05:56,750 --> 00:05:59,333
Мамо, тато згодний з
нами щодо бабусиних грошей.
75
00:05:59,458 --> 00:06:01,708
-Ні.
-Он як? Чому?
76
00:06:01,792 --> 00:06:02,625
Пфф.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,833
Я стільки зусиль доклав,
щоб отримати права на човен,
78
00:06:05,917 --> 00:06:08,458
що не відмовився б від
невеличкого човника.
79
00:06:08,833 --> 00:06:14,375
Так, підсумуємо. Кав'ярня, квартира і
човен. Більше ніяких замовлень немає?
80
00:06:15,917 --> 00:06:16,792
-О!
-А.
81
00:06:16,875 --> 00:06:17,708
Мамо.
82
00:06:17,833 --> 00:06:18,708
Сідай.
83
00:06:18,833 --> 00:06:21,000
-Привіт усім!
-Привіт.
84
00:06:21,083 --> 00:06:24,000
Мамо. Ти така гарна.
85
00:06:24,167 --> 00:06:25,750
Так давно тебе не бачила.
86
00:06:25,833 --> 00:06:28,333
Знаю. Це я винна.
87
00:06:28,500 --> 00:06:31,458
Бабусю, поки не
забула, невеликий подарунок.
88
00:06:31,542 --> 00:06:34,542
-О-о.
-Я єдина купила бабусі подарунок?
89
00:06:35,625 --> 00:06:37,000
Це чай з лісового моху.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Дивись, бо в роті гриби виростуть.
91
00:06:40,500 --> 00:06:47,250
Дякую, Алє. Отже, сьогодні я всіх
запросила, бо маю сказати дещо дуже
92
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
-важливе.
-А-а.
93
00:06:49,625 --> 00:06:53,167
Мені зустрілася
людина, яка мене пробудила.
94
00:06:53,250 --> 00:06:57,250
Ти заслужила після стількох років.
95
00:06:57,333 --> 00:07:00,792
Лишень подумати, я вже
майже геть втратила надію.
96
00:07:00,875 --> 00:07:02,250
Знаю, знаю.
97
00:07:02,333 --> 00:07:04,458
-Аж раптом…
-М-м.
98
00:07:04,542 --> 00:07:11,708
У першу ж ніч, як він мене взяв,
я відчула, як моє тіло вібрує.
99
00:07:12,667 --> 00:07:16,417
Я стала Магеллановою протокою,
100
00:07:16,500 --> 00:07:23,375
в яку входять і перетинають потужні
кораблі неймовірного дослідника.
101
00:07:25,083 --> 00:07:26,417
Яка гидота.
102
00:07:26,500 --> 00:07:31,333
-Іншої ночі він мене підняв…
-Благаю, зупиніть її хтось.
103
00:07:31,417 --> 00:07:32,833
Ось і він!
104
00:07:43,167 --> 00:07:50,167
Привітик! Привіт усім. Привіт,
Анно. Привіт. Привіт. Моя кохана.
105
00:07:50,250 --> 00:07:52,375
-Привіт.
-О-о. М-м.
106
00:07:53,833 --> 00:07:55,458
-Ти, мабуть, Карло, правда?
-Так.
107
00:07:55,542 --> 00:07:57,625
-Я пам'ятаю тебе.
-І я тебе.
108
00:07:57,917 --> 00:07:58,958
Принесу стілець.
109
00:07:59,708 --> 00:08:00,708
Хто це?
110
00:08:00,917 --> 00:08:01,500
Просто козел.
111
00:08:02,292 --> 00:08:07,375
То що, кохана? Усе добре? А? Ти
щаслива бути із сім'єю, зі своїми онуками?
112
00:08:07,458 --> 00:08:08,125
М-м. Так, так.
113
00:08:09,042 --> 00:08:12,958
Анно. Дуже тобі дякую.
Якби ти не дала мені її номер телефону,
114
00:08:13,042 --> 00:08:15,750
ми б не зустрілися,
а головне - Джуліана не
115
00:08:15,833 --> 00:08:17,583
повернулася б до театру.
116
00:08:17,667 --> 00:08:18,458
Це правда.
117
00:08:18,625 --> 00:08:24,833
Ми працюємо над моєю адаптацією Гемінґвея
"Стара і море". Джуліана гратиме стару.
118
00:08:24,958 --> 00:08:28,333
А, стару. Що ти кажеш? А ти граєш море?
119
00:08:28,417 --> 00:08:32,542
-Ні. Я граю марліна.
-Рибу. Цікаво як?
120
00:08:32,625 --> 00:08:36,083
Ще ми ремонтуємо його
театр, бо він тріщить по швах.
121
00:08:36,167 --> 00:08:39,500
Ні! Не перебільшуй, він просто… зносився.
122
00:08:39,583 --> 00:08:46,000
Коротше, дякувати Богу і моєму
спадку від тітки Теї, гроші… ми маємо.
123
00:08:46,083 --> 00:08:46,917
М-м.
124
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
А головне - завдяки
тобі, кохана. Завдяки тобі.
125
00:09:04,958 --> 00:09:06,917
У Марліна що, коліки?
126
00:09:07,000 --> 00:09:11,750
Іди вбий мене, рибо.
Тільки ти на це здатний.
127
00:09:13,292 --> 00:09:20,208
Ні це ти вбий мене, сестро! Не
важливо, хто кого вб'є. Це не важливо.
128
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Повбивайте одне одного.
129
00:09:25,083 --> 00:09:26,375
Ай, пече.
130
00:09:27,958 --> 00:09:28,875
Що таке?
131
00:09:29,708 --> 00:09:33,042
-Зробимо перерву, бо я… зараз тут зварюся.
-А?
132
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Як я граю?
133
00:09:35,292 --> 00:09:38,917
-Ти неймовірна, моя люба. Неймовірна.
-М-м. Дякую.
134
00:09:39,000 --> 00:09:40,667
-А зараз перерва, поки налаштуємо світло.
-Так.
135
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Ходімо.
136
00:09:42,500 --> 00:09:45,583
-І швидко.
-Тассо? Тассо. Це Куба? Це,
137
00:09:45,667 --> 00:09:48,000
по-твоєму, кубинська ніч?
138
00:09:49,458 --> 00:09:53,500
Поглянь,
це сторінка з газети Монтевідео. Прочитай.
139
00:09:53,583 --> 00:09:58,708
Тут пише про Нунціо Дзампа у зв'язку
зі справою… про вбивство.
140
00:09:58,792 --> 00:10:02,708
Ця жінка, Луїза Родріґес,
була на двадцять років старша.
141
00:10:02,792 --> 00:10:07,167
А ще є одна чилійка. Можливо, навмисний
підпал. Покажи їй статтю про чилійку.
142
00:10:07,250 --> 00:10:10,667
Так. Слухай, мамо. Пробач
мені, але… подивись на це.
143
00:10:10,750 --> 00:10:12,458
Де ви взяли все це?
144
00:10:12,542 --> 00:10:15,583
Ну, мамо, ми найняли детектива.
145
00:10:15,667 --> 00:10:16,500
Кого?
146
00:10:16,833 --> 00:10:21,208
Професійного детектива.
Просто, мамо, це було якось дивно.
147
00:10:21,875 --> 00:10:25,583
-Угу.
-Що саме? Те, що чоловік, сповнений
148
00:10:25,667 --> 00:10:30,750
життя, просто чарівний, закохався у таку
стару жінку, як я?
149
00:10:30,833 --> 00:10:31,708
Саме так.
150
00:10:31,792 --> 00:10:32,458
-М-м.
-М-м.
151
00:10:35,125 --> 00:10:37,750
Я намагаюся сказати дуже тактовно, мамо.
152
00:10:37,833 --> 00:10:41,667
-Вони померли через Нунціо!
-Ти здурів? Що ти таке верзеш?
153
00:10:41,750 --> 00:10:42,625
Карло.
154
00:10:42,833 --> 00:10:46,250
Як це сказати інакше? Убивця
є убивця. Чи треба заспівати?
155
00:10:46,333 --> 00:10:48,333
А ти часом не ревнуєш?
156
00:10:48,417 --> 00:10:54,250
Мамо, я не ревную, я непокоюся! Розумієш?
Нунціо був одружений з двома жінками,
157
00:10:54,333 --> 00:10:58,042
старшими за нього,
багатими, а тепер вони мертві.
158
00:10:58,125 --> 00:11:00,458
Ти теж багата,
маєш шість мільйонів у банку і старша
159
00:11:00,542 --> 00:11:02,042
за нього. Нічого не нагадує?
160
00:11:02,125 --> 00:11:06,792
Нунціо багато страждав у житті.
А я багато часу була самотня.
161
00:11:06,875 --> 00:11:10,208
А зараз ти хочеш,
щоб я повірила цим пліткам
162
00:11:10,292 --> 00:11:12,042
і відмовилася від щастя?
163
00:11:12,208 --> 00:11:14,083
Якщо хочеш прожити ще кілька років…
164
00:11:15,083 --> 00:11:15,667
Хм.
165
00:11:18,792 --> 00:11:19,667
Що це?
166
00:11:20,292 --> 00:11:22,000
Це наші обручки.
167
00:11:22,083 --> 00:11:22,875
О боже.
168
00:11:23,750 --> 00:11:27,667
За два тижні одружуємося… на Менорці!
169
00:11:27,750 --> 00:11:29,292
Яке ще "одружуємось"?
170
00:11:29,375 --> 00:11:33,000
А потім переїдемо жити у Жерікоакоару.
171
00:11:33,083 --> 00:11:37,917
Це село у пісках на північному
сході Бразилії.
172
00:11:38,000 --> 00:11:39,333
Це що, мильна опера?
173
00:12:00,000 --> 00:12:01,583
Давно вона у кімнаті?
174
00:12:02,542 --> 00:12:04,583
Три години, і нікого не пускає.
175
00:12:04,667 --> 00:12:05,958
Може, поговорити з нею?
176
00:12:06,042 --> 00:12:10,125
Ні, тільки не ти. Із твоєю
депресією ще доведеш її до самогубства.
177
00:12:10,208 --> 00:12:11,042
Хто…
178
00:12:11,333 --> 00:12:13,375
Вибачте, я візьму дещо із сумки.
179
00:12:13,458 --> 00:12:14,417
Як почуваєшся?
180
00:12:14,500 --> 00:12:20,875
Як та, хто от-от втратить маму. Зла
як собака. Та я не дам йому її вбити.
181
00:12:21,583 --> 00:12:22,667
Маєш план?
182
00:12:23,917 --> 00:12:27,125
Ні, ні, я не можу вас
вплутувати. Маю зробити це сама.
183
00:12:28,208 --> 00:12:29,542
Що ти зробиш сама?
184
00:12:29,625 --> 00:12:31,708
Нічого. Мені не треба допомога.
185
00:12:31,792 --> 00:12:32,667
Облиш, припини…
186
00:12:32,750 --> 00:12:35,333
-Що припинити?
-Усе, що ти там робиш, добре?
187
00:12:35,958 --> 00:12:39,417
Я твій чоловік.
Заради Бога. Знаю, ти вважаєш,
188
00:12:39,500 --> 00:12:43,708
що я нікчема і ні на що не здатний.
Але я хочу допомогти.
189
00:12:45,042 --> 00:12:45,833
Добре.
190
00:12:48,750 --> 00:12:50,083
Ми маємо вбити Нунціо.
191
00:12:52,042 --> 00:12:53,542
Ага, непогана ідея.
192
00:12:59,750 --> 00:13:02,375
Мамо, що ти кажеш? Ти жартуєш, так?
193
00:13:02,458 --> 00:13:03,292
Ні.
194
00:13:04,875 --> 00:13:05,792
Я не жартую.
195
00:13:07,000 --> 00:13:07,875
Ти здуріла?
196
00:13:08,667 --> 00:13:12,333
Я маю сидіти і чекати,
поки мені подзвонять з Бразилії і скажуть,
197
00:13:12,458 --> 00:13:15,083
що моя мама померла,
бо її з'їли піраньї чи
198
00:13:15,167 --> 00:13:16,375
вкусив банановий павук?
199
00:13:16,458 --> 00:13:20,458
-Подзвонимо в поліцію та й все. А?
-Он як? І що ми скажемо поліції?
200
00:13:20,542 --> 00:13:23,625
Злочину ще не скоєно.
А ще Нунціо не було осуджено за
201
00:13:23,708 --> 00:13:27,000
вбивство його колишніх дружин.
Що має робити поліція?
202
00:13:27,083 --> 00:13:29,958
Мамо, це маячня. Так
не можна, облиш, що за…
203
00:13:30,042 --> 00:13:35,000
А наша бабуся хай тоді помирає? А
той козел забере собі наш спадок?
204
00:13:35,125 --> 00:13:38,250
-Гей, ви жартуєте? Тату, скажи їй щось!
-Що тут казати?
205
00:13:38,333 --> 00:13:40,500
Що? Уся ця ідея - божевільна!
206
00:13:40,583 --> 00:13:43,125
Ти завжди так,
коли сім'я потребує допомоги.
207
00:13:43,208 --> 00:13:45,500
А коли треба витерти стіл, завжди зникаєш.
208
00:13:45,917 --> 00:13:48,542
Ти здуріла?
Ідеться не про посудомийну машину.
209
00:13:48,625 --> 00:13:50,792
Зараз… ідеться про вбивство людини.
210
00:13:50,875 --> 00:13:53,625
Він уб'є мою маму, якщо нічого не робити!
211
00:13:56,000 --> 00:13:58,292
Тату, скажи їй щось, я благаю. Ну ж бо.
212
00:13:59,208 --> 00:14:01,042
-Скажи що-небудь!
-Я скажу, що ти скалка в
213
00:14:01,125 --> 00:14:02,250
дупі! Даси подумати чи ні?
214
00:14:02,333 --> 00:14:07,208
Ні. Тут немає про що думати.
Вибачте, це моя відповідальність,
215
00:14:07,292 --> 00:14:09,375
і я не можу вас втягувати.
216
00:14:09,958 --> 00:14:16,167
А зараз я лягаю спати. Хочу відпочити.
Завтра на свіжу голову спланую вбивство.
217
00:14:16,250 --> 00:14:17,792
Добраніч, мої любі.
218
00:14:38,000 --> 00:14:38,875
Карло?
219
00:14:44,000 --> 00:14:44,917
Що таке?
220
00:14:46,708 --> 00:14:47,625
Добре, я допоможу.
221
00:14:48,750 --> 00:14:50,208
Слухай, ти не мусиш.
222
00:14:53,542 --> 00:14:58,875
Коли ти скаржилася, що ми не робимо
нічого цікавого, я не думав про вбивство.
223
00:15:01,792 --> 00:15:06,083
Та якщо ти цього хочеш… я тебе не покину.
224
00:15:19,250 --> 00:15:22,250
Щож. Розпишемо наш план по пунктах.
225
00:15:22,333 --> 00:15:27,667
Коханий, ні. Не можна нічого
писати, ми маємо все запам'ятати.
226
00:15:27,750 --> 00:15:31,458
Нічого не вийде. Зараз як не
запишу, вилетить з голови.
227
00:15:31,542 --> 00:15:34,167
Розумію,
коханий, але ми не сядемо за ґрати,
228
00:15:34,250 --> 00:15:38,000
бо знайдуть дошку з надписом "У
четвер уб'ємо Нунціо". Годі.
229
00:15:38,583 --> 00:15:39,417
Привіт.
230
00:15:40,375 --> 00:15:41,333
Ти чого прийшов?
231
00:15:41,417 --> 00:15:42,958
Іди, іди. Давай.
232
00:15:46,333 --> 00:15:53,375
Ми з вашою мамою просимо лишити нас самих,
щоб ви не… підслухали нашої розмови…
233
00:15:56,125 --> 00:15:59,417
Ні. Я думала про це всю ніч.
На кону моральне питання,
234
00:15:59,500 --> 00:16:02,542
яке виходить за рамки закону.
Я морально незгодна,
235
00:16:02,625 --> 00:16:04,250
що хтось вкраде частку мого
236
00:16:04,333 --> 00:16:06,208
спадку і не помре, я не хочу!
237
00:16:09,167 --> 00:16:14,375
А я не хочу, щоб він убив бабусю, але…
якщо б ми знайшли альтернативу вбивству,
238
00:16:14,458 --> 00:16:17,875
-було б…
-Любі, я рада, що ви прийшли.
239
00:16:17,958 --> 00:16:23,167
Ми нічого не робили разом після
нашої відпустки в Греції.
240
00:16:27,000 --> 00:16:32,042
Коротше, перш ніж починати… я
хотів би всіх вас заспокоїти…
241
00:16:34,625 --> 00:16:41,542
Якщо ми це зробимо… і попадемося, я
візьму на себе провину за всіх вас.
242
00:16:45,417 --> 00:16:46,250
Добре.
243
00:16:46,333 --> 00:16:47,708
-Добре.
-Круто.
244
00:16:47,792 --> 00:16:48,917
Хто хоче кави?
245
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
Я.
246
00:16:50,292 --> 00:16:54,625
Що, вам усім начхати?
Добре, мені теж кави.
247
00:16:54,708 --> 00:16:55,792
Я принесла круасани.
248
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
Еміліо, не дурій, ми просто
сім'я, яка сідає снідати.
249
00:17:03,083 --> 00:17:04,292
Ой, тільки не починай тут параноїти.
250
00:17:04,375 --> 00:17:05,667
Синку, сідай.
251
00:17:09,875 --> 00:17:11,833
Добре. Починаємо.
252
00:17:12,042 --> 00:17:12,917
-М-м.
-А, так.
253
00:17:15,250 --> 00:17:20,750
Е, то що? У когось є
якісь… ідеї, як це зробити?
254
00:17:20,833 --> 00:17:22,417
Кхм. Можна?
255
00:17:23,500 --> 00:17:25,333
-Так!
-Так, доню.
256
00:17:28,458 --> 00:17:29,292
Кхм.
257
00:17:30,583 --> 00:17:31,667
Це капець.
258
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Так-с.
259
00:17:38,792 --> 00:17:43,542
Ось це… аконіт.
Рослина, що росте на Балеарських островах.
260
00:17:43,625 --> 00:17:48,750
На Менорці і в лісах Санто-Томаса.
Поглянь. На, передай тату.
261
00:17:51,208 --> 00:17:55,333
У ньому є аконітин - речовина, що
спричиняє параліч сенсорних нервів.
262
00:17:55,417 --> 00:17:56,583
А, добре.
263
00:17:56,667 --> 00:18:01,792
Споживання квітів рослини спричиняє
стискання у горлі, що веде до смерті через
264
00:18:01,875 --> 00:18:05,125
-удушення. А тоді практично до інфаркту.
-Інфаркту.
265
00:18:05,208 --> 00:18:07,375
Так. Отрута не лишає слідів.
266
00:18:07,458 --> 00:18:12,208
Уранці я встала рано і перерила
всі підручники з ботаніки.
267
00:18:12,958 --> 00:18:17,625
Тільки погляньте. Успадкувала від мами
алергію на пилок й інстинкти вбивці.
268
00:18:18,500 --> 00:18:20,875
Мамина доця. У тебе золота сестра.
269
00:18:21,708 --> 00:18:26,250
Підсумуємо. Весілля буде на
віллі, яку винайме мама. Так?
270
00:18:26,333 --> 00:18:27,167
М-м.
271
00:18:27,292 --> 00:18:32,250
До приїзду гостей ми маємо
чотири дні наодинці
272
00:18:32,333 --> 00:18:39,375
з Нунціо. Це чотири дні до весілля.
За ці… чотири дні ми… Ми, ми…
273
00:18:40,458 --> 00:18:41,292
М-м.
274
00:18:41,792 --> 00:18:43,000
Розумієте.
275
00:18:43,083 --> 00:18:45,958
До речі. Я ніколи не був на Менорці.
276
00:18:46,500 --> 00:18:50,208
-Це правда. Я теж.
-Кажуть, це чудове місце для прогулянок.
277
00:19:11,375 --> 00:19:13,875
БЕЙЛ-ЕЙР. МЕНОРКА
278
00:19:20,667 --> 00:19:22,167
У тебе що немає валізи?
279
00:19:22,833 --> 00:19:27,375
Усе тут в торбі. Три пари трусів, три
футболки і "Вступ до метафізики" Берґсона.
280
00:19:27,458 --> 00:19:28,333
А-а-а.
281
00:19:29,000 --> 00:19:33,167
А а ти що? Везеш електричну
ковдру і нарукавники для плавання?
282
00:19:33,250 --> 00:19:37,167
Звичайно. Слухай,
я радий, що ми проведемо цей час разом.
283
00:19:37,250 --> 00:19:39,625
Завдяки тобі я почуваюся молодим.
284
00:19:39,708 --> 00:19:41,250
Так, маю такий вплив на людей.
285
00:19:41,333 --> 00:19:46,000
А. Відпочинок з нареченим дев'яносторічної
жінки робить Анну фактично дівчинкою.
286
00:19:46,500 --> 00:19:47,917
Так, можеш сміятися.
287
00:19:49,083 --> 00:19:50,958
А як не буде аконіта на Менорці?
288
00:19:52,167 --> 00:19:53,000
Що?
289
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
Що, як не буде аконіта на Менорці?
290
00:19:55,333 --> 00:19:56,792
Буде, все буде.
291
00:19:59,958 --> 00:20:01,833
Але про всяк випадок я взяла миш'як.
292
00:20:03,375 --> 00:20:04,208
Бляха, ти жартуєш?
293
00:20:05,208 --> 00:20:06,292
Ой, не починай.
294
00:20:07,750 --> 00:20:09,333
А як валізу перевірять?
295
00:20:10,125 --> 00:20:12,292
-Нічого не перевірять.
-А що, як перевірять?
296
00:20:12,375 --> 00:20:14,583
-Нащо їм її перевіряти?
-Бо це аеропорт! Тут перевіряють багаж!
297
00:20:14,667 --> 00:20:17,125
Що… слухай, візьми себе в руки!
298
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Я поклала її в твою.
299
00:20:27,167 --> 00:20:28,000
Ти жартуєш?
300
00:20:29,000 --> 00:20:30,583
Ні. Моя була забита.
301
00:20:33,083 --> 00:20:38,875
Я жартую. Заспокойся ти! Я що,
ненормальна, брати в дорогу миш'як?
302
00:20:41,250 --> 00:20:43,250
Там намальований череп.
303
00:20:43,333 --> 00:20:44,167
Бе!
304
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Дурень.
305
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Є одна проблема.
306
00:21:24,000 --> 00:21:24,833
Яка?
307
00:21:26,042 --> 00:21:32,167
Еміліо… він панікує. Каже, що вже
не хоче їхати на ярмарок Чеккано.
308
00:21:32,250 --> 00:21:33,083
Куди?
309
00:21:33,333 --> 00:21:37,792
Він не використовує слово "вбивство".
Придумав спеціальне кодове слово,
310
00:21:37,875 --> 00:21:39,875
наприклад, "Ярмарок Чеккано".
311
00:21:40,458 --> 00:21:42,250
Що таке "Ярмарок Чеккано"?
312
00:21:42,333 --> 00:21:46,042
Не знаю, мамо. Але суть не в цьому.
А в тому, що якщо не втрутимось,
313
00:21:46,125 --> 00:21:47,292
все піде коту під хвіст.
314
00:21:48,625 --> 00:21:50,208
Ну, ось. Що тепер?
315
00:21:51,500 --> 00:21:53,375
Піду з ним поговорю. Пропустіть.
316
00:22:01,875 --> 00:22:04,250
-Що тут таке?
-Нічого.
317
00:22:04,333 --> 00:22:09,125
Як нічого? Твоя сестра каже, ти
нервуєшся через ярмарок Чеккано.
318
00:22:09,292 --> 00:22:15,750
Тату, я не хочу до Чеккано. Нічого не
хочу. Такі речі, якщо поїхати… будуть
319
00:22:15,833 --> 00:22:18,292
переслідувати все твоє життя.
320
00:22:18,375 --> 00:22:24,417
Ні. Маячня. Просто їжа… важка на
шлунок, і все. І я казав, що я за все
321
00:22:24,500 --> 00:22:25,417
заплачу.
322
00:22:25,542 --> 00:22:29,458
Це не питання оплати. Це
питання моралі. Як ти…
323
00:22:31,375 --> 00:22:35,708
Знаю.
Вони не кажуть склад, це нелегально. Так.
324
00:22:35,792 --> 00:22:41,333
Але іноді в житті треба приймати
неочікувані рішення. Так?
325
00:22:41,417 --> 00:22:46,250
Найменше зло для всієї сім'ї
- поїхати в Чеккано.
326
00:22:47,625 --> 00:22:53,083
І ти завжди можеш передумати і не піти з
нами на ярмарок. Так? Тебе ніхто не силує,
327
00:22:53,167 --> 00:22:54,042
синку.
328
00:22:54,125 --> 00:22:58,958
Це божевілля, що ви всі сприймаєте це
так спокійно. Чому ви… не маєте совісті?
329
00:22:59,042 --> 00:23:02,792
Облиш, не треба так з
татом. Не треба так казати. Тихо.
330
00:23:03,958 --> 00:23:08,000
Він дуже проблемний. Дуже хворий.
331
00:23:15,542 --> 00:23:20,083
Пані, ось ваші права і ключі.
Безпечної дороги.
332
00:23:20,167 --> 00:23:21,375
Що він белькоче?
333
00:23:23,833 --> 00:23:26,042
Посадиш маму за кермо? А сам не можеш?
334
00:23:27,208 --> 00:23:32,792
Не маю прав. Ні, є права з Чапаса, але
вони ніде не дійсні, тільки в Нікарагуа.
335
00:23:35,625 --> 00:23:37,458
А як ти підвозив мене додому?
336
00:23:38,042 --> 00:23:40,417
Я сказав, що не маю прав. Але машина є.
337
00:23:54,042 --> 00:24:00,792
Слухайте, у мене ідея. Зробімо так, щоб
усі повірили, що Нунціо скоїв самогубство?
338
00:24:00,875 --> 00:24:02,167
-А?
-М-м.
339
00:24:02,250 --> 00:24:07,333
Ні, замість слова "самогубство"
треба вжити інше слово. Може, домовимося
340
00:24:07,417 --> 00:24:11,125
-"засмагання", оскільки ми ж на морі?
-Так. Добре.
341
00:24:11,208 --> 00:24:12,625
Годі цих нісенітниць!
342
00:24:12,708 --> 00:24:16,417
Просто у випадку суїциду ніхто
не шукатиме винуватця. Хіба ні?
343
00:24:16,500 --> 00:24:22,458
Треба буде переконати маму, що Нунціо
трохи в депресії і, і… ну, вони актори.
344
00:24:22,542 --> 00:24:26,333
-Вони ж завжди ментально нестабільні.
-Це точно.
345
00:24:28,833 --> 00:24:30,708
Я знала, що все так закінчиться.
346
00:24:30,792 --> 00:24:31,708
Що саме?
347
00:24:32,375 --> 00:24:34,167
Ми ж домовилися застосувати аконітум.
348
00:24:34,250 --> 00:24:38,000
Так, доню, звичайно. Але
завжди потрібен план Б.
349
00:24:38,083 --> 00:24:41,125
Звісно! Особливо якщо
план А вигаданий мною.
350
00:24:41,208 --> 00:24:42,292
Так. Саме так.
351
00:24:43,250 --> 00:24:46,250
Не розумію, чому у вас ніколи
немає до мене ні краплини довіри! Чому?
352
00:24:46,333 --> 00:24:49,375
Тільки не треба мені тут дитячих фокусів.
353
00:24:49,458 --> 00:24:52,375
Так, доню, тут ніхто не хоче
принизити тебе як кілера. Так.
354
00:24:52,458 --> 00:24:53,292
Ні.
355
00:25:26,542 --> 00:25:32,500
Яке чудове місце! Яка краса!
Люба, куди ти нас привезла?
356
00:25:33,208 --> 00:25:37,167
Я на найдорожчих не шкодую грошей.
357
00:25:39,917 --> 00:25:41,417
Ніде ані душі.
358
00:25:42,167 --> 00:25:43,083
Це правда.
359
00:25:45,250 --> 00:25:46,083
А-а!
360
00:25:46,167 --> 00:25:47,083
Привіт!
361
00:25:47,167 --> 00:25:49,042
-Привіт!
-Привіт!
362
00:25:49,125 --> 00:25:50,042
Привіт.
363
00:25:50,125 --> 00:25:51,292
Дуже приємно.
364
00:25:51,375 --> 00:25:52,250
Патрісія?
365
00:25:52,333 --> 00:25:53,167
Так.
366
00:25:53,750 --> 00:25:55,542
Вона кухарка, а ще дбає про будинок.
367
00:25:55,625 --> 00:25:59,333
-А… Луїс… Луїс садівник, так?
-Мгм.
368
00:25:59,417 --> 00:26:00,333
І охоронець.
369
00:26:00,417 --> 00:26:01,292
Чудово.
370
00:26:01,375 --> 00:26:03,458
-Добре, ходімо з нами. Покажемо будинок.
-Ходімо.
371
00:26:03,542 --> 00:26:05,542
-Так! Яка краса!
-Еміліо, виходь.
372
00:26:05,625 --> 00:26:08,125
Коханий, як тобі?
Подобається? Хіба не розкішно?
373
00:26:08,208 --> 00:26:09,667
-Сюди?
-Дуже, дуже гарно.
374
00:26:16,500 --> 00:26:20,833
Отам басейн. А трохи далі
розташований приватний пляж.
375
00:26:20,917 --> 00:26:23,792
А… Ясно. А навіщо тут так багато камер?
376
00:26:24,708 --> 00:26:28,292
Мій чоловік трішечки параноїк.
Попросив власників їх установити.
377
00:26:28,375 --> 00:26:29,208
А.
378
00:26:29,458 --> 00:26:31,667
Перед цією роботою я
служив у Цивільній гвардії.
379
00:26:31,750 --> 00:26:33,792
Як на мене, місцина дуже спокійна.
380
00:26:33,875 --> 00:26:37,417
Спокійна?
Та не те слово. І місцеві знають,
381
00:26:37,500 --> 00:26:41,542
що я тут живу.
Вони знають, якщо прийде чужинець,
382
00:26:41,625 --> 00:26:45,500
я спершу стріляю, а тоді питаю, як звати.
383
00:26:45,583 --> 00:26:47,875
А якщо ім'я не
сподобається, стріляє вдруге.
384
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Саме так.
385
00:26:48,917 --> 00:26:49,667
Це ж треба!
386
00:26:57,583 --> 00:27:03,917
Оце так халепа. Що тепер робити?
Я не знаю. Що будемо робити?
387
00:27:04,000 --> 00:27:06,958
Доведеться вбити ще й Луїса?
388
00:27:07,042 --> 00:27:09,208
І лишити в живих Патрісію? А?
389
00:27:09,292 --> 00:27:12,167
Ні, нізащо. Не можна. Патрісію теж уб'ємо.
390
00:27:13,833 --> 00:27:14,875
Що це таке?
391
00:27:15,583 --> 00:27:17,042
-А?
-Що це?
392
00:27:17,750 --> 00:27:20,875
Не знаю. Це у кімнаті твоєї матері.
393
00:27:25,542 --> 00:27:28,500
Але… вони там совають меблі?
394
00:27:28,583 --> 00:27:31,833
-Хіба так важко зрозуміти?
-Що?
395
00:27:31,917 --> 00:27:34,833
Рухаються вперед і назад, вперед і назад…
396
00:27:37,083 --> 00:27:40,500
-Ну… зроби щось, будь ласка.
-Зробити що?
397
00:27:40,583 --> 00:27:43,000
Я не знаю! Будь ласка, їх треба зупинити.
398
00:27:43,083 --> 00:27:47,833
Мій колишній і моя мати "совають меблі"
на весь будинок! Вони здуріли?
399
00:27:47,917 --> 00:27:53,792
Колишній? Який? Сорок років тому? Облиш,
він не колишній. Він клієнт у хоспіс,
400
00:27:53,875 --> 00:27:56,333
в будинок для літніх. А це вражає.
401
00:27:56,542 --> 00:27:57,792
Іди, будь ласка.
402
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Роблю це тільки для тебе.
403
00:28:18,708 --> 00:28:19,958
Чого тобі?
404
00:28:20,042 --> 00:28:26,042
-Я… Анна не… не може заснути.
-Чого не може?
405
00:28:26,125 --> 00:28:29,625
Е. Через шум. Через шум.
406
00:28:31,583 --> 00:28:35,042
А-а. Це одуди кричать. У саду.
407
00:28:35,625 --> 00:28:37,958
Так. Одуди теж кричать. М-м.
408
00:28:38,042 --> 00:28:43,167
М-м. Мені теж часом не спиться,
коли я сплю на новому ліжку.
409
00:28:43,250 --> 00:28:45,500
Я тоді не можу заснути.
410
00:28:45,583 --> 00:28:51,125
Так, я помітив.
Але твою доньку більше непокоїть той факт,
411
00:28:51,208 --> 00:28:54,708
що вона чує, як ви… "соваєте меблі".
412
00:28:54,792 --> 00:28:55,625
А?
413
00:28:56,167 --> 00:28:59,208
З кімнати чути, як ви
"соваєте меблі". Ліжко!
414
00:28:59,292 --> 00:29:00,125
А?
415
00:29:00,500 --> 00:29:01,667
Знаєш, що вам треба зробити?
416
00:29:01,750 --> 00:29:02,583
Що?
417
00:29:02,708 --> 00:29:05,083
Трахатись, поки вона стомиться і не засне.
418
00:29:05,167 --> 00:29:07,333
Джуліано, в нашому віці ми…
419
00:29:07,417 --> 00:29:09,958
маємо гідність і не ганьбимося.
420
00:29:10,042 --> 00:29:12,000
Моя теща - розпусниця.
421
00:29:13,417 --> 00:29:15,250
ДО ВЕСІЛЛЯ ЧОТИРИ ДНІ
422
00:29:15,333 --> 00:29:17,042
ДО ВЕСІЛЛЯ ТРИ ДНІ
423
00:29:20,625 --> 00:29:21,708
Доброго ранку!
424
00:29:21,792 --> 00:29:24,417
-Доброго ранку, Патрісіє!
-Доброго ранку. Так, так.
425
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
Дякую, Патрісіє.
426
00:29:25,583 --> 00:29:26,958
-Дякую, так.
-Дякую.
427
00:29:29,000 --> 00:29:35,917
Знаєте, в мене вночі було… наче
осяяння. Я зрозуміла, що я щаслива.
428
00:29:36,958 --> 00:29:40,208
-Так, нам було це чути.
-Добре чути.
429
00:29:40,292 --> 00:29:43,542
Нарешті щаслива.
Сподіваюся, Нунціо не знудиться.
430
00:29:43,625 --> 00:29:48,500
Час від часу він здається далеким,
у своїх думках.
431
00:29:50,250 --> 00:29:55,875
Просто,
мамо, річ у тім, м-м… Я маю тобі сказати.
432
00:29:55,958 --> 00:30:01,500
Нунціо ще в школі довго
лікувався від депресії.
433
00:30:02,542 --> 00:30:03,542
Так, це правда.
434
00:30:03,625 --> 00:30:10,542
І я думала, що він зміг її подолати,
але… він якось сказав нам, що…
435
00:30:11,958 --> 00:30:18,875
відчуває цю екзистенційну порожнечу і…
що його переповнює смуток і апатія.
436
00:30:23,292 --> 00:30:28,250
Здається, я теж згадала. Насправді Еміліо
це помітив, бо депресивні таке відчувають.
437
00:30:28,333 --> 00:30:33,000
Так, але депресія Еміліо здорова.
Він дуже самотній,
438
00:30:33,083 --> 00:30:38,042
життя гівняне.
Це нормально, що бідолаха трохи не в дусі.
439
00:30:38,125 --> 00:30:43,875
Інша справа депресія Нунціо.
Просто невідомо, звідкіля вона береться.
440
00:30:43,958 --> 00:30:45,833
Небажання жити, сплін.
441
00:30:45,917 --> 00:30:49,958
Коли вранці не хочеш вставати,
бо не хочеш починати новий день,
442
00:30:50,042 --> 00:30:54,000
не миєшся, бо тебе жахає вода.
Така депресія дуже небезпечна.
443
00:31:08,375 --> 00:31:14,833
Я вас люблю! Народ, острів
неймовірний! Хто хоче зі мною покататись?
444
00:31:17,125 --> 00:31:18,083
Він у депресії.
445
00:31:20,000 --> 00:31:23,875
Підйом, занепад, підйом, занепад…
446
00:31:56,417 --> 00:31:59,083
Колись в Албанії я
катався верхи з Фйордалізо.
447
00:32:00,542 --> 00:32:01,500
Не знаю, хто це.
448
00:32:03,542 --> 00:32:04,625
Не знаєш Фйордалізо?
449
00:32:04,708 --> 00:32:05,542
Ні.
450
00:32:06,417 --> 00:32:08,000
Тоді застрелься, убийся.
451
00:32:08,542 --> 00:32:09,708
Заспокойся.
452
00:32:26,292 --> 00:32:28,750
А що з кав'ярнею? Кого
залишили нею керувати?
453
00:32:28,833 --> 00:32:30,000
Я її зачинила.
454
00:32:30,083 --> 00:32:30,917
О.
455
00:32:31,042 --> 00:32:32,375
Зекономлю на електриці.
456
00:32:34,292 --> 00:32:35,833
Це просто чорна діра.
457
00:32:36,625 --> 00:32:37,458
Що?
458
00:32:37,625 --> 00:32:42,042
Та… кав'ярня. Це чорна
діра. Справи йдуть паскудно.
459
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
А, співчуваю. Я не знав.
460
00:32:45,333 --> 00:32:50,292
Бо я нікому не кажу. Знають ще
постачальники, яким я не можу платити.
461
00:32:52,667 --> 00:32:57,167
Це тому ти мені не дзвонила?
Я думав, це я щось зробив.
462
00:32:57,250 --> 00:33:00,375
Що ти не можеш терпіти старшого брата.
463
00:33:00,458 --> 00:33:05,708
М-м. Ні, звісно, ні. Мені завжди
потрібен хтось ще гірший за мене.
464
00:33:06,667 --> 00:33:09,625
Гей, звірята, ану гляньте на це диво.
465
00:33:09,708 --> 00:33:11,333
Сходжу візьму в машині води.
466
00:33:53,917 --> 00:33:54,625
Алє!
467
00:33:56,750 --> 00:33:57,583
Алє!
468
00:34:00,000 --> 00:34:00,875
Що таке?
469
00:34:02,667 --> 00:34:04,375
Ти можеш "засмагнути"!
470
00:34:06,875 --> 00:34:08,083
Дуже сподіваюся!
471
00:34:11,750 --> 00:34:17,625
Тобто… в тебе не буде
кращого моменту, щоб "засмагнути"!
472
00:34:42,167 --> 00:34:43,917
Навряд чи я здатна на "засмагу"!
473
00:34:45,708 --> 00:34:47,542
Іди сюди і сам засмагни!
474
00:34:49,208 --> 00:34:51,583
Хріна лисого! Я не стану "засмагати"!
475
00:34:51,667 --> 00:34:55,875
Я взагалі не хотів їхати на цей
дурний острів. Ніякої "засмаги"!
476
00:34:56,458 --> 00:34:58,167
А я не можу "засмагнути"!
477
00:34:58,250 --> 00:34:59,333
І я не можу!
478
00:34:59,417 --> 00:35:06,125
Та не начхати? Не засмагайте! Вас
ніхто не змушує! Причмелені параноїки.
479
00:35:14,375 --> 00:35:18,625
У мене є крем з СПФ
п'ятдесят. Ходімо поплаваємо.
480
00:35:25,292 --> 00:35:29,167
Ми стояли на скелі, Нунціо фотографував,
і… Еміліо сказав: "Давай позасмагай!".
481
00:35:29,250 --> 00:35:32,000
Я підійшла до нього ближче,
а він усе робив свої фото,
482
00:35:32,083 --> 00:35:33,375
і я сказала, що зроблю це.
483
00:35:33,500 --> 00:35:37,167
Я стояла так близько. Він… Еміліо,
як завжди, все псував. Але неважливо.
484
00:35:37,250 --> 00:35:39,583
Тож я сказала собі:
"Зараз як пхну його, цього…
485
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
-Я не змогла.
-А…
486
00:35:48,042 --> 00:35:52,417
Е, хіба ти не завжди була такою?
487
00:35:53,833 --> 00:35:54,667
Якою?
488
00:35:54,792 --> 00:35:58,583
Ходила на танці, не хотіла виступати.
Вчилася плавати, та не хотіла змагатися.
489
00:35:58,667 --> 00:36:04,250
"Ні, мамо, ні. Я не можу, мамо,
мамо, мамо". Пригадуєш ті сцени? "Я боюся,
490
00:36:04,333 --> 00:36:05,375
я застрягну".
491
00:36:06,250 --> 00:36:08,125
Це зовсім інша ситуація.
492
00:36:08,208 --> 00:36:11,375
Ні, усе те саме.
Ти просто маєш себе перебороти.
493
00:36:11,458 --> 00:36:13,917
Заради себе, не лише задля вбивства.
494
00:36:15,500 --> 00:36:16,417
Я до вбиральні.
495
00:36:20,375 --> 00:36:22,583
Нащо це? Вона налякана. Е.
496
00:36:22,667 --> 00:36:24,000
А що я сказала?
497
00:36:24,083 --> 00:36:28,583
Ну, не штовхнула вона його зі скелі.
Добре, нехай. Так? Вона вже засмучена.
498
00:36:28,667 --> 00:36:29,958
Не треба робити гірше.
499
00:36:30,042 --> 00:36:32,667
То я що, маю мовчати? Вона ж не дитина.
500
00:36:32,750 --> 00:36:34,000
Не в цьому річ.
501
00:36:34,083 --> 00:36:41,000
Вибач, це в неї надто високі очікування.
Понижений тиск, якийсь параліч нервів,
502
00:36:41,083 --> 00:36:42,500
аконіт. Нащо це?
503
00:36:42,583 --> 00:36:45,708
Вдає експертку,
спеціалістку, а як доходить до справи,
504
00:36:45,792 --> 00:36:47,708
і треба когось штовхнути, не може.
505
00:36:54,375 --> 00:36:55,917
Говорили про мене?
506
00:36:56,042 --> 00:36:57,667
-Ні, доню, ні.
-Ні, сонечко, ні.
507
00:36:57,750 --> 00:37:03,958
Коротше, судячи з того, як усе
складається, ми просто не здатні.
508
00:37:04,042 --> 00:37:09,333
Припини! Мав би трохи віри у нашу
сім'ю. А головне, треба мати віру у себе.
509
00:37:09,417 --> 00:37:11,500
-Ти думаєш негативно, Еміліо.
-Завжди негативно, так.
510
00:37:11,583 --> 00:37:13,333
Цікаво чому.
511
00:37:14,292 --> 00:37:15,250
Про що ти кажеш?
512
00:37:17,042 --> 00:37:20,208
Бо ви завжди ставилися до нас,
як до дурнів, завжди ми малі діти.
513
00:37:20,292 --> 00:37:23,083
Тільки коли вам треба,
ми маємо бути дорослими і зрілими.
514
00:37:23,167 --> 00:37:24,708
Непогано влаштувались, батьки.
515
00:37:24,792 --> 00:37:30,417
Облиш, годі вже нарікати! Кого обходить,
як ми вас виховували чи як ставимось. Е.
516
00:37:32,083 --> 00:37:33,750
Вам уже за тридцять. Отямтесь.
517
00:37:33,833 --> 00:37:38,208
Так. Якщо говорити відверто,
мене це страшенно засмучує.
518
00:37:38,917 --> 00:37:43,042
Бачити, що ми всі разом навіть не
здатні на таку річ… як убивство.
519
00:37:43,125 --> 00:37:43,958
Так.
520
00:37:44,583 --> 00:37:46,417
-Мама каже правду.
-Так.
521
00:37:46,500 --> 00:37:48,208
Треба просто триматися
разом і зосередитися
522
00:37:48,292 --> 00:37:50,792
на завданні. Це не так уже й складно. Е?
523
00:37:50,875 --> 00:37:56,458
Ми з вами не атоми розбиваємо. Треба
позбутися довбня, цього нікчеми, погані
524
00:37:56,542 --> 00:37:57,792
-цієї…
-Так, давайте.
525
00:37:58,375 --> 00:38:05,333
Слухай, іди-но прогуляйся разом з братом.
А разом пошукай, де та отруйна… рослина.
526
00:38:05,417 --> 00:38:06,250
Так.
527
00:38:06,500 --> 00:38:08,958
Як вона називається? Анагоніт? Анко…
528
00:38:09,042 --> 00:38:12,417
-Аконіт.
-Аконіт. Добре. Добре, ворушіться, вперед.
529
00:38:13,917 --> 00:38:15,042
Не занепадай духом.
530
00:38:16,417 --> 00:38:18,042
-Ходімо.
-Вище носа. Біжіть.
531
00:38:23,583 --> 00:38:26,500
В кого вони такі вдалися? Не в нас.
У твого батька, він був боягузом.
532
00:38:26,583 --> 00:38:27,458
Не починай.
533
00:38:27,542 --> 00:38:29,250
А що? Твоя мама хапала його
за вухо і водила так по хаті.
534
00:38:29,333 --> 00:38:30,792
Не лізь, куди не просять.
535
00:38:45,083 --> 00:38:47,917
До твого відома,
потенційно смертоносні рослини
536
00:38:48,000 --> 00:38:49,667
є у будь-якій екосистемі.
537
00:38:49,750 --> 00:38:52,333
О, прекрасно. Так кажеш, наче це щастя.
538
00:38:58,292 --> 00:39:00,667
Ні. Нічого. Треба пошукати отам.
539
00:39:00,750 --> 00:39:02,042
Іди, я посиджу.
540
00:39:03,958 --> 00:39:04,875
Що, не зрозуміла?
541
00:39:05,875 --> 00:39:10,208
Буду на стрьомі. Якщо хтось буде йти,
я свисну. Чи видам звук тварини.
542
00:39:10,292 --> 00:39:11,750
Поіржу як кінь, наприклад.
543
00:39:11,958 --> 00:39:17,833
М-м. Браво. Вони почують, як ти
іржеш, і нас ніхто не помітить. Придурок.
544
00:39:38,000 --> 00:39:38,833
Фух.
545
00:39:44,292 --> 00:39:45,958
У нашій ванні голий чоловік.
546
00:39:46,042 --> 00:39:46,875
А?
547
00:39:47,000 --> 00:39:50,875
-У нашій ванні голий чоловік.
-Який ще голий чоловік?
548
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Доброго ранку.
549
00:40:02,708 --> 00:40:03,542
Ви хто?
550
00:40:03,625 --> 00:40:05,167
Ні, хто ви, пробачте?
551
00:40:05,792 --> 00:40:07,125
Тут є діти?
552
00:40:07,208 --> 00:40:08,000
Ні.
553
00:40:08,083 --> 00:40:09,375
О, добре.
554
00:40:09,458 --> 00:40:14,667
-Але тут є дорослі. Не те щоб…
-Пробачте, я у вас помився, бо в моїй
555
00:40:14,750 --> 00:40:19,917
кімнаті немає душу. Я Боян, боярин Нунціо.
Я щойно прилетів з Чилі.
556
00:40:29,125 --> 00:40:30,542
Вставай уже, ходімо.
557
00:40:30,625 --> 00:40:33,417
Привіт. Знайшла щось?
558
00:40:34,000 --> 00:40:34,792
Ні.
559
00:40:40,750 --> 00:40:45,250
Мама мія, який дивний стан.
Наче вві сні мене побили.
560
00:40:52,917 --> 00:40:53,750
Що?
561
00:40:54,708 --> 00:40:56,708
Я щось скажу, але ти не лякайся.
562
00:40:57,417 --> 00:40:58,542
Ти вже мене налякала.
563
00:41:01,125 --> 00:41:02,083
Здається, я його бачу.
564
00:41:08,667 --> 00:41:11,417
Чорт. Я міг торкнутись?
565
00:41:11,500 --> 00:41:14,667
Ну, торкнутись… думаю, ти торкнувся.
566
00:41:14,750 --> 00:41:16,792
Звідки ти знаєш? Ти ходила у хащах.
567
00:41:18,333 --> 00:41:20,000
У тебе невеликий висип на плечі.
568
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Я помираю.
569
00:41:30,083 --> 00:41:32,833
Ні, не помираєш. Ти ж його не їв, тому
не помираєш. Але нам треба до лікарні.
570
00:41:32,917 --> 00:41:34,167
-А раптом з'їв?
-Ти його їв?
571
00:41:34,292 --> 00:41:34,958
Не знаю!
572
00:41:35,167 --> 00:41:37,375
Як не знаєш? Ти що,
блін, гриз його уві сні?
573
00:41:37,458 --> 00:41:39,708
Деякі люди ходять уві
сні. Може, я гризу! Рятуйте!
574
00:41:39,792 --> 00:41:42,083
-Ні, Еміліо!
-Рятуйте!
575
00:41:42,167 --> 00:41:44,083
-Ні! Чекай, Еміліо.
-Я помираю!
576
00:41:44,167 --> 00:41:45,000
Еміліо!
577
00:41:45,083 --> 00:41:46,208
Я помираю!
578
00:41:51,000 --> 00:41:53,917
Більше фруктів, Карло.
Більше, більше, не бійся.
579
00:41:54,000 --> 00:41:55,958
Ага. Причепився. А.
580
00:42:03,292 --> 00:42:04,750
Де вас чорти носять?
581
00:42:04,833 --> 00:42:05,917
Не треба питати.
582
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
То що рослину знайшли?
583
00:42:10,083 --> 00:42:12,958
Так, але цей геній на ній
поспав, і довелося бігти в лікарню.
584
00:42:13,042 --> 00:42:15,625
Помастили кортизоном,
але набряк ще видно. Бачиш?
585
00:42:15,708 --> 00:42:20,167
Коротше, аконітум більше не варіант, бо
якщо почнуть докопуватися, усе зрозуміють,
586
00:42:20,250 --> 00:42:21,542
-і нам капець.
-Ясно.
587
00:42:21,625 --> 00:42:26,000
Скажи чому щоразу, як я намагаюся
щось зробити, ти… мене підставляєш?
588
00:42:26,083 --> 00:42:28,292
-Звісно, я навмисно отруївся.
-Навмисно!
589
00:42:28,375 --> 00:42:30,000
Тшш! Цитьте!
590
00:42:30,083 --> 00:42:31,750
-Він дзвонив тобі? Серйозно?
-Так. Неймовірно. Це
591
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
могло статися тільки з тобою…
592
00:42:33,167 --> 00:42:34,792
Що відбувається?
593
00:42:34,875 --> 00:42:35,792
Нічого,
594
00:42:35,875 --> 00:42:40,625
Нунціо пішов у село і запросив друзів
Луїса і Патрісії святкувати приїзд
595
00:42:40,708 --> 00:42:41,667
його боярина.
596
00:42:42,875 --> 00:42:44,750
В нього буде боярин?
597
00:42:44,833 --> 00:42:45,667
Так.
598
00:42:58,167 --> 00:43:01,000
Його звати Боян.
Сербський планувальник весіль,
599
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
всиновлений уругвайцями.
600
00:43:04,875 --> 00:43:06,292
Він незрячий?
601
00:43:06,375 --> 00:43:11,125
Це тимчасово. Отримав травму ока, коли
організовував перше причастя у Валпараїсо.
602
00:43:20,417 --> 00:43:22,708
Анна. Нарешті сама.
603
00:43:22,792 --> 00:43:25,292
О так. А де мама?
604
00:43:29,750 --> 00:43:32,583
Вона відпочиває, бо стомилась.
605
00:43:32,667 --> 00:43:35,208
Як дивно для жінки у її віці.
606
00:43:39,125 --> 00:43:40,417
Я знаю, що ти плануєш.
607
00:43:43,208 --> 00:43:44,125
Що саме?
608
00:43:46,833 --> 00:43:48,125
Та чи стане тобі духу?
609
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
Вибач, щось я не зрозуміла.
610
00:43:54,333 --> 00:43:57,542
-Покинути його.
-А! О.
611
00:43:57,667 --> 00:44:01,042
Анна, яку я знав, не
вдовольнилася б лише цим.
612
00:44:01,125 --> 00:44:03,125
-Кхм.
-Вибач, я візьму?
613
00:44:03,208 --> 00:44:05,500
Дивно чути це від того,
хто раптом закохався у
614
00:44:05,583 --> 00:44:08,667
вісімдесятисемирічну,
в якої шість мільйонів у банку.
615
00:44:09,625 --> 00:44:14,542
Це правда. Я завжди любив багатих жінок.
Але не за гроші.
616
00:44:14,625 --> 00:44:18,083
Просто багаті жінки щасливіші за бідних.
617
00:44:18,167 --> 00:44:19,000
М-м.
618
00:44:19,125 --> 00:44:20,042
Я люблю щастя.
619
00:44:29,917 --> 00:44:35,000
Це я і ти. Кохаємося у
школі під час забастовки.
620
00:44:39,208 --> 00:44:41,208
Ні, я не була такою гнучкою.
621
00:45:08,000 --> 00:45:09,792
Не знаю, як це вийшло.
622
00:45:15,167 --> 00:45:16,208
Розумієш чи ні?
623
00:45:17,708 --> 00:45:19,000
Що відбувається?
624
00:45:19,083 --> 00:45:21,250
Нічого, у цьому й проблема.
625
00:45:21,875 --> 00:45:27,083
Не хочу нікого звинувачувати, але
аконіт від початку був невдалим вибором.
626
00:45:27,208 --> 00:45:30,708
Післязавтра Луїс і Патрісія
їдуть на фестиваль
627
00:45:30,792 --> 00:45:35,375
у Сьюдаделі. Це ідеальний момент,
щоб… "поїхати в Чеккано".
628
00:45:37,375 --> 00:45:40,000
Ми кинемо снодійне у склянку
Нунціо, а коли бабуся ляже спати…
629
00:45:40,083 --> 00:45:41,958
А як не ляже?
630
00:45:43,292 --> 00:45:46,042
Бабуся завжди лягає спати. Коли поїсть.
631
00:45:46,125 --> 00:45:49,000
-А цього разу не ляже.
-Еміліо, не діставай! Бабуся ляже спати, а
632
00:45:49,083 --> 00:45:51,417
як не ляже, я гахну її молотком і занесу
в ліжко.
633
00:45:51,500 --> 00:45:54,250
Так, будь ласка. Отже, бабуся ляже спати.
634
00:45:54,333 --> 00:45:58,083
Ми віднесемо Нунціо уві сні в гараж.
635
00:45:58,167 --> 00:46:01,917
Дорогою в гараж немає жодної камери.
Покладемо в машину,
636
00:46:02,000 --> 00:46:06,500
під'єднаємо вихлопну трубу до шланга,
заведемо двигун…
637
00:46:08,083 --> 00:46:09,292
Поки він…
638
00:46:12,208 --> 00:46:13,208
А Боян?
639
00:46:13,333 --> 00:46:15,917
-А…
-І… Боян, Б-боян… щось
640
00:46:16,000 --> 00:46:19,917
придумаємо, відправимо його… на фестиваль.
641
00:46:20,042 --> 00:46:22,542
Або дамо йому снодійне.
Вб'ємо ще й Бояна. Добре?
642
00:46:22,625 --> 00:46:23,500
Ти перебільшуєш.
643
00:46:23,583 --> 00:46:28,042
Так, про це подумаємо потім. Будь
ласка, Еміліо, думай позитивно.
644
00:46:28,125 --> 00:46:30,458
Так, синку, хоча б раз, думай позитивно.
645
00:46:31,458 --> 00:46:32,792
Добре, що він незрячий.
646
00:46:34,792 --> 00:46:38,167
Бо якщо він буде свідком,
краще, вже незрячий, так?
647
00:46:41,458 --> 00:46:47,500
Але наступні дві доби треба всіх
переконувати, вкоренити ідею,
648
00:46:47,583 --> 00:46:51,375
-що Нунціо хоче себе вбити.
-Як саме?
649
00:46:53,042 --> 00:46:58,167
Подякуйте генію. Влаштуємо
спробу самогубства у басейні.
650
00:46:58,750 --> 00:47:02,417
У басейні? Слухай, хто
себе вбиває у басейні? Годі.
651
00:47:02,500 --> 00:47:04,333
Той, хто хоче померти. Яка різниця, де?
652
00:47:04,417 --> 00:47:06,292
У басейні? Це неможливо.
653
00:47:06,375 --> 00:47:08,333
М-м. Він не має втопитись!
654
00:47:09,083 --> 00:47:12,292
Головне, щоб усі побачили спробу.
У мене є геніальний план,
655
00:47:12,375 --> 00:47:15,667
як розібратися з камерами.
Але нащо щось пояснювати людям,
656
00:47:15,750 --> 00:47:17,375
у яких немає ні крихти фантазії?
657
00:47:17,458 --> 00:47:18,750
Якась нісенітниця.
658
00:47:18,833 --> 00:47:23,292
Добре, проголосуймо. Хто
проти ідеї з басейном?
659
00:47:24,667 --> 00:47:28,583
Чудово. Ми з мамою не проти,
тож до біса твою думку,
660
00:47:28,667 --> 00:47:31,042
а твою - тим паче. Усе, схвалено.
661
00:47:31,250 --> 00:47:33,917
-Слухай, голосування не так працює.
-Ні, все так і працює!
662
00:47:34,000 --> 00:47:40,000
Бо кожен з вас погодився, якщо щось
піде не так, я сяду в тюрму, отже, я тут
663
00:47:40,083 --> 00:47:41,708
-головний! Отак.
-Тшш!
664
00:47:42,417 --> 00:47:47,708
Коротше, зробимо це завтра, коли бабуся
поїде в місто вибирати квіти на весілля.
665
00:47:47,792 --> 00:47:49,667
Вибачте, а що нам робити?
666
00:47:49,750 --> 00:47:50,667
Завтра вранці я поясню.
667
00:47:50,750 --> 00:47:52,000
О, божечки.
668
00:47:56,208 --> 00:48:00,875
Бояне, як добре, що ти приїхав.
Шкода, що ти так далеко живеш.
669
00:48:00,958 --> 00:48:01,917
Це правда.
670
00:48:02,000 --> 00:48:04,917
Жив би трохи ближче, я
б тебе не відпускала.
671
00:48:05,875 --> 00:48:07,333
Яка гарна…
672
00:48:08,583 --> 00:48:10,333
ДО ВЕСІЛЛЯ ДВА ДНІ
673
00:48:12,333 --> 00:48:15,542
Ходи сюди. Обережно,
не поспішай. Обережно.
674
00:48:34,458 --> 00:48:37,500
Якщо чесно, вся ця ідея
мені схожа на фарс. Отже…
675
00:48:39,750 --> 00:48:43,708
Он він іде. Слухай, тату,
ця ідея просто безглузда.
676
00:48:43,792 --> 00:48:48,208
Тут головне, щоб ти не соромилась. Дій
відчайдушно. Покажи, що ти засмучена.
677
00:48:48,292 --> 00:48:49,417
Не знаю, чи впораюсь.
678
00:48:49,500 --> 00:48:52,500
М-м. Гей, Нунціо, як справи?
679
00:48:52,583 --> 00:48:53,667
Збираюся поплавати.
680
00:48:57,000 --> 00:48:59,917
Ти знаєш, що тато вміє
хвилину "набирати легені"?
681
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
-Що таке "набирати легені"?
-Облиш, це дурниця.
682
00:49:03,792 --> 00:49:06,167
Ні, ні. Скажи йому, не прибідняйся.
683
00:49:06,250 --> 00:49:09,958
У басейні під водою і
затримав дихання на півтори хвилини.
684
00:49:10,042 --> 00:49:11,083
Навіть довше.
685
00:49:11,167 --> 00:49:14,833
У мене є ліцензія зі скуба-дайвінгу,
отримав на Балі у вісімдесятих,
686
00:49:14,917 --> 00:49:17,708
де ховався через звинувачення
у фальшивому паспорті.
687
00:49:17,792 --> 00:49:19,917
Так абсурдно працює італійська юстиція.
688
00:49:20,000 --> 00:49:20,917
Так, звісно.
689
00:49:21,958 --> 00:49:25,125
Б'юся об заклад, ти не
затримаєш дихання на півтори хвилини.
690
00:49:28,042 --> 00:49:30,208
Добре, я скажу тобі, що робити.
691
00:49:30,292 --> 00:49:35,500
Поки я пірнатиму, візьми машину і
покатайся по острову, коли повернешся, я
692
00:49:35,583 --> 00:49:37,333
-досі буду у воді.
-М-м.
693
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Чекай, чекай хвилину.
694
00:50:01,333 --> 00:50:02,250
Давай, давай.
695
00:50:14,500 --> 00:50:15,458
Давай, давай!
696
00:50:16,458 --> 00:50:17,625
Божечко!
697
00:50:21,125 --> 00:50:24,167
-Божечко, тату, що він робить?
-Що ти накоїв? Що ти накоїв?
698
00:50:24,250 --> 00:50:27,292
-Що я накоїв?
-Ти божевільний! Я знав, я відчував!
699
00:50:27,375 --> 00:50:28,208
А!
700
00:50:32,417 --> 00:50:35,958
Божевільний! Не
ризикуй! Не ризикуй життям!
701
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
Тату!
702
00:50:37,000 --> 00:50:40,167
-Я божевільний? Та це ви всі подуріли!
-Ти не виходив з басейну,
703
00:50:40,250 --> 00:50:41,667
ми думали, ти двинув коні!
704
00:50:41,750 --> 00:50:48,000
Я? Ти здурів, ви всі сказилися. Ви…
навіжена сімейка. Але… в поганому сенсі.
705
00:50:48,083 --> 00:50:50,875
Ви хворі на голову! Ви всі хворі!
706
00:50:56,708 --> 00:51:01,792
Доню, ти препогана актриса. Занадто
награно, високий голос, пищала. Хіба так
707
00:51:01,875 --> 00:51:03,917
-треба грати? Так?
-Це ти мене змусив. Вибач, але…
708
00:51:04,000 --> 00:51:04,833
А…
709
00:51:06,375 --> 00:51:07,292
Це було сміховинно.
710
00:51:07,375 --> 00:51:10,417
А ти в нас зіграв чудово? А?
711
00:51:19,167 --> 00:51:20,208
Луїсе, ти там?
712
00:51:22,292 --> 00:51:23,958
Привіт, Карло, як справи?
713
00:51:24,042 --> 00:51:25,875
-Усе добре.
-Ти щось хотів?
714
00:51:25,958 --> 00:51:29,792
Ем, є одна делікатна справа.
Е. Ти маєш знати,
715
00:51:29,875 --> 00:51:35,208
що Нунціо зараз переживає складний
депресивний період.
716
00:51:36,292 --> 00:51:39,333
Нунціо? По ньому так і не скажеш.
717
00:51:40,500 --> 00:51:43,792
Насправді торік він намагався себе вбити.
718
00:51:45,042 --> 00:51:50,708
І кілька хвилин тому у
басейні… він ледь не втопився.
719
00:51:52,333 --> 00:51:53,042
У басейні?
720
00:51:55,500 --> 00:51:59,958
Але… як можна втопитися
у басейні? Це неможливо.
721
00:52:00,042 --> 00:52:04,500
Не неможливо!
Так. Е, Нунціо - людина непередбачувана,
722
00:52:04,583 --> 00:52:11,250
божевільна, але… дуже сильна…
ментально. Звісно, йому… не треба казати.
723
00:52:12,292 --> 00:52:17,250
Я розповідаю це, щоб ти був у курсі,
і хочу попросити, щоб ти за ним приглянув,
724
00:52:17,333 --> 00:52:18,417
коли нас не буде.
725
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Звісно.
726
00:52:20,167 --> 00:52:22,625
Дуже дякую, Луїсе. Мені дуже шкода.
727
00:52:23,958 --> 00:52:30,708
А. Е, до речі,
десь має бути запис, де… камера, мабуть,
728
00:52:30,792 --> 00:52:35,000
записала його спробу самогубства.
729
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Подивимось? Може, скажеш
мені, що про це думаєш.
730
00:52:40,417 --> 00:52:45,417
Коли власників немає вдома, камери
ввімкнені і працюють, але не записують.
731
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
То на який хрін вони тут встарновлені?
732
00:52:52,375 --> 00:52:58,375
Е, вони потрібні, щоб не залізли злодії.
Мені страшенно шкода Нунціо. Якщо хочеш, я
733
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
подзвоню своєму другу
лікарю. Він психіатр у лікарні…
734
00:53:02,167 --> 00:53:04,750
Ні, ні. Він ненавидить психіатрів.
735
00:53:04,833 --> 00:53:08,333
Довіряє лише шаманам.
Неважливо. Бувай. Іди до біса.
736
00:54:07,250 --> 00:54:08,083
Анно?
737
00:54:55,542 --> 00:54:56,708
Де ти була?
738
00:54:56,792 --> 00:55:02,625
Ходила… прогулятись,
бо… не могла спати. Але, Карло,
739
00:55:02,708 --> 00:55:07,042
та ідея з басейном була просто дурна.
740
00:55:09,625 --> 00:55:16,250
Алессандра має рацію. Ти хочеш, щоб ми
були поруч, а тоді завжди нас принижуєш.
741
00:55:20,625 --> 00:55:22,542
Я бачив тебе в басейні з Нунціо.
742
00:55:23,625 --> 00:55:26,542
Мене? Про що ти кажеш? Я була у лісі.
743
00:55:27,500 --> 00:55:32,833
-Тоді хто там трахався на дивані?
-Але, Карло. Напевно, то Джуліана.
744
00:55:32,917 --> 00:55:37,750
Вони там човпуться як ті кролі.
Але… вибач, ти справді думаєш,
745
00:55:37,833 --> 00:55:40,958
що я трахалася б з убивцею моєї матері?
746
00:55:41,958 --> 00:55:44,625
Звідки я знаю?
Може, в тебе комплекс Електри.
747
00:55:44,708 --> 00:55:46,542
Може, ти проходиш юнгіанську фазу.
748
00:55:46,708 --> 00:55:49,125
Не верзи казна-що. Усе.
749
00:55:54,042 --> 00:55:58,875
Коротше,
Нунціо днями валяється на диванах,
750
00:55:58,958 --> 00:56:03,667
організовує вечірки і робить йогу щастя.
751
00:56:03,750 --> 00:56:06,583
Скажи мені,
хто повірить, що він хоче вбити себе?
752
00:56:06,667 --> 00:56:08,625
Та ну. Навіть якщо він сам скаже.
753
00:56:12,875 --> 00:56:16,042
Ну, якщо він скаже, тоді так.
754
00:56:17,875 --> 00:56:20,375
ДО ВЕСІЛЛЯ ДВА ДНІ
755
00:56:20,458 --> 00:56:22,292
ДО ВЕСІЛЛЯ ОДИН ДЕНЬ
756
00:56:25,458 --> 00:56:26,667
Зробімо там фото.
757
00:56:27,083 --> 00:56:28,625
-Облиш.
-Так, сімейне фото,
758
00:56:28,708 --> 00:56:30,958
станьте разом. Швиденько.
759
00:56:31,042 --> 00:56:32,083
Це необхідно?
760
00:56:32,167 --> 00:56:36,750
Сонечко, зніми окуляри.
Добре, а зараз усі разом кажемо "сир".
761
00:56:36,833 --> 00:56:43,083
Або краще "бріолін". І з пальцем,
як Джон Траволта. Ну ж бо. Ти теж, Карло.
762
00:56:43,167 --> 00:56:44,417
Так, звичайно.
763
00:56:51,875 --> 00:56:53,750
Ми йдемо дивитися лабіринт, так?
764
00:56:53,833 --> 00:56:54,542
Так.
765
00:56:58,125 --> 00:56:59,833
Можна одне особисте запитання?
766
00:56:59,917 --> 00:57:00,708
Питай вже.
767
00:57:02,167 --> 00:57:04,958
Мати таку сексуальну доньку? Це важко?
768
00:57:05,042 --> 00:57:09,583
-Яке твоє діло?
-О! Добре, пуританине.
769
00:57:09,750 --> 00:57:10,583
М-м?
770
00:57:10,708 --> 00:57:17,625
О, не зважай. Я забув, що ти інженер.
З душею робота-конформіста. Пробач,
771
00:57:19,083 --> 00:57:20,583
я сам винен.
772
00:57:24,125 --> 00:57:25,792
Іди до біса, козел.
773
00:57:45,167 --> 00:57:46,083
Ось вона.
774
00:57:48,958 --> 00:57:50,000
Що тут таке?
775
00:57:50,083 --> 00:57:52,167
Готуються до фестивалю увечері.
776
00:57:52,917 --> 00:57:55,167
Анно, я пішла в крамницю.
777
00:57:55,250 --> 00:57:56,167
Так, ми чекаємо.
778
00:57:59,167 --> 00:58:05,500
Е, Джуліана у гарних руках. Колишні
дружини Нунціо, бідолашки, нікого не мали.
779
00:58:07,000 --> 00:58:11,583
Принаймні нікого, хто їх міг
захистити, як ви вашу матір.
780
00:58:12,458 --> 00:58:13,750
Про що це ти кажеш?
781
00:58:15,333 --> 00:58:16,208
Про любов, Анно.
782
00:58:19,042 --> 00:58:21,917
Що ти думаєш про Нунціо?
По-твоєму, він щасливий?
783
00:58:22,125 --> 00:58:26,167
-А що?
-Не знаю. Я непокоюся за нього.
784
00:58:28,792 --> 00:58:29,792
У нього депресія.
785
00:58:31,625 --> 00:58:34,667
Не хочу, щоб він утнув дурницю.
786
00:58:37,333 --> 00:58:38,167
Яку?
787
00:58:39,500 --> 00:58:46,417
Не хочу знайти його… у
гаражі… а в роті… вихлопна труба.
788
00:58:55,208 --> 00:58:57,667
Ходімо… приєднаємось до Джуліани.
789
00:59:17,875 --> 00:59:22,417
Крок за кроком,
поступово, з'являється світло світанку,
790
00:59:22,500 --> 00:59:27,292
осяявши глибину моєї тривожності.
Туманна твоя присутність
791
00:59:27,375 --> 00:59:29,125
і відстань між нами.
792
00:59:31,667 --> 00:59:35,208
Бравісімо. Ні чорта не
зрозуміло, але… дуже поетично. Е…
793
00:59:36,833 --> 00:59:40,750
Слухай, Нунціо,
мені треба з кимсь поговорити,
794
00:59:40,833 --> 00:59:44,583
але не можу ні з дітьми,
ні тим паче з Анною.
795
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Хочеш поговорити зі мною?
796
00:59:48,292 --> 00:59:52,542
Ну, більше нікого немає,
і… справа дуже делікатна.
797
00:59:52,625 --> 00:59:56,333
Думаю,
ти сама та людина, яка може допомогти.
798
00:59:57,417 --> 00:59:59,042
Це тягар любові людей.
799
00:59:59,125 --> 01:00:00,458
Не сумніваюсь.
800
01:00:00,542 --> 01:00:01,875
Усі липнуть до мене, як п'явки.
801
01:00:01,958 --> 01:00:05,792
М-м. Слухай, біля кар'єру
є кафе. Ходімо вип'ємо?
802
01:00:05,875 --> 01:00:06,917
Ти платиш?
803
01:00:07,000 --> 01:00:08,625
Так, я плачу, я плачу. Ходімо.
804
01:00:12,583 --> 01:00:14,042
Як там справи, сонце?
805
01:00:14,125 --> 01:00:16,458
Добре! Майже закінчила.
806
01:00:19,500 --> 01:00:23,417
Тобі дуже пощастило, Анно. Дуже рідко,
807
01:00:23,500 --> 01:00:29,583
коли донька може прийти на весілля
своєї матері. Це гарно.
808
01:00:30,750 --> 01:00:32,167
Бояне, чого ти хочеш?
809
01:00:35,458 --> 01:00:36,542
Те, що хочуть усі.
810
01:00:38,417 --> 01:00:39,333
Кохання?
811
01:00:40,667 --> 01:00:41,583
Грошей.
812
01:00:45,167 --> 01:00:46,167
Скільки?
813
01:00:48,375 --> 01:00:49,417
Один мільйон.
814
01:00:52,083 --> 01:00:59,208
Кхм. Один мільйон? Ти здурів?
За пані у такому похилому віці?
815
01:00:59,875 --> 01:01:01,000
Нунціо мій друг.
816
01:01:02,042 --> 01:01:06,792
Послухай. Вона весела,
розумна. Але також як скалка у дупі.
817
01:01:07,833 --> 01:01:13,375
Навіть попри те, що я дуже її люблю,
на жаль, я можу дати тобі максимум…
818
01:01:13,458 --> 01:01:14,625
триста тисяч євро.
819
01:01:20,042 --> 01:01:22,458
Облиш. Чотириста тисяч.
820
01:01:23,500 --> 01:01:24,583
Триста п'ятдесят.
821
01:01:26,708 --> 01:01:30,583
Слухай.
Чотириста тисяч - і я скажу поліції,
822
01:01:30,667 --> 01:01:36,542
що Нунціо намагався себе вбити у
Монтевідео два роки тому. Добре?
823
01:01:40,500 --> 01:01:41,875
Я більше не люблю Анну.
824
01:01:45,167 --> 01:01:50,458
І хочу написати їй листа.
Хочу пояснити. Я намагався написати,
825
01:01:50,542 --> 01:01:52,542
але це була катастрофа.
826
01:01:53,417 --> 01:01:59,542
Ти вмієш писати, говорити, висловлюватися.
Може, допоможеш мені його переписати?
827
01:02:00,958 --> 01:02:05,750
-Є ручка й папір?
-Так. Так, так. Ось.
828
01:02:05,833 --> 01:02:06,667
Пиши.
829
01:02:15,458 --> 01:02:18,625
Не можу написати. Напиши ти. А я перепишу.
830
01:02:18,708 --> 01:02:22,875
Добре, але тільки не плач тут. Хай
який ти засмучений, але ж треба мати якусь
831
01:02:22,958 --> 01:02:23,667
-гідність.
-М-м.
832
01:02:25,000 --> 01:02:30,792
Я хочу чітко пояснити,
що я з нею прощаюся. Залишаю це життя,
833
01:02:30,875 --> 01:02:33,625
яке мене більше не цікавить.
834
01:02:36,875 --> 01:02:41,583
-Анно, моє старе кохання.
-А-а-а. П-просто ідеальний початок.
835
01:02:41,667 --> 01:02:46,000
Тільки не пиши "Анно". Пиши просто "моє
старе кохання".
836
01:02:47,042 --> 01:02:49,750
-Чому?
-Бо імена відволікають.
837
01:02:50,417 --> 01:02:53,792
-Але лист для Анни.
-Так, звісно, але вона це вже знає.
838
01:02:56,708 --> 01:03:00,458
-Анно, моє старе кохання.
-А. Просто напиши "моє старе кохання",
839
01:03:00,542 --> 01:03:02,875
добре? Нащо зациклюватися на дурницях? Ну
ж бо, пиши.
840
01:03:02,958 --> 01:03:05,292
-Добре. Моє старе кохання.
-Моє старе кохання.
841
01:03:05,375 --> 01:03:09,250
Моє старе кохання. Я знаю, що я…
842
01:03:09,333 --> 01:03:10,375
Придурок.
843
01:03:11,625 --> 01:03:13,375
-Мені подобається твоя щирість.
-Мгм.
844
01:03:13,458 --> 01:03:14,750
Зверхній придурок.
845
01:03:14,833 --> 01:03:16,083
Зверхній придурок.
846
01:03:16,167 --> 01:03:17,500
-Самозванець.
-Самозванець.
847
01:03:17,583 --> 01:03:18,750
Нікчема.
848
01:03:18,958 --> 01:03:22,792
-Нікчема. Ще й нікчема? А ти сміливий.
-Так.
849
01:03:23,625 --> 01:03:26,417
-Так. Нікчема.
-І за моєю маскою…
850
01:03:26,500 --> 01:03:27,500
Маскою…
851
01:03:27,708 --> 01:03:28,833
Немає нічого.
852
01:03:28,917 --> 01:03:29,792
Нема нічого.
853
01:03:29,875 --> 01:03:30,792
Крім лайна.
854
01:03:31,333 --> 01:03:32,208
Лайна?
855
01:03:32,375 --> 01:03:33,208
Так.
856
01:03:33,375 --> 01:03:36,250
-Не треба аж так принижуватися.
-Ні-ні, це важливо для мене.
857
01:03:36,333 --> 01:03:39,250
-Сказати чітко і ясно, аж до мазохізму.
-Добре, як скажеш.
858
01:03:39,333 --> 01:03:45,500
Зрештою, саме тому я вирішив покинути
твій світ, а також мій власний світ.
859
01:03:46,667 --> 01:03:48,000
Просто геніально.
860
01:03:49,042 --> 01:03:54,083
Покладемо це в машину. Поруч з
його тілом. Це його прощальний лист.
861
01:03:56,167 --> 01:04:00,417
Я маю тобі дещо сказати. Бо
дуже важливо, щоб ти це знав.
862
01:04:01,417 --> 01:04:03,125
Боже. Це щось погане?
863
01:04:04,542 --> 01:04:05,458
Навпаки.
864
01:04:06,292 --> 01:04:09,667
Типу, як глибоко ти цінуєш чоловіка?
865
01:04:10,125 --> 01:04:13,542
Ні. Типу, Боян знає, що
ми хочемо вбити Нунціо.
866
01:04:17,792 --> 01:04:20,625
Що ти таке кажеш? Що ти
кажеш? Що це… ти так жартуєш?
867
01:04:20,833 --> 01:04:21,667
Ні.
868
01:04:21,833 --> 01:04:23,375
Якого хріна це добре?
869
01:04:24,292 --> 01:04:27,542
Бо він не буде заважати. Бо ми домовилися.
870
01:04:27,625 --> 01:04:31,417
Він навіть підтвердить суїцідальні
нахили Нунціо.
871
01:04:31,500 --> 01:04:33,792
Анно, це все виходить з-під контролю.
872
01:04:33,875 --> 01:04:38,333
Коханий. Не хвилюйся. Слухай,
це нормально, якщо виникають проблеми,
873
01:04:38,417 --> 01:04:41,208
коли плануєш убивство. Коханий, вір мені.
874
01:04:45,375 --> 01:04:50,875
Твоє ім'я складаєтся з
двох магічних складів. Нун…
875
01:04:53,833 --> 01:04:54,667
…ціо.
876
01:04:57,875 --> 01:04:59,125
Усі тебе люблять.
877
01:05:02,667 --> 01:05:09,583
У тебе є п'ятдесят чотири жіночі риси
і п'ятдесят чотири чоловічі. Ти не сам.
878
01:05:11,750 --> 01:05:16,417
Ти старший брат Бога. Всі тебе люблять.
879
01:05:21,542 --> 01:05:25,500
АҐАТА КРІСТІ. ТРЕТЯ ДІВЧИНА
880
01:05:27,833 --> 01:05:28,958
Привіт, Луїсе.
881
01:05:29,042 --> 01:05:30,042
Привіт.
882
01:05:30,375 --> 01:05:33,000
-О котрій починається фестиваль?
-Вже скоро.
883
01:05:33,083 --> 01:05:35,625
Я бачила репетицію вершників.
884
01:05:35,708 --> 01:05:36,667
Сподобалося?
885
01:05:36,750 --> 01:05:37,792
Надзвичайно.
886
01:05:37,875 --> 01:05:39,375
На жаль, Патрісія почувається зле.
887
01:05:39,458 --> 01:05:40,292
О.
888
01:05:40,542 --> 01:05:43,083
У неї жахлива мігрень.
Навряд чи ми поїдемо.
889
01:05:48,250 --> 01:05:49,000
Е…
890
01:05:51,625 --> 01:05:52,500
Луїсе?
891
01:05:56,750 --> 01:05:57,583
Луїсе.
892
01:05:57,667 --> 01:06:00,250
-Що?
-Давай ми побудемо з Патрісією.
893
01:06:00,333 --> 01:06:01,708
Ні, не хвилюйся. Дякую.
894
01:06:03,333 --> 01:06:08,000
Вибач, у моєї доньки є кав'ярня,
де вона продає чаї від мігрені.
895
01:06:08,083 --> 01:06:09,917
Вона фактично лікарка.
896
01:06:10,000 --> 01:06:13,625
А я п'ять років була
волонтеркою у притулку
897
01:06:13,708 --> 01:06:17,375
для собак. У собак теж бувають мігрені.
Я їм допомагала.
898
01:06:18,958 --> 01:06:22,917
То що? Їдь, а ми подбаємо про
Патрісію. Та й фестиваль лише раз на рік.
899
01:06:23,000 --> 01:06:24,875
Ха-ха. Та ні, тричі на рік.
900
01:06:24,958 --> 01:06:27,625
Так, розумію,
але це ж острів, тут мало що відбувається.
901
01:06:27,708 --> 01:06:29,333
І пропустити його буде дуже шкода.
902
01:06:29,417 --> 01:06:34,625
А, не знаю. Слухай, сьогодні…
виникла проблема з машиною. Боюся,
903
01:06:34,708 --> 01:06:39,708
що я не доїду на ній до Сьюдадели.
Мабуть, таки не судилося.
904
01:06:40,292 --> 01:06:44,083
Вибач, таки судилося, бо я
можу позичити тобі свою машину.
905
01:06:46,583 --> 01:06:47,417
Ну…
906
01:06:48,750 --> 01:06:49,583
Так.
907
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
У такому разі…
908
01:06:50,667 --> 01:06:51,500
Так.
909
01:06:51,625 --> 01:06:52,667
Чудово, добре, дякую.
910
01:06:52,750 --> 01:06:54,125
Будь ласка, чудово.
911
01:06:55,250 --> 01:06:55,958
Ну, що ж…
912
01:07:21,792 --> 01:07:22,625
Гей.
913
01:07:22,792 --> 01:07:23,625
Так?
914
01:07:25,833 --> 01:07:28,083
Це легеньке заспокійливе для
твоєї матері, щоб вона заснула.
915
01:07:28,167 --> 01:07:29,000
Так.
916
01:07:30,458 --> 01:07:32,375
А оце - щоб вирубати Нунціо.
917
01:07:33,250 --> 01:07:35,833
Карло, тільки, будь ласка, не пере… добре?
918
01:07:37,667 --> 01:07:38,208
Анно.
919
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
А це вже хто?
920
01:07:45,583 --> 01:07:47,417
Це дівчата з Бурако.
921
01:07:48,208 --> 01:07:49,375
Коханий.
922
01:07:49,542 --> 01:07:50,375
Що?
923
01:07:50,625 --> 01:07:57,125
Як тобі моя сукня? Я купила її багато
років тому під час екскурсії в Каїрі.
924
01:07:57,208 --> 01:07:59,417
Тобі личить, ти наче Ванна Маркі.
925
01:07:59,500 --> 01:08:01,000
Ти такий придурок.
926
01:08:01,083 --> 01:08:04,417
Слухай, я фанат Ванни
Маркі. Вона гарна жінка.
927
01:08:07,333 --> 01:08:08,958
-Сюрприз!
-Сюрприз!
928
01:08:09,042 --> 01:08:15,667
Не можу повірити! Приїхали мої
дружки! Я думала, ви приїдете завтра.
929
01:08:15,750 --> 01:08:16,583
Так.
930
01:08:16,917 --> 01:08:19,083
-Хіба ти не рада?
-Ми дуже хотіли тебе здивувати.
931
01:08:19,167 --> 01:08:19,875
Прекрасно!
932
01:08:19,958 --> 01:08:20,625
Що коїться?
933
01:08:21,042 --> 01:08:22,083
-Це…
-Приїхали її подружки.
934
01:08:22,167 --> 01:08:23,875
-Так.
-Це приїхали мої дружки.
935
01:08:23,958 --> 01:08:24,750
Ааа.
936
01:08:24,833 --> 01:08:26,875
Три вершниці апокаліпсису.
937
01:08:26,958 --> 01:08:31,833
Сідайте з нами вечеряти. Усі
разом понапиваємося, як свині.
938
01:08:31,917 --> 01:08:35,583
Тільки погляньте. Як
приємно вас бачити. Несподіванка.
939
01:08:35,667 --> 01:08:37,625
-Добрий вечір.
-Добрий вечір, добрий вечір.
940
01:08:37,708 --> 01:08:39,667
-Добрий вечір.
-Це так гарно.
941
01:08:39,750 --> 01:08:40,583
Так.
942
01:08:40,917 --> 01:08:42,625
Вони залишаться на вечерю.
943
01:08:42,708 --> 01:08:43,458
Так.
944
01:08:43,542 --> 01:08:44,250
Я так не думаю.
945
01:08:48,292 --> 01:08:51,042
-Я маю на увазі… Бояне, перепрошую.
-Так?
946
01:08:51,125 --> 01:08:58,042
Ти ж не зможеш проґавити такої нагоди?
Він планує весілля. Тобто дівочу вечірку.
947
01:09:00,583 --> 01:09:03,417
Я про дівич-вечір, Бояне.
948
01:09:03,500 --> 01:09:08,792
А, так, точно. Дівич-вечір.
Ні, ні, це не можна проґавити.
949
01:09:08,875 --> 01:09:10,792
То що? Який план?
950
01:09:10,875 --> 01:09:15,042
А, ми підемо на пікнік… під
зірками. Плавання… опівночі.
951
01:09:15,125 --> 01:09:19,292
Хочете, можете плавати,
якщо ні, ніхто не змушує.
952
01:09:19,375 --> 01:09:20,375
Е, так.
953
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
У мене краща ідея. Може,
зводиш їх на фестиваль у Сьюдаделі?
954
01:09:23,708 --> 01:09:26,167
-Головне, щоб була випивка!
-Так!
955
01:09:26,250 --> 01:09:29,625
І щоб був наш готель у місті.
Понапиваємось,
956
01:09:29,708 --> 01:09:32,917
а тоді поповземо до номерів. Навкарачки.
957
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
Чудово.
958
01:09:34,583 --> 01:09:36,542
Добре. Їдемо на фестиваль. Вперед.
959
01:09:36,625 --> 01:09:38,292
А, фестиваль.
960
01:09:39,167 --> 01:09:40,000
Так.
961
01:09:40,125 --> 01:09:44,167
Обережно. Зачинімо дверцята.
962
01:09:49,500 --> 01:09:51,708
Брате, напийся там за мене. Добре?
963
01:09:51,792 --> 01:09:52,625
Ех.
964
01:09:56,083 --> 01:09:56,917
Ех.
965
01:09:57,125 --> 01:10:03,042
Ох, так, звісно. Нап'юся
там за двох. Ех, брате…
966
01:10:04,000 --> 01:10:07,375
Голова, сюди. Отак. Сідай.
967
01:10:08,917 --> 01:10:12,917
Бувайте, красуні!
Розважайтеся. Бувайте. Па-па!
968
01:10:14,833 --> 01:10:15,667
Чао!
969
01:10:27,375 --> 01:10:28,708
А ми не п'ємо?
970
01:10:28,792 --> 01:10:30,583
Я приготую Куба Лібре.
971
01:10:30,667 --> 01:10:32,458
Ти вмієш робити Куба Лібра? Ти знаєш,
що лайм треба класти на лід перед ромом?
972
01:10:32,542 --> 01:10:35,042
Я все знаю, я все знаю.
973
01:10:35,125 --> 01:10:38,000
-Я допоможу, якщо треба…
-Ні, він вміє. Так.
974
01:10:38,083 --> 01:10:38,917
Ні!
975
01:10:39,125 --> 01:10:42,333
-Упевнена, що вміє?
-Звісно. Він у нас п'яниця, тож…
976
01:10:42,417 --> 01:10:45,042
-А.
-Спаскудив стільки відпусток.
977
01:10:45,125 --> 01:10:46,042
Ну, що ж…
978
01:11:04,917 --> 01:11:08,458
Що ж, оскільки ми всі сім'я,
можна не прикидатися,
979
01:11:08,542 --> 01:11:11,917
так? Можемо нюхати спокійно?
Усі ж тут нюхають?
980
01:11:12,583 --> 01:11:13,792
Ні, я ні, дякую.
981
01:11:15,083 --> 01:11:16,250
Ні, я теж не нюхаю.
982
01:11:18,167 --> 01:11:23,292
А я так. Хе-хе. Е, сім'я означає чесність.
Чесність і кокс. Так не помилишся.
983
01:11:23,375 --> 01:11:24,500
І не розчаруєшся.
984
01:11:24,583 --> 01:11:25,583
Звісно.
985
01:11:25,917 --> 01:11:29,500
-Ось і я. А…
-Але я залишив його в кімнаті.
986
01:11:30,125 --> 01:11:31,417
Я все приніс.
987
01:11:31,917 --> 01:11:33,958
О, Куба Лібре.
988
01:11:35,250 --> 01:11:36,083
Так.
989
01:11:38,250 --> 01:11:40,125
Ця склянка для Нунціо.
990
01:11:40,208 --> 01:11:41,083
Дякую.
991
01:11:42,750 --> 01:11:44,750
-Це тобі, моя люба.
-Дякую, любий.
992
01:11:46,208 --> 01:11:47,125
-На.
-Спасибі, тату.
993
01:11:47,208 --> 01:11:48,125
Еміліо.
994
01:11:51,208 --> 01:11:52,333
За сім'ю.
995
01:11:52,417 --> 01:11:54,583
-За сім'ю! За сім'ю.
-За сім'ю.
996
01:12:04,125 --> 01:12:08,542
А це буде гарна історія для театру.
Невпевнена донька,
997
01:12:08,625 --> 01:12:12,417
депресивний син,
батьки, які разом ще зі школи.
998
01:12:13,458 --> 01:12:17,917
Бабуся, яка зв'язалася з вдівцем.
Вдівцем неоднократно, ще й молодшим.
999
01:12:19,833 --> 01:12:21,375
Буде чудова комедія.
1000
01:12:22,375 --> 01:12:24,208
М-м. Може, трагікомедія.
1001
01:12:25,125 --> 01:12:26,917
Це вже залежить від закінчення.
1002
01:12:27,625 --> 01:12:29,792
-Так.
-О так. Твоя правда.
1003
01:12:34,875 --> 01:12:36,875
Точно хочеш одружитися з бабусею?
1004
01:12:39,792 --> 01:12:41,208
А чому ні?
1005
01:12:41,292 --> 01:12:46,958
Ну, може, це не дуже правильно.
Може, це буде на шкоду вам обом.
1006
01:12:47,042 --> 01:12:48,125
Еміліо, припини.
1007
01:12:50,708 --> 01:12:56,625
Даруйте, я… зробився такий сонний.
Може, якщо ваша ласка,
1008
01:12:56,708 --> 01:13:00,750
сходите по кокаїн у мою кімнату, бо я…
1009
01:13:02,542 --> 01:13:03,750
…я його забув.
1010
01:13:07,917 --> 01:13:10,875
І це були його останні слова.
1011
01:13:14,333 --> 01:13:15,167
Е, е…
1012
01:13:18,042 --> 01:13:20,583
Усі кажуть,
що на островах бензин дуже дорогий.
1013
01:13:20,667 --> 01:13:23,167
Я так не думаю.
Сьогодні ми залили повний бак.
1014
01:13:23,250 --> 01:13:27,458
Це було недорого. Скільки? Євро шістдесят,
євро сімдесят за літр… Це не дуже…
1015
01:13:27,542 --> 01:13:30,708
Ми ще навіть не куштували
паельї! Ми тут, а паельї так і не їли.
1016
01:13:30,792 --> 01:13:34,708
Припини. Це якесь божевілля. Луїс
сказав, що класичну валенсійську роблять з
1017
01:13:34,792 --> 01:13:35,583
м'ясом.
1018
01:13:35,667 --> 01:13:37,667
Є з морепродуктами,
з мідіями і все таке різне.
1019
01:13:37,750 --> 01:13:40,375
Можна всього намішати.
Можна поїсти паелью з усім.
1020
01:13:40,458 --> 01:13:42,792
Щоб там було і м'ясо,
і риба. Буде ідеально,
1021
01:13:42,875 --> 01:13:45,125
так? Сьогодні я проплив сто кіл у басейні.
Сто кіл у басейні.
1022
01:13:45,208 --> 01:13:47,500
Це не олімпійський басейн,
1023
01:13:47,583 --> 01:13:49,208
але сто кіл все одно багато.
1024
01:13:49,292 --> 01:13:51,292
Тож я трохи втомився, знаєте. Добраніч.
1025
01:13:51,375 --> 01:13:57,750
Еміліо. Вибач, поки ти не одягнув
піжаму, треба вбити Нунціо, пам'ятаєш?
1026
01:14:04,167 --> 01:14:05,458
Можна дещо сказати?
1027
01:14:05,542 --> 01:14:06,292
Звісно.
1028
01:14:10,792 --> 01:14:14,000
Шість мільйонів. Невже це
дорожче, ніж життя Нунціо?
1029
01:14:15,292 --> 01:14:19,750
Очевидно,
так. Але життя бабусі коштує більше.
1030
01:14:19,833 --> 01:14:23,417
Однак, очевидно,
ви з батьком виховали нас погано.
1031
01:14:23,500 --> 01:14:27,000
Ви виховали нас… інакше.
1032
01:14:28,750 --> 01:14:35,667
Отже, ми з Еміліо… не будемо
вбивати. Ми відступаємо. Ми… ми не можемо.
1033
01:14:46,708 --> 01:14:48,917
По-моєму, чесно. Так.
1034
01:14:52,458 --> 01:14:54,458
-Справді?
-Так, доню.
1035
01:14:58,208 --> 01:14:59,208
Лягайте спати.
1036
01:15:00,167 --> 01:15:01,000
А ви?
1037
01:15:01,625 --> 01:15:08,458
Ну, ми… спокійно розбудимо Нунціо
і відведемо його в його кімнату.
1038
01:15:08,542 --> 01:15:09,625
Ми зробимо саме це.
1039
01:15:11,667 --> 01:15:12,500
Так.
1040
01:15:13,167 --> 01:15:14,042
Добре.
1041
01:15:14,458 --> 01:15:17,625
Вибачте, що вас вплутали,
справді. Пробачте.
1042
01:15:17,708 --> 01:15:19,750
Але дякую, що ви допомагали,
1043
01:15:19,833 --> 01:15:21,625
хоч це… це було божевілля,
1044
01:15:21,708 --> 01:15:23,583
я розумію. Все скінчено.
1045
01:15:25,583 --> 01:15:28,708
Добре. Тоді на добраніч.
1046
01:15:28,792 --> 01:15:31,208
-Добраніч, серденько.
-Добраніч, мої любі.
1047
01:15:45,458 --> 01:15:46,167
Готовий?
1048
01:16:13,833 --> 01:16:16,250
-Я візьму його за ноги. За ноги.
-Підніми. Його треба підняти.
1049
01:16:16,333 --> 01:16:18,500
Я розумію, та якщо я візьму його
за… Він важкий, я беру за ноги.
1050
01:16:18,583 --> 01:16:20,708
Карло, ввімкни світло.
1051
01:16:29,833 --> 01:16:31,500
Отак, клади його ноги.
1052
01:16:31,583 --> 01:16:33,333
Я намагаюся.
1053
01:16:35,792 --> 01:16:37,500
А я тим часом принесу шланг.
1054
01:16:46,167 --> 01:16:47,250
Ще лист.
1055
01:16:48,000 --> 01:16:49,375
Якого чорта!
1056
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
Тшш! Ні… Якого…
1057
01:16:59,667 --> 01:17:00,500
Анно.
1058
01:17:00,875 --> 01:17:02,458
-Що?
-Підійди на секунду.
1059
01:17:04,583 --> 01:17:05,417
Що?
1060
01:17:05,875 --> 01:17:08,917
Не можу… причепити вихлопну
трубу. Вона має бути десь тут.
1061
01:17:09,000 --> 01:17:09,625
Що?
1062
01:17:10,875 --> 01:17:13,667
Не можу знайти вихлопну
трубу. Вона має бути тут.
1063
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
Що?
1064
01:17:16,208 --> 01:17:17,583
Вихлопної труби немає.
1065
01:17:17,667 --> 01:17:19,542
Немає вихлопної… не може бути!
1066
01:17:23,208 --> 01:17:27,375
Нема вихлопної… нема вихлоп… Її нема.
1067
01:17:29,292 --> 01:17:30,958
Це… авто на електриці.
1068
01:17:31,042 --> 01:17:31,875
Що?
1069
01:17:33,000 --> 01:17:40,125
І… що ми тепер будемо робити без вихлопної
труби? Е. Це електрокар. Можемо зробити…
1070
01:17:40,917 --> 01:17:42,792
електро… електрошок.
1071
01:17:43,375 --> 01:17:46,750
Припини! Іди, допоможи.
1072
01:17:52,250 --> 01:17:54,167
Добре. Тепер що?
1073
01:17:54,250 --> 01:17:56,375
-А? Тепер лягаймо спати.
-Що?
1074
01:17:57,875 --> 01:18:02,375
Твоя мати не повна дурепа.
Ми розповіли їй про минуле Нунціо.
1075
01:18:02,458 --> 01:18:04,042
Вона знає. Ясно? Може,
1076
01:18:04,125 --> 01:18:07,042
вона хоче насолодитися останніми роками.
1077
01:18:07,125 --> 01:18:09,000
Навіть попри всі ризики.
1078
01:18:09,667 --> 01:18:14,958
О. Ясно. І це має мене влаштовувати?
1079
01:18:17,125 --> 01:18:21,250
Не знаю. Я заради любові глянь,
куди зайшов. Попри будь-яку логіку.
1080
01:18:23,375 --> 01:18:24,375
Але далі не піду.
1081
01:18:29,000 --> 01:18:29,917
Ходімо спати.
1082
01:18:31,167 --> 01:18:32,083
Я зараз.
1083
01:18:54,208 --> 01:18:54,875
Анно!
1084
01:18:55,625 --> 01:18:56,500
Що це?
1085
01:18:59,458 --> 01:19:00,542
Він поїхав у Чеккано.
1086
01:19:07,333 --> 01:19:08,792
Що сталося? Де Нунціо?
1087
01:19:08,875 --> 01:19:10,708
Він спав у вітальні.
1088
01:19:10,875 --> 01:19:12,375
Ні, він був зі мною. Де він?
1089
01:19:12,458 --> 01:19:13,292
Мамо.
1090
01:19:15,000 --> 01:19:17,875
-А! Що таке? Що таке? Господи.
-Що сталося? Що сталося?
1091
01:19:17,958 --> 01:19:19,042
Що сталося? Що сталося?
1092
01:19:26,208 --> 01:19:30,167
Луїсе! Луїсе, що ти накоїв! Ти здурів?
1093
01:19:30,250 --> 01:19:34,083
-Рятуйте! Рятуйте!
-Що було, скінчилося.
1094
01:19:34,167 --> 01:19:37,833
-Викличте швидку! Рятуйте!
-Дай сюди. Дай сюди пістолет, Луїсе.
1095
01:19:38,875 --> 01:19:45,083
Луїсе. Це було лише потьмарення. Луїсе,
я кохаю тебе. Я кохаю тебе, Луїсе, кохаю.
1096
01:19:45,167 --> 01:19:46,250
Пробач мені.
1097
01:19:49,708 --> 01:19:53,417
Ну викличте вже хтось
нарешті цю довбану швидку!
1098
01:20:00,417 --> 01:20:05,458
Така красуня може працювати
лише в лікарні на узбережжі.
1099
01:20:11,708 --> 01:20:16,625
Друже, ти цього разу мало не помер.
1100
01:20:16,708 --> 01:20:21,375
На щастя для тебе. Щоб ти
робив, якби я лишив тебе сиротою.
1101
01:20:23,583 --> 01:20:26,958
Купив би Харлей і віллу в Чорногорії.
1102
01:20:28,917 --> 01:20:30,042
Що кажеш?
1103
01:20:30,125 --> 01:20:32,292
Нічого. Нічого.
1104
01:20:33,750 --> 01:20:35,167
Я дуже співчуваю.
1105
01:20:35,917 --> 01:20:36,917
Щодо чого?
1106
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Що він не помер.
1107
01:20:40,250 --> 01:20:41,333
То який тепер план?
1108
01:20:42,208 --> 01:20:48,667
За два тижні, коли Нунціо зможе ходити,
ми повернемося в Рим.
1109
01:20:48,750 --> 01:20:55,500
Поставимо "Стару і море".
А після вистави поїдемо жити у Бразилію.
1110
01:20:55,750 --> 01:20:57,917
Мамо, але чому?
1111
01:20:58,667 --> 01:21:04,708
Та спершу я перекажу на
твій рахунок шість мільйонів.
1112
01:21:04,792 --> 01:21:07,333
-Мамо, я благаю тебе.
-Ну, може, трохи менше.
1113
01:21:07,417 --> 01:21:09,417
-Потрібні гроші на Бразилію.
-Фух.
1114
01:21:10,250 --> 01:21:16,333
Це неприємно, але я змирилася,
що Нунціо зі мною через гроші.
1115
01:21:16,417 --> 01:21:21,250
Але я хочу насолоджуватися життям.
Поки зможу.
1116
01:21:21,333 --> 01:21:27,167
Тому я буду вдавати, що гроші в мене є.
І насолоджуватимуся Бразилією з ним.
1117
01:21:27,250 --> 01:21:29,167
Зроблю його своїм рабом.
1118
01:21:32,250 --> 01:21:39,167
Знаєш, у моєму віці,
сама думка, що я можу бути в Бразилії…
1119
01:21:39,917 --> 01:21:46,833
і кохатися на піску…
такі речі… варті того, щоб ризикнути.
1120
01:21:49,792 --> 01:21:52,125
Не лише в твоєму віці, мамо.
1121
01:22:08,125 --> 01:22:09,000
Як водичка?
1122
01:22:09,083 --> 01:22:11,458
Приємна. Прекрасна.
1123
01:22:14,625 --> 01:22:15,875
А ти не йдеш плавати?
1124
01:22:15,958 --> 01:22:16,875
Нізащо в світі.
1125
01:22:18,583 --> 01:22:19,458
Ось і мама.
1126
01:22:21,042 --> 01:22:21,958
Як справи?
1127
01:22:23,833 --> 01:22:27,750
-Зважаючи на все, добре.
-А. А як бабуся?
1128
01:22:29,292 --> 01:22:31,500
Бабуся не вийде заміж.
1129
01:22:31,583 --> 01:22:32,583
-А.
-А.
1130
01:22:32,792 --> 01:22:34,125
-Слава богу.
-Гаразд.
1131
01:22:36,125 --> 01:22:39,542
Але було б непогано ще кудись
з'їздити разом. М-м?
1132
01:22:39,625 --> 01:22:42,125
Навіть якщо не треба нікого вбивати.
1133
01:22:42,208 --> 01:22:43,042
Так.
1134
01:22:46,208 --> 01:22:47,417
То весілля скасовано?
1135
01:22:48,458 --> 01:22:49,292
Так.
1136
01:22:50,125 --> 01:22:53,375
Слава богу. Ми його не вбили,
але зрештою ми її врятували.
1137
01:22:53,542 --> 01:22:55,458
Знаєш, Нунціо впорався без допомоги.
1138
01:22:55,542 --> 01:22:59,042
Боже, мамо, ми стирчали
тут і робили чорну роботу.
1139
01:22:59,125 --> 01:23:02,917
Ми заслуговуємо хоч на подяку.
Чи, може, трохи на більше? Ха.
1140
01:23:03,000 --> 01:23:03,792
Так…
1141
01:23:06,750 --> 01:23:09,417
То ти не говорила з бабусею про гроші?
1142
01:23:11,292 --> 01:23:12,333
Піду-но я прогуляюся.
1143
01:23:12,417 --> 01:23:13,292
Я з тобою.
1144
01:23:13,375 --> 01:23:14,792
А що я сказала?
1145
01:23:14,875 --> 01:23:15,792
Говорила чи ні?
1146
01:23:15,875 --> 01:23:16,875
У лікарні?
1147
01:23:16,958 --> 01:23:17,792
Так.
1148
01:23:18,125 --> 01:23:19,000
Ні, не говорила.
1149
01:23:19,083 --> 01:23:21,958
Вибач, то я що, задарма
переживав тут цей стрес?
1150
01:23:22,042 --> 01:23:23,125
Ти розповіла їй про мій човен?
1151
01:23:23,208 --> 01:23:25,167
Годі монетизувати почуття.
1152
01:23:25,250 --> 01:23:28,083
Мабуть, поговорила про гроші,
але не хочеш нічого казати!
1153
01:23:28,167 --> 01:23:29,792
Не смій так говорити з мамою!
1154
01:23:29,875 --> 01:23:32,333
Не говори так з
матір'ю! Навіть про гумовий?
1155
01:23:32,417 --> 01:23:35,125
-Це грубо.
-Може… чому завжди в кінці винна я?
1156
01:23:35,917 --> 01:23:37,333
Годі! Припини!
1157
01:23:37,417 --> 01:23:38,208
Ні.
1158
01:23:38,292 --> 01:23:39,542
-Будь ласка.
-Виберуся від вас, і
1159
01:23:39,625 --> 01:23:41,250
-зможете жити своїм життям.
-Припини!
1160
01:23:41,333 --> 01:23:42,958
Ні, це неправда.
1161
01:23:53,000 --> 01:23:55,250
Ось мама. І літак.
1162
01:23:55,333 --> 01:23:56,708
Він по-моїму падає.
1163
01:23:56,792 --> 01:23:58,917
Я знав, я так і знав, я так і знав.
1164
01:23:59,000 --> 01:24:01,083
Годі, припиніть, будь ласка!
1165
01:24:01,958 --> 01:24:05,667
Я не знаю, але її мати
душила собак. Не пуделів, звісно!
1166
01:24:07,583 --> 01:24:09,750
Вибач, що мені робити із цим собакою?
1167
01:24:09,833 --> 01:24:10,708
Що відбувається?
1168
01:24:10,792 --> 01:24:11,708
Цього не буде…
1169
01:24:12,583 --> 01:24:16,833
Це дуже делікатна справа. Я
забув, що я там мав казати?
1170
01:24:16,917 --> 01:24:20,417
Луїза і… Луїза і… якого чорта?
1171
01:24:20,500 --> 01:24:22,833
-Будь ласка, хай вона припинить.
-Ось і він!
1172
01:24:22,917 --> 01:24:23,750
Ось і він.
1173
01:24:27,375 --> 01:24:29,833
А як на Менорці не буде миш'яку? Вибач.
1174
01:24:32,833 --> 01:24:35,417
-А як на Менорці не буди аконіта?
-Чекай, хвилину.
1175
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
Стоп, знято.
1176
01:24:40,000 --> 01:24:41,875
Починаємо знову? Я чув Джованну.
1177
01:24:42,583 --> 01:24:44,167
Добре, добре, добре, добре.
1178
01:24:44,250 --> 01:24:45,333
Хто це пернув?
1179
01:24:47,250 --> 01:24:50,792
Я не можу. Тепер чекаю, щоб пернули.
1180
01:24:50,875 --> 01:24:53,458
-Ти такий дурник.
-Давай, давай.
1181
01:24:53,542 --> 01:24:54,833
Він поїхав у Чеккано.
1182
01:24:54,917 --> 01:24:55,792
Добре.
1183
01:24:56,667 --> 01:24:57,833
До біса!
1184
01:24:58,083 --> 01:24:58,917
І знято.
114130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.