All language subtitles for the.fifth.cord.1971.720p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:19,069 (Man) 'I am going to commit murder. 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,982 'I am going to kill another human being. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,117 'How easy it is to say. 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,204 'Already I feel like a criminal. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,578 'I've been thinking it over for weeks, 6 00:00:34,034 --> 00:00:38,289 'but now that I have given voice to my evil intention, 7 00:00:38,413 --> 00:00:41,166 'I feel comfortably relaxed. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,429 'Perhaps the deed itself will be an anti-climax, 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,178 'but I think not. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,677 'Already I can imagine the excitement. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,975 'The thrill. 12 00:00:54,096 --> 00:00:58,351 'The pleasure I will experience as I stalk my victim. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,067 'How much effort is required to strangle? 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 'Perhaps a knife would be better? 15 00:01:06,817 --> 00:01:07,864 'No. 16 00:01:08,527 --> 00:01:11,451 'I want to feel the trembling flesh in my hands 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,041 'as I squeeze the life out of the body. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,671 'What if there's a struggle and the victim escapes? 19 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 'I must think of a way to avoid that. 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,377 'There must be no mistakes.' 21 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 (A woman screams) 22 00:03:11,692 --> 00:03:12,909 (Chuckles) Helene! 23 00:03:13,026 --> 00:03:14,528 Helene! 24 00:03:15,654 --> 00:03:16,871 Happy New Year! 25 00:03:16,988 --> 00:03:20,117 - This is Isabel. - Congratulations. Good luck! 26 00:03:20,242 --> 00:03:22,244 - Thanks. Et bonne ann�e! - Thank you. 27 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 (inaudible conversation) 28 00:04:53,293 --> 00:04:55,011 (Gaspisping) 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,726 (Fireworks explode outside) 30 00:05:07,057 --> 00:05:08,684 (Revelers cheer) 31 00:05:22,280 --> 00:05:25,329 ' Happy New Year! ' Happy New Year! 32 00:05:25,450 --> 00:05:27,999 - Night! - Happy New Year! 33 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Happy New Year, Helene. 34 00:05:39,005 --> 00:05:40,473 Sincerely. 35 00:05:42,342 --> 00:05:46,472 You always did like jokes in bad taste, didn't you? 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,479 (Fireworks continue) 37 00:05:50,475 --> 00:05:54,105 Don't think I was trying to offend you. It wasn't a joke. 38 00:05:55,480 --> 00:05:59,485 You're not keeping your part of the bargain. Or have you forgotten? 39 00:06:01,736 --> 00:06:05,366 When I drink, I forget a lot of things. 40 00:06:11,705 --> 00:06:15,881 - It makes life much easier. - I haven't been drinking. 41 00:06:18,378 --> 00:06:19,595 Too bad. 42 00:06:20,547 --> 00:06:22,595 You really should sometimes. 43 00:06:25,677 --> 00:06:28,396 - Good night. Goodbye, Andrea. - (Engine starts) 44 00:07:05,383 --> 00:07:06,600 Good night. 45 00:07:15,226 --> 00:07:16,694 Are you going out? 46 00:07:18,897 --> 00:07:21,491 - This is where we say good night. - I'll pick you up for dinner. 47 00:07:21,608 --> 00:07:23,406 - I'd like that. - (Chuckles) 48 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 (Train whistle) 49 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 (Woman pants and speaks Italian) 50 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 (Water dripping) 51 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 (Footsteps echo) 52 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 (Wind blows) 53 00:08:52,449 --> 00:08:54,702 Take me home, please. It gives me the creeps here. 54 00:09:14,763 --> 00:09:16,265 Ah! (Grunts) 55 00:09:19,809 --> 00:09:20,856 Walter! 56 00:09:22,812 --> 00:09:24,814 (Running footsteps) 57 00:09:32,989 --> 00:09:34,206 Walter! 58 00:09:42,248 --> 00:09:44,250 (Telephone rings) 59 00:09:46,461 --> 00:09:48,884 - (Andrea) Telephone... - (Woman) I hear it! 60 00:09:52,258 --> 00:09:57,059 - Why don't you answer it? - Because you told me not to. Ever. 61 00:09:58,723 --> 00:10:00,646 It's the third time they've called. 62 00:10:00,767 --> 00:10:03,486 - You might have woken me up. - I couldn't. 63 00:10:03,603 --> 00:10:05,196 You were dead to the world. 64 00:10:07,524 --> 00:10:09,618 - How long have you been here? - All night. 65 00:10:10,235 --> 00:10:13,364 I waited for hours. When you finally showed up, 66 00:10:13,488 --> 00:10:15,582 you were in no condition to do anything. 67 00:10:17,700 --> 00:10:19,668 In fact, I even had to undress you. 68 00:10:22,163 --> 00:10:26,213 - You always liked undressing me. - Not when you're drunk. 69 00:10:26,709 --> 00:10:29,883 - Why don't you make me some coffee? - Am I your part-time mistress or maid? 70 00:10:30,004 --> 00:10:32,598 One of these days, I just might resign. 71 00:10:32,715 --> 00:10:36,970 - Where would you find a better position? - Don't worry. I'll find one. 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,225 Or maybe you've just had enough of me. Hm? 73 00:10:43,226 --> 00:10:45,604 Look, if that's it, just tell me and... 74 00:10:46,980 --> 00:10:48,607 Happy New Year. 75 00:11:08,459 --> 00:11:10,461 (Telephone rings) 76 00:11:13,131 --> 00:11:15,384 Here we go again. (Sighs) 77 00:11:18,303 --> 00:11:21,773 (Man) 'Is that you, Bild? Where the hell have you been hiding?' 78 00:11:21,890 --> 00:11:26,020 - I had the phone unplugged. What's up? - 'You're not in the office, that's what. 79 00:11:26,144 --> 00:11:29,023 'Now get your ass down here. And make it quick.' 80 00:11:31,816 --> 00:11:34,535 - Happy New Year, Mr. Bild. - Same to you. 81 00:11:35,028 --> 00:11:36,530 Take care, love. 82 00:11:37,155 --> 00:11:38,998 It's not your day. 83 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 CHIEF EDITOR 84 00:11:42,702 --> 00:11:44,955 Late last night, in the tunnel. 85 00:11:45,413 --> 00:11:48,292 Now they've got him at the hospital. I sent Vogel. 86 00:11:49,083 --> 00:11:51,836 You'd have done better to send the nightwatchman. 87 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 You said he was found by a young couple, hmm? 88 00:11:56,299 --> 00:11:59,303 Yes. You get down there and see if you can work up a feature. 89 00:11:59,969 --> 00:12:02,973 - All right. - Happy New Year to you, too. 90 00:12:03,640 --> 00:12:04,687 (Chief) Right. 91 00:12:06,476 --> 00:12:08,194 - Well? - It's all there. 92 00:12:08,311 --> 00:12:11,064 I was just going to call it in for the late edition. 93 00:12:11,189 --> 00:12:14,489 "In the early hours of this morning John Lubbock, an English supply teacher 94 00:12:14,609 --> 00:12:17,704 "at the Group International School, was the victim of a brutal assault, 95 00:12:17,820 --> 00:12:19,197 "while..." 96 00:12:19,948 --> 00:12:22,451 - A little bit inaccurate, isn't it? - Why? 97 00:12:22,575 --> 00:12:25,169 In the first place, John Lubbock isn't English. 98 00:12:25,286 --> 00:12:26,754 He's Australian. 99 00:12:27,705 --> 00:12:30,458 Then the Group, like all these language schools, 100 00:12:30,583 --> 00:12:33,757 doesn't have a permanent staff or supply teachers. 101 00:12:34,462 --> 00:12:37,341 They are coming and going all the time, from all over the world. 102 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 It's like a hotel. I'll see you in the office. 103 00:12:40,843 --> 00:12:45,019 I've already told you - visitors are forbidden. And that includes reporters. 104 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 - Just a glance. - It's quite impossible, I'm sorry. 105 00:12:50,228 --> 00:12:54,074 - Can I help you, Mr. Bild? - Good morning, Doctor. 106 00:12:55,692 --> 00:12:59,822 Nobody can see Mr. Lubbock for now. The police were very definite about that. 107 00:13:00,571 --> 00:13:01,788 How is he? 108 00:13:01,906 --> 00:13:06,002 He has a fracture of the fourth cervical vertebra and is suffering from shock. 109 00:13:10,873 --> 00:13:12,671 Any news, Inspector? 110 00:13:12,792 --> 00:13:15,261 Assault with intent to rob, for the moment. 111 00:13:15,378 --> 00:13:18,507 You think I could have a few words with the couple who saved him? 112 00:13:19,882 --> 00:13:21,600 Those two are important witnesses. 113 00:13:22,510 --> 00:13:25,730 I won't print a word that would prejudice your investigation. 114 00:13:26,889 --> 00:13:30,735 The girl doesn't live far from the tunnel. Her name is Giulia Soavi. 115 00:13:30,852 --> 00:13:34,777 - And the boy? - You should know him. 116 00:13:35,773 --> 00:13:38,822 He's Walter Auer. He's got a sister called Lu. 117 00:13:39,569 --> 00:13:41,412 She's a friend of yours, isn't she? 118 00:13:42,864 --> 00:13:46,869 Oh, by the way, we might have to have a few words with you, too. 119 00:13:48,161 --> 00:13:50,380 I was one of the last people to see Lubbock last night. 120 00:13:50,496 --> 00:13:52,874 I understand. I am at your disposal. 121 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 (Gentle tapping) 122 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 (Tapping continues) 123 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 (Knocks on door) 124 00:14:40,463 --> 00:14:43,842 - Miss Giulia Soavi? - I've already told the police all I know! 125 00:14:43,966 --> 00:14:45,764 - So, go ask them! - Why can't I ask you? 126 00:14:46,386 --> 00:14:48,104 You're a lousy reporter. 127 00:14:48,221 --> 00:14:50,440 You don't think I couldn't have a friendly little chat? 128 00:14:50,556 --> 00:14:52,809 No! And for all I care, you can go to hell! 129 00:14:54,227 --> 00:14:55,945 Get out of here! I'll call my father! 130 00:15:14,831 --> 00:15:16,128 Lu? 131 00:15:21,504 --> 00:15:22,926 Lu? 132 00:15:36,769 --> 00:15:39,864 (Andrea) "'Dear Andrea, I'll be away until Tuesday. 133 00:15:39,981 --> 00:15:44,236 "'I was broke, so I took some money from the usual place. Have fun, Lu. 134 00:15:44,360 --> 00:15:48,456 '"PS, if you want to get laid, go ahead. You know it doesn't bother me."' 135 00:15:54,745 --> 00:15:56,713 - (Kid speaks Italian) - (Door buzzer) 136 00:16:10,928 --> 00:16:12,726 (Buzzes again) 137 00:16:18,019 --> 00:16:21,193 - Who is it? - 'Andrea Bild. Remember him?' 138 00:16:22,315 --> 00:16:24,409 - What do you want? - 'I beg your pardon. 139 00:16:24,525 --> 00:16:26,493 'I guess I was a mess at the dance.' 140 00:16:27,236 --> 00:16:29,489 You were. I accept your apology. 141 00:16:29,614 --> 00:16:34,120 Have you got the fire going? It's too cold down here. I'm catching pneumonia. 142 00:16:34,243 --> 00:16:35,620 'I'm working.' 143 00:16:36,579 --> 00:16:39,753 Just for a moment, I promise you. I won't disturb you. 144 00:16:59,018 --> 00:17:00,486 Tony's grown a lot. 145 00:17:13,574 --> 00:17:15,292 The sofas are new. 146 00:17:16,077 --> 00:17:18,079 So is that painting. 147 00:17:21,249 --> 00:17:23,752 And I never did like this table. 148 00:17:32,051 --> 00:17:34,304 I never liked this face, either. 149 00:17:35,012 --> 00:17:37,856 I only want Tony to remember he has a father. 150 00:17:39,058 --> 00:17:41,857 And you, a very rich ex-husband. 151 00:17:43,020 --> 00:17:46,274 We haven't been through the divorce, yet, though I haven't seen him for months. 152 00:17:48,484 --> 00:17:51,283 - You wear glasses now. - Only when I work. 153 00:17:55,283 --> 00:17:56,785 A lot of changes in a year. 154 00:18:02,623 --> 00:18:04,591 It's bad for you not to make love, you know. 155 00:18:06,460 --> 00:18:08,633 When you've been drinking, you're impossible. 156 00:18:09,589 --> 00:18:12,092 Now please would you tell me what you came for? 157 00:18:13,926 --> 00:18:17,100 (Chuckles) Tony doesn't approve of the prickles on your face. 158 00:18:19,932 --> 00:18:22,811 All right, what can I tell you about John Lubbock? 159 00:18:25,187 --> 00:18:28,657 - Everything you know. - Well, he's Australian, from Sydney. 160 00:18:29,609 --> 00:18:32,704 He's 26. Like me, he teaches at the Group, but only since October. 161 00:18:32,820 --> 00:18:36,165 He's quite good, actually. He's quiet, shy, introverted. 162 00:18:36,282 --> 00:18:40,879 Goes to concerts quite often. An excellent tennis player. Almost fanatical about it. 163 00:18:40,995 --> 00:18:45,091 - Shouldn't you be taking notes? - I have a memory like an elephant. 164 00:18:45,666 --> 00:18:47,794 - Are you friends? - No. 165 00:18:47,918 --> 00:18:50,341 Just canoscenti, the Italians say. 166 00:18:51,297 --> 00:18:53,095 It's not easy to get close to John. 167 00:18:55,009 --> 00:18:58,434 Poor John. He's really started off the new year well. 168 00:18:58,554 --> 00:19:02,479 - First Isabel, and now this. - Isabel Lancia? 169 00:19:03,100 --> 00:19:06,445 Yes, in person. I wouldn't want you to quote me, but... 170 00:19:06,896 --> 00:19:08,944 I got the impression he's flipped over her. 171 00:19:09,065 --> 00:19:12,945 A juvenile crush, nothing more, of course. But he's been living every second of it. 172 00:19:13,069 --> 00:19:17,074 And now it looks as though Isabel is marrying Edouard Vermont, his best friend. 173 00:19:17,198 --> 00:19:20,202 He realized at the party. A terrible blow for him. 174 00:19:20,910 --> 00:19:22,287 I didn't notice anything. 175 00:19:22,411 --> 00:19:27,042 - I'm not surprised. You were drunk. - As usual. Go on, say it. 176 00:19:27,166 --> 00:19:30,545 - You won't offend me. - John will never let it show. 177 00:19:30,670 --> 00:19:32,297 He's too proud to. 178 00:19:54,110 --> 00:19:56,112 (Faint buzz) 179 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 (Footsteps approach) 180 00:20:07,373 --> 00:20:08,420 Yes? 181 00:20:09,875 --> 00:20:11,297 Some water. 182 00:20:25,933 --> 00:20:27,185 The crutches. 183 00:20:29,562 --> 00:20:30,779 Please. 184 00:20:33,774 --> 00:20:39,122 - Oh, Richard, sleep in here. - Not tonight. I'm very tired. 185 00:20:39,238 --> 00:20:40,785 Oh, please. 186 00:20:42,575 --> 00:20:44,577 - Please. - Tomorrow. 187 00:20:54,920 --> 00:20:58,766 ' (Moans) ' (Tebphone rings) 188 00:21:00,259 --> 00:21:03,263 - No, don't answer it. - I have to. 189 00:21:07,308 --> 00:21:10,232 (Richard) Yes? Yes. 190 00:21:12,271 --> 00:21:13,523 Where? 191 00:21:16,525 --> 00:21:18,152 Very well. I'll come at once. 192 00:21:21,238 --> 00:21:24,538 I have to go on a call. I won't be long. 193 00:21:26,827 --> 00:21:28,170 Richard! 194 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 (Fire crackling) 195 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 (Door closes) 196 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 (I Dramatic organ music plays) 197 00:22:52,288 --> 00:22:53,540 Come back! 198 00:22:55,374 --> 00:22:57,217 (I Music ends) 199 00:23:00,671 --> 00:23:01,968 Richard? 200 00:23:03,132 --> 00:23:04,509 Is that you, Richard? 201 00:23:11,807 --> 00:23:13,024 Richard? 202 00:23:26,447 --> 00:23:28,449 (Telephone rings) 203 00:23:39,376 --> 00:23:41,378 (Gasps) 204 00:23:47,343 --> 00:23:48,595 Ah! 205 00:24:00,689 --> 00:24:02,691 (Straining) 206 00:24:19,375 --> 00:24:21,298 Oh, God. Where is it? 207 00:24:22,252 --> 00:24:23,754 Where is it? 208 00:24:26,090 --> 00:24:28,092 (Gasps) 209 00:24:29,301 --> 00:24:31,224 (Telephone rings) 210 00:25:02,251 --> 00:25:04,253 (Straining) 211 00:25:23,731 --> 00:25:25,108 The telephone... 212 00:25:26,608 --> 00:25:28,576 Where's the telephone? 213 00:25:37,995 --> 00:25:39,997 (Straining) 214 00:25:49,173 --> 00:25:51,175 (G roans) 215 00:25:53,927 --> 00:25:55,520 Richard! 216 00:25:57,347 --> 00:25:58,940 Richard! 217 00:25:59,975 --> 00:26:01,101 Richard! 218 00:26:09,985 --> 00:26:11,987 (Straining) 219 00:26:16,450 --> 00:26:17,747 Richard! 220 00:26:22,164 --> 00:26:24,166 (Gasps for breath) 221 00:26:28,087 --> 00:26:30,089 (Strangulated cry) 222 00:27:02,162 --> 00:27:04,790 - What was the motive, Inspector? - Was she sexually assaulted? 223 00:27:04,915 --> 00:27:09,170 - Did you find a murder weapon? - Inspector, can you give us a statement? 224 00:27:10,587 --> 00:27:13,386 She was strangled and thrown down the stairs. 225 00:27:14,091 --> 00:27:17,186 - Having a nice morning, Inspector? - You're here, too, Bild? Come with me. 226 00:27:17,302 --> 00:27:20,852 At about 11 o'clock, Dr. Binni received a telephone call. 227 00:27:21,473 --> 00:27:25,103 An urgent summons, which turned out to be a hoax. 228 00:27:27,020 --> 00:27:28,067 A hoax? 229 00:27:28,605 --> 00:27:31,324 Whoever telephoned gave a non-existent address. 230 00:27:32,025 --> 00:27:34,528 - (Meows) - Who discovered her? 231 00:27:35,112 --> 00:27:37,661 Dr. Binni himself when he returned. 232 00:27:37,781 --> 00:27:40,580 It was the manservant's night off, so she was alone in the house. 233 00:27:40,701 --> 00:27:44,046 Huh? Call Haller. He should be at home. 234 00:27:44,496 --> 00:27:46,373 Get him on the other line. I'll hold on. 235 00:27:47,875 --> 00:27:49,297 Mm-hm. 236 00:27:50,043 --> 00:27:54,423 Um... you were one of Dr. Binni's patients, too, if I'm not mistaken. 237 00:27:55,757 --> 00:27:56,849 Yeah, that's right. 238 00:27:57,885 --> 00:28:00,764 Is it true the front door was never locked at night? 239 00:28:01,430 --> 00:28:06,061 Yes, he used to leave prescriptions here for his patients after the clinic was closed. 240 00:28:06,643 --> 00:28:09,317 - Did you know his wife? - Not very well. 241 00:28:10,480 --> 00:28:12,153 (Inspector) Mm-hm. I see. 242 00:28:13,108 --> 00:28:14,985 Who's the man sitting next to Binni here? 243 00:28:15,110 --> 00:28:18,660 (Bild) That's Edouard Vermont. He teaches French at the Group School. 244 00:28:26,914 --> 00:28:30,544 So, according to the statement you gave us, 245 00:28:30,667 --> 00:28:35,889 John Lubbock announced that... that he was going to walk home. 246 00:28:36,423 --> 00:28:39,472 Who heard him or could have heard him, beside yourself? 247 00:28:40,886 --> 00:28:43,480 Well, I'd been drinking quite a lot that evening. 248 00:28:44,223 --> 00:28:45,645 However, if I'm not mistaken... 249 00:28:45,766 --> 00:28:47,484 Let me drop you off. It's no trouble, John. 250 00:28:48,477 --> 00:28:52,027 No, thanks. You're very kind, Helene, but I prefer to walk. 251 00:28:52,147 --> 00:28:56,118 All right, Isabel, can we go? Helene, keep all those resolutions, eh? 252 00:28:56,652 --> 00:28:58,575 - Happy New Year! - Bye, Andrea. 253 00:29:00,614 --> 00:29:03,288 - Nobody else? - No, I don't think so. 254 00:29:04,034 --> 00:29:06,253 Oh, yes, Dr. Binni was there, too. 255 00:29:07,913 --> 00:29:10,757 Please understand, this is only a formality, 256 00:29:11,291 --> 00:29:14,340 but what did you do after the party? 257 00:29:14,461 --> 00:29:18,091 Frankly, I don't remember. I haven't got an alibi, if that's what you want to know. 258 00:29:18,215 --> 00:29:20,434 Like I told you before, I had too much to drink. 259 00:29:21,927 --> 00:29:24,897 I wonder if our friend Binni didn't invent the telephone call. 260 00:29:26,515 --> 00:29:29,143 Hm. That's rather a dangerous theory. 261 00:29:30,310 --> 00:29:32,654 Anyway, Dr. Binni has a sound alibi. 262 00:29:33,146 --> 00:29:35,615 At the moment of the crime, he was visiting a friend. 263 00:29:38,360 --> 00:29:39,407 May I know the name? 264 00:29:41,154 --> 00:29:42,451 Edouard Vermont. 265 00:29:43,031 --> 00:29:46,160 Does that young lady, Miss Lu Auer, live with you? 266 00:29:46,285 --> 00:29:50,256 - Not always. - Yesterday evening, what did you do? 267 00:29:51,290 --> 00:29:54,794 - Stayed home and watched television. - Was the young lady with you? 268 00:29:55,836 --> 00:29:58,965 No. I have nothing else to tell you. 269 00:29:59,548 --> 00:30:01,721 If you'll excuse me, I have to get back to the paper. 270 00:30:01,842 --> 00:30:05,267 But don't you want to know any more? So you can write about it? 271 00:30:07,306 --> 00:30:09,308 Just like in the Lubbock case, Inspector. 272 00:30:11,059 --> 00:30:14,689 Exactly. It was found with the body of Sofia Binni. 273 00:30:16,231 --> 00:30:20,486 - However, there is a slight variation. - One finger has been cut off. 274 00:30:22,279 --> 00:30:23,906 It might be a way of saying... 275 00:30:25,365 --> 00:30:28,494 ...that there are four more crimes on the books. 276 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 (Ringing tone) 277 00:30:39,129 --> 00:30:40,426 Hello? 278 00:30:43,342 --> 00:30:44,969 Dr. Binni, please. 279 00:30:46,094 --> 00:30:47,767 Don't bother to express your sympathy. 280 00:30:47,888 --> 00:30:50,482 Poor Sofia was a living corpse these past two years. 281 00:30:50,599 --> 00:30:52,476 It would be sheer hypocrisy on my part 282 00:30:52,601 --> 00:30:55,855 to pretend I was greatly pained by her passing away. 283 00:30:55,979 --> 00:30:59,028 However, I am glad you wanted to see me. 284 00:30:59,149 --> 00:31:02,870 I'd like to be certain you haven't been misinformed. 285 00:31:02,986 --> 00:31:05,865 I know the kind of cheap stories you reporters print. 286 00:31:06,948 --> 00:31:09,792 To tell the truth, I received orders not to interview you. 287 00:31:09,910 --> 00:31:12,584 Let's not beat about the bush. What do you want to know? 288 00:31:14,206 --> 00:31:16,004 One simple detail. 289 00:31:16,124 --> 00:31:19,799 That voice on the telephone... was it a man or a woman? 290 00:31:21,588 --> 00:31:25,593 It was extremely muffled. Rather flat and toneless. 291 00:31:26,093 --> 00:31:28,562 Affected by laryngitis, I should say. 292 00:31:29,262 --> 00:31:32,937 So, you couldn't tell whether it was a man or a woman? 293 00:31:33,058 --> 00:31:36,904 Whoever it was, it's clear the murderer knew how to get into my house. 294 00:31:37,020 --> 00:31:40,024 After all, it's very easy. The front door's never locked. 295 00:31:41,942 --> 00:31:44,115 - Do you suspect anyone? - No. 296 00:31:44,236 --> 00:31:46,785 - Nothing missing from the house? - Not a thing. 297 00:31:47,239 --> 00:31:50,869 It's always possible it was a madman. What do you think? 298 00:31:50,992 --> 00:31:55,372 No murderer is completely sane. Now, if you'll excuse me, I have to go. 299 00:31:55,997 --> 00:31:59,501 One last question. What was the address you were told on the phone? 300 00:31:59,626 --> 00:32:01,549 - Via Bruxelles. - Number? 301 00:32:01,670 --> 00:32:05,015 - Eleven. It doesn't exist. - You thought you'd taken it down wrong? 302 00:32:05,132 --> 00:32:08,261 - Exactly. There was no way of checking. - So you visited a friend. 303 00:32:08,718 --> 00:32:11,813 Edouard Vermont lives quite close to Via Bruxelles, doesn't he?. 304 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 I see you're well informed. 305 00:32:14,391 --> 00:32:15,859 Goodbye, Mr. Bild. 306 00:32:56,933 --> 00:32:58,935 (inaudible conversation) 307 00:33:51,029 --> 00:33:53,373 - Well, well. - Surprise. 308 00:33:53,490 --> 00:33:58,712 - I thought you'd found another position. - No. Here I am. 309 00:33:59,162 --> 00:34:00,664 Back at the same old stand. 310 00:34:01,623 --> 00:34:04,172 Are you sure you haven't come to get your severance pay? 311 00:34:04,668 --> 00:34:08,514 (Chuckles) I was dying to see you. It happens sometimes. 312 00:34:10,131 --> 00:34:11,633 Where have you been all this while? 313 00:34:12,342 --> 00:34:16,347 (Chuckles) Ask me no questions and I'll tell you no lies. 314 00:34:16,471 --> 00:34:20,897 I was at home studying. I have a history exam on Thursday. Didn't I tell you? 315 00:34:34,614 --> 00:34:36,207 What's wrong? 316 00:34:38,285 --> 00:34:41,755 I telephoned your house. Your mother said she hadn't seen you in over a month. 317 00:34:41,871 --> 00:34:43,873 You're a lying little whore! 318 00:34:43,999 --> 00:34:45,171 (Sobs) 319 00:34:49,504 --> 00:34:53,008 What kind of dump do you come from? Your mother doesn't take care of you. 320 00:34:53,133 --> 00:34:55,886 Your father's gathering mold in a state home for the aged. 321 00:34:56,011 --> 00:34:58,389 And you play tramp in one sports car after another. 322 00:34:59,055 --> 00:35:01,524 - Was it a red sports car? - A Triumph. 323 00:35:01,641 --> 00:35:05,612 That car just happens to belong to my brother Walter, you idiot! 324 00:35:05,729 --> 00:35:09,108 Ever since you've been playing detective, you can't get anything right! 325 00:35:09,232 --> 00:35:11,200 You really have been a laugh! 326 00:35:12,777 --> 00:35:14,404 You're pathetic. 327 00:35:18,450 --> 00:35:20,202 (Gasps) 328 00:35:21,244 --> 00:35:22,962 What does your brother do? 329 00:35:24,247 --> 00:35:28,844 He... he races. He's a racing driver. Didn't you know? 330 00:35:31,588 --> 00:35:33,181 Where are you going? 331 00:35:46,645 --> 00:35:47,862 Lu? 332 00:35:49,356 --> 00:35:50,528 Lu? 333 00:35:54,444 --> 00:35:55,946 Lu! 334 00:35:58,615 --> 00:36:00,413 - Lu... - (Laughs) 335 00:36:02,035 --> 00:36:05,505 (Giggles) You are playing games on me, eh? 336 00:36:07,707 --> 00:36:09,926 - (Screams) - Come here, you! 337 00:36:12,170 --> 00:36:14,172 (G roans) 338 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 (Laughs) 339 00:36:20,387 --> 00:36:21,513 Ah! 340 00:36:25,809 --> 00:36:27,811 - (Glass smashes) - Come here, you bitch! 341 00:36:28,770 --> 00:36:30,772 (Scream, grunt) 342 00:36:31,940 --> 00:36:35,194 - (Clattering) - Come here, you coward! 343 00:36:37,153 --> 00:36:39,155 (squeals) 344 00:36:51,167 --> 00:36:52,714 (squeals) 345 00:36:54,879 --> 00:36:56,881 (Racing engine roars) 346 00:37:08,476 --> 00:37:10,478 (inaudible conversation) 347 00:37:28,788 --> 00:37:31,086 Are you on the sports desk of your paper? 348 00:37:33,251 --> 00:37:36,801 I just want to talk to you, if you've got a moment to spare. 349 00:37:37,338 --> 00:37:38,510 Why? 350 00:37:41,634 --> 00:37:45,138 What do you do all day when you're not engaged in a race? 351 00:37:46,055 --> 00:37:47,477 Is that important? 352 00:37:48,767 --> 00:37:51,111 Everything is important for a reporter. 353 00:37:52,103 --> 00:37:56,199 For example, what did you do all day last Tuesday? 354 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 There was a Formula race at Brel. I came in second. 355 00:38:00,904 --> 00:38:04,204 And there was the usual party afterwards. 356 00:38:04,741 --> 00:38:06,038 Why do you ask? 357 00:38:08,828 --> 00:38:10,876 Were you very late coming back? 358 00:38:14,709 --> 00:38:18,304 About ten the next morning. I stayed with friends, if that's what you want to know. 359 00:38:18,880 --> 00:38:20,848 Even if I don't understand why. 360 00:38:26,179 --> 00:38:29,228 That'll do for me. Thank you very much, and good luck. 361 00:38:49,285 --> 00:38:51,162 I'd like to speak to Dr. Binni. 362 00:38:55,416 --> 00:38:56,713 Yes. 363 00:38:58,336 --> 00:39:01,215 Is that you, Richard? This is Walter. 364 00:39:02,298 --> 00:39:04,551 (Speaking French) 365 00:39:11,766 --> 00:39:13,109 Come in. 366 00:39:15,937 --> 00:39:19,567 (Scoffs) I knew you'd get around to looking me up, sooner or later. 367 00:39:23,069 --> 00:39:24,742 I read your latest article. 368 00:39:25,196 --> 00:39:28,075 Sometimes you reporters are much more perceptive than the police. 369 00:39:28,908 --> 00:39:30,626 There is one point on which I don't... 370 00:39:31,870 --> 00:39:33,122 Excuse me. 371 00:39:34,539 --> 00:39:37,839 This place makes me nervous. Do you mind if we go outside? 372 00:39:38,877 --> 00:39:41,346 - What were you going to say? - Oh, yes. 373 00:39:41,838 --> 00:39:43,761 Like the police, you also seem to be convinced 374 00:39:43,882 --> 00:39:46,351 that my attacker merely intended to rob me. 375 00:39:47,135 --> 00:39:50,355 I don't agree, Andrea. He intended to kill me. 376 00:39:50,471 --> 00:39:52,974 - Like it did Sofia Binni. - You knew her quite well, didn't you? 377 00:39:53,099 --> 00:39:56,694 Not really, but I felt sorry for her, even if she wasn't particularly pleasant. 378 00:39:57,937 --> 00:40:01,908 I hope that whoever it is, is satisfied with having reduced me to this. 379 00:40:02,775 --> 00:40:06,029 After all, he could always turn up again to give me the coup de bloody grace! 380 00:40:06,571 --> 00:40:10,701 It sounds morbid, but somebody is playing games with me on the phone now. 381 00:40:10,825 --> 00:40:13,874 It rings at the most unlikely times, usually the middle of the night. 382 00:40:13,995 --> 00:40:17,374 - I answer and there's nobody there. - Have you informed the police? 383 00:40:17,498 --> 00:40:18,841 What's the point? 384 00:40:18,958 --> 00:40:21,381 I tried to get the number changed, but that takes time. 385 00:40:21,502 --> 00:40:23,630 The best defense, I suppose, is to unplug it. 386 00:40:25,715 --> 00:40:28,639 Here we are. This is where I live. Can I offer you a drink? 387 00:40:34,182 --> 00:40:36,184 (Telephone rings) 388 00:40:37,185 --> 00:40:38,277 Hello? 389 00:40:38,394 --> 00:40:42,024 (Whispering voice) 'Is that you, Mr. Bild?' 390 00:40:42,148 --> 00:40:43,695 Yes, who is speaking? 391 00:40:45,985 --> 00:40:49,034 'Let's just say a friend. 392 00:40:49,489 --> 00:40:53,494 'Someone who wants to keep you out of trouble. 393 00:40:54,160 --> 00:40:58,757 'If I were you, I'd stop asking all those questions. 394 00:40:59,290 --> 00:41:04,672 'If you don't, you are going to be very sorry, Mr. Bild.' 395 00:41:11,344 --> 00:41:13,813 (Whispering voice) 'Tuesday, March 29th. 396 00:41:13,930 --> 00:41:18,902 'Now that I have had time to savor the memory of my first success, 397 00:41:19,811 --> 00:41:24,317 'I find that it has lived up to all expectations, 398 00:41:25,316 --> 00:41:31,164 'even if, I must admit, I had hoped for greater appreciation. 399 00:41:32,031 --> 00:41:36,628 'There has been a conspiracy of silence on the part of the press 400 00:41:36,744 --> 00:41:41,545 'and the police. Sic transit gloria mundi. 401 00:41:42,125 --> 00:41:48,724 'People must be made to realize that I am someone to be reckoned with. 402 00:41:49,549 --> 00:41:51,847 'I will strike again! 403 00:41:52,468 --> 00:41:56,689 'There is something profound, even divine, 404 00:41:56,806 --> 00:41:59,025 'in being able in one second 405 00:41:59,475 --> 00:42:04,857 'to transform a member of the human race into inanimate matter. 406 00:42:04,981 --> 00:42:06,699 'Forever.' 407 00:42:13,364 --> 00:42:15,742 Andrea! Darling! 408 00:42:21,581 --> 00:42:23,879 Well, are you going to tell me what my horoscope says? 409 00:42:24,667 --> 00:42:28,046 It says that the boss is looking for you. And that your future's not so bright. 410 00:42:28,171 --> 00:42:32,893 - Want me to ask the stars what to do? - I think it's too late! 411 00:42:33,009 --> 00:42:37,936 I'm sorry, Andrea. I have no choice. I'm obliged to take you off the story. 412 00:42:40,224 --> 00:42:42,773 - But I don't understand. - Haller telephoned me. 413 00:42:43,478 --> 00:42:46,231 - He pointed out that you were... - On the list of suspects. 414 00:42:46,355 --> 00:42:47,572 Not exactly. 415 00:42:47,690 --> 00:42:49,192 - (Knock at door) - Yes? 416 00:42:51,569 --> 00:42:54,118 Everything's ready, sir. They're waiting for you. 417 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Thank you. 418 00:42:56,532 --> 00:42:59,911 Then I don't see any reason why I should step aside in such a big thing as this! 419 00:43:00,036 --> 00:43:02,710 - If I'm not mistaken. - And if I'm not mistaken? 420 00:43:02,830 --> 00:43:05,629 I'm the one who decides things around here. 421 00:43:05,750 --> 00:43:09,129 So let me repeat: you've been pulled off the story. 422 00:43:19,680 --> 00:43:23,150 - Did you know I was off the story? - Ah, Bild... 423 00:43:23,267 --> 00:43:26,111 I was going to send you over to cover the bankers' convention. 424 00:43:26,604 --> 00:43:28,982 You make me puke! The lot of you! 425 00:43:29,440 --> 00:43:31,943 Vogel may take your crap, but not me. 426 00:43:32,068 --> 00:43:34,867 You think I don't know Dr. Binni is a big shareholder in this rag? 427 00:43:34,987 --> 00:43:38,116 And then he came into a quarter of a million when his wife died. 428 00:43:38,574 --> 00:43:40,997 All right, so what? Don't shout! 429 00:43:41,994 --> 00:43:43,792 You always were stupid! 430 00:43:44,580 --> 00:43:49,177 Haven't you realized yet that your crazy, non-conformist ideas don't go around here? 431 00:43:50,086 --> 00:43:52,214 (Gasps) You're not the man you were, Bild. 432 00:43:52,338 --> 00:43:55,512 I thought there was some good in you, boy, but then you hit the bottle. 433 00:43:55,633 --> 00:43:59,888 All you're good for now is dragging your ass in this cesspool of a newspaper! 434 00:44:01,806 --> 00:44:03,023 Is that so? 435 00:44:05,268 --> 00:44:08,613 You listen to me. I may have become a piece of shit, 436 00:44:08,729 --> 00:44:13,235 but you are what you were when you started, a bastard who has sold his soul. 437 00:44:13,359 --> 00:44:15,908 I warn you, you'll pay for this! 438 00:44:17,613 --> 00:44:20,492 (Door opens, slams) 439 00:44:53,399 --> 00:44:54,992 You're home late tonight. 440 00:44:55,109 --> 00:44:59,990 There was a meeting at the school. What's the matter? Anything wrong? 441 00:45:00,990 --> 00:45:02,913 I felt I wanted to talk to somebody. 442 00:45:04,619 --> 00:45:05,666 Good bye. 443 00:45:08,664 --> 00:45:11,918 I'm in bad shape. Don't you give a damn? 444 00:45:16,464 --> 00:45:18,091 Let's sit in my car. 445 00:45:19,258 --> 00:45:22,353 (Helene) You've been arguing again with Traversi, I suppose. 446 00:45:22,470 --> 00:45:25,394 - (Bild) I could kill him. - (Helene chuckles) Is it that bad? 447 00:45:25,848 --> 00:45:27,976 Have you asked yourself why? 448 00:45:30,144 --> 00:45:35,241 Maybe because he reminds me of my father. He's a cheap, slimy worm. 449 00:45:36,192 --> 00:45:38,945 And you're afraid you're going to end up just like him. 450 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 You really can't stand me, can you? 451 00:45:47,245 --> 00:45:48,792 Why don't you leave the paper? 452 00:45:49,664 --> 00:45:52,884 You told me once you wanted to freelance, see the world. 453 00:45:55,169 --> 00:45:56,967 And you said you'd come along. 454 00:45:58,339 --> 00:46:00,307 Tony must be awake. I have to go. 455 00:46:20,403 --> 00:46:21,996 I'll call you. 456 00:46:46,846 --> 00:46:47,938 (Door shuts) 457 00:47:08,617 --> 00:47:12,622 - (Sighs) - (Distant whistling) 458 00:47:14,165 --> 00:47:16,167 (Whistling gets closer) 459 00:47:18,210 --> 00:47:20,212 (Footsteps approaching) 460 00:47:28,429 --> 00:47:30,431 (Whistling continues) 461 00:48:41,585 --> 00:48:43,587 (Breathes anxiously) 462 00:48:52,179 --> 00:48:53,852 (Panting) 463 00:49:00,146 --> 00:49:01,193 Travers�.! 464 00:49:43,022 --> 00:49:44,069 (Gasps) 465 00:49:50,029 --> 00:49:52,031 (Panting) 466 00:50:01,540 --> 00:50:03,542 (G roans) 467 00:50:06,837 --> 00:50:08,839 (Rustle of footsteps) 468 00:50:19,517 --> 00:50:20,939 (Sobbing) 469 00:50:21,060 --> 00:50:23,654 "O Lord, we beseech thee, thy mercy, 470 00:50:23,771 --> 00:50:26,149 "that she who prayed that thy will might be done 471 00:50:26,273 --> 00:50:28,901 "may not receive punishment for the misdeeds, 472 00:50:29,026 --> 00:50:33,532 "but that even as here below the true faith united her to the ranks of the faithful, 473 00:50:33,656 --> 00:50:38,036 "so in Heaven, by thy mercy, she may have fellowship with the choirs of angels. 474 00:50:38,160 --> 00:50:43,712 "Eternal rest grant unto her, O Lord, and let perpetual light shine upon her. 475 00:50:44,166 --> 00:50:46,339 "May she rest in peace. 476 00:50:46,460 --> 00:50:49,134 "May her soul and the souls of all the faithful departed, 477 00:50:49,255 --> 00:50:52,179 "through the mercy of God, rest in peace. Amen." 478 00:50:55,928 --> 00:50:57,680 (Church bells toll) 479 00:51:09,441 --> 00:51:11,785 - I must talk to you. Please, ring me. - Isabel! 480 00:51:12,861 --> 00:51:14,238 Isabel! 481 00:51:17,116 --> 00:51:19,960 (Chief) I believe the autopsy, but we found a glove beside the body. 482 00:51:20,077 --> 00:51:21,875 Two fingers are missing this time. 483 00:51:22,371 --> 00:51:26,376 - Where were you yesterday evening? - (Bild) I went to see Mrs. Volta. 484 00:51:27,418 --> 00:51:31,844 - What time was that? - About 10:00 or 10:30pm, I think. 485 00:51:33,048 --> 00:51:34,846 How long were you together? 486 00:51:35,676 --> 00:51:38,725 About half an hour, then I went home to bed. 487 00:51:39,221 --> 00:51:44,148 Miss Auer was not there this time, either, if that's what you want to know. 488 00:51:46,854 --> 00:51:49,858 We have an attempted murder and two murders. 489 00:51:50,357 --> 00:51:52,155 In all three instances, 490 00:51:52,276 --> 00:51:56,326 you were one of the few people who knew all the victims. 491 00:51:57,197 --> 00:51:59,291 Funny coincidence, isn't it? 492 00:51:59,408 --> 00:52:03,629 Especially since you have no alibi in any of these three cases. 493 00:52:03,746 --> 00:52:05,919 - I know. - Still, we haven't decided 494 00:52:06,040 --> 00:52:09,920 to formulate charges against you... for the moment. 495 00:52:10,044 --> 00:52:11,421 You're very kind. 496 00:52:12,713 --> 00:52:15,592 Could I just inquire how you knew I had a fight with Traversi? 497 00:52:16,425 --> 00:52:19,520 We received an anonymous telephone call this morning. 498 00:52:19,637 --> 00:52:21,514 And was it a man or a woman? 499 00:52:24,016 --> 00:52:25,063 A man. 500 00:52:26,727 --> 00:52:28,070 What are you thinking? 501 00:52:28,896 --> 00:52:31,445 (Sighs) I have been mulling over your theory 502 00:52:31,565 --> 00:52:34,535 that someone could take advantage of a situation like this 503 00:52:34,652 --> 00:52:36,654 and could quite happily bump off someone else, 504 00:52:36,779 --> 00:52:40,249 leave a glove at the scene of the crime and use our murderer as a scapegoat. 505 00:52:41,408 --> 00:52:44,503 My theory could be applied to the Traversi case, right? 506 00:52:44,620 --> 00:52:45,872 Why not? 507 00:52:47,122 --> 00:52:48,999 Who would want to get rid of Traversi? 508 00:52:50,250 --> 00:52:52,048 Well, you had a good motive. 509 00:52:52,753 --> 00:52:56,303 Now poor Traversi's gone, who will be the next editor? You. 510 00:52:56,423 --> 00:52:59,927 (Chuckles) That'll be the day. I have crazy, non-conformist ideas 511 00:53:00,052 --> 00:53:01,599 and I'm a drunk, remember? 512 00:53:02,096 --> 00:53:05,396 No, Traversi's murderer made those calls to me and the police. 513 00:53:05,516 --> 00:53:09,942 Somebody who knew about my troubles in the office. He was trying to frame me. 514 00:53:10,062 --> 00:53:14,659 - Who did know about your troubles? - The whole building. I was very loud. 515 00:53:14,775 --> 00:53:17,779 - Look who's there, Tony! - Mamma, Andrea! 516 00:53:17,903 --> 00:53:19,371 Tony! 517 00:53:41,427 --> 00:53:43,429 (Engine starts) 518 00:55:28,575 --> 00:55:30,577 (Wind howls) 519 00:55:45,259 --> 00:55:47,261 (inaudible) 520 00:57:37,287 --> 00:57:39,289 (Camera whirrs) 521 00:57:44,836 --> 00:57:45,883 (Clicks) 522 00:57:57,724 --> 00:57:59,726 (Camera whirrs) 523 00:58:30,590 --> 00:58:32,263 (Footsteps) 524 00:58:34,553 --> 00:58:36,851 I've been watching those two outside. 525 00:58:38,473 --> 00:58:40,521 You can tell they're police a mile away. 526 00:58:41,810 --> 00:58:45,735 - Huh! They're my guardian angels. - I know. 527 00:58:46,273 --> 00:58:48,651 They kept me at the damn station all morning. 528 00:58:49,317 --> 00:58:54,164 They wanted to know how long I know you, when I see you, if I knew Traversi. 529 00:58:54,281 --> 00:58:56,283 God, they're such bores! 530 00:58:58,326 --> 00:58:59,794 How did you make out? 531 00:59:00,537 --> 00:59:04,132 (Laughs) Had a little fun, led them up the garden path. 532 00:59:04,249 --> 00:59:05,922 God, I hate cops! 533 00:59:11,506 --> 00:59:13,679 Well, why don't you ask me why I'm back? 534 00:59:13,800 --> 00:59:16,679 Why should I? It's nothing new. 535 00:59:18,055 --> 00:59:21,355 - I'm not coming here again. - I've heard that before. 536 00:59:22,768 --> 00:59:26,238 Oh, Andrea, you're hopeless, but this time I mean it. 537 00:59:26,354 --> 00:59:27,606 Mm-hm. 538 00:59:32,360 --> 00:59:35,034 I've got some news. I'm getting married. 539 00:59:35,489 --> 00:59:36,786 Who's the lucky man? 540 00:59:40,869 --> 00:59:42,621 (Chuckles) Oh, you don't know him. 541 00:59:43,872 --> 00:59:45,670 His name is Frank Gray. 542 00:59:50,545 --> 00:59:52,968 What would Frank say if he knew about us? 543 00:59:53,840 --> 00:59:56,389 - Nothing. - It wouldn't bother him, hmm? 544 00:59:56,510 --> 00:59:58,228 He's always known. 545 00:59:58,345 --> 01:00:01,895 But it'll be different when we're married. We both want children. 546 01:00:02,015 --> 01:00:04,109 We're both crazy about children. 547 01:00:04,976 --> 01:00:07,229 I won't be seeing you again, Andrea. 548 01:00:11,233 --> 01:00:15,864 - (Chuckles) And you're not even angry? - Why should I be angry? 549 01:00:17,447 --> 01:00:20,451 Well, I do see you're not wasting any time. 550 01:00:20,575 --> 01:00:24,250 A little while ago, somebody called Isabel Lancia telephoned. 551 01:00:24,788 --> 01:00:26,040 (Sighs) 552 01:00:27,207 --> 01:00:30,131 - What did she say? - She wanted to see you urgently. 553 01:00:30,252 --> 01:00:32,675 She's expecting you at nine at the Grand Hotel. 554 01:00:32,796 --> 01:00:34,924 I wrote down her room number over there. 555 01:00:36,591 --> 01:00:38,969 - Is your car out back? - Yes. 556 01:00:45,767 --> 01:00:47,815 Give me your keys and leave these lights on. 557 01:00:47,936 --> 01:00:50,815 I'll take you. I'm going anyway. 558 01:00:52,149 --> 01:00:54,243 Then we will leave now through the courtyard. 559 01:01:02,909 --> 01:01:04,411 Wait for me. I won't be long. 560 01:01:39,571 --> 01:01:41,573 (Door creaks) 561 01:01:50,707 --> 01:01:52,084 Miss Lancia? 562 01:01:57,505 --> 01:01:58,848 Miss Lancia! 563 01:02:01,009 --> 01:02:03,011 (Dripping sound) 564 01:02:21,780 --> 01:02:24,033 That didn't take very long. 565 01:02:26,201 --> 01:02:27,794 Stay with me tonight. 566 01:02:30,247 --> 01:02:31,715 For the last time. 567 01:02:32,249 --> 01:02:35,594 (Radio) 'The minister announced that the topics of discussion at the meetings 568 01:02:35,710 --> 01:02:38,589 'would be the balance of payments and the current monetary crisis. 569 01:02:38,713 --> 01:02:42,058 'Police were called to a well-known hotel in the capital late this evening 570 01:02:42,175 --> 01:02:45,429 'when Isabel Lancia, daughter of Carl Lancia, the well-known shipbuilder, 571 01:02:45,553 --> 01:02:48,147 'was found dead in the bathroom of her suite. 572 01:02:48,890 --> 01:02:52,861 'A police spokesman said Miss Lancia's body was discovered by Edouard Vermont, 573 01:02:53,353 --> 01:02:56,948 'fiance of the victim. They were to have married later in the year. 574 01:02:57,065 --> 01:02:59,944 'The same spokesman added that the case was being treated as murder, 575 01:03:00,068 --> 01:03:01,570 'but was made no comment when asked 576 01:03:01,695 --> 01:03:03,993 'there's any connection between Miss Lancia's death...' 577 01:03:05,031 --> 01:03:07,625 What time did you come home last night? 578 01:03:09,494 --> 01:03:12,794 Why don't you ask those two idiots you've got hanging around my door? 579 01:03:14,249 --> 01:03:17,219 And the young lady, was she with you? 580 01:03:21,756 --> 01:03:25,181 Yes, from 7 o'clock yesterday evening, Inspector. 581 01:03:32,267 --> 01:03:37,273 - You did me a great favor. Why? - I wanted to give you a farewell present. 582 01:03:39,274 --> 01:03:41,527 Aren't you going to ask me if it was I who killed her? 583 01:03:44,487 --> 01:03:46,410 That's your business. 584 01:03:52,203 --> 01:03:54,547 - What are you going to do? - Pack my bags. 585 01:03:55,040 --> 01:03:57,384 This business is beginning to make me nervous. 586 01:03:58,001 --> 01:04:01,676 I've given in my notice at the school. I'm going back to Sydney. 587 01:04:04,007 --> 01:04:06,726 Whoever sent you this seems quite sure that you know who he is. 588 01:04:06,843 --> 01:04:10,473 Nevertheless, he still goes to the trouble of sending me an anonymous letter, 589 01:04:11,556 --> 01:04:15,481 instead of coming straight to the point as he did with the others. 590 01:04:16,269 --> 01:04:17,521 Funny, isn't it? 591 01:04:20,982 --> 01:04:24,987 No, you can keep it. Print it. Give it to the police. Whatever you like. 592 01:04:25,528 --> 01:04:28,623 And, you know, in case it may help you with your investigations, 593 01:04:28,740 --> 01:04:31,163 there is one detail that might interest you. 594 01:04:32,285 --> 01:04:34,788 There was no stamp on the envelope. 595 01:04:35,330 --> 01:04:37,833 It was put directly into the school mailbox. 596 01:04:45,298 --> 01:04:48,427 - When are you going to leave? - Some time this week. 597 01:04:50,929 --> 01:04:55,856 Now that Isabel is dead, there's no reason for me to stay here any longer. 598 01:04:58,853 --> 01:05:00,150 I understand. 599 01:05:02,357 --> 01:05:04,200 Nothing matters to me anymore. 600 01:05:05,110 --> 01:05:06,737 Absolutely nothing. 601 01:05:09,614 --> 01:05:10,957 Good bye. 602 01:05:14,869 --> 01:05:16,792 - Where's Giulia? - Oh, It's too early for her. 603 01:05:16,913 --> 01:05:20,292 - But I'm here and I know the same tricks. - Another time. 604 01:05:20,417 --> 01:05:21,964 - Thanks. - Get lost! 605 01:05:34,514 --> 01:05:36,516 (Gate creaks) 606 01:05:40,979 --> 01:05:42,981 (Chirping) 607 01:05:54,784 --> 01:05:57,913 - (Door lock rattles) - Anyone in? 608 01:06:19,392 --> 01:06:21,110 Is anyone there? 609 01:07:04,646 --> 01:07:06,648 (Thunder rumbling) 610 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 (Rumbling continues) 611 01:08:02,245 --> 01:08:04,247 (Traffic in the distance) 612 01:08:22,974 --> 01:08:24,976 (Thunder rumbling) 613 01:08:36,404 --> 01:08:38,406 (Car drives past) 614 01:08:40,700 --> 01:08:42,873 (Slow breathing) 615 01:08:47,206 --> 01:08:49,208 (Footsteps) 616 01:08:58,217 --> 01:09:00,311 (Heavy breathing) 617 01:09:06,017 --> 01:09:08,236 (Traffic in the distance) 618 01:09:08,353 --> 01:09:10,355 (Heavy breathing) 619 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 (Distant rumbling) 620 01:09:36,714 --> 01:09:38,716 (Heavy breathing) 621 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 (Rumbling) 622 01:09:55,650 --> 01:09:57,323 (Gasps) 623 01:10:13,459 --> 01:10:15,461 (Siren wails) 624 01:10:20,633 --> 01:10:23,682 What the hell do you want? I'll call the police! 625 01:10:23,803 --> 01:10:25,805 We'll see who calls the police. 626 01:10:25,930 --> 01:10:28,524 I'll run you in for corruption and exploitation of minors, 627 01:10:28,641 --> 01:10:31,520 and anything else I can find on the way. I want to know everything! 628 01:10:31,644 --> 01:10:33,362 Especially what you didn't tell the police. 629 01:10:33,479 --> 01:10:34,776 I don't know anything. 630 01:10:39,610 --> 01:10:42,409 - Maybe this will help you to remember. - You'll pay for this. 631 01:10:43,322 --> 01:10:46,292 Who was it who attacked John Lubbock in the tunnel? 632 01:10:46,409 --> 01:10:51,256 - You saw him. I know you did! - I don't know. I don't know! 633 01:10:51,372 --> 01:10:53,374 (G roans) 634 01:10:53,958 --> 01:10:58,464 I swear, I'll kill you! Who was it? Who? 635 01:10:58,588 --> 01:11:02,263 Giulia's father. Old Soavi. 636 01:11:02,383 --> 01:11:05,353 Don't try to be smart. You know that I can check, huh? 637 01:11:07,972 --> 01:11:11,226 It's the truth. Giulia said she'd leave me if I told the police. 638 01:11:12,602 --> 01:11:15,526 And of course you prefer to keep the girl. Huh? 639 01:11:15,646 --> 01:11:18,490 It was like having money in the bank. Right? 640 01:11:18,608 --> 01:11:23,910 And Dr. Binni, was he only paying you for your performances? Huh? Answer me! 641 01:11:25,072 --> 01:11:29,669 No. Not just for that. Giulia's father, it was his idea. 642 01:11:29,786 --> 01:11:34,462 - You were blackmailing him? - Yes, and Vermont, too. 643 01:11:34,582 --> 01:11:36,801 But Soavi has nothing to do with any of those murders. 644 01:11:36,918 --> 01:11:39,546 I know he's a dirty old man, but he's not a murderer. 645 01:11:39,670 --> 01:11:41,172 Why are you so sure of it? 646 01:11:41,714 --> 01:11:44,217 Because he works for Hoffer Transport every Tuesday. 647 01:11:44,342 --> 01:11:47,892 He takes a truck up north and he doesn't come back until late Wednesday night. 648 01:11:49,013 --> 01:11:50,060 What does that prove? 649 01:11:50,181 --> 01:11:54,687 Dr. Binni's wife and Isabel Lancia were both murdered on a Tuesday. 650 01:11:54,811 --> 01:11:58,941 It was early on Wednesday that Soavi himself was arrested. Huh? 651 01:11:59,065 --> 01:12:02,194 How does that fit in with this trucking business you're telling me about? 652 01:12:02,777 --> 01:12:05,405 Last Tuesday, there was a strike at Hoffer Transport. 653 01:12:05,988 --> 01:12:10,414 He didn't leave, but he didn't kill Giulia either, even though he was spying on her. 654 01:12:17,250 --> 01:12:18,923 Well, what is it you want? 655 01:12:19,043 --> 01:12:22,422 To tell you frankly I'm prepared to publish everything I know in another paper. 656 01:12:22,547 --> 01:12:24,515 What was your relationship with Giulia Soavi? 657 01:12:24,632 --> 01:12:27,761 - Who's Giulia Soavi? - The girl who was killed last night. 658 01:12:27,885 --> 01:12:31,640 - I've never met her in my life. - Not even at your little private parties? 659 01:12:31,764 --> 01:12:34,643 What on earth are you talking about? You must be mad. 660 01:12:36,811 --> 01:12:39,815 All right, I'll be frank, too. 661 01:12:39,939 --> 01:12:44,661 If you insist on continuing this inquiry of yours, fine, go ahead. 662 01:12:44,777 --> 01:12:46,370 Perhaps I'll show you once and for all 663 01:12:46,487 --> 01:12:49,366 that I have nothing at all to fear, either from you or the police. 664 01:12:49,490 --> 01:12:52,539 Now please go! I have patients to see. 665 01:12:54,787 --> 01:12:56,380 Mr. Vermont, please. 666 01:12:57,206 --> 01:13:02,428 Is that you, Edouard? I've got to talk to you. There's not a moment to lose. 667 01:13:03,421 --> 01:13:07,301 - Are you really going to publish this? - Yes, it's coming out tomorrow. 668 01:13:07,425 --> 01:13:11,350 I thought Dr. Binni was a nice little man. You think he's the murderer, don't you? 669 01:13:11,846 --> 01:13:13,223 I don't know, yet. 670 01:13:13,764 --> 01:13:17,018 - Will your husband be there? - No, I'm going to see my lawyer. 671 01:13:17,143 --> 01:13:20,238 - Charles and I only argue. - Over Tony, I suppose? 672 01:13:20,354 --> 01:13:24,860 Over the terms of the divorce. Until everything is settled, I can't live my own life. 673 01:13:24,984 --> 01:13:26,452 You're not listening, are you? 674 01:13:26,569 --> 01:13:30,745 There's something similar about these murders, but I can't put my finger on it. 675 01:13:35,745 --> 01:13:39,090 Well, in my humble opinion, I think Vermont's the fly in the ointment. 676 01:13:40,541 --> 01:13:42,168 See you tonight. 677 01:13:42,293 --> 01:13:43,966 - When will you be back? - At 9:00pm. 678 01:13:44,086 --> 01:13:46,805 At least I hope to be, but it's Tuesday, so I might be late. 679 01:13:46,923 --> 01:13:49,472 Your horoscope lady said it's not my day. 680 01:14:03,397 --> 01:14:08,369 The Black Maria would have made this seem more complete. Do you want another alibi? 681 01:14:08,486 --> 01:14:09,783 - I haven't got one. - I know. 682 01:14:18,746 --> 01:14:22,216 Look, Inspector, you've had men following me for a long time, 683 01:14:22,333 --> 01:14:25,212 so you know I didn't kill anybody. If you lock me up now, 684 01:14:25,336 --> 01:14:29,512 I'll have a perfect alibi when the last finger gets cut off that glove. 685 01:14:37,264 --> 01:14:39,107 If you give me time to get my facts straight, 686 01:14:39,225 --> 01:14:41,569 I'm pretty sure I can find your murderer for you. 687 01:14:49,360 --> 01:14:50,907 What have you got to lose? 688 01:14:52,697 --> 01:14:56,497 You've got four murders on your hands and your investigation isn't getting anywhere. 689 01:14:58,119 --> 01:15:00,793 Why don't you tell what you know and let us follow through? 690 01:15:02,123 --> 01:15:03,716 It's quicker if I work alone. 691 01:15:06,335 --> 01:15:07,678 I see. 692 01:15:08,671 --> 01:15:11,049 Does your scoop mean so much to you? 693 01:15:12,425 --> 01:15:14,143 Doesn't yours, Inspector? 694 01:15:15,011 --> 01:15:17,730 You have to build a career in the police, too, I believe. 695 01:15:26,063 --> 01:15:29,567 Dr. Binni's wife and Isabel Lancia were both murdered on a Tuesday. 696 01:15:29,692 --> 01:15:32,787 At least I hope to be, but it's Tuesday, so I might be late. 697 01:15:32,903 --> 01:15:34,701 Your horoscope lady said it's not my day. 698 01:15:42,246 --> 01:15:43,919 (BM) 'Monday, January 1st. 699 01:15:44,415 --> 01:15:48,465 'John Lubbock, born March 23rd, brutally attacked. 700 01:15:54,842 --> 01:15:58,517 'Mrs. Sofia Binni, wife of Dr. Richard Binni, 701 01:15:58,637 --> 01:16:02,187 'found strangled Tuesday, February 13th. 702 01:16:07,480 --> 01:16:11,735 'Editor of a national daily found dead in park of a heart attack. 703 01:16:12,735 --> 01:16:14,703 'Tuesday, March 29th. 704 01:16:19,325 --> 01:16:21,623 'Murder at the Grand Hotel. 705 01:16:21,744 --> 01:16:25,794 'Isabel Lancia, daughter of well-known shipbuilder, was found strangled today, 706 01:16:25,915 --> 01:16:27,667 'Tuesday, April 12th. 707 01:16:29,460 --> 01:16:33,465 'Giulia Soavi, young prostitute, was found today with her throat cut. 708 01:16:34,131 --> 01:16:36,133 'Tuesday, May 7th. 709 01:16:59,824 --> 01:17:04,000 'Tuesday sacred to Mars, the god of violence and war. 710 01:17:04,954 --> 01:17:08,834 'It is the most favorable day for those born under the sign of Aries.' 711 01:17:13,504 --> 01:17:15,177 Aries... 712 01:17:28,644 --> 01:17:30,646 (Ringing tone) 713 01:17:32,815 --> 01:17:34,817 (Phone rings) 714 01:18:50,684 --> 01:18:52,686 (Phone rings) 715 01:19:01,320 --> 01:19:03,322 (Dog barks) 716 01:19:09,662 --> 01:19:11,664 (Phone continues ringing) 717 01:19:18,087 --> 01:19:20,089 (Dog continues barking) 718 01:19:34,103 --> 01:19:35,150 Hello? 719 01:19:35,271 --> 01:19:37,899 - Tony? - 'Yes, Mamma.' 720 01:19:38,023 --> 01:19:42,779 - What are you and Elsa doing? - I was in bed. When are you coming home? 721 01:19:42,903 --> 01:19:46,828 I got held up. I'm coming on the next plane. 722 01:19:48,033 --> 01:19:52,379 - Did you have supper? - 'Yes, I watched television, too. 723 01:19:52,496 --> 01:19:55,841 - 'Then I went to bed.' - Now you go back to bed, darling. 724 01:19:56,333 --> 01:19:59,132 - And let me speak to Elsa. - Elsa's not here. 725 01:19:59,253 --> 01:20:03,258 She went to the airport to meet you like you said in the telephone call. 726 01:20:03,382 --> 01:20:07,432 - Who telephoned? - I don't know. Somebody. 727 01:20:07,553 --> 01:20:11,103 Elsa said the dentist called, too, for tomorrow. 728 01:20:12,391 --> 01:20:14,359 - Tony... - 'Yes, Mamma?' 729 01:20:15,019 --> 01:20:19,274 Now listen to me. Go and lock all the doors and windows. 730 01:20:19,398 --> 01:20:23,369 The ones to the garden, too. And don't open up for anyone. 731 01:20:23,485 --> 01:20:27,615 - You understand? Not for anyone. - Why? 732 01:20:28,657 --> 01:20:32,707 - Just do as you're told. Please, darling. - Wait. 733 01:20:48,719 --> 01:20:50,721 (Electric buzzing) 734 01:20:54,933 --> 01:20:56,935 - (Clank, shutter closes) - (Electric buzzing) 735 01:21:12,993 --> 01:21:15,121 (Electric buzzing) 736 01:21:24,213 --> 01:21:26,215 (Door closes) 737 01:21:45,859 --> 01:21:47,532 (Electric buzzing) 738 01:21:55,494 --> 01:21:58,964 Mamma, don't forget the book about the man in black. 739 01:22:00,416 --> 01:22:04,341 Darling, the man in black isn't real, you know. It's only a story. 740 01:22:04,962 --> 01:22:06,930 - 'He doesn't really exist.' - (Glass smashes) 741 01:22:07,047 --> 01:22:08,299 'Hello?' 742 01:22:09,091 --> 01:22:11,719 - Did you do what I told you? - 'Yes, Mamma.' 743 01:22:11,844 --> 01:22:15,098 Now go back to bed and I'll bring you a nice surprise. 744 01:22:16,223 --> 01:22:17,440 - Mammal - Tony! 745 01:22:18,058 --> 01:22:22,689 The lights went out. I'm scared. Aren't you there anymore, Mamma? 746 01:22:22,813 --> 01:22:24,861 - Tony! - (Door bangs) 747 01:22:30,696 --> 01:22:32,869 Is that you, Elsa? 748 01:22:34,700 --> 01:22:37,294 Is that you, Elsa? 749 01:22:51,216 --> 01:22:54,595 (I Musical jingle: "Pop Goes The Weasel") 750 01:23:09,526 --> 01:23:11,528 (I Jingle continues playing) 751 01:23:43,185 --> 01:23:45,187 (I Jingle continues playing) 752 01:23:49,942 --> 01:23:51,944 (Screams, puffed breathing) 753 01:23:55,280 --> 01:23:57,282 (Door lock rattles) 754 01:24:00,327 --> 01:24:02,125 (Panting) 755 01:24:04,164 --> 01:24:06,166 (Door locks) 756 01:24:08,252 --> 01:24:10,254 (Door lock rattles, banging on door) 757 01:24:17,928 --> 01:24:19,930 (Banging on door) 758 01:24:23,892 --> 01:24:25,018 Mammal 759 01:24:27,062 --> 01:24:28,530 (Shrieks) 760 01:24:29,064 --> 01:24:31,192 (Sobbing) No! Mamma! 761 01:24:32,651 --> 01:24:34,653 (Shrieks) 762 01:24:37,030 --> 01:24:41,752 Mammal No! (Shrieks) 763 01:24:44,288 --> 01:24:45,460 No! No! 764 01:24:47,833 --> 01:24:49,710 (Shrieks) 765 01:24:52,296 --> 01:24:55,391 ' (Tony) No! No; - Aagh! 766 01:24:56,508 --> 01:24:57,930 (Shrieks) 767 01:24:59,094 --> 01:25:01,096 (Tony sobs) 768 01:25:04,516 --> 01:25:06,063 Aagh! 769 01:25:13,567 --> 01:25:15,569 (Running footsteps) 770 01:25:19,031 --> 01:25:21,079 (Panting) Look after Tony. 771 01:25:52,898 --> 01:25:54,900 (Wind howls, creaking) 772 01:26:11,041 --> 01:26:13,009 ' (Clatter) - Ugh! 773 01:26:16,004 --> 01:26:18,006 (Running footsteps) 774 01:26:34,231 --> 01:26:36,233 (Wind continues howling) 775 01:27:02,217 --> 01:27:04,219 (Pants) 776 01:27:48,388 --> 01:27:49,514 (Gasps) 777 01:27:54,227 --> 01:27:55,604 - Ugh! ' (Groans) 778 01:28:12,954 --> 01:28:14,956 (Groaning) 779 01:28:24,216 --> 01:28:25,308 (Knife clicks open) 780 01:28:32,724 --> 01:28:34,726 (G roans) 781 01:28:38,688 --> 01:28:40,690 (Groaning, moaning) 782 01:28:58,542 --> 01:29:00,544 (Wind blowing) 783 01:29:24,568 --> 01:29:26,115 (Clank) 784 01:29:31,867 --> 01:29:33,869 (Clanking) 785 01:29:43,962 --> 01:29:45,339 (Screams) 786 01:30:04,024 --> 01:30:06,118 (Andrea) 'Yes, John Lubbock, 787 01:30:06,651 --> 01:30:10,406 'born March 23rd under the sign of Aries. 788 01:30:10,530 --> 01:30:14,455 'Most favorable day, Tuesday. All the murders took place on a Tuesday, 789 01:30:15,535 --> 01:30:17,663 'but he was attacked in the tunnel on a Monday. 790 01:30:18,121 --> 01:30:20,840 'If you run another check on the first glove that was found, 791 01:30:20,957 --> 01:30:22,675 'the one that gave him his trademark, 792 01:30:22,792 --> 01:30:25,841 'l think you'll find it belongs to Giulia Soavi's father. 793 01:30:25,962 --> 01:30:29,182 'The motive? Jealousy. He was in love. 794 01:30:29,299 --> 01:30:32,143 'Not with Isabel Lancia, but with Edouard Vermont. 795 01:30:32,969 --> 01:30:34,971 'For Lubbock, Isabel was a femme fatale, 796 01:30:35,096 --> 01:30:37,349 'who had seduced a reluctant Vermont away from him, 797 01:30:37,474 --> 01:30:39,943 'and therefore she had to be punished. 798 01:30:40,060 --> 01:30:43,815 'By committing five murders, he thought he could hide his real motive. 799 01:30:43,939 --> 01:30:45,691 'I called Dr. Binni last night. 800 01:30:45,815 --> 01:30:49,069 'He told me the plaster cast would have been taken off two months ago 801 01:30:49,194 --> 01:30:53,950 'and until yesterday, Lubbock had come up with an excuse for not having it done.' 802 01:30:54,074 --> 01:30:59,626 (Lubbock) 'The little boy may be innocent, but I will save him from being thrust 803 01:30:59,746 --> 01:31:03,000 'into this world of injustice and violence. 804 01:31:04,125 --> 01:31:07,504 'I hope Helene will understand.' 805 01:31:08,588 --> 01:31:10,431 And this is how he did the telephone effect. 806 01:31:12,008 --> 01:31:14,887 (Whispering voice) 'Let's just say a friend. 807 01:31:15,345 --> 01:31:19,191 'Someone who wants to keep you out of trouble. 808 01:31:19,891 --> 01:31:24,192 'If I were you, I'd stop asking all those questions.' 809 01:31:25,981 --> 01:31:27,983 (Voices muttering, cameras clicking) 810 01:31:55,218 --> 01:31:57,220 (Siren wails) 64392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.