Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,458 --> 00:01:11,291
[sparo]
2
00:01:11,375 --> 00:01:12,583
Anna!
3
00:01:12,666 --> 00:01:14,500
[ansima]
4
00:01:15,083 --> 00:01:16,375
L'hanno mandato a Ceccano.
5
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
[sparo]
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,625
- [sparo]
- [tonfo in acqua]
7
00:01:21,583 --> 00:01:23,583
[donna urla]
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,208
[suona "Figli delle stelle"
di Alan Sorrenti]
9
00:01:38,041 --> 00:01:39,125
[DJ] Siamo pronti?
10
00:01:39,208 --> 00:01:41,375
- [folla] Sì!
- [DJ] Vi voglio carichi!
11
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
La canzone della 3ª B!
12
00:01:44,250 --> 00:01:46,291
La canzone di Alan!
13
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
[esultano]
14
00:01:55,541 --> 00:01:56,500
{\an8}[uomo] Chi sono?
15
00:01:57,625 --> 00:02:00,500
{\an8}Oh. Lo so. Credo.
16
00:02:01,916 --> 00:02:03,958
{\an8}Mi riconosci dalle mani o dalla voce?
17
00:02:05,208 --> 00:02:06,166
{\an8}Tutti e due.
18
00:02:08,916 --> 00:02:10,041
{\an8}Quanto è passato?
19
00:02:11,708 --> 00:02:12,958
{\an8}Ho paura a dirlo.
20
00:02:13,458 --> 00:02:16,041
{\an8}Ecco, appunto.
Stai zitto, perché è troppo.
21
00:02:16,125 --> 00:02:17,875
Ho fatto tutto il Sud America.
22
00:02:17,958 --> 00:02:21,458
Tanto Cile,
tanta Bolivia, tanto Venezuela.
23
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Ma cosa facevi lì?
24
00:02:23,750 --> 00:02:26,083
{\an8}Un teatro mio. Spontaneo.
25
00:02:26,625 --> 00:02:31,041
{\an8}Con azioni provocatoriamente politiche.
Sono stato anche in galera.
26
00:02:31,125 --> 00:02:32,833
Per il teatro politico?
27
00:02:32,916 --> 00:02:35,041
Mmh. Per spaccio.
28
00:02:35,125 --> 00:02:39,208
Il teatro politico, in certi Paesi,
senza lo spaccio non si mantiene.
29
00:02:40,875 --> 00:02:43,208
Tua mamma come sta? Recita ancora?
30
00:02:44,208 --> 00:02:45,458
{\an8}[esita] No.
31
00:02:45,958 --> 00:02:48,416
{\an8}No, ormai non la chiama più nessuno,
figurati.
32
00:02:48,500 --> 00:02:49,916
Dammi il numero di telefono.
33
00:02:50,416 --> 00:02:53,041
Ho una parte per una cosa
che sto mettendo su. Dai.
34
00:02:53,125 --> 00:02:55,416
- No, stai scherzando?
- Non sto scherzando.
35
00:02:55,500 --> 00:02:57,666
Guarda che le faresti un regalo enorme.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,791
Che peccato, però.
37
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
Io e te…
38
00:03:05,958 --> 00:03:08,375
ci siamo messi insieme troppo presto.
39
00:03:08,458 --> 00:03:10,375
Troppo presto. Eravamo…
40
00:03:11,541 --> 00:03:12,958
dei piccoli germogli.
41
00:03:13,041 --> 00:03:13,875
Insomma…
42
00:03:14,583 --> 00:03:17,000
{\an8}Più che germoglio,
per come scopavi in giro,
43
00:03:17,083 --> 00:03:20,125
{\an8}mi sembravi più una pianta rampicante.
44
00:03:20,208 --> 00:03:22,833
{\an8}E tu, per vendetta,
ti sei messa col tipo della 3ª F.
45
00:03:22,916 --> 00:03:24,291
{\an8}- [donna] Mh.
- Il coglione.
46
00:03:24,875 --> 00:03:26,458
{\an8}- È mio marito.
- Ah.
47
00:03:28,125 --> 00:03:30,083
{\an8}Allora tanto coglione non dev'essere.
48
00:03:30,166 --> 00:03:32,041
[verso di scherno]
49
00:03:49,833 --> 00:03:53,625
- Senti, io domani parto per le Asturie.
- Ah.
50
00:03:54,125 --> 00:03:56,666
Farò uno stage
per diventare mimo di animali.
51
00:03:57,250 --> 00:03:58,541
- Ma pensa.
- [ridacchia]
52
00:03:58,625 --> 00:04:00,125
Posso chiamarti quando torno?
53
00:04:00,708 --> 00:04:01,833
Sì, certo.
54
00:04:01,916 --> 00:04:04,125
Possiamo andare a prenderci un caffè,
55
00:04:04,208 --> 00:04:06,375
oppure mangiare del fieno,
se torni cavallo.
56
00:04:06,458 --> 00:04:07,875
[ridono]
57
00:04:07,958 --> 00:04:10,166
Veramente,
volevo farti vedere il mio teatro.
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,833
- Con piacere.
- E non è un'allusione sessuale.
59
00:04:13,583 --> 00:04:17,041
No, no, non mi è sembrata un'allusione se…
60
00:04:18,625 --> 00:04:19,666
Buonanotte.
61
00:04:22,750 --> 00:04:24,208
- Buonanotte.
- 'Notte.
62
00:04:26,750 --> 00:04:27,750
Grazie.
63
00:04:32,000 --> 00:04:34,500
Ma che… Queste macchine sportive…
64
00:04:34,583 --> 00:04:35,833
[rombo del motore]
65
00:04:35,916 --> 00:04:37,083
[donna sospira]
66
00:04:37,166 --> 00:04:39,083
- [motore si spegne]
- [uomo] 'Fanculo.
67
00:04:39,166 --> 00:04:41,250
[rombo del motore]
68
00:04:41,333 --> 00:04:43,958
- [musica soft]
- [rumori meccanici e scoppi]
69
00:04:54,416 --> 00:04:57,125
Scusi, vorremmo ordinare.
70
00:04:57,208 --> 00:04:59,375
No, non vogliamo ordinare.
Aspettiamo mamma.
71
00:04:59,458 --> 00:05:00,750
Grazie, aspettiamo.
72
00:05:00,833 --> 00:05:02,541
- Aspettiamo mamma.
- Certo.
73
00:05:03,125 --> 00:05:04,625
Chissà che dovrà dirci.
74
00:05:05,375 --> 00:05:06,666
Io forse lo so.
75
00:05:06,750 --> 00:05:07,875
Tipo?
76
00:05:07,958 --> 00:05:11,333
Potrebbe c'entrare con il suo lavoro,
ma non dico niente.
77
00:05:12,166 --> 00:05:14,291
Però magari invece è la volta che sgancia.
78
00:05:14,791 --> 00:05:17,250
- Infatti.
- Veramente, non cominciate.
79
00:05:17,333 --> 00:05:19,458
Li ha ereditati, sono soldi suoi.
80
00:05:19,541 --> 00:05:22,375
Ne farà quello che vuole. Per favore.
81
00:05:22,458 --> 00:05:23,750
Carlo, glielo puoi dire?
82
00:05:23,833 --> 00:05:24,833
Che gli devo dire?
83
00:05:24,916 --> 00:05:26,250
Ho capito, ma ha 90 anni!
84
00:05:26,333 --> 00:05:28,750
Se li porta nella tomba,
questi sei milioni? Eh.
85
00:05:28,833 --> 00:05:31,833
Si tratterebbe solo
di dare una mano alla propria famiglia.
86
00:05:31,916 --> 00:05:35,625
Per esempio, nella mia sala da tè
ci sono un paio di cose da ristrutturare…
87
00:05:35,708 --> 00:05:37,541
- Ancora?
- Due sole, papà.
88
00:05:37,625 --> 00:05:40,375
Piuttosto io, insomma…
Mentre cerco un nuovo lavoro,
89
00:05:40,458 --> 00:05:43,041
sarebbe carino
trovarmi un appartamento mio…
90
00:05:43,125 --> 00:05:45,166
Perché, con noi non stai bene?
91
00:05:45,250 --> 00:05:47,625
No, sì. Ma dopo un anno con voi…
92
00:05:47,708 --> 00:05:50,208
- Vorrei indipendenza.
- Deve levarsi dai coglioni.
93
00:05:50,291 --> 00:05:53,416
Vabbè, il concetto è lo stesso.
Più gergale.
94
00:05:53,500 --> 00:05:56,416
- Eccola.
- [Carlo] Ah, è arrivata?
95
00:05:56,500 --> 00:05:59,333
Comunque, sui i soldi di nonna,
papà è d'accordo con noi.
96
00:05:59,416 --> 00:06:01,708
- Ma no…
- Ah, sì? Perché?
97
00:06:02,833 --> 00:06:05,333
Ho fatto tanta fatica
a rifare la patente nautica,
98
00:06:05,416 --> 00:06:08,500
che un gommone, una barchetta,
me la comprerei volentieri.
99
00:06:08,583 --> 00:06:12,166
Allora, scusate, una sala da tè,
un appartamento e un gommone.
100
00:06:12,250 --> 00:06:14,416
No, dico, siamo a posto
con le ordinazioni?
101
00:06:16,000 --> 00:06:17,541
- Oh.
- Mamma.
102
00:06:17,625 --> 00:06:19,750
- Prego.
- Ciao a tutti!
103
00:06:19,833 --> 00:06:21,500
- Ciao.
- Mamma.
104
00:06:21,583 --> 00:06:23,583
- Che bella che sei.
- Ecco qua.
105
00:06:24,166 --> 00:06:25,750
È tanto che non ti vedo.
106
00:06:25,833 --> 00:06:28,375
Lo so. È colpa mia. [ride]
107
00:06:28,458 --> 00:06:31,208
Nonna, ti ho fatto un regalino,
prima che mi dimentico.
108
00:06:31,291 --> 00:06:32,125
[nonna] Oh…
109
00:06:32,208 --> 00:06:34,541
Sono l'unica
che ha fatto un regalo a nonna?
110
00:06:35,625 --> 00:06:37,875
- È tè di muschio di bosco.
- [nonna] Ah.
111
00:06:37,958 --> 00:06:40,041
Occhio che ti crescono i funghi in bocca.
112
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
[nonna] Grazie, Ale.
113
00:06:42,791 --> 00:06:43,750
Comunque…
114
00:06:43,833 --> 00:06:45,958
Oggi vi ho fatto venire tutti,
115
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
perché devo dirvi
una cosa molto importante.
116
00:06:49,791 --> 00:06:51,708
Ho conosciuto una persona,
117
00:06:52,500 --> 00:06:54,166
che mi ha fatto rinascere.
118
00:06:54,250 --> 00:06:56,750
Te lo meriti, dopo tutto questo tempo.
119
00:06:57,333 --> 00:07:00,833
Pensa che io, ormai, su quella cosa
ci avevo messo una pietra sopra.
120
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
[sottovoce] Lo so.
121
00:07:02,333 --> 00:07:03,708
[nonna] E invece…
122
00:07:04,541 --> 00:07:08,291
Fin dalla prima notte che mi ha presa,
123
00:07:09,000 --> 00:07:12,666
ho sentito il mio corpo vibrare.
124
00:07:13,166 --> 00:07:16,416
Diventare come lo stretto di Magellano:
125
00:07:16,500 --> 00:07:20,375
attraversato e penetrato
126
00:07:20,458 --> 00:07:25,000
dalle possenti navi
di un meraviglioso esploratore.
127
00:07:25,083 --> 00:07:26,416
[sottovoce] Che schifo.
128
00:07:26,500 --> 00:07:29,791
L'altra notte, mi ha issata…
129
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
Vi prego, fatela tacere.
130
00:07:31,458 --> 00:07:32,791
Eccolo!
131
00:07:32,875 --> 00:07:36,125
[suona "Ohi'a Hua Palaku"
di Palani Vaughan]
132
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
[uomo] Ciao!
133
00:07:44,666 --> 00:07:46,750
- Ciao a tutti. Anna!
- [Carlo] Ciao.
134
00:07:46,833 --> 00:07:49,500
Ciao. Amore mio.
135
00:07:49,583 --> 00:07:52,375
[nonna ridacchia]
136
00:07:53,916 --> 00:07:55,458
- Tu sei Carlo, giusto?
- Sì.
137
00:07:55,541 --> 00:07:57,625
- Mi ricordo di te.
- Eh, anch'io.
138
00:07:57,708 --> 00:07:58,958
Prendo una sedia.
139
00:07:59,750 --> 00:08:01,375
- Ma chi è?
- Una testa di cazzo.
140
00:08:02,291 --> 00:08:04,875
- Allora, amore? Tutto bene?
- Mh-mh.
141
00:08:04,958 --> 00:08:06,500
- Eh? Sei felice?
- [nonna] Sì.
142
00:08:06,583 --> 00:08:08,916
Con tutta la famiglia, i tuoi nipotini?
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,416
Anna, devo ringraziarti.
144
00:08:11,500 --> 00:08:14,750
Se non mi avessi dato il suo numero,
non ci saremmo rincontrati
145
00:08:14,833 --> 00:08:17,541
e Giuliana non sarebbe tornata
a fare teatro.
146
00:08:17,625 --> 00:08:18,458
È vero.
147
00:08:18,541 --> 00:08:23,375
Stiamo mettendo su un mio adattamento
di Hemingway, La vecchia e il mare.
148
00:08:23,458 --> 00:08:24,833
E Giuliana farà la vecchia.
149
00:08:24,916 --> 00:08:28,333
Ah, la vecchia. Ma che mi dici?
Tu che fai, il mare?
150
00:08:28,416 --> 00:08:30,416
No. Io faccio il marlin.
151
00:08:30,500 --> 00:08:32,041
Il pesce. Curioso, eh?
152
00:08:32,125 --> 00:08:36,000
E stiamo anche sistemando il suo teatro,
che stava cadendo a pezzi.
153
00:08:36,083 --> 00:08:38,750
No! Esagerata! È rustico.
154
00:08:39,666 --> 00:08:43,625
Tanto, grazie a Dio
e ai soldi ereditati da zia Tea,
155
00:08:44,291 --> 00:08:46,666
i fondi li abbiamo.
156
00:08:46,750 --> 00:08:49,375
Ma soprattutto grazie a te, amore.
157
00:08:49,458 --> 00:08:50,458
Grazie a te.
158
00:08:50,958 --> 00:08:52,625
[baci rumorosi]
159
00:08:54,500 --> 00:08:57,791
[musica carica di tensione]
160
00:08:57,875 --> 00:08:59,875
[mugugni ripetuti]
161
00:09:02,291 --> 00:09:04,875
[mugugni]
162
00:09:04,958 --> 00:09:06,875
Ma che è, il marlin ha le coliche?
163
00:09:06,958 --> 00:09:11,750
[Giuliana] Vieni a uccidermi, pesce.
Solo tu puoi farlo.
164
00:09:13,166 --> 00:09:16,916
Vieni a uccidermi, sorella.
165
00:09:17,000 --> 00:09:20,375
Non importa chi dei due ucciderà l'altro.
166
00:09:20,458 --> 00:09:21,291
[mugugna]
167
00:09:21,375 --> 00:09:23,833
Ma ammazzatevi tutti e due.
168
00:09:25,083 --> 00:09:26,833
[uomo] Ahi. Ah…
169
00:09:27,916 --> 00:09:29,083
[Giuliana] Che succede?
170
00:09:29,750 --> 00:09:33,041
Facciamo una pausa,
perché io sto morendo di caldo.
171
00:09:33,958 --> 00:09:35,125
Com'ero?
172
00:09:35,208 --> 00:09:37,291
Sei straordinaria, amore.
173
00:09:37,375 --> 00:09:38,833
- Straordinaria.
- Grazie.
174
00:09:38,916 --> 00:09:41,208
- Fai una pausa, noi sistemiamo le luci.
- Sì.
175
00:09:41,291 --> 00:09:42,458
- Andiamo.
- È meglio.
176
00:09:42,541 --> 00:09:45,666
Tasso? Tasso! E Cuba?
177
00:09:46,583 --> 00:09:48,416
Questa è una notte cubana, per te?
178
00:09:49,541 --> 00:09:52,958
Allora, questa qua è una pagina
di un giornale di Montevideo.
179
00:09:53,041 --> 00:09:55,750
Leggi, lì c'è il nome di Nunzio Zampa,
180
00:09:55,833 --> 00:09:58,708
in merito a un'indagine per omicidio.
181
00:09:58,791 --> 00:10:02,708
Questa qua si chiama Luisa Rodriguez,
e aveva 20 anni più di lui.
182
00:10:02,791 --> 00:10:04,000
E poi c'è la cilena.
183
00:10:04,083 --> 00:10:06,666
Probabile incendio doloso.
Falle vedere il ritaglio.
184
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
Sì, guarda, mamma.
185
00:10:08,583 --> 00:10:10,666
Abbi pazienza. Ecco, guarda.
186
00:10:10,750 --> 00:10:12,458
Questi dove li avete presi?
187
00:10:12,541 --> 00:10:15,666
Beh, mamma,
abbiamo fatto fare delle ricerche.
188
00:10:15,750 --> 00:10:16,750
[Giuliana] Da chi?
189
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Da chi lo sa fare di mestiere.
190
00:10:19,000 --> 00:10:21,208
Perché ci sembrava un po' strano, mamma.
191
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
- Che cosa?
- [Anna sospira]
192
00:10:23,750 --> 00:10:28,000
Il fatto che un uomo vitale e meraviglioso
193
00:10:28,083 --> 00:10:30,666
potesse innamorarsi
di una vecchia come me?
194
00:10:30,750 --> 00:10:32,458
- Esatto.
- [Giuliana] Mmh.
195
00:10:35,166 --> 00:10:37,750
Sto cercando un modo carino
per dirtelo, mamma.
196
00:10:37,833 --> 00:10:39,791
Queste donne le ha accoppate Nunzio!
197
00:10:39,875 --> 00:10:42,166
Ma sei scemo? Cosa stai dicendo?
198
00:10:42,250 --> 00:10:43,708
C'è un modo carino per dirlo?
199
00:10:43,791 --> 00:10:46,250
Se le ha uccise, le ha uccise.
Che fai, un jingle?
200
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Non sarai per caso gelosa?
201
00:10:48,458 --> 00:10:52,541
Mamma, non sono gelosa.
Sono preoccupata. Hai capito?
202
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Nunzio ha sposato due donne.
203
00:10:54,125 --> 00:10:57,541
Due donne più grandi di lui, ricche,
e adesso tutte e due morte.
204
00:10:57,625 --> 00:11:00,500
Tu sei ricca, hai sei milioni
e sei più grande di lui.
205
00:11:00,583 --> 00:11:02,041
Non ti viene in mente niente?
206
00:11:02,125 --> 00:11:04,541
Nunzio ha sofferto tanto nella sua vita.
207
00:11:04,625 --> 00:11:07,375
E pure io sono stata tanto tempo da sola.
208
00:11:07,458 --> 00:11:10,083
E ora dovrei stare ad ascoltare
i vostri pettegolezzi
209
00:11:10,166 --> 00:11:12,041
e buttare all'aria la mia felicità?
210
00:11:12,125 --> 00:11:14,500
Beh, se ti interessa vivere
qualche anno di più…
211
00:11:14,583 --> 00:11:16,083
[sospira]
212
00:11:18,875 --> 00:11:19,708
Cos'è?
213
00:11:20,375 --> 00:11:22,875
- Sono le nostre fedi.
- Oddio.
214
00:11:23,833 --> 00:11:27,666
Fra due settimane ci sposeremo a Minorca!
215
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
Ma cosa stai dicendo?
216
00:11:29,375 --> 00:11:34,000
E poi ci trasferiremo
a vivere a Jericoacoara.
217
00:11:34,625 --> 00:11:37,916
Un villaggio di sabbia
nel nord-est del Brasile.
218
00:11:38,000 --> 00:11:40,041
Ma che è, una soap opera?
219
00:11:40,125 --> 00:11:41,666
[musica incalzante]
220
00:11:50,458 --> 00:11:51,750
[sospira]
221
00:11:53,416 --> 00:11:54,625
[sbuffa]
222
00:12:00,166 --> 00:12:01,666
Da quant'è che è in camera?
223
00:12:02,625 --> 00:12:04,541
Da tre ore, non vuole vedere nessuno.
224
00:12:04,625 --> 00:12:07,041
- Ci vado a parlare io, magari?
- No, per carità.
225
00:12:07,125 --> 00:12:10,083
Con la depressione che hai ultimamente
la porti al suicidio.
226
00:12:10,166 --> 00:12:11,250
Ma che…
227
00:12:11,333 --> 00:12:13,500
[Anna] Scusate,
prendo una cosa nella borsa.
228
00:12:13,583 --> 00:12:15,000
- Come va?
- [Anna sospira]
229
00:12:15,708 --> 00:12:17,833
Come una a cui vogliono
ammazzare la mamma.
230
00:12:17,916 --> 00:12:18,833
Incazzata.
231
00:12:19,416 --> 00:12:22,666
- Tanto non glielo faccio fare.
- E che fai?
232
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
No, non posso coinvolgervi.
È una cosa che devo fare da sola.
233
00:12:28,166 --> 00:12:29,541
"Fare da sola" cosa?
234
00:12:29,625 --> 00:12:31,541
Niente. Non ho bisogno di nessuno.
235
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
- [Carlo] Basta…
- "Basta" cosa?
236
00:12:33,416 --> 00:12:35,541
Basta. Che è questa cosa?
237
00:12:36,083 --> 00:12:38,166
Sono tuo marito, per la miseria.
238
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Vabbè che mi consideri
un uomo inutile, un incapace.
239
00:12:41,708 --> 00:12:43,708
Ma nei momenti difficili voglio esserci.
240
00:12:45,000 --> 00:12:45,833
Bene.
241
00:12:48,791 --> 00:12:50,083
Bisogna ammazzare Nunzio.
242
00:12:52,083 --> 00:12:53,625
Eh, non sarebbe male.
243
00:12:59,750 --> 00:13:02,375
Mamma, che dici? Stai scherzando?
244
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
No.
245
00:13:04,666 --> 00:13:06,000
Non sto scherzando.
246
00:13:07,000 --> 00:13:07,875
Ma sei matta?
247
00:13:08,625 --> 00:13:11,541
Secondo te, sto qui
ad aspettare una telefonata dal Brasile
248
00:13:11,625 --> 00:13:14,583
che mi dice che la mamma è morta
perché mangiata dai piranha
249
00:13:14,666 --> 00:13:16,375
o morsa dal ragno delle banane?
250
00:13:16,458 --> 00:13:17,708
E chiamiamo la polizia!
251
00:13:17,791 --> 00:13:21,916
Ah, sì? E che cosa diciamo alla polizia?
Non è stato ancora commesso nessun reato.
252
00:13:22,000 --> 00:13:25,625
E poi Nunzio non è mai stato condannato
per la morte delle sue ex mogli.
253
00:13:25,708 --> 00:13:27,000
Cosa può fare la polizia?
254
00:13:27,083 --> 00:13:29,958
Mamma, che stai dicendo?
Non si può fare, dai. Ma che è?
255
00:13:30,041 --> 00:13:32,375
Perché, invece,
lasciare morire nonna va bene?
256
00:13:32,458 --> 00:13:35,000
Con quello stronzo
che si frega tutta l'eredità.
257
00:13:35,083 --> 00:13:37,166
Ma stiamo scherzando? Papà, di' qualcosa!
258
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
E che devo dire?
259
00:13:38,333 --> 00:13:40,458
Come "che devo dire"? È una follia!
260
00:13:40,541 --> 00:13:43,291
Quando c'è da dare una mano,
tu sempre così fai?
261
00:13:43,375 --> 00:13:45,500
Quando c'era da sparecchiare,
ti imboscavi.
262
00:13:45,583 --> 00:13:48,500
Sei matta? Mica stiamo mettendo
un piatto in lavastoviglie.
263
00:13:48,583 --> 00:13:50,791
Qui stiamo parlando di… ammazzare un uomo.
264
00:13:50,875 --> 00:13:53,625
Un uomo che ammazzerà mia mamma,
se non facciamo niente!
265
00:13:56,041 --> 00:13:58,291
Papà, di' qualcosa. Dai, per favore. Su.
266
00:13:59,000 --> 00:13:59,833
Di' qualcosa!
267
00:13:59,916 --> 00:14:02,333
Dico che hai rotto il cazzo!
Fammi ragionare, no?
268
00:14:02,416 --> 00:14:04,958
No. Non c'è niente su cui ragionare.
269
00:14:05,500 --> 00:14:09,375
Scusate, questa è una mia responsabilità,
voi non dovete essere coinvolti.
270
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Comunque, adesso io vado a dormire.
Voglio riposare.
271
00:14:13,083 --> 00:14:15,833
Domani devo essere fresca,
devo pianificare un omicidio.
272
00:14:16,750 --> 00:14:17,916
Buonanotte, amori.
273
00:14:18,000 --> 00:14:19,416
[musica incalzante]
274
00:14:26,291 --> 00:14:27,125
[sospira]
275
00:14:35,208 --> 00:14:36,916
[porta si apre]
276
00:14:37,958 --> 00:14:38,875
Carlo?
277
00:14:44,041 --> 00:14:44,916
Cosa c'è?
278
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Ok, ti aiuterò.
279
00:14:48,750 --> 00:14:50,208
Non sei obbligato.
280
00:14:53,500 --> 00:14:57,125
Quando ti lamentavi che non facevamo
niente di eccitante insieme,
281
00:14:57,208 --> 00:14:58,875
non pensavo a un omicidio.
282
00:15:01,750 --> 00:15:03,333
Ma se è quello che vuoi…
283
00:15:05,041 --> 00:15:06,083
io non ti abbandono.
284
00:15:11,125 --> 00:15:11,958
[bacio]
285
00:15:14,833 --> 00:15:17,083
[cigolio di rotelle]
286
00:15:19,333 --> 00:15:22,250
Eh? Così ci segniamo i punti del piano.
287
00:15:22,333 --> 00:15:23,625
Amore, no.
288
00:15:23,708 --> 00:15:27,708
Non ci può essere niente di scritto.
Dobbiamo tenere tutto a memoria.
289
00:15:27,791 --> 00:15:28,916
Sì, vabbè, brava.
290
00:15:29,000 --> 00:15:31,458
Ormai se non segno le cose,
io non ricordo niente.
291
00:15:31,541 --> 00:15:34,083
Ho capito, amore,
ma non possiamo andare in galera
292
00:15:34,166 --> 00:15:38,083
perché trovano una lavagna con su scritto
"giovedì ammazzare Nunzio". Dai.
293
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
[figlio] Ciao.
294
00:15:40,375 --> 00:15:43,208
- [Carlo] Che fate qui?
- [Alessandra] Dai, vai. Vai.
295
00:15:46,333 --> 00:15:49,125
Io e mamma…
296
00:15:50,750 --> 00:15:55,083
Sarebbe meglio se ci lasciate soli,
così non sentite che diciamo e…
297
00:15:56,083 --> 00:15:56,916
No.
298
00:15:57,416 --> 00:15:59,250
No, io ci ho pensato tutta la notte.
299
00:15:59,333 --> 00:16:01,500
È una questione morale
al di là della legge.
300
00:16:01,583 --> 00:16:03,666
Non sono moralmente disposta ad accettare
301
00:16:03,750 --> 00:16:06,708
che qualcuno rubi
la mia parte di eredità senza morire!
302
00:16:08,666 --> 00:16:11,291
Io, ovviamente, non voglio
che ammazzino nonna,
303
00:16:11,375 --> 00:16:14,541
però se magari troviamo
un'alternativa all'omicidio…
304
00:16:15,250 --> 00:16:18,041
Amori, intanto siete qui.
305
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
È dalle vacanze in Grecia
306
00:16:20,708 --> 00:16:23,166
che non facevamo qualcosa
tutti e quattro assieme.
307
00:16:27,000 --> 00:16:32,041
Comunque, prima di iniziare,
vorrei dire una cosa per tranquillizzarvi.
308
00:16:34,666 --> 00:16:36,375
Se riusciremo a…
309
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
e venissimo scoperti…
310
00:16:41,833 --> 00:16:44,416
io prenderò la responsabilità
per tutti voi.
311
00:16:45,416 --> 00:16:46,750
- Ok.
- Ok.
312
00:16:46,833 --> 00:16:47,708
Grande.
313
00:16:47,791 --> 00:16:49,791
- [Anna] Caffè?
- [Alessandra] Io.
314
00:16:49,875 --> 00:16:51,625
Proprio come se non fosse un cazzo?
315
00:16:52,333 --> 00:16:55,791
- Vabbè, un caffè pure a me.
- [Alessandra] Io ho portato le brioche.
316
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Emi', non fare lo scemo.
Siamo una famiglia che fa colazione.
317
00:17:03,083 --> 00:17:05,666
- Non ti far venire l'ansia.
- Amore, siediti.
318
00:17:09,916 --> 00:17:11,833
Bene. Cominciamo.
319
00:17:11,916 --> 00:17:12,916
Eh, sì.
320
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
Ehm… Beh?
321
00:17:16,625 --> 00:17:20,750
Qualcuno ha qualche idea su come fare?
322
00:17:20,833 --> 00:17:23,416
[si schiarisce la voce] Vado io?
323
00:17:23,500 --> 00:17:25,416
- Sì!
- [Anna] Sì, amore.
324
00:17:28,250 --> 00:17:29,375
[colpetto di tosse]
325
00:17:30,583 --> 00:17:31,666
Ammazza!
326
00:17:32,750 --> 00:17:34,500
- Eccoci.
- [Anna] Ah.
327
00:17:38,750 --> 00:17:42,708
Questo è l'aconito.
È una pianta che si trova alle Baleari.
328
00:17:42,791 --> 00:17:45,458
A Minorca
e in qualche bosco di Santo Tomás.
329
00:17:46,125 --> 00:17:48,750
Prego. Passa, passa a papà.
330
00:17:50,708 --> 00:17:54,833
Contiene l'aconitina, una sostanza
che porta la paralisi dei nervi sensitivi.
331
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Ah, bene.
332
00:17:56,708 --> 00:18:00,083
L'ingerimento dei suoi fiori
provoca la contrazione della gola,
333
00:18:00,166 --> 00:18:01,791
che porta a morte per asfissia.
334
00:18:01,875 --> 00:18:04,583
Quindi, a tutti gli effetti, all'infarto.
335
00:18:04,666 --> 00:18:05,833
- All'infarto.
- Sì.
336
00:18:05,916 --> 00:18:08,125
È un avvelenamento che non lascia segni.
337
00:18:08,208 --> 00:18:12,166
Stamattina mi sono svegliata presto
per consultare tutti i prontuari botanici.
338
00:18:12,250 --> 00:18:14,041
[ride] Ma guarda un po'.
339
00:18:14,125 --> 00:18:17,625
Mamma ti ha passato l'allergia al polline
e l'istinto da killer.
340
00:18:18,500 --> 00:18:20,875
Amore di mamma. Eh, tua sorella?
341
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
Beh, riassumendo…
342
00:18:23,166 --> 00:18:27,166
Il matrimonio si farà alla villa,
la villa che ha affittato la mamma. Bene?
343
00:18:27,250 --> 00:18:29,041
Prima che arrivino gli invitati,
344
00:18:29,125 --> 00:18:32,250
abbiamo quattro giorni
per stare da soli con Nunzio.
345
00:18:32,333 --> 00:18:35,000
Quattro giorni prima del matrimonio.
346
00:18:35,083 --> 00:18:37,583
Quindi, quattro giorni per…
347
00:18:38,333 --> 00:18:39,500
Per…
348
00:18:41,625 --> 00:18:42,458
quello.
349
00:18:42,541 --> 00:18:46,291
Beh, comunque,
a Minorca non ci siamo mai stati. [ride]
350
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
[Anna] Vero.
351
00:18:47,708 --> 00:18:50,250
Dice che si fanno
delle passeggiate meravigliose.
352
00:18:50,333 --> 00:18:51,833
[musica incalzante]
353
00:18:51,916 --> 00:18:53,916
[rombo di aereo]
354
00:19:10,708 --> 00:19:12,708
[voci non udibili]
355
00:19:20,666 --> 00:19:22,250
Tu non ce l'hai la valigia?
356
00:19:22,791 --> 00:19:23,833
Io ho tutto qui.
357
00:19:24,458 --> 00:19:25,833
Tre mutande, tre magliette,
358
00:19:25,916 --> 00:19:28,083
e L'introduzione alla Metafisica
di Bergson.
359
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
Tu, invece, ti sei portato
la copertina elettrica
360
00:19:31,666 --> 00:19:33,000
e i braccioli per nuotare?
361
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
Eh, certo.
362
00:19:34,583 --> 00:19:37,250
Sai, sono contento
che passeremo questo tempo insieme,
363
00:19:37,333 --> 00:19:39,791
perché hai il potere
di farmi sentire più giovane.
364
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
- Lo so, faccio questo effetto.
- Eh.
365
00:19:41,916 --> 00:19:44,416
Fare una vacanza con uno
che sta con una novantenne
366
00:19:44,500 --> 00:19:45,958
fa sembrare Anna una bambina.
367
00:19:46,041 --> 00:19:48,333
- [ride]
- Sì, fatti un'altra risata…
368
00:19:48,916 --> 00:19:50,833
E se a Minorca non troviamo l'aconito?
369
00:19:52,166 --> 00:19:53,000
Eh?
370
00:19:53,083 --> 00:19:55,291
[Emilio] Se a Minorca
non troviamo l'aconito?
371
00:19:55,375 --> 00:19:56,833
[Alessandra] Lo troviamo.
372
00:19:59,875 --> 00:20:01,833
Per sicurezza ho portato l'arsenico.
373
00:20:03,333 --> 00:20:06,250
- Che cazzo dici?
- Non cominciare, eh?
374
00:20:07,750 --> 00:20:09,416
E se ti controllano la valigia?
375
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Non la controllano.
376
00:20:11,166 --> 00:20:13,291
- E se la controllano?
- Perché dovrebbero?
377
00:20:13,375 --> 00:20:15,583
Siamo in aeroporto,
ovvio che la controllano!
378
00:20:15,666 --> 00:20:17,541
Ma che… Stai calmo, cazzo!
379
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
L'ho messo nella tua.
380
00:20:27,125 --> 00:20:28,000
Veramente?
381
00:20:29,000 --> 00:20:30,750
Sì. A me non ci entrava più niente.
382
00:20:33,083 --> 00:20:34,500
Sto scherzando.
383
00:20:35,291 --> 00:20:36,125
Calmati.
384
00:20:36,708 --> 00:20:39,291
Ti pare che mi porto l'arsenico dietro?
Sono pazza?
385
00:20:41,250 --> 00:20:43,833
Una boccetta col teschio. [imita rantolio]
386
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
Coglione.
387
00:20:47,583 --> 00:20:49,583
[musica incalzante]
388
00:21:01,625 --> 00:21:03,625
[voci non udibili]
389
00:21:22,000 --> 00:21:23,416
Abbiamo un problema.
390
00:21:24,000 --> 00:21:24,875
Cioè?
391
00:21:26,083 --> 00:21:28,375
[sottovoce] Emilio sta svalvolando.
392
00:21:29,541 --> 00:21:32,125
Dice che non vuole più andare
alla sagra di Ceccano.
393
00:21:32,208 --> 00:21:33,250
Cosa?
394
00:21:33,333 --> 00:21:36,041
Non vuole più utilizzare
la parola "omicidio".
395
00:21:36,625 --> 00:21:40,375
Perciò utilizzerà delle parole in codice,
per esempio "sagra di Ceccano".
396
00:21:40,458 --> 00:21:42,250
E che cos'è la sagra di Ceccano?
397
00:21:42,333 --> 00:21:44,458
Mamma, non lo so,
ma non è questo il punto.
398
00:21:44,541 --> 00:21:47,708
Se non interveniamo,
rischiamo che mandi tutto a puttane.
399
00:21:48,791 --> 00:21:51,083
- Ecco. E ora?
- [Carlo sospira]
400
00:21:51,166 --> 00:21:53,541
Ci vado a parlare io. Fammi passare.
401
00:22:01,875 --> 00:22:02,791
Che succede?
402
00:22:02,875 --> 00:22:03,708
Niente.
403
00:22:04,416 --> 00:22:05,583
Come "niente"?
404
00:22:05,666 --> 00:22:09,125
Tua sorella dice che sei turbato
per la sagra di Ceccano.
405
00:22:09,208 --> 00:22:12,916
Papà, io non ci voglio andare a Ceccano.
Non ci voglio andare.
406
00:22:13,000 --> 00:22:17,125
Perché sono quelle cose che, se ci vai,
ti perseguitano per tutta la vita.
407
00:22:17,208 --> 00:22:19,708
Eh… Non è vero.
408
00:22:19,791 --> 00:22:22,958
Si mangia un po' pesante. Non esagerare.
409
00:22:23,791 --> 00:22:27,541
- Poi ho detto che pagherò tutto io, no?
- Non è una questione di pagare.
410
00:22:27,625 --> 00:22:29,458
È una questione morale. Come fai…
411
00:22:31,375 --> 00:22:35,166
È vero. Non fanno gli scontrini,
fanno tutto a nero.
412
00:22:36,166 --> 00:22:37,000
Eh…
413
00:22:37,625 --> 00:22:39,375
Però, alle volte, nella vita,
414
00:22:39,458 --> 00:22:42,458
ti trovi di fronte delle scelte
che non avevi previsto.
415
00:22:42,541 --> 00:22:46,333
Il male minore, per tutta la famiglia,
è andare a Ceccano.
416
00:22:46,416 --> 00:22:47,666
[singhiozza debolmente]
417
00:22:47,750 --> 00:22:51,166
Comunque, puoi sempre decidere
di non venire con noi alla sagra.
418
00:22:51,250 --> 00:22:53,416
- [sospira]
- Nessuno ti obbliga, tesoro.
419
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
Mi sembra una follia
che voi siete tutti così tranquilli.
420
00:22:56,416 --> 00:22:57,958
Come fate a non avere rimorsi?
421
00:22:58,041 --> 00:23:01,666
Dai, non fare così, tesoro. Non fare così.
422
00:23:01,750 --> 00:23:03,375
- [singhiozza]
- [Carlo] Su.
423
00:23:04,291 --> 00:23:07,916
[sottovoce] È un ragazzo disturbato.
È malato, molto malato.
424
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
[musica ritmata]
425
00:23:14,625 --> 00:23:16,000
Le chiavi sono in macchina?
426
00:23:16,083 --> 00:23:20,041
[ragazzo parla in spagnolo]
427
00:23:20,125 --> 00:23:21,375
Che cazzo ha detto?
428
00:23:23,916 --> 00:23:26,125
Cioè, fai guidare mamma?
Non puoi guidare tu?
429
00:23:27,208 --> 00:23:28,291
Non ho la patente.
430
00:23:29,000 --> 00:23:32,875
Ne ho una del Chiapas, ma non vale
in nessuna nazione, a parte il Nicaragua.
431
00:23:35,708 --> 00:23:37,458
Ma se mi hai accompagnata a casa.
432
00:23:38,125 --> 00:23:40,958
Ho detto che non ho la patente.
La macchina ce l'ho.
433
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
[musica ritmata]
434
00:23:54,208 --> 00:23:55,416
[Anna] Ho avuto un'idea.
435
00:23:56,333 --> 00:24:01,083
Se noi riuscissimo a far credere
che quello di Nunzio è un suicidio?
436
00:24:01,166 --> 00:24:02,750
- Eh?
- Ecco, no.
437
00:24:02,833 --> 00:24:06,833
Se magari, al posto di "suicidio",
potessimo usare un'altra parola…
438
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
Magari possiamo dire "abbronzarci".
439
00:24:09,416 --> 00:24:11,125
- Sì.
- Che non stride col mare?
440
00:24:11,208 --> 00:24:12,583
E basta con queste cazzate!
441
00:24:12,666 --> 00:24:16,250
No, perché, senti, suicidio,
nessuno cerca un colpevole. Ti pare?
442
00:24:16,333 --> 00:24:18,750
Ecco, però,
dobbiamo far credere alla mamma
443
00:24:18,833 --> 00:24:22,166
che Nunzio, comunque,
è un po' depresso, che…
444
00:24:22,250 --> 00:24:25,291
Gli attori, d'altronde,
non sono tutti mentalmente instabili?
445
00:24:25,375 --> 00:24:26,375
Altroché.
446
00:24:28,958 --> 00:24:30,875
Io lo sapevo che andava a finire così.
447
00:24:30,958 --> 00:24:31,791
Così come?
448
00:24:31,875 --> 00:24:34,250
Non si era detto
che avremmo usato l'aconito?
449
00:24:34,333 --> 00:24:38,083
Sì, amore, ma certo.
Però guarda che serve un piano B.
450
00:24:38,166 --> 00:24:41,166
Certo, soprattutto
se il piano A è il mio, vero?
451
00:24:41,250 --> 00:24:42,416
[Emilio] Eh, esatto.
452
00:24:43,291 --> 00:24:46,416
Perché non avete mai
un briciolo di fiducia nei miei confronti?
453
00:24:46,500 --> 00:24:48,541
Sì, però non fare la bambina, adesso.
454
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Sì, tesoro, nessuno vuole sminuirti
come assassina.
455
00:24:52,500 --> 00:24:53,375
Andiamo.
456
00:25:26,625 --> 00:25:30,416
Che meraviglia. Che bellezza!
457
00:25:30,500 --> 00:25:32,500
Dove ci hai portato, amore?
458
00:25:33,125 --> 00:25:36,916
Per i miei amori, non bado a spese.
459
00:25:40,000 --> 00:25:41,500
[Anna sottovoce] Isolatissimo.
460
00:25:42,250 --> 00:25:43,083
È vero.
461
00:25:45,375 --> 00:25:46,875
- [Giuliana] Ah!
- Hola!
462
00:25:46,958 --> 00:25:48,166
- [Nunzio] Hola!
- Hola!
463
00:25:49,125 --> 00:25:50,625
- [Carlo] Hola!
- Mucho gusto.
464
00:25:51,458 --> 00:25:53,000
- Patricia?
- [Patricia] Sì.
465
00:25:53,083 --> 00:25:55,541
È la cuoca, si occuperà anche della casa.
466
00:25:55,625 --> 00:25:57,541
- Mentre, Luis…
- Mh-mh.
467
00:25:57,625 --> 00:25:59,333
Luis è il giardiniere, giusto?
468
00:25:59,416 --> 00:26:01,041
- E custode.
- [Carlo] Ah, bene.
469
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
- Venite a vedere la proprietà.
- [Carlo] Andiamo.
470
00:26:03,666 --> 00:26:05,500
- [Giuliana] Sì!
- [sottovoce] Esci.
471
00:26:05,583 --> 00:26:07,541
- [Carlo] Di qua?
- [Giuliana] Ti piace?
472
00:26:07,625 --> 00:26:10,208
- [Nunzio] Bellissimo.
- [Giuliana] Visto che bello?
473
00:26:16,541 --> 00:26:20,916
Lì c'è la piscina. E più giù,
c'è l'accesso alla playa privata.
474
00:26:21,000 --> 00:26:23,791
Ecco. E come mai
ci sono tutte queste telecamere?
475
00:26:24,541 --> 00:26:26,666
- Mio marito es un poquito paranoico.
- Ah.
476
00:26:26,750 --> 00:26:28,875
Le ha fatte mettere lui
ai padroni di casa.
477
00:26:28,958 --> 00:26:31,666
Ero nella Guardia Civile,
prima di questo lavoro.
478
00:26:31,750 --> 00:26:33,958
Comunque mi sembra un posto tranquillo.
479
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Tranquillo?
480
00:26:35,833 --> 00:26:38,083
È tranquillissimo.
481
00:26:38,166 --> 00:26:40,541
Poi, la gente dell'isola
sa che ci sono io.
482
00:26:40,625 --> 00:26:42,916
Sanno che, se entra un estraneo,
483
00:26:43,000 --> 00:26:45,125
prima gli sparo
e poi gli chiedo el nombre.
484
00:26:45,208 --> 00:26:47,791
[ride] Se non gli piace il nome,
gli spara di nuovo.
485
00:26:47,875 --> 00:26:50,083
- Esattamente.
- [Carlo] Non mi dica!
486
00:26:57,666 --> 00:26:59,416
[Anna] Adesso anche il guardiano.
487
00:26:59,500 --> 00:27:02,083
Che cosa dobbiamo fare? Io non lo so.
488
00:27:02,166 --> 00:27:04,666
Cioè, cosa facciamo adesso?
489
00:27:04,750 --> 00:27:06,958
Dobbiamo fare fuori anche Luis?
490
00:27:07,041 --> 00:27:09,208
E vuoi lasciare viva Patricia? Eh?
491
00:27:09,291 --> 00:27:12,208
No, certo, figurati.
Facciamo fuori anche Patricia.
492
00:27:12,291 --> 00:27:13,750
[cigolio e rumori indistinti]
493
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
- [Anna] Che cos'è?
- [rumori indistinti]
494
00:27:15,916 --> 00:27:16,916
- Eh?
- Cos'è?
495
00:27:17,500 --> 00:27:19,125
- [cigolio]
- Non lo so.
496
00:27:19,208 --> 00:27:20,833
Viene dalla stanza di tua madre.
497
00:27:22,000 --> 00:27:25,541
[cigolio e rumori indistinti]
498
00:27:25,625 --> 00:27:28,500
Ma stanno spostando dei mobili?
499
00:27:28,583 --> 00:27:30,833
Beh, mi sembrano molto indecisi.
500
00:27:30,916 --> 00:27:33,583
- Eh?
- Sposta avanti, indietro.
501
00:27:33,666 --> 00:27:34,791
Avanti, indietro.
502
00:27:37,041 --> 00:27:40,000
- Beh, fai qualcosa, scusa.
- Che devo fare?
503
00:27:40,083 --> 00:27:43,125
Non lo so, ma scusa, falli smettere.
504
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Cioè, il mio ex e mia madre
che mi spostano i mobili nell'orecchio?
505
00:27:46,875 --> 00:27:47,833
Ma sono fuori?
506
00:27:47,916 --> 00:27:50,583
Ma quale ex? Che ex? Quarant'anni fa!
507
00:27:50,666 --> 00:27:52,750
Che ex? Non è un ex. Mh.
508
00:27:52,833 --> 00:27:54,666
È un ospizio, una casa di riposo.
509
00:27:54,750 --> 00:27:56,333
- [gemiti]
- Ammazza, però.
510
00:27:56,416 --> 00:27:57,833
Vai, per favore!
511
00:27:57,916 --> 00:28:00,041
[Giuliana geme rumorosamente]
512
00:28:00,125 --> 00:28:01,500
Lo faccio solo per te.
513
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
[cigolio]
514
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
[gemiti]
515
00:28:18,541 --> 00:28:19,375
Che vuoi?
516
00:28:20,166 --> 00:28:21,541
È… [esita]
517
00:28:22,416 --> 00:28:24,791
Anna non riesce a dormire.
518
00:28:24,875 --> 00:28:26,041
Come mai?
519
00:28:26,125 --> 00:28:27,083
Eh…
520
00:28:28,833 --> 00:28:30,000
[sottovoce] I rumori…
521
00:28:30,083 --> 00:28:30,916
I rumori.
522
00:28:31,625 --> 00:28:33,000
Ah.
523
00:28:33,083 --> 00:28:35,041
Sono le upupe. In giardino.
524
00:28:35,666 --> 00:28:37,958
Sì, anche le upupe.
525
00:28:38,041 --> 00:28:38,875
Mh.
526
00:28:39,458 --> 00:28:43,666
Sai che anch'io, quando dormo
in un letto per la prima volta,
527
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
faccio fatica ad addormentarmi.
528
00:28:45,625 --> 00:28:46,833
Sì, ho notato.
529
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Ma credo che a tua figlia dia più fastidio
il fatto di sentire che voi… [esita]
530
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
- …spostate i mobili.
- Eh?
531
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
Di là sentiamo che spostate i mobili.
532
00:28:58,791 --> 00:28:59,791
Il letto!
533
00:29:00,541 --> 00:29:02,708
- Sai che dovete fare?
- Dimmi.
534
00:29:02,791 --> 00:29:05,083
Scopate, così si stanca e si rilassa.
535
00:29:05,166 --> 00:29:06,916
Giuliana, alla nostra età, abbiamo…
536
00:29:07,000 --> 00:29:09,375
dignità e senso del ridicolo.
537
00:29:10,750 --> 00:29:12,041
La suocera zoccola.
538
00:29:12,666 --> 00:29:14,666
[musica soft]
539
00:29:20,750 --> 00:29:21,750
Buen día!
540
00:29:21,833 --> 00:29:24,291
- Buenos días, Patricia!
- [Anna] Buenos días, sì.
541
00:29:24,375 --> 00:29:26,875
- [Carlo] Gracias, Patricia.
- Grazie, sì.
542
00:29:29,041 --> 00:29:29,875
Sapete…
543
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
Stanotte ho avuto come un'illuminazione.
544
00:29:34,958 --> 00:29:36,875
Ho capito di essere felice.
545
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
- Ce ne siamo accorti.
- Una bella cosa.
546
00:29:39,166 --> 00:29:40,625
[Giuliana] Finalmente felice.
547
00:29:41,625 --> 00:29:44,041
Spero solo che Nunzio non si stufi di me.
548
00:29:44,708 --> 00:29:48,500
Ogni tanto lo sento distante,
con la testa altrove.
549
00:29:50,333 --> 00:29:51,666
È perché, mamma…
550
00:29:53,166 --> 00:29:54,708
Succede che…
551
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
Insomma, te lo devo dire, Nunzio…
552
00:29:58,541 --> 00:30:01,500
già al liceo,
si curava per la depressione.
553
00:30:02,541 --> 00:30:03,583
È vero.
554
00:30:03,666 --> 00:30:07,000
E io pensavo
ce l'avesse fatta a risolvere,
555
00:30:07,083 --> 00:30:09,958
ma ci ha raccontato che…
556
00:30:12,333 --> 00:30:16,416
- Ha proprio dei vuoti esistenziali e…
- [Giuliana] Ah.
557
00:30:16,500 --> 00:30:21,166
Viene sopraffatto
dalla tristezza e dall'apatia.
558
00:30:23,291 --> 00:30:26,333
Adesso che mi ci fai pensare,
anche Emilio se n'è accorto.
559
00:30:26,416 --> 00:30:28,250
Perché fra depressi ci si riconosce.
560
00:30:28,333 --> 00:30:31,000
Ma la depressione di Emilio è più sana.
561
00:30:31,541 --> 00:30:34,625
Eh, è solo come un cane,
ha una vita di merda.
562
00:30:35,625 --> 00:30:38,208
È normale che si senta giù,
questo povero cristiano.
563
00:30:38,291 --> 00:30:40,333
Invece, la depressione di Nunzio
564
00:30:40,416 --> 00:30:42,833
è una di quelle
che non sai da dove vengano.
565
00:30:42,916 --> 00:30:45,500
È il mal de vivre, lo spleen.
566
00:30:45,583 --> 00:30:49,333
Alla mattina non si vogliono alzare
per non affrontare una nuova giornata,
567
00:30:49,416 --> 00:30:51,833
non si lava,
perché ha il terrore dell'acqua.
568
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Sono le depressioni più pericolose.
569
00:30:54,125 --> 00:30:58,625
- [campanello della bici]
- [Nunzio imita il verso di un uccello]
570
00:31:08,416 --> 00:31:09,875
[Nunzio] I love you!
571
00:31:10,916 --> 00:31:14,833
Ragazzi, quest'isola è straordinaria!
Chi vuole venire con me a farsi un giro?
572
00:31:17,250 --> 00:31:18,500
È la depressione.
573
00:31:18,583 --> 00:31:19,916
[sospira]
574
00:31:20,000 --> 00:31:23,875
Sono alti, poi bassi, poi alti, poi bassi.
575
00:31:23,958 --> 00:31:26,291
[suona "Non voglio mica la luna"
di Fiordaliso]
576
00:31:39,750 --> 00:31:42,500
♪ Vorrei due ali d'aliante ♪
577
00:31:42,583 --> 00:31:45,916
♪ Per andare sempre più distante ♪
578
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
♪ Oh, oh, oh ♪
579
00:31:47,333 --> 00:31:49,666
♪ E una baracca sul fiume ♪
580
00:31:50,416 --> 00:31:53,916
♪ Per pulirmi bene le mie piume ♪
581
00:31:54,000 --> 00:31:55,125
♪ Ah, ah, ah ♪
582
00:31:56,416 --> 00:31:59,375
Una volta, in Albania,
sono andato a cavallo con Fiordaliso.
583
00:32:00,625 --> 00:32:01,708
Non so chi sia.
584
00:32:03,541 --> 00:32:05,166
- Non sai chi è Fiordaliso?
- No.
585
00:32:06,375 --> 00:32:08,458
Beh, allora ammazzati, sparati.
586
00:32:08,541 --> 00:32:09,958
Neanche a prenderla così…
587
00:32:11,291 --> 00:32:13,291
["Non voglio mica la luna" continua]
588
00:32:17,875 --> 00:32:19,083
[musica si interrompe]
589
00:32:26,333 --> 00:32:29,250
E con la sala da tè?
Hai lasciato qualcuno questi giorni?
590
00:32:29,333 --> 00:32:30,583
- L'ho chiusa.
- Ah.
591
00:32:30,666 --> 00:32:32,291
Così risparmio sull'elettricità.
592
00:32:34,333 --> 00:32:35,833
No, beh, è un buco nero.
593
00:32:36,708 --> 00:32:37,666
Che?
594
00:32:37,750 --> 00:32:41,583
La sala da tè è un buco nero.
Sta andando malissimo.
595
00:32:42,458 --> 00:32:44,291
Ah, mi dispiace. Non pensavo.
596
00:32:45,416 --> 00:32:47,458
Sì, perché non l'ho detto a nessuno.
597
00:32:47,541 --> 00:32:50,416
Lo sai solo tu
e i fornitori che non riesco più a pagare.
598
00:32:52,708 --> 00:32:55,041
Quindi è per quello
che non ti fai più sentire?
599
00:32:55,666 --> 00:32:57,333
Pensavo di averti fatto qualcosa.
600
00:32:58,208 --> 00:33:00,458
Pensavo non sopportassi più
il tuo fratellone.
601
00:33:00,541 --> 00:33:02,250
[ride] No, figurati.
602
00:33:02,916 --> 00:33:06,125
Avrò sempre bisogno di avere accanto
qualcuno messo peggio di me.
603
00:33:06,750 --> 00:33:09,125
[Nunzio] Bestie,
venite a vedere che spettacolo.
604
00:33:09,791 --> 00:33:11,708
Vado a prendere una bottiglia d'acqua.
605
00:33:11,791 --> 00:33:13,791
[musica ritmata]
606
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
[scroscio di onde]
607
00:33:26,125 --> 00:33:27,833
[scatti della fotocamera]
608
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
[musica si interrompe]
609
00:33:53,791 --> 00:33:54,625
Ale?
610
00:33:56,791 --> 00:33:57,791
Ale!
611
00:34:00,041 --> 00:34:00,875
Che c'è?
612
00:34:02,666 --> 00:34:04,458
Potresti abbronzarti.
613
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Sì, speriamo, sì.
614
00:34:11,791 --> 00:34:12,666
Dico,
615
00:34:12,750 --> 00:34:17,625
non credo che esisterà
un momento migliore per abbronzarsi.
616
00:34:21,166 --> 00:34:22,958
[scatti della fotocamera]
617
00:34:23,041 --> 00:34:24,916
[musica carica di tensione]
618
00:34:42,166 --> 00:34:43,916
Non ce la faccio ad abbronzarmi!
619
00:34:45,708 --> 00:34:47,541
Perché non vieni tu ad abbronzarti?
620
00:34:49,250 --> 00:34:51,750
'Sto cazzo! Io non mi abbronzerò mai!
621
00:34:51,833 --> 00:34:54,500
Io nemmeno ci volevo venire
su quest'isola maledetta!
622
00:34:54,583 --> 00:34:55,958
Io non mi abbronzo!
623
00:34:56,583 --> 00:34:58,166
Io non mi abbronzerò mai!
624
00:34:58,250 --> 00:34:59,333
E neanche io!
625
00:34:59,416 --> 00:35:01,458
Chi se ne frega! Non vi abbronzate!
626
00:35:01,541 --> 00:35:02,875
Mica siete obbligati!
627
00:35:04,041 --> 00:35:06,125
Flippati paranoici.
628
00:35:06,208 --> 00:35:08,041
[scatti della fotocamera]
629
00:35:14,333 --> 00:35:16,583
Comunque, io ho la protezione 50.
630
00:35:17,416 --> 00:35:18,875
Facciamoci un bagno.
631
00:35:24,500 --> 00:35:25,375
[voci indistinte]
632
00:35:25,458 --> 00:35:29,083
Nunzio faceva le foto dalla scogliera
ed Emilio ha detto: "Abbronzati".
633
00:35:29,166 --> 00:35:32,666
Mi sono avvicinata sempre di più,
lui era lì, io ho detto: "Lo faccio".
634
00:35:32,750 --> 00:35:34,625
Stavo per spingerlo, ero vicinissima.
635
00:35:34,708 --> 00:35:37,291
Emilio non fa un cazzo, tra l'altro.
No, ma va bene.
636
00:35:37,375 --> 00:35:39,833
Ero lì che ho detto:
"Adesso lo butto di sotto…"
637
00:35:44,416 --> 00:35:45,333
Non ce l'ho fatta.
638
00:35:48,083 --> 00:35:49,125
Eh…
639
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
Questa cosa
ce l'hai sempre avuta, però, eh?
640
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Cosa?
641
00:35:54,750 --> 00:35:58,166
A danza, non volevi fare il saggio.
A nuoto, non volevi fare le gare.
642
00:35:58,791 --> 00:36:01,500
[piagnucola] "No, mamma.
Non ce la faccio, mamma."
643
00:36:01,583 --> 00:36:03,000
Ti ricordi le scene?
644
00:36:03,083 --> 00:36:05,375
Dai. "Mi viene l'ansia, il blocco."
645
00:36:06,250 --> 00:36:08,125
Non è proprio la stessa situazione.
646
00:36:08,208 --> 00:36:11,333
No, invece è la stessa.
Tu questa cosa la devi risolvere.
647
00:36:11,416 --> 00:36:13,916
Per te stessa, dico,
al di là dell'omicidio.
648
00:36:15,500 --> 00:36:16,416
Vado in bagno.
649
00:36:20,416 --> 00:36:22,541
Però pure tu… Già era mortificata.
650
00:36:22,625 --> 00:36:23,791
Cosa ho detto?
651
00:36:23,875 --> 00:36:25,750
Non l'ha buttato giù dalla scogliera?
652
00:36:25,833 --> 00:36:27,416
- Ok, pazienza.
- [Anna sospira]
653
00:36:27,500 --> 00:36:29,916
Ci sta male lei per prima.
È inutile rincarare.
654
00:36:30,000 --> 00:36:32,666
Beh, non si può dire niente?
Non ha mica tre anni.
655
00:36:32,750 --> 00:36:34,000
Che c'entra?
656
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
Scusa, è lei che si dà
delle aspettative altissime.
657
00:36:37,625 --> 00:36:40,333
L'ipotensione,
il blocco del sistema nervoso,
658
00:36:40,416 --> 00:36:42,500
l'aconitum, dai.
659
00:36:42,583 --> 00:36:45,333
Fa l'esperta, la specialista,
e quando c'è da quagliare,
660
00:36:45,416 --> 00:36:48,125
che basta dare una spintarella, si blocca.
661
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
Parlavate di me?
662
00:36:55,125 --> 00:36:57,666
- No, amore, no.
- No, tesoro, no.
663
00:36:57,750 --> 00:37:01,458
Comunque, secondo me,
visto come stanno andando le cose,
664
00:37:02,500 --> 00:37:03,541
non siamo in grado.
665
00:37:04,041 --> 00:37:04,875
Basta!
666
00:37:05,375 --> 00:37:07,625
Devi dare un po' di fiducia
a questa famiglia.
667
00:37:07,708 --> 00:37:10,166
E soprattutto in te stesso devi averne.
668
00:37:10,250 --> 00:37:13,083
- Sei sempre negativo, Emilio.
- [Carlo] Sempre negativo.
669
00:37:13,166 --> 00:37:15,708
- [Alessandra] Chissà perché.
- [sospira] Cosa?
670
00:37:17,041 --> 00:37:20,000
Ci avete sempre considerati due idioti,
trattati da bambini.
671
00:37:20,083 --> 00:37:23,083
Però quando vi serviva,
volevate che fossimo maturi, adulti.
672
00:37:23,166 --> 00:37:26,416
- Facile essere genitori così.
- Basta, state sempre a lamentarvi!
673
00:37:26,500 --> 00:37:28,708
Chi se ne frega
di come vi abbiamo cresciuto,
674
00:37:28,791 --> 00:37:30,125
di come vi vediamo.
675
00:37:31,041 --> 00:37:32,000
[sospira]
676
00:37:32,083 --> 00:37:34,583
- Avete 30 anni. Sveglia!
- [Anna] Eh.
677
00:37:34,666 --> 00:37:38,375
No, veramente, poi questa cosa
mi fa una tristezza enorme, guarda.
678
00:37:38,916 --> 00:37:43,458
Vedere che non riusciamo a essere uniti
neanche per una cosa come un omicidio.
679
00:37:44,541 --> 00:37:45,791
[Carlo] Mamma ha ragione.
680
00:37:45,875 --> 00:37:49,041
Cerchiamo di rimanere tutti insieme,
concentrati sull'obiettivo.
681
00:37:49,125 --> 00:37:50,875
Non è così complicato.
682
00:37:50,958 --> 00:37:53,041
Non è che dobbiamo spaccare l'atomo.
683
00:37:53,125 --> 00:37:56,458
Dobbiamo soltanto far fuori
un povero imbecille, un uomo inutile…
684
00:37:56,541 --> 00:37:57,875
Eh? Dai.
685
00:37:58,375 --> 00:38:01,125
[Carlo] Fai una bella passeggiata
con tuo fratello.
686
00:38:01,208 --> 00:38:05,333
Così cercate pure questa pianta assassina.
687
00:38:05,416 --> 00:38:06,250
[Anna] Eh.
688
00:38:06,333 --> 00:38:08,958
Ehm, come si chiama?
L'anagoneda. Anco… Anconeda.
689
00:38:09,041 --> 00:38:11,833
- L'aconito.
- Aconito. Muovetevi, dai. Andiamo.
690
00:38:11,916 --> 00:38:13,375
[inspira profondamente]
691
00:38:13,916 --> 00:38:15,000
Un po' di coraggio!
692
00:38:16,291 --> 00:38:18,000
- Andiamo.
- [Carlo] Coraggio, dai.
693
00:38:19,875 --> 00:38:21,875
[voci indistinte]
694
00:38:23,583 --> 00:38:25,208
Da chi avranno preso? Da noi no.
695
00:38:25,291 --> 00:38:27,125
- Da tuo padre, vigliacco.
- Ancora?
696
00:38:27,208 --> 00:38:30,125
- Tua madre lo trascinava per l'orecchio.
- Pensa ai tuoi.
697
00:38:30,208 --> 00:38:32,208
[musica soft]
698
00:38:45,083 --> 00:38:49,666
In ogni ecosistema, si possono trovare
piante potenzialmente letali.
699
00:38:49,750 --> 00:38:52,458
Mh, che bello.
Lo dici come se fosse una cosa allegra.
700
00:38:57,041 --> 00:38:57,958
[verso di sforzo]
701
00:38:58,458 --> 00:39:00,791
[Alessandra] Niente.
Meglio se cerchiamo di là.
702
00:39:00,875 --> 00:39:02,458
No, vai tu, io resto qua.
703
00:39:03,958 --> 00:39:04,875
Perché, scusa?
704
00:39:05,875 --> 00:39:09,083
Faccio da palo.
Così, se si avvicina qualcuno, ti avviso.
705
00:39:09,166 --> 00:39:11,750
Faccio il verso di un animale.
Il verso del cavallo.
706
00:39:11,833 --> 00:39:13,041
Mh, bravo.
707
00:39:13,125 --> 00:39:15,833
Se ti vedono nitrire,
passiamo sicuramente inosservati.
708
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
Coglione.
709
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
[musica drammatica]
710
00:39:25,541 --> 00:39:27,541
[scroscio di acqua]
711
00:39:37,833 --> 00:39:39,125
[Anna sbuffa]
712
00:39:39,208 --> 00:39:40,625
[scroscio s'interrompe]
713
00:39:42,500 --> 00:39:44,250
- [Carlo ansima]
- [uomo fischietta]
714
00:39:44,333 --> 00:39:46,583
- [sottovoce] C'è un uomo nudo in bagno.
- Eh?
715
00:39:47,125 --> 00:39:48,958
C'è un uomo nudo in bagno.
716
00:39:49,041 --> 00:39:50,875
Come "c'è un uomo nudo in bagno"?
717
00:39:52,750 --> 00:39:54,750
[fischietta]
718
00:40:01,125 --> 00:40:01,958
'Giorno.
719
00:40:02,708 --> 00:40:03,541
Quién es?
720
00:40:03,625 --> 00:40:05,166
No. Chi è lei, scusi?
721
00:40:05,833 --> 00:40:07,125
Ci sono dei bambini?
722
00:40:07,208 --> 00:40:08,083
No.
723
00:40:08,166 --> 00:40:09,333
[uomo] Ah, bien.
724
00:40:09,416 --> 00:40:11,291
Vabbè, ci stanno i grandi. Non è che…
725
00:40:11,375 --> 00:40:15,041
Perdona, ho preso il vostro bagno,
perché nella mia stanza non c'è.
726
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Sono Bojan.
727
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Testimone di nozze di Nunzio.
728
00:40:18,666 --> 00:40:20,041
Sono arrivato ora dal Cile.
729
00:40:24,458 --> 00:40:25,541
[Alessandra sbuffa]
730
00:40:28,958 --> 00:40:31,208
- Alzati, andiamo.
- [Emilio] Oh.
731
00:40:32,583 --> 00:40:33,416
L'hai trovato?
732
00:40:34,000 --> 00:40:34,833
No.
733
00:40:36,500 --> 00:40:38,500
[Emilio sbadiglia]
734
00:40:40,333 --> 00:40:42,916
Ah, mamma mia. Mi sento tutto strano.
735
00:40:43,708 --> 00:40:45,333
Questa pennica mi ha ammazzato.
736
00:40:46,666 --> 00:40:47,583
[tira su col naso]
737
00:40:48,750 --> 00:40:49,583
[Emilio espira]
738
00:40:52,875 --> 00:40:53,791
Che è?
739
00:40:54,791 --> 00:40:56,708
Ti dico una cosa, ma tu non ti agiti.
740
00:40:57,458 --> 00:40:58,958
Già la premessa mi agita.
741
00:41:00,916 --> 00:41:02,083
Mi sa che l'ho trovato.
742
00:41:08,625 --> 00:41:09,458
Cazzo.
743
00:41:10,583 --> 00:41:13,125
- E se l'ho toccato?
- No, toccato…
744
00:41:13,208 --> 00:41:14,666
Mi sa che l'hai toccato.
745
00:41:14,750 --> 00:41:16,166
Che ne sai? Stavi nel bosco.
746
00:41:18,208 --> 00:41:20,000
Sei leggermente arrossato lì.
747
00:41:28,791 --> 00:41:30,458
- Sto morendo.
- Non stai morendo.
748
00:41:30,541 --> 00:41:32,750
Non l'hai mangiato.
Però andiamo in ospedale.
749
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
- Se l'ho mangiato?
- L'hai fatto?
750
00:41:34,250 --> 00:41:36,375
- E che ne so?
- Come? Bruchi mentre dormi?
751
00:41:36,458 --> 00:41:39,000
La gente cammina, mentre dorme.
Magari io bruco!
752
00:41:39,083 --> 00:41:40,541
- Aiuto!
- No. Emilio!
753
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
- Aiuto! [urla]
- No! Aspetta. Emilio!
754
00:41:42,958 --> 00:41:45,041
- [Emilio] Sto morendo!
- Emilio!
755
00:41:45,125 --> 00:41:46,208
[Emilio] Sto morendo!
756
00:41:46,291 --> 00:41:48,291
[voci indistinte]
757
00:41:50,916 --> 00:41:52,791
Más fruta, Carlo. Più, più.
758
00:41:52,875 --> 00:41:53,916
[parla in spagnolo]
759
00:41:54,000 --> 00:41:55,666
Che? Che faccio?
760
00:42:03,291 --> 00:42:04,750
Che fine avete fatto?
761
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Lascia stare, va'.
762
00:42:07,250 --> 00:42:09,250
- [sottovoce] Trovata la pianta?
- Sì.
763
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Ma il genio ci si è sdraiato sopra
e siamo dovuti correre in ospedale.
764
00:42:12,916 --> 00:42:15,500
Mi hanno messo il cortisone,
ma c'è ancora la gobba.
765
00:42:15,583 --> 00:42:17,708
Comunque,
non possiamo più usare l'aconito,
766
00:42:17,791 --> 00:42:20,416
perché se indagano,
mettono insieme le due cose
767
00:42:20,500 --> 00:42:21,541
e siamo fregati.
768
00:42:21,625 --> 00:42:23,958
Perché ogni volta
che io provo a fare qualcosa,
769
00:42:24,041 --> 00:42:25,916
tu mi devi sabotare?
770
00:42:26,000 --> 00:42:27,833
Certo, mi sono avvelenato apposta!
771
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
Shh! Zitti.
772
00:42:29,166 --> 00:42:30,750
[in spagnolo] Ti ha chiamato lui?
773
00:42:30,833 --> 00:42:33,291
- Sì!
- Incredibile! Davvero pazzesco.
774
00:42:33,375 --> 00:42:34,416
Che succede?
775
00:42:34,916 --> 00:42:36,583
Niente, Nunzio è andato in paese
776
00:42:36,666 --> 00:42:39,000
a raccattare
un po' di amici di Luis e Patricia
777
00:42:39,083 --> 00:42:41,666
per festeggiare l'arrivo
del suo testimone di nozze.
778
00:42:42,958 --> 00:42:44,208
Quale testimone di nozze?
779
00:42:44,791 --> 00:42:45,625
Eh.
780
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
[suona "Phoenix City" di Roland Alphonso]
781
00:42:49,416 --> 00:42:51,666
[voci indistinte]
782
00:42:51,750 --> 00:42:53,750
[esultano]
783
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Si chiama Bojan.
784
00:42:59,958 --> 00:43:02,708
Wedding planner serbo,
uruguagio d'adozione.
785
00:43:04,875 --> 00:43:06,125
Ma è cieco?
786
00:43:06,208 --> 00:43:08,458
Momentaneamente.
Ha avuto un incidente agli occhi
787
00:43:08,541 --> 00:43:11,125
mentre organizzava
una prima comunione a Valparaiso.
788
00:43:20,250 --> 00:43:23,416
- Anna, finalmente soli.
- [Anna] Eh, già.
789
00:43:24,416 --> 00:43:25,541
La mamma dov'è?
790
00:43:29,750 --> 00:43:32,125
È andata a riposarsi, è un po' stanchina.
791
00:43:32,666 --> 00:43:35,291
Ah, strano, per una di 87 anni.
792
00:43:39,125 --> 00:43:40,250
So cosa vuoi fare.
793
00:43:43,125 --> 00:43:44,208
[balbetta] Cosa?
794
00:43:46,833 --> 00:43:48,125
Ma avrai il coraggio?
795
00:43:50,083 --> 00:43:51,416
[Nunzio tira su col naso]
796
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
Di cosa parli, scusa?
797
00:43:54,375 --> 00:43:57,625
- Di lasciarlo.
- Ah! [sospiro di sollievo]
798
00:43:57,708 --> 00:44:01,291
Dai, l'Anna che ho conosciuto io
non si accontentava così.
799
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
Scusa, posso prendere?
800
00:44:03,250 --> 00:44:05,666
È strano sentito dire
da uno che si è innamorato
801
00:44:05,750 --> 00:44:08,083
di un'ottantasettenne
con sei milioni in banca.
802
00:44:09,666 --> 00:44:10,500
Questo è vero.
803
00:44:11,458 --> 00:44:15,041
Mi sono sempre piaciute le donne ricche,
ma non per i soldi.
804
00:44:15,625 --> 00:44:18,041
Le donne ricche
sono più allegre delle poveracce.
805
00:44:18,125 --> 00:44:20,041
- Ah.
- E a me piace l'allegria.
806
00:44:29,875 --> 00:44:31,083
Questi siamo io e te.
807
00:44:32,708 --> 00:44:35,416
Che facciamo l'amore a scuola
durante l'occupazione.
808
00:44:39,208 --> 00:44:41,208
No, non sei mai stato così elastico.
809
00:44:41,708 --> 00:44:44,166
[voci indistinte]
810
00:45:06,000 --> 00:45:07,708
[colpi col bastone]
811
00:45:07,791 --> 00:45:09,791
[voci indistinte in lontananza]
812
00:45:15,166 --> 00:45:16,625
[Alessandra] Hai capito o no?
813
00:45:17,708 --> 00:45:18,791
[Emilio] Che succede?
814
00:45:18,875 --> 00:45:21,791
[Carlo] Eh, non succede niente,
questo è il problema.
815
00:45:22,500 --> 00:45:27,083
[Anna] Senza dare la colpa a nessuno,
ma l'aconito è stato un fallimento.
816
00:45:27,166 --> 00:45:31,500
Dopodomani, Luis e Patricia
andranno alla fiesta a Ciutadella.
817
00:45:31,583 --> 00:45:33,416
Quindi, quello sarà il momento per…
818
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
andare a Ceccano.
819
00:45:37,291 --> 00:45:39,875
Mettiamo dei sonniferi
nel bicchiere di Nunzio
820
00:45:39,958 --> 00:45:41,458
e quando nonna va a letto…
821
00:45:41,541 --> 00:45:42,708
E se non ci va?
822
00:45:43,291 --> 00:45:45,958
No, nonna va sempre a letto dopo mangiato.
823
00:45:46,041 --> 00:45:48,791
- Magari non ci va.
- Non rompere! Nonna va a letto.
824
00:45:48,875 --> 00:45:51,041
Sennò le do una martellata
e ce la porto io.
825
00:45:51,125 --> 00:45:53,583
Vabbè, per favore.
Nonna va a letto, va bene?
826
00:45:53,666 --> 00:45:57,083
Noi prendiamo Nunzio addormentato
e lo portiamo in garage.
827
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
In garage, sullo stradino,
non ci sono telecamere.
828
00:46:00,666 --> 00:46:02,041
Lo mettiamo in macchina,
829
00:46:02,125 --> 00:46:04,666
attacchiamo al tubo
di scappamento una canna,
830
00:46:05,166 --> 00:46:06,541
accendiamo il motore…
831
00:46:06,625 --> 00:46:08,083
[inspira]
832
00:46:08,166 --> 00:46:09,708
Fino a che…
833
00:46:12,166 --> 00:46:13,250
E Bojan?
834
00:46:13,333 --> 00:46:14,500
- Ah…
- Eh!
835
00:46:14,583 --> 00:46:16,625
E Bojan. Bojan…
836
00:46:16,708 --> 00:46:20,333
Inventiamo una cosa e lo mandiamo,
lo spediamo alla festa anche lui.
837
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
O gli mettiamo del sonni…
Ammazziamo anche lui.
838
00:46:22,833 --> 00:46:24,166
- Esagerata.
- [Anna] Ecco.
839
00:46:24,250 --> 00:46:28,000
Un problema alla volta, per favore.
Emilio, cerca di essere positivo.
840
00:46:28,083 --> 00:46:30,583
[Carlo] Positivo, almeno una volta.
841
00:46:31,458 --> 00:46:32,583
Meno male che è cieco.
842
00:46:34,750 --> 00:46:36,916
Se ci dev'essere
il rischio di un testimone,
843
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
meglio che sia cieco, no?
844
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
Però in queste 48 ore,
845
00:46:43,625 --> 00:46:46,458
dobbiamo continuare a seminare,
nella testa di tutti,
846
00:46:46,541 --> 00:46:50,083
l'idea che Nunzio
sta tentando d'ammazzarsi.
847
00:46:50,166 --> 00:46:51,208
E come fai?
848
00:46:52,958 --> 00:46:54,375
Con un colpo di genio.
849
00:46:55,416 --> 00:46:58,166
Simuleremo un tentativo di suicidio
in piscina.
850
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
In piscina?
851
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
Scusami, ma chi è
che si suicida in piscina? Dai.
852
00:47:02,500 --> 00:47:04,916
Chi vuole ammazzarsi.
Che ti frega dove lo fa?
853
00:47:05,000 --> 00:47:06,291
In piscina? Impossibile.
854
00:47:06,375 --> 00:47:08,958
Non deve riuscirci! [sospira]
855
00:47:09,041 --> 00:47:10,791
Basta che sembri che ci provi.
856
00:47:10,875 --> 00:47:14,541
Poi sto organizzando tutta una cosa
con le telecamere di sicurezza…
857
00:47:14,625 --> 00:47:17,458
Perché spiegarvelo,
se non avete un briciolo di fantasia?
858
00:47:17,541 --> 00:47:18,791
Mi sembra un'idiozia.
859
00:47:18,875 --> 00:47:20,833
[Carlo] Vabbè, votiamo.
860
00:47:20,916 --> 00:47:23,291
Chi è contrario all'idea della piscina?
861
00:47:24,666 --> 00:47:27,125
Perfetto. Io e mamma votiamo a favore.
862
00:47:27,208 --> 00:47:30,000
Il tuo voto non vale un cazzo,
il tuo meno di un cazzo.
863
00:47:30,083 --> 00:47:31,041
Ok, passata.
864
00:47:31,125 --> 00:47:33,875
- Non funzionano così le votazioni.
- [Carlo] Invece sì!
865
00:47:33,958 --> 00:47:37,000
Perché visto che siete d'accordo
che, se qualcosa va storto,
866
00:47:37,083 --> 00:47:40,000
in galera ci vado io, allora decido io.
867
00:47:40,083 --> 00:47:42,416
- Shh!
- [Carlo sospira]
868
00:47:42,500 --> 00:47:44,291
[sottovoce] Comunque, si fa domani,
869
00:47:44,375 --> 00:47:47,750
quando io e nonna andiamo a scegliere
i fiori per il matrimonio. Ok?
870
00:47:47,833 --> 00:47:50,708
- Scusate, si fa che cosa?
- Ve lo spiego domani mattina.
871
00:47:50,791 --> 00:47:52,416
Oh, mamma…
872
00:47:52,500 --> 00:47:54,500
[musica incalzante]
873
00:47:56,208 --> 00:47:58,291
[Giuliana] Che bello averti conosciuto!
874
00:47:58,375 --> 00:48:00,750
Peccato che tu viva così lontano.
875
00:48:00,833 --> 00:48:01,750
Eh, sì.
876
00:48:01,833 --> 00:48:04,291
[Giuliana] Se vivevi un po' più vicino…
877
00:48:04,375 --> 00:48:05,708
[Bojan e Giuliana ridono]
878
00:48:05,791 --> 00:48:07,708
[Giuliana] Che bello questo porto!
879
00:48:07,791 --> 00:48:09,791
[musica sovrasta le voci]
880
00:48:11,291 --> 00:48:12,166
[voci indistinte]
881
00:48:12,250 --> 00:48:14,583
Vieni, vieni. Ecco qua.
882
00:48:14,666 --> 00:48:16,125
Piano, piano, c'è lo scalino.
883
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
[Giuliana] Attento.
884
00:48:34,375 --> 00:48:36,916
A me questa storia
pare una buffonata. Poi…
885
00:48:37,000 --> 00:48:38,166
[sbuffa]
886
00:48:39,625 --> 00:48:40,458
Sta arrivando.
887
00:48:41,041 --> 00:48:43,708
Papà, davvero, questa cosa non ha senso.
888
00:48:43,791 --> 00:48:45,416
Basta che non fai la timida.
889
00:48:45,500 --> 00:48:47,916
Fai la disperata.
Devi farti vedere sconvolta.
890
00:48:48,000 --> 00:48:50,333
- Non so se ce la faccio.
- [verso di fastidio]
891
00:48:50,875 --> 00:48:52,541
Ehi, Nunzio, che fai?
892
00:48:52,625 --> 00:48:53,791
Vado a fare un bagno.
893
00:48:57,041 --> 00:48:59,916
Lo sai che papà ha fatto
un minuto di svuota-polmoni?
894
00:49:00,958 --> 00:49:02,291
Cos'è "svuota-polmoni"?
895
00:49:02,375 --> 00:49:03,708
Ma no, dai, non è niente.
896
00:49:03,791 --> 00:49:06,166
No. Diglielo, non fare il modesto.
897
00:49:06,250 --> 00:49:09,916
Sono stato in piscina, sott'acqua,
in apnea per un minuto e mezzo.
898
00:49:10,000 --> 00:49:11,083
Anche di più.
899
00:49:11,583 --> 00:49:14,666
Io ho il brevetto da sub.
L'ho preso a Bali, negli anni '80.
900
00:49:14,750 --> 00:49:17,583
Dove mi ero rifugiato
per una storia di passaporti falsi.
901
00:49:17,666 --> 00:49:19,875
Le solite assurdità
della giustizia italiana.
902
00:49:19,958 --> 00:49:21,125
[Alessandra] Eh, certo.
903
00:49:21,916 --> 00:49:25,125
Mi sa che tu non sei capace
di stare un minuto e mezzo in apnea.
904
00:49:25,208 --> 00:49:27,458
[Nunzio ride]
905
00:49:28,041 --> 00:49:29,500
Va bene, facciamo una cosa.
906
00:49:29,583 --> 00:49:32,958
Mentre io mi tuffo,
voi prendete la macchina,
907
00:49:33,041 --> 00:49:35,041
vi fate un bel giro per l'isola
908
00:49:35,125 --> 00:49:37,375
e poi quando tornate,
io sono ancora sotto.
909
00:49:42,583 --> 00:49:44,625
[inspira]
910
00:49:51,625 --> 00:49:53,000
Aspetta. Aspetta un attimo.
911
00:50:01,291 --> 00:50:02,291
Vai, vai.
912
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
[suoni non udibili]
913
00:50:14,500 --> 00:50:15,500
Vai, vai!
914
00:50:16,583 --> 00:50:17,666
Oddio!
915
00:50:17,750 --> 00:50:19,750
[voci non udibili]
916
00:50:21,125 --> 00:50:22,500
Oddio, papà, ma che fa?
917
00:50:22,583 --> 00:50:24,708
Che cosa hai combinato?
Cosa hai combinato?
918
00:50:24,791 --> 00:50:26,458
- Che ho fatto?
- [Carlo] Pazzo!
919
00:50:26,541 --> 00:50:28,625
- Io me lo sentivo, me lo sentivo!
- No!
920
00:50:28,708 --> 00:50:29,583
[urla]
921
00:50:29,666 --> 00:50:31,666
[voci non udibili]
922
00:50:32,416 --> 00:50:33,833
- Pazzo!
- [Alessandra] Papà!
923
00:50:33,916 --> 00:50:36,541
Non rischiare! Non devi rischiare!
924
00:50:36,625 --> 00:50:39,000
Io sono pazzo?
Ma siete voi che siete pazzi!
925
00:50:39,083 --> 00:50:41,750
Non uscivi più dalla piscina,
pensavamo fossi svenuto!
926
00:50:41,833 --> 00:50:44,291
- [Alessandra singhiozza]
- Io? Voi siete pazzi!
927
00:50:44,375 --> 00:50:46,500
Siete una famiglia strana.
928
00:50:46,583 --> 00:50:49,291
Non strana simpatica, ma strana malata!
929
00:50:49,875 --> 00:50:51,000
Siete malati!
930
00:50:56,708 --> 00:50:58,833
Figlia mia, che cagna che sei.
931
00:50:58,916 --> 00:51:02,916
È tutto troppo, tutta alta, tutta urlata.
Non si recita così.
932
00:51:03,000 --> 00:51:05,375
Tu mi hai detto di farlo. Scusa, ma…
933
00:51:05,458 --> 00:51:06,791
Una buffonata.
934
00:51:07,416 --> 00:51:10,416
Perché tu, invece, bravo? Eh?
935
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
[musica minacciosa]
936
00:51:19,166 --> 00:51:20,208
Luis, ci sei?
937
00:51:22,416 --> 00:51:24,583
- Ciao, Carlo. Come va?
- Tutto bene.
938
00:51:24,666 --> 00:51:25,958
- Hai bisogno?
- Eh, sì.
939
00:51:26,041 --> 00:51:28,375
È una questione un po' delicata.
940
00:51:29,375 --> 00:51:32,208
Devi sapere che Nunzio sta attraversando
941
00:51:32,291 --> 00:51:35,250
un periodo molto complicato,
di depressione.
942
00:51:36,250 --> 00:51:37,083
Nunzio?
943
00:51:37,666 --> 00:51:39,333
Non sembra. Sembra molto alegre.
944
00:51:39,416 --> 00:51:40,500
[sospira]
945
00:51:40,583 --> 00:51:43,791
In realtà,
un anno fa ha tentato il suicidio.
946
00:51:44,958 --> 00:51:47,375
E pochi minuti fa, in piscina…
947
00:51:49,458 --> 00:51:50,708
ha provato ad affogarsi.
948
00:51:52,500 --> 00:51:53,458
In piscina?
949
00:51:55,500 --> 00:51:58,666
Ma come fai
ad affogarti da solo in piscina?
950
00:51:58,750 --> 00:52:01,083
- Impossibile.
- No, non è impossibile!
951
00:52:01,708 --> 00:52:02,666
Ehm…
952
00:52:02,750 --> 00:52:05,416
Nunzio è una persona imprevedibile,
un pazzo,
953
00:52:05,500 --> 00:52:08,458
ma ha una grande forza mentale.
954
00:52:09,250 --> 00:52:11,250
Ovviamente, tu non devi parlargliene.
955
00:52:11,333 --> 00:52:14,000
Io l'ho fatto soltanto perché tu sapessi
956
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
e volevo chiederti
se potevi tenerlo d'occhio,
957
00:52:16,458 --> 00:52:18,416
magari quando noi non siamo alla villa.
958
00:52:18,500 --> 00:52:19,583
Ma certo.
959
00:52:20,166 --> 00:52:23,083
Muchas gracias, Luis. Lo siento mucho.
960
00:52:23,958 --> 00:52:25,833
Ah, ehm…
961
00:52:26,916 --> 00:52:28,750
Oltretutto, dovrebbero esserci
962
00:52:28,833 --> 00:52:32,125
delle immagini
della telecamera di sicurezza
963
00:52:32,708 --> 00:52:35,000
con la scena
del tentativo del suo suicidio.
964
00:52:35,083 --> 00:52:36,291
Potremmo vederle?
965
00:52:36,375 --> 00:52:39,208
Anche per sentire che cosa ne pensavi tu.
966
00:52:40,458 --> 00:52:44,125
Quando non ci sono i proprietari di casa,
le telecamere sono in funzione,
967
00:52:44,208 --> 00:52:45,416
ma non registrano.
968
00:52:49,875 --> 00:52:52,291
Allora che cazzo ci stanno a fare?
A che servono?
969
00:52:52,375 --> 00:52:55,458
Ehm, sono un deterrente
per eventuali ladri.
970
00:52:56,083 --> 00:52:57,875
Mi dispiace molto per Nunzio.
971
00:52:58,458 --> 00:53:00,791
Se vuoi, posso chiamare
un dottore che conosco.
972
00:53:00,875 --> 00:53:02,875
- Uno psichiatra dell'ospedale…
- No, no.
973
00:53:03,375 --> 00:53:06,000
Lui odia gli psichiatri.
Si fida solo degli sciamani.
974
00:53:06,083 --> 00:53:07,958
Vabbè. Ciao, va'. Vai a cagare.
975
00:53:09,791 --> 00:53:11,791
[musica drammatica]
976
00:53:12,916 --> 00:53:14,916
[musica ritmata]
977
00:53:41,916 --> 00:53:43,916
[musica sfuma]
978
00:53:46,583 --> 00:53:48,583
[musica in lontananza]
979
00:53:59,916 --> 00:54:01,916
[musica si intensifica]
980
00:54:07,208 --> 00:54:08,083
Anna?
981
00:54:09,166 --> 00:54:11,875
[suona "Nube viajera"
di Tania Libertad alla radio]
982
00:54:27,291 --> 00:54:29,291
[gemiti]
983
00:54:33,416 --> 00:54:34,541
[gemiti]
984
00:54:44,041 --> 00:54:45,083
[musica sfuma]
985
00:54:49,166 --> 00:54:50,125
[porta si chiude]
986
00:54:55,458 --> 00:54:56,291
Dov'eri?
987
00:54:56,791 --> 00:54:59,833
Ero a fare una passeggiata, che non…
988
00:55:01,000 --> 00:55:02,458
Non riesco a dormire.
989
00:55:03,333 --> 00:55:07,083
Comunque, Carlo, veramente,
l'idea della piscina era una cretinata.
990
00:55:08,875 --> 00:55:11,000
[sospira] Ha ragione Alessandra.
991
00:55:11,875 --> 00:55:13,958
Ci vuoi tutti attorno, vicini,
992
00:55:14,708 --> 00:55:16,291
e poi ci sminuisci sempre.
993
00:55:16,791 --> 00:55:17,666
[Anna sbuffa]
994
00:55:20,583 --> 00:55:22,291
Ti ho visto in piscina con Nunzio.
995
00:55:23,125 --> 00:55:24,083
Ma chi?
996
00:55:24,708 --> 00:55:27,375
Cosa stai dicendo? Ero in pineta da sola.
997
00:55:27,458 --> 00:55:29,250
Allora chi scopava sul divanetto?
998
00:55:29,333 --> 00:55:30,375
Ma Carlo!
999
00:55:31,291 --> 00:55:32,833
Sarà stata Giuliana.
1000
00:55:32,916 --> 00:55:35,125
Sono come dei conigli, quei due.
1001
00:55:35,666 --> 00:55:37,083
Scusa, eh.
1002
00:55:37,166 --> 00:55:41,000
Ti sembra possibile che mi imbosco
con l'assassino di mia madre?
1003
00:55:41,958 --> 00:55:43,208
Che ne so?
1004
00:55:43,291 --> 00:55:46,541
Magari hai il complesso di Elettra.
Sei entrata in fase junghiana.
1005
00:55:46,625 --> 00:55:48,250
Ma non dire stronzate.
1006
00:55:51,916 --> 00:55:53,250
[Anna sospira]
1007
00:55:54,083 --> 00:55:55,041
Comunque…
1008
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Nunzio,
che ancora si rotola sui divanetti,
1009
00:55:59,666 --> 00:56:03,583
organizza le feste
e fa lo yoga della felicità,
1010
00:56:03,666 --> 00:56:07,083
secondo te, chi ci crede
che si vuole suicidare? Dai.
1011
00:56:07,166 --> 00:56:08,666
Neanche se lo dice lui.
1012
00:56:12,791 --> 00:56:13,625
Beh…
1013
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Se te lo dice lui, sì.
1014
00:56:17,875 --> 00:56:19,541
[musica ritmata]
1015
00:56:22,375 --> 00:56:24,375
[voci indistinte]
1016
00:56:25,250 --> 00:56:27,750
- [Nunzio] Facciamo una foto.
- [Carlo] Ma che fai?
1017
00:56:27,833 --> 00:56:30,666
[Nunzio] Sì, una foto di famiglia,
tutti insieme. Avanti.
1018
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
- [Emilio] È necessario?
- [Nunzio] Via gli occhiali.
1019
00:56:34,333 --> 00:56:36,750
Ah, bene. Ora facciamo un bel "cheese".
1020
00:56:36,833 --> 00:56:40,625
Anzi, no, fate: "Grease".
Col ditino, come John Travolta.
1021
00:56:40,708 --> 00:56:44,416
- Avanti. Anche tu, Carlo.
- Eh, senz'altro.
1022
00:56:46,916 --> 00:56:48,625
[scatto della fotocamera]
1023
00:56:51,875 --> 00:56:54,375
- Noi andiamo a vedere il labirinto.
- [Emilio] Eh.
1024
00:56:58,208 --> 00:57:00,583
- Posso farti una domanda personale?
- Dimmi.
1025
00:57:02,125 --> 00:57:03,791
Com'è avere una figlia così figa?
1026
00:57:03,875 --> 00:57:05,000
Difficile?
1027
00:57:05,083 --> 00:57:06,750
- Ma che discorso è?
- Oh!
1028
00:57:08,041 --> 00:57:09,583
Borghesia, portami via.
1029
00:57:09,666 --> 00:57:11,291
- Mh?
- No, lascia stare.
1030
00:57:12,041 --> 00:57:14,500
Mi ero dimenticato che sei un ingegnere.
1031
00:57:15,750 --> 00:57:18,083
Con l'anima di un robot conformista.
1032
00:57:19,541 --> 00:57:20,708
Scusami, è colpa mia.
1033
00:57:24,166 --> 00:57:25,750
[sottovoce] Ma vaffanculo.
1034
00:57:28,708 --> 00:57:29,916
[applausi]
1035
00:57:30,000 --> 00:57:32,125
[cavallo nitrisce]
1036
00:57:32,208 --> 00:57:34,208
[voci indistinte]
1037
00:57:45,083 --> 00:57:46,000
Eccolo.
1038
00:57:49,000 --> 00:57:50,041
Che succede?
1039
00:57:50,125 --> 00:57:52,083
Preparano la fiesta per stasera.
1040
00:57:52,791 --> 00:57:55,041
Anna? Io comincio a salire.
1041
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
[Anna] Sì, arriviamo.
1042
00:57:57,208 --> 00:57:59,041
[Bojan ride]
1043
00:57:59,125 --> 00:58:00,875
[sospira] Giuliana è in buone mani.
1044
00:58:02,208 --> 00:58:05,500
Le due ex mogli di Nunzio,
poverine, non avevano nessuno.
1045
00:58:06,958 --> 00:58:09,875
Almeno, nessuno disposto a proteggerle,
1046
00:58:09,958 --> 00:58:11,583
come fai tu con tua madre.
1047
00:58:12,458 --> 00:58:13,750
Di cosa stai parlando?
1048
00:58:14,333 --> 00:58:15,250
Eh.
1049
00:58:15,333 --> 00:58:16,625
Di amore, Anna.
1050
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
Nunzio come lo vedi? Ti sembra contento?
1051
00:58:22,041 --> 00:58:22,916
Perché?
1052
00:58:23,000 --> 00:58:26,083
Io non lo so. Sono un po' preoccupato.
1053
00:58:28,708 --> 00:58:29,833
Lo vedo depresso.
1054
00:58:31,666 --> 00:58:34,750
Non vorrei che facesse qualche pazzia.
1055
00:58:37,333 --> 00:58:38,166
Cioè?
1056
00:58:39,416 --> 00:58:41,125
Non vorrei che lo trovassero…
1057
00:58:42,041 --> 00:58:43,041
in garage,
1058
00:58:44,166 --> 00:58:45,125
appeso…
1059
00:58:45,625 --> 00:58:46,958
al tubo del gas.
1060
00:58:47,458 --> 00:58:49,166
[musica carica di tensione]
1061
00:58:55,250 --> 00:58:57,666
Andiamo a raggiungere Giuliana.
1062
00:59:01,208 --> 00:59:02,250
[musica sfuma]
1063
00:59:05,833 --> 00:59:07,833
[voci indistinte]
1064
00:59:13,250 --> 00:59:14,500
[scatto della fotocamera]
1065
00:59:17,875 --> 00:59:20,416
[recita in spagnolo]
1066
00:59:31,625 --> 00:59:32,583
Bravissimo.
1067
00:59:32,666 --> 00:59:35,208
Non ho capito un cazzo, ma molto poetico.
1068
00:59:36,833 --> 00:59:37,958
Senti, Nunzio.
1069
00:59:38,833 --> 00:59:41,791
Io avrei bisogno di parlare
un attimo con qualcuno,
1070
00:59:41,875 --> 00:59:44,583
ma non posso farlo coi miei figli,
tanto meno con Anna.
1071
00:59:45,916 --> 00:59:47,000
E vuoi farlo con me?
1072
00:59:47,875 --> 00:59:49,000
Eh, beh…
1073
00:59:49,500 --> 00:59:51,083
Non c'è nessun altro e…
1074
00:59:52,000 --> 00:59:53,291
È una cosa delicata
1075
00:59:53,375 --> 00:59:56,750
e penso che tu possa essere
la persona giusta per potermi aiutare.
1076
00:59:57,375 --> 00:59:59,041
Lo svantaggio di piacere a tutti.
1077
00:59:59,125 --> 01:00:00,458
Eh, immagino.
1078
01:00:00,541 --> 01:00:02,416
- Ti si attaccano come le cozze.
- Mh.
1079
01:00:02,500 --> 01:00:05,291
Fuori dalla cava c'è un bar.
Andiamo a bere una cosa?
1080
01:00:05,875 --> 01:00:08,625
- Paghi tu?
- Sì, pago io, pago io. Scendi, va'.
1081
01:00:12,625 --> 01:00:14,000
[Bojan] Come va, tesoro?
1082
01:00:14,083 --> 01:00:16,416
[Giuliana] Bene. Ho quasi finito.
1083
01:00:19,583 --> 01:00:21,416
Sei veramente fortunata, Anna.
1084
01:00:22,625 --> 01:00:24,875
È una cosa rara, per una figlia,
1085
01:00:25,458 --> 01:00:28,583
poter assistere al matrimonio
della propria madre.
1086
01:00:28,666 --> 01:00:29,583
È bello.
1087
01:00:30,791 --> 01:00:32,166
Bojan, cosa vuoi?
1088
01:00:35,416 --> 01:00:36,750
Quello che vogliono tutti.
1089
01:00:38,375 --> 01:00:39,333
L'amore.
1090
01:00:40,666 --> 01:00:41,500
I soldi.
1091
01:00:45,166 --> 01:00:46,166
Quanto?
1092
01:00:48,333 --> 01:00:49,416
Un milione.
1093
01:00:52,041 --> 01:00:53,208
[si schiarisce la voce]
1094
01:00:53,291 --> 01:00:54,250
Un milione?
1095
01:00:55,083 --> 01:00:56,083
Sei matto?
1096
01:00:57,208 --> 01:00:59,208
Per una donna di 87 anni?
1097
01:00:59,875 --> 01:01:01,416
Ma Nunzio è mio amico.
1098
01:01:02,125 --> 01:01:03,208
No, guarda.
1099
01:01:03,291 --> 01:01:06,791
È solare, spiritosa,
ma è anche una bella rompicoglioni.
1100
01:01:08,333 --> 01:01:10,875
No, pur considerando il valore affettivo,
1101
01:01:11,416 --> 01:01:14,625
mi dispiace, ma io posso arrivare
al massimo a 300.000 euro.
1102
01:01:14,708 --> 01:01:15,750
[ridacchia]
1103
01:01:20,083 --> 01:01:22,500
Dai. 400.000.
1104
01:01:23,500 --> 01:01:24,583
No, 350.
1105
01:01:24,666 --> 01:01:25,958
[espira]
1106
01:01:26,708 --> 01:01:29,708
Guarda. 400.000,
1107
01:01:29,791 --> 01:01:31,125
e dico alla polizia
1108
01:01:31,833 --> 01:01:35,750
che Nunzio ha già cercato di suicidarsi
a Montevideo due anni fa.
1109
01:01:35,833 --> 01:01:36,791
Va bene?
1110
01:01:40,500 --> 01:01:41,958
Io non amo più Anna.
1111
01:01:45,083 --> 01:01:48,833
Io vorrei scriverle una lettera,
cercando di spiegarmi.
1112
01:01:49,458 --> 01:01:52,500
In realtà, l'ho scritta,
ma è venuto fuori un disastro.
1113
01:01:53,458 --> 01:01:55,291
Tu sai scrivere, parlare.
1114
01:01:55,375 --> 01:01:56,750
Sai raccontare.
1115
01:01:56,833 --> 01:01:59,541
Magari potresti darmi una mano
a riscriverla.
1116
01:02:01,000 --> 01:02:03,500
- Hai carta e penna?
- Sì. Sì, ecco.
1117
01:02:04,916 --> 01:02:05,750
Ecco qua.
1118
01:02:05,833 --> 01:02:06,666
Scrivi.
1119
01:02:08,166 --> 01:02:09,000
[Carlo sospira]
1120
01:02:14,958 --> 01:02:18,625
Io non posso scriverla.
Scrivi tu e poi la ricopio.
1121
01:02:18,708 --> 01:02:20,416
Però non c'è bisogno di piangere.
1122
01:02:20,500 --> 01:02:23,541
Per quanto tu sia triste,
devi cercare di mantenere le palle.
1123
01:02:25,166 --> 01:02:28,875
Io vorrei far passare l'idea
che questo è un addio.
1124
01:02:29,708 --> 01:02:33,708
Lascio questa vita
che, ormai, per me è inutile.
1125
01:02:36,791 --> 01:02:38,125
"Anna, mio vecchio amore."
1126
01:02:38,208 --> 01:02:39,375
Ehm…
1127
01:02:39,458 --> 01:02:42,291
Come incipit è perfetto.
Ma non scriverei "Anna".
1128
01:02:43,000 --> 01:02:46,041
Scriverei solo "Mio vecchio amore".
1129
01:02:46,541 --> 01:02:47,666
Perché?
1130
01:02:47,750 --> 01:02:49,750
Perché i nomi distraggono.
1131
01:02:50,416 --> 01:02:53,916
- La lettera è per Anna.
- Sì, certo, ma lei non è che non lo sa.
1132
01:02:55,625 --> 01:02:56,583
Mh.
1133
01:02:56,666 --> 01:02:58,458
- "Anna, mio vecchio amore."
- Ma…
1134
01:02:58,541 --> 01:03:02,458
Puoi scrivere solo "Mio vecchio amore"?
Ci dobbiamo bloccare su questa cazzata?
1135
01:03:02,541 --> 01:03:03,833
- Andiamo, su.
- Va bene.
1136
01:03:03,916 --> 01:03:06,708
- "Mio vecchio amore."
- "Mio vecchio amore."
1137
01:03:07,625 --> 01:03:09,291
"Io so di essere…"
1138
01:03:09,375 --> 01:03:10,500
"Un coglione."
1139
01:03:11,625 --> 01:03:13,291
Mi piace questa sincerità.
1140
01:03:13,375 --> 01:03:14,666
"Un coglione arrogante."
1141
01:03:14,750 --> 01:03:15,958
"Un coglione arrogante."
1142
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
- "Una persona finta."
- "Finta."
1143
01:03:17,750 --> 01:03:18,958
"Vanitosa."
1144
01:03:19,041 --> 01:03:22,708
"Vanitosa…" Pure vanitosa? Coraggio, eh?
1145
01:03:23,625 --> 01:03:24,708
Ecco. "Vanitosa."
1146
01:03:24,791 --> 01:03:26,458
"Dietro la cui maschera…"
1147
01:03:26,541 --> 01:03:27,625
"Maschera…"
1148
01:03:27,708 --> 01:03:28,791
"C'è il nulla."
1149
01:03:28,875 --> 01:03:29,708
"Il nulla."
1150
01:03:29,791 --> 01:03:30,625
"La merda."
1151
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
- "La merda"?
- Eh.
1152
01:03:33,458 --> 01:03:35,000
Manco a umiliarsi così, però.
1153
01:03:35,083 --> 01:03:37,583
No, ci tengo.
Voglio essere limpido, sincero.
1154
01:03:37,666 --> 01:03:39,250
- Fino al masochismo.
- Va bene.
1155
01:03:39,333 --> 01:03:41,000
[Nunzio] E alla fine, per questo,
1156
01:03:41,083 --> 01:03:45,500
ho deciso di abbandonarequesto tuo e questo mio mondo.
1157
01:03:46,708 --> 01:03:48,000
Un capolavoro.
1158
01:03:49,041 --> 01:03:51,833
La metteremo in macchina.
A fianco al suo corpo.
1159
01:03:53,041 --> 01:03:54,500
La sua lettera d'addio.
1160
01:03:56,250 --> 01:04:00,333
Devo dirti una cosa,
perché è importante che tu la sappia.
1161
01:04:01,416 --> 01:04:03,125
Oddio. È bella o brutta?
1162
01:04:04,583 --> 01:04:05,625
È bella.
1163
01:04:06,291 --> 01:04:09,666
Tipo "ho capito quanto vale mio marito"?
1164
01:04:09,750 --> 01:04:13,541
No. È tipo…
Bojan sa che vogliamo ammazzare Nunzio.
1165
01:04:17,791 --> 01:04:20,625
Ma che dici? Sei… Stai scherzando?
1166
01:04:20,708 --> 01:04:21,750
No.
1167
01:04:21,833 --> 01:04:23,416
E che cazzo c'è di bello?
1168
01:04:24,250 --> 01:04:25,916
Perché non sarà un ostacolo.
1169
01:04:26,000 --> 01:04:27,750
Perché ci siamo accordati.
1170
01:04:27,833 --> 01:04:31,416
Anzi, lui confermerà
le tendenze suicide di Nunzio.
1171
01:04:31,500 --> 01:04:33,875
Anna, qua ci stiamo incasinando troppo.
1172
01:04:33,958 --> 01:04:35,333
Amore. Non ti preoccupare.
1173
01:04:35,416 --> 01:04:37,875
Guarda che un po' di casino
è proprio strutturale,
1174
01:04:37,958 --> 01:04:39,875
quando si progetta un omicidio.
1175
01:04:39,958 --> 01:04:41,208
Amore, fidati.
1176
01:04:41,791 --> 01:04:44,541
[musica soft]
1177
01:04:45,291 --> 01:04:49,416
[Nunzio dalle cuffie] Il tuo nomeè composto da due sillabe magiche.
1178
01:04:50,416 --> 01:04:51,333
Nun…
1179
01:04:53,791 --> 01:04:54,708
…zio.
1180
01:04:57,791 --> 01:04:59,166
Tutti ti amano.
1181
01:05:02,500 --> 01:05:05,875
Possiedi 54 caratteri femminili,
1182
01:05:06,666 --> 01:05:08,500
e 54 maschili.
1183
01:05:09,916 --> 01:05:11,083
Non sei solo.
1184
01:05:12,333 --> 01:05:14,166
Sei il fratello maggiore di Dio.
1185
01:05:15,166 --> 01:05:16,458
Ti amano tutti.
1186
01:05:24,125 --> 01:05:26,125
[cigolio di ruota]
1187
01:05:27,833 --> 01:05:29,416
- [Anna] Ciao, Luis.
- Ciao.
1188
01:05:30,416 --> 01:05:33,041
- [Anna] A che ora comincia la fiesta?
- Tra poco.
1189
01:05:33,125 --> 01:05:35,583
[Anna] Ho visto
che si esercitavano con i cavalli.
1190
01:05:35,666 --> 01:05:37,750
- Ti è piaciuto?
- Moltissimo.
1191
01:05:37,833 --> 01:05:39,958
- [Luis] Però Patricia non sta bene.
- Oh.
1192
01:05:40,041 --> 01:05:43,500
Ha una grossa emicrania,
per cui non credo che ci andremo.
1193
01:05:48,166 --> 01:05:49,000
[farfuglia]
1194
01:05:51,666 --> 01:05:52,666
Luis?
1195
01:05:56,750 --> 01:05:57,750
- [Anna] Luis.
- Sì?
1196
01:05:57,833 --> 01:06:00,125
Possiamo prenderci cura noi di Patricia.
1197
01:06:00,208 --> 01:06:01,791
No, non ti preoccupare, grazie.
1198
01:06:03,291 --> 01:06:07,625
Scusa, però mia figlia ha una sala da tè
dove vendono delle tisane per l'emicrania.
1199
01:06:07,708 --> 01:06:09,500
Praticamente è una dottoressa.
1200
01:06:10,083 --> 01:06:12,833
E io ho fatto volontariato in un canile
per cinque anni.
1201
01:06:14,208 --> 01:06:17,583
Nel senso, anche i cani hanno l'emicrania.
Ne abbiamo aiutati tanti.
1202
01:06:18,958 --> 01:06:22,958
Eh? Dai, ci occupiamo noi di Patricia.
E poi la fiesta è una volta sola all'anno.
1203
01:06:23,041 --> 01:06:24,625
[ride] Tre volte all'anno.
1204
01:06:25,166 --> 01:06:29,333
Però in un'isola non succede mai un cazzo,
anche perdersene una è un peccato, no?
1205
01:06:29,416 --> 01:06:30,708
[sospira] Non so.
1206
01:06:31,458 --> 01:06:35,291
Guarda, oggi ho avuto anche
un problema alla macchina,
1207
01:06:35,375 --> 01:06:37,916
e non mi fido
ad andarci fino a Ciutadella.
1208
01:06:38,000 --> 01:06:39,541
Si vede che è il destino.
1209
01:06:40,333 --> 01:06:42,375
Scusa, eh, però il destino si cambia,
1210
01:06:42,458 --> 01:06:44,208
perché la macchina te la presto io.
1211
01:06:47,333 --> 01:06:48,166
Beh…
1212
01:06:48,250 --> 01:06:49,083
Eh.
1213
01:06:49,750 --> 01:06:50,833
Se è così…
1214
01:06:50,916 --> 01:06:52,166
Vale. Ok, grazie.
1215
01:06:52,250 --> 01:06:53,916
Grazie a te, che bello!
1216
01:06:54,000 --> 01:06:55,958
[ridacchia] Bene.
1217
01:06:58,875 --> 01:06:59,791
[sbuffa]
1218
01:07:00,291 --> 01:07:02,291
[musica incalzante]
1219
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
[voci non udibili]
1220
01:07:20,208 --> 01:07:21,041
[musica sfuma]
1221
01:07:21,750 --> 01:07:23,208
- [Carlo] Oh.
- Eh?
1222
01:07:25,708 --> 01:07:29,208
Questo è un leggero sonnifero
per tua madre, per farle prendere sonno.
1223
01:07:29,291 --> 01:07:30,125
[Anna] Sì.
1224
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
Invece questo è per stendere Nunzio.
1225
01:07:33,250 --> 01:07:35,833
Carlo, però, mi raccomando. Non le… Eh?
1226
01:07:35,916 --> 01:07:37,666
[rumore indistinto]
1227
01:07:37,750 --> 01:07:39,166
- Anna.
- [musica drammatica]
1228
01:07:40,791 --> 01:07:42,791
[voci non udibili]
1229
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
E ora queste chi sono?
1230
01:07:45,541 --> 01:07:48,125
- Le ragazze del burraco.
- [Carlo sospira]
1231
01:07:48,208 --> 01:07:50,000
- [Giuliana] Amore?
- Sì.
1232
01:07:50,625 --> 01:07:52,833
Ti piace questo vestito?
1233
01:07:52,916 --> 01:07:57,125
L'ho preso tanti anni fa
durante una tournée al Cairo.
1234
01:07:57,208 --> 01:07:58,916
Ti sta bene, sembri Vanna Marchi.
1235
01:07:59,500 --> 01:08:01,000
Ma quanto sei deficiente?
1236
01:08:01,083 --> 01:08:04,458
Guarda che a me Vanna Marchi piace.
Anche come donna, eh?
1237
01:08:05,375 --> 01:08:06,750
[cigolio]
1238
01:08:07,333 --> 01:08:08,875
[donne] Sorpresa!
1239
01:08:08,958 --> 01:08:11,791
- Non ci posso credere!
- Eh!
1240
01:08:11,875 --> 01:08:15,916
[Giuliana] Sono arrivate le mie testimoni!
Non dovevate venire domani?
1241
01:08:16,000 --> 01:08:18,375
- Sei contenta?
- Ti abbiamo fatto una sorpresa.
1242
01:08:18,458 --> 01:08:20,625
- [Giuliana] Che bello!
- Che succede?
1243
01:08:20,708 --> 01:08:22,041
Sono arrivate le amiche.
1244
01:08:22,125 --> 01:08:24,541
- Sono arrivate le mie testimoni.
- [Bojan] Ah.
1245
01:08:24,625 --> 01:08:26,875
Triulu, Malanova e Scuntintizza.
1246
01:08:26,958 --> 01:08:31,000
Rimanete a cena, stasera.
Così ci sbronziamo tutti come i cani.
1247
01:08:31,083 --> 01:08:33,125
- [Giuliana] Che bello! Sì.
- Ma guarda!
1248
01:08:33,208 --> 01:08:36,041
- Che piacere vedervi.
- Buonasera.
1249
01:08:36,125 --> 01:08:38,041
- Inaspettata.
- [donna 1] Ben trovata.
1250
01:08:38,125 --> 01:08:39,541
- Buonasera.
- Che bell'idea.
1251
01:08:39,625 --> 01:08:42,125
- [donna 2] Sì.
- Rimangono a cena da noi.
1252
01:08:42,208 --> 01:08:43,041
[donna 2] Sì.
1253
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Non credo proprio.
1254
01:08:48,291 --> 01:08:49,333
No, nel senso…
1255
01:08:49,416 --> 01:08:51,166
- Bojan, scusa…
- [Bojan] Sì?
1256
01:08:51,250 --> 01:08:54,291
Un'occasione del genere
non si può perdere, no?
1257
01:08:54,375 --> 01:08:56,541
Il nostro wedding planner.
1258
01:08:57,125 --> 01:08:58,458
L'addio al nubilato.
1259
01:09:01,083 --> 01:09:03,000
L'addio al nubilato, Bojan.
1260
01:09:03,500 --> 01:09:06,583
Ah, ce… Certo. L'addio al nubilato.
1261
01:09:06,666 --> 01:09:08,875
- No, no, no. Non si può perdere.
- Ah.
1262
01:09:08,958 --> 01:09:10,791
E allora? Che facciamo?
1263
01:09:11,583 --> 01:09:16,416
Andiamo a fare un picnic serale.
Un bagno a mezzanotte.
1264
01:09:16,500 --> 01:09:19,375
Poi, chi può fare il bagno, lo fa,
chi non può, non lo fa.
1265
01:09:19,458 --> 01:09:21,208
Anche una cosa più semplice.
1266
01:09:21,291 --> 01:09:23,625
Perché non le porti
alla fiesta a Ciutadella?
1267
01:09:23,708 --> 01:09:26,583
- L'importante è che si beva!
- Sì!
1268
01:09:26,666 --> 01:09:28,666
Noi abbiamo l'albergo lì.
1269
01:09:28,750 --> 01:09:32,666
Ci sbronziamo
e poi ci trasciniamo in camera sui gomiti.
1270
01:09:32,750 --> 01:09:33,583
Brava.
1271
01:09:33,666 --> 01:09:36,375
[Bojan] Ok. Alla fiesta. Andiamo.
1272
01:09:36,458 --> 01:09:38,291
[Nunzio] Eh, la fiesta…
1273
01:09:39,166 --> 01:09:41,083
- Sì.
- Mi raccomando, eh?
1274
01:09:42,458 --> 01:09:44,250
Chiudiamolo, lo sportello.
1275
01:09:49,583 --> 01:09:51,541
Sbronzati anche per me, hermano, eh?
1276
01:09:51,625 --> 01:09:52,916
Eh…
1277
01:09:56,625 --> 01:09:57,958
[sospira] Sì, certo.
1278
01:09:58,791 --> 01:10:00,666
Devo prenderla doppia.
1279
01:10:01,916 --> 01:10:03,083
[sospira] Hermano.
1280
01:10:04,250 --> 01:10:07,125
Di qua, di qua. Vieni giù. Qua.
1281
01:10:08,875 --> 01:10:12,500
Ciao, belle ragazze.
Buon divertimento. Ciao, ciao.
1282
01:10:12,583 --> 01:10:13,708
[portiera si chiude]
1283
01:10:14,791 --> 01:10:15,625
Ciao.
1284
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Noi non beviamo?
1285
01:10:28,750 --> 01:10:31,250
- Vado a fare dei cuba libre.
- Lo sai fare?
1286
01:10:31,333 --> 01:10:33,583
Sai che il lime sul ghiaccio
va prima del rum?
1287
01:10:33,666 --> 01:10:35,041
Lo so fare.
1288
01:10:35,125 --> 01:10:36,750
- Ti aiuto. Ti…
- [insieme] No!
1289
01:10:36,833 --> 01:10:38,458
Lo sa fare. Eh…
1290
01:10:38,958 --> 01:10:40,375
- [Nunzio] Sicura?
- Come no.
1291
01:10:40,458 --> 01:10:43,000
- Sì, è un mezzo alcolista, quindi…
- Ah.
1292
01:10:43,083 --> 01:10:45,250
[Alessandra] Non sai
quanti Natali rovinati…
1293
01:10:45,333 --> 01:10:46,250
[Nunzio] Ma pensa.
1294
01:10:49,583 --> 01:10:51,583
[musica incalzante]
1295
01:11:03,166 --> 01:11:04,166
[musica sfuma]
1296
01:11:04,875 --> 01:11:06,875
Beh, visto che siamo in famiglia,
1297
01:11:06,958 --> 01:11:09,291
possiamo smettere
di mantenere certe apparenze.
1298
01:11:09,375 --> 01:11:11,875
Possiamo pippare liberamente.
Pippiamo tutti, no?
1299
01:11:12,583 --> 01:11:14,208
- No, io no, grazie.
- Ah.
1300
01:11:15,125 --> 01:11:17,666
- No, io neanche.
- Ah. [ridacchia]
1301
01:11:17,750 --> 01:11:20,875
Eh, io sì. La famiglia è sincerità.
1302
01:11:20,958 --> 01:11:23,000
Sincerità e bamba, così non sbagli mai.
1303
01:11:23,083 --> 01:11:25,208
- Così non vai mai a sbattere.
- Eh, certo.
1304
01:11:25,916 --> 01:11:26,750
[Carlo] Eccomi!
1305
01:11:27,375 --> 01:11:29,500
Però mi sa che l'ho dimenticata in camera.
1306
01:11:30,083 --> 01:11:31,625
[Carlo] Eccoci qua.
1307
01:11:31,708 --> 01:11:33,541
[Nunzio] Oh, cuba libre!
1308
01:11:33,625 --> 01:11:35,166
[Nunzio ridacchia]
1309
01:11:35,250 --> 01:11:36,250
[Carlo] Allora…
1310
01:11:38,250 --> 01:11:40,083
Questo lo diamo a Nunzio.
1311
01:11:40,166 --> 01:11:41,250
Grazie.
1312
01:11:42,708 --> 01:11:44,625
- [Carlo] Questo a te.
- Grazie, amore.
1313
01:11:45,708 --> 01:11:47,500
- [Carlo] Ecco.
- Papà, grazie.
1314
01:11:47,583 --> 01:11:48,416
[Carlo] Emilio.
1315
01:11:51,208 --> 01:11:52,333
Alla famiglia.
1316
01:11:52,416 --> 01:11:54,583
- Alla famiglia!
- [Anna] Alla famiglia.
1317
01:11:54,666 --> 01:11:56,541
[ride]
1318
01:11:58,875 --> 01:12:00,333
[Nunzio] Mmh.
1319
01:12:01,625 --> 01:12:02,458
Mmh.
1320
01:12:03,625 --> 01:12:07,041
Comunque, questa sarebbe
una bella storia da raccontare in teatro.
1321
01:12:07,125 --> 01:12:09,875
La figlia insicura, il figlio depresso,
1322
01:12:09,958 --> 01:12:12,416
i genitori che stanno insieme
dai tempi del liceo.
1323
01:12:13,500 --> 01:12:15,666
La nonna che si è messa con il vedovo.
1324
01:12:15,750 --> 01:12:17,916
Anzi, plurivedovo, più giovane.
1325
01:12:19,833 --> 01:12:21,791
Potrebbe essere una bella commedia.
1326
01:12:22,375 --> 01:12:24,208
Mh. Un po' amara, forse.
1327
01:12:25,291 --> 01:12:26,916
Bisogna vedere come va a finire.
1328
01:12:27,625 --> 01:12:29,791
- Eh.
- Eh, sì. Forse hai ragione.
1329
01:12:34,708 --> 01:12:36,291
La devi proprio sposare, nonna?
1330
01:12:39,916 --> 01:12:41,208
Perché non dovrei?
1331
01:12:41,291 --> 01:12:44,250
Magari… Magari non è una cosa buona.
1332
01:12:44,333 --> 01:12:46,875
Non è una cosa che fa bene, a tutti e due.
1333
01:12:46,958 --> 01:12:48,125
Emilio, basta.
1334
01:12:50,750 --> 01:12:51,708
Scusate, io…
1335
01:12:52,500 --> 01:12:55,083
ho una botta di sonno improvvisa.
1336
01:12:55,166 --> 01:12:58,500
Se qualcuno mi usasse la cortesia
di andarmi a prendere la cocaina,
1337
01:12:59,208 --> 01:13:00,916
nella camera da letto, perché io…
1338
01:13:02,458 --> 01:13:03,750
L'ho dimenticata.
1339
01:13:07,958 --> 01:13:10,958
E quelle furono le sue ultime parole.
1340
01:13:14,166 --> 01:13:15,041
[Emilio] Eh…
1341
01:13:16,541 --> 01:13:17,375
Eh.
1342
01:13:18,083 --> 01:13:21,291
Dicono tutti che nelle isole
la benzina costa tanto.
1343
01:13:21,375 --> 01:13:23,875
Non mi pare. Abbiamo fatto benzina,
non costava tanto.
1344
01:13:23,958 --> 01:13:26,500
Quant'era? 1,60, 1,70 al litro.
Non mi pareva…
1345
01:13:26,583 --> 01:13:28,833
Non abbiamo ancora mangiato la paella!
1346
01:13:28,916 --> 01:13:31,666
Siamo qui e non l'abbiamo mangiata.
Mi pare una follia.
1347
01:13:31,750 --> 01:13:34,208
Luis dice
che quella valenciana è con la carne.
1348
01:13:34,291 --> 01:13:37,291
Poi c'è quella di pesce, con le cozze…
La facciamo mista.
1349
01:13:37,375 --> 01:13:40,666
Ci prendiamo una paella mista,
così facciamo carne e pesce
1350
01:13:40,750 --> 01:13:41,958
e non ci sbagliamo!
1351
01:13:42,041 --> 01:13:44,041
Oggi ho fatto 100 vasche nella piscina.
1352
01:13:44,125 --> 01:13:47,500
Cento vasche della piscina,
che non è una piscina olimpionica.
1353
01:13:47,583 --> 01:13:50,875
Però sempre 100 ne ho fatte.
Quindi, ho un po' sonno. Buonanotte.
1354
01:13:50,958 --> 01:13:51,791
[Anna] Emilio.
1355
01:13:53,375 --> 01:13:56,750
Scusa, prima di metterti il pigiama,
ci sarebbe da ammazzare Nunzio.
1356
01:13:56,833 --> 01:13:57,833
Te lo ricordi?
1357
01:14:04,208 --> 01:14:06,250
- Posso dire una cosa?
- Prego.
1358
01:14:10,708 --> 01:14:13,416
Sei milioni.
Valgono più della vita di Nunzio?
1359
01:14:15,291 --> 01:14:16,250
Ovviamente sì.
1360
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Ma anche la vita di nonna vale di più.
1361
01:14:20,250 --> 01:14:22,750
Ma, evidentemente,
tu e papà ci avete educato male.
1362
01:14:24,458 --> 01:14:27,125
Ci avete educato diversamente.
1363
01:14:28,750 --> 01:14:31,000
Perciò, io ed Emilio…
1364
01:14:32,250 --> 01:14:34,666
non ammazziamo nessuno, ci tiriamo fuori.
1365
01:14:34,750 --> 01:14:35,708
Non ce la facciamo.
1366
01:14:46,708 --> 01:14:48,916
Mi sembra giusto. Sì.
1367
01:14:52,458 --> 01:14:53,500
Davvero?
1368
01:14:53,583 --> 01:14:54,916
[Anna] Sì, amore.
1369
01:14:55,000 --> 01:14:56,083
[Anna sospira]
1370
01:14:58,083 --> 01:14:59,208
Andate a dormire, va'.
1371
01:15:00,166 --> 01:15:01,041
E voi?
1372
01:15:01,625 --> 01:15:02,750
Beh, noi…
1373
01:15:04,500 --> 01:15:08,500
Con calma, svegliamo Nunzio
e lo portiamo in camera sua.
1374
01:15:08,583 --> 01:15:09,583
Sì, facciamo così.
1375
01:15:11,666 --> 01:15:12,500
[Anna] Sì.
1376
01:15:13,125 --> 01:15:13,958
Ok.
1377
01:15:14,458 --> 01:15:17,625
Scusate se vi ho coinvolti.
Veramente, mi dispiace.
1378
01:15:17,708 --> 01:15:20,958
Però grazie,
perché ci siete stati, anche se…
1379
01:15:21,041 --> 01:15:22,833
Sì, era una follia, mi rendo conto.
1380
01:15:22,916 --> 01:15:23,833
Finito, basta.
1381
01:15:25,583 --> 01:15:26,416
Ok.
1382
01:15:27,666 --> 01:15:28,708
Allora, buonanotte.
1383
01:15:28,791 --> 01:15:30,125
[Anna e Carlo] Buonanotte.
1384
01:15:30,208 --> 01:15:31,625
- Buonanotte.
- [Anna] Amori…
1385
01:15:45,458 --> 01:15:46,583
Sei pronto?
1386
01:15:46,666 --> 01:15:48,666
[musica incalzante]
1387
01:16:14,125 --> 01:16:16,250
[Carlo] Alzalo. Ma lo devi alzare.
1388
01:16:16,333 --> 01:16:19,375
[Anna] Ho capito, ma se lo prendo…
È pesante, prendo i piedi.
1389
01:16:19,458 --> 01:16:20,708
Carlo, accendi la luce.
1390
01:16:25,958 --> 01:16:27,875
[Carlo sospira]
1391
01:16:30,250 --> 01:16:33,458
- [Carlo] Mettigli le gambe dentro.
- Eh, sì, cosa sto facendo?
1392
01:16:35,750 --> 01:16:37,583
[Carlo] Io intanto prendo il tubo.
1393
01:16:38,375 --> 01:16:40,625
[versi di sforzo]
1394
01:16:46,125 --> 01:16:47,416
[Anna] La lettera.
1395
01:16:47,500 --> 01:16:49,250
- [clacson]
- Che fate?
1396
01:16:49,333 --> 01:16:51,166
- [Anna] Shh. No, no…
- [Nunzio geme]
1397
01:16:53,541 --> 01:16:54,541
[Anna] Ma che…
1398
01:16:59,625 --> 01:17:00,791
- [Carlo] Anna.
- Eh?
1399
01:17:01,375 --> 01:17:02,541
Ehm, vieni un attimo.
1400
01:17:04,458 --> 01:17:05,291
[Anna] Eh?
1401
01:17:05,375 --> 01:17:08,708
Non trovo il tubo di scappamento.
Eppure dovrebbe essere qua, no?
1402
01:17:08,791 --> 01:17:09,625
[Anna] Cosa?
1403
01:17:10,916 --> 01:17:13,750
Non trovo il tubo di scappamento.
Dovrebbe stare qua, no?
1404
01:17:13,833 --> 01:17:14,666
[Anna] Eh?
1405
01:17:16,000 --> 01:17:17,583
Non c'è il tubo di scappamento.
1406
01:17:17,666 --> 01:17:19,958
Come non c'è il tubo di… Figurati.
1407
01:17:21,541 --> 01:17:22,500
[Carlo sospira]
1408
01:17:23,708 --> 01:17:25,666
[Anna] Non c'è il tu… Non c'è il tu…
1409
01:17:26,833 --> 01:17:27,791
Non c'è.
1410
01:17:29,166 --> 01:17:30,916
È una macchina elettrica.
1411
01:17:31,000 --> 01:17:32,375
- [Anna] Ma come?
- [sbuffa]
1412
01:17:33,000 --> 01:17:35,708
E noi cosa facciamo
senza il tubo di scappamento?
1413
01:17:36,541 --> 01:17:37,500
[farfuglia]
1414
01:17:38,708 --> 01:17:40,625
È un'auto elettrica. Possiamo fare un…
1415
01:17:41,166 --> 01:17:42,791
Un elettro… elettroshock.
1416
01:17:42,875 --> 01:17:45,458
Ma vattene, va'. Che dici?
[schiocca la lingua]
1417
01:17:46,250 --> 01:17:47,375
Vieni, dammi una mano.
1418
01:17:47,458 --> 01:17:48,625
[versi di sforzo]
1419
01:17:50,291 --> 01:17:51,583
[sospirano]
1420
01:17:52,291 --> 01:17:54,250
Bene. E adesso?
1421
01:17:54,333 --> 01:17:56,208
- E adesso andiamo a dormire.
- Come?
1422
01:17:57,875 --> 01:17:59,791
Tua madre non è una rincoglionita.
1423
01:17:59,875 --> 01:18:02,833
Sa quello che le abbiamo detto
del passato di Nunzio. Lo sa.
1424
01:18:03,458 --> 01:18:06,666
Forse vuole godersi
questi ultimi anni così.
1425
01:18:07,375 --> 01:18:09,000
Qualunque cosa possa succedere.
1426
01:18:09,583 --> 01:18:11,750
Ah. Ah, ecco.
1427
01:18:13,083 --> 01:18:15,000
E mi dovrebbe bastare, quindi.
1428
01:18:17,000 --> 01:18:18,041
Non lo so.
1429
01:18:18,125 --> 01:18:21,416
Io per amore sono arrivato fino a qui.
Anche oltre ogni logica.
1430
01:18:23,333 --> 01:18:24,291
Ma ora mi fermo.
1431
01:18:29,041 --> 01:18:30,041
Non vieni a letto?
1432
01:18:31,125 --> 01:18:32,000
[Anna] Tra poco.
1433
01:18:33,750 --> 01:18:35,750
[musica triste]
1434
01:18:53,708 --> 01:18:54,875
- [sparo]
- Anna!
1435
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
- Cos'è?
- [ansimano]
1436
01:18:57,375 --> 01:18:59,416
[Emilio ansima]
1437
01:18:59,500 --> 01:19:01,125
L'hanno mandato a Ceccano.
1438
01:19:05,000 --> 01:19:07,208
[musica incalzante]
1439
01:19:07,291 --> 01:19:08,750
Che succede? Dov'è Nunzio?
1440
01:19:08,833 --> 01:19:10,708
Era giù a dormire in salotto.
1441
01:19:10,791 --> 01:19:12,791
No, era qui con me. Dov'è?
1442
01:19:12,875 --> 01:19:14,375
- Mamma!
- [sparo]
1443
01:19:14,458 --> 01:19:17,208
- [Giuliana urla] Cos'è? Che cos'è?
- [Bojan] Qué pasa?
1444
01:19:17,291 --> 01:19:19,041
- [Giuliana] Oh, mamma!
- Qué pasa?
1445
01:19:19,666 --> 01:19:20,500
[sparo]
1446
01:19:20,583 --> 01:19:22,333
- [Patricia urla]
- [tonfo in acqua]
1447
01:19:25,125 --> 01:19:26,041
[urla]
1448
01:19:26,125 --> 01:19:29,666
[in spagnolo]
Luis, che hai fatto? Sei pazzo?
1449
01:19:30,416 --> 01:19:31,458
[Nunzio] Aiuto!
1450
01:19:31,541 --> 01:19:34,083
[in spagnolo]
Perdonami, non so perché l'ho fatto…
1451
01:19:34,166 --> 01:19:37,750
- [Nunzio] Chiamate un'ambulanza! Aiuto!
- [Patricia] Dame esta pistola!
1452
01:19:37,833 --> 01:19:39,458
[Patricia ansima] Luis!
1453
01:19:39,541 --> 01:19:42,333
[parla in spagnolo]
1454
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
[Nunzio] Aiuto!
1455
01:19:43,833 --> 01:19:45,666
[Patricia] È stato un momento di follia!
1456
01:19:45,750 --> 01:19:47,583
[musica drammatica sovrasta le voci]
1457
01:19:47,666 --> 01:19:49,125
[Patricia] Ti amo, perdonami!
1458
01:19:49,208 --> 01:19:53,416
Non c'è nessuno
che può chiamare una minchia di ambulanza?
1459
01:19:53,500 --> 01:19:55,500
[musica sfuma]
1460
01:20:00,250 --> 01:20:02,833
[Nunzio in spagnolo]
Un'infermiera così bella…
1461
01:20:02,916 --> 01:20:05,875
non poteva che lavorare
in un ospedale vicino al mare.
1462
01:20:11,666 --> 01:20:12,875
[in spagnolo] Amico…
1463
01:20:13,541 --> 01:20:16,000
questa volta
te la sei vista proprio brutta.
1464
01:20:16,083 --> 01:20:17,625
[in spagnolo] Anche tu.
1465
01:20:18,625 --> 01:20:21,375
Cosa avresti fatto
se ti avessi lasciato orfano?
1466
01:20:21,458 --> 01:20:22,791
[ride]
1467
01:20:23,583 --> 01:20:27,000
Mi compravo una Harley
e una villa in Montenegro.
1468
01:20:28,875 --> 01:20:30,041
Qué dices?
1469
01:20:30,125 --> 01:20:32,416
Niente, niente. [ride]
1470
01:20:32,916 --> 01:20:33,833
[voci non udibili]
1471
01:20:33,916 --> 01:20:35,250
[Anna] Mi dispiace, sai?
1472
01:20:36,416 --> 01:20:38,291
- Di che cosa?
- Che non sia morto.
1473
01:20:38,375 --> 01:20:39,208
[Giuliana ride]
1474
01:20:40,208 --> 01:20:41,333
Adesso cosa farai?
1475
01:20:42,166 --> 01:20:45,750
Tra due settimane,
appena Nunzio sarà in grado di muoversi,
1476
01:20:47,375 --> 01:20:48,500
torneremo a Roma.
1477
01:20:49,208 --> 01:20:51,333
Per mettere in scena La vecchia e il mare.
1478
01:20:51,416 --> 01:20:53,875
- [Anna sbuffa]
- Poi, dopo lo spettacolo… [esita]
1479
01:20:53,958 --> 01:20:56,083
…partiremo per il Brasile.
1480
01:20:56,166 --> 01:20:58,083
Mamma, ma perché?
1481
01:20:58,708 --> 01:20:59,916
Ma prima,
1482
01:21:00,000 --> 01:21:03,958
verserò sul tuo conto i sei milioni.
1483
01:21:04,041 --> 01:21:05,791
No, mamma, ma per favore.
1484
01:21:05,875 --> 01:21:09,083
Magari qualcosina in meno.
Qualcosa me la tengo per il Brasile.
1485
01:21:09,166 --> 01:21:10,166
[schiocca la lingua]
1486
01:21:10,250 --> 01:21:12,083
Seppur contro voglia,
1487
01:21:12,666 --> 01:21:16,208
ho accettato il motivo
per cui Nunzio sta con me.
1488
01:21:16,916 --> 01:21:19,541
Ma voglio godermi la vita.
1489
01:21:20,083 --> 01:21:21,333
Finché posso.
1490
01:21:21,416 --> 01:21:24,583
Per cui fingerò di avere ancora i soldi
1491
01:21:24,666 --> 01:21:26,791
e mi godrò il Brasile con lui,
1492
01:21:26,875 --> 01:21:29,166
rendendolo mio schiavo.
1493
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
Sai, alla mia età,
1494
01:21:34,875 --> 01:21:37,750
pensare di essere in Brasile,
1495
01:21:38,625 --> 01:21:41,041
a fare l'amore sulla sabbia…
1496
01:21:42,833 --> 01:21:47,166
è qualcosa
per cui vale la pena di rischiare.
1497
01:21:49,750 --> 01:21:52,083
Forse non solo alla tua età, mamma.
1498
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
[voci indistinte]
1499
01:22:08,166 --> 01:22:11,291
- [Carlo] Com'è l'acqua?
- Bella. Bellissima.
1500
01:22:14,666 --> 01:22:17,041
- Tu non te lo fai il bagno?
- Ma che sei matta?
1501
01:22:18,625 --> 01:22:19,666
Ecco mamma.
1502
01:22:21,083 --> 01:22:22,166
[Alessandra] Come va?
1503
01:22:23,875 --> 01:22:25,666
Dai, diciamo tutto a posto, sì.
1504
01:22:25,750 --> 01:22:26,666
[Emilio] Eh.
1505
01:22:26,750 --> 01:22:27,750
Nonna come sta?
1506
01:22:29,250 --> 01:22:31,500
Nonna non si sposa.
1507
01:22:31,583 --> 01:22:33,333
- [sospiri di sollievo]
- Meno male.
1508
01:22:36,125 --> 01:22:39,791
Però sarebbe bello fare
un'altra vacanza tutti insieme. Mh?
1509
01:22:39,875 --> 01:22:42,125
Anche senza dover ammazzare
qualcuno, insomma.
1510
01:22:42,208 --> 01:22:43,041
Eh, sì.
1511
01:22:46,208 --> 01:22:47,875
Per cui non si sposa più?
1512
01:22:48,500 --> 01:22:49,500
No.
1513
01:22:49,583 --> 01:22:50,666
Beh, meno male.
1514
01:22:50,750 --> 01:22:53,375
Non l'abbiamo ammazzato,
ma almeno l'abbiamo salvata.
1515
01:22:53,458 --> 01:22:56,125
- Nunzio ha fatto tutto da solo.
- [Emilio] Oddio…
1516
01:22:56,208 --> 01:22:59,041
Pure noi ci siamo accollati
un bello sbattimento, eh?
1517
01:22:59,125 --> 01:23:01,333
Credo che ci meriteremmo almeno un grazie.
1518
01:23:01,416 --> 01:23:03,791
- Pure qualcosa di più, che dici?
- [Emilio] Eh.
1519
01:23:06,750 --> 01:23:09,416
Quindi, con nonna,
di soldi non hai parlato?
1520
01:23:11,291 --> 01:23:13,291
- Vado a fare due passi.
- Vengo anch'io.
1521
01:23:13,375 --> 01:23:15,916
- Perché, che ho detto?
- Ci hai parlato o no?
1522
01:23:16,000 --> 01:23:17,458
- In ospedale?
- Eh.
1523
01:23:17,541 --> 01:23:18,791
No, non le ho parlato.
1524
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
Io sono stato tre settimane
in tachicardia, così, gratis.
1525
01:23:21,916 --> 01:23:25,041
- Le hai detto del gommone?
- Basta monetizzare i sentimenti!
1526
01:23:25,125 --> 01:23:28,041
Secondo me ci hai parlato,
ma non ci vuoi dire un cazzo!
1527
01:23:28,125 --> 01:23:31,041
- Non parlare così a tua madre!
- Non parlare così a tua madre!
1528
01:23:31,125 --> 01:23:32,333
- Cafona.
- E un canotto?
1529
01:23:32,416 --> 01:23:35,333
Ma perché poi è sempre colpa mia, invece?
1530
01:23:35,875 --> 01:23:38,125
- Basta, fatela finita!
- [Alessandra] Eh, no.
1531
01:23:38,208 --> 01:23:40,666
[Emilio] Volevo togliermi
dall'appartamento, così…
1532
01:23:40,750 --> 01:23:42,875
- [Carlo] Basta!
- [Alessandra] Non è vero.
1533
01:23:42,958 --> 01:23:44,958
[voci indistinte]
1534
01:23:49,291 --> 01:23:51,375
[suona "Phoenix City" di Roland Alphonso]
1535
01:23:52,625 --> 01:23:55,125
- Ecco mamma. E l'aereo, anche.
- [rombo di aereo]
1536
01:23:55,208 --> 01:23:56,625
Sta precipitando.
1537
01:23:56,708 --> 01:23:58,958
Ma io me lo sentivo, eh? Me lo sentivo.
1538
01:23:59,041 --> 01:24:01,125
- [ride]
- Christian, però! Ti prego.
1539
01:24:01,916 --> 01:24:04,416
Voi non lo sapete,
ma la madre strangolava i cani.
1540
01:24:04,500 --> 01:24:05,666
Mica i barboncini!
1541
01:24:05,750 --> 01:24:07,625
- [ride]
- [parole indistinte]
1542
01:24:07,708 --> 01:24:09,750
- [cane abbaia]
- Che facciamo col cane?
1543
01:24:09,833 --> 01:24:11,916
- [Emilio] Che succede?
- Che non succede…
1544
01:24:12,541 --> 01:24:16,833
È una questione un po' delicata…
Non mi ricordo che cazzo devo dire.
1545
01:24:16,916 --> 01:24:18,333
Luisa e…
1546
01:24:18,416 --> 01:24:20,458
Luisa e… Come cazzo…
1547
01:24:20,541 --> 01:24:21,791
Vi prego, fatela tacere.
1548
01:24:21,875 --> 01:24:23,750
- [Giuliana] Eccolo!
- [Carlo] Eccolo.
1549
01:24:23,833 --> 01:24:26,083
[ridono]
1550
01:24:26,166 --> 01:24:27,041
Ma che cazzo…
1551
01:24:27,125 --> 01:24:29,833
E se a Minorca non troviamo l'arsenico?
Scusate.
1552
01:24:30,958 --> 01:24:32,291
[ride]
1553
01:24:32,375 --> 01:24:35,125
- E se a Minorca non troviamo l'aconito?
- No, aspetta.
1554
01:24:35,208 --> 01:24:36,041
[regista] Stop.
1555
01:24:37,375 --> 01:24:39,666
[voci indistinte]
1556
01:24:39,750 --> 01:24:41,708
- [regista] Ricominciamo?
- Me l'ha detto Giovanna.
1557
01:24:41,791 --> 01:24:43,958
- [rumore di peto]
- [Emilio] Bello, bello.
1558
01:24:44,041 --> 01:24:46,041
- Chi ha scoreggiato?
- [risate]
1559
01:24:47,375 --> 01:24:51,000
[ride] Non ce la faccio,
perché ora mi aspetto sempre la scoreggia.
1560
01:24:51,083 --> 01:24:52,875
- Beh, sei un coglione.
- Vai, vai.
1561
01:24:52,958 --> 01:24:54,708
[Emilio] L'hanno mandato a Ceccano.
1562
01:24:54,791 --> 01:24:55,625
Vabbè.
1563
01:24:55,708 --> 01:24:57,750
- E 'sti cazzi!
- [risate]
1564
01:24:57,833 --> 01:24:58,875
È un cut…
1565
01:25:34,083 --> 01:25:35,458
["Phoenix City" sfuma]
108277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.