All language subtitles for +++Ricchi.A.Tutti.I.Costi.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,458 --> 00:01:11,291 [sparo] 2 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 3 00:01:12,666 --> 00:01:14,500 [ansima] 4 00:01:15,083 --> 00:01:16,375 L'hanno mandato a Ceccano. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 [sparo] 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,625 - [sparo] - [tonfo in acqua] 7 00:01:21,583 --> 00:01:23,583 [donna urla] 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 [suona "Figli delle stelle" di Alan Sorrenti] 9 00:01:38,041 --> 00:01:39,125 [DJ] Siamo pronti? 10 00:01:39,208 --> 00:01:41,375 - [folla] Sì! - [DJ] Vi voglio carichi! 11 00:01:41,916 --> 00:01:44,166 La canzone della 3ª B! 12 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 La canzone di Alan! 13 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 [esultano] 14 00:01:55,541 --> 00:01:56,500 {\an8}[uomo] Chi sono? 15 00:01:57,625 --> 00:02:00,500 {\an8}Oh. Lo so. Credo. 16 00:02:01,916 --> 00:02:03,958 {\an8}Mi riconosci dalle mani o dalla voce? 17 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 {\an8}Tutti e due. 18 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 {\an8}Quanto è passato? 19 00:02:11,708 --> 00:02:12,958 {\an8}Ho paura a dirlo. 20 00:02:13,458 --> 00:02:16,041 {\an8}Ecco, appunto. Stai zitto, perché è troppo. 21 00:02:16,125 --> 00:02:17,875 Ho fatto tutto il Sud America. 22 00:02:17,958 --> 00:02:21,458 Tanto Cile, tanta Bolivia, tanto Venezuela. 23 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Ma cosa facevi lì? 24 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 {\an8}Un teatro mio. Spontaneo. 25 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 {\an8}Con azioni provocatoriamente politiche. Sono stato anche in galera. 26 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Per il teatro politico? 27 00:02:32,916 --> 00:02:35,041 Mmh. Per spaccio. 28 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Il teatro politico, in certi Paesi, senza lo spaccio non si mantiene. 29 00:02:40,875 --> 00:02:43,208 Tua mamma come sta? Recita ancora? 30 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 {\an8}[esita] No. 31 00:02:45,958 --> 00:02:48,416 {\an8}No, ormai non la chiama più nessuno, figurati. 32 00:02:48,500 --> 00:02:49,916 Dammi il numero di telefono. 33 00:02:50,416 --> 00:02:53,041 Ho una parte per una cosa che sto mettendo su. Dai. 34 00:02:53,125 --> 00:02:55,416 - No, stai scherzando? - Non sto scherzando. 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Guarda che le faresti un regalo enorme. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,791 Che peccato, però. 37 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Io e te… 38 00:03:05,958 --> 00:03:08,375 ci siamo messi insieme troppo presto. 39 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 Troppo presto. Eravamo… 40 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 dei piccoli germogli. 41 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 Insomma… 42 00:03:14,583 --> 00:03:17,000 {\an8}Più che germoglio, per come scopavi in giro, 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,125 {\an8}mi sembravi più una pianta rampicante. 44 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 {\an8}E tu, per vendetta, ti sei messa col tipo della 3ª F. 45 00:03:22,916 --> 00:03:24,291 {\an8}- [donna] Mh. - Il coglione. 46 00:03:24,875 --> 00:03:26,458 {\an8}- È mio marito. - Ah. 47 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 {\an8}Allora tanto coglione non dev'essere. 48 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 [verso di scherno] 49 00:03:49,833 --> 00:03:53,625 - Senti, io domani parto per le Asturie. - Ah. 50 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Farò uno stage per diventare mimo di animali. 51 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 - Ma pensa. - [ridacchia] 52 00:03:58,625 --> 00:04:00,125 Posso chiamarti quando torno? 53 00:04:00,708 --> 00:04:01,833 Sì, certo. 54 00:04:01,916 --> 00:04:04,125 Possiamo andare a prenderci un caffè, 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,375 oppure mangiare del fieno, se torni cavallo. 56 00:04:06,458 --> 00:04:07,875 [ridono] 57 00:04:07,958 --> 00:04:10,166 Veramente, volevo farti vedere il mio teatro. 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,833 - Con piacere. - E non è un'allusione sessuale. 59 00:04:13,583 --> 00:04:17,041 No, no, non mi è sembrata un'allusione se… 60 00:04:18,625 --> 00:04:19,666 Buonanotte. 61 00:04:22,750 --> 00:04:24,208 - Buonanotte. - 'Notte. 62 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 Grazie. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 Ma che… Queste macchine sportive… 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,833 [rombo del motore] 65 00:04:35,916 --> 00:04:37,083 [donna sospira] 66 00:04:37,166 --> 00:04:39,083 - [motore si spegne] - [uomo] 'Fanculo. 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 [rombo del motore] 68 00:04:41,333 --> 00:04:43,958 - [musica soft] - [rumori meccanici e scoppi] 69 00:04:54,416 --> 00:04:57,125 Scusi, vorremmo ordinare. 70 00:04:57,208 --> 00:04:59,375 No, non vogliamo ordinare. Aspettiamo mamma. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,750 Grazie, aspettiamo. 72 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - Aspettiamo mamma. - Certo. 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,625 Chissà che dovrà dirci. 74 00:05:05,375 --> 00:05:06,666 Io forse lo so. 75 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Tipo? 76 00:05:07,958 --> 00:05:11,333 Potrebbe c'entrare con il suo lavoro, ma non dico niente. 77 00:05:12,166 --> 00:05:14,291 Però magari invece è la volta che sgancia. 78 00:05:14,791 --> 00:05:17,250 - Infatti. - Veramente, non cominciate. 79 00:05:17,333 --> 00:05:19,458 Li ha ereditati, sono soldi suoi. 80 00:05:19,541 --> 00:05:22,375 Ne farà quello che vuole. Per favore. 81 00:05:22,458 --> 00:05:23,750 Carlo, glielo puoi dire? 82 00:05:23,833 --> 00:05:24,833 Che gli devo dire? 83 00:05:24,916 --> 00:05:26,250 Ho capito, ma ha 90 anni! 84 00:05:26,333 --> 00:05:28,750 Se li porta nella tomba, questi sei milioni? Eh. 85 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 Si tratterebbe solo di dare una mano alla propria famiglia. 86 00:05:31,916 --> 00:05:35,625 Per esempio, nella mia sala da tè ci sono un paio di cose da ristrutturare… 87 00:05:35,708 --> 00:05:37,541 - Ancora? - Due sole, papà. 88 00:05:37,625 --> 00:05:40,375 Piuttosto io, insomma… Mentre cerco un nuovo lavoro, 89 00:05:40,458 --> 00:05:43,041 sarebbe carino trovarmi un appartamento mio… 90 00:05:43,125 --> 00:05:45,166 Perché, con noi non stai bene? 91 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 No, sì. Ma dopo un anno con voi… 92 00:05:47,708 --> 00:05:50,208 - Vorrei indipendenza. - Deve levarsi dai coglioni. 93 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Vabbè, il concetto è lo stesso. Più gergale. 94 00:05:53,500 --> 00:05:56,416 - Eccola. - [Carlo] Ah, è arrivata? 95 00:05:56,500 --> 00:05:59,333 Comunque, sui i soldi di nonna, papà è d'accordo con noi. 96 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - Ma no… - Ah, sì? Perché? 97 00:06:02,833 --> 00:06:05,333 Ho fatto tanta fatica a rifare la patente nautica, 98 00:06:05,416 --> 00:06:08,500 che un gommone, una barchetta, me la comprerei volentieri. 99 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 Allora, scusate, una sala da tè, un appartamento e un gommone. 100 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 No, dico, siamo a posto con le ordinazioni? 101 00:06:16,000 --> 00:06:17,541 - Oh. - Mamma. 102 00:06:17,625 --> 00:06:19,750 - Prego. - Ciao a tutti! 103 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - Ciao. - Mamma. 104 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - Che bella che sei. - Ecco qua. 105 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 È tanto che non ti vedo. 106 00:06:25,833 --> 00:06:28,375 Lo so. È colpa mia. [ride] 107 00:06:28,458 --> 00:06:31,208 Nonna, ti ho fatto un regalino, prima che mi dimentico. 108 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 [nonna] Oh… 109 00:06:32,208 --> 00:06:34,541 Sono l'unica che ha fatto un regalo a nonna? 110 00:06:35,625 --> 00:06:37,875 - È tè di muschio di bosco. - [nonna] Ah. 111 00:06:37,958 --> 00:06:40,041 Occhio che ti crescono i funghi in bocca. 112 00:06:40,541 --> 00:06:42,208 [nonna] Grazie, Ale. 113 00:06:42,791 --> 00:06:43,750 Comunque… 114 00:06:43,833 --> 00:06:45,958 Oggi vi ho fatto venire tutti, 115 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 perché devo dirvi una cosa molto importante. 116 00:06:49,791 --> 00:06:51,708 Ho conosciuto una persona, 117 00:06:52,500 --> 00:06:54,166 che mi ha fatto rinascere. 118 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Te lo meriti, dopo tutto questo tempo. 119 00:06:57,333 --> 00:07:00,833 Pensa che io, ormai, su quella cosa ci avevo messo una pietra sopra. 120 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 [sottovoce] Lo so. 121 00:07:02,333 --> 00:07:03,708 [nonna] E invece… 122 00:07:04,541 --> 00:07:08,291 Fin dalla prima notte che mi ha presa, 123 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 ho sentito il mio corpo vibrare. 124 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Diventare come lo stretto di Magellano: 125 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 attraversato e penetrato 126 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 dalle possenti navi di un meraviglioso esploratore. 127 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 [sottovoce] Che schifo. 128 00:07:26,500 --> 00:07:29,791 L'altra notte, mi ha issata… 129 00:07:29,875 --> 00:07:31,375 Vi prego, fatela tacere. 130 00:07:31,458 --> 00:07:32,791 Eccolo! 131 00:07:32,875 --> 00:07:36,125 [suona "Ohi'a Hua Palaku" di Palani Vaughan] 132 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 [uomo] Ciao! 133 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - Ciao a tutti. Anna! - [Carlo] Ciao. 134 00:07:46,833 --> 00:07:49,500 Ciao. Amore mio. 135 00:07:49,583 --> 00:07:52,375 [nonna ridacchia] 136 00:07:53,916 --> 00:07:55,458 - Tu sei Carlo, giusto? - Sì. 137 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - Mi ricordo di te. - Eh, anch'io. 138 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Prendo una sedia. 139 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 - Ma chi è? - Una testa di cazzo. 140 00:08:02,291 --> 00:08:04,875 - Allora, amore? Tutto bene? - Mh-mh. 141 00:08:04,958 --> 00:08:06,500 - Eh? Sei felice? - [nonna] Sì. 142 00:08:06,583 --> 00:08:08,916 Con tutta la famiglia, i tuoi nipotini? 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,416 Anna, devo ringraziarti. 144 00:08:11,500 --> 00:08:14,750 Se non mi avessi dato il suo numero, non ci saremmo rincontrati 145 00:08:14,833 --> 00:08:17,541 e Giuliana non sarebbe tornata a fare teatro. 146 00:08:17,625 --> 00:08:18,458 È vero. 147 00:08:18,541 --> 00:08:23,375 Stiamo mettendo su un mio adattamento di Hemingway, La vecchia e il mare. 148 00:08:23,458 --> 00:08:24,833 E Giuliana farà la vecchia. 149 00:08:24,916 --> 00:08:28,333 Ah, la vecchia. Ma che mi dici? Tu che fai, il mare? 150 00:08:28,416 --> 00:08:30,416 No. Io faccio il marlin. 151 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Il pesce. Curioso, eh? 152 00:08:32,125 --> 00:08:36,000 E stiamo anche sistemando il suo teatro, che stava cadendo a pezzi. 153 00:08:36,083 --> 00:08:38,750 No! Esagerata! È rustico. 154 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 Tanto, grazie a Dio e ai soldi ereditati da zia Tea, 155 00:08:44,291 --> 00:08:46,666 i fondi li abbiamo. 156 00:08:46,750 --> 00:08:49,375 Ma soprattutto grazie a te, amore. 157 00:08:49,458 --> 00:08:50,458 Grazie a te. 158 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 [baci rumorosi] 159 00:08:54,500 --> 00:08:57,791 [musica carica di tensione] 160 00:08:57,875 --> 00:08:59,875 [mugugni ripetuti] 161 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 [mugugni] 162 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Ma che è, il marlin ha le coliche? 163 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 [Giuliana] Vieni a uccidermi, pesce. Solo tu puoi farlo. 164 00:09:13,166 --> 00:09:16,916 Vieni a uccidermi, sorella. 165 00:09:17,000 --> 00:09:20,375 Non importa chi dei due ucciderà l'altro. 166 00:09:20,458 --> 00:09:21,291 [mugugna] 167 00:09:21,375 --> 00:09:23,833 Ma ammazzatevi tutti e due. 168 00:09:25,083 --> 00:09:26,833 [uomo] Ahi. Ah… 169 00:09:27,916 --> 00:09:29,083 [Giuliana] Che succede? 170 00:09:29,750 --> 00:09:33,041 Facciamo una pausa, perché io sto morendo di caldo. 171 00:09:33,958 --> 00:09:35,125 Com'ero? 172 00:09:35,208 --> 00:09:37,291 Sei straordinaria, amore. 173 00:09:37,375 --> 00:09:38,833 - Straordinaria. - Grazie. 174 00:09:38,916 --> 00:09:41,208 - Fai una pausa, noi sistemiamo le luci. - Sì. 175 00:09:41,291 --> 00:09:42,458 - Andiamo. - È meglio. 176 00:09:42,541 --> 00:09:45,666 Tasso? Tasso! E Cuba? 177 00:09:46,583 --> 00:09:48,416 Questa è una notte cubana, per te? 178 00:09:49,541 --> 00:09:52,958 Allora, questa qua è una pagina di un giornale di Montevideo. 179 00:09:53,041 --> 00:09:55,750 Leggi, lì c'è il nome di Nunzio Zampa, 180 00:09:55,833 --> 00:09:58,708 in merito a un'indagine per omicidio. 181 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Questa qua si chiama Luisa Rodriguez, e aveva 20 anni più di lui. 182 00:10:02,791 --> 00:10:04,000 E poi c'è la cilena. 183 00:10:04,083 --> 00:10:06,666 Probabile incendio doloso. Falle vedere il ritaglio. 184 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 Sì, guarda, mamma. 185 00:10:08,583 --> 00:10:10,666 Abbi pazienza. Ecco, guarda. 186 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Questi dove li avete presi? 187 00:10:12,541 --> 00:10:15,666 Beh, mamma, abbiamo fatto fare delle ricerche. 188 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 [Giuliana] Da chi? 189 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Da chi lo sa fare di mestiere. 190 00:10:19,000 --> 00:10:21,208 Perché ci sembrava un po' strano, mamma. 191 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 - Che cosa? - [Anna sospira] 192 00:10:23,750 --> 00:10:28,000 Il fatto che un uomo vitale e meraviglioso 193 00:10:28,083 --> 00:10:30,666 potesse innamorarsi di una vecchia come me? 194 00:10:30,750 --> 00:10:32,458 - Esatto. - [Giuliana] Mmh. 195 00:10:35,166 --> 00:10:37,750 Sto cercando un modo carino per dirtelo, mamma. 196 00:10:37,833 --> 00:10:39,791 Queste donne le ha accoppate Nunzio! 197 00:10:39,875 --> 00:10:42,166 Ma sei scemo? Cosa stai dicendo? 198 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 C'è un modo carino per dirlo? 199 00:10:43,791 --> 00:10:46,250 Se le ha uccise, le ha uccise. Che fai, un jingle? 200 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Non sarai per caso gelosa? 201 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Mamma, non sono gelosa. Sono preoccupata. Hai capito? 202 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Nunzio ha sposato due donne. 203 00:10:54,125 --> 00:10:57,541 Due donne più grandi di lui, ricche, e adesso tutte e due morte. 204 00:10:57,625 --> 00:11:00,500 Tu sei ricca, hai sei milioni e sei più grande di lui. 205 00:11:00,583 --> 00:11:02,041 Non ti viene in mente niente? 206 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Nunzio ha sofferto tanto nella sua vita. 207 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 E pure io sono stata tanto tempo da sola. 208 00:11:07,458 --> 00:11:10,083 E ora dovrei stare ad ascoltare i vostri pettegolezzi 209 00:11:10,166 --> 00:11:12,041 e buttare all'aria la mia felicità? 210 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Beh, se ti interessa vivere qualche anno di più… 211 00:11:14,583 --> 00:11:16,083 [sospira] 212 00:11:18,875 --> 00:11:19,708 Cos'è? 213 00:11:20,375 --> 00:11:22,875 - Sono le nostre fedi. - Oddio. 214 00:11:23,833 --> 00:11:27,666 Fra due settimane ci sposeremo a Minorca! 215 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Ma cosa stai dicendo? 216 00:11:29,375 --> 00:11:34,000 E poi ci trasferiremo a vivere a Jericoacoara. 217 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 Un villaggio di sabbia nel nord-est del Brasile. 218 00:11:38,000 --> 00:11:40,041 Ma che è, una soap opera? 219 00:11:40,125 --> 00:11:41,666 [musica incalzante] 220 00:11:50,458 --> 00:11:51,750 [sospira] 221 00:11:53,416 --> 00:11:54,625 [sbuffa] 222 00:12:00,166 --> 00:12:01,666 Da quant'è che è in camera? 223 00:12:02,625 --> 00:12:04,541 Da tre ore, non vuole vedere nessuno. 224 00:12:04,625 --> 00:12:07,041 - Ci vado a parlare io, magari? - No, per carità. 225 00:12:07,125 --> 00:12:10,083 Con la depressione che hai ultimamente la porti al suicidio. 226 00:12:10,166 --> 00:12:11,250 Ma che… 227 00:12:11,333 --> 00:12:13,500 [Anna] Scusate, prendo una cosa nella borsa. 228 00:12:13,583 --> 00:12:15,000 - Come va? - [Anna sospira] 229 00:12:15,708 --> 00:12:17,833 Come una a cui vogliono ammazzare la mamma. 230 00:12:17,916 --> 00:12:18,833 Incazzata. 231 00:12:19,416 --> 00:12:22,666 - Tanto non glielo faccio fare. - E che fai? 232 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 No, non posso coinvolgervi. È una cosa che devo fare da sola. 233 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 "Fare da sola" cosa? 234 00:12:29,625 --> 00:12:31,541 Niente. Non ho bisogno di nessuno. 235 00:12:31,625 --> 00:12:33,333 - [Carlo] Basta… - "Basta" cosa? 236 00:12:33,416 --> 00:12:35,541 Basta. Che è questa cosa? 237 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 Sono tuo marito, per la miseria. 238 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Vabbè che mi consideri un uomo inutile, un incapace. 239 00:12:41,708 --> 00:12:43,708 Ma nei momenti difficili voglio esserci. 240 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Bene. 241 00:12:48,791 --> 00:12:50,083 Bisogna ammazzare Nunzio. 242 00:12:52,083 --> 00:12:53,625 Eh, non sarebbe male. 243 00:12:59,750 --> 00:13:02,375 Mamma, che dici? Stai scherzando? 244 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 No. 245 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Non sto scherzando. 246 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Ma sei matta? 247 00:13:08,625 --> 00:13:11,541 Secondo te, sto qui ad aspettare una telefonata dal Brasile 248 00:13:11,625 --> 00:13:14,583 che mi dice che la mamma è morta perché mangiata dai piranha 249 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 o morsa dal ragno delle banane? 250 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 E chiamiamo la polizia! 251 00:13:17,791 --> 00:13:21,916 Ah, sì? E che cosa diciamo alla polizia? Non è stato ancora commesso nessun reato. 252 00:13:22,000 --> 00:13:25,625 E poi Nunzio non è mai stato condannato per la morte delle sue ex mogli. 253 00:13:25,708 --> 00:13:27,000 Cosa può fare la polizia? 254 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mamma, che stai dicendo? Non si può fare, dai. Ma che è? 255 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Perché, invece, lasciare morire nonna va bene? 256 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 Con quello stronzo che si frega tutta l'eredità. 257 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Ma stiamo scherzando? Papà, di' qualcosa! 258 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 E che devo dire? 259 00:13:38,333 --> 00:13:40,458 Come "che devo dire"? È una follia! 260 00:13:40,541 --> 00:13:43,291 Quando c'è da dare una mano, tu sempre così fai? 261 00:13:43,375 --> 00:13:45,500 Quando c'era da sparecchiare, ti imboscavi. 262 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Sei matta? Mica stiamo mettendo un piatto in lavastoviglie. 263 00:13:48,583 --> 00:13:50,791 Qui stiamo parlando di… ammazzare un uomo. 264 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Un uomo che ammazzerà mia mamma, se non facciamo niente! 265 00:13:56,041 --> 00:13:58,291 Papà, di' qualcosa. Dai, per favore. Su. 266 00:13:59,000 --> 00:13:59,833 Di' qualcosa! 267 00:13:59,916 --> 00:14:02,333 Dico che hai rotto il cazzo! Fammi ragionare, no? 268 00:14:02,416 --> 00:14:04,958 No. Non c'è niente su cui ragionare. 269 00:14:05,500 --> 00:14:09,375 Scusate, questa è una mia responsabilità, voi non dovete essere coinvolti. 270 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Comunque, adesso io vado a dormire. Voglio riposare. 271 00:14:13,083 --> 00:14:15,833 Domani devo essere fresca, devo pianificare un omicidio. 272 00:14:16,750 --> 00:14:17,916 Buonanotte, amori. 273 00:14:18,000 --> 00:14:19,416 [musica incalzante] 274 00:14:26,291 --> 00:14:27,125 [sospira] 275 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 [porta si apre] 276 00:14:37,958 --> 00:14:38,875 Carlo? 277 00:14:44,041 --> 00:14:44,916 Cosa c'è? 278 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Ok, ti aiuterò. 279 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Non sei obbligato. 280 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 Quando ti lamentavi che non facevamo niente di eccitante insieme, 281 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 non pensavo a un omicidio. 282 00:15:01,750 --> 00:15:03,333 Ma se è quello che vuoi… 283 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 io non ti abbandono. 284 00:15:11,125 --> 00:15:11,958 [bacio] 285 00:15:14,833 --> 00:15:17,083 [cigolio di rotelle] 286 00:15:19,333 --> 00:15:22,250 Eh? Così ci segniamo i punti del piano. 287 00:15:22,333 --> 00:15:23,625 Amore, no. 288 00:15:23,708 --> 00:15:27,708 Non ci può essere niente di scritto. Dobbiamo tenere tutto a memoria. 289 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Sì, vabbè, brava. 290 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Ormai se non segno le cose, io non ricordo niente. 291 00:15:31,541 --> 00:15:34,083 Ho capito, amore, ma non possiamo andare in galera 292 00:15:34,166 --> 00:15:38,083 perché trovano una lavagna con su scritto "giovedì ammazzare Nunzio". Dai. 293 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 [figlio] Ciao. 294 00:15:40,375 --> 00:15:43,208 - [Carlo] Che fate qui? - [Alessandra] Dai, vai. Vai. 295 00:15:46,333 --> 00:15:49,125 Io e mamma… 296 00:15:50,750 --> 00:15:55,083 Sarebbe meglio se ci lasciate soli, così non sentite che diciamo e… 297 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 No. 298 00:15:57,416 --> 00:15:59,250 No, io ci ho pensato tutta la notte. 299 00:15:59,333 --> 00:16:01,500 È una questione morale al di là della legge. 300 00:16:01,583 --> 00:16:03,666 Non sono moralmente disposta ad accettare 301 00:16:03,750 --> 00:16:06,708 che qualcuno rubi la mia parte di eredità senza morire! 302 00:16:08,666 --> 00:16:11,291 Io, ovviamente, non voglio che ammazzino nonna, 303 00:16:11,375 --> 00:16:14,541 però se magari troviamo un'alternativa all'omicidio… 304 00:16:15,250 --> 00:16:18,041 Amori, intanto siete qui. 305 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 È dalle vacanze in Grecia 306 00:16:20,708 --> 00:16:23,166 che non facevamo qualcosa tutti e quattro assieme. 307 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Comunque, prima di iniziare, vorrei dire una cosa per tranquillizzarvi. 308 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 Se riusciremo a… 309 00:16:37,541 --> 00:16:38,958 e venissimo scoperti… 310 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 io prenderò la responsabilità per tutti voi. 311 00:16:45,416 --> 00:16:46,750 - Ok. - Ok. 312 00:16:46,833 --> 00:16:47,708 Grande. 313 00:16:47,791 --> 00:16:49,791 - [Anna] Caffè? - [Alessandra] Io. 314 00:16:49,875 --> 00:16:51,625 Proprio come se non fosse un cazzo? 315 00:16:52,333 --> 00:16:55,791 - Vabbè, un caffè pure a me. - [Alessandra] Io ho portato le brioche. 316 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Emi', non fare lo scemo. Siamo una famiglia che fa colazione. 317 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - Non ti far venire l'ansia. - Amore, siediti. 318 00:17:09,916 --> 00:17:11,833 Bene. Cominciamo. 319 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Eh, sì. 320 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 Ehm… Beh? 321 00:17:16,625 --> 00:17:20,750 Qualcuno ha qualche idea su come fare? 322 00:17:20,833 --> 00:17:23,416 [si schiarisce la voce] Vado io? 323 00:17:23,500 --> 00:17:25,416 - Sì! - [Anna] Sì, amore. 324 00:17:28,250 --> 00:17:29,375 [colpetto di tosse] 325 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Ammazza! 326 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 - Eccoci. - [Anna] Ah. 327 00:17:38,750 --> 00:17:42,708 Questo è l'aconito. È una pianta che si trova alle Baleari. 328 00:17:42,791 --> 00:17:45,458 A Minorca e in qualche bosco di Santo Tomás. 329 00:17:46,125 --> 00:17:48,750 Prego. Passa, passa a papà. 330 00:17:50,708 --> 00:17:54,833 Contiene l'aconitina, una sostanza che porta la paralisi dei nervi sensitivi. 331 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Ah, bene. 332 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 L'ingerimento dei suoi fiori provoca la contrazione della gola, 333 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 che porta a morte per asfissia. 334 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Quindi, a tutti gli effetti, all'infarto. 335 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 - All'infarto. - Sì. 336 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 È un avvelenamento che non lascia segni. 337 00:18:08,208 --> 00:18:12,166 Stamattina mi sono svegliata presto per consultare tutti i prontuari botanici. 338 00:18:12,250 --> 00:18:14,041 [ride] Ma guarda un po'. 339 00:18:14,125 --> 00:18:17,625 Mamma ti ha passato l'allergia al polline e l'istinto da killer. 340 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Amore di mamma. Eh, tua sorella? 341 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Beh, riassumendo… 342 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Il matrimonio si farà alla villa, la villa che ha affittato la mamma. Bene? 343 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 Prima che arrivino gli invitati, 344 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 abbiamo quattro giorni per stare da soli con Nunzio. 345 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Quattro giorni prima del matrimonio. 346 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Quindi, quattro giorni per… 347 00:18:38,333 --> 00:18:39,500 Per… 348 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 quello. 349 00:18:42,541 --> 00:18:46,291 Beh, comunque, a Minorca non ci siamo mai stati. [ride] 350 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 [Anna] Vero. 351 00:18:47,708 --> 00:18:50,250 Dice che si fanno delle passeggiate meravigliose. 352 00:18:50,333 --> 00:18:51,833 [musica incalzante] 353 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 [rombo di aereo] 354 00:19:10,708 --> 00:19:12,708 [voci non udibili] 355 00:19:20,666 --> 00:19:22,250 Tu non ce l'hai la valigia? 356 00:19:22,791 --> 00:19:23,833 Io ho tutto qui. 357 00:19:24,458 --> 00:19:25,833 Tre mutande, tre magliette, 358 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 e L'introduzione alla Metafisica di Bergson. 359 00:19:29,041 --> 00:19:31,583 Tu, invece, ti sei portato la copertina elettrica 360 00:19:31,666 --> 00:19:33,000 e i braccioli per nuotare? 361 00:19:33,083 --> 00:19:34,083 Eh, certo. 362 00:19:34,583 --> 00:19:37,250 Sai, sono contento che passeremo questo tempo insieme, 363 00:19:37,333 --> 00:19:39,791 perché hai il potere di farmi sentire più giovane. 364 00:19:39,875 --> 00:19:41,833 - Lo so, faccio questo effetto. - Eh. 365 00:19:41,916 --> 00:19:44,416 Fare una vacanza con uno che sta con una novantenne 366 00:19:44,500 --> 00:19:45,958 fa sembrare Anna una bambina. 367 00:19:46,041 --> 00:19:48,333 - [ride] - Sì, fatti un'altra risata… 368 00:19:48,916 --> 00:19:50,833 E se a Minorca non troviamo l'aconito? 369 00:19:52,166 --> 00:19:53,000 Eh? 370 00:19:53,083 --> 00:19:55,291 [Emilio] Se a Minorca non troviamo l'aconito? 371 00:19:55,375 --> 00:19:56,833 [Alessandra] Lo troviamo. 372 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Per sicurezza ho portato l'arsenico. 373 00:20:03,333 --> 00:20:06,250 - Che cazzo dici? - Non cominciare, eh? 374 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 E se ti controllano la valigia? 375 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Non la controllano. 376 00:20:11,166 --> 00:20:13,291 - E se la controllano? - Perché dovrebbero? 377 00:20:13,375 --> 00:20:15,583 Siamo in aeroporto, ovvio che la controllano! 378 00:20:15,666 --> 00:20:17,541 Ma che… Stai calmo, cazzo! 379 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 L'ho messo nella tua. 380 00:20:27,125 --> 00:20:28,000 Veramente? 381 00:20:29,000 --> 00:20:30,750 Sì. A me non ci entrava più niente. 382 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Sto scherzando. 383 00:20:35,291 --> 00:20:36,125 Calmati. 384 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Ti pare che mi porto l'arsenico dietro? Sono pazza? 385 00:20:41,250 --> 00:20:43,833 Una boccetta col teschio. [imita rantolio] 386 00:20:46,500 --> 00:20:47,500 Coglione. 387 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 [musica incalzante] 388 00:21:01,625 --> 00:21:03,625 [voci non udibili] 389 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Abbiamo un problema. 390 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Cioè? 391 00:21:26,083 --> 00:21:28,375 [sottovoce] Emilio sta svalvolando. 392 00:21:29,541 --> 00:21:32,125 Dice che non vuole più andare alla sagra di Ceccano. 393 00:21:32,208 --> 00:21:33,250 Cosa? 394 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Non vuole più utilizzare la parola "omicidio". 395 00:21:36,625 --> 00:21:40,375 Perciò utilizzerà delle parole in codice, per esempio "sagra di Ceccano". 396 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 E che cos'è la sagra di Ceccano? 397 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 Mamma, non lo so, ma non è questo il punto. 398 00:21:44,541 --> 00:21:47,708 Se non interveniamo, rischiamo che mandi tutto a puttane. 399 00:21:48,791 --> 00:21:51,083 - Ecco. E ora? - [Carlo sospira] 400 00:21:51,166 --> 00:21:53,541 Ci vado a parlare io. Fammi passare. 401 00:22:01,875 --> 00:22:02,791 Che succede? 402 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Niente. 403 00:22:04,416 --> 00:22:05,583 Come "niente"? 404 00:22:05,666 --> 00:22:09,125 Tua sorella dice che sei turbato per la sagra di Ceccano. 405 00:22:09,208 --> 00:22:12,916 Papà, io non ci voglio andare a Ceccano. Non ci voglio andare. 406 00:22:13,000 --> 00:22:17,125 Perché sono quelle cose che, se ci vai, ti perseguitano per tutta la vita. 407 00:22:17,208 --> 00:22:19,708 Eh… Non è vero. 408 00:22:19,791 --> 00:22:22,958 Si mangia un po' pesante. Non esagerare. 409 00:22:23,791 --> 00:22:27,541 - Poi ho detto che pagherò tutto io, no? - Non è una questione di pagare. 410 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 È una questione morale. Come fai… 411 00:22:31,375 --> 00:22:35,166 È vero. Non fanno gli scontrini, fanno tutto a nero. 412 00:22:36,166 --> 00:22:37,000 Eh… 413 00:22:37,625 --> 00:22:39,375 Però, alle volte, nella vita, 414 00:22:39,458 --> 00:22:42,458 ti trovi di fronte delle scelte che non avevi previsto. 415 00:22:42,541 --> 00:22:46,333 Il male minore, per tutta la famiglia, è andare a Ceccano. 416 00:22:46,416 --> 00:22:47,666 [singhiozza debolmente] 417 00:22:47,750 --> 00:22:51,166 Comunque, puoi sempre decidere di non venire con noi alla sagra. 418 00:22:51,250 --> 00:22:53,416 - [sospira] - Nessuno ti obbliga, tesoro. 419 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 Mi sembra una follia che voi siete tutti così tranquilli. 420 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Come fate a non avere rimorsi? 421 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Dai, non fare così, tesoro. Non fare così. 422 00:23:01,750 --> 00:23:03,375 - [singhiozza] - [Carlo] Su. 423 00:23:04,291 --> 00:23:07,916 [sottovoce] È un ragazzo disturbato. È malato, molto malato. 424 00:23:08,916 --> 00:23:10,916 [musica ritmata] 425 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 Le chiavi sono in macchina? 426 00:23:16,083 --> 00:23:20,041 [ragazzo parla in spagnolo] 427 00:23:20,125 --> 00:23:21,375 Che cazzo ha detto? 428 00:23:23,916 --> 00:23:26,125 Cioè, fai guidare mamma? Non puoi guidare tu? 429 00:23:27,208 --> 00:23:28,291 Non ho la patente. 430 00:23:29,000 --> 00:23:32,875 Ne ho una del Chiapas, ma non vale in nessuna nazione, a parte il Nicaragua. 431 00:23:35,708 --> 00:23:37,458 Ma se mi hai accompagnata a casa. 432 00:23:38,125 --> 00:23:40,958 Ho detto che non ho la patente. La macchina ce l'ho. 433 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 [musica ritmata] 434 00:23:54,208 --> 00:23:55,416 [Anna] Ho avuto un'idea. 435 00:23:56,333 --> 00:24:01,083 Se noi riuscissimo a far credere che quello di Nunzio è un suicidio? 436 00:24:01,166 --> 00:24:02,750 - Eh? - Ecco, no. 437 00:24:02,833 --> 00:24:06,833 Se magari, al posto di "suicidio", potessimo usare un'altra parola… 438 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 Magari possiamo dire "abbronzarci". 439 00:24:09,416 --> 00:24:11,125 - Sì. - Che non stride col mare? 440 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 E basta con queste cazzate! 441 00:24:12,666 --> 00:24:16,250 No, perché, senti, suicidio, nessuno cerca un colpevole. Ti pare? 442 00:24:16,333 --> 00:24:18,750 Ecco, però, dobbiamo far credere alla mamma 443 00:24:18,833 --> 00:24:22,166 che Nunzio, comunque, è un po' depresso, che… 444 00:24:22,250 --> 00:24:25,291 Gli attori, d'altronde, non sono tutti mentalmente instabili? 445 00:24:25,375 --> 00:24:26,375 Altroché. 446 00:24:28,958 --> 00:24:30,875 Io lo sapevo che andava a finire così. 447 00:24:30,958 --> 00:24:31,791 Così come? 448 00:24:31,875 --> 00:24:34,250 Non si era detto che avremmo usato l'aconito? 449 00:24:34,333 --> 00:24:38,083 Sì, amore, ma certo. Però guarda che serve un piano B. 450 00:24:38,166 --> 00:24:41,166 Certo, soprattutto se il piano A è il mio, vero? 451 00:24:41,250 --> 00:24:42,416 [Emilio] Eh, esatto. 452 00:24:43,291 --> 00:24:46,416 Perché non avete mai un briciolo di fiducia nei miei confronti? 453 00:24:46,500 --> 00:24:48,541 Sì, però non fare la bambina, adesso. 454 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 Sì, tesoro, nessuno vuole sminuirti come assassina. 455 00:24:52,500 --> 00:24:53,375 Andiamo. 456 00:25:26,625 --> 00:25:30,416 Che meraviglia. Che bellezza! 457 00:25:30,500 --> 00:25:32,500 Dove ci hai portato, amore? 458 00:25:33,125 --> 00:25:36,916 Per i miei amori, non bado a spese. 459 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 [Anna sottovoce] Isolatissimo. 460 00:25:42,250 --> 00:25:43,083 È vero. 461 00:25:45,375 --> 00:25:46,875 - [Giuliana] Ah! - Hola! 462 00:25:46,958 --> 00:25:48,166 - [Nunzio] Hola! - Hola! 463 00:25:49,125 --> 00:25:50,625 - [Carlo] Hola! - Mucho gusto. 464 00:25:51,458 --> 00:25:53,000 - Patricia? - [Patricia] Sì. 465 00:25:53,083 --> 00:25:55,541 È la cuoca, si occuperà anche della casa. 466 00:25:55,625 --> 00:25:57,541 - Mentre, Luis… - Mh-mh. 467 00:25:57,625 --> 00:25:59,333 Luis è il giardiniere, giusto? 468 00:25:59,416 --> 00:26:01,041 - E custode. - [Carlo] Ah, bene. 469 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 - Venite a vedere la proprietà. - [Carlo] Andiamo. 470 00:26:03,666 --> 00:26:05,500 - [Giuliana] Sì! - [sottovoce] Esci. 471 00:26:05,583 --> 00:26:07,541 - [Carlo] Di qua? - [Giuliana] Ti piace? 472 00:26:07,625 --> 00:26:10,208 - [Nunzio] Bellissimo. - [Giuliana] Visto che bello? 473 00:26:16,541 --> 00:26:20,916 Lì c'è la piscina. E più giù, c'è l'accesso alla playa privata. 474 00:26:21,000 --> 00:26:23,791 Ecco. E come mai ci sono tutte queste telecamere? 475 00:26:24,541 --> 00:26:26,666 - Mio marito es un poquito paranoico. - Ah. 476 00:26:26,750 --> 00:26:28,875 Le ha fatte mettere lui ai padroni di casa. 477 00:26:28,958 --> 00:26:31,666 Ero nella Guardia Civile, prima di questo lavoro. 478 00:26:31,750 --> 00:26:33,958 Comunque mi sembra un posto tranquillo. 479 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Tranquillo? 480 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 È tranquillissimo. 481 00:26:38,166 --> 00:26:40,541 Poi, la gente dell'isola sa che ci sono io. 482 00:26:40,625 --> 00:26:42,916 Sanno che, se entra un estraneo, 483 00:26:43,000 --> 00:26:45,125 prima gli sparo e poi gli chiedo el nombre. 484 00:26:45,208 --> 00:26:47,791 [ride] Se non gli piace il nome, gli spara di nuovo. 485 00:26:47,875 --> 00:26:50,083 - Esattamente. - [Carlo] Non mi dica! 486 00:26:57,666 --> 00:26:59,416 [Anna] Adesso anche il guardiano. 487 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 Che cosa dobbiamo fare? Io non lo so. 488 00:27:02,166 --> 00:27:04,666 Cioè, cosa facciamo adesso? 489 00:27:04,750 --> 00:27:06,958 Dobbiamo fare fuori anche Luis? 490 00:27:07,041 --> 00:27:09,208 E vuoi lasciare viva Patricia? Eh? 491 00:27:09,291 --> 00:27:12,208 No, certo, figurati. Facciamo fuori anche Patricia. 492 00:27:12,291 --> 00:27:13,750 [cigolio e rumori indistinti] 493 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 - [Anna] Che cos'è? - [rumori indistinti] 494 00:27:15,916 --> 00:27:16,916 - Eh? - Cos'è? 495 00:27:17,500 --> 00:27:19,125 - [cigolio] - Non lo so. 496 00:27:19,208 --> 00:27:20,833 Viene dalla stanza di tua madre. 497 00:27:22,000 --> 00:27:25,541 [cigolio e rumori indistinti] 498 00:27:25,625 --> 00:27:28,500 Ma stanno spostando dei mobili? 499 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Beh, mi sembrano molto indecisi. 500 00:27:30,916 --> 00:27:33,583 - Eh? - Sposta avanti, indietro. 501 00:27:33,666 --> 00:27:34,791 Avanti, indietro. 502 00:27:37,041 --> 00:27:40,000 - Beh, fai qualcosa, scusa. - Che devo fare? 503 00:27:40,083 --> 00:27:43,125 Non lo so, ma scusa, falli smettere. 504 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Cioè, il mio ex e mia madre che mi spostano i mobili nell'orecchio? 505 00:27:46,875 --> 00:27:47,833 Ma sono fuori? 506 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Ma quale ex? Che ex? Quarant'anni fa! 507 00:27:50,666 --> 00:27:52,750 Che ex? Non è un ex. Mh. 508 00:27:52,833 --> 00:27:54,666 È un ospizio, una casa di riposo. 509 00:27:54,750 --> 00:27:56,333 - [gemiti] - Ammazza, però. 510 00:27:56,416 --> 00:27:57,833 Vai, per favore! 511 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 [Giuliana geme rumorosamente] 512 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Lo faccio solo per te. 513 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 [cigolio] 514 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 [gemiti] 515 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Che vuoi? 516 00:28:20,166 --> 00:28:21,541 È… [esita] 517 00:28:22,416 --> 00:28:24,791 Anna non riesce a dormire. 518 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Come mai? 519 00:28:26,125 --> 00:28:27,083 Eh… 520 00:28:28,833 --> 00:28:30,000 [sottovoce] I rumori… 521 00:28:30,083 --> 00:28:30,916 I rumori. 522 00:28:31,625 --> 00:28:33,000 Ah. 523 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 Sono le upupe. In giardino. 524 00:28:35,666 --> 00:28:37,958 Sì, anche le upupe. 525 00:28:38,041 --> 00:28:38,875 Mh. 526 00:28:39,458 --> 00:28:43,666 Sai che anch'io, quando dormo in un letto per la prima volta, 527 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 faccio fatica ad addormentarmi. 528 00:28:45,625 --> 00:28:46,833 Sì, ho notato. 529 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Ma credo che a tua figlia dia più fastidio il fatto di sentire che voi… [esita] 530 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 - …spostate i mobili. - Eh? 531 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Di là sentiamo che spostate i mobili. 532 00:28:58,791 --> 00:28:59,791 Il letto! 533 00:29:00,541 --> 00:29:02,708 - Sai che dovete fare? - Dimmi. 534 00:29:02,791 --> 00:29:05,083 Scopate, così si stanca e si rilassa. 535 00:29:05,166 --> 00:29:06,916 Giuliana, alla nostra età, abbiamo… 536 00:29:07,000 --> 00:29:09,375 dignità e senso del ridicolo. 537 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 La suocera zoccola. 538 00:29:12,666 --> 00:29:14,666 [musica soft] 539 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 Buen día! 540 00:29:21,833 --> 00:29:24,291 - Buenos días, Patricia! - [Anna] Buenos días, sì. 541 00:29:24,375 --> 00:29:26,875 - [Carlo] Gracias, Patricia. - Grazie, sì. 542 00:29:29,041 --> 00:29:29,875 Sapete… 543 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 Stanotte ho avuto come un'illuminazione. 544 00:29:34,958 --> 00:29:36,875 Ho capito di essere felice. 545 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 - Ce ne siamo accorti. - Una bella cosa. 546 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 [Giuliana] Finalmente felice. 547 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Spero solo che Nunzio non si stufi di me. 548 00:29:44,708 --> 00:29:48,500 Ogni tanto lo sento distante, con la testa altrove. 549 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 È perché, mamma… 550 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 Succede che… 551 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 Insomma, te lo devo dire, Nunzio… 552 00:29:58,541 --> 00:30:01,500 già al liceo, si curava per la depressione. 553 00:30:02,541 --> 00:30:03,583 È vero. 554 00:30:03,666 --> 00:30:07,000 E io pensavo ce l'avesse fatta a risolvere, 555 00:30:07,083 --> 00:30:09,958 ma ci ha raccontato che… 556 00:30:12,333 --> 00:30:16,416 - Ha proprio dei vuoti esistenziali e… - [Giuliana] Ah. 557 00:30:16,500 --> 00:30:21,166 Viene sopraffatto dalla tristezza e dall'apatia. 558 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 Adesso che mi ci fai pensare, anche Emilio se n'è accorto. 559 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 Perché fra depressi ci si riconosce. 560 00:30:28,333 --> 00:30:31,000 Ma la depressione di Emilio è più sana. 561 00:30:31,541 --> 00:30:34,625 Eh, è solo come un cane, ha una vita di merda. 562 00:30:35,625 --> 00:30:38,208 È normale che si senta giù, questo povero cristiano. 563 00:30:38,291 --> 00:30:40,333 Invece, la depressione di Nunzio 564 00:30:40,416 --> 00:30:42,833 è una di quelle che non sai da dove vengano. 565 00:30:42,916 --> 00:30:45,500 È il mal de vivre, lo spleen. 566 00:30:45,583 --> 00:30:49,333 Alla mattina non si vogliono alzare per non affrontare una nuova giornata, 567 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 non si lava, perché ha il terrore dell'acqua. 568 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Sono le depressioni più pericolose. 569 00:30:54,125 --> 00:30:58,625 - [campanello della bici] - [Nunzio imita il verso di un uccello] 570 00:31:08,416 --> 00:31:09,875 [Nunzio] I love you! 571 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Ragazzi, quest'isola è straordinaria! Chi vuole venire con me a farsi un giro? 572 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 È la depressione. 573 00:31:18,583 --> 00:31:19,916 [sospira] 574 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Sono alti, poi bassi, poi alti, poi bassi. 575 00:31:23,958 --> 00:31:26,291 [suona "Non voglio mica la luna" di Fiordaliso] 576 00:31:39,750 --> 00:31:42,500 ♪ Vorrei due ali d'aliante ♪ 577 00:31:42,583 --> 00:31:45,916 ♪ Per andare sempre più distante ♪ 578 00:31:46,000 --> 00:31:47,250 ♪ Oh, oh, oh ♪ 579 00:31:47,333 --> 00:31:49,666 ♪ E una baracca sul fiume ♪ 580 00:31:50,416 --> 00:31:53,916 ♪ Per pulirmi bene le mie piume ♪ 581 00:31:54,000 --> 00:31:55,125 ♪ Ah, ah, ah ♪ 582 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 Una volta, in Albania, sono andato a cavallo con Fiordaliso. 583 00:32:00,625 --> 00:32:01,708 Non so chi sia. 584 00:32:03,541 --> 00:32:05,166 - Non sai chi è Fiordaliso? - No. 585 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Beh, allora ammazzati, sparati. 586 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Neanche a prenderla così… 587 00:32:11,291 --> 00:32:13,291 ["Non voglio mica la luna" continua] 588 00:32:17,875 --> 00:32:19,083 [musica si interrompe] 589 00:32:26,333 --> 00:32:29,250 E con la sala da tè? Hai lasciato qualcuno questi giorni? 590 00:32:29,333 --> 00:32:30,583 - L'ho chiusa. - Ah. 591 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 Così risparmio sull'elettricità. 592 00:32:34,333 --> 00:32:35,833 No, beh, è un buco nero. 593 00:32:36,708 --> 00:32:37,666 Che? 594 00:32:37,750 --> 00:32:41,583 La sala da tè è un buco nero. Sta andando malissimo. 595 00:32:42,458 --> 00:32:44,291 Ah, mi dispiace. Non pensavo. 596 00:32:45,416 --> 00:32:47,458 Sì, perché non l'ho detto a nessuno. 597 00:32:47,541 --> 00:32:50,416 Lo sai solo tu e i fornitori che non riesco più a pagare. 598 00:32:52,708 --> 00:32:55,041 Quindi è per quello che non ti fai più sentire? 599 00:32:55,666 --> 00:32:57,333 Pensavo di averti fatto qualcosa. 600 00:32:58,208 --> 00:33:00,458 Pensavo non sopportassi più il tuo fratellone. 601 00:33:00,541 --> 00:33:02,250 [ride] No, figurati. 602 00:33:02,916 --> 00:33:06,125 Avrò sempre bisogno di avere accanto qualcuno messo peggio di me. 603 00:33:06,750 --> 00:33:09,125 [Nunzio] Bestie, venite a vedere che spettacolo. 604 00:33:09,791 --> 00:33:11,708 Vado a prendere una bottiglia d'acqua. 605 00:33:11,791 --> 00:33:13,791 [musica ritmata] 606 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 [scroscio di onde] 607 00:33:26,125 --> 00:33:27,833 [scatti della fotocamera] 608 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 [musica si interrompe] 609 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 610 00:33:56,791 --> 00:33:57,791 Ale! 611 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 Che c'è? 612 00:34:02,666 --> 00:34:04,458 Potresti abbronzarti. 613 00:34:06,708 --> 00:34:08,083 Sì, speriamo, sì. 614 00:34:11,791 --> 00:34:12,666 Dico, 615 00:34:12,750 --> 00:34:17,625 non credo che esisterà un momento migliore per abbronzarsi. 616 00:34:21,166 --> 00:34:22,958 [scatti della fotocamera] 617 00:34:23,041 --> 00:34:24,916 [musica carica di tensione] 618 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Non ce la faccio ad abbronzarmi! 619 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Perché non vieni tu ad abbronzarti? 620 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 'Sto cazzo! Io non mi abbronzerò mai! 621 00:34:51,833 --> 00:34:54,500 Io nemmeno ci volevo venire su quest'isola maledetta! 622 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Io non mi abbronzo! 623 00:34:56,583 --> 00:34:58,166 Io non mi abbronzerò mai! 624 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 E neanche io! 625 00:34:59,416 --> 00:35:01,458 Chi se ne frega! Non vi abbronzate! 626 00:35:01,541 --> 00:35:02,875 Mica siete obbligati! 627 00:35:04,041 --> 00:35:06,125 Flippati paranoici. 628 00:35:06,208 --> 00:35:08,041 [scatti della fotocamera] 629 00:35:14,333 --> 00:35:16,583 Comunque, io ho la protezione 50. 630 00:35:17,416 --> 00:35:18,875 Facciamoci un bagno. 631 00:35:24,500 --> 00:35:25,375 [voci indistinte] 632 00:35:25,458 --> 00:35:29,083 Nunzio faceva le foto dalla scogliera ed Emilio ha detto: "Abbronzati". 633 00:35:29,166 --> 00:35:32,666 Mi sono avvicinata sempre di più, lui era lì, io ho detto: "Lo faccio". 634 00:35:32,750 --> 00:35:34,625 Stavo per spingerlo, ero vicinissima. 635 00:35:34,708 --> 00:35:37,291 Emilio non fa un cazzo, tra l'altro. No, ma va bene. 636 00:35:37,375 --> 00:35:39,833 Ero lì che ho detto: "Adesso lo butto di sotto…" 637 00:35:44,416 --> 00:35:45,333 Non ce l'ho fatta. 638 00:35:48,083 --> 00:35:49,125 Eh… 639 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Questa cosa ce l'hai sempre avuta, però, eh? 640 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Cosa? 641 00:35:54,750 --> 00:35:58,166 A danza, non volevi fare il saggio. A nuoto, non volevi fare le gare. 642 00:35:58,791 --> 00:36:01,500 [piagnucola] "No, mamma. Non ce la faccio, mamma." 643 00:36:01,583 --> 00:36:03,000 Ti ricordi le scene? 644 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Dai. "Mi viene l'ansia, il blocco." 645 00:36:06,250 --> 00:36:08,125 Non è proprio la stessa situazione. 646 00:36:08,208 --> 00:36:11,333 No, invece è la stessa. Tu questa cosa la devi risolvere. 647 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 Per te stessa, dico, al di là dell'omicidio. 648 00:36:15,500 --> 00:36:16,416 Vado in bagno. 649 00:36:20,416 --> 00:36:22,541 Però pure tu… Già era mortificata. 650 00:36:22,625 --> 00:36:23,791 Cosa ho detto? 651 00:36:23,875 --> 00:36:25,750 Non l'ha buttato giù dalla scogliera? 652 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 - Ok, pazienza. - [Anna sospira] 653 00:36:27,500 --> 00:36:29,916 Ci sta male lei per prima. È inutile rincarare. 654 00:36:30,000 --> 00:36:32,666 Beh, non si può dire niente? Non ha mica tre anni. 655 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Che c'entra? 656 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 Scusa, è lei che si dà delle aspettative altissime. 657 00:36:37,625 --> 00:36:40,333 L'ipotensione, il blocco del sistema nervoso, 658 00:36:40,416 --> 00:36:42,500 l'aconitum, dai. 659 00:36:42,583 --> 00:36:45,333 Fa l'esperta, la specialista, e quando c'è da quagliare, 660 00:36:45,416 --> 00:36:48,125 che basta dare una spintarella, si blocca. 661 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Parlavate di me? 662 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - No, amore, no. - No, tesoro, no. 663 00:36:57,750 --> 00:37:01,458 Comunque, secondo me, visto come stanno andando le cose, 664 00:37:02,500 --> 00:37:03,541 non siamo in grado. 665 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Basta! 666 00:37:05,375 --> 00:37:07,625 Devi dare un po' di fiducia a questa famiglia. 667 00:37:07,708 --> 00:37:10,166 E soprattutto in te stesso devi averne. 668 00:37:10,250 --> 00:37:13,083 - Sei sempre negativo, Emilio. - [Carlo] Sempre negativo. 669 00:37:13,166 --> 00:37:15,708 - [Alessandra] Chissà perché. - [sospira] Cosa? 670 00:37:17,041 --> 00:37:20,000 Ci avete sempre considerati due idioti, trattati da bambini. 671 00:37:20,083 --> 00:37:23,083 Però quando vi serviva, volevate che fossimo maturi, adulti. 672 00:37:23,166 --> 00:37:26,416 - Facile essere genitori così. - Basta, state sempre a lamentarvi! 673 00:37:26,500 --> 00:37:28,708 Chi se ne frega di come vi abbiamo cresciuto, 674 00:37:28,791 --> 00:37:30,125 di come vi vediamo. 675 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 [sospira] 676 00:37:32,083 --> 00:37:34,583 - Avete 30 anni. Sveglia! - [Anna] Eh. 677 00:37:34,666 --> 00:37:38,375 No, veramente, poi questa cosa mi fa una tristezza enorme, guarda. 678 00:37:38,916 --> 00:37:43,458 Vedere che non riusciamo a essere uniti neanche per una cosa come un omicidio. 679 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 [Carlo] Mamma ha ragione. 680 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Cerchiamo di rimanere tutti insieme, concentrati sull'obiettivo. 681 00:37:49,125 --> 00:37:50,875 Non è così complicato. 682 00:37:50,958 --> 00:37:53,041 Non è che dobbiamo spaccare l'atomo. 683 00:37:53,125 --> 00:37:56,458 Dobbiamo soltanto far fuori un povero imbecille, un uomo inutile… 684 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Eh? Dai. 685 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 [Carlo] Fai una bella passeggiata con tuo fratello. 686 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Così cercate pure questa pianta assassina. 687 00:38:05,416 --> 00:38:06,250 [Anna] Eh. 688 00:38:06,333 --> 00:38:08,958 Ehm, come si chiama? L'anagoneda. Anco… Anconeda. 689 00:38:09,041 --> 00:38:11,833 - L'aconito. - Aconito. Muovetevi, dai. Andiamo. 690 00:38:11,916 --> 00:38:13,375 [inspira profondamente] 691 00:38:13,916 --> 00:38:15,000 Un po' di coraggio! 692 00:38:16,291 --> 00:38:18,000 - Andiamo. - [Carlo] Coraggio, dai. 693 00:38:19,875 --> 00:38:21,875 [voci indistinte] 694 00:38:23,583 --> 00:38:25,208 Da chi avranno preso? Da noi no. 695 00:38:25,291 --> 00:38:27,125 - Da tuo padre, vigliacco. - Ancora? 696 00:38:27,208 --> 00:38:30,125 - Tua madre lo trascinava per l'orecchio. - Pensa ai tuoi. 697 00:38:30,208 --> 00:38:32,208 [musica soft] 698 00:38:45,083 --> 00:38:49,666 In ogni ecosistema, si possono trovare piante potenzialmente letali. 699 00:38:49,750 --> 00:38:52,458 Mh, che bello. Lo dici come se fosse una cosa allegra. 700 00:38:57,041 --> 00:38:57,958 [verso di sforzo] 701 00:38:58,458 --> 00:39:00,791 [Alessandra] Niente. Meglio se cerchiamo di là. 702 00:39:00,875 --> 00:39:02,458 No, vai tu, io resto qua. 703 00:39:03,958 --> 00:39:04,875 Perché, scusa? 704 00:39:05,875 --> 00:39:09,083 Faccio da palo. Così, se si avvicina qualcuno, ti avviso. 705 00:39:09,166 --> 00:39:11,750 Faccio il verso di un animale. Il verso del cavallo. 706 00:39:11,833 --> 00:39:13,041 Mh, bravo. 707 00:39:13,125 --> 00:39:15,833 Se ti vedono nitrire, passiamo sicuramente inosservati. 708 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Coglione. 709 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 [musica drammatica] 710 00:39:25,541 --> 00:39:27,541 [scroscio di acqua] 711 00:39:37,833 --> 00:39:39,125 [Anna sbuffa] 712 00:39:39,208 --> 00:39:40,625 [scroscio s'interrompe] 713 00:39:42,500 --> 00:39:44,250 - [Carlo ansima] - [uomo fischietta] 714 00:39:44,333 --> 00:39:46,583 - [sottovoce] C'è un uomo nudo in bagno. - Eh? 715 00:39:47,125 --> 00:39:48,958 C'è un uomo nudo in bagno. 716 00:39:49,041 --> 00:39:50,875 Come "c'è un uomo nudo in bagno"? 717 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 [fischietta] 718 00:40:01,125 --> 00:40:01,958 'Giorno. 719 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Quién es? 720 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 No. Chi è lei, scusi? 721 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Ci sono dei bambini? 722 00:40:07,208 --> 00:40:08,083 No. 723 00:40:08,166 --> 00:40:09,333 [uomo] Ah, bien. 724 00:40:09,416 --> 00:40:11,291 Vabbè, ci stanno i grandi. Non è che… 725 00:40:11,375 --> 00:40:15,041 Perdona, ho preso il vostro bagno, perché nella mia stanza non c'è. 726 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Sono Bojan. 727 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Testimone di nozze di Nunzio. 728 00:40:18,666 --> 00:40:20,041 Sono arrivato ora dal Cile. 729 00:40:24,458 --> 00:40:25,541 [Alessandra sbuffa] 730 00:40:28,958 --> 00:40:31,208 - Alzati, andiamo. - [Emilio] Oh. 731 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 L'hai trovato? 732 00:40:34,000 --> 00:40:34,833 No. 733 00:40:36,500 --> 00:40:38,500 [Emilio sbadiglia] 734 00:40:40,333 --> 00:40:42,916 Ah, mamma mia. Mi sento tutto strano. 735 00:40:43,708 --> 00:40:45,333 Questa pennica mi ha ammazzato. 736 00:40:46,666 --> 00:40:47,583 [tira su col naso] 737 00:40:48,750 --> 00:40:49,583 [Emilio espira] 738 00:40:52,875 --> 00:40:53,791 Che è? 739 00:40:54,791 --> 00:40:56,708 Ti dico una cosa, ma tu non ti agiti. 740 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Già la premessa mi agita. 741 00:41:00,916 --> 00:41:02,083 Mi sa che l'ho trovato. 742 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Cazzo. 743 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 - E se l'ho toccato? - No, toccato… 744 00:41:13,208 --> 00:41:14,666 Mi sa che l'hai toccato. 745 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Che ne sai? Stavi nel bosco. 746 00:41:18,208 --> 00:41:20,000 Sei leggermente arrossato lì. 747 00:41:28,791 --> 00:41:30,458 - Sto morendo. - Non stai morendo. 748 00:41:30,541 --> 00:41:32,750 Non l'hai mangiato. Però andiamo in ospedale. 749 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - Se l'ho mangiato? - L'hai fatto? 750 00:41:34,250 --> 00:41:36,375 - E che ne so? - Come? Bruchi mentre dormi? 751 00:41:36,458 --> 00:41:39,000 La gente cammina, mentre dorme. Magari io bruco! 752 00:41:39,083 --> 00:41:40,541 - Aiuto! - No. Emilio! 753 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 - Aiuto! [urla] - No! Aspetta. Emilio! 754 00:41:42,958 --> 00:41:45,041 - [Emilio] Sto morendo! - Emilio! 755 00:41:45,125 --> 00:41:46,208 [Emilio] Sto morendo! 756 00:41:46,291 --> 00:41:48,291 [voci indistinte] 757 00:41:50,916 --> 00:41:52,791 Más fruta, Carlo. Più, più. 758 00:41:52,875 --> 00:41:53,916 [parla in spagnolo] 759 00:41:54,000 --> 00:41:55,666 Che? Che faccio? 760 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Che fine avete fatto? 761 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Lascia stare, va'. 762 00:42:07,250 --> 00:42:09,250 - [sottovoce] Trovata la pianta? - Sì. 763 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Ma il genio ci si è sdraiato sopra e siamo dovuti correre in ospedale. 764 00:42:12,916 --> 00:42:15,500 Mi hanno messo il cortisone, ma c'è ancora la gobba. 765 00:42:15,583 --> 00:42:17,708 Comunque, non possiamo più usare l'aconito, 766 00:42:17,791 --> 00:42:20,416 perché se indagano, mettono insieme le due cose 767 00:42:20,500 --> 00:42:21,541 e siamo fregati. 768 00:42:21,625 --> 00:42:23,958 Perché ogni volta che io provo a fare qualcosa, 769 00:42:24,041 --> 00:42:25,916 tu mi devi sabotare? 770 00:42:26,000 --> 00:42:27,833 Certo, mi sono avvelenato apposta! 771 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Shh! Zitti. 772 00:42:29,166 --> 00:42:30,750 [in spagnolo] Ti ha chiamato lui? 773 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 - Sì! - Incredibile! Davvero pazzesco. 774 00:42:33,375 --> 00:42:34,416 Che succede? 775 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 Niente, Nunzio è andato in paese 776 00:42:36,666 --> 00:42:39,000 a raccattare un po' di amici di Luis e Patricia 777 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 per festeggiare l'arrivo del suo testimone di nozze. 778 00:42:42,958 --> 00:42:44,208 Quale testimone di nozze? 779 00:42:44,791 --> 00:42:45,625 Eh. 780 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 [suona "Phoenix City" di Roland Alphonso] 781 00:42:49,416 --> 00:42:51,666 [voci indistinte] 782 00:42:51,750 --> 00:42:53,750 [esultano] 783 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Si chiama Bojan. 784 00:42:59,958 --> 00:43:02,708 Wedding planner serbo, uruguagio d'adozione. 785 00:43:04,875 --> 00:43:06,125 Ma è cieco? 786 00:43:06,208 --> 00:43:08,458 Momentaneamente. Ha avuto un incidente agli occhi 787 00:43:08,541 --> 00:43:11,125 mentre organizzava una prima comunione a Valparaiso. 788 00:43:20,250 --> 00:43:23,416 - Anna, finalmente soli. - [Anna] Eh, già. 789 00:43:24,416 --> 00:43:25,541 La mamma dov'è? 790 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 È andata a riposarsi, è un po' stanchina. 791 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Ah, strano, per una di 87 anni. 792 00:43:39,125 --> 00:43:40,250 So cosa vuoi fare. 793 00:43:43,125 --> 00:43:44,208 [balbetta] Cosa? 794 00:43:46,833 --> 00:43:48,125 Ma avrai il coraggio? 795 00:43:50,083 --> 00:43:51,416 [Nunzio tira su col naso] 796 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Di cosa parli, scusa? 797 00:43:54,375 --> 00:43:57,625 - Di lasciarlo. - Ah! [sospiro di sollievo] 798 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Dai, l'Anna che ho conosciuto io non si accontentava così. 799 00:44:01,375 --> 00:44:02,500 Scusa, posso prendere? 800 00:44:03,250 --> 00:44:05,666 È strano sentito dire da uno che si è innamorato 801 00:44:05,750 --> 00:44:08,083 di un'ottantasettenne con sei milioni in banca. 802 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Questo è vero. 803 00:44:11,458 --> 00:44:15,041 Mi sono sempre piaciute le donne ricche, ma non per i soldi. 804 00:44:15,625 --> 00:44:18,041 Le donne ricche sono più allegre delle poveracce. 805 00:44:18,125 --> 00:44:20,041 - Ah. - E a me piace l'allegria. 806 00:44:29,875 --> 00:44:31,083 Questi siamo io e te. 807 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Che facciamo l'amore a scuola durante l'occupazione. 808 00:44:39,208 --> 00:44:41,208 No, non sei mai stato così elastico. 809 00:44:41,708 --> 00:44:44,166 [voci indistinte] 810 00:45:06,000 --> 00:45:07,708 [colpi col bastone] 811 00:45:07,791 --> 00:45:09,791 [voci indistinte in lontananza] 812 00:45:15,166 --> 00:45:16,625 [Alessandra] Hai capito o no? 813 00:45:17,708 --> 00:45:18,791 [Emilio] Che succede? 814 00:45:18,875 --> 00:45:21,791 [Carlo] Eh, non succede niente, questo è il problema. 815 00:45:22,500 --> 00:45:27,083 [Anna] Senza dare la colpa a nessuno, ma l'aconito è stato un fallimento. 816 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Dopodomani, Luis e Patricia andranno alla fiesta a Ciutadella. 817 00:45:31,583 --> 00:45:33,416 Quindi, quello sarà il momento per… 818 00:45:34,416 --> 00:45:35,333 andare a Ceccano. 819 00:45:37,291 --> 00:45:39,875 Mettiamo dei sonniferi nel bicchiere di Nunzio 820 00:45:39,958 --> 00:45:41,458 e quando nonna va a letto… 821 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 E se non ci va? 822 00:45:43,291 --> 00:45:45,958 No, nonna va sempre a letto dopo mangiato. 823 00:45:46,041 --> 00:45:48,791 - Magari non ci va. - Non rompere! Nonna va a letto. 824 00:45:48,875 --> 00:45:51,041 Sennò le do una martellata e ce la porto io. 825 00:45:51,125 --> 00:45:53,583 Vabbè, per favore. Nonna va a letto, va bene? 826 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Noi prendiamo Nunzio addormentato e lo portiamo in garage. 827 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 In garage, sullo stradino, non ci sono telecamere. 828 00:46:00,666 --> 00:46:02,041 Lo mettiamo in macchina, 829 00:46:02,125 --> 00:46:04,666 attacchiamo al tubo di scappamento una canna, 830 00:46:05,166 --> 00:46:06,541 accendiamo il motore… 831 00:46:06,625 --> 00:46:08,083 [inspira] 832 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 Fino a che… 833 00:46:12,166 --> 00:46:13,250 E Bojan? 834 00:46:13,333 --> 00:46:14,500 - Ah… - Eh! 835 00:46:14,583 --> 00:46:16,625 E Bojan. Bojan… 836 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Inventiamo una cosa e lo mandiamo, lo spediamo alla festa anche lui. 837 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 O gli mettiamo del sonni… Ammazziamo anche lui. 838 00:46:22,833 --> 00:46:24,166 - Esagerata. - [Anna] Ecco. 839 00:46:24,250 --> 00:46:28,000 Un problema alla volta, per favore. Emilio, cerca di essere positivo. 840 00:46:28,083 --> 00:46:30,583 [Carlo] Positivo, almeno una volta. 841 00:46:31,458 --> 00:46:32,583 Meno male che è cieco. 842 00:46:34,750 --> 00:46:36,916 Se ci dev'essere il rischio di un testimone, 843 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 meglio che sia cieco, no? 844 00:46:41,458 --> 00:46:42,958 Però in queste 48 ore, 845 00:46:43,625 --> 00:46:46,458 dobbiamo continuare a seminare, nella testa di tutti, 846 00:46:46,541 --> 00:46:50,083 l'idea che Nunzio sta tentando d'ammazzarsi. 847 00:46:50,166 --> 00:46:51,208 E come fai? 848 00:46:52,958 --> 00:46:54,375 Con un colpo di genio. 849 00:46:55,416 --> 00:46:58,166 Simuleremo un tentativo di suicidio in piscina. 850 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 In piscina? 851 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Scusami, ma chi è che si suicida in piscina? Dai. 852 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Chi vuole ammazzarsi. Che ti frega dove lo fa? 853 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 In piscina? Impossibile. 854 00:47:06,375 --> 00:47:08,958 Non deve riuscirci! [sospira] 855 00:47:09,041 --> 00:47:10,791 Basta che sembri che ci provi. 856 00:47:10,875 --> 00:47:14,541 Poi sto organizzando tutta una cosa con le telecamere di sicurezza… 857 00:47:14,625 --> 00:47:17,458 Perché spiegarvelo, se non avete un briciolo di fantasia? 858 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 Mi sembra un'idiozia. 859 00:47:18,875 --> 00:47:20,833 [Carlo] Vabbè, votiamo. 860 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Chi è contrario all'idea della piscina? 861 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Perfetto. Io e mamma votiamo a favore. 862 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 Il tuo voto non vale un cazzo, il tuo meno di un cazzo. 863 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 Ok, passata. 864 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - Non funzionano così le votazioni. - [Carlo] Invece sì! 865 00:47:33,958 --> 00:47:37,000 Perché visto che siete d'accordo che, se qualcosa va storto, 866 00:47:37,083 --> 00:47:40,000 in galera ci vado io, allora decido io. 867 00:47:40,083 --> 00:47:42,416 - Shh! - [Carlo sospira] 868 00:47:42,500 --> 00:47:44,291 [sottovoce] Comunque, si fa domani, 869 00:47:44,375 --> 00:47:47,750 quando io e nonna andiamo a scegliere i fiori per il matrimonio. Ok? 870 00:47:47,833 --> 00:47:50,708 - Scusate, si fa che cosa? - Ve lo spiego domani mattina. 871 00:47:50,791 --> 00:47:52,416 Oh, mamma… 872 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 [musica incalzante] 873 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 [Giuliana] Che bello averti conosciuto! 874 00:47:58,375 --> 00:48:00,750 Peccato che tu viva così lontano. 875 00:48:00,833 --> 00:48:01,750 Eh, sì. 876 00:48:01,833 --> 00:48:04,291 [Giuliana] Se vivevi un po' più vicino… 877 00:48:04,375 --> 00:48:05,708 [Bojan e Giuliana ridono] 878 00:48:05,791 --> 00:48:07,708 [Giuliana] Che bello questo porto! 879 00:48:07,791 --> 00:48:09,791 [musica sovrasta le voci] 880 00:48:11,291 --> 00:48:12,166 [voci indistinte] 881 00:48:12,250 --> 00:48:14,583 Vieni, vieni. Ecco qua. 882 00:48:14,666 --> 00:48:16,125 Piano, piano, c'è lo scalino. 883 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 [Giuliana] Attento. 884 00:48:34,375 --> 00:48:36,916 A me questa storia pare una buffonata. Poi… 885 00:48:37,000 --> 00:48:38,166 [sbuffa] 886 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Sta arrivando. 887 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Papà, davvero, questa cosa non ha senso. 888 00:48:43,791 --> 00:48:45,416 Basta che non fai la timida. 889 00:48:45,500 --> 00:48:47,916 Fai la disperata. Devi farti vedere sconvolta. 890 00:48:48,000 --> 00:48:50,333 - Non so se ce la faccio. - [verso di fastidio] 891 00:48:50,875 --> 00:48:52,541 Ehi, Nunzio, che fai? 892 00:48:52,625 --> 00:48:53,791 Vado a fare un bagno. 893 00:48:57,041 --> 00:48:59,916 Lo sai che papà ha fatto un minuto di svuota-polmoni? 894 00:49:00,958 --> 00:49:02,291 Cos'è "svuota-polmoni"? 895 00:49:02,375 --> 00:49:03,708 Ma no, dai, non è niente. 896 00:49:03,791 --> 00:49:06,166 No. Diglielo, non fare il modesto. 897 00:49:06,250 --> 00:49:09,916 Sono stato in piscina, sott'acqua, in apnea per un minuto e mezzo. 898 00:49:10,000 --> 00:49:11,083 Anche di più. 899 00:49:11,583 --> 00:49:14,666 Io ho il brevetto da sub. L'ho preso a Bali, negli anni '80. 900 00:49:14,750 --> 00:49:17,583 Dove mi ero rifugiato per una storia di passaporti falsi. 901 00:49:17,666 --> 00:49:19,875 Le solite assurdità della giustizia italiana. 902 00:49:19,958 --> 00:49:21,125 [Alessandra] Eh, certo. 903 00:49:21,916 --> 00:49:25,125 Mi sa che tu non sei capace di stare un minuto e mezzo in apnea. 904 00:49:25,208 --> 00:49:27,458 [Nunzio ride] 905 00:49:28,041 --> 00:49:29,500 Va bene, facciamo una cosa. 906 00:49:29,583 --> 00:49:32,958 Mentre io mi tuffo, voi prendete la macchina, 907 00:49:33,041 --> 00:49:35,041 vi fate un bel giro per l'isola 908 00:49:35,125 --> 00:49:37,375 e poi quando tornate, io sono ancora sotto. 909 00:49:42,583 --> 00:49:44,625 [inspira] 910 00:49:51,625 --> 00:49:53,000 Aspetta. Aspetta un attimo. 911 00:50:01,291 --> 00:50:02,291 Vai, vai. 912 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 [suoni non udibili] 913 00:50:14,500 --> 00:50:15,500 Vai, vai! 914 00:50:16,583 --> 00:50:17,666 Oddio! 915 00:50:17,750 --> 00:50:19,750 [voci non udibili] 916 00:50:21,125 --> 00:50:22,500 Oddio, papà, ma che fa? 917 00:50:22,583 --> 00:50:24,708 Che cosa hai combinato? Cosa hai combinato? 918 00:50:24,791 --> 00:50:26,458 - Che ho fatto? - [Carlo] Pazzo! 919 00:50:26,541 --> 00:50:28,625 - Io me lo sentivo, me lo sentivo! - No! 920 00:50:28,708 --> 00:50:29,583 [urla] 921 00:50:29,666 --> 00:50:31,666 [voci non udibili] 922 00:50:32,416 --> 00:50:33,833 - Pazzo! - [Alessandra] Papà! 923 00:50:33,916 --> 00:50:36,541 Non rischiare! Non devi rischiare! 924 00:50:36,625 --> 00:50:39,000 Io sono pazzo? Ma siete voi che siete pazzi! 925 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Non uscivi più dalla piscina, pensavamo fossi svenuto! 926 00:50:41,833 --> 00:50:44,291 - [Alessandra singhiozza] - Io? Voi siete pazzi! 927 00:50:44,375 --> 00:50:46,500 Siete una famiglia strana. 928 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Non strana simpatica, ma strana malata! 929 00:50:49,875 --> 00:50:51,000 Siete malati! 930 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Figlia mia, che cagna che sei. 931 00:50:58,916 --> 00:51:02,916 È tutto troppo, tutta alta, tutta urlata. Non si recita così. 932 00:51:03,000 --> 00:51:05,375 Tu mi hai detto di farlo. Scusa, ma… 933 00:51:05,458 --> 00:51:06,791 Una buffonata. 934 00:51:07,416 --> 00:51:10,416 Perché tu, invece, bravo? Eh? 935 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 [musica minacciosa] 936 00:51:19,166 --> 00:51:20,208 Luis, ci sei? 937 00:51:22,416 --> 00:51:24,583 - Ciao, Carlo. Come va? - Tutto bene. 938 00:51:24,666 --> 00:51:25,958 - Hai bisogno? - Eh, sì. 939 00:51:26,041 --> 00:51:28,375 È una questione un po' delicata. 940 00:51:29,375 --> 00:51:32,208 Devi sapere che Nunzio sta attraversando 941 00:51:32,291 --> 00:51:35,250 un periodo molto complicato, di depressione. 942 00:51:36,250 --> 00:51:37,083 Nunzio? 943 00:51:37,666 --> 00:51:39,333 Non sembra. Sembra molto alegre. 944 00:51:39,416 --> 00:51:40,500 [sospira] 945 00:51:40,583 --> 00:51:43,791 In realtà, un anno fa ha tentato il suicidio. 946 00:51:44,958 --> 00:51:47,375 E pochi minuti fa, in piscina… 947 00:51:49,458 --> 00:51:50,708 ha provato ad affogarsi. 948 00:51:52,500 --> 00:51:53,458 In piscina? 949 00:51:55,500 --> 00:51:58,666 Ma come fai ad affogarti da solo in piscina? 950 00:51:58,750 --> 00:52:01,083 - Impossibile. - No, non è impossibile! 951 00:52:01,708 --> 00:52:02,666 Ehm… 952 00:52:02,750 --> 00:52:05,416 Nunzio è una persona imprevedibile, un pazzo, 953 00:52:05,500 --> 00:52:08,458 ma ha una grande forza mentale. 954 00:52:09,250 --> 00:52:11,250 Ovviamente, tu non devi parlargliene. 955 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Io l'ho fatto soltanto perché tu sapessi 956 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 e volevo chiederti se potevi tenerlo d'occhio, 957 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 magari quando noi non siamo alla villa. 958 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Ma certo. 959 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 Muchas gracias, Luis. Lo siento mucho. 960 00:52:23,958 --> 00:52:25,833 Ah, ehm… 961 00:52:26,916 --> 00:52:28,750 Oltretutto, dovrebbero esserci 962 00:52:28,833 --> 00:52:32,125 delle immagini della telecamera di sicurezza 963 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 con la scena del tentativo del suo suicidio. 964 00:52:35,083 --> 00:52:36,291 Potremmo vederle? 965 00:52:36,375 --> 00:52:39,208 Anche per sentire che cosa ne pensavi tu. 966 00:52:40,458 --> 00:52:44,125 Quando non ci sono i proprietari di casa, le telecamere sono in funzione, 967 00:52:44,208 --> 00:52:45,416 ma non registrano. 968 00:52:49,875 --> 00:52:52,291 Allora che cazzo ci stanno a fare? A che servono? 969 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Ehm, sono un deterrente per eventuali ladri. 970 00:52:56,083 --> 00:52:57,875 Mi dispiace molto per Nunzio. 971 00:52:58,458 --> 00:53:00,791 Se vuoi, posso chiamare un dottore che conosco. 972 00:53:00,875 --> 00:53:02,875 - Uno psichiatra dell'ospedale… - No, no. 973 00:53:03,375 --> 00:53:06,000 Lui odia gli psichiatri. Si fida solo degli sciamani. 974 00:53:06,083 --> 00:53:07,958 Vabbè. Ciao, va'. Vai a cagare. 975 00:53:09,791 --> 00:53:11,791 [musica drammatica] 976 00:53:12,916 --> 00:53:14,916 [musica ritmata] 977 00:53:41,916 --> 00:53:43,916 [musica sfuma] 978 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 [musica in lontananza] 979 00:53:59,916 --> 00:54:01,916 [musica si intensifica] 980 00:54:07,208 --> 00:54:08,083 Anna? 981 00:54:09,166 --> 00:54:11,875 [suona "Nube viajera" di Tania Libertad alla radio] 982 00:54:27,291 --> 00:54:29,291 [gemiti] 983 00:54:33,416 --> 00:54:34,541 [gemiti] 984 00:54:44,041 --> 00:54:45,083 [musica sfuma] 985 00:54:49,166 --> 00:54:50,125 [porta si chiude] 986 00:54:55,458 --> 00:54:56,291 Dov'eri? 987 00:54:56,791 --> 00:54:59,833 Ero a fare una passeggiata, che non… 988 00:55:01,000 --> 00:55:02,458 Non riesco a dormire. 989 00:55:03,333 --> 00:55:07,083 Comunque, Carlo, veramente, l'idea della piscina era una cretinata. 990 00:55:08,875 --> 00:55:11,000 [sospira] Ha ragione Alessandra. 991 00:55:11,875 --> 00:55:13,958 Ci vuoi tutti attorno, vicini, 992 00:55:14,708 --> 00:55:16,291 e poi ci sminuisci sempre. 993 00:55:16,791 --> 00:55:17,666 [Anna sbuffa] 994 00:55:20,583 --> 00:55:22,291 Ti ho visto in piscina con Nunzio. 995 00:55:23,125 --> 00:55:24,083 Ma chi? 996 00:55:24,708 --> 00:55:27,375 Cosa stai dicendo? Ero in pineta da sola. 997 00:55:27,458 --> 00:55:29,250 Allora chi scopava sul divanetto? 998 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Ma Carlo! 999 00:55:31,291 --> 00:55:32,833 Sarà stata Giuliana. 1000 00:55:32,916 --> 00:55:35,125 Sono come dei conigli, quei due. 1001 00:55:35,666 --> 00:55:37,083 Scusa, eh. 1002 00:55:37,166 --> 00:55:41,000 Ti sembra possibile che mi imbosco con l'assassino di mia madre? 1003 00:55:41,958 --> 00:55:43,208 Che ne so? 1004 00:55:43,291 --> 00:55:46,541 Magari hai il complesso di Elettra. Sei entrata in fase junghiana. 1005 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 Ma non dire stronzate. 1006 00:55:51,916 --> 00:55:53,250 [Anna sospira] 1007 00:55:54,083 --> 00:55:55,041 Comunque… 1008 00:55:56,125 --> 00:55:59,583 Nunzio, che ancora si rotola sui divanetti, 1009 00:55:59,666 --> 00:56:03,583 organizza le feste e fa lo yoga della felicità, 1010 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 secondo te, chi ci crede che si vuole suicidare? Dai. 1011 00:56:07,166 --> 00:56:08,666 Neanche se lo dice lui. 1012 00:56:12,791 --> 00:56:13,625 Beh… 1013 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Se te lo dice lui, sì. 1014 00:56:17,875 --> 00:56:19,541 [musica ritmata] 1015 00:56:22,375 --> 00:56:24,375 [voci indistinte] 1016 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 - [Nunzio] Facciamo una foto. - [Carlo] Ma che fai? 1017 00:56:27,833 --> 00:56:30,666 [Nunzio] Sì, una foto di famiglia, tutti insieme. Avanti. 1018 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 - [Emilio] È necessario? - [Nunzio] Via gli occhiali. 1019 00:56:34,333 --> 00:56:36,750 Ah, bene. Ora facciamo un bel "cheese". 1020 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Anzi, no, fate: "Grease". Col ditino, come John Travolta. 1021 00:56:40,708 --> 00:56:44,416 - Avanti. Anche tu, Carlo. - Eh, senz'altro. 1022 00:56:46,916 --> 00:56:48,625 [scatto della fotocamera] 1023 00:56:51,875 --> 00:56:54,375 - Noi andiamo a vedere il labirinto. - [Emilio] Eh. 1024 00:56:58,208 --> 00:57:00,583 - Posso farti una domanda personale? - Dimmi. 1025 00:57:02,125 --> 00:57:03,791 Com'è avere una figlia così figa? 1026 00:57:03,875 --> 00:57:05,000 Difficile? 1027 00:57:05,083 --> 00:57:06,750 - Ma che discorso è? - Oh! 1028 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Borghesia, portami via. 1029 00:57:09,666 --> 00:57:11,291 - Mh? - No, lascia stare. 1030 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Mi ero dimenticato che sei un ingegnere. 1031 00:57:15,750 --> 00:57:18,083 Con l'anima di un robot conformista. 1032 00:57:19,541 --> 00:57:20,708 Scusami, è colpa mia. 1033 00:57:24,166 --> 00:57:25,750 [sottovoce] Ma vaffanculo. 1034 00:57:28,708 --> 00:57:29,916 [applausi] 1035 00:57:30,000 --> 00:57:32,125 [cavallo nitrisce] 1036 00:57:32,208 --> 00:57:34,208 [voci indistinte] 1037 00:57:45,083 --> 00:57:46,000 Eccolo. 1038 00:57:49,000 --> 00:57:50,041 Che succede? 1039 00:57:50,125 --> 00:57:52,083 Preparano la fiesta per stasera. 1040 00:57:52,791 --> 00:57:55,041 Anna? Io comincio a salire. 1041 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 [Anna] Sì, arriviamo. 1042 00:57:57,208 --> 00:57:59,041 [Bojan ride] 1043 00:57:59,125 --> 00:58:00,875 [sospira] Giuliana è in buone mani. 1044 00:58:02,208 --> 00:58:05,500 Le due ex mogli di Nunzio, poverine, non avevano nessuno. 1045 00:58:06,958 --> 00:58:09,875 Almeno, nessuno disposto a proteggerle, 1046 00:58:09,958 --> 00:58:11,583 come fai tu con tua madre. 1047 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 Di cosa stai parlando? 1048 00:58:14,333 --> 00:58:15,250 Eh. 1049 00:58:15,333 --> 00:58:16,625 Di amore, Anna. 1050 00:58:19,041 --> 00:58:21,500 Nunzio come lo vedi? Ti sembra contento? 1051 00:58:22,041 --> 00:58:22,916 Perché? 1052 00:58:23,000 --> 00:58:26,083 Io non lo so. Sono un po' preoccupato. 1053 00:58:28,708 --> 00:58:29,833 Lo vedo depresso. 1054 00:58:31,666 --> 00:58:34,750 Non vorrei che facesse qualche pazzia. 1055 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Cioè? 1056 00:58:39,416 --> 00:58:41,125 Non vorrei che lo trovassero… 1057 00:58:42,041 --> 00:58:43,041 in garage, 1058 00:58:44,166 --> 00:58:45,125 appeso… 1059 00:58:45,625 --> 00:58:46,958 al tubo del gas. 1060 00:58:47,458 --> 00:58:49,166 [musica carica di tensione] 1061 00:58:55,250 --> 00:58:57,666 Andiamo a raggiungere Giuliana. 1062 00:59:01,208 --> 00:59:02,250 [musica sfuma] 1063 00:59:05,833 --> 00:59:07,833 [voci indistinte] 1064 00:59:13,250 --> 00:59:14,500 [scatto della fotocamera] 1065 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 [recita in spagnolo] 1066 00:59:31,625 --> 00:59:32,583 Bravissimo. 1067 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Non ho capito un cazzo, ma molto poetico. 1068 00:59:36,833 --> 00:59:37,958 Senti, Nunzio. 1069 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 Io avrei bisogno di parlare un attimo con qualcuno, 1070 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 ma non posso farlo coi miei figli, tanto meno con Anna. 1071 00:59:45,916 --> 00:59:47,000 E vuoi farlo con me? 1072 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 Eh, beh… 1073 00:59:49,500 --> 00:59:51,083 Non c'è nessun altro e… 1074 00:59:52,000 --> 00:59:53,291 È una cosa delicata 1075 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 e penso che tu possa essere la persona giusta per potermi aiutare. 1076 00:59:57,375 --> 00:59:59,041 Lo svantaggio di piacere a tutti. 1077 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Eh, immagino. 1078 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 - Ti si attaccano come le cozze. - Mh. 1079 01:00:02,500 --> 01:00:05,291 Fuori dalla cava c'è un bar. Andiamo a bere una cosa? 1080 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - Paghi tu? - Sì, pago io, pago io. Scendi, va'. 1081 01:00:12,625 --> 01:00:14,000 [Bojan] Come va, tesoro? 1082 01:00:14,083 --> 01:00:16,416 [Giuliana] Bene. Ho quasi finito. 1083 01:00:19,583 --> 01:00:21,416 Sei veramente fortunata, Anna. 1084 01:00:22,625 --> 01:00:24,875 È una cosa rara, per una figlia, 1085 01:00:25,458 --> 01:00:28,583 poter assistere al matrimonio della propria madre. 1086 01:00:28,666 --> 01:00:29,583 È bello. 1087 01:00:30,791 --> 01:00:32,166 Bojan, cosa vuoi? 1088 01:00:35,416 --> 01:00:36,750 Quello che vogliono tutti. 1089 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 L'amore. 1090 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 I soldi. 1091 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Quanto? 1092 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Un milione. 1093 01:00:52,041 --> 01:00:53,208 [si schiarisce la voce] 1094 01:00:53,291 --> 01:00:54,250 Un milione? 1095 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 Sei matto? 1096 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Per una donna di 87 anni? 1097 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Ma Nunzio è mio amico. 1098 01:01:02,125 --> 01:01:03,208 No, guarda. 1099 01:01:03,291 --> 01:01:06,791 È solare, spiritosa, ma è anche una bella rompicoglioni. 1100 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 No, pur considerando il valore affettivo, 1101 01:01:11,416 --> 01:01:14,625 mi dispiace, ma io posso arrivare al massimo a 300.000 euro. 1102 01:01:14,708 --> 01:01:15,750 [ridacchia] 1103 01:01:20,083 --> 01:01:22,500 Dai. 400.000. 1104 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 No, 350. 1105 01:01:24,666 --> 01:01:25,958 [espira] 1106 01:01:26,708 --> 01:01:29,708 Guarda. 400.000, 1107 01:01:29,791 --> 01:01:31,125 e dico alla polizia 1108 01:01:31,833 --> 01:01:35,750 che Nunzio ha già cercato di suicidarsi a Montevideo due anni fa. 1109 01:01:35,833 --> 01:01:36,791 Va bene? 1110 01:01:40,500 --> 01:01:41,958 Io non amo più Anna. 1111 01:01:45,083 --> 01:01:48,833 Io vorrei scriverle una lettera, cercando di spiegarmi. 1112 01:01:49,458 --> 01:01:52,500 In realtà, l'ho scritta, ma è venuto fuori un disastro. 1113 01:01:53,458 --> 01:01:55,291 Tu sai scrivere, parlare. 1114 01:01:55,375 --> 01:01:56,750 Sai raccontare. 1115 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Magari potresti darmi una mano a riscriverla. 1116 01:02:01,000 --> 01:02:03,500 - Hai carta e penna? - Sì. Sì, ecco. 1117 01:02:04,916 --> 01:02:05,750 Ecco qua. 1118 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 Scrivi. 1119 01:02:08,166 --> 01:02:09,000 [Carlo sospira] 1120 01:02:14,958 --> 01:02:18,625 Io non posso scriverla. Scrivi tu e poi la ricopio. 1121 01:02:18,708 --> 01:02:20,416 Però non c'è bisogno di piangere. 1122 01:02:20,500 --> 01:02:23,541 Per quanto tu sia triste, devi cercare di mantenere le palle. 1123 01:02:25,166 --> 01:02:28,875 Io vorrei far passare l'idea che questo è un addio. 1124 01:02:29,708 --> 01:02:33,708 Lascio questa vita che, ormai, per me è inutile. 1125 01:02:36,791 --> 01:02:38,125 "Anna, mio vecchio amore." 1126 01:02:38,208 --> 01:02:39,375 Ehm… 1127 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 Come incipit è perfetto. Ma non scriverei "Anna". 1128 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Scriverei solo "Mio vecchio amore". 1129 01:02:46,541 --> 01:02:47,666 Perché? 1130 01:02:47,750 --> 01:02:49,750 Perché i nomi distraggono. 1131 01:02:50,416 --> 01:02:53,916 - La lettera è per Anna. - Sì, certo, ma lei non è che non lo sa. 1132 01:02:55,625 --> 01:02:56,583 Mh. 1133 01:02:56,666 --> 01:02:58,458 - "Anna, mio vecchio amore." - Ma… 1134 01:02:58,541 --> 01:03:02,458 Puoi scrivere solo "Mio vecchio amore"? Ci dobbiamo bloccare su questa cazzata? 1135 01:03:02,541 --> 01:03:03,833 - Andiamo, su. - Va bene. 1136 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - "Mio vecchio amore." - "Mio vecchio amore." 1137 01:03:07,625 --> 01:03:09,291 "Io so di essere…" 1138 01:03:09,375 --> 01:03:10,500 "Un coglione." 1139 01:03:11,625 --> 01:03:13,291 Mi piace questa sincerità. 1140 01:03:13,375 --> 01:03:14,666 "Un coglione arrogante." 1141 01:03:14,750 --> 01:03:15,958 "Un coglione arrogante." 1142 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 - "Una persona finta." - "Finta." 1143 01:03:17,750 --> 01:03:18,958 "Vanitosa." 1144 01:03:19,041 --> 01:03:22,708 "Vanitosa…" Pure vanitosa? Coraggio, eh? 1145 01:03:23,625 --> 01:03:24,708 Ecco. "Vanitosa." 1146 01:03:24,791 --> 01:03:26,458 "Dietro la cui maschera…" 1147 01:03:26,541 --> 01:03:27,625 "Maschera…" 1148 01:03:27,708 --> 01:03:28,791 "C'è il nulla." 1149 01:03:28,875 --> 01:03:29,708 "Il nulla." 1150 01:03:29,791 --> 01:03:30,625 "La merda." 1151 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 - "La merda"? - Eh. 1152 01:03:33,458 --> 01:03:35,000 Manco a umiliarsi così, però. 1153 01:03:35,083 --> 01:03:37,583 No, ci tengo. Voglio essere limpido, sincero. 1154 01:03:37,666 --> 01:03:39,250 - Fino al masochismo. - Va bene. 1155 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 [Nunzio] E alla fine, per questo, 1156 01:03:41,083 --> 01:03:45,500 ho deciso di abbandonare questo tuo e questo mio mondo. 1157 01:03:46,708 --> 01:03:48,000 Un capolavoro. 1158 01:03:49,041 --> 01:03:51,833 La metteremo in macchina. A fianco al suo corpo. 1159 01:03:53,041 --> 01:03:54,500 La sua lettera d'addio. 1160 01:03:56,250 --> 01:04:00,333 Devo dirti una cosa, perché è importante che tu la sappia. 1161 01:04:01,416 --> 01:04:03,125 Oddio. È bella o brutta? 1162 01:04:04,583 --> 01:04:05,625 È bella. 1163 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Tipo "ho capito quanto vale mio marito"? 1164 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 No. È tipo… Bojan sa che vogliamo ammazzare Nunzio. 1165 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Ma che dici? Sei… Stai scherzando? 1166 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 No. 1167 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 E che cazzo c'è di bello? 1168 01:04:24,250 --> 01:04:25,916 Perché non sarà un ostacolo. 1169 01:04:26,000 --> 01:04:27,750 Perché ci siamo accordati. 1170 01:04:27,833 --> 01:04:31,416 Anzi, lui confermerà le tendenze suicide di Nunzio. 1171 01:04:31,500 --> 01:04:33,875 Anna, qua ci stiamo incasinando troppo. 1172 01:04:33,958 --> 01:04:35,333 Amore. Non ti preoccupare. 1173 01:04:35,416 --> 01:04:37,875 Guarda che un po' di casino è proprio strutturale, 1174 01:04:37,958 --> 01:04:39,875 quando si progetta un omicidio. 1175 01:04:39,958 --> 01:04:41,208 Amore, fidati. 1176 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 [musica soft] 1177 01:04:45,291 --> 01:04:49,416 [Nunzio dalle cuffie] Il tuo nome è composto da due sillabe magiche. 1178 01:04:50,416 --> 01:04:51,333 Nun… 1179 01:04:53,791 --> 01:04:54,708 …zio. 1180 01:04:57,791 --> 01:04:59,166 Tutti ti amano. 1181 01:05:02,500 --> 01:05:05,875 Possiedi 54 caratteri femminili, 1182 01:05:06,666 --> 01:05:08,500 e 54 maschili. 1183 01:05:09,916 --> 01:05:11,083 Non sei solo. 1184 01:05:12,333 --> 01:05:14,166 Sei il fratello maggiore di Dio. 1185 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Ti amano tutti. 1186 01:05:24,125 --> 01:05:26,125 [cigolio di ruota] 1187 01:05:27,833 --> 01:05:29,416 - [Anna] Ciao, Luis. - Ciao. 1188 01:05:30,416 --> 01:05:33,041 - [Anna] A che ora comincia la fiesta? - Tra poco. 1189 01:05:33,125 --> 01:05:35,583 [Anna] Ho visto che si esercitavano con i cavalli. 1190 01:05:35,666 --> 01:05:37,750 - Ti è piaciuto? - Moltissimo. 1191 01:05:37,833 --> 01:05:39,958 - [Luis] Però Patricia non sta bene. - Oh. 1192 01:05:40,041 --> 01:05:43,500 Ha una grossa emicrania, per cui non credo che ci andremo. 1193 01:05:48,166 --> 01:05:49,000 [farfuglia] 1194 01:05:51,666 --> 01:05:52,666 Luis? 1195 01:05:56,750 --> 01:05:57,750 - [Anna] Luis. - Sì? 1196 01:05:57,833 --> 01:06:00,125 Possiamo prenderci cura noi di Patricia. 1197 01:06:00,208 --> 01:06:01,791 No, non ti preoccupare, grazie. 1198 01:06:03,291 --> 01:06:07,625 Scusa, però mia figlia ha una sala da tè dove vendono delle tisane per l'emicrania. 1199 01:06:07,708 --> 01:06:09,500 Praticamente è una dottoressa. 1200 01:06:10,083 --> 01:06:12,833 E io ho fatto volontariato in un canile per cinque anni. 1201 01:06:14,208 --> 01:06:17,583 Nel senso, anche i cani hanno l'emicrania. Ne abbiamo aiutati tanti. 1202 01:06:18,958 --> 01:06:22,958 Eh? Dai, ci occupiamo noi di Patricia. E poi la fiesta è una volta sola all'anno. 1203 01:06:23,041 --> 01:06:24,625 [ride] Tre volte all'anno. 1204 01:06:25,166 --> 01:06:29,333 Però in un'isola non succede mai un cazzo, anche perdersene una è un peccato, no? 1205 01:06:29,416 --> 01:06:30,708 [sospira] Non so. 1206 01:06:31,458 --> 01:06:35,291 Guarda, oggi ho avuto anche un problema alla macchina, 1207 01:06:35,375 --> 01:06:37,916 e non mi fido ad andarci fino a Ciutadella. 1208 01:06:38,000 --> 01:06:39,541 Si vede che è il destino. 1209 01:06:40,333 --> 01:06:42,375 Scusa, eh, però il destino si cambia, 1210 01:06:42,458 --> 01:06:44,208 perché la macchina te la presto io. 1211 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 Beh… 1212 01:06:48,250 --> 01:06:49,083 Eh. 1213 01:06:49,750 --> 01:06:50,833 Se è così… 1214 01:06:50,916 --> 01:06:52,166 Vale. Ok, grazie. 1215 01:06:52,250 --> 01:06:53,916 Grazie a te, che bello! 1216 01:06:54,000 --> 01:06:55,958 [ridacchia] Bene. 1217 01:06:58,875 --> 01:06:59,791 [sbuffa] 1218 01:07:00,291 --> 01:07:02,291 [musica incalzante] 1219 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 [voci non udibili] 1220 01:07:20,208 --> 01:07:21,041 [musica sfuma] 1221 01:07:21,750 --> 01:07:23,208 - [Carlo] Oh. - Eh? 1222 01:07:25,708 --> 01:07:29,208 Questo è un leggero sonnifero per tua madre, per farle prendere sonno. 1223 01:07:29,291 --> 01:07:30,125 [Anna] Sì. 1224 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Invece questo è per stendere Nunzio. 1225 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, però, mi raccomando. Non le… Eh? 1226 01:07:35,916 --> 01:07:37,666 [rumore indistinto] 1227 01:07:37,750 --> 01:07:39,166 - Anna. - [musica drammatica] 1228 01:07:40,791 --> 01:07:42,791 [voci non udibili] 1229 01:07:43,708 --> 01:07:44,833 E ora queste chi sono? 1230 01:07:45,541 --> 01:07:48,125 - Le ragazze del burraco. - [Carlo sospira] 1231 01:07:48,208 --> 01:07:50,000 - [Giuliana] Amore? - Sì. 1232 01:07:50,625 --> 01:07:52,833 Ti piace questo vestito? 1233 01:07:52,916 --> 01:07:57,125 L'ho preso tanti anni fa durante una tournée al Cairo. 1234 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 Ti sta bene, sembri Vanna Marchi. 1235 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Ma quanto sei deficiente? 1236 01:08:01,083 --> 01:08:04,458 Guarda che a me Vanna Marchi piace. Anche come donna, eh? 1237 01:08:05,375 --> 01:08:06,750 [cigolio] 1238 01:08:07,333 --> 01:08:08,875 [donne] Sorpresa! 1239 01:08:08,958 --> 01:08:11,791 - Non ci posso credere! - Eh! 1240 01:08:11,875 --> 01:08:15,916 [Giuliana] Sono arrivate le mie testimoni! Non dovevate venire domani? 1241 01:08:16,000 --> 01:08:18,375 - Sei contenta? - Ti abbiamo fatto una sorpresa. 1242 01:08:18,458 --> 01:08:20,625 - [Giuliana] Che bello! - Che succede? 1243 01:08:20,708 --> 01:08:22,041 Sono arrivate le amiche. 1244 01:08:22,125 --> 01:08:24,541 - Sono arrivate le mie testimoni. - [Bojan] Ah. 1245 01:08:24,625 --> 01:08:26,875 Triulu, Malanova e Scuntintizza. 1246 01:08:26,958 --> 01:08:31,000 Rimanete a cena, stasera. Così ci sbronziamo tutti come i cani. 1247 01:08:31,083 --> 01:08:33,125 - [Giuliana] Che bello! Sì. - Ma guarda! 1248 01:08:33,208 --> 01:08:36,041 - Che piacere vedervi. - Buonasera. 1249 01:08:36,125 --> 01:08:38,041 - Inaspettata. - [donna 1] Ben trovata. 1250 01:08:38,125 --> 01:08:39,541 - Buonasera. - Che bell'idea. 1251 01:08:39,625 --> 01:08:42,125 - [donna 2] Sì. - Rimangono a cena da noi. 1252 01:08:42,208 --> 01:08:43,041 [donna 2] Sì. 1253 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Non credo proprio. 1254 01:08:48,291 --> 01:08:49,333 No, nel senso… 1255 01:08:49,416 --> 01:08:51,166 - Bojan, scusa… - [Bojan] Sì? 1256 01:08:51,250 --> 01:08:54,291 Un'occasione del genere non si può perdere, no? 1257 01:08:54,375 --> 01:08:56,541 Il nostro wedding planner. 1258 01:08:57,125 --> 01:08:58,458 L'addio al nubilato. 1259 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 L'addio al nubilato, Bojan. 1260 01:09:03,500 --> 01:09:06,583 Ah, ce… Certo. L'addio al nubilato. 1261 01:09:06,666 --> 01:09:08,875 - No, no, no. Non si può perdere. - Ah. 1262 01:09:08,958 --> 01:09:10,791 E allora? Che facciamo? 1263 01:09:11,583 --> 01:09:16,416 Andiamo a fare un picnic serale. Un bagno a mezzanotte. 1264 01:09:16,500 --> 01:09:19,375 Poi, chi può fare il bagno, lo fa, chi non può, non lo fa. 1265 01:09:19,458 --> 01:09:21,208 Anche una cosa più semplice. 1266 01:09:21,291 --> 01:09:23,625 Perché non le porti alla fiesta a Ciutadella? 1267 01:09:23,708 --> 01:09:26,583 - L'importante è che si beva! - Sì! 1268 01:09:26,666 --> 01:09:28,666 Noi abbiamo l'albergo lì. 1269 01:09:28,750 --> 01:09:32,666 Ci sbronziamo e poi ci trasciniamo in camera sui gomiti. 1270 01:09:32,750 --> 01:09:33,583 Brava. 1271 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 [Bojan] Ok. Alla fiesta. Andiamo. 1272 01:09:36,458 --> 01:09:38,291 [Nunzio] Eh, la fiesta… 1273 01:09:39,166 --> 01:09:41,083 - Sì. - Mi raccomando, eh? 1274 01:09:42,458 --> 01:09:44,250 Chiudiamolo, lo sportello. 1275 01:09:49,583 --> 01:09:51,541 Sbronzati anche per me, hermano, eh? 1276 01:09:51,625 --> 01:09:52,916 Eh… 1277 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 [sospira] Sì, certo. 1278 01:09:58,791 --> 01:10:00,666 Devo prenderla doppia. 1279 01:10:01,916 --> 01:10:03,083 [sospira] Hermano. 1280 01:10:04,250 --> 01:10:07,125 Di qua, di qua. Vieni giù. Qua. 1281 01:10:08,875 --> 01:10:12,500 Ciao, belle ragazze. Buon divertimento. Ciao, ciao. 1282 01:10:12,583 --> 01:10:13,708 [portiera si chiude] 1283 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Ciao. 1284 01:10:27,250 --> 01:10:28,083 Noi non beviamo? 1285 01:10:28,750 --> 01:10:31,250 - Vado a fare dei cuba libre. - Lo sai fare? 1286 01:10:31,333 --> 01:10:33,583 Sai che il lime sul ghiaccio va prima del rum? 1287 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Lo so fare. 1288 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - Ti aiuto. Ti… - [insieme] No! 1289 01:10:36,833 --> 01:10:38,458 Lo sa fare. Eh… 1290 01:10:38,958 --> 01:10:40,375 - [Nunzio] Sicura? - Come no. 1291 01:10:40,458 --> 01:10:43,000 - Sì, è un mezzo alcolista, quindi… - Ah. 1292 01:10:43,083 --> 01:10:45,250 [Alessandra] Non sai quanti Natali rovinati… 1293 01:10:45,333 --> 01:10:46,250 [Nunzio] Ma pensa. 1294 01:10:49,583 --> 01:10:51,583 [musica incalzante] 1295 01:11:03,166 --> 01:11:04,166 [musica sfuma] 1296 01:11:04,875 --> 01:11:06,875 Beh, visto che siamo in famiglia, 1297 01:11:06,958 --> 01:11:09,291 possiamo smettere di mantenere certe apparenze. 1298 01:11:09,375 --> 01:11:11,875 Possiamo pippare liberamente. Pippiamo tutti, no? 1299 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 - No, io no, grazie. - Ah. 1300 01:11:15,125 --> 01:11:17,666 - No, io neanche. - Ah. [ridacchia] 1301 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 Eh, io sì. La famiglia è sincerità. 1302 01:11:20,958 --> 01:11:23,000 Sincerità e bamba, così non sbagli mai. 1303 01:11:23,083 --> 01:11:25,208 - Così non vai mai a sbattere. - Eh, certo. 1304 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 [Carlo] Eccomi! 1305 01:11:27,375 --> 01:11:29,500 Però mi sa che l'ho dimenticata in camera. 1306 01:11:30,083 --> 01:11:31,625 [Carlo] Eccoci qua. 1307 01:11:31,708 --> 01:11:33,541 [Nunzio] Oh, cuba libre! 1308 01:11:33,625 --> 01:11:35,166 [Nunzio ridacchia] 1309 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 [Carlo] Allora… 1310 01:11:38,250 --> 01:11:40,083 Questo lo diamo a Nunzio. 1311 01:11:40,166 --> 01:11:41,250 Grazie. 1312 01:11:42,708 --> 01:11:44,625 - [Carlo] Questo a te. - Grazie, amore. 1313 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - [Carlo] Ecco. - Papà, grazie. 1314 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 [Carlo] Emilio. 1315 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 Alla famiglia. 1316 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - Alla famiglia! - [Anna] Alla famiglia. 1317 01:11:54,666 --> 01:11:56,541 [ride] 1318 01:11:58,875 --> 01:12:00,333 [Nunzio] Mmh. 1319 01:12:01,625 --> 01:12:02,458 Mmh. 1320 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Comunque, questa sarebbe una bella storia da raccontare in teatro. 1321 01:12:07,125 --> 01:12:09,875 La figlia insicura, il figlio depresso, 1322 01:12:09,958 --> 01:12:12,416 i genitori che stanno insieme dai tempi del liceo. 1323 01:12:13,500 --> 01:12:15,666 La nonna che si è messa con il vedovo. 1324 01:12:15,750 --> 01:12:17,916 Anzi, plurivedovo, più giovane. 1325 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Potrebbe essere una bella commedia. 1326 01:12:22,375 --> 01:12:24,208 Mh. Un po' amara, forse. 1327 01:12:25,291 --> 01:12:26,916 Bisogna vedere come va a finire. 1328 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - Eh. - Eh, sì. Forse hai ragione. 1329 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 La devi proprio sposare, nonna? 1330 01:12:39,916 --> 01:12:41,208 Perché non dovrei? 1331 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Magari… Magari non è una cosa buona. 1332 01:12:44,333 --> 01:12:46,875 Non è una cosa che fa bene, a tutti e due. 1333 01:12:46,958 --> 01:12:48,125 Emilio, basta. 1334 01:12:50,750 --> 01:12:51,708 Scusate, io… 1335 01:12:52,500 --> 01:12:55,083 ho una botta di sonno improvvisa. 1336 01:12:55,166 --> 01:12:58,500 Se qualcuno mi usasse la cortesia di andarmi a prendere la cocaina, 1337 01:12:59,208 --> 01:13:00,916 nella camera da letto, perché io… 1338 01:13:02,458 --> 01:13:03,750 L'ho dimenticata. 1339 01:13:07,958 --> 01:13:10,958 E quelle furono le sue ultime parole. 1340 01:13:14,166 --> 01:13:15,041 [Emilio] Eh… 1341 01:13:16,541 --> 01:13:17,375 Eh. 1342 01:13:18,083 --> 01:13:21,291 Dicono tutti che nelle isole la benzina costa tanto. 1343 01:13:21,375 --> 01:13:23,875 Non mi pare. Abbiamo fatto benzina, non costava tanto. 1344 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Quant'era? 1,60, 1,70 al litro. Non mi pareva… 1345 01:13:26,583 --> 01:13:28,833 Non abbiamo ancora mangiato la paella! 1346 01:13:28,916 --> 01:13:31,666 Siamo qui e non l'abbiamo mangiata. Mi pare una follia. 1347 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Luis dice che quella valenciana è con la carne. 1348 01:13:34,291 --> 01:13:37,291 Poi c'è quella di pesce, con le cozze… La facciamo mista. 1349 01:13:37,375 --> 01:13:40,666 Ci prendiamo una paella mista, così facciamo carne e pesce 1350 01:13:40,750 --> 01:13:41,958 e non ci sbagliamo! 1351 01:13:42,041 --> 01:13:44,041 Oggi ho fatto 100 vasche nella piscina. 1352 01:13:44,125 --> 01:13:47,500 Cento vasche della piscina, che non è una piscina olimpionica. 1353 01:13:47,583 --> 01:13:50,875 Però sempre 100 ne ho fatte. Quindi, ho un po' sonno. Buonanotte. 1354 01:13:50,958 --> 01:13:51,791 [Anna] Emilio. 1355 01:13:53,375 --> 01:13:56,750 Scusa, prima di metterti il pigiama, ci sarebbe da ammazzare Nunzio. 1356 01:13:56,833 --> 01:13:57,833 Te lo ricordi? 1357 01:14:04,208 --> 01:14:06,250 - Posso dire una cosa? - Prego. 1358 01:14:10,708 --> 01:14:13,416 Sei milioni. Valgono più della vita di Nunzio? 1359 01:14:15,291 --> 01:14:16,250 Ovviamente sì. 1360 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Ma anche la vita di nonna vale di più. 1361 01:14:20,250 --> 01:14:22,750 Ma, evidentemente, tu e papà ci avete educato male. 1362 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Ci avete educato diversamente. 1363 01:14:28,750 --> 01:14:31,000 Perciò, io ed Emilio… 1364 01:14:32,250 --> 01:14:34,666 non ammazziamo nessuno, ci tiriamo fuori. 1365 01:14:34,750 --> 01:14:35,708 Non ce la facciamo. 1366 01:14:46,708 --> 01:14:48,916 Mi sembra giusto. Sì. 1367 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Davvero? 1368 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 [Anna] Sì, amore. 1369 01:14:55,000 --> 01:14:56,083 [Anna sospira] 1370 01:14:58,083 --> 01:14:59,208 Andate a dormire, va'. 1371 01:15:00,166 --> 01:15:01,041 E voi? 1372 01:15:01,625 --> 01:15:02,750 Beh, noi… 1373 01:15:04,500 --> 01:15:08,500 Con calma, svegliamo Nunzio e lo portiamo in camera sua. 1374 01:15:08,583 --> 01:15:09,583 Sì, facciamo così. 1375 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 [Anna] Sì. 1376 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Ok. 1377 01:15:14,458 --> 01:15:17,625 Scusate se vi ho coinvolti. Veramente, mi dispiace. 1378 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 Però grazie, perché ci siete stati, anche se… 1379 01:15:21,041 --> 01:15:22,833 Sì, era una follia, mi rendo conto. 1380 01:15:22,916 --> 01:15:23,833 Finito, basta. 1381 01:15:25,583 --> 01:15:26,416 Ok. 1382 01:15:27,666 --> 01:15:28,708 Allora, buonanotte. 1383 01:15:28,791 --> 01:15:30,125 [Anna e Carlo] Buonanotte. 1384 01:15:30,208 --> 01:15:31,625 - Buonanotte. - [Anna] Amori… 1385 01:15:45,458 --> 01:15:46,583 Sei pronto? 1386 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 [musica incalzante] 1387 01:16:14,125 --> 01:16:16,250 [Carlo] Alzalo. Ma lo devi alzare. 1388 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 [Anna] Ho capito, ma se lo prendo… È pesante, prendo i piedi. 1389 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Carlo, accendi la luce. 1390 01:16:25,958 --> 01:16:27,875 [Carlo sospira] 1391 01:16:30,250 --> 01:16:33,458 - [Carlo] Mettigli le gambe dentro. - Eh, sì, cosa sto facendo? 1392 01:16:35,750 --> 01:16:37,583 [Carlo] Io intanto prendo il tubo. 1393 01:16:38,375 --> 01:16:40,625 [versi di sforzo] 1394 01:16:46,125 --> 01:16:47,416 [Anna] La lettera. 1395 01:16:47,500 --> 01:16:49,250 - [clacson] - Che fate? 1396 01:16:49,333 --> 01:16:51,166 - [Anna] Shh. No, no… - [Nunzio geme] 1397 01:16:53,541 --> 01:16:54,541 [Anna] Ma che… 1398 01:16:59,625 --> 01:17:00,791 - [Carlo] Anna. - Eh? 1399 01:17:01,375 --> 01:17:02,541 Ehm, vieni un attimo. 1400 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 [Anna] Eh? 1401 01:17:05,375 --> 01:17:08,708 Non trovo il tubo di scappamento. Eppure dovrebbe essere qua, no? 1402 01:17:08,791 --> 01:17:09,625 [Anna] Cosa? 1403 01:17:10,916 --> 01:17:13,750 Non trovo il tubo di scappamento. Dovrebbe stare qua, no? 1404 01:17:13,833 --> 01:17:14,666 [Anna] Eh? 1405 01:17:16,000 --> 01:17:17,583 Non c'è il tubo di scappamento. 1406 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Come non c'è il tubo di… Figurati. 1407 01:17:21,541 --> 01:17:22,500 [Carlo sospira] 1408 01:17:23,708 --> 01:17:25,666 [Anna] Non c'è il tu… Non c'è il tu… 1409 01:17:26,833 --> 01:17:27,791 Non c'è. 1410 01:17:29,166 --> 01:17:30,916 È una macchina elettrica. 1411 01:17:31,000 --> 01:17:32,375 - [Anna] Ma come? - [sbuffa] 1412 01:17:33,000 --> 01:17:35,708 E noi cosa facciamo senza il tubo di scappamento? 1413 01:17:36,541 --> 01:17:37,500 [farfuglia] 1414 01:17:38,708 --> 01:17:40,625 È un'auto elettrica. Possiamo fare un… 1415 01:17:41,166 --> 01:17:42,791 Un elettro… elettroshock. 1416 01:17:42,875 --> 01:17:45,458 Ma vattene, va'. Che dici? [schiocca la lingua] 1417 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Vieni, dammi una mano. 1418 01:17:47,458 --> 01:17:48,625 [versi di sforzo] 1419 01:17:50,291 --> 01:17:51,583 [sospirano] 1420 01:17:52,291 --> 01:17:54,250 Bene. E adesso? 1421 01:17:54,333 --> 01:17:56,208 - E adesso andiamo a dormire. - Come? 1422 01:17:57,875 --> 01:17:59,791 Tua madre non è una rincoglionita. 1423 01:17:59,875 --> 01:18:02,833 Sa quello che le abbiamo detto del passato di Nunzio. Lo sa. 1424 01:18:03,458 --> 01:18:06,666 Forse vuole godersi questi ultimi anni così. 1425 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Qualunque cosa possa succedere. 1426 01:18:09,583 --> 01:18:11,750 Ah. Ah, ecco. 1427 01:18:13,083 --> 01:18:15,000 E mi dovrebbe bastare, quindi. 1428 01:18:17,000 --> 01:18:18,041 Non lo so. 1429 01:18:18,125 --> 01:18:21,416 Io per amore sono arrivato fino a qui. Anche oltre ogni logica. 1430 01:18:23,333 --> 01:18:24,291 Ma ora mi fermo. 1431 01:18:29,041 --> 01:18:30,041 Non vieni a letto? 1432 01:18:31,125 --> 01:18:32,000 [Anna] Tra poco. 1433 01:18:33,750 --> 01:18:35,750 [musica triste] 1434 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 - [sparo] - Anna! 1435 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 - Cos'è? - [ansimano] 1436 01:18:57,375 --> 01:18:59,416 [Emilio ansima] 1437 01:18:59,500 --> 01:19:01,125 L'hanno mandato a Ceccano. 1438 01:19:05,000 --> 01:19:07,208 [musica incalzante] 1439 01:19:07,291 --> 01:19:08,750 Che succede? Dov'è Nunzio? 1440 01:19:08,833 --> 01:19:10,708 Era giù a dormire in salotto. 1441 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 No, era qui con me. Dov'è? 1442 01:19:12,875 --> 01:19:14,375 - Mamma! - [sparo] 1443 01:19:14,458 --> 01:19:17,208 - [Giuliana urla] Cos'è? Che cos'è? - [Bojan] Qué pasa? 1444 01:19:17,291 --> 01:19:19,041 - [Giuliana] Oh, mamma! - Qué pasa? 1445 01:19:19,666 --> 01:19:20,500 [sparo] 1446 01:19:20,583 --> 01:19:22,333 - [Patricia urla] - [tonfo in acqua] 1447 01:19:25,125 --> 01:19:26,041 [urla] 1448 01:19:26,125 --> 01:19:29,666 [in spagnolo] Luis, che hai fatto? Sei pazzo? 1449 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 [Nunzio] Aiuto! 1450 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 [in spagnolo] Perdonami, non so perché l'ho fatto… 1451 01:19:34,166 --> 01:19:37,750 - [Nunzio] Chiamate un'ambulanza! Aiuto! - [Patricia] Dame esta pistola! 1452 01:19:37,833 --> 01:19:39,458 [Patricia ansima] Luis! 1453 01:19:39,541 --> 01:19:42,333 [parla in spagnolo] 1454 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 [Nunzio] Aiuto! 1455 01:19:43,833 --> 01:19:45,666 [Patricia] È stato un momento di follia! 1456 01:19:45,750 --> 01:19:47,583 [musica drammatica sovrasta le voci] 1457 01:19:47,666 --> 01:19:49,125 [Patricia] Ti amo, perdonami! 1458 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Non c'è nessuno che può chiamare una minchia di ambulanza? 1459 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 [musica sfuma] 1460 01:20:00,250 --> 01:20:02,833 [Nunzio in spagnolo] Un'infermiera così bella… 1461 01:20:02,916 --> 01:20:05,875 non poteva che lavorare in un ospedale vicino al mare. 1462 01:20:11,666 --> 01:20:12,875 [in spagnolo] Amico… 1463 01:20:13,541 --> 01:20:16,000 questa volta te la sei vista proprio brutta. 1464 01:20:16,083 --> 01:20:17,625 [in spagnolo] Anche tu. 1465 01:20:18,625 --> 01:20:21,375 Cosa avresti fatto se ti avessi lasciato orfano? 1466 01:20:21,458 --> 01:20:22,791 [ride] 1467 01:20:23,583 --> 01:20:27,000 Mi compravo una Harley e una villa in Montenegro. 1468 01:20:28,875 --> 01:20:30,041 Qué dices? 1469 01:20:30,125 --> 01:20:32,416 Niente, niente. [ride] 1470 01:20:32,916 --> 01:20:33,833 [voci non udibili] 1471 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 [Anna] Mi dispiace, sai? 1472 01:20:36,416 --> 01:20:38,291 - Di che cosa? - Che non sia morto. 1473 01:20:38,375 --> 01:20:39,208 [Giuliana ride] 1474 01:20:40,208 --> 01:20:41,333 Adesso cosa farai? 1475 01:20:42,166 --> 01:20:45,750 Tra due settimane, appena Nunzio sarà in grado di muoversi, 1476 01:20:47,375 --> 01:20:48,500 torneremo a Roma. 1477 01:20:49,208 --> 01:20:51,333 Per mettere in scena La vecchia e il mare. 1478 01:20:51,416 --> 01:20:53,875 - [Anna sbuffa] - Poi, dopo lo spettacolo… [esita] 1479 01:20:53,958 --> 01:20:56,083 …partiremo per il Brasile. 1480 01:20:56,166 --> 01:20:58,083 Mamma, ma perché? 1481 01:20:58,708 --> 01:20:59,916 Ma prima, 1482 01:21:00,000 --> 01:21:03,958 verserò sul tuo conto i sei milioni. 1483 01:21:04,041 --> 01:21:05,791 No, mamma, ma per favore. 1484 01:21:05,875 --> 01:21:09,083 Magari qualcosina in meno. Qualcosa me la tengo per il Brasile. 1485 01:21:09,166 --> 01:21:10,166 [schiocca la lingua] 1486 01:21:10,250 --> 01:21:12,083 Seppur contro voglia, 1487 01:21:12,666 --> 01:21:16,208 ho accettato il motivo per cui Nunzio sta con me. 1488 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 Ma voglio godermi la vita. 1489 01:21:20,083 --> 01:21:21,333 Finché posso. 1490 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Per cui fingerò di avere ancora i soldi 1491 01:21:24,666 --> 01:21:26,791 e mi godrò il Brasile con lui, 1492 01:21:26,875 --> 01:21:29,166 rendendolo mio schiavo. 1493 01:21:32,166 --> 01:21:33,583 Sai, alla mia età, 1494 01:21:34,875 --> 01:21:37,750 pensare di essere in Brasile, 1495 01:21:38,625 --> 01:21:41,041 a fare l'amore sulla sabbia… 1496 01:21:42,833 --> 01:21:47,166 è qualcosa per cui vale la pena di rischiare. 1497 01:21:49,750 --> 01:21:52,083 Forse non solo alla tua età, mamma. 1498 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 [voci indistinte] 1499 01:22:08,166 --> 01:22:11,291 - [Carlo] Com'è l'acqua? - Bella. Bellissima. 1500 01:22:14,666 --> 01:22:17,041 - Tu non te lo fai il bagno? - Ma che sei matta? 1501 01:22:18,625 --> 01:22:19,666 Ecco mamma. 1502 01:22:21,083 --> 01:22:22,166 [Alessandra] Come va? 1503 01:22:23,875 --> 01:22:25,666 Dai, diciamo tutto a posto, sì. 1504 01:22:25,750 --> 01:22:26,666 [Emilio] Eh. 1505 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 Nonna come sta? 1506 01:22:29,250 --> 01:22:31,500 Nonna non si sposa. 1507 01:22:31,583 --> 01:22:33,333 - [sospiri di sollievo] - Meno male. 1508 01:22:36,125 --> 01:22:39,791 Però sarebbe bello fare un'altra vacanza tutti insieme. Mh? 1509 01:22:39,875 --> 01:22:42,125 Anche senza dover ammazzare qualcuno, insomma. 1510 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Eh, sì. 1511 01:22:46,208 --> 01:22:47,875 Per cui non si sposa più? 1512 01:22:48,500 --> 01:22:49,500 No. 1513 01:22:49,583 --> 01:22:50,666 Beh, meno male. 1514 01:22:50,750 --> 01:22:53,375 Non l'abbiamo ammazzato, ma almeno l'abbiamo salvata. 1515 01:22:53,458 --> 01:22:56,125 - Nunzio ha fatto tutto da solo. - [Emilio] Oddio… 1516 01:22:56,208 --> 01:22:59,041 Pure noi ci siamo accollati un bello sbattimento, eh? 1517 01:22:59,125 --> 01:23:01,333 Credo che ci meriteremmo almeno un grazie. 1518 01:23:01,416 --> 01:23:03,791 - Pure qualcosa di più, che dici? - [Emilio] Eh. 1519 01:23:06,750 --> 01:23:09,416 Quindi, con nonna, di soldi non hai parlato? 1520 01:23:11,291 --> 01:23:13,291 - Vado a fare due passi. - Vengo anch'io. 1521 01:23:13,375 --> 01:23:15,916 - Perché, che ho detto? - Ci hai parlato o no? 1522 01:23:16,000 --> 01:23:17,458 - In ospedale? - Eh. 1523 01:23:17,541 --> 01:23:18,791 No, non le ho parlato. 1524 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Io sono stato tre settimane in tachicardia, così, gratis. 1525 01:23:21,916 --> 01:23:25,041 - Le hai detto del gommone? - Basta monetizzare i sentimenti! 1526 01:23:25,125 --> 01:23:28,041 Secondo me ci hai parlato, ma non ci vuoi dire un cazzo! 1527 01:23:28,125 --> 01:23:31,041 - Non parlare così a tua madre! - Non parlare così a tua madre! 1528 01:23:31,125 --> 01:23:32,333 - Cafona. - E un canotto? 1529 01:23:32,416 --> 01:23:35,333 Ma perché poi è sempre colpa mia, invece? 1530 01:23:35,875 --> 01:23:38,125 - Basta, fatela finita! - [Alessandra] Eh, no. 1531 01:23:38,208 --> 01:23:40,666 [Emilio] Volevo togliermi dall'appartamento, così… 1532 01:23:40,750 --> 01:23:42,875 - [Carlo] Basta! - [Alessandra] Non è vero. 1533 01:23:42,958 --> 01:23:44,958 [voci indistinte] 1534 01:23:49,291 --> 01:23:51,375 [suona "Phoenix City" di Roland Alphonso] 1535 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 - Ecco mamma. E l'aereo, anche. - [rombo di aereo] 1536 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Sta precipitando. 1537 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Ma io me lo sentivo, eh? Me lo sentivo. 1538 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 - [ride] - Christian, però! Ti prego. 1539 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Voi non lo sapete, ma la madre strangolava i cani. 1540 01:24:04,500 --> 01:24:05,666 Mica i barboncini! 1541 01:24:05,750 --> 01:24:07,625 - [ride] - [parole indistinte] 1542 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 - [cane abbaia] - Che facciamo col cane? 1543 01:24:09,833 --> 01:24:11,916 - [Emilio] Che succede? - Che non succede… 1544 01:24:12,541 --> 01:24:16,833 È una questione un po' delicata… Non mi ricordo che cazzo devo dire. 1545 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa e… 1546 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa e… Come cazzo… 1547 01:24:20,541 --> 01:24:21,791 Vi prego, fatela tacere. 1548 01:24:21,875 --> 01:24:23,750 - [Giuliana] Eccolo! - [Carlo] Eccolo. 1549 01:24:23,833 --> 01:24:26,083 [ridono] 1550 01:24:26,166 --> 01:24:27,041 Ma che cazzo… 1551 01:24:27,125 --> 01:24:29,833 E se a Minorca non troviamo l'arsenico? Scusate. 1552 01:24:30,958 --> 01:24:32,291 [ride] 1553 01:24:32,375 --> 01:24:35,125 - E se a Minorca non troviamo l'aconito? - No, aspetta. 1554 01:24:35,208 --> 01:24:36,041 [regista] Stop. 1555 01:24:37,375 --> 01:24:39,666 [voci indistinte] 1556 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 - [regista] Ricominciamo? - Me l'ha detto Giovanna. 1557 01:24:41,791 --> 01:24:43,958 - [rumore di peto] - [Emilio] Bello, bello. 1558 01:24:44,041 --> 01:24:46,041 - Chi ha scoreggiato? - [risate] 1559 01:24:47,375 --> 01:24:51,000 [ride] Non ce la faccio, perché ora mi aspetto sempre la scoreggia. 1560 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - Beh, sei un coglione. - Vai, vai. 1561 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 [Emilio] L'hanno mandato a Ceccano. 1562 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Vabbè. 1563 01:24:55,708 --> 01:24:57,750 - E 'sti cazzi! - [risate] 1564 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 È un cut… 1565 01:25:34,083 --> 01:25:35,458 ["Phoenix City" sfuma] 108277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.