All language subtitles for +Ricchi.A.Tutti.I.Costi.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,375 --> 00:01:12,167 Анно! 2 00:01:15,083 --> 00:01:16,375 Він поїхав у Чеккано. 3 00:01:23,708 --> 00:01:26,917 ЦІНА БАБУСИНОГО СПАДКУ 4 00:01:38,125 --> 00:01:39,042 Усі готові? 5 00:01:39,125 --> 00:01:41,125 -Так! -Ви маєте шаленіти! 6 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 -Так! -Це наша пісня зі 7 00:01:43,292 --> 00:01:46,292 -старшої школи! Це пісня Алана! -Так! 8 00:01:55,500 --> 00:01:56,458 Вгадай, хто? 9 00:01:57,583 --> 00:02:00,208 О. Знаю. Здається. 10 00:02:01,958 --> 00:02:03,792 Упізнала мої руки чи голос? 11 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 І те, і те. 12 00:02:08,917 --> 00:02:12,875 Скільки часу минуло? Страшно й cказати. 13 00:02:13,417 --> 00:02:16,042 Справді краще мовчи, бо багато. 14 00:02:16,125 --> 00:02:21,333 Я об'їхав всю Південну Америку. Був у Чилі, був у Болівії, у Венесуелі. 15 00:02:22,167 --> 00:02:23,208 А що ти там робив? 16 00:02:23,750 --> 00:02:30,625 Я був з театром. Спонтанні, провокативні політичні вистави. Я сидів у в'язниці. 17 00:02:31,625 --> 00:02:32,833 Через політичні вистави? 18 00:02:32,917 --> 00:02:36,875 М-м. Наркотики. У деяких країнах політичний театр 19 00:02:36,958 --> 00:02:39,208 залежить від наркоторгівлі. 20 00:02:41,375 --> 00:02:43,333 А як твоя мама? Вона досі грає? 21 00:02:44,333 --> 00:02:48,375 Е, ні. Ні, її більше не запрошують. 22 00:02:48,458 --> 00:02:53,125 Дай мені її номер. Маю для неї роль у новій виставі. 23 00:02:53,208 --> 00:02:54,375 Ти що, жартуєш? 24 00:02:54,458 --> 00:02:57,667 -Я не жартую. -Це великий подарунок для неї. 25 00:02:58,792 --> 00:03:00,083 Мені дуже прикро. 26 00:03:04,208 --> 00:03:09,583 Ми з тобою… надто швидко зійшлися. Надто швидко, 27 00:03:09,667 --> 00:03:12,958 ми були маленькими пагінцями. 28 00:03:13,042 --> 00:03:19,958 Слухай, зважаючи на всі твої походеньки, ти вже тоді був наче той липучий бур'ян. 29 00:03:20,042 --> 00:03:22,958 А ти зі злості злигалася з хлопцем з іншого класу. 30 00:03:23,042 --> 00:03:24,875 -М-м. -Недолугим. 31 00:03:24,958 --> 00:03:25,875 Це мій чоловік. 32 00:03:25,958 --> 00:03:30,083 Ха. Тоді він не такий вже й кретин. 33 00:03:30,667 --> 00:03:31,500 Мгм. 34 00:03:49,875 --> 00:03:54,042 -Слухай. Я завтра їду в Астуріас. -А? 35 00:03:54,125 --> 00:03:56,667 На майстерклас з тваринної пантоміми. 36 00:03:57,250 --> 00:03:58,542 Це ж треба. 37 00:03:58,625 --> 00:04:00,208 Я подзвоню, коли повернуся? 38 00:04:00,667 --> 00:04:06,458 Звісно, дзвони. Вип'ємо з тобою кави чи сіна пожуємо, якщо ти будеш конем. 39 00:04:07,958 --> 00:04:10,208 Я хотів показати тобі свій театр. 40 00:04:10,292 --> 00:04:12,833 -Радо подивлюсь. -І тут немає сексуальних натяків. 41 00:04:13,500 --> 00:04:17,042 Ні-ні-ні, це не звучало… як сексуальний… 42 00:04:18,583 --> 00:04:19,667 На добраніч. 43 00:04:22,750 --> 00:04:24,125 -На добраніч. -Добраніч. 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Дякую. 45 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Чорт. Ці спортивні машини… 46 00:04:37,667 --> 00:04:38,500 Паскудство. 47 00:04:48,250 --> 00:04:50,292 МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 48 00:04:54,917 --> 00:04:57,208 Перепрошую. Ми готові замовляти. 49 00:04:57,292 --> 00:05:00,750 Ні, ми ще не готові, чекаємо маму. Дякую, ми зачекаємо. 50 00:05:00,833 --> 00:05:01,667 Чекаємо маму. 51 00:05:01,750 --> 00:05:02,750 Звісно. 52 00:05:03,125 --> 00:05:04,625 Цікаво, що в неї за новини. 53 00:05:05,333 --> 00:05:06,667 Здається, я знаю. 54 00:05:06,750 --> 00:05:07,625 І які? 55 00:05:07,958 --> 00:05:11,375 Це пов'язано з роботою, але… не буду казати. 56 00:05:12,167 --> 00:05:14,667 Може, нарешті дасть грошенят. 57 00:05:14,750 --> 00:05:15,625 Справді. 58 00:05:15,708 --> 00:05:21,292 Будь ласка, не починайте. Це її спадок, її гроші. Хай робить з ними, що хоче. 59 00:05:21,375 --> 00:05:24,250 Прошу вас. Карло, скажи їм щось. 60 00:05:24,333 --> 00:05:25,042 Що казати? 61 00:05:25,125 --> 00:05:27,208 Але їй дев'яносто років! Вона що збирається забрати 62 00:05:27,292 --> 00:05:28,667 в могилу шість мільйонів? 63 00:05:28,750 --> 00:05:31,167 Могла б трішки допомогти своїй сім'ї. 64 00:05:31,250 --> 00:05:34,708 Мені наприклад треба зробити ремонт у кав'ярні, але… 65 00:05:35,542 --> 00:05:36,417 Знову? 66 00:05:37,708 --> 00:05:39,792 -Тату, лише кілька речей. -І дещо важливіше. Поки я шукаю нову 67 00:05:39,875 --> 00:05:42,625 роботу, було б непогано отримати власну квартиру… 68 00:05:43,625 --> 00:05:45,167 Невже ти з нами нещасливий? 69 00:05:45,250 --> 00:05:48,667 О, щасливий, звісно, але я вже рік живу з вами. Мені потрібна незалежність. 70 00:05:48,750 --> 00:05:50,208 Пора дати йому копняка. 71 00:05:50,792 --> 00:05:53,917 Концепція та сама, але простими словами. 72 00:05:54,000 --> 00:05:54,542 Ось і вона. 73 00:05:55,625 --> 00:05:56,667 Уже приїхала? 74 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 Мамо, тато згодний з нами щодо бабусиних грошей. 75 00:05:59,458 --> 00:06:01,708 -Ні. -Он як? Чому? 76 00:06:01,792 --> 00:06:02,625 Пфф. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,833 Я стільки зусиль доклав, щоб отримати права на човен, 78 00:06:05,917 --> 00:06:08,458 що не відмовився б від невеличкого човника. 79 00:06:08,833 --> 00:06:14,375 Так, підсумуємо. Кав'ярня, квартира і човен. Більше ніяких замовлень немає? 80 00:06:15,917 --> 00:06:16,792 -О! -А. 81 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Мамо. 82 00:06:17,833 --> 00:06:18,708 Сідай. 83 00:06:18,833 --> 00:06:21,000 -Привіт усім! -Привіт. 84 00:06:21,083 --> 00:06:24,000 Мамо. Ти така гарна. 85 00:06:24,167 --> 00:06:25,750 Так давно тебе не бачила. 86 00:06:25,833 --> 00:06:28,333 Знаю. Це я винна. 87 00:06:28,500 --> 00:06:31,458 Бабусю, поки не забула, невеликий подарунок. 88 00:06:31,542 --> 00:06:34,542 -О-о. -Я єдина купила бабусі подарунок? 89 00:06:35,625 --> 00:06:37,000 Це чай з лісового моху. 90 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Дивись, бо в роті гриби виростуть. 91 00:06:40,500 --> 00:06:47,250 Дякую, Алє. Отже, сьогодні я всіх запросила, бо маю сказати дещо дуже 92 00:06:47,333 --> 00:06:48,875 -важливе. -А-а. 93 00:06:49,625 --> 00:06:53,167 Мені зустрілася людина, яка мене пробудила. 94 00:06:53,250 --> 00:06:57,250 Ти заслужила після стількох років. 95 00:06:57,333 --> 00:07:00,792 Лишень подумати, я вже майже геть втратила надію. 96 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Знаю, знаю. 97 00:07:02,333 --> 00:07:04,458 -Аж раптом… -М-м. 98 00:07:04,542 --> 00:07:11,708 У першу ж ніч, як він мене взяв, я відчула, як моє тіло вібрує. 99 00:07:12,667 --> 00:07:16,417 Я стала Магеллановою протокою, 100 00:07:16,500 --> 00:07:23,375 в яку входять і перетинають потужні кораблі неймовірного дослідника. 101 00:07:25,083 --> 00:07:26,417 Яка гидота. 102 00:07:26,500 --> 00:07:31,333 -Іншої ночі він мене підняв… -Благаю, зупиніть її хтось. 103 00:07:31,417 --> 00:07:32,833 Ось і він! 104 00:07:43,167 --> 00:07:50,167 Привітик! Привіт усім. Привіт, Анно. Привіт. Привіт. Моя кохана. 105 00:07:50,250 --> 00:07:52,375 -Привіт. -О-о. М-м. 106 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 -Ти, мабуть, Карло, правда? -Так. 107 00:07:55,542 --> 00:07:57,625 -Я пам'ятаю тебе. -І я тебе. 108 00:07:57,917 --> 00:07:58,958 Принесу стілець. 109 00:07:59,708 --> 00:08:00,708 Хто це? 110 00:08:00,917 --> 00:08:01,500 Просто козел. 111 00:08:02,292 --> 00:08:07,375 То що, кохана? Усе добре? А? Ти щаслива бути із сім'єю, зі своїми онуками? 112 00:08:07,458 --> 00:08:08,125 М-м. Так, так. 113 00:08:09,042 --> 00:08:12,958 Анно. Дуже тобі дякую. Якби ти не дала мені її номер телефону, 114 00:08:13,042 --> 00:08:15,750 ми б не зустрілися, а головне - Джуліана не 115 00:08:15,833 --> 00:08:17,583 повернулася б до театру. 116 00:08:17,667 --> 00:08:18,458 Це правда. 117 00:08:18,625 --> 00:08:24,833 Ми працюємо над моєю адаптацією Гемінґвея "Стара і море". Джуліана гратиме стару. 118 00:08:24,958 --> 00:08:28,333 А, стару. Що ти кажеш? А ти граєш море? 119 00:08:28,417 --> 00:08:32,542 -Ні. Я граю марліна. -Рибу. Цікаво як? 120 00:08:32,625 --> 00:08:36,083 Ще ми ремонтуємо його театр, бо він тріщить по швах. 121 00:08:36,167 --> 00:08:39,500 Ні! Не перебільшуй, він просто… зносився. 122 00:08:39,583 --> 00:08:46,000 Коротше, дякувати Богу і моєму спадку від тітки Теї, гроші… ми маємо. 123 00:08:46,083 --> 00:08:46,917 М-м. 124 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 А головне - завдяки тобі, кохана. Завдяки тобі. 125 00:09:04,958 --> 00:09:06,917 У Марліна що, коліки? 126 00:09:07,000 --> 00:09:11,750 Іди вбий мене, рибо. Тільки ти на це здатний. 127 00:09:13,292 --> 00:09:20,208 Ні це ти вбий мене, сестро! Не важливо, хто кого вб'є. Це не важливо. 128 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Повбивайте одне одного. 129 00:09:25,083 --> 00:09:26,375 Ай, пече. 130 00:09:27,958 --> 00:09:28,875 Що таке? 131 00:09:29,708 --> 00:09:33,042 -Зробимо перерву, бо я… зараз тут зварюся. -А? 132 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Як я граю? 133 00:09:35,292 --> 00:09:38,917 -Ти неймовірна, моя люба. Неймовірна. -М-м. Дякую. 134 00:09:39,000 --> 00:09:40,667 -А зараз перерва, поки налаштуємо світло. -Так. 135 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Ходімо. 136 00:09:42,500 --> 00:09:45,583 -І швидко. -Тассо? Тассо. Це Куба? Це, 137 00:09:45,667 --> 00:09:48,000 по-твоєму, кубинська ніч? 138 00:09:49,458 --> 00:09:53,500 Поглянь, це сторінка з газети Монтевідео. Прочитай. 139 00:09:53,583 --> 00:09:58,708 Тут пише про Нунціо Дзампа у зв'язку зі справою… про вбивство. 140 00:09:58,792 --> 00:10:02,708 Ця жінка, Луїза Родріґес, була на двадцять років старша. 141 00:10:02,792 --> 00:10:07,167 А ще є одна чилійка. Можливо, навмисний підпал. Покажи їй статтю про чилійку. 142 00:10:07,250 --> 00:10:10,667 Так. Слухай, мамо. Пробач мені, але… подивись на це. 143 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Де ви взяли все це? 144 00:10:12,542 --> 00:10:15,583 Ну, мамо, ми найняли детектива. 145 00:10:15,667 --> 00:10:16,500 Кого? 146 00:10:16,833 --> 00:10:21,208 Професійного детектива. Просто, мамо, це було якось дивно. 147 00:10:21,875 --> 00:10:25,583 -Угу. -Що саме? Те, що чоловік, сповнений 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,750 життя, просто чарівний, закохався у таку стару жінку, як я? 149 00:10:30,833 --> 00:10:31,708 Саме так. 150 00:10:31,792 --> 00:10:32,458 -М-м. -М-м. 151 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Я намагаюся сказати дуже тактовно, мамо. 152 00:10:37,833 --> 00:10:41,667 -Вони померли через Нунціо! -Ти здурів? Що ти таке верзеш? 153 00:10:41,750 --> 00:10:42,625 Карло. 154 00:10:42,833 --> 00:10:46,250 Як це сказати інакше? Убивця є убивця. Чи треба заспівати? 155 00:10:46,333 --> 00:10:48,333 А ти часом не ревнуєш? 156 00:10:48,417 --> 00:10:54,250 Мамо, я не ревную, я непокоюся! Розумієш? Нунціо був одружений з двома жінками, 157 00:10:54,333 --> 00:10:58,042 старшими за нього, багатими, а тепер вони мертві. 158 00:10:58,125 --> 00:11:00,458 Ти теж багата, маєш шість мільйонів у банку і старша 159 00:11:00,542 --> 00:11:02,042 за нього. Нічого не нагадує? 160 00:11:02,125 --> 00:11:06,792 Нунціо багато страждав у житті. А я багато часу була самотня. 161 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 А зараз ти хочеш, щоб я повірила цим пліткам 162 00:11:10,292 --> 00:11:12,042 і відмовилася від щастя? 163 00:11:12,208 --> 00:11:14,083 Якщо хочеш прожити ще кілька років… 164 00:11:15,083 --> 00:11:15,667 Хм. 165 00:11:18,792 --> 00:11:19,667 Що це? 166 00:11:20,292 --> 00:11:22,000 Це наші обручки. 167 00:11:22,083 --> 00:11:22,875 О боже. 168 00:11:23,750 --> 00:11:27,667 За два тижні одружуємося… на Менорці! 169 00:11:27,750 --> 00:11:29,292 Яке ще "одружуємось"? 170 00:11:29,375 --> 00:11:33,000 А потім переїдемо жити у Жерікоакоару. 171 00:11:33,083 --> 00:11:37,917 Це село у пісках на північному сході Бразилії. 172 00:11:38,000 --> 00:11:39,333 Це що, мильна опера? 173 00:12:00,000 --> 00:12:01,583 Давно вона у кімнаті? 174 00:12:02,542 --> 00:12:04,583 Три години, і нікого не пускає. 175 00:12:04,667 --> 00:12:05,958 Може, поговорити з нею? 176 00:12:06,042 --> 00:12:10,125 Ні, тільки не ти. Із твоєю депресією ще доведеш її до самогубства. 177 00:12:10,208 --> 00:12:11,042 Хто… 178 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 Вибачте, я візьму дещо із сумки. 179 00:12:13,458 --> 00:12:14,417 Як почуваєшся? 180 00:12:14,500 --> 00:12:20,875 Як та, хто от-от втратить маму. Зла як собака. Та я не дам йому її вбити. 181 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Маєш план? 182 00:12:23,917 --> 00:12:27,125 Ні, ні, я не можу вас вплутувати. Маю зробити це сама. 183 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 Що ти зробиш сама? 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,708 Нічого. Мені не треба допомога. 185 00:12:31,792 --> 00:12:32,667 Облиш, припини… 186 00:12:32,750 --> 00:12:35,333 -Що припинити? -Усе, що ти там робиш, добре? 187 00:12:35,958 --> 00:12:39,417 Я твій чоловік. Заради Бога. Знаю, ти вважаєш, 188 00:12:39,500 --> 00:12:43,708 що я нікчема і ні на що не здатний. Але я хочу допомогти. 189 00:12:45,042 --> 00:12:45,833 Добре. 190 00:12:48,750 --> 00:12:50,083 Ми маємо вбити Нунціо. 191 00:12:52,042 --> 00:12:53,542 Ага, непогана ідея. 192 00:12:59,750 --> 00:13:02,375 Мамо, що ти кажеш? Ти жартуєш, так? 193 00:13:02,458 --> 00:13:03,292 Ні. 194 00:13:04,875 --> 00:13:05,792 Я не жартую. 195 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Ти здуріла? 196 00:13:08,667 --> 00:13:12,333 Я маю сидіти і чекати, поки мені подзвонять з Бразилії і скажуть, 197 00:13:12,458 --> 00:13:15,083 що моя мама померла, бо її з'їли піраньї чи 198 00:13:15,167 --> 00:13:16,375 вкусив банановий павук? 199 00:13:16,458 --> 00:13:20,458 -Подзвонимо в поліцію та й все. А? -Он як? І що ми скажемо поліції? 200 00:13:20,542 --> 00:13:23,625 Злочину ще не скоєно. А ще Нунціо не було осуджено за 201 00:13:23,708 --> 00:13:27,000 вбивство його колишніх дружин. Що має робити поліція? 202 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Мамо, це маячня. Так не можна, облиш, що за… 203 00:13:30,042 --> 00:13:35,000 А наша бабуся хай тоді помирає? А той козел забере собі наш спадок? 204 00:13:35,125 --> 00:13:38,250 -Гей, ви жартуєте? Тату, скажи їй щось! -Що тут казати? 205 00:13:38,333 --> 00:13:40,500 Що? Уся ця ідея - божевільна! 206 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Ти завжди так, коли сім'я потребує допомоги. 207 00:13:43,208 --> 00:13:45,500 А коли треба витерти стіл, завжди зникаєш. 208 00:13:45,917 --> 00:13:48,542 Ти здуріла? Ідеться не про посудомийну машину. 209 00:13:48,625 --> 00:13:50,792 Зараз… ідеться про вбивство людини. 210 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Він уб'є мою маму, якщо нічого не робити! 211 00:13:56,000 --> 00:13:58,292 Тату, скажи їй щось, я благаю. Ну ж бо. 212 00:13:59,208 --> 00:14:01,042 -Скажи що-небудь! -Я скажу, що ти скалка в 213 00:14:01,125 --> 00:14:02,250 дупі! Даси подумати чи ні? 214 00:14:02,333 --> 00:14:07,208 Ні. Тут немає про що думати. Вибачте, це моя відповідальність, 215 00:14:07,292 --> 00:14:09,375 і я не можу вас втягувати. 216 00:14:09,958 --> 00:14:16,167 А зараз я лягаю спати. Хочу відпочити. Завтра на свіжу голову спланую вбивство. 217 00:14:16,250 --> 00:14:17,792 Добраніч, мої любі. 218 00:14:38,000 --> 00:14:38,875 Карло? 219 00:14:44,000 --> 00:14:44,917 Що таке? 220 00:14:46,708 --> 00:14:47,625 Добре, я допоможу. 221 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Слухай, ти не мусиш. 222 00:14:53,542 --> 00:14:58,875 Коли ти скаржилася, що ми не робимо нічого цікавого, я не думав про вбивство. 223 00:15:01,792 --> 00:15:06,083 Та якщо ти цього хочеш… я тебе не покину. 224 00:15:19,250 --> 00:15:22,250 Щож. Розпишемо наш план по пунктах. 225 00:15:22,333 --> 00:15:27,667 Коханий, ні. Не можна нічого писати, ми маємо все запам'ятати. 226 00:15:27,750 --> 00:15:31,458 Нічого не вийде. Зараз як не запишу, вилетить з голови. 227 00:15:31,542 --> 00:15:34,167 Розумію, коханий, але ми не сядемо за ґрати, 228 00:15:34,250 --> 00:15:38,000 бо знайдуть дошку з надписом "У четвер уб'ємо Нунціо". Годі. 229 00:15:38,583 --> 00:15:39,417 Привіт. 230 00:15:40,375 --> 00:15:41,333 Ти чого прийшов? 231 00:15:41,417 --> 00:15:42,958 Іди, іди. Давай. 232 00:15:46,333 --> 00:15:53,375 Ми з вашою мамою просимо лишити нас самих, щоб ви не… підслухали нашої розмови… 233 00:15:56,125 --> 00:15:59,417 Ні. Я думала про це всю ніч. На кону моральне питання, 234 00:15:59,500 --> 00:16:02,542 яке виходить за рамки закону. Я морально незгодна, 235 00:16:02,625 --> 00:16:04,250 що хтось вкраде частку мого 236 00:16:04,333 --> 00:16:06,208 спадку і не помре, я не хочу! 237 00:16:09,167 --> 00:16:14,375 А я не хочу, щоб він убив бабусю, але… якщо б ми знайшли альтернативу вбивству, 238 00:16:14,458 --> 00:16:17,875 -було б… -Любі, я рада, що ви прийшли. 239 00:16:17,958 --> 00:16:23,167 Ми нічого не робили разом після нашої відпустки в Греції. 240 00:16:27,000 --> 00:16:32,042 Коротше, перш ніж починати… я хотів би всіх вас заспокоїти… 241 00:16:34,625 --> 00:16:41,542 Якщо ми це зробимо… і попадемося, я візьму на себе провину за всіх вас. 242 00:16:45,417 --> 00:16:46,250 Добре. 243 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 -Добре. -Круто. 244 00:16:47,792 --> 00:16:48,917 Хто хоче кави? 245 00:16:49,000 --> 00:16:49,833 Я. 246 00:16:50,292 --> 00:16:54,625 Що, вам усім начхати? Добре, мені теж кави. 247 00:16:54,708 --> 00:16:55,792 Я принесла круасани. 248 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Еміліо, не дурій, ми просто сім'я, яка сідає снідати. 249 00:17:03,083 --> 00:17:04,292 Ой, тільки не починай тут параноїти. 250 00:17:04,375 --> 00:17:05,667 Синку, сідай. 251 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Добре. Починаємо. 252 00:17:12,042 --> 00:17:12,917 -М-м. -А, так. 253 00:17:15,250 --> 00:17:20,750 Е, то що? У когось є якісь… ідеї, як це зробити? 254 00:17:20,833 --> 00:17:22,417 Кхм. Можна? 255 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 -Так! -Так, доню. 256 00:17:28,458 --> 00:17:29,292 Кхм. 257 00:17:30,583 --> 00:17:31,667 Це капець. 258 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 Так-с. 259 00:17:38,792 --> 00:17:43,542 Ось це… аконіт. Рослина, що росте на Балеарських островах. 260 00:17:43,625 --> 00:17:48,750 На Менорці і в лісах Санто-Томаса. Поглянь. На, передай тату. 261 00:17:51,208 --> 00:17:55,333 У ньому є аконітин - речовина, що спричиняє параліч сенсорних нервів. 262 00:17:55,417 --> 00:17:56,583 А, добре. 263 00:17:56,667 --> 00:18:01,792 Споживання квітів рослини спричиняє стискання у горлі, що веде до смерті через 264 00:18:01,875 --> 00:18:05,125 -удушення. А тоді практично до інфаркту. -Інфаркту. 265 00:18:05,208 --> 00:18:07,375 Так. Отрута не лишає слідів. 266 00:18:07,458 --> 00:18:12,208 Уранці я встала рано і перерила всі підручники з ботаніки. 267 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Тільки погляньте. Успадкувала від мами алергію на пилок й інстинкти вбивці. 268 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Мамина доця. У тебе золота сестра. 269 00:18:21,708 --> 00:18:26,250 Підсумуємо. Весілля буде на віллі, яку винайме мама. Так? 270 00:18:26,333 --> 00:18:27,167 М-м. 271 00:18:27,292 --> 00:18:32,250 До приїзду гостей ми маємо чотири дні наодинці 272 00:18:32,333 --> 00:18:39,375 з Нунціо. Це чотири дні до весілля. За ці… чотири дні ми… Ми, ми… 273 00:18:40,458 --> 00:18:41,292 М-м. 274 00:18:41,792 --> 00:18:43,000 Розумієте. 275 00:18:43,083 --> 00:18:45,958 До речі. Я ніколи не був на Менорці. 276 00:18:46,500 --> 00:18:50,208 -Це правда. Я теж. -Кажуть, це чудове місце для прогулянок. 277 00:19:11,375 --> 00:19:13,875 БЕЙЛ-ЕЙР. МЕНОРКА 278 00:19:20,667 --> 00:19:22,167 У тебе що немає валізи? 279 00:19:22,833 --> 00:19:27,375 Усе тут в торбі. Три пари трусів, три футболки і "Вступ до метафізики" Берґсона. 280 00:19:27,458 --> 00:19:28,333 А-а-а. 281 00:19:29,000 --> 00:19:33,167 А а ти що? Везеш електричну ковдру і нарукавники для плавання? 282 00:19:33,250 --> 00:19:37,167 Звичайно. Слухай, я радий, що ми проведемо цей час разом. 283 00:19:37,250 --> 00:19:39,625 Завдяки тобі я почуваюся молодим. 284 00:19:39,708 --> 00:19:41,250 Так, маю такий вплив на людей. 285 00:19:41,333 --> 00:19:46,000 А. Відпочинок з нареченим дев'яносторічної жінки робить Анну фактично дівчинкою. 286 00:19:46,500 --> 00:19:47,917 Так, можеш сміятися. 287 00:19:49,083 --> 00:19:50,958 А як не буде аконіта на Менорці? 288 00:19:52,167 --> 00:19:53,000 Що? 289 00:19:53,250 --> 00:19:55,250 Що, як не буде аконіта на Менорці? 290 00:19:55,333 --> 00:19:56,792 Буде, все буде. 291 00:19:59,958 --> 00:20:01,833 Але про всяк випадок я взяла миш'як. 292 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Бляха, ти жартуєш? 293 00:20:05,208 --> 00:20:06,292 Ой, не починай. 294 00:20:07,750 --> 00:20:09,333 А як валізу перевірять? 295 00:20:10,125 --> 00:20:12,292 -Нічого не перевірять. -А що, як перевірять? 296 00:20:12,375 --> 00:20:14,583 -Нащо їм її перевіряти? -Бо це аеропорт! Тут перевіряють багаж! 297 00:20:14,667 --> 00:20:17,125 Що… слухай, візьми себе в руки! 298 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Я поклала її в твою. 299 00:20:27,167 --> 00:20:28,000 Ти жартуєш? 300 00:20:29,000 --> 00:20:30,583 Ні. Моя була забита. 301 00:20:33,083 --> 00:20:38,875 Я жартую. Заспокойся ти! Я що, ненормальна, брати в дорогу миш'як? 302 00:20:41,250 --> 00:20:43,250 Там намальований череп. 303 00:20:43,333 --> 00:20:44,167 Бе! 304 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Дурень. 305 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Є одна проблема. 306 00:21:24,000 --> 00:21:24,833 Яка? 307 00:21:26,042 --> 00:21:32,167 Еміліо… він панікує. Каже, що вже не хоче їхати на ярмарок Чеккано. 308 00:21:32,250 --> 00:21:33,083 Куди? 309 00:21:33,333 --> 00:21:37,792 Він не використовує слово "вбивство". Придумав спеціальне кодове слово, 310 00:21:37,875 --> 00:21:39,875 наприклад, "Ярмарок Чеккано". 311 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 Що таке "Ярмарок Чеккано"? 312 00:21:42,333 --> 00:21:46,042 Не знаю, мамо. Але суть не в цьому. А в тому, що якщо не втрутимось, 313 00:21:46,125 --> 00:21:47,292 все піде коту під хвіст. 314 00:21:48,625 --> 00:21:50,208 Ну, ось. Що тепер? 315 00:21:51,500 --> 00:21:53,375 Піду з ним поговорю. Пропустіть. 316 00:22:01,875 --> 00:22:04,250 -Що тут таке? -Нічого. 317 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Як нічого? Твоя сестра каже, ти нервуєшся через ярмарок Чеккано. 318 00:22:09,292 --> 00:22:15,750 Тату, я не хочу до Чеккано. Нічого не хочу. Такі речі, якщо поїхати… будуть 319 00:22:15,833 --> 00:22:18,292 переслідувати все твоє життя. 320 00:22:18,375 --> 00:22:24,417 Ні. Маячня. Просто їжа… важка на шлунок, і все. І я казав, що я за все 321 00:22:24,500 --> 00:22:25,417 заплачу. 322 00:22:25,542 --> 00:22:29,458 Це не питання оплати. Це питання моралі. Як ти… 323 00:22:31,375 --> 00:22:35,708 Знаю. Вони не кажуть склад, це нелегально. Так. 324 00:22:35,792 --> 00:22:41,333 Але іноді в житті треба приймати неочікувані рішення. Так? 325 00:22:41,417 --> 00:22:46,250 Найменше зло для всієї сім'ї - поїхати в Чеккано. 326 00:22:47,625 --> 00:22:53,083 І ти завжди можеш передумати і не піти з нами на ярмарок. Так? Тебе ніхто не силує, 327 00:22:53,167 --> 00:22:54,042 синку. 328 00:22:54,125 --> 00:22:58,958 Це божевілля, що ви всі сприймаєте це так спокійно. Чому ви… не маєте совісті? 329 00:22:59,042 --> 00:23:02,792 Облиш, не треба так з татом. Не треба так казати. Тихо. 330 00:23:03,958 --> 00:23:08,000 Він дуже проблемний. Дуже хворий. 331 00:23:15,542 --> 00:23:20,083 Пані, ось ваші права і ключі. Безпечної дороги. 332 00:23:20,167 --> 00:23:21,375 Що він белькоче? 333 00:23:23,833 --> 00:23:26,042 Посадиш маму за кермо? А сам не можеш? 334 00:23:27,208 --> 00:23:32,792 Не маю прав. Ні, є права з Чапаса, але вони ніде не дійсні, тільки в Нікарагуа. 335 00:23:35,625 --> 00:23:37,458 А як ти підвозив мене додому? 336 00:23:38,042 --> 00:23:40,417 Я сказав, що не маю прав. Але машина є. 337 00:23:54,042 --> 00:24:00,792 Слухайте, у мене ідея. Зробімо так, щоб усі повірили, що Нунціо скоїв самогубство? 338 00:24:00,875 --> 00:24:02,167 -А? -М-м. 339 00:24:02,250 --> 00:24:07,333 Ні, замість слова "самогубство" треба вжити інше слово. Може, домовимося 340 00:24:07,417 --> 00:24:11,125 -"засмагання", оскільки ми ж на морі? -Так. Добре. 341 00:24:11,208 --> 00:24:12,625 Годі цих нісенітниць! 342 00:24:12,708 --> 00:24:16,417 Просто у випадку суїциду ніхто не шукатиме винуватця. Хіба ні? 343 00:24:16,500 --> 00:24:22,458 Треба буде переконати маму, що Нунціо трохи в депресії і, і… ну, вони актори. 344 00:24:22,542 --> 00:24:26,333 -Вони ж завжди ментально нестабільні. -Це точно. 345 00:24:28,833 --> 00:24:30,708 Я знала, що все так закінчиться. 346 00:24:30,792 --> 00:24:31,708 Що саме? 347 00:24:32,375 --> 00:24:34,167 Ми ж домовилися застосувати аконітум. 348 00:24:34,250 --> 00:24:38,000 Так, доню, звичайно. Але завжди потрібен план Б. 349 00:24:38,083 --> 00:24:41,125 Звісно! Особливо якщо план А вигаданий мною. 350 00:24:41,208 --> 00:24:42,292 Так. Саме так. 351 00:24:43,250 --> 00:24:46,250 Не розумію, чому у вас ніколи немає до мене ні краплини довіри! Чому? 352 00:24:46,333 --> 00:24:49,375 Тільки не треба мені тут дитячих фокусів. 353 00:24:49,458 --> 00:24:52,375 Так, доню, тут ніхто не хоче принизити тебе як кілера. Так. 354 00:24:52,458 --> 00:24:53,292 Ні. 355 00:25:26,542 --> 00:25:32,500 Яке чудове місце! Яка краса! Люба, куди ти нас привезла? 356 00:25:33,208 --> 00:25:37,167 Я на найдорожчих не шкодую грошей. 357 00:25:39,917 --> 00:25:41,417 Ніде ані душі. 358 00:25:42,167 --> 00:25:43,083 Це правда. 359 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 А-а! 360 00:25:46,167 --> 00:25:47,083 Привіт! 361 00:25:47,167 --> 00:25:49,042 -Привіт! -Привіт! 362 00:25:49,125 --> 00:25:50,042 Привіт. 363 00:25:50,125 --> 00:25:51,292 Дуже приємно. 364 00:25:51,375 --> 00:25:52,250 Патрісія? 365 00:25:52,333 --> 00:25:53,167 Так. 366 00:25:53,750 --> 00:25:55,542 Вона кухарка, а ще дбає про будинок. 367 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 -А… Луїс… Луїс садівник, так? -Мгм. 368 00:25:59,417 --> 00:26:00,333 І охоронець. 369 00:26:00,417 --> 00:26:01,292 Чудово. 370 00:26:01,375 --> 00:26:03,458 -Добре, ходімо з нами. Покажемо будинок. -Ходімо. 371 00:26:03,542 --> 00:26:05,542 -Так! Яка краса! -Еміліо, виходь. 372 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 Коханий, як тобі? Подобається? Хіба не розкішно? 373 00:26:08,208 --> 00:26:09,667 -Сюди? -Дуже, дуже гарно. 374 00:26:16,500 --> 00:26:20,833 Отам басейн. А трохи далі розташований приватний пляж. 375 00:26:20,917 --> 00:26:23,792 А… Ясно. А навіщо тут так багато камер? 376 00:26:24,708 --> 00:26:28,292 Мій чоловік трішечки параноїк. Попросив власників їх установити. 377 00:26:28,375 --> 00:26:29,208 А. 378 00:26:29,458 --> 00:26:31,667 Перед цією роботою я служив у Цивільній гвардії. 379 00:26:31,750 --> 00:26:33,792 Як на мене, місцина дуже спокійна. 380 00:26:33,875 --> 00:26:37,417 Спокійна? Та не те слово. І місцеві знають, 381 00:26:37,500 --> 00:26:41,542 що я тут живу. Вони знають, якщо прийде чужинець, 382 00:26:41,625 --> 00:26:45,500 я спершу стріляю, а тоді питаю, як звати. 383 00:26:45,583 --> 00:26:47,875 А якщо ім'я не сподобається, стріляє вдруге. 384 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 Саме так. 385 00:26:48,917 --> 00:26:49,667 Це ж треба! 386 00:26:57,583 --> 00:27:03,917 Оце так халепа. Що тепер робити? Я не знаю. Що будемо робити? 387 00:27:04,000 --> 00:27:06,958 Доведеться вбити ще й Луїса? 388 00:27:07,042 --> 00:27:09,208 І лишити в живих Патрісію? А? 389 00:27:09,292 --> 00:27:12,167 Ні, нізащо. Не можна. Патрісію теж уб'ємо. 390 00:27:13,833 --> 00:27:14,875 Що це таке? 391 00:27:15,583 --> 00:27:17,042 -А? -Що це? 392 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Не знаю. Це у кімнаті твоєї матері. 393 00:27:25,542 --> 00:27:28,500 Але… вони там совають меблі? 394 00:27:28,583 --> 00:27:31,833 -Хіба так важко зрозуміти? -Що? 395 00:27:31,917 --> 00:27:34,833 Рухаються вперед і назад, вперед і назад… 396 00:27:37,083 --> 00:27:40,500 -Ну… зроби щось, будь ласка. -Зробити що? 397 00:27:40,583 --> 00:27:43,000 Я не знаю! Будь ласка, їх треба зупинити. 398 00:27:43,083 --> 00:27:47,833 Мій колишній і моя мати "совають меблі" на весь будинок! Вони здуріли? 399 00:27:47,917 --> 00:27:53,792 Колишній? Який? Сорок років тому? Облиш, він не колишній. Він клієнт у хоспіс, 400 00:27:53,875 --> 00:27:56,333 в будинок для літніх. А це вражає. 401 00:27:56,542 --> 00:27:57,792 Іди, будь ласка. 402 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Роблю це тільки для тебе. 403 00:28:18,708 --> 00:28:19,958 Чого тобі? 404 00:28:20,042 --> 00:28:26,042 -Я… Анна не… не може заснути. -Чого не може? 405 00:28:26,125 --> 00:28:29,625 Е. Через шум. Через шум. 406 00:28:31,583 --> 00:28:35,042 А-а. Це одуди кричать. У саду. 407 00:28:35,625 --> 00:28:37,958 Так. Одуди теж кричать. М-м. 408 00:28:38,042 --> 00:28:43,167 М-м. Мені теж часом не спиться, коли я сплю на новому ліжку. 409 00:28:43,250 --> 00:28:45,500 Я тоді не можу заснути. 410 00:28:45,583 --> 00:28:51,125 Так, я помітив. Але твою доньку більше непокоїть той факт, 411 00:28:51,208 --> 00:28:54,708 що вона чує, як ви… "соваєте меблі". 412 00:28:54,792 --> 00:28:55,625 А? 413 00:28:56,167 --> 00:28:59,208 З кімнати чути, як ви "соваєте меблі". Ліжко! 414 00:28:59,292 --> 00:29:00,125 А? 415 00:29:00,500 --> 00:29:01,667 Знаєш, що вам треба зробити? 416 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 Що? 417 00:29:02,708 --> 00:29:05,083 Трахатись, поки вона стомиться і не засне. 418 00:29:05,167 --> 00:29:07,333 Джуліано, в нашому віці ми… 419 00:29:07,417 --> 00:29:09,958 маємо гідність і не ганьбимося. 420 00:29:10,042 --> 00:29:12,000 Моя теща - розпусниця. 421 00:29:13,417 --> 00:29:15,250 ДО ВЕСІЛЛЯ ЧОТИРИ ДНІ 422 00:29:15,333 --> 00:29:17,042 ДО ВЕСІЛЛЯ ТРИ ДНІ 423 00:29:20,625 --> 00:29:21,708 Доброго ранку! 424 00:29:21,792 --> 00:29:24,417 -Доброго ранку, Патрісіє! -Доброго ранку. Так, так. 425 00:29:24,500 --> 00:29:25,500 Дякую, Патрісіє. 426 00:29:25,583 --> 00:29:26,958 -Дякую, так. -Дякую. 427 00:29:29,000 --> 00:29:35,917 Знаєте, в мене вночі було… наче осяяння. Я зрозуміла, що я щаслива. 428 00:29:36,958 --> 00:29:40,208 -Так, нам було це чути. -Добре чути. 429 00:29:40,292 --> 00:29:43,542 Нарешті щаслива. Сподіваюся, Нунціо не знудиться. 430 00:29:43,625 --> 00:29:48,500 Час від часу він здається далеким, у своїх думках. 431 00:29:50,250 --> 00:29:55,875 Просто, мамо, річ у тім, м-м… Я маю тобі сказати. 432 00:29:55,958 --> 00:30:01,500 Нунціо ще в школі довго лікувався від депресії. 433 00:30:02,542 --> 00:30:03,542 Так, це правда. 434 00:30:03,625 --> 00:30:10,542 І я думала, що він зміг її подолати, але… він якось сказав нам, що… 435 00:30:11,958 --> 00:30:18,875 відчуває цю екзистенційну порожнечу і… що його переповнює смуток і апатія. 436 00:30:23,292 --> 00:30:28,250 Здається, я теж згадала. Насправді Еміліо це помітив, бо депресивні таке відчувають. 437 00:30:28,333 --> 00:30:33,000 Так, але депресія Еміліо здорова. Він дуже самотній, 438 00:30:33,083 --> 00:30:38,042 життя гівняне. Це нормально, що бідолаха трохи не в дусі. 439 00:30:38,125 --> 00:30:43,875 Інша справа депресія Нунціо. Просто невідомо, звідкіля вона береться. 440 00:30:43,958 --> 00:30:45,833 Небажання жити, сплін. 441 00:30:45,917 --> 00:30:49,958 Коли вранці не хочеш вставати, бо не хочеш починати новий день, 442 00:30:50,042 --> 00:30:54,000 не миєшся, бо тебе жахає вода. Така депресія дуже небезпечна. 443 00:31:08,375 --> 00:31:14,833 Я вас люблю! Народ, острів неймовірний! Хто хоче зі мною покататись? 444 00:31:17,125 --> 00:31:18,083 Він у депресії. 445 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Підйом, занепад, підйом, занепад… 446 00:31:56,417 --> 00:31:59,083 Колись в Албанії я катався верхи з Фйордалізо. 447 00:32:00,542 --> 00:32:01,500 Не знаю, хто це. 448 00:32:03,542 --> 00:32:04,625 Не знаєш Фйордалізо? 449 00:32:04,708 --> 00:32:05,542 Ні. 450 00:32:06,417 --> 00:32:08,000 Тоді застрелься, убийся. 451 00:32:08,542 --> 00:32:09,708 Заспокойся. 452 00:32:26,292 --> 00:32:28,750 А що з кав'ярнею? Кого залишили нею керувати? 453 00:32:28,833 --> 00:32:30,000 Я її зачинила. 454 00:32:30,083 --> 00:32:30,917 О. 455 00:32:31,042 --> 00:32:32,375 Зекономлю на електриці. 456 00:32:34,292 --> 00:32:35,833 Це просто чорна діра. 457 00:32:36,625 --> 00:32:37,458 Що? 458 00:32:37,625 --> 00:32:42,042 Та… кав'ярня. Це чорна діра. Справи йдуть паскудно. 459 00:32:42,125 --> 00:32:44,125 А, співчуваю. Я не знав. 460 00:32:45,333 --> 00:32:50,292 Бо я нікому не кажу. Знають ще постачальники, яким я не можу платити. 461 00:32:52,667 --> 00:32:57,167 Це тому ти мені не дзвонила? Я думав, це я щось зробив. 462 00:32:57,250 --> 00:33:00,375 Що ти не можеш терпіти старшого брата. 463 00:33:00,458 --> 00:33:05,708 М-м. Ні, звісно, ні. Мені завжди потрібен хтось ще гірший за мене. 464 00:33:06,667 --> 00:33:09,625 Гей, звірята, ану гляньте на це диво. 465 00:33:09,708 --> 00:33:11,333 Сходжу візьму в машині води. 466 00:33:53,917 --> 00:33:54,625 Алє! 467 00:33:56,750 --> 00:33:57,583 Алє! 468 00:34:00,000 --> 00:34:00,875 Що таке? 469 00:34:02,667 --> 00:34:04,375 Ти можеш "засмагнути"! 470 00:34:06,875 --> 00:34:08,083 Дуже сподіваюся! 471 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Тобто… в тебе не буде кращого моменту, щоб "засмагнути"! 472 00:34:42,167 --> 00:34:43,917 Навряд чи я здатна на "засмагу"! 473 00:34:45,708 --> 00:34:47,542 Іди сюди і сам засмагни! 474 00:34:49,208 --> 00:34:51,583 Хріна лисого! Я не стану "засмагати"! 475 00:34:51,667 --> 00:34:55,875 Я взагалі не хотів їхати на цей дурний острів. Ніякої "засмаги"! 476 00:34:56,458 --> 00:34:58,167 А я не можу "засмагнути"! 477 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 І я не можу! 478 00:34:59,417 --> 00:35:06,125 Та не начхати? Не засмагайте! Вас ніхто не змушує! Причмелені параноїки. 479 00:35:14,375 --> 00:35:18,625 У мене є крем з СПФ п'ятдесят. Ходімо поплаваємо. 480 00:35:25,292 --> 00:35:29,167 Ми стояли на скелі, Нунціо фотографував, і… Еміліо сказав: "Давай позасмагай!". 481 00:35:29,250 --> 00:35:32,000 Я підійшла до нього ближче, а він усе робив свої фото, 482 00:35:32,083 --> 00:35:33,375 і я сказала, що зроблю це. 483 00:35:33,500 --> 00:35:37,167 Я стояла так близько. Він… Еміліо, як завжди, все псував. Але неважливо. 484 00:35:37,250 --> 00:35:39,583 Тож я сказала собі: "Зараз як пхну його, цього… 485 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 -Я не змогла. -А… 486 00:35:48,042 --> 00:35:52,417 Е, хіба ти не завжди була такою? 487 00:35:53,833 --> 00:35:54,667 Якою? 488 00:35:54,792 --> 00:35:58,583 Ходила на танці, не хотіла виступати. Вчилася плавати, та не хотіла змагатися. 489 00:35:58,667 --> 00:36:04,250 "Ні, мамо, ні. Я не можу, мамо, мамо, мамо". Пригадуєш ті сцени? "Я боюся, 490 00:36:04,333 --> 00:36:05,375 я застрягну". 491 00:36:06,250 --> 00:36:08,125 Це зовсім інша ситуація. 492 00:36:08,208 --> 00:36:11,375 Ні, усе те саме. Ти просто маєш себе перебороти. 493 00:36:11,458 --> 00:36:13,917 Заради себе, не лише задля вбивства. 494 00:36:15,500 --> 00:36:16,417 Я до вбиральні. 495 00:36:20,375 --> 00:36:22,583 Нащо це? Вона налякана. Е. 496 00:36:22,667 --> 00:36:24,000 А що я сказала? 497 00:36:24,083 --> 00:36:28,583 Ну, не штовхнула вона його зі скелі. Добре, нехай. Так? Вона вже засмучена. 498 00:36:28,667 --> 00:36:29,958 Не треба робити гірше. 499 00:36:30,042 --> 00:36:32,667 То я що, маю мовчати? Вона ж не дитина. 500 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Не в цьому річ. 501 00:36:34,083 --> 00:36:41,000 Вибач, це в неї надто високі очікування. Понижений тиск, якийсь параліч нервів, 502 00:36:41,083 --> 00:36:42,500 аконіт. Нащо це? 503 00:36:42,583 --> 00:36:45,708 Вдає експертку, спеціалістку, а як доходить до справи, 504 00:36:45,792 --> 00:36:47,708 і треба когось штовхнути, не може. 505 00:36:54,375 --> 00:36:55,917 Говорили про мене? 506 00:36:56,042 --> 00:36:57,667 -Ні, доню, ні. -Ні, сонечко, ні. 507 00:36:57,750 --> 00:37:03,958 Коротше, судячи з того, як усе складається, ми просто не здатні. 508 00:37:04,042 --> 00:37:09,333 Припини! Мав би трохи віри у нашу сім'ю. А головне, треба мати віру у себе. 509 00:37:09,417 --> 00:37:11,500 -Ти думаєш негативно, Еміліо. -Завжди негативно, так. 510 00:37:11,583 --> 00:37:13,333 Цікаво чому. 511 00:37:14,292 --> 00:37:15,250 Про що ти кажеш? 512 00:37:17,042 --> 00:37:20,208 Бо ви завжди ставилися до нас, як до дурнів, завжди ми малі діти. 513 00:37:20,292 --> 00:37:23,083 Тільки коли вам треба, ми маємо бути дорослими і зрілими. 514 00:37:23,167 --> 00:37:24,708 Непогано влаштувались, батьки. 515 00:37:24,792 --> 00:37:30,417 Облиш, годі вже нарікати! Кого обходить, як ми вас виховували чи як ставимось. Е. 516 00:37:32,083 --> 00:37:33,750 Вам уже за тридцять. Отямтесь. 517 00:37:33,833 --> 00:37:38,208 Так. Якщо говорити відверто, мене це страшенно засмучує. 518 00:37:38,917 --> 00:37:43,042 Бачити, що ми всі разом навіть не здатні на таку річ… як убивство. 519 00:37:43,125 --> 00:37:43,958 Так. 520 00:37:44,583 --> 00:37:46,417 -Мама каже правду. -Так. 521 00:37:46,500 --> 00:37:48,208 Треба просто триматися разом і зосередитися 522 00:37:48,292 --> 00:37:50,792 на завданні. Це не так уже й складно. Е? 523 00:37:50,875 --> 00:37:56,458 Ми з вами не атоми розбиваємо. Треба позбутися довбня, цього нікчеми, погані 524 00:37:56,542 --> 00:37:57,792 -цієї… -Так, давайте. 525 00:37:58,375 --> 00:38:05,333 Слухай, іди-но прогуляйся разом з братом. А разом пошукай, де та отруйна… рослина. 526 00:38:05,417 --> 00:38:06,250 Так. 527 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Як вона називається? Анагоніт? Анко… 528 00:38:09,042 --> 00:38:12,417 -Аконіт. -Аконіт. Добре. Добре, ворушіться, вперед. 529 00:38:13,917 --> 00:38:15,042 Не занепадай духом. 530 00:38:16,417 --> 00:38:18,042 -Ходімо. -Вище носа. Біжіть. 531 00:38:23,583 --> 00:38:26,500 В кого вони такі вдалися? Не в нас. У твого батька, він був боягузом. 532 00:38:26,583 --> 00:38:27,458 Не починай. 533 00:38:27,542 --> 00:38:29,250 А що? Твоя мама хапала його за вухо і водила так по хаті. 534 00:38:29,333 --> 00:38:30,792 Не лізь, куди не просять. 535 00:38:45,083 --> 00:38:47,917 До твого відома, потенційно смертоносні рослини 536 00:38:48,000 --> 00:38:49,667 є у будь-якій екосистемі. 537 00:38:49,750 --> 00:38:52,333 О, прекрасно. Так кажеш, наче це щастя. 538 00:38:58,292 --> 00:39:00,667 Ні. Нічого. Треба пошукати отам. 539 00:39:00,750 --> 00:39:02,042 Іди, я посиджу. 540 00:39:03,958 --> 00:39:04,875 Що, не зрозуміла? 541 00:39:05,875 --> 00:39:10,208 Буду на стрьомі. Якщо хтось буде йти, я свисну. Чи видам звук тварини. 542 00:39:10,292 --> 00:39:11,750 Поіржу як кінь, наприклад. 543 00:39:11,958 --> 00:39:17,833 М-м. Браво. Вони почують, як ти іржеш, і нас ніхто не помітить. Придурок. 544 00:39:38,000 --> 00:39:38,833 Фух. 545 00:39:44,292 --> 00:39:45,958 У нашій ванні голий чоловік. 546 00:39:46,042 --> 00:39:46,875 А? 547 00:39:47,000 --> 00:39:50,875 -У нашій ванні голий чоловік. -Який ще голий чоловік? 548 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Доброго ранку. 549 00:40:02,708 --> 00:40:03,542 Ви хто? 550 00:40:03,625 --> 00:40:05,167 Ні, хто ви, пробачте? 551 00:40:05,792 --> 00:40:07,125 Тут є діти? 552 00:40:07,208 --> 00:40:08,000 Ні. 553 00:40:08,083 --> 00:40:09,375 О, добре. 554 00:40:09,458 --> 00:40:14,667 -Але тут є дорослі. Не те щоб… -Пробачте, я у вас помився, бо в моїй 555 00:40:14,750 --> 00:40:19,917 кімнаті немає душу. Я Боян, боярин Нунціо. Я щойно прилетів з Чилі. 556 00:40:29,125 --> 00:40:30,542 Вставай уже, ходімо. 557 00:40:30,625 --> 00:40:33,417 Привіт. Знайшла щось? 558 00:40:34,000 --> 00:40:34,792 Ні. 559 00:40:40,750 --> 00:40:45,250 Мама мія, який дивний стан. Наче вві сні мене побили. 560 00:40:52,917 --> 00:40:53,750 Що? 561 00:40:54,708 --> 00:40:56,708 Я щось скажу, але ти не лякайся. 562 00:40:57,417 --> 00:40:58,542 Ти вже мене налякала. 563 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Здається, я його бачу. 564 00:41:08,667 --> 00:41:11,417 Чорт. Я міг торкнутись? 565 00:41:11,500 --> 00:41:14,667 Ну, торкнутись… думаю, ти торкнувся. 566 00:41:14,750 --> 00:41:16,792 Звідки ти знаєш? Ти ходила у хащах. 567 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 У тебе невеликий висип на плечі. 568 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Я помираю. 569 00:41:30,083 --> 00:41:32,833 Ні, не помираєш. Ти ж його не їв, тому не помираєш. Але нам треба до лікарні. 570 00:41:32,917 --> 00:41:34,167 -А раптом з'їв? -Ти його їв? 571 00:41:34,292 --> 00:41:34,958 Не знаю! 572 00:41:35,167 --> 00:41:37,375 Як не знаєш? Ти що, блін, гриз його уві сні? 573 00:41:37,458 --> 00:41:39,708 Деякі люди ходять уві сні. Може, я гризу! Рятуйте! 574 00:41:39,792 --> 00:41:42,083 -Ні, Еміліо! -Рятуйте! 575 00:41:42,167 --> 00:41:44,083 -Ні! Чекай, Еміліо. -Я помираю! 576 00:41:44,167 --> 00:41:45,000 Еміліо! 577 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Я помираю! 578 00:41:51,000 --> 00:41:53,917 Більше фруктів, Карло. Більше, більше, не бійся. 579 00:41:54,000 --> 00:41:55,958 Ага. Причепився. А. 580 00:42:03,292 --> 00:42:04,750 Де вас чорти носять? 581 00:42:04,833 --> 00:42:05,917 Не треба питати. 582 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 То що рослину знайшли? 583 00:42:10,083 --> 00:42:12,958 Так, але цей геній на ній поспав, і довелося бігти в лікарню. 584 00:42:13,042 --> 00:42:15,625 Помастили кортизоном, але набряк ще видно. Бачиш? 585 00:42:15,708 --> 00:42:20,167 Коротше, аконітум більше не варіант, бо якщо почнуть докопуватися, усе зрозуміють, 586 00:42:20,250 --> 00:42:21,542 -і нам капець. -Ясно. 587 00:42:21,625 --> 00:42:26,000 Скажи чому щоразу, як я намагаюся щось зробити, ти… мене підставляєш? 588 00:42:26,083 --> 00:42:28,292 -Звісно, я навмисно отруївся. -Навмисно! 589 00:42:28,375 --> 00:42:30,000 Тшш! Цитьте! 590 00:42:30,083 --> 00:42:31,750 -Він дзвонив тобі? Серйозно? -Так. Неймовірно. Це 591 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 могло статися тільки з тобою… 592 00:42:33,167 --> 00:42:34,792 Що відбувається? 593 00:42:34,875 --> 00:42:35,792 Нічого, 594 00:42:35,875 --> 00:42:40,625 Нунціо пішов у село і запросив друзів Луїса і Патрісії святкувати приїзд 595 00:42:40,708 --> 00:42:41,667 його боярина. 596 00:42:42,875 --> 00:42:44,750 В нього буде боярин? 597 00:42:44,833 --> 00:42:45,667 Так. 598 00:42:58,167 --> 00:43:01,000 Його звати Боян. Сербський планувальник весіль, 599 00:43:01,083 --> 00:43:02,708 всиновлений уругвайцями. 600 00:43:04,875 --> 00:43:06,292 Він незрячий? 601 00:43:06,375 --> 00:43:11,125 Це тимчасово. Отримав травму ока, коли організовував перше причастя у Валпараїсо. 602 00:43:20,417 --> 00:43:22,708 Анна. Нарешті сама. 603 00:43:22,792 --> 00:43:25,292 О так. А де мама? 604 00:43:29,750 --> 00:43:32,583 Вона відпочиває, бо стомилась. 605 00:43:32,667 --> 00:43:35,208 Як дивно для жінки у її віці. 606 00:43:39,125 --> 00:43:40,417 Я знаю, що ти плануєш. 607 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Що саме? 608 00:43:46,833 --> 00:43:48,125 Та чи стане тобі духу? 609 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Вибач, щось я не зрозуміла. 610 00:43:54,333 --> 00:43:57,542 -Покинути його. -А! О. 611 00:43:57,667 --> 00:44:01,042 Анна, яку я знав, не вдовольнилася б лише цим. 612 00:44:01,125 --> 00:44:03,125 -Кхм. -Вибач, я візьму? 613 00:44:03,208 --> 00:44:05,500 Дивно чути це від того, хто раптом закохався у 614 00:44:05,583 --> 00:44:08,667 вісімдесятисемирічну, в якої шість мільйонів у банку. 615 00:44:09,625 --> 00:44:14,542 Це правда. Я завжди любив багатих жінок. Але не за гроші. 616 00:44:14,625 --> 00:44:18,083 Просто багаті жінки щасливіші за бідних. 617 00:44:18,167 --> 00:44:19,000 М-м. 618 00:44:19,125 --> 00:44:20,042 Я люблю щастя. 619 00:44:29,917 --> 00:44:35,000 Це я і ти. Кохаємося у школі під час забастовки. 620 00:44:39,208 --> 00:44:41,208 Ні, я не була такою гнучкою. 621 00:45:08,000 --> 00:45:09,792 Не знаю, як це вийшло. 622 00:45:15,167 --> 00:45:16,208 Розумієш чи ні? 623 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 Що відбувається? 624 00:45:19,083 --> 00:45:21,250 Нічого, у цьому й проблема. 625 00:45:21,875 --> 00:45:27,083 Не хочу нікого звинувачувати, але аконіт від початку був невдалим вибором. 626 00:45:27,208 --> 00:45:30,708 Післязавтра Луїс і Патрісія їдуть на фестиваль 627 00:45:30,792 --> 00:45:35,375 у Сьюдаделі. Це ідеальний момент, щоб… "поїхати в Чеккано". 628 00:45:37,375 --> 00:45:40,000 Ми кинемо снодійне у склянку Нунціо, а коли бабуся ляже спати… 629 00:45:40,083 --> 00:45:41,958 А як не ляже? 630 00:45:43,292 --> 00:45:46,042 Бабуся завжди лягає спати. Коли поїсть. 631 00:45:46,125 --> 00:45:49,000 -А цього разу не ляже. -Еміліо, не діставай! Бабуся ляже спати, а 632 00:45:49,083 --> 00:45:51,417 як не ляже, я гахну її молотком і занесу в ліжко. 633 00:45:51,500 --> 00:45:54,250 Так, будь ласка. Отже, бабуся ляже спати. 634 00:45:54,333 --> 00:45:58,083 Ми віднесемо Нунціо уві сні в гараж. 635 00:45:58,167 --> 00:46:01,917 Дорогою в гараж немає жодної камери. Покладемо в машину, 636 00:46:02,000 --> 00:46:06,500 під'єднаємо вихлопну трубу до шланга, заведемо двигун… 637 00:46:08,083 --> 00:46:09,292 Поки він… 638 00:46:12,208 --> 00:46:13,208 А Боян? 639 00:46:13,333 --> 00:46:15,917 -А… -І… Боян, Б-боян… щось 640 00:46:16,000 --> 00:46:19,917 придумаємо, відправимо його… на фестиваль. 641 00:46:20,042 --> 00:46:22,542 Або дамо йому снодійне. Вб'ємо ще й Бояна. Добре? 642 00:46:22,625 --> 00:46:23,500 Ти перебільшуєш. 643 00:46:23,583 --> 00:46:28,042 Так, про це подумаємо потім. Будь ласка, Еміліо, думай позитивно. 644 00:46:28,125 --> 00:46:30,458 Так, синку, хоча б раз, думай позитивно. 645 00:46:31,458 --> 00:46:32,792 Добре, що він незрячий. 646 00:46:34,792 --> 00:46:38,167 Бо якщо він буде свідком, краще, вже незрячий, так? 647 00:46:41,458 --> 00:46:47,500 Але наступні дві доби треба всіх переконувати, вкоренити ідею, 648 00:46:47,583 --> 00:46:51,375 -що Нунціо хоче себе вбити. -Як саме? 649 00:46:53,042 --> 00:46:58,167 Подякуйте генію. Влаштуємо спробу самогубства у басейні. 650 00:46:58,750 --> 00:47:02,417 У басейні? Слухай, хто себе вбиває у басейні? Годі. 651 00:47:02,500 --> 00:47:04,333 Той, хто хоче померти. Яка різниця, де? 652 00:47:04,417 --> 00:47:06,292 У басейні? Це неможливо. 653 00:47:06,375 --> 00:47:08,333 М-м. Він не має втопитись! 654 00:47:09,083 --> 00:47:12,292 Головне, щоб усі побачили спробу. У мене є геніальний план, 655 00:47:12,375 --> 00:47:15,667 як розібратися з камерами. Але нащо щось пояснювати людям, 656 00:47:15,750 --> 00:47:17,375 у яких немає ні крихти фантазії? 657 00:47:17,458 --> 00:47:18,750 Якась нісенітниця. 658 00:47:18,833 --> 00:47:23,292 Добре, проголосуймо. Хто проти ідеї з басейном? 659 00:47:24,667 --> 00:47:28,583 Чудово. Ми з мамою не проти, тож до біса твою думку, 660 00:47:28,667 --> 00:47:31,042 а твою - тим паче. Усе, схвалено. 661 00:47:31,250 --> 00:47:33,917 -Слухай, голосування не так працює. -Ні, все так і працює! 662 00:47:34,000 --> 00:47:40,000 Бо кожен з вас погодився, якщо щось піде не так, я сяду в тюрму, отже, я тут 663 00:47:40,083 --> 00:47:41,708 -головний! Отак. -Тшш! 664 00:47:42,417 --> 00:47:47,708 Коротше, зробимо це завтра, коли бабуся поїде в місто вибирати квіти на весілля. 665 00:47:47,792 --> 00:47:49,667 Вибачте, а що нам робити? 666 00:47:49,750 --> 00:47:50,667 Завтра вранці я поясню. 667 00:47:50,750 --> 00:47:52,000 О, божечки. 668 00:47:56,208 --> 00:48:00,875 Бояне, як добре, що ти приїхав. Шкода, що ти так далеко живеш. 669 00:48:00,958 --> 00:48:01,917 Це правда. 670 00:48:02,000 --> 00:48:04,917 Жив би трохи ближче, я б тебе не відпускала. 671 00:48:05,875 --> 00:48:07,333 Яка гарна… 672 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 ДО ВЕСІЛЛЯ ДВА ДНІ 673 00:48:12,333 --> 00:48:15,542 Ходи сюди. Обережно, не поспішай. Обережно. 674 00:48:34,458 --> 00:48:37,500 Якщо чесно, вся ця ідея мені схожа на фарс. Отже… 675 00:48:39,750 --> 00:48:43,708 Он він іде. Слухай, тату, ця ідея просто безглузда. 676 00:48:43,792 --> 00:48:48,208 Тут головне, щоб ти не соромилась. Дій відчайдушно. Покажи, що ти засмучена. 677 00:48:48,292 --> 00:48:49,417 Не знаю, чи впораюсь. 678 00:48:49,500 --> 00:48:52,500 М-м. Гей, Нунціо, як справи? 679 00:48:52,583 --> 00:48:53,667 Збираюся поплавати. 680 00:48:57,000 --> 00:48:59,917 Ти знаєш, що тато вміє хвилину "набирати легені"? 681 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 -Що таке "набирати легені"? -Облиш, це дурниця. 682 00:49:03,792 --> 00:49:06,167 Ні, ні. Скажи йому, не прибідняйся. 683 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 У басейні під водою і затримав дихання на півтори хвилини. 684 00:49:10,042 --> 00:49:11,083 Навіть довше. 685 00:49:11,167 --> 00:49:14,833 У мене є ліцензія зі скуба-дайвінгу, отримав на Балі у вісімдесятих, 686 00:49:14,917 --> 00:49:17,708 де ховався через звинувачення у фальшивому паспорті. 687 00:49:17,792 --> 00:49:19,917 Так абсурдно працює італійська юстиція. 688 00:49:20,000 --> 00:49:20,917 Так, звісно. 689 00:49:21,958 --> 00:49:25,125 Б'юся об заклад, ти не затримаєш дихання на півтори хвилини. 690 00:49:28,042 --> 00:49:30,208 Добре, я скажу тобі, що робити. 691 00:49:30,292 --> 00:49:35,500 Поки я пірнатиму, візьми машину і покатайся по острову, коли повернешся, я 692 00:49:35,583 --> 00:49:37,333 -досі буду у воді. -М-м. 693 00:49:51,625 --> 00:49:52,833 Чекай, чекай хвилину. 694 00:50:01,333 --> 00:50:02,250 Давай, давай. 695 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Давай, давай! 696 00:50:16,458 --> 00:50:17,625 Божечко! 697 00:50:21,125 --> 00:50:24,167 -Божечко, тату, що він робить? -Що ти накоїв? Що ти накоїв? 698 00:50:24,250 --> 00:50:27,292 -Що я накоїв? -Ти божевільний! Я знав, я відчував! 699 00:50:27,375 --> 00:50:28,208 А! 700 00:50:32,417 --> 00:50:35,958 Божевільний! Не ризикуй! Не ризикуй життям! 701 00:50:36,042 --> 00:50:36,875 Тату! 702 00:50:37,000 --> 00:50:40,167 -Я божевільний? Та це ви всі подуріли! -Ти не виходив з басейну, 703 00:50:40,250 --> 00:50:41,667 ми думали, ти двинув коні! 704 00:50:41,750 --> 00:50:48,000 Я? Ти здурів, ви всі сказилися. Ви… навіжена сімейка. Але… в поганому сенсі. 705 00:50:48,083 --> 00:50:50,875 Ви хворі на голову! Ви всі хворі! 706 00:50:56,708 --> 00:51:01,792 Доню, ти препогана актриса. Занадто награно, високий голос, пищала. Хіба так 707 00:51:01,875 --> 00:51:03,917 -треба грати? Так? -Це ти мене змусив. Вибач, але… 708 00:51:04,000 --> 00:51:04,833 А… 709 00:51:06,375 --> 00:51:07,292 Це було сміховинно. 710 00:51:07,375 --> 00:51:10,417 А ти в нас зіграв чудово? А? 711 00:51:19,167 --> 00:51:20,208 Луїсе, ти там? 712 00:51:22,292 --> 00:51:23,958 Привіт, Карло, як справи? 713 00:51:24,042 --> 00:51:25,875 -Усе добре. -Ти щось хотів? 714 00:51:25,958 --> 00:51:29,792 Ем, є одна делікатна справа. Е. Ти маєш знати, 715 00:51:29,875 --> 00:51:35,208 що Нунціо зараз переживає складний депресивний період. 716 00:51:36,292 --> 00:51:39,333 Нунціо? По ньому так і не скажеш. 717 00:51:40,500 --> 00:51:43,792 Насправді торік він намагався себе вбити. 718 00:51:45,042 --> 00:51:50,708 І кілька хвилин тому у басейні… він ледь не втопився. 719 00:51:52,333 --> 00:51:53,042 У басейні? 720 00:51:55,500 --> 00:51:59,958 Але… як можна втопитися у басейні? Це неможливо. 721 00:52:00,042 --> 00:52:04,500 Не неможливо! Так. Е, Нунціо - людина непередбачувана, 722 00:52:04,583 --> 00:52:11,250 божевільна, але… дуже сильна… ментально. Звісно, йому… не треба казати. 723 00:52:12,292 --> 00:52:17,250 Я розповідаю це, щоб ти був у курсі, і хочу попросити, щоб ти за ним приглянув, 724 00:52:17,333 --> 00:52:18,417 коли нас не буде. 725 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Звісно. 726 00:52:20,167 --> 00:52:22,625 Дуже дякую, Луїсе. Мені дуже шкода. 727 00:52:23,958 --> 00:52:30,708 А. Е, до речі, десь має бути запис, де… камера, мабуть, 728 00:52:30,792 --> 00:52:35,000 записала його спробу самогубства. 729 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Подивимось? Може, скажеш мені, що про це думаєш. 730 00:52:40,417 --> 00:52:45,417 Коли власників немає вдома, камери ввімкнені і працюють, але не записують. 731 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 То на який хрін вони тут встарновлені? 732 00:52:52,375 --> 00:52:58,375 Е, вони потрібні, щоб не залізли злодії. Мені страшенно шкода Нунціо. Якщо хочеш, я 733 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 подзвоню своєму другу лікарю. Він психіатр у лікарні… 734 00:53:02,167 --> 00:53:04,750 Ні, ні. Він ненавидить психіатрів. 735 00:53:04,833 --> 00:53:08,333 Довіряє лише шаманам. Неважливо. Бувай. Іди до біса. 736 00:54:07,250 --> 00:54:08,083 Анно? 737 00:54:55,542 --> 00:54:56,708 Де ти була? 738 00:54:56,792 --> 00:55:02,625 Ходила… прогулятись, бо… не могла спати. Але, Карло, 739 00:55:02,708 --> 00:55:07,042 та ідея з басейном була просто дурна. 740 00:55:09,625 --> 00:55:16,250 Алессандра має рацію. Ти хочеш, щоб ми були поруч, а тоді завжди нас принижуєш. 741 00:55:20,625 --> 00:55:22,542 Я бачив тебе в басейні з Нунціо. 742 00:55:23,625 --> 00:55:26,542 Мене? Про що ти кажеш? Я була у лісі. 743 00:55:27,500 --> 00:55:32,833 -Тоді хто там трахався на дивані? -Але, Карло. Напевно, то Джуліана. 744 00:55:32,917 --> 00:55:37,750 Вони там човпуться як ті кролі. Але… вибач, ти справді думаєш, 745 00:55:37,833 --> 00:55:40,958 що я трахалася б з убивцею моєї матері? 746 00:55:41,958 --> 00:55:44,625 Звідки я знаю? Може, в тебе комплекс Електри. 747 00:55:44,708 --> 00:55:46,542 Може, ти проходиш юнгіанську фазу. 748 00:55:46,708 --> 00:55:49,125 Не верзи казна-що. Усе. 749 00:55:54,042 --> 00:55:58,875 Коротше, Нунціо днями валяється на диванах, 750 00:55:58,958 --> 00:56:03,667 організовує вечірки і робить йогу щастя. 751 00:56:03,750 --> 00:56:06,583 Скажи мені, хто повірить, що він хоче вбити себе? 752 00:56:06,667 --> 00:56:08,625 Та ну. Навіть якщо він сам скаже. 753 00:56:12,875 --> 00:56:16,042 Ну, якщо він скаже, тоді так. 754 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 ДО ВЕСІЛЛЯ ДВА ДНІ 755 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 ДО ВЕСІЛЛЯ ОДИН ДЕНЬ 756 00:56:25,458 --> 00:56:26,667 Зробімо там фото. 757 00:56:27,083 --> 00:56:28,625 -Облиш. -Так, сімейне фото, 758 00:56:28,708 --> 00:56:30,958 станьте разом. Швиденько. 759 00:56:31,042 --> 00:56:32,083 Це необхідно? 760 00:56:32,167 --> 00:56:36,750 Сонечко, зніми окуляри. Добре, а зараз усі разом кажемо "сир". 761 00:56:36,833 --> 00:56:43,083 Або краще "бріолін". І з пальцем, як Джон Траволта. Ну ж бо. Ти теж, Карло. 762 00:56:43,167 --> 00:56:44,417 Так, звичайно. 763 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Ми йдемо дивитися лабіринт, так? 764 00:56:53,833 --> 00:56:54,542 Так. 765 00:56:58,125 --> 00:56:59,833 Можна одне особисте запитання? 766 00:56:59,917 --> 00:57:00,708 Питай вже. 767 00:57:02,167 --> 00:57:04,958 Мати таку сексуальну доньку? Це важко? 768 00:57:05,042 --> 00:57:09,583 -Яке твоє діло? -О! Добре, пуританине. 769 00:57:09,750 --> 00:57:10,583 М-м? 770 00:57:10,708 --> 00:57:17,625 О, не зважай. Я забув, що ти інженер. З душею робота-конформіста. Пробач, 771 00:57:19,083 --> 00:57:20,583 я сам винен. 772 00:57:24,125 --> 00:57:25,792 Іди до біса, козел. 773 00:57:45,167 --> 00:57:46,083 Ось вона. 774 00:57:48,958 --> 00:57:50,000 Що тут таке? 775 00:57:50,083 --> 00:57:52,167 Готуються до фестивалю увечері. 776 00:57:52,917 --> 00:57:55,167 Анно, я пішла в крамницю. 777 00:57:55,250 --> 00:57:56,167 Так, ми чекаємо. 778 00:57:59,167 --> 00:58:05,500 Е, Джуліана у гарних руках. Колишні дружини Нунціо, бідолашки, нікого не мали. 779 00:58:07,000 --> 00:58:11,583 Принаймні нікого, хто їх міг захистити, як ви вашу матір. 780 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Про що це ти кажеш? 781 00:58:15,333 --> 00:58:16,208 Про любов, Анно. 782 00:58:19,042 --> 00:58:21,917 Що ти думаєш про Нунціо? По-твоєму, він щасливий? 783 00:58:22,125 --> 00:58:26,167 -А що? -Не знаю. Я непокоюся за нього. 784 00:58:28,792 --> 00:58:29,792 У нього депресія. 785 00:58:31,625 --> 00:58:34,667 Не хочу, щоб він утнув дурницю. 786 00:58:37,333 --> 00:58:38,167 Яку? 787 00:58:39,500 --> 00:58:46,417 Не хочу знайти його… у гаражі… а в роті… вихлопна труба. 788 00:58:55,208 --> 00:58:57,667 Ходімо… приєднаємось до Джуліани. 789 00:59:17,875 --> 00:59:22,417 Крок за кроком, поступово, з'являється світло світанку, 790 00:59:22,500 --> 00:59:27,292 осяявши глибину моєї тривожності. Туманна твоя присутність 791 00:59:27,375 --> 00:59:29,125 і відстань між нами. 792 00:59:31,667 --> 00:59:35,208 Бравісімо. Ні чорта не зрозуміло, але… дуже поетично. Е… 793 00:59:36,833 --> 00:59:40,750 Слухай, Нунціо, мені треба з кимсь поговорити, 794 00:59:40,833 --> 00:59:44,583 але не можу ні з дітьми, ні тим паче з Анною. 795 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Хочеш поговорити зі мною? 796 00:59:48,292 --> 00:59:52,542 Ну, більше нікого немає, і… справа дуже делікатна. 797 00:59:52,625 --> 00:59:56,333 Думаю, ти сама та людина, яка може допомогти. 798 00:59:57,417 --> 00:59:59,042 Це тягар любові людей. 799 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Не сумніваюсь. 800 01:00:00,542 --> 01:00:01,875 Усі липнуть до мене, як п'явки. 801 01:00:01,958 --> 01:00:05,792 М-м. Слухай, біля кар'єру є кафе. Ходімо вип'ємо? 802 01:00:05,875 --> 01:00:06,917 Ти платиш? 803 01:00:07,000 --> 01:00:08,625 Так, я плачу, я плачу. Ходімо. 804 01:00:12,583 --> 01:00:14,042 Як там справи, сонце? 805 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Добре! Майже закінчила. 806 01:00:19,500 --> 01:00:23,417 Тобі дуже пощастило, Анно. Дуже рідко, 807 01:00:23,500 --> 01:00:29,583 коли донька може прийти на весілля своєї матері. Це гарно. 808 01:00:30,750 --> 01:00:32,167 Бояне, чого ти хочеш? 809 01:00:35,458 --> 01:00:36,542 Те, що хочуть усі. 810 01:00:38,417 --> 01:00:39,333 Кохання? 811 01:00:40,667 --> 01:00:41,583 Грошей. 812 01:00:45,167 --> 01:00:46,167 Скільки? 813 01:00:48,375 --> 01:00:49,417 Один мільйон. 814 01:00:52,083 --> 01:00:59,208 Кхм. Один мільйон? Ти здурів? За пані у такому похилому віці? 815 01:00:59,875 --> 01:01:01,000 Нунціо мій друг. 816 01:01:02,042 --> 01:01:06,792 Послухай. Вона весела, розумна. Але також як скалка у дупі. 817 01:01:07,833 --> 01:01:13,375 Навіть попри те, що я дуже її люблю, на жаль, я можу дати тобі максимум… 818 01:01:13,458 --> 01:01:14,625 триста тисяч євро. 819 01:01:20,042 --> 01:01:22,458 Облиш. Чотириста тисяч. 820 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 Триста п'ятдесят. 821 01:01:26,708 --> 01:01:30,583 Слухай. Чотириста тисяч - і я скажу поліції, 822 01:01:30,667 --> 01:01:36,542 що Нунціо намагався себе вбити у Монтевідео два роки тому. Добре? 823 01:01:40,500 --> 01:01:41,875 Я більше не люблю Анну. 824 01:01:45,167 --> 01:01:50,458 І хочу написати їй листа. Хочу пояснити. Я намагався написати, 825 01:01:50,542 --> 01:01:52,542 але це була катастрофа. 826 01:01:53,417 --> 01:01:59,542 Ти вмієш писати, говорити, висловлюватися. Може, допоможеш мені його переписати? 827 01:02:00,958 --> 01:02:05,750 -Є ручка й папір? -Так. Так, так. Ось. 828 01:02:05,833 --> 01:02:06,667 Пиши. 829 01:02:15,458 --> 01:02:18,625 Не можу написати. Напиши ти. А я перепишу. 830 01:02:18,708 --> 01:02:22,875 Добре, але тільки не плач тут. Хай який ти засмучений, але ж треба мати якусь 831 01:02:22,958 --> 01:02:23,667 -гідність. -М-м. 832 01:02:25,000 --> 01:02:30,792 Я хочу чітко пояснити, що я з нею прощаюся. Залишаю це життя, 833 01:02:30,875 --> 01:02:33,625 яке мене більше не цікавить. 834 01:02:36,875 --> 01:02:41,583 -Анно, моє старе кохання. -А-а-а. П-просто ідеальний початок. 835 01:02:41,667 --> 01:02:46,000 Тільки не пиши "Анно". Пиши просто "моє старе кохання". 836 01:02:47,042 --> 01:02:49,750 -Чому? -Бо імена відволікають. 837 01:02:50,417 --> 01:02:53,792 -Але лист для Анни. -Так, звісно, але вона це вже знає. 838 01:02:56,708 --> 01:03:00,458 -Анно, моє старе кохання. -А. Просто напиши "моє старе кохання", 839 01:03:00,542 --> 01:03:02,875 добре? Нащо зациклюватися на дурницях? Ну ж бо, пиши. 840 01:03:02,958 --> 01:03:05,292 -Добре. Моє старе кохання. -Моє старе кохання. 841 01:03:05,375 --> 01:03:09,250 Моє старе кохання. Я знаю, що я… 842 01:03:09,333 --> 01:03:10,375 Придурок. 843 01:03:11,625 --> 01:03:13,375 -Мені подобається твоя щирість. -Мгм. 844 01:03:13,458 --> 01:03:14,750 Зверхній придурок. 845 01:03:14,833 --> 01:03:16,083 Зверхній придурок. 846 01:03:16,167 --> 01:03:17,500 -Самозванець. -Самозванець. 847 01:03:17,583 --> 01:03:18,750 Нікчема. 848 01:03:18,958 --> 01:03:22,792 -Нікчема. Ще й нікчема? А ти сміливий. -Так. 849 01:03:23,625 --> 01:03:26,417 -Так. Нікчема. -І за моєю маскою… 850 01:03:26,500 --> 01:03:27,500 Маскою… 851 01:03:27,708 --> 01:03:28,833 Немає нічого. 852 01:03:28,917 --> 01:03:29,792 Нема нічого. 853 01:03:29,875 --> 01:03:30,792 Крім лайна. 854 01:03:31,333 --> 01:03:32,208 Лайна? 855 01:03:32,375 --> 01:03:33,208 Так. 856 01:03:33,375 --> 01:03:36,250 -Не треба аж так принижуватися. -Ні-ні, це важливо для мене. 857 01:03:36,333 --> 01:03:39,250 -Сказати чітко і ясно, аж до мазохізму. -Добре, як скажеш. 858 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 Зрештою, саме тому я вирішив покинути твій світ, а також мій власний світ. 859 01:03:46,667 --> 01:03:48,000 Просто геніально. 860 01:03:49,042 --> 01:03:54,083 Покладемо це в машину. Поруч з його тілом. Це його прощальний лист. 861 01:03:56,167 --> 01:04:00,417 Я маю тобі дещо сказати. Бо дуже важливо, щоб ти це знав. 862 01:04:01,417 --> 01:04:03,125 Боже. Це щось погане? 863 01:04:04,542 --> 01:04:05,458 Навпаки. 864 01:04:06,292 --> 01:04:09,667 Типу, як глибоко ти цінуєш чоловіка? 865 01:04:10,125 --> 01:04:13,542 Ні. Типу, Боян знає, що ми хочемо вбити Нунціо. 866 01:04:17,792 --> 01:04:20,625 Що ти таке кажеш? Що ти кажеш? Що це… ти так жартуєш? 867 01:04:20,833 --> 01:04:21,667 Ні. 868 01:04:21,833 --> 01:04:23,375 Якого хріна це добре? 869 01:04:24,292 --> 01:04:27,542 Бо він не буде заважати. Бо ми домовилися. 870 01:04:27,625 --> 01:04:31,417 Він навіть підтвердить суїцідальні нахили Нунціо. 871 01:04:31,500 --> 01:04:33,792 Анно, це все виходить з-під контролю. 872 01:04:33,875 --> 01:04:38,333 Коханий. Не хвилюйся. Слухай, це нормально, якщо виникають проблеми, 873 01:04:38,417 --> 01:04:41,208 коли плануєш убивство. Коханий, вір мені. 874 01:04:45,375 --> 01:04:50,875 Твоє ім'я складаєтся з двох магічних складів. Нун… 875 01:04:53,833 --> 01:04:54,667 …ціо. 876 01:04:57,875 --> 01:04:59,125 Усі тебе люблять. 877 01:05:02,667 --> 01:05:09,583 У тебе є п'ятдесят чотири жіночі риси і п'ятдесят чотири чоловічі. Ти не сам. 878 01:05:11,750 --> 01:05:16,417 Ти старший брат Бога. Всі тебе люблять. 879 01:05:21,542 --> 01:05:25,500 АҐАТА КРІСТІ. ТРЕТЯ ДІВЧИНА 880 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Привіт, Луїсе. 881 01:05:29,042 --> 01:05:30,042 Привіт. 882 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 -О котрій починається фестиваль? -Вже скоро. 883 01:05:33,083 --> 01:05:35,625 Я бачила репетицію вершників. 884 01:05:35,708 --> 01:05:36,667 Сподобалося? 885 01:05:36,750 --> 01:05:37,792 Надзвичайно. 886 01:05:37,875 --> 01:05:39,375 На жаль, Патрісія почувається зле. 887 01:05:39,458 --> 01:05:40,292 О. 888 01:05:40,542 --> 01:05:43,083 У неї жахлива мігрень. Навряд чи ми поїдемо. 889 01:05:48,250 --> 01:05:49,000 Е… 890 01:05:51,625 --> 01:05:52,500 Луїсе? 891 01:05:56,750 --> 01:05:57,583 Луїсе. 892 01:05:57,667 --> 01:06:00,250 -Що? -Давай ми побудемо з Патрісією. 893 01:06:00,333 --> 01:06:01,708 Ні, не хвилюйся. Дякую. 894 01:06:03,333 --> 01:06:08,000 Вибач, у моєї доньки є кав'ярня, де вона продає чаї від мігрені. 895 01:06:08,083 --> 01:06:09,917 Вона фактично лікарка. 896 01:06:10,000 --> 01:06:13,625 А я п'ять років була волонтеркою у притулку 897 01:06:13,708 --> 01:06:17,375 для собак. У собак теж бувають мігрені. Я їм допомагала. 898 01:06:18,958 --> 01:06:22,917 То що? Їдь, а ми подбаємо про Патрісію. Та й фестиваль лише раз на рік. 899 01:06:23,000 --> 01:06:24,875 Ха-ха. Та ні, тричі на рік. 900 01:06:24,958 --> 01:06:27,625 Так, розумію, але це ж острів, тут мало що відбувається. 901 01:06:27,708 --> 01:06:29,333 І пропустити його буде дуже шкода. 902 01:06:29,417 --> 01:06:34,625 А, не знаю. Слухай, сьогодні… виникла проблема з машиною. Боюся, 903 01:06:34,708 --> 01:06:39,708 що я не доїду на ній до Сьюдадели. Мабуть, таки не судилося. 904 01:06:40,292 --> 01:06:44,083 Вибач, таки судилося, бо я можу позичити тобі свою машину. 905 01:06:46,583 --> 01:06:47,417 Ну… 906 01:06:48,750 --> 01:06:49,583 Так. 907 01:06:49,750 --> 01:06:50,583 У такому разі… 908 01:06:50,667 --> 01:06:51,500 Так. 909 01:06:51,625 --> 01:06:52,667 Чудово, добре, дякую. 910 01:06:52,750 --> 01:06:54,125 Будь ласка, чудово. 911 01:06:55,250 --> 01:06:55,958 Ну, що ж… 912 01:07:21,792 --> 01:07:22,625 Гей. 913 01:07:22,792 --> 01:07:23,625 Так? 914 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 Це легеньке заспокійливе для твоєї матері, щоб вона заснула. 915 01:07:28,167 --> 01:07:29,000 Так. 916 01:07:30,458 --> 01:07:32,375 А оце - щоб вирубати Нунціо. 917 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Карло, тільки, будь ласка, не пере… добре? 918 01:07:37,667 --> 01:07:38,208 Анно. 919 01:07:43,708 --> 01:07:44,833 А це вже хто? 920 01:07:45,583 --> 01:07:47,417 Це дівчата з Бурако. 921 01:07:48,208 --> 01:07:49,375 Коханий. 922 01:07:49,542 --> 01:07:50,375 Що? 923 01:07:50,625 --> 01:07:57,125 Як тобі моя сукня? Я купила її багато років тому під час екскурсії в Каїрі. 924 01:07:57,208 --> 01:07:59,417 Тобі личить, ти наче Ванна Маркі. 925 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Ти такий придурок. 926 01:08:01,083 --> 01:08:04,417 Слухай, я фанат Ванни Маркі. Вона гарна жінка. 927 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 -Сюрприз! -Сюрприз! 928 01:08:09,042 --> 01:08:15,667 Не можу повірити! Приїхали мої дружки! Я думала, ви приїдете завтра. 929 01:08:15,750 --> 01:08:16,583 Так. 930 01:08:16,917 --> 01:08:19,083 -Хіба ти не рада? -Ми дуже хотіли тебе здивувати. 931 01:08:19,167 --> 01:08:19,875 Прекрасно! 932 01:08:19,958 --> 01:08:20,625 Що коїться? 933 01:08:21,042 --> 01:08:22,083 -Це… -Приїхали її подружки. 934 01:08:22,167 --> 01:08:23,875 -Так. -Це приїхали мої дружки. 935 01:08:23,958 --> 01:08:24,750 Ааа. 936 01:08:24,833 --> 01:08:26,875 Три вершниці апокаліпсису. 937 01:08:26,958 --> 01:08:31,833 Сідайте з нами вечеряти. Усі разом понапиваємося, як свині. 938 01:08:31,917 --> 01:08:35,583 Тільки погляньте. Як приємно вас бачити. Несподіванка. 939 01:08:35,667 --> 01:08:37,625 -Добрий вечір. -Добрий вечір, добрий вечір. 940 01:08:37,708 --> 01:08:39,667 -Добрий вечір. -Це так гарно. 941 01:08:39,750 --> 01:08:40,583 Так. 942 01:08:40,917 --> 01:08:42,625 Вони залишаться на вечерю. 943 01:08:42,708 --> 01:08:43,458 Так. 944 01:08:43,542 --> 01:08:44,250 Я так не думаю. 945 01:08:48,292 --> 01:08:51,042 -Я маю на увазі… Бояне, перепрошую. -Так? 946 01:08:51,125 --> 01:08:58,042 Ти ж не зможеш проґавити такої нагоди? Він планує весілля. Тобто дівочу вечірку. 947 01:09:00,583 --> 01:09:03,417 Я про дівич-вечір, Бояне. 948 01:09:03,500 --> 01:09:08,792 А, так, точно. Дівич-вечір. Ні, ні, це не можна проґавити. 949 01:09:08,875 --> 01:09:10,792 То що? Який план? 950 01:09:10,875 --> 01:09:15,042 А, ми підемо на пікнік… під зірками. Плавання… опівночі. 951 01:09:15,125 --> 01:09:19,292 Хочете, можете плавати, якщо ні, ніхто не змушує. 952 01:09:19,375 --> 01:09:20,375 Е, так. 953 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 У мене краща ідея. Може, зводиш їх на фестиваль у Сьюдаделі? 954 01:09:23,708 --> 01:09:26,167 -Головне, щоб була випивка! -Так! 955 01:09:26,250 --> 01:09:29,625 І щоб був наш готель у місті. Понапиваємось, 956 01:09:29,708 --> 01:09:32,917 а тоді поповземо до номерів. Навкарачки. 957 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 Чудово. 958 01:09:34,583 --> 01:09:36,542 Добре. Їдемо на фестиваль. Вперед. 959 01:09:36,625 --> 01:09:38,292 А, фестиваль. 960 01:09:39,167 --> 01:09:40,000 Так. 961 01:09:40,125 --> 01:09:44,167 Обережно. Зачинімо дверцята. 962 01:09:49,500 --> 01:09:51,708 Брате, напийся там за мене. Добре? 963 01:09:51,792 --> 01:09:52,625 Ех. 964 01:09:56,083 --> 01:09:56,917 Ех. 965 01:09:57,125 --> 01:10:03,042 Ох, так, звісно. Нап'юся там за двох. Ех, брате… 966 01:10:04,000 --> 01:10:07,375 Голова, сюди. Отак. Сідай. 967 01:10:08,917 --> 01:10:12,917 Бувайте, красуні! Розважайтеся. Бувайте. Па-па! 968 01:10:14,833 --> 01:10:15,667 Чао! 969 01:10:27,375 --> 01:10:28,708 А ми не п'ємо? 970 01:10:28,792 --> 01:10:30,583 Я приготую Куба Лібре. 971 01:10:30,667 --> 01:10:32,458 Ти вмієш робити Куба Лібра? Ти знаєш, що лайм треба класти на лід перед ромом? 972 01:10:32,542 --> 01:10:35,042 Я все знаю, я все знаю. 973 01:10:35,125 --> 01:10:38,000 -Я допоможу, якщо треба… -Ні, він вміє. Так. 974 01:10:38,083 --> 01:10:38,917 Ні! 975 01:10:39,125 --> 01:10:42,333 -Упевнена, що вміє? -Звісно. Він у нас п'яниця, тож… 976 01:10:42,417 --> 01:10:45,042 -А. -Спаскудив стільки відпусток. 977 01:10:45,125 --> 01:10:46,042 Ну, що ж… 978 01:11:04,917 --> 01:11:08,458 Що ж, оскільки ми всі сім'я, можна не прикидатися, 979 01:11:08,542 --> 01:11:11,917 так? Можемо нюхати спокійно? Усі ж тут нюхають? 980 01:11:12,583 --> 01:11:13,792 Ні, я ні, дякую. 981 01:11:15,083 --> 01:11:16,250 Ні, я теж не нюхаю. 982 01:11:18,167 --> 01:11:23,292 А я так. Хе-хе. Е, сім'я означає чесність. Чесність і кокс. Так не помилишся. 983 01:11:23,375 --> 01:11:24,500 І не розчаруєшся. 984 01:11:24,583 --> 01:11:25,583 Звісно. 985 01:11:25,917 --> 01:11:29,500 -Ось і я. А… -Але я залишив його в кімнаті. 986 01:11:30,125 --> 01:11:31,417 Я все приніс. 987 01:11:31,917 --> 01:11:33,958 О, Куба Лібре. 988 01:11:35,250 --> 01:11:36,083 Так. 989 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Ця склянка для Нунціо. 990 01:11:40,208 --> 01:11:41,083 Дякую. 991 01:11:42,750 --> 01:11:44,750 -Це тобі, моя люба. -Дякую, любий. 992 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 -На. -Спасибі, тату. 993 01:11:47,208 --> 01:11:48,125 Еміліо. 994 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 За сім'ю. 995 01:11:52,417 --> 01:11:54,583 -За сім'ю! За сім'ю. -За сім'ю. 996 01:12:04,125 --> 01:12:08,542 А це буде гарна історія для театру. Невпевнена донька, 997 01:12:08,625 --> 01:12:12,417 депресивний син, батьки, які разом ще зі школи. 998 01:12:13,458 --> 01:12:17,917 Бабуся, яка зв'язалася з вдівцем. Вдівцем неоднократно, ще й молодшим. 999 01:12:19,833 --> 01:12:21,375 Буде чудова комедія. 1000 01:12:22,375 --> 01:12:24,208 М-м. Може, трагікомедія. 1001 01:12:25,125 --> 01:12:26,917 Це вже залежить від закінчення. 1002 01:12:27,625 --> 01:12:29,792 -Так. -О так. Твоя правда. 1003 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 Точно хочеш одружитися з бабусею? 1004 01:12:39,792 --> 01:12:41,208 А чому ні? 1005 01:12:41,292 --> 01:12:46,958 Ну, може, це не дуже правильно. Може, це буде на шкоду вам обом. 1006 01:12:47,042 --> 01:12:48,125 Еміліо, припини. 1007 01:12:50,708 --> 01:12:56,625 Даруйте, я… зробився такий сонний. Може, якщо ваша ласка, 1008 01:12:56,708 --> 01:13:00,750 сходите по кокаїн у мою кімнату, бо я… 1009 01:13:02,542 --> 01:13:03,750 …я його забув. 1010 01:13:07,917 --> 01:13:10,875 І це були його останні слова. 1011 01:13:14,333 --> 01:13:15,167 Е, е… 1012 01:13:18,042 --> 01:13:20,583 Усі кажуть, що на островах бензин дуже дорогий. 1013 01:13:20,667 --> 01:13:23,167 Я так не думаю. Сьогодні ми залили повний бак. 1014 01:13:23,250 --> 01:13:27,458 Це було недорого. Скільки? Євро шістдесят, євро сімдесят за літр… Це не дуже… 1015 01:13:27,542 --> 01:13:30,708 Ми ще навіть не куштували паельї! Ми тут, а паельї так і не їли. 1016 01:13:30,792 --> 01:13:34,708 Припини. Це якесь божевілля. Луїс сказав, що класичну валенсійську роблять з 1017 01:13:34,792 --> 01:13:35,583 м'ясом. 1018 01:13:35,667 --> 01:13:37,667 Є з морепродуктами, з мідіями і все таке різне. 1019 01:13:37,750 --> 01:13:40,375 Можна всього намішати. Можна поїсти паелью з усім. 1020 01:13:40,458 --> 01:13:42,792 Щоб там було і м'ясо, і риба. Буде ідеально, 1021 01:13:42,875 --> 01:13:45,125 так? Сьогодні я проплив сто кіл у басейні. Сто кіл у басейні. 1022 01:13:45,208 --> 01:13:47,500 Це не олімпійський басейн, 1023 01:13:47,583 --> 01:13:49,208 але сто кіл все одно багато. 1024 01:13:49,292 --> 01:13:51,292 Тож я трохи втомився, знаєте. Добраніч. 1025 01:13:51,375 --> 01:13:57,750 Еміліо. Вибач, поки ти не одягнув піжаму, треба вбити Нунціо, пам'ятаєш? 1026 01:14:04,167 --> 01:14:05,458 Можна дещо сказати? 1027 01:14:05,542 --> 01:14:06,292 Звісно. 1028 01:14:10,792 --> 01:14:14,000 Шість мільйонів. Невже це дорожче, ніж життя Нунціо? 1029 01:14:15,292 --> 01:14:19,750 Очевидно, так. Але життя бабусі коштує більше. 1030 01:14:19,833 --> 01:14:23,417 Однак, очевидно, ви з батьком виховали нас погано. 1031 01:14:23,500 --> 01:14:27,000 Ви виховали нас… інакше. 1032 01:14:28,750 --> 01:14:35,667 Отже, ми з Еміліо… не будемо вбивати. Ми відступаємо. Ми… ми не можемо. 1033 01:14:46,708 --> 01:14:48,917 По-моєму, чесно. Так. 1034 01:14:52,458 --> 01:14:54,458 -Справді? -Так, доню. 1035 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Лягайте спати. 1036 01:15:00,167 --> 01:15:01,000 А ви? 1037 01:15:01,625 --> 01:15:08,458 Ну, ми… спокійно розбудимо Нунціо і відведемо його в його кімнату. 1038 01:15:08,542 --> 01:15:09,625 Ми зробимо саме це. 1039 01:15:11,667 --> 01:15:12,500 Так. 1040 01:15:13,167 --> 01:15:14,042 Добре. 1041 01:15:14,458 --> 01:15:17,625 Вибачте, що вас вплутали, справді. Пробачте. 1042 01:15:17,708 --> 01:15:19,750 Але дякую, що ви допомагали, 1043 01:15:19,833 --> 01:15:21,625 хоч це… це було божевілля, 1044 01:15:21,708 --> 01:15:23,583 я розумію. Все скінчено. 1045 01:15:25,583 --> 01:15:28,708 Добре. Тоді на добраніч. 1046 01:15:28,792 --> 01:15:31,208 -Добраніч, серденько. -Добраніч, мої любі. 1047 01:15:45,458 --> 01:15:46,167 Готовий? 1048 01:16:13,833 --> 01:16:16,250 -Я візьму його за ноги. За ноги. -Підніми. Його треба підняти. 1049 01:16:16,333 --> 01:16:18,500 Я розумію, та якщо я візьму його за… Він важкий, я беру за ноги. 1050 01:16:18,583 --> 01:16:20,708 Карло, ввімкни світло. 1051 01:16:29,833 --> 01:16:31,500 Отак, клади його ноги. 1052 01:16:31,583 --> 01:16:33,333 Я намагаюся. 1053 01:16:35,792 --> 01:16:37,500 А я тим часом принесу шланг. 1054 01:16:46,167 --> 01:16:47,250 Ще лист. 1055 01:16:48,000 --> 01:16:49,375 Якого чорта! 1056 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 Тшш! Ні… Якого… 1057 01:16:59,667 --> 01:17:00,500 Анно. 1058 01:17:00,875 --> 01:17:02,458 -Що? -Підійди на секунду. 1059 01:17:04,583 --> 01:17:05,417 Що? 1060 01:17:05,875 --> 01:17:08,917 Не можу… причепити вихлопну трубу. Вона має бути десь тут. 1061 01:17:09,000 --> 01:17:09,625 Що? 1062 01:17:10,875 --> 01:17:13,667 Не можу знайти вихлопну трубу. Вона має бути тут. 1063 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Що? 1064 01:17:16,208 --> 01:17:17,583 Вихлопної труби немає. 1065 01:17:17,667 --> 01:17:19,542 Немає вихлопної… не може бути! 1066 01:17:23,208 --> 01:17:27,375 Нема вихлопної… нема вихлоп… Її нема. 1067 01:17:29,292 --> 01:17:30,958 Це… авто на електриці. 1068 01:17:31,042 --> 01:17:31,875 Що? 1069 01:17:33,000 --> 01:17:40,125 І… що ми тепер будемо робити без вихлопної труби? Е. Це електрокар. Можемо зробити… 1070 01:17:40,917 --> 01:17:42,792 електро… електрошок. 1071 01:17:43,375 --> 01:17:46,750 Припини! Іди, допоможи. 1072 01:17:52,250 --> 01:17:54,167 Добре. Тепер що? 1073 01:17:54,250 --> 01:17:56,375 -А? Тепер лягаймо спати. -Що? 1074 01:17:57,875 --> 01:18:02,375 Твоя мати не повна дурепа. Ми розповіли їй про минуле Нунціо. 1075 01:18:02,458 --> 01:18:04,042 Вона знає. Ясно? Може, 1076 01:18:04,125 --> 01:18:07,042 вона хоче насолодитися останніми роками. 1077 01:18:07,125 --> 01:18:09,000 Навіть попри всі ризики. 1078 01:18:09,667 --> 01:18:14,958 О. Ясно. І це має мене влаштовувати? 1079 01:18:17,125 --> 01:18:21,250 Не знаю. Я заради любові глянь, куди зайшов. Попри будь-яку логіку. 1080 01:18:23,375 --> 01:18:24,375 Але далі не піду. 1081 01:18:29,000 --> 01:18:29,917 Ходімо спати. 1082 01:18:31,167 --> 01:18:32,083 Я зараз. 1083 01:18:54,208 --> 01:18:54,875 Анно! 1084 01:18:55,625 --> 01:18:56,500 Що це? 1085 01:18:59,458 --> 01:19:00,542 Він поїхав у Чеккано. 1086 01:19:07,333 --> 01:19:08,792 Що сталося? Де Нунціо? 1087 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 Він спав у вітальні. 1088 01:19:10,875 --> 01:19:12,375 Ні, він був зі мною. Де він? 1089 01:19:12,458 --> 01:19:13,292 Мамо. 1090 01:19:15,000 --> 01:19:17,875 -А! Що таке? Що таке? Господи. -Що сталося? Що сталося? 1091 01:19:17,958 --> 01:19:19,042 Що сталося? Що сталося? 1092 01:19:26,208 --> 01:19:30,167 Луїсе! Луїсе, що ти накоїв! Ти здурів? 1093 01:19:30,250 --> 01:19:34,083 -Рятуйте! Рятуйте! -Що було, скінчилося. 1094 01:19:34,167 --> 01:19:37,833 -Викличте швидку! Рятуйте! -Дай сюди. Дай сюди пістолет, Луїсе. 1095 01:19:38,875 --> 01:19:45,083 Луїсе. Це було лише потьмарення. Луїсе, я кохаю тебе. Я кохаю тебе, Луїсе, кохаю. 1096 01:19:45,167 --> 01:19:46,250 Пробач мені. 1097 01:19:49,708 --> 01:19:53,417 Ну викличте вже хтось нарешті цю довбану швидку! 1098 01:20:00,417 --> 01:20:05,458 Така красуня може працювати лише в лікарні на узбережжі. 1099 01:20:11,708 --> 01:20:16,625 Друже, ти цього разу мало не помер. 1100 01:20:16,708 --> 01:20:21,375 На щастя для тебе. Щоб ти робив, якби я лишив тебе сиротою. 1101 01:20:23,583 --> 01:20:26,958 Купив би Харлей і віллу в Чорногорії. 1102 01:20:28,917 --> 01:20:30,042 Що кажеш? 1103 01:20:30,125 --> 01:20:32,292 Нічого. Нічого. 1104 01:20:33,750 --> 01:20:35,167 Я дуже співчуваю. 1105 01:20:35,917 --> 01:20:36,917 Щодо чого? 1106 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Що він не помер. 1107 01:20:40,250 --> 01:20:41,333 То який тепер план? 1108 01:20:42,208 --> 01:20:48,667 За два тижні, коли Нунціо зможе ходити, ми повернемося в Рим. 1109 01:20:48,750 --> 01:20:55,500 Поставимо "Стару і море". А після вистави поїдемо жити у Бразилію. 1110 01:20:55,750 --> 01:20:57,917 Мамо, але чому? 1111 01:20:58,667 --> 01:21:04,708 Та спершу я перекажу на твій рахунок шість мільйонів. 1112 01:21:04,792 --> 01:21:07,333 -Мамо, я благаю тебе. -Ну, може, трохи менше. 1113 01:21:07,417 --> 01:21:09,417 -Потрібні гроші на Бразилію. -Фух. 1114 01:21:10,250 --> 01:21:16,333 Це неприємно, але я змирилася, що Нунціо зі мною через гроші. 1115 01:21:16,417 --> 01:21:21,250 Але я хочу насолоджуватися життям. Поки зможу. 1116 01:21:21,333 --> 01:21:27,167 Тому я буду вдавати, що гроші в мене є. І насолоджуватимуся Бразилією з ним. 1117 01:21:27,250 --> 01:21:29,167 Зроблю його своїм рабом. 1118 01:21:32,250 --> 01:21:39,167 Знаєш, у моєму віці, сама думка, що я можу бути в Бразилії… 1119 01:21:39,917 --> 01:21:46,833 і кохатися на піску… такі речі… варті того, щоб ризикнути. 1120 01:21:49,792 --> 01:21:52,125 Не лише в твоєму віці, мамо. 1121 01:22:08,125 --> 01:22:09,000 Як водичка? 1122 01:22:09,083 --> 01:22:11,458 Приємна. Прекрасна. 1123 01:22:14,625 --> 01:22:15,875 А ти не йдеш плавати? 1124 01:22:15,958 --> 01:22:16,875 Нізащо в світі. 1125 01:22:18,583 --> 01:22:19,458 Ось і мама. 1126 01:22:21,042 --> 01:22:21,958 Як справи? 1127 01:22:23,833 --> 01:22:27,750 -Зважаючи на все, добре. -А. А як бабуся? 1128 01:22:29,292 --> 01:22:31,500 Бабуся не вийде заміж. 1129 01:22:31,583 --> 01:22:32,583 -А. -А. 1130 01:22:32,792 --> 01:22:34,125 -Слава богу. -Гаразд. 1131 01:22:36,125 --> 01:22:39,542 Але було б непогано ще кудись з'їздити разом. М-м? 1132 01:22:39,625 --> 01:22:42,125 Навіть якщо не треба нікого вбивати. 1133 01:22:42,208 --> 01:22:43,042 Так. 1134 01:22:46,208 --> 01:22:47,417 То весілля скасовано? 1135 01:22:48,458 --> 01:22:49,292 Так. 1136 01:22:50,125 --> 01:22:53,375 Слава богу. Ми його не вбили, але зрештою ми її врятували. 1137 01:22:53,542 --> 01:22:55,458 Знаєш, Нунціо впорався без допомоги. 1138 01:22:55,542 --> 01:22:59,042 Боже, мамо, ми стирчали тут і робили чорну роботу. 1139 01:22:59,125 --> 01:23:02,917 Ми заслуговуємо хоч на подяку. Чи, може, трохи на більше? Ха. 1140 01:23:03,000 --> 01:23:03,792 Так… 1141 01:23:06,750 --> 01:23:09,417 То ти не говорила з бабусею про гроші? 1142 01:23:11,292 --> 01:23:12,333 Піду-но я прогуляюся. 1143 01:23:12,417 --> 01:23:13,292 Я з тобою. 1144 01:23:13,375 --> 01:23:14,792 А що я сказала? 1145 01:23:14,875 --> 01:23:15,792 Говорила чи ні? 1146 01:23:15,875 --> 01:23:16,875 У лікарні? 1147 01:23:16,958 --> 01:23:17,792 Так. 1148 01:23:18,125 --> 01:23:19,000 Ні, не говорила. 1149 01:23:19,083 --> 01:23:21,958 Вибач, то я що, задарма переживав тут цей стрес? 1150 01:23:22,042 --> 01:23:23,125 Ти розповіла їй про мій човен? 1151 01:23:23,208 --> 01:23:25,167 Годі монетизувати почуття. 1152 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 Мабуть, поговорила про гроші, але не хочеш нічого казати! 1153 01:23:28,167 --> 01:23:29,792 Не смій так говорити з мамою! 1154 01:23:29,875 --> 01:23:32,333 Не говори так з матір'ю! Навіть про гумовий? 1155 01:23:32,417 --> 01:23:35,125 -Це грубо. -Може… чому завжди в кінці винна я? 1156 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 Годі! Припини! 1157 01:23:37,417 --> 01:23:38,208 Ні. 1158 01:23:38,292 --> 01:23:39,542 -Будь ласка. -Виберуся від вас, і 1159 01:23:39,625 --> 01:23:41,250 -зможете жити своїм життям. -Припини! 1160 01:23:41,333 --> 01:23:42,958 Ні, це неправда. 1161 01:23:53,000 --> 01:23:55,250 Ось мама. І літак. 1162 01:23:55,333 --> 01:23:56,708 Він по-моїму падає. 1163 01:23:56,792 --> 01:23:58,917 Я знав, я так і знав, я так і знав. 1164 01:23:59,000 --> 01:24:01,083 Годі, припиніть, будь ласка! 1165 01:24:01,958 --> 01:24:05,667 Я не знаю, але її мати душила собак. Не пуделів, звісно! 1166 01:24:07,583 --> 01:24:09,750 Вибач, що мені робити із цим собакою? 1167 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Що відбувається? 1168 01:24:10,792 --> 01:24:11,708 Цього не буде… 1169 01:24:12,583 --> 01:24:16,833 Це дуже делікатна справа. Я забув, що я там мав казати? 1170 01:24:16,917 --> 01:24:20,417 Луїза і… Луїза і… якого чорта? 1171 01:24:20,500 --> 01:24:22,833 -Будь ласка, хай вона припинить. -Ось і він! 1172 01:24:22,917 --> 01:24:23,750 Ось і він. 1173 01:24:27,375 --> 01:24:29,833 А як на Менорці не буде миш'яку? Вибач. 1174 01:24:32,833 --> 01:24:35,417 -А як на Менорці не буди аконіта? -Чекай, хвилину. 1175 01:24:35,500 --> 01:24:36,375 Стоп, знято. 1176 01:24:40,000 --> 01:24:41,875 Починаємо знову? Я чув Джованну. 1177 01:24:42,583 --> 01:24:44,167 Добре, добре, добре, добре. 1178 01:24:44,250 --> 01:24:45,333 Хто це пернув? 1179 01:24:47,250 --> 01:24:50,792 Я не можу. Тепер чекаю, щоб пернули. 1180 01:24:50,875 --> 01:24:53,458 -Ти такий дурник. -Давай, давай. 1181 01:24:53,542 --> 01:24:54,833 Він поїхав у Чеккано. 1182 01:24:54,917 --> 01:24:55,792 Добре. 1183 01:24:56,667 --> 01:24:57,833 До біса! 1184 01:24:58,083 --> 01:24:58,917 І знято. 114130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.