All language subtitles for YoungLand_ser

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:12,247 --> 00:00:16,718 KALIFORNIJA, 1848. 3 00:00:41,087 --> 00:00:43,282 Mnogo pri�a�, Meks. 4 00:00:43,447 --> 00:00:46,962 Da vidimo ima� li hrabrosti da potegne� na belca. 5 00:00:56,847 --> 00:00:59,042 Proklet bio! 6 00:01:18,967 --> 00:01:20,480 Stani! 7 00:01:22,767 --> 00:01:25,281 Morao sam sebi da ubijem Meksikanca. 8 00:01:25,407 --> 00:01:28,319 Mrtav je. - Daj mi pi�tolj. 9 00:01:29,407 --> 00:01:32,399 Ne razume�, morao sam da ga ubijem. 10 00:01:32,487 --> 00:01:34,955 Ni�ta li�no, daj mi pi�tolj. 11 00:01:36,127 --> 00:01:39,676 Za�to? �to sam ubio Meksikanca? - �to si ubio �oveka! 12 00:01:39,847 --> 00:01:42,645 Bez ovoga, nikome ne�e� mo�i da naudi�. 13 00:01:42,767 --> 00:01:45,235 Santijago, skloni Kirogino telo sa ulice. 14 00:01:51,727 --> 00:01:55,845 MLADA ZEMLJA 15 00:04:34,527 --> 00:04:38,315 Siguran si da je ovo San Bartolo? - Mora biti, sudijo. 16 00:04:39,047 --> 00:04:42,005 San Bart je jedini grad u ovom delu Kalifornije 17 00:04:42,127 --> 00:04:44,595 koji ima i crkvu i zatvor. 18 00:04:45,487 --> 00:04:48,047 Lepo, mirno malo mesto. 19 00:04:48,287 --> 00:04:51,882 Onaj �ovek naslonjen na stub je tra�en u Omahi. 20 00:04:52,087 --> 00:04:54,157 Zove se Li Hern. 21 00:04:55,847 --> 00:04:59,920 Siguran si u to? - Da. Nikad ne zaboravljam lica, sudijo. 22 00:05:00,247 --> 00:05:02,283 Za�to ga onda ne uhapsi�? 23 00:05:02,447 --> 00:05:06,645 Ako o�ekujete da uhapsim svakog begunca kog sretnemo, 24 00:05:06,807 --> 00:05:10,846 treba�e mi zatvor veliki kao Kalifornija. Ovde ih je puno. 25 00:05:11,087 --> 00:05:12,839 Ponekad te ne shvatam. 26 00:05:15,647 --> 00:05:19,640 Dobar dan, gospodo, kako ste? Vi ste veliki sudija? 27 00:05:19,767 --> 00:05:22,998 Nisam ba� ogroman, ali jesam sudija, mladi�u. 28 00:05:23,327 --> 00:05:26,399 Zovem se Bil l�am. - Nisam tako mislio. 29 00:05:26,567 --> 00:05:30,355 Savezni sudija u ovim krajevima, to je za nas velika stvar. 30 00:05:30,487 --> 00:05:33,001 Ja sam D�im Elison. Zovu me �erifom. 31 00:05:33,087 --> 00:05:35,396 Ja sam vas pozvao. - Zovu te �erifom? 32 00:05:35,527 --> 00:05:38,166 Jesi li �erif? - Valjda jesam. 33 00:05:39,047 --> 00:05:42,164 Don Roberto nije mogao sam da se stara o sVemu, 34 00:05:42,287 --> 00:05:44,084 pa su me imenovali za �erifa. 35 00:05:44,207 --> 00:05:48,803 Nema� ovla��enje ameri�ke Vlade? - Ne. Oni nisu �uli za mene. 36 00:05:49,047 --> 00:05:52,483 Ko onda dr�i optu�enog? Gde je zatvorenik? 37 00:05:52,727 --> 00:05:55,719 Imam ga ja, gospodine. Unutra je. 38 00:05:55,967 --> 00:05:59,039 Ovo su stvari koje zaista ne razumem. 39 00:06:00,247 --> 00:06:03,683 Ko je taj don Roberto? - Roberto de la Madrid. 40 00:06:03,807 --> 00:06:07,641 On je vlasnik svega �to vidite. - I kreira lokalnu politiku? 41 00:06:07,767 --> 00:06:11,282 On upravlja skoro svime. A ko ste vi? 42 00:06:11,447 --> 00:06:14,803 Ben Straut, zamenik ameri�kog �erifa. 43 00:06:14,967 --> 00:06:17,162 Vidim da ne nosi� ni zna�ku ni pi�tolj. 44 00:06:17,287 --> 00:06:20,165 Zna�ku nikad nisam imao, a ako bih opasao pi�tolj, 45 00:06:20,287 --> 00:06:24,075 verovatno bi me odmah ubili. Imamo veoma brze revolvera�e. 46 00:06:24,207 --> 00:06:27,722 Kako onda, zaboga, odr�ava� mir i hapsi� ubice? 47 00:06:27,807 --> 00:06:30,685 S vremena ne vreme moram da prebijem nekoga. 48 00:06:30,767 --> 00:06:35,557 �erife, vreme je da neko iz vlasti poseti ovaj grad. 49 00:06:36,447 --> 00:06:41,282 Nikad nisam hteo da preuzimam vlast od lokalnog predstavnika. 50 00:06:41,447 --> 00:06:45,326 Treba li ti pomo�, mom�e? - Ne. Sve dr�im pod kontrolom. 51 00:06:46,007 --> 00:06:48,965 Onda �emo da se slo�imo sa tim, sudijo. 52 00:06:49,087 --> 00:06:51,203 Pretpostavljam da �u imati sudnicu? 53 00:06:51,327 --> 00:06:54,842 Da. Upravo je sre�uju. Do�ite da vam je poka�em. 54 00:07:24,527 --> 00:07:29,555 Ko�e se jo� su�e. Ose�aju se malo. - Malo? 55 00:07:30,007 --> 00:07:33,682 Kako o�ekujete da ovde vodim dostojanstveno su�enje? 56 00:07:33,847 --> 00:07:35,883 Gde su moje odaje? - Odaje? 57 00:07:36,007 --> 00:07:39,124 A, tako vi sudije zovete svoju kancelariju? 58 00:07:39,327 --> 00:07:41,602 Da... moja kancelarija. 59 00:07:45,007 --> 00:07:49,683 Mo�da mo�ete da iskoristite ovu prostoriju... - Samo trenutak! 60 00:07:59,847 --> 00:08:04,045 A ko je ovo? - Santijago, moj zamenik. 61 00:08:04,647 --> 00:08:08,401 Misli da je kancelarija prljava, ali, o�isti�emo je. 62 00:08:08,527 --> 00:08:10,757 Santijago, ovo je sudija l�am. 63 00:08:10,887 --> 00:08:13,765 Velika mi je �ast, ekselencijo! 64 00:08:15,807 --> 00:08:20,801 Mislim da imate jedinstven sistem sprovo�enja zakona. 65 00:08:38,447 --> 00:08:40,039 Karlose! 66 00:08:40,487 --> 00:08:41,966 Gospo�ice... 67 00:08:43,007 --> 00:08:46,841 Upoznajte moje prijatelje jenkije. - Pijan si. 68 00:08:47,007 --> 00:08:51,922 Smesta se vrati na hacijendu. Ne�u da upoznam tvoje drugove. 69 00:08:57,327 --> 00:08:59,716 Vi ga stavite na konja! 70 00:09:01,687 --> 00:09:04,076 Stavi ga na konja. 71 00:09:48,047 --> 00:09:50,515 D�ime, do�i! 72 00:09:52,727 --> 00:09:55,958 Zdravo, Elena. - Zar te moj otac nije postavio za �erifa 73 00:09:56,127 --> 00:09:59,802 da bi spre�avao njegove goni�e da se napijaju u kantini? 74 00:10:00,087 --> 00:10:02,999 Tvoj otac me je postavio da bih odr�avao red u gradu. 75 00:10:03,167 --> 00:10:05,442 Ti goni�i su sada slobodni Amerikanci. 76 00:10:05,647 --> 00:10:09,196 Ne mogu da im zabranim da piju. - Dakle, to je ta Jenki sloboda? 77 00:10:09,367 --> 00:10:12,643 Sloboda da se napija�? - To je deo toga, Eli. 78 00:10:12,767 --> 00:10:15,076 Ho�e� li da upozna� ameri�kog sudiju? 79 00:10:15,167 --> 00:10:17,044 Upravo je stigao radi su�enja. 80 00:10:17,887 --> 00:10:21,118 Dosta mi je Amerikanaca za danas. 81 00:10:28,407 --> 00:10:29,840 Ko je ta mlada �ena? 82 00:10:29,967 --> 00:10:32,879 Elena de la Madrid, �erka don Roberta. 83 00:10:32,967 --> 00:10:38,041 Imao sam utisak da je ovo sada ameri�ko tlo. - I ja tako mislim. 84 00:10:38,207 --> 00:10:42,041 Od kada onda predstavnik zakona stoji mirno pred devojkom, 85 00:10:42,167 --> 00:10:45,842 skine �e�ir i stoji kao sluga? - Kao dete, u Konektikatu, 86 00:10:46,007 --> 00:10:49,283 nau�ili su me da skidam �e�ir pred svakom damom. 87 00:10:50,687 --> 00:10:53,201 �erife, postarajte se da izaberete porotu. 88 00:10:53,367 --> 00:10:54,846 Su�enje po�inje sutra. 89 00:10:54,967 --> 00:10:59,677 Mo�ete li da na�ete 12 po�tenih, nepristrasnih ljudi za porotu? 90 00:11:00,247 --> 00:11:01,885 Da, mislim da mogu. 91 00:11:02,167 --> 00:11:05,921 Da li da uklju�imo i par Meksikanaca, sudijo? 92 00:11:06,167 --> 00:11:10,126 Naravno, ako govore engleski. Spremili ste sme�taj za mene? 93 00:11:10,287 --> 00:11:13,518 Naravno. Santjago, poka�i sudiji gde �e da spava. 94 00:11:13,647 --> 00:11:16,764 Da ga vodim kod moje sestre? - Ne, ne, ne tamo. 95 00:11:21,327 --> 00:11:23,283 Moj zamenik... 96 00:11:28,727 --> 00:11:31,480 Je li on uvek tako ljutit? 97 00:11:31,647 --> 00:11:35,845 Nastupa sa puno autoriteta, ali nije lo� kad ga upozna� bolje. 98 00:11:36,047 --> 00:11:39,835 On samo zahteva da se red i zakon po�tuju. 99 00:11:40,167 --> 00:11:43,955 Zna� li i�ta o biranju porote? - Ne bih rekao. 100 00:11:44,127 --> 00:11:47,802 Mo�emo li da na�emo 12 ljudi koji �e zadovoljiti sudiju? 101 00:11:47,967 --> 00:11:52,040 Pa, ve�eras je u gradu proslava ro�endana Elene de la Madrid, 102 00:11:52,087 --> 00:11:55,045 tako da �e neki momci zbog toga do�i u grad. 103 00:11:55,207 --> 00:11:57,675 Hajde onda da po�nemo da pravimo spisak, 104 00:11:57,807 --> 00:12:00,605 a mo�e� i da mi poka�e� gde �u ja da spavam. 105 00:13:06,367 --> 00:13:08,278 Gledaj, tata! 106 00:13:18,327 --> 00:13:20,204 Hvala ti, tata. 107 00:13:24,807 --> 00:13:26,638 Migel... 108 00:13:36,407 --> 00:13:41,162 Momci, gazda vam zahvaljuje i �eli da svirate ne�to za igru. 109 00:14:07,727 --> 00:14:13,597 U redu, momci, onda se vidimo sutra ujutro u osam. Hvala. 110 00:14:15,527 --> 00:14:19,042 To je osmorica. Fale nam jo� �etvorica. 111 00:14:19,207 --> 00:14:20,959 Ali gospodine �erife... 112 00:14:21,127 --> 00:14:25,518 �ta �e vam jo� �etiri, kad su osam i dva dvanaest? 113 00:14:26,727 --> 00:14:29,844 Trebaju nam jo� dvojica, za svaki slu�aj. 114 00:14:32,287 --> 00:14:37,884 Gospodine D�im, Santijago voli da igra. Onaj ne�e pobe�i. 115 00:14:39,247 --> 00:14:44,275 Ne mo�e, Santijago. Hajdemo napolje da vidimo koga jo� ima. 116 00:15:34,247 --> 00:15:38,240 �erife Straut, ovo je �arli Higins. - Zdravo, �erife. 117 00:15:38,527 --> 00:15:43,396 Zdravo. Treba nam porota. Da uklju�imo i tebe? 118 00:15:43,967 --> 00:15:47,039 A, ne. Ne, gospodine. 119 00:15:47,327 --> 00:15:52,799 Porota koja bude glasala protiv tog �oveka ne�e dugo �iveti. 120 00:15:53,207 --> 00:15:56,882 Ne, hvala. - �arli, ti si u vojsci bio pisar, zar ne? 121 00:15:57,207 --> 00:16:01,200 Tako je. - Onda bi umeo da vodi� zapisnik? - Da. 122 00:16:01,767 --> 00:16:06,795 Da te upi�em za sudskog pisara, tek da pazi� �ta se de�ava? 123 00:16:07,647 --> 00:16:11,037 To bih mogao. - �arli Higins... 124 00:16:12,407 --> 00:16:16,241 Su�enje se odr�ava u su�ari za ko�e. Vidimo se ujutro. 125 00:16:16,487 --> 00:16:18,398 Va�i, �erife. - Vidimo se, �arli. 126 00:16:25,767 --> 00:16:27,678 Dobro ve�e, o�e. Gospodine... 127 00:16:28,087 --> 00:16:31,045 Nisam stigao danas da ti �estitam ro�endan. 128 00:16:31,527 --> 00:16:35,805 D�ime, ovo je don Andres Estudiljo i njegova porodica. 129 00:16:36,047 --> 00:16:38,277 Oni su iz San Dijega. - Gospodine... 130 00:16:38,447 --> 00:16:41,644 Andres, ovo je �erif D�im Elison. 131 00:16:42,887 --> 00:16:46,118 D�ime, ho�e� li me sada zamoliti za ples? 132 00:16:46,247 --> 00:16:49,000 Goaspodine, imam li va�u dozvolu? 133 00:16:49,167 --> 00:16:52,079 Pa... po�to ti je ro�endan, moze. 134 00:16:55,007 --> 00:16:57,601 Nije li suvi�e mlad da bude �erif? 135 00:16:57,887 --> 00:17:02,119 Da, jeste mlad, ali on obavlja mu�ki posao. 136 00:17:02,407 --> 00:17:06,366 San Bartolo je bio mirno mesto do ubistva Kiroge. 137 00:17:06,567 --> 00:17:09,206 Veoma smo ponosni na njega. 138 00:17:10,807 --> 00:17:14,800 Izvini �to sam danas vikala na tebe. Nisam bila puno ljuta. 139 00:17:14,927 --> 00:17:19,159 Oprosti�u ti ovaj put, ali samo zato �to ti je ro�endan. 140 00:18:01,447 --> 00:18:05,884 Znate, gospodine, propu�tate divnu zabavu. 141 00:18:07,287 --> 00:18:13,044 Svi se lepo provode. Igraju, sviraju gitare, sva�ta! 142 00:18:15,127 --> 00:18:18,802 Ali, sutra, ima�ete dobru porotu. 143 00:18:19,527 --> 00:18:22,166 Ipak mislim da ih imaju previ�e. 144 00:18:22,567 --> 00:18:24,637 Jedan, dva, tri... 145 00:18:32,327 --> 00:18:35,558 Mir! Mir! 146 00:18:42,967 --> 00:18:46,277 �erife Straut, primirite prisutne! 147 00:18:52,607 --> 00:18:58,159 O�igledno je da nemate pojma o disciplini u sudnici. 148 00:18:58,807 --> 00:19:02,436 To je preduslov na svakom sudu. 149 00:19:02,807 --> 00:19:06,004 Postara�u se da to pravilo nau�ite. 150 00:19:08,567 --> 00:19:13,357 Gospodine Karns, va�e pravo je da iznesete svoj slu�aj. 151 00:19:14,847 --> 00:19:18,396 Po�to ovaj teritorija nema dr�avnog tu�ioca, 152 00:19:18,567 --> 00:19:22,765 na to mesto, u ovom slu�aju, postavljam �erifa Strauta. 153 00:19:23,087 --> 00:19:28,798 Razumem, sudijo. Onda pozivam kao svedoka �erifa Elisona. 154 00:19:36,367 --> 00:19:41,725 Gospodine Straut, mo�ete da koristite moju bibliju. - Hvala. 155 00:19:43,727 --> 00:19:46,958 Kunete li se da �ete govoriti istinu i samo istinu, 156 00:19:47,247 --> 00:19:49,841 tako vam Bog pomogao? - Da, gospodine. 157 00:19:52,207 --> 00:19:55,438 Ka�ite nam svoje ime i godine. - D�ejms Elison... 158 00:19:55,607 --> 00:19:57,563 Koliko godina bi trebalo da imam? 159 00:19:57,687 --> 00:20:01,202 Ovde ste da odgovarate na pitanja, ne da ih postavljate. 160 00:20:01,327 --> 00:20:02,646 Da, gospodine. 161 00:20:02,807 --> 00:20:06,163 Verujem da ste slu�ili u vojnim snagama Amerike? 162 00:20:06,327 --> 00:20:08,363 Da, u marincima. 163 00:20:08,447 --> 00:20:11,678 Regrutovan sam u Konektikatu 10. januara 1845. 164 00:20:11,887 --> 00:20:16,642 �asno otpu�ten sa �inom kaplara 10. januara 1848. 165 00:20:16,847 --> 00:20:20,442 Poznato je da u marince primaju samo starije od 18 godina. 166 00:20:20,607 --> 00:20:24,680 Dakle, imate vi�e od 21 godinu. Neka to u�e u zapisnik. 167 00:20:27,287 --> 00:20:28,845 Nastavite. 168 00:20:29,207 --> 00:20:34,918 Da li ste 5. aprila videli kad je Francisko Kiroga ubijen? - Da. 169 00:20:35,327 --> 00:20:39,002 Kako se to dogodilo? - Ed Karns ga je ubio. 170 00:20:39,447 --> 00:20:43,759 Je li Kiroga izvadio pi�tolj? - Ne, gospodine, nikako. 171 00:20:43,887 --> 00:20:47,357 Ali je potegao! Hteo je da potegne, zato sam ga ubio! 172 00:20:47,527 --> 00:20:50,678 Gospodine Karns! Ima�ete priliku da izlo�ite svoju odbranu. 173 00:20:51,367 --> 00:20:54,723 U me�uvremenu, takvih ispada ne sme da bude. 174 00:20:56,407 --> 00:20:58,557 Gospodine tu�io�e, nastavite. 175 00:20:58,887 --> 00:21:01,401 �ta ste vi uradili nakon pucnjave? 176 00:21:01,527 --> 00:21:03,404 Odveo sam ga u zatvor. 177 00:21:03,567 --> 00:21:07,685 Nije bilo sukoba izme�u vas dvojice? - Ne, ni�ta li�no. 178 00:21:08,567 --> 00:21:12,606 Je li vam Karns mo�da rekao neki razlog �to je to uradio? 179 00:21:13,247 --> 00:21:16,239 Pa, kad sam mu tra�io pi�tolj, 180 00:21:16,407 --> 00:21:19,479 rekao je: Morao sam sebi da ubijem Meksikanca. 181 00:21:22,287 --> 00:21:24,960 Jeste li primetili da je Karns 182 00:21:25,087 --> 00:21:28,124 neprijateljski raspolo�en prema Meksikancima? 183 00:21:28,207 --> 00:21:30,641 Mnogo puta. Stalno ih je maltretirao. 184 00:21:30,767 --> 00:21:32,837 Znate li za slu�aj da je Karnsa neki Meksikanac napao? 185 00:21:33,727 --> 00:21:35,399 Ne, gospodine. 186 00:21:36,247 --> 00:21:40,479 Koliko puta je Karns pucao u Kirogu? - Tri puta. 187 00:21:40,647 --> 00:21:42,922 Ja sam ga spre�io da opali i �etvrti metak. 188 00:21:43,047 --> 00:21:45,322 �ta se onda dogodilo? - Dakle... 189 00:21:45,407 --> 00:21:49,036 Kiroga je le�ao kao vre�a... zapravo, kao mrtav �ovek. 190 00:21:49,367 --> 00:21:52,120 Karns je polako i�ao prema njemu 191 00:21:52,167 --> 00:21:55,716 i spremao se da ponovo opali. Spre�io sam ga, 192 00:21:55,927 --> 00:21:58,646 uzeo mu oruzje i uhapsio ga. 193 00:22:00,727 --> 00:22:04,037 Mislim da je optu�ba pokrivena. - Hvala, tu�io�e. 194 00:22:05,727 --> 00:22:09,037 Gospodine Karns, g. Elison je spreman za unakrsno ispitivanje. 195 00:22:09,327 --> 00:22:13,286 Kako rekoste? - Ustanite kad se obra�ate sudu! 196 00:22:17,207 --> 00:22:21,678 Mo�ete... da postavljate pitanja g. Elisonu. 197 00:22:22,447 --> 00:22:24,915 Nemam �ta da ga pitam. 198 00:22:25,207 --> 00:22:28,643 Mislim, nije lagao, samo nije rekao sve. 199 00:22:31,087 --> 00:22:34,762 U redu. Mo�ete da idete, g. Elisone. 200 00:22:38,047 --> 00:22:41,403 Ima li tu�ilac jo� svedoka koje bi pozvao? 201 00:22:41,567 --> 00:22:46,322 Moram li, ako Karns ne�e da svedo�i? - Nije moranje. 202 00:22:47,327 --> 00:22:50,524 A mogu li, ako on bude svedo�io? - Mo�i �ete. 203 00:22:50,807 --> 00:22:53,640 Onda �u da igram sa ovim �to imam. 204 00:22:53,807 --> 00:22:59,245 Mislite, ho�ete da odbrana miruje? - Da, valjda to mislim. 205 00:23:02,007 --> 00:23:04,965 Gospodine Karns, imate dve mogu�nosti. 206 00:23:05,967 --> 00:23:10,245 Da odbijete da svedo�ite, �to �e me primorati da poroti 207 00:23:10,407 --> 00:23:14,286 prepustim slu�aj samo na osnovu svedo�enja g. Elisona. 208 00:23:14,727 --> 00:23:17,605 Ili mo�ete da svedo�ite u svoju korist, 209 00:23:17,687 --> 00:23:22,044 �ime postajete podlo�ni unakrsnom ispitivanju tu�ioca. 210 00:23:23,927 --> 00:23:26,157 Pri�a�u... - Ustanite! 211 00:23:29,407 --> 00:23:33,685 Ima nekih stvari koje nisu re�ene. - Zakunite ga, �erife. 212 00:23:38,847 --> 00:23:42,317 Kunete li se da �ete govoriti istinu i samo istinu, 213 00:23:42,407 --> 00:23:45,717 tako vam Bog pomogao? - Tako je, �erife. 214 00:23:47,927 --> 00:23:50,885 Prvo ka�ite svoje ime i godine, da to u�e u zapisnik. 215 00:23:51,007 --> 00:23:54,283 Zovem se Ed Karns. Imam 22 godine... valjda. 216 00:24:01,807 --> 00:24:04,844 �to se ti�e tog Meksa, Kiroge... 217 00:24:05,007 --> 00:24:07,965 Upozorio sam vas ve� da obratite pa�nju kako pri�ate. 218 00:24:08,087 --> 00:24:13,684 Ja sam Jenki, ali bi mi smetalo da me neko na sudu zove jenk. 219 00:24:14,447 --> 00:24:16,597 Me�u porotnicima ima Meksikanaca, 220 00:24:16,687 --> 00:24:18,678 kao i me�u posmatra�ima. 221 00:24:18,967 --> 00:24:23,563 Verujem da im termin meks nikako nije po volji. 222 00:24:24,447 --> 00:24:27,200 Nemojte vi�e da ga koristite. 223 00:24:30,767 --> 00:24:32,644 Vidite... 224 00:24:34,847 --> 00:24:38,237 Taj Kiroga je pio sa nama u kantini. 225 00:24:39,487 --> 00:24:42,524 Par puta sam mu rekao da zave�e. 226 00:24:43,847 --> 00:24:47,237 Svakako mu nije bilo mesto me�u nama. 227 00:24:47,847 --> 00:24:51,840 On se malo uzjogunio, 228 00:24:52,127 --> 00:24:56,917 pa sam pomislio da bi trebalo to da sredim. 229 00:24:59,287 --> 00:25:05,203 Zato sam mu rekao da iza�e na ulicu, da se malo ohladi. 230 00:25:05,887 --> 00:25:09,880 �ta si mislio da mu uradi�? Da ga potopi� u korito? 231 00:25:12,247 --> 00:25:15,637 Ako nastavite da dobacujete, isprazni�u sudnicu. 232 00:25:17,367 --> 00:25:19,119 Nastavite, g. Karns. 233 00:25:22,567 --> 00:25:24,762 Iza�li smo na ulicu. 234 00:25:27,367 --> 00:25:31,963 Kiroga je poku�ao da potegne pi�tolj. Ja sam bio br�i... 235 00:25:33,767 --> 00:25:35,678 I to je to. 236 00:25:38,767 --> 00:25:42,840 Mo�da nije trebalo da ispalim jo� dva metka u njega, 237 00:25:43,447 --> 00:25:46,280 ali nisam smeo da rizikujem. 238 00:25:48,007 --> 00:25:51,966 Je li to sve, g. Karns? - Da, to je sve. 239 00:25:53,887 --> 00:25:58,483 To vam govorim sve vreme. Morao sam da ga ubijem. 240 00:26:02,127 --> 00:26:06,245 Gospodine tu�io�e, mo�ete da po�nete unakrsno ispitivanje. 241 00:26:12,727 --> 00:26:15,799 Kad ste iza�li iz kantine za Kirogom, 242 00:26:15,967 --> 00:26:20,677 jeste li mu rekli i�ta �to bi ga nateralo da potegne pi�tolj? 243 00:26:22,727 --> 00:26:25,082 Ne se�am se. 244 00:26:26,407 --> 00:26:31,003 Jeste li u kantini rekli ne�to �to bi ga uvredilo? 245 00:26:32,607 --> 00:26:38,204 Rekao sam mu par puta da zave�e, ali ja ne vre�am ljude. 246 00:26:38,527 --> 00:26:41,724 �ak ni Meksikance? - Ne vre�am ni njih. 247 00:26:41,847 --> 00:26:44,680 Ali ih maltretirate pomalo? 248 00:26:45,367 --> 00:26:49,076 Samo kad smo ja i momci raspolo�eni da se igramo. 249 00:26:51,007 --> 00:26:54,397 Je li ta�no da ste ubili �etiri �oveka? 250 00:26:55,967 --> 00:26:59,642 Pet. Ra�unaju�i Kirogu. 251 00:27:00,967 --> 00:27:06,564 Jesu li ta prethodna �etvorica bili brzi na pi�tolju kao vi? 252 00:27:08,167 --> 00:27:10,283 Pa, oni su mrtvi, zar ne? 253 00:27:10,527 --> 00:27:14,998 Jeste li ih namerno isprovocirali da potegnu oru�je? 254 00:27:15,407 --> 00:27:19,082 To uop�te nije bitno. Ubio sam ih u samoodbrani. 255 00:27:21,887 --> 00:27:25,675 Jeste li vi ubili Franciska Kirogu? 256 00:27:26,007 --> 00:27:29,522 Naravno da jesam! �ta mislite, za�to sam ovde? 257 00:27:32,687 --> 00:27:34,405 To je sve. 258 00:27:37,167 --> 00:27:39,397 Mo�ete da idete, g. Karns. 259 00:27:43,967 --> 00:27:47,516 Pozivam svedoka Klarensa Tolivera. 260 00:27:58,247 --> 00:28:01,876 Zaklinjete se da �ete govoriti istinu i samo istinu 261 00:28:02,087 --> 00:28:05,397 tako vam Bog pomogao? - Da. - Sedite. 262 00:28:06,367 --> 00:28:10,918 Jeste li videli ubistvo Kiroge 5. aprila? - Jesam. 263 00:28:11,727 --> 00:28:14,116 Kako se to dogodilo? 264 00:28:16,927 --> 00:28:21,478 Kiroga je isteturao iz kantine. Bio je upla�en. To se videlo. 265 00:28:21,807 --> 00:28:25,595 Karns je iza�ao za njim na ulicu i onda su stali obojica. 266 00:28:25,727 --> 00:28:29,561 Mislio sam da �e Kiroga da pobegne. Videlo se da se pla�i. 267 00:28:30,607 --> 00:28:32,677 Mnogo pri�a�, Meks! 268 00:28:32,967 --> 00:28:36,323 Hajde da vidimo sme� li da potegne� na belca! 269 00:28:46,527 --> 00:28:48,563 Proklet bio! 270 00:29:03,127 --> 00:29:05,925 To je bilo hladnokrvno ubistvo. 271 00:29:11,967 --> 00:29:16,085 To bi bilo sve, sudijo. - Mislite, tu�ilac je zavr�io? 272 00:29:16,367 --> 00:29:21,077 Da, gospodine. - Mo�ete da ispitate svedoka, g. Karns. 273 00:29:22,287 --> 00:29:25,040 Gospodine Tolivere, mo�ete da si�ete. 274 00:29:25,887 --> 00:29:29,880 Gospodine Karns, �elite li jo� ne�to da izjavite? 275 00:29:30,007 --> 00:29:32,077 Rekao sam sve �to sam hteo... - Ustanite! 276 00:29:32,247 --> 00:29:35,159 Rekao sam sve �to sam imao! 277 00:29:37,287 --> 00:29:42,236 Gospodine tu�io�e, �elite li da se obratite poroti? - Da. 278 00:29:44,327 --> 00:29:47,444 Skrenu�u vam pa�nju na jednu stvar. 279 00:29:49,327 --> 00:29:53,559 �uli ste �erifa Elisona i �uli ste Karnsa. 280 00:29:54,487 --> 00:29:58,924 Ali ovde je presudno svedo�enje Klarensa Tolivera. 281 00:29:59,207 --> 00:30:03,200 Rekao vam je �ta je Karns rekao Kirogi. 282 00:30:03,487 --> 00:30:09,437 Ako u poroti postoji �ovek koji ne bi potegao nakon toga, on... 283 00:30:09,927 --> 00:30:14,364 On i nije neki mu�karac. Zavr�io sam, gospodo. 284 00:30:26,447 --> 00:30:31,521 I optu�eni ima pravo da se obrati poroti. 285 00:30:32,487 --> 00:30:35,365 �elite li to, g. Karns? 286 00:30:36,847 --> 00:30:41,284 Ne. Ubio sam ga u samoodbrani i to je sve. 287 00:30:48,767 --> 00:30:53,636 Uobi�ajeno je da se u ovom trenutku porota povu�e da glasa. 288 00:30:54,367 --> 00:30:59,521 Ipak, na ovom su�enju je bilo toliko neregularnosti 289 00:30:59,807 --> 00:31:04,562 da �u sada i ja da dodam jednu svojim obra�anjem poroti. 290 00:31:05,127 --> 00:31:08,483 Da�u vam neke instrukcije. 291 00:31:09,087 --> 00:31:14,844 Ubistvo je nezakonito li�avanje �oveka �ivota iz niskih pobuda. 292 00:31:15,127 --> 00:31:18,915 Dobro zapamtite tu frazu: Iz niskih pobuda. 293 00:31:20,127 --> 00:31:23,961 Jer te re�i bi trebalo da vas vode do odluke. 294 00:31:25,007 --> 00:31:32,163 Ako je Ed Karns, znaju�i da je br�i na pi�tolju od Kiroge, 295 00:31:32,887 --> 00:31:36,163 svojim re�ima primorao Kirogu na neprijateljski potez, 296 00:31:36,207 --> 00:31:38,926 �to je dovelo do Kirogine smrti, 297 00:31:38,967 --> 00:31:42,323 onda je Karns kriv zbog ubistva. 298 00:31:43,327 --> 00:31:47,923 Ed Karns je rekao da je Kirogu ubio u samoodbrani. 299 00:31:48,247 --> 00:31:50,317 Je li tako? 300 00:31:50,847 --> 00:31:55,921 Je li morao da ispali tri metka u Kirogu da bi spasao sebe? 301 00:31:56,167 --> 00:32:01,002 Ako mislite da je tako trebalo, onda morate da ga oslobodite. 302 00:32:01,487 --> 00:32:04,684 Ako mislite da tri metka nisu bila neophodna, 303 00:32:04,847 --> 00:32:08,522 onda morate da ga proglasite krivim za ubistvo. 304 00:32:10,327 --> 00:32:16,482 �aljem vas sada na ve�anje i re�l �u Vam jos samo oVo: 305 00:32:17,687 --> 00:32:21,316 Budite sna�ni i budite hrabri. 306 00:32:23,287 --> 00:32:26,802 Gospodine Elison, otpratite porotnike do njihove sobe. 307 00:32:26,927 --> 00:32:29,964 �to se nas ti�e, oni nemaju o �emu da odlu�uju! 308 00:32:30,047 --> 00:32:31,639 �ta to poku�avate da uradite? 309 00:32:33,687 --> 00:32:38,283 Gospodine Elison, zatvorite te ljude zbog nepo�tovanja suda! 310 00:32:38,527 --> 00:32:41,325 Imam samo jednu �eliju u zatVoru, 311 00:32:41,447 --> 00:32:44,757 a imam i va�nijeg zatvorenika. - U redu. 312 00:32:44,927 --> 00:32:47,361 Postavite obezbe�enje za porotnike. 313 00:32:47,487 --> 00:32:50,604 Ne �elim da bilo ko vr�i pritisak na njih. 314 00:32:51,247 --> 00:32:54,444 Niko ne mo�e da iza�e odavde dok se porota ne povu�e 315 00:32:54,487 --> 00:32:56,842 i dok zatvorenik ne bude vra�en u �eliju! 316 00:32:57,407 --> 00:33:00,001 Ispratite porotnike do njihove odaje. 317 00:33:03,007 --> 00:33:04,281 Santijago... 318 00:33:34,887 --> 00:33:38,675 Ose�am kao da sam sedam dana bio u toj sudnici, a nije ni podne. 319 00:33:38,887 --> 00:33:42,118 Navikavaj se da dugo bude� u zatVorenom. 320 00:33:43,847 --> 00:33:47,840 Porota me ne�e osuditi jer su Amerikanci. 321 00:33:48,727 --> 00:33:52,561 Jesu Amerikanci, ali mnogi Amerikanci ne vole ubistva. 322 00:33:54,167 --> 00:33:57,398 Od kada je skidanje Meksikanca ubistvo? 323 00:33:57,567 --> 00:34:00,240 Vide�emo kad porota zavr�i. 324 00:34:03,447 --> 00:34:05,802 Vidi�, oni bi me osudili. 325 00:34:07,567 --> 00:34:11,685 Ti Meksikanci bi mogli da prave nevolje. Oteraj ih odavde. 326 00:34:12,167 --> 00:34:16,445 �ta uop�te rade tamo? - Mo�da smi�ljaju na�in da te obese? 327 00:34:21,807 --> 00:34:24,002 Vidi�, i oni su sada ameri�ki gra�ani 328 00:34:24,087 --> 00:34:27,045 i imaju pravo da stoje tamo i pri�aju koliko im volja. 329 00:34:27,127 --> 00:34:30,039 Dozvoli�e� im da me obese? - Ne, ako mogu to da spre�im, 330 00:34:30,127 --> 00:34:33,199 ali ne mogu da ih spre�im ukoliko ne�to ne poku�aju. 331 00:34:33,727 --> 00:34:35,797 Trebalo bi da opa�e� pi�tolj. 332 00:34:35,967 --> 00:34:39,198 Da ga ti nisi imao oko pasa, sad ne bi bio tu gde jesi. 333 00:34:39,327 --> 00:34:41,124 Done�u ti ne�to za jelo. 334 00:35:10,087 --> 00:35:13,318 Dobar dan, don Roberto. Zdravo, Elena. 335 00:35:15,407 --> 00:35:18,763 Dobro jutro, D�ime. Jo� nije podne. 336 00:35:19,367 --> 00:35:21,756 Nau�i�u �panski jednog dana. 337 00:35:22,327 --> 00:35:25,000 Danas je u gradu puno va�ih jaha�a. 338 00:35:25,127 --> 00:35:29,678 Tra�ili su dozvolu da do�u da vide ameri�ku pravdu na delu. 339 00:35:30,127 --> 00:35:31,640 I mi smo zbog toga do�li. 340 00:35:31,727 --> 00:35:34,685 Bi�e zanimljivo videti �ta �e ameri�ki sud 341 00:35:34,847 --> 00:35:37,486 da uradi sa ubicom Amerikancem. 342 00:35:37,607 --> 00:35:40,246 Kad po�inje su�enje? - Propustili ste prvi deo. 343 00:35:40,407 --> 00:35:42,875 Sad se porota povukla da donese odluku, 344 00:35:42,967 --> 00:35:45,322 a sudija l�am je u svojim odajama. 345 00:35:45,447 --> 00:35:48,245 Verovatno �e morati da ostane tamo dok se ovo ne re�i. 346 00:35:48,367 --> 00:35:51,598 Ne poznajem ba� va�e ameri�ke na�ine. - Mislim da je tako. 347 00:35:51,727 --> 00:35:54,082 Verovatno urla za hranom. - Urla? 348 00:35:54,127 --> 00:35:58,086 Zar se tako pokazuje po�tovanje sudiji? - Ume on da urla dobro. 349 00:35:58,207 --> 00:36:02,166 Onda ne smemo da ga provociramo. Doneo sam mu ne�to za jelo. 350 00:36:02,487 --> 00:36:06,162 Sjajno. Sad ne�u morati da mu tra�im neku hranu. 351 00:36:06,327 --> 00:36:10,718 Jesi li ti to skuvala, Eli? - Ja ne kuvam. Imamo kuvarice. 352 00:36:10,927 --> 00:36:13,122 Bolje bi ti bilo da nau�i�. 353 00:36:13,407 --> 00:36:16,080 Si�i, upozna�u tvog oca i tebe sa sudijom. 354 00:36:16,207 --> 00:36:21,600 Ne, ne�u da ru�am sa njima. Idem kod ro�ake Beatris Estudiljo. 355 00:36:21,767 --> 00:36:25,396 Reci Beatrisi da nas o�ekuje na ve�eri. - Da, tata. 356 00:36:27,207 --> 00:36:30,836 A sada, g. �erife, upoznajte me sa va�im sudijom. 357 00:36:35,287 --> 00:36:38,677 Manuele! Moje mamuze. 358 00:36:52,847 --> 00:36:56,806 Mateo! Gospodin de la Madrid je u gradu! 359 00:36:57,047 --> 00:37:01,484 Izvedi momke napolje da malo zasviraju. Hajdemo, svi! 360 00:37:12,087 --> 00:37:13,964 Santijago! 361 00:37:15,007 --> 00:37:18,682 Dobar dan, don Roberto. - Dobar dan, Santijago. 362 00:37:19,127 --> 00:37:22,836 �ta radi porota? - Pri�aju, mnogo pri�aju! 363 00:37:23,247 --> 00:37:27,365 �ta govore? - Ne znam, g. D�ime. 364 00:37:27,567 --> 00:37:31,958 Ne slu�e te u�i? - Vrata su debela, a oni tiho govore. 365 00:37:32,687 --> 00:37:34,439 Do�ite, don Roberto. 366 00:37:34,647 --> 00:37:39,277 Gospodine D�im! Santijago gladan! - Ostani tu. 367 00:37:43,167 --> 00:37:44,122 Gospodine, 368 00:37:44,207 --> 00:37:47,961 ovo je don Roberto de la Madrid, za�titnik na�eg okruga. 369 00:37:48,127 --> 00:37:52,120 �eleo je da vas upozna. Don Roberto, sudija l�am. 370 00:37:52,607 --> 00:37:56,839 Zadovoljstvo mi je, don Roberto. - Dobro do�li u San Bartolo. 371 00:37:57,007 --> 00:38:00,795 Kako mogu da vam pomognem? - Va�e prisustvo je velika pomo�. 372 00:38:00,927 --> 00:38:03,600 Zahvalan sam. �inite mi veliku �ast. 373 00:38:03,767 --> 00:38:06,520 �alim samo �to ne mogu bolje da vas ugostim ovde. 374 00:38:06,687 --> 00:38:09,884 Ako dozvolite, doneo sam ne�to da vas ugostim. 375 00:38:10,047 --> 00:38:13,483 D�ime, po�alji ovamo moje nosa�e. - Da, gospodine. 376 00:38:13,847 --> 00:38:17,601 I prekinite tu u�asnu buku napolju. - Razumem. 377 00:38:18,927 --> 00:38:20,997 Da bismo mogli da razgovaramo na mlru. 378 00:38:21,807 --> 00:38:25,197 Don Roberto, ovo je moje celo osoblje ovde. 379 00:38:25,567 --> 00:38:28,559 Ben Straut, savezni �erif. - Drago mi je. - Tako�e. 380 00:38:30,527 --> 00:38:33,758 Manuele, neka momci unesu hranu. - U redu. 381 00:39:01,687 --> 00:39:03,279 Stani, Mateo! 382 00:39:04,087 --> 00:39:07,557 Prekini sa svirkom i uvedi svoje momke u kantinu. 383 00:39:08,767 --> 00:39:12,999 �ta je bilo, �erife? Zar ne voli� marija�e? 384 00:39:13,167 --> 00:39:17,558 Ne ovde. Ometaju porotnike. Idite unutra, Mateo. 385 00:39:18,327 --> 00:39:23,765 Ne mrdaj, Mateo! Platio sam da radite kako ja ka�em. 386 00:39:24,127 --> 00:39:28,837 Ako ho�e� da nare�uje� muzikantima, na�i sebi svoje. 387 00:39:28,967 --> 00:39:30,958 Ja sam ove platio. 388 00:39:31,767 --> 00:39:35,077 Poslu�aj me, Mateo. Vodi svoje momke unutra. 389 00:39:38,207 --> 00:39:42,200 Ovo je drugi put danas da nas gnjavi�, �erife. 390 00:40:19,567 --> 00:40:21,762 �erife, prekinite tu tu�u! 391 00:40:21,887 --> 00:40:25,721 Ako ih prekinem, sudijo, momak nam to ne�e oprostiti. 392 00:40:25,887 --> 00:40:29,163 Va� �erif je mudar, sudijo. 393 00:40:29,567 --> 00:40:31,285 Valjda ste u pravu. 394 00:41:13,687 --> 00:41:16,326 Pomislio sam da �e� da ga upotrebi�. 395 00:41:16,767 --> 00:41:19,759 Mnogo toga pogre�no misli� o meni. 396 00:41:22,727 --> 00:41:25,639 Mislio sam da ume� da se bije�. 397 00:41:48,127 --> 00:41:50,960 Imao sam malu prepirku. - Videli smo. 398 00:41:51,207 --> 00:41:54,916 Svi�a mi se tvoj na�in prepiranja. Dobra logika. 399 00:41:55,207 --> 00:41:58,324 Sudija ho�e da te vidi. - Problemi? - Nije mi rekao. 400 00:41:58,487 --> 00:42:00,796 Ja �u da pri�uvam Karnsa. - Hvala. 401 00:42:00,927 --> 00:42:04,761 Ka�ite mu da �u mu brzo doneti hranu. - Odne�u mu je ja. 402 00:42:06,967 --> 00:42:09,879 Ima li nekih vesti? - Jo� uvek ni�ta. 403 00:42:10,047 --> 00:42:16,043 Majko bo�ja! �ta vam se desilo sa �elom? - Malo sam se udario. 404 00:42:18,767 --> 00:42:23,045 Ovo je �ista �arolija. - Samo mala pa�nja. 405 00:42:24,007 --> 00:42:28,046 Nemojte da mislite da smo svi Varvarl jer zlVlmo na granl�l. 406 00:42:28,287 --> 00:42:31,643 Ovo je ne�to najlep�e �to je neko uradio u moju �ast. 407 00:42:31,847 --> 00:42:32,996 Elisone! - Da, gospodine? 408 00:42:33,167 --> 00:42:36,443 Video sam va�e sramno pona�anje sa onim grubijanom. 409 00:42:36,567 --> 00:42:40,242 Rekli ste mi da se pobrinem da ona buka prestane. 410 00:42:40,407 --> 00:42:43,922 Ko vam je �uvao zatvorenika dok ste se makljali po ulici? 411 00:42:44,047 --> 00:42:46,083 Ed ne�e nigde oti�i. 412 00:42:47,007 --> 00:42:51,797 Ne�u vi�e da budem deo ovog kr�enja svih procedura. 413 00:42:52,287 --> 00:42:56,121 Zatvorenik sve vreme mora da bude �uvan. - Ne mogu to. 414 00:42:56,407 --> 00:42:59,046 Za�to ne mo�ete? - Nemam vi�e zamenika. 415 00:42:59,167 --> 00:43:02,443 Uzmite jo� jednog. - Imam li ovla��enje da ga imenujem? 416 00:43:02,567 --> 00:43:04,842 Kad vam ja naredim, imate! 417 00:43:04,927 --> 00:43:08,636 Imenujte zamenika koji �e da �uva zatvorenika! - Da, ser! 418 00:43:08,927 --> 00:43:12,556 Za�to mi salutirate? Nisam ja oficir. - Ali tako zvu�ite. 419 00:43:20,647 --> 00:43:23,878 Ova dvojica su vakerosi sa ran�a Domingo. 420 00:43:24,967 --> 00:43:28,676 Da, a ovde su i jaha�i sa jo� dva-tri ran�a. 421 00:43:30,007 --> 00:43:34,364 Ovde nisu samo ljudi don Roberta. - Voleo bih da jesu. 422 00:43:34,687 --> 00:43:38,646 Don Roberto mo�e da kontroli�e svoje ljude. - Mo�e li? 423 00:43:39,287 --> 00:43:42,324 Svi mnogo pri�aju o Kiroginom ubistvu. 424 00:43:42,607 --> 00:43:45,679 Voleo bih da se ta porota odlu�i ve� jednom. 425 00:43:46,007 --> 00:43:48,919 �erife, ima li novosti? - Jo� uvek ni�ta, �arli. 426 00:43:50,287 --> 00:43:52,960 To zna�i da su ovo ozbiljno shvatili. 427 00:43:53,407 --> 00:43:57,036 �ta god da porota odlu�i, �ekaju nas nevolje. 428 00:43:57,167 --> 00:43:59,203 Ako ga proglase krivim, 429 00:43:59,287 --> 00:44:01,642 oni razbojnici �e poku�ati da ga oslobode. 430 00:44:01,727 --> 00:44:05,436 Video si ih na su�enju. Pla�io sam se da svedo�im. 431 00:44:05,607 --> 00:44:07,643 Ako ga pak oslobode, 432 00:44:07,807 --> 00:44:10,321 ovi vakerosi �e poku�ati da ga obese. 433 00:44:13,967 --> 00:44:18,085 Nema� ovla��enje da mi zabrani� da slu�im pi�e. 434 00:44:18,807 --> 00:44:23,198 Tra�im to samo do kraja dana. �elim da spre�im nevolje. 435 00:44:23,327 --> 00:44:28,640 Ipak sam ja �erif ovde. - Jesi? Ko to ka�e? 436 00:44:29,887 --> 00:44:33,675 Nema� ve�u vlast nego �to je ja imam. 437 00:44:33,967 --> 00:44:37,926 Ti bi voleo da komanduje� ovde sad kad su Amerikanci do�li. 438 00:44:38,047 --> 00:44:41,801 Da bude� veliki gazda saluna, kao �to si bio kod ku�e. 439 00:44:42,087 --> 00:44:44,681 To si ti rekao, a ne ja. - Jo� ne�to �u da ka�em. 440 00:44:44,847 --> 00:44:48,396 Spalio bi ro�enu majku kad bi mogao da proda� njen pepeo. 441 00:44:48,687 --> 00:44:50,917 Mogao bih da te mlatnem zbog toga! 442 00:44:51,047 --> 00:44:53,720 Hajde, Pati, to bih voleo da vidim! 443 00:45:13,687 --> 00:45:19,284 Li, treba mi zamenik da �uva Karnsa do kraja su�enja. 444 00:45:20,007 --> 00:45:24,717 Tebe imenujem. - �ta? �ta trabunja�? 445 00:45:25,007 --> 00:45:28,397 Ed i ja smo �est meseci logorovali zajedno u preriji. 446 00:45:28,527 --> 00:45:32,406 Mi smo prijatelji. - Samo ga pazi do kraja su�enja. 447 00:45:32,567 --> 00:45:36,162 �ta ka�e�? - Nikako. Nisam ja �ovek od zakona. 448 00:45:36,327 --> 00:45:40,002 Sem toga, kako re�e Pati, nema� ovla��enje za to. 449 00:45:40,167 --> 00:45:44,445 Savezni sudija mi je dao ovla��enje. Je li ti to dosta? 450 00:45:45,647 --> 00:45:49,435 Ne znam �ta �e Ed re�i. Mo�da mu se to ne svidi. 451 00:45:49,567 --> 00:45:52,206 On ti komanduje, Li? 452 00:45:57,367 --> 00:46:00,040 Na�ao si sebi zamenika. 453 00:46:13,327 --> 00:46:14,885 Napuni, Pati. 454 00:46:15,167 --> 00:46:18,045 Ovo bi moglo da bude ba� ono �to nam treba. 455 00:46:19,447 --> 00:46:22,245 Ima li jo� te kafe? 456 00:46:27,967 --> 00:46:30,083 Odli�na kafa. 457 00:46:32,607 --> 00:46:36,236 Ti ne pri�a� mnogo, je li? - Ponekad. 458 00:46:37,127 --> 00:46:39,197 Slu�aj, onako, me�u nama, 459 00:46:39,327 --> 00:46:42,603 misli� li da �e ona porota da me proglasi krivim? 460 00:46:43,607 --> 00:46:45,677 Nadam se da ho�e. 461 00:46:45,927 --> 00:46:50,762 Ho�e� da se kladi� u dolar na to? - Nemam ja te pare. 462 00:46:50,967 --> 00:46:55,199 Mora da si po�ten �erif kad nema� ni dolar za opkladu. 463 00:46:57,567 --> 00:47:00,240 �erife Straut, ovo je Li Hern. 464 00:47:00,807 --> 00:47:04,322 Zdravo, Li. Kako si? 465 00:47:04,687 --> 00:47:07,724 Vas dvojica se poznajete? - Da. 466 00:47:08,207 --> 00:47:13,156 Jesi li bio skoro u Fort Omahi? - Vidim da zna� za to. 467 00:47:14,207 --> 00:47:15,640 Znam. 468 00:47:16,567 --> 00:47:20,526 Ho�e� li poduzeti ne�to u vezi sa tim? 469 00:47:23,447 --> 00:47:25,358 Sada ne�u. 470 00:47:29,367 --> 00:47:32,359 Imenovao sam Lija za mog zamenika. 471 00:47:35,847 --> 00:47:39,999 Mogao bi da bude dobar. Jesi li obavestio sudiju? - Ne. 472 00:47:40,687 --> 00:47:42,882 Mo�da i ne bi trebalo. 473 00:47:43,167 --> 00:47:46,876 Nadajmo se samo da on ne pamti lica kao �to ja pamtim. 474 00:47:47,447 --> 00:47:50,245 Idem tamo da vidim �ta se de�ava. 475 00:47:50,407 --> 00:47:53,638 Doneo sam ti ru�ak. Na stolu je. 476 00:48:08,647 --> 00:48:11,719 �erife... izgleda da ima� posetu. 477 00:48:21,647 --> 00:48:24,286 Zar nisi oti�la kod svoje ro�ake? - Ne, 478 00:48:24,407 --> 00:48:27,922 oni su oti�li u Santa Barbaru dok se su�enje ne zavr�i. 479 00:48:27,967 --> 00:48:31,323 Pla�e se nevolja jer je Kiroga bio njihov ro�ak. 480 00:48:31,447 --> 00:48:34,439 Onda je trebalo da ode� ku�i. Ovde ti nije mesto. 481 00:48:34,567 --> 00:48:38,845 Za�to ne? Ja sam Amerikanka sada i idem kuda ho�u. 482 00:48:39,007 --> 00:48:42,397 Ho�u da gledam to su�enje. Pomozi mi da si�em. 483 00:48:42,527 --> 00:48:46,281 Ali ja ne �elim da bude� ovde. - Dakle, ne �eli� me? 484 00:48:46,367 --> 00:48:49,279 Ju�e si pri�ao: Elena, volim te. 485 00:48:49,847 --> 00:48:52,645 Ne mogu da budem sre�an bez tebe. 486 00:48:52,847 --> 00:48:56,362 A sada me ne �eli�? - Daj, budi razumna. 487 00:48:56,727 --> 00:49:01,596 Ovde danas nije mesto za tebe. - Za�to me ne odvede� na su�enje? 488 00:49:01,767 --> 00:49:04,725 Tvoj otac bi pobesneo. Tamo nema nijedne �ene. 489 00:49:04,887 --> 00:49:07,640 Mog oca bes brzo pro�e. 490 00:49:11,087 --> 00:49:14,238 Vidim da tvoji prijatelji Amerikanci slave. 491 00:49:14,447 --> 00:49:18,235 Oni nisu moji prijatelji. Mo�da �e praviti probleme. 492 00:49:19,407 --> 00:49:21,637 Zato ne �elim da bude� ovde. 493 00:49:21,767 --> 00:49:25,123 Zar ti nisi ovde �erif? Onda mora� da me za�titi�. 494 00:49:25,207 --> 00:49:28,358 Ne mogu da te �titim, Eli, imam previ�e posla. 495 00:49:28,447 --> 00:49:32,201 Dobro, ako ne�e� da me povede� sa sobom na su�enje, 496 00:49:32,367 --> 00:49:35,757 onda �u da te �ekam u kantini. - Ne glupiraj se. 497 00:49:35,927 --> 00:49:39,920 Slu�aj, mnogo sam zauzet i moram da se vratim u zatvor. 498 00:49:40,607 --> 00:49:43,599 Ti ostani tu dok se ne vratim. - U redu, 499 00:49:43,847 --> 00:49:48,602 ali nemoj da ka�e� mom ocu da sam ovde. - Ne�u, ako ostane� tu. 500 00:49:50,047 --> 00:49:52,515 D�ime... - Da? 501 00:49:53,607 --> 00:49:56,917 Mislim da si veoma dobar �erif. - Hvala. 502 00:49:58,887 --> 00:50:01,685 D�ime... - �ta je bilo? 503 00:50:02,807 --> 00:50:06,766 Mnogo mi se dopada�. - Hvala. I ti meni. 504 00:50:13,007 --> 00:50:14,360 Jo�? 505 00:50:16,967 --> 00:50:20,198 Ne znam ho�u li mo�i, ali �u da poku�am. 506 00:50:25,647 --> 00:50:30,641 Verujem da �e vam ovo biti najva�nije su�enje u karijeri. 507 00:50:31,207 --> 00:50:34,199 Stvarno? - Da, jer, 508 00:50:34,487 --> 00:50:39,481 za ljude u Kaliforniji, ovo je su�enje ameri�koj pravdi. 509 00:50:39,927 --> 00:50:44,159 Sporazumom u Gvadalupeu i mi smo postali Amerikanci. 510 00:50:44,367 --> 00:50:48,883 Sleduju nam sva prava kao ameri�kim gra�anima. 511 00:50:49,647 --> 00:50:55,483 Naravno. - �elimo da verujemo u to obe�anje o jednakosti, 512 00:50:55,807 --> 00:50:59,959 ali se pitamo... - Nastavite. 513 00:51:01,247 --> 00:51:04,045 Da je Meksikanac ubio Amerikanca, 514 00:51:04,327 --> 00:51:08,320 njemu bi se presudilo po kratkom postupku. 515 00:51:08,567 --> 00:51:13,357 Ho�e li ameri�ka porota biti o�tra prema ubici Amerikancu? 516 00:51:13,487 --> 00:51:15,796 Iskreno, ne znam. 517 00:51:16,727 --> 00:51:22,120 Ameri�ke porote su fer kad nema spolja�njih uticaja. 518 00:51:23,607 --> 00:51:27,122 A oni Karnsovi prijatelji Amerikanci, 519 00:51:27,287 --> 00:51:30,962 zar to nije spolja�nji uticaj? - Nesumnjivo. 520 00:51:31,767 --> 00:51:35,646 Ba� kao �to su i va�i naoru�ani vakerosi. 521 00:51:36,127 --> 00:51:40,962 Ja sam nekada ovde bio vlast i moje �elje su se po�tovale. 522 00:51:41,847 --> 00:51:44,407 Sada sam samo poslodavac. 523 00:51:47,287 --> 00:51:50,518 U ime svih dobrih Amerikanaca 524 00:51:50,687 --> 00:51:55,522 izvinjavam se zbog onog olo�a u kantini. - Nemojte. 525 00:51:56,127 --> 00:52:00,439 Ovako mladoj zemlji su potrebni takvi grubijani. 526 00:52:00,607 --> 00:52:05,840 Vi, Amerikanci, samo sledite put koji je istorija odredila. 527 00:52:06,127 --> 00:52:10,405 Mudriji ste od mnogih ljudi koji sede na visokim polo�ajima. 528 00:52:10,567 --> 00:52:12,478 Nisam mudar. 529 00:52:12,647 --> 00:52:17,038 Znam samo da �ovek koji nema iste ar�ine za istinu za svakoga 530 00:52:17,167 --> 00:52:20,159 nije ni�ta bolji od onih ljudi tamo. 531 00:52:22,167 --> 00:52:24,283 Ne mogu da dohvatim. 532 00:52:26,647 --> 00:52:28,638 Ti ba� puno jede�, mom�e. 533 00:52:28,807 --> 00:52:32,436 Jedi, jedi, da poraste� veliki i sna�an �ovek. 534 00:52:32,607 --> 00:52:35,246 Pona�a� se kao �ovek pre nego �to si to postao 535 00:52:35,327 --> 00:52:39,081 i to mo�e da te uvali u nevolje. - Kakav ti dokaz treba, Ede? 536 00:52:39,527 --> 00:52:44,521 Svejedno, ja svakako idem odavde �im Li i momci budu spremni. 537 00:52:45,327 --> 00:52:48,797 Ti ba� ne ume� da �uti�, Ede, zar ne? 538 00:52:50,447 --> 00:52:55,237 Vidi�, Li je kao miran i tih, ali on jeste �ovek. 539 00:52:56,207 --> 00:53:00,166 Ja �u napraviti �oveka od tebe �im iza�em odavde. 540 00:53:00,567 --> 00:53:02,637 Mrtvog �oveka. 541 00:53:06,727 --> 00:53:11,926 �im se domognem pi�tolja, izbu�i�u te. 542 00:53:32,367 --> 00:53:37,646 Hajde da posetimo porotu, da znaju da jo� �ekamo. 543 00:54:22,247 --> 00:54:25,603 Samo pu�taju paru. Bi�e sve u redu. 544 00:54:35,327 --> 00:54:38,319 Gospo�ice, bi�e bolje da u�ete u radnju. 545 00:54:53,207 --> 00:54:54,606 Migel! 546 00:55:05,647 --> 00:55:09,606 Ka�i vakerosima da su momci samo malo pijani. Ne�e biti nevolja. 547 00:55:09,767 --> 00:55:11,598 U redu, g. D�ime. 548 00:55:24,847 --> 00:55:30,046 Andres! �ano! Zauzmite mesta izvan grada. Idemo! 549 00:56:03,167 --> 00:56:05,681 Nisi valjda ljut, �erife? 550 00:56:05,807 --> 00:56:09,516 Momci su samo hteli malo da ve�baju dok �ekamo porotu. 551 00:56:13,927 --> 00:56:15,997 Gde je Elena? 552 00:56:17,287 --> 00:56:20,882 Jesi li dobro? - Jesam, ali oni ljudi mi se ne svi�aju. 553 00:56:21,007 --> 00:56:23,601 Glume snagu kad im je artiljerija za pasom. 554 00:56:23,687 --> 00:56:25,564 Artiljerija? �ta je to? 555 00:56:25,687 --> 00:56:28,155 Tako smo mi u marincima zvali oru�je. 556 00:56:28,327 --> 00:56:31,478 Dovedi joj konja, Mario. Ti ide� ku�i. 557 00:56:31,607 --> 00:56:35,964 Zvu�i� kao moj otac! - Da sam ti otac, istukao bih te. 558 00:56:37,447 --> 00:56:40,723 Hajde, uzja�i. - Ne�u da idem ku�i! 559 00:56:40,887 --> 00:56:44,402 Elena, grad je uzavreo, samo �to ne eksplodira. 560 00:56:44,687 --> 00:56:48,316 Ba� me briga! Odbijam da odem! 561 00:56:49,247 --> 00:56:51,761 Dobro, ide� sa mnom. 562 00:56:54,687 --> 00:56:58,646 Idemo li na su�enje? - Ne, idemo u zatvor. 563 00:56:58,807 --> 00:57:04,086 Ne bi se usudio! - Biraj: Ku�i ili sa mnom? 564 00:57:07,487 --> 00:57:11,446 Volim da sam sa tobom. - Lisice mala... 565 00:57:11,647 --> 00:57:16,163 Ne smeta mi da budem lisica. Lisice su lepe. 566 00:57:21,047 --> 00:57:25,404 Za�to nisi rekao momcima da upadnu ovamo i rasture sve? 567 00:57:26,327 --> 00:57:29,524 Zato �to �elim da ono �to uradim ima smisla. 568 00:57:29,607 --> 00:57:31,325 Ako misli� da �u... 569 00:57:35,447 --> 00:57:36,926 Sedi ovde. 570 00:57:39,687 --> 00:57:41,757 Vidi, vidi... 571 00:57:43,687 --> 00:57:48,363 Damica nam je do�la u posetu? Zar nije lepotica, Li? 572 00:57:49,447 --> 00:57:53,565 Nije htela da ode ku�i, a ne mogu da je ostavim na ulici. 573 00:57:54,007 --> 00:57:58,080 Poznavao sam jednu skvo iz plemena Vrana. 574 00:57:58,687 --> 00:58:01,201 Bila je ista takva. 575 00:58:01,847 --> 00:58:06,363 Nije htela ni�ta da slu�a, ma koliko je ja tukao. 576 00:58:07,407 --> 00:58:11,320 Je li to ona koja te je napala no�em dok si spavao? 577 00:58:11,647 --> 00:58:15,606 Ne, ta je bila iz plemena �ejena, gore u Jeloustounu. 578 00:58:15,687 --> 00:58:19,999 Sad je dosta. Takve stvari se ne pri�aju pred damom. 579 00:58:20,167 --> 00:58:22,806 Kako ti ka�e�, �erife. 580 00:58:25,007 --> 00:58:30,035 Ne boj se, gospo�ice, zatvor je najbezbednije mesto na svetu! 581 00:58:33,927 --> 00:58:37,966 Nema ni�ta gore na svetu nego kad ima� nevolje sa �enom. 582 00:58:38,887 --> 00:58:43,165 Da... �ta li �e �erif da uradi sa ovom devojkom? 583 00:58:43,567 --> 00:58:47,116 Ne znam, ali znam �ta bih joj ja uradio da je moja. 584 00:58:50,847 --> 00:58:52,883 Li, ne�to sam razmi�ljao, 585 00:58:53,007 --> 00:58:56,522 nisi valjda ozbiljno shvatio taj posao zamenika �erifa? 586 00:58:56,687 --> 00:58:59,520 Ja nikad ni�ta ne shvatam ozbiljno. 587 00:59:00,047 --> 00:59:05,485 Shvati ovo ozbiljno. Mogao bi da puca� u ovu bravu. 588 00:59:05,687 --> 00:59:08,281 Da, mogao bih da je razvalim metkom, 589 00:59:08,447 --> 00:59:12,440 a onda bi dotr�ali oni vakerosi i izbu�ili nas. 590 00:59:12,687 --> 00:59:18,444 A mi imamo jedan pi�tolj. - Eno �erifove pu�ke na zidu. 591 00:59:19,487 --> 00:59:23,162 Protiv svih onih ljudi? 592 00:59:24,207 --> 00:59:26,562 Velika glupost. 593 00:59:28,607 --> 00:59:33,965 Da... ali ne dopada mi se �to porota toliko �eka. 594 00:59:37,047 --> 00:59:39,800 Kad �emo mi da se pokrenemo? 595 00:59:40,367 --> 00:59:44,201 Kad ja ka�em. Mora�e� to da prihvati�. 596 00:59:47,647 --> 00:59:52,163 Li, ne misli� valjda da me ostavi� na cedilu? 597 00:59:54,207 --> 00:59:57,836 �ta bi uradio ako bih ja to u�inio? 598 01:00:00,287 --> 01:00:04,360 Mislim da bih morao da ubijem jo� jednog �oveka. 599 01:00:04,687 --> 01:00:08,805 Tako i ja mislim. Ti igra�. 600 01:00:23,487 --> 01:00:25,284 Idi ku�i, molim te. 601 01:00:26,327 --> 01:00:30,843 U zatvor ne mogu da te vodim. Ne znam �ta da radim s tobom. 602 01:00:32,767 --> 01:00:35,122 �erife, mene tra�ite? 603 01:00:38,167 --> 01:00:39,998 Nema brige, �erife. 604 01:00:42,527 --> 01:00:46,281 Sudija misli da ona banda iz kantine izmi�e kontroli. 605 01:00:46,447 --> 01:00:49,803 �eli da sazna �ta rade tamo. - Proveri�u... 606 01:00:49,967 --> 01:00:53,801 Ja �u. Meni je dao nare�enje. 607 01:00:54,447 --> 01:00:58,679 Sem toga, mislim da ho�e da te vidi zbog neke druge stvari. 608 01:00:58,967 --> 01:01:01,606 Skokni do njega i vidi �ta ho�e. - U redu. 609 01:01:50,727 --> 01:01:54,163 Pi�e? - Sipaj mi viski. 610 01:02:04,887 --> 01:02:07,526 Ne pijem posle lopova! 611 01:02:11,487 --> 01:02:15,321 Mo�da se sada zove� Salivan, ali zvao si se Keli 612 01:02:15,447 --> 01:02:19,281 kad si oplja�kao crkvu u Betu pre �etiri godine! 613 01:02:20,207 --> 01:02:23,005 To nije dovoljno da te uhapsim, 614 01:02:23,127 --> 01:02:27,405 ali mo�e� da pogine� zbog toga ako mi bude� smetao. 615 01:02:32,967 --> 01:02:35,356 Daj mi �istu �a�u. 616 01:02:42,087 --> 01:02:43,679 Izvolite, gospodine. 617 01:02:54,167 --> 01:02:57,955 I vi ste bili sudija? - Kad je trebalo, da, 618 01:02:58,047 --> 01:03:01,084 ali nisam tako �kolovan kao �to ste vi. 619 01:03:02,527 --> 01:03:04,722 Kad se porota vrati, 620 01:03:04,927 --> 01:03:08,602 ho�ete li mi u�initi �ast i sedeti za stolom sa mnom? 621 01:03:08,887 --> 01:03:13,278 To bi meni bila �ast. - Moj motiv je vrlo sebi�an. 622 01:03:14,927 --> 01:03:19,079 �elim da Meksikanci osete da imaju zastupnika u procesu. 623 01:03:19,367 --> 01:03:23,121 Moj narod bi cenio taj gest, slguran sam. 624 01:03:37,567 --> 01:03:40,286 �ta je bilo? - Gladni su, gazda. 625 01:03:43,007 --> 01:03:46,841 Odakle ti ovo? - Ne! To je za mene! 626 01:03:49,047 --> 01:03:51,402 Gospodine Elisone! 627 01:03:53,967 --> 01:03:55,525 Da, gospodine? 628 01:03:55,687 --> 01:04:00,283 Raspitajte se kod porote kako ide dono�enje presude. 629 01:04:00,407 --> 01:04:04,798 To sam saznao. Svi su gladni, dakle, brzo �e da zavr�e. 630 01:04:05,007 --> 01:04:07,601 Da li oni odlu�uju o �ivotu tog �oveka 631 01:04:07,727 --> 01:04:10,719 na osnovu dokaza ili na osnovu kr�anja stomaka? 632 01:04:10,847 --> 01:04:13,884 Ne bih znao, gospodine. Pitajte ih vi. 633 01:04:14,487 --> 01:04:17,445 To je sve, g. Elisone. - Da, gospodine. 634 01:04:23,207 --> 01:04:26,244 Ako se ameri�ka pravda poka�e kao po�tena, 635 01:04:26,327 --> 01:04:29,080 onda ste ovde uradili veliku stvar, 636 01:04:29,207 --> 01:04:32,358 ali ako se pro�uje da ameri�ka pravda 637 01:04:32,487 --> 01:04:37,481 slu�i samo onima koji su ro�eni Amerikanci... ne�e valjati. 638 01:04:38,687 --> 01:04:43,203 Vodi ga iz grada. Na svoj ran�, bilo gde, samo ga vodi odavde. 639 01:04:43,367 --> 01:04:46,439 Za�to mi to govorite? - Zato �to �e biti problema. 640 01:04:46,567 --> 01:04:49,445 On je meni pru�io �ansu, sad je ja pru�am njemu. 641 01:04:49,647 --> 01:04:52,036 Ako je on tvoj �ovek, vodi ga odavde. 642 01:04:53,807 --> 01:04:59,086 Upravo se izvinjavam gospo�ici za onu ru�nu pri�u u zatvoru. 643 01:04:59,527 --> 01:05:02,246 U redu je, Li, zaboravi. 644 01:05:02,527 --> 01:05:05,564 Vrati se i �uvaj Karnsa. - Va�i. 645 01:06:19,007 --> 01:06:21,362 Porota je spremna. Moram da idem. 646 01:06:21,487 --> 01:06:24,126 D�ime, nemoj da ide�, molim te. - Za�to? 647 01:06:24,887 --> 01:06:28,516 Onaj Hern mi je rekao da �e biti problema. 648 01:06:28,687 --> 01:06:32,566 Moglo bi da ti se dogodi ne�to. - Ni�ta mi se ne�e desiti. 649 01:06:32,687 --> 01:06:35,759 Tvoj otac me je odredio za ovaj posao i ja �u da ga obavim. 650 01:06:35,927 --> 01:06:39,442 Popri�a�u sa ocem o tome. - Nema on veze sa ovim. 651 01:06:39,607 --> 01:06:43,156 Ostani tu i sa�ekaj da odvedemo Karnsa u sudnicu, 652 01:06:43,287 --> 01:06:46,996 a onda idi u zatvor i �ekaj da do�em po tebe. 653 01:06:48,407 --> 01:06:50,796 Dobro, ali �uvaj se, molim te. 654 01:07:07,727 --> 01:07:10,195 Izgleda da po�inje. 655 01:07:13,767 --> 01:07:16,645 Slu�ajte, kad u�emo tamo, dr�ite se zajedno. Zapamtite to. 656 01:07:16,727 --> 01:07:19,639 Dr�ite se zajedno. - Ho�emo li ga izvu�i iz sudnice? 657 01:07:19,767 --> 01:07:23,919 Otkud znam? Bi�emo strpljivi i �ekati da �ujemo presudu. 658 01:07:24,447 --> 01:07:26,677 �ta �emo sa onim vakerosima? 659 01:07:26,847 --> 01:07:30,317 Rekao sam ti, bi�emo strpljivi i �eka�emo. 660 01:07:30,527 --> 01:07:34,486 Ako vakerosi po�ele da se ume�aju... sredi�emo ih. 661 01:07:37,487 --> 01:07:42,436 Sirijano, �ekajte ovde. U�ite u grad samo ako opet �ujete zvono. 662 01:08:04,047 --> 01:08:07,756 Mora�ete da sa�ekate dok uvedu zatvorenika, momci. 663 01:08:24,127 --> 01:08:27,642 Zdravo, momci, kako je? - Sre�no, Karns! 664 01:08:39,967 --> 01:08:41,923 Kako stoje stvari, �erife? 665 01:08:42,047 --> 01:08:44,720 Porota je spremna. �eka se samo jo� sudija. 666 01:08:59,887 --> 01:09:03,766 Ti misli� da �e da me obese, zar ne? - Nadam se da ho�e. 667 01:09:04,007 --> 01:09:06,726 Uskoro �emo da saznamo. 668 01:09:13,127 --> 01:09:15,482 Dovoljno je, Keli! 669 01:09:17,687 --> 01:09:21,475 Povucite se nazad, ljudi, i mirujte. 670 01:09:35,847 --> 01:09:39,157 Obavesti sudiju da je zatvorenik u sudnici. 671 01:10:02,367 --> 01:10:03,880 Spremni smo. 672 01:10:06,047 --> 01:10:10,006 Donesite stolicu za moj sto za don Roberta. 673 01:10:16,447 --> 01:10:19,166 Voleo bih da znam na �ijoj strani je Li Hern. 674 01:10:19,287 --> 01:10:22,199 Ne brini za Lija. On je na� ortak, zar ne? 675 01:10:33,767 --> 01:10:36,839 Mo�da bi sad voleo da nisi ubio onog Meksikanca? 676 01:10:36,927 --> 01:10:38,679 Svakako bih ga ubio. 677 01:10:40,007 --> 01:10:43,556 �erife Straut! Pri�ite, molim vas. 678 01:10:46,367 --> 01:10:50,155 Zar onaj pored Herna nije bandit za kojim je raspisana poternica? 679 01:10:50,447 --> 01:10:53,280 Jeste. - Za�to je on onda pored zatvorenika? 680 01:10:53,447 --> 01:10:57,076 Elison ga je uzeo za zamenika. - Gospodine Elisone! 681 01:11:00,767 --> 01:11:03,918 On je va� zamenik? - Da, gospodine. 682 01:11:04,447 --> 01:11:07,837 Ovakvu glupost ne mogu da dozvolim. 683 01:11:09,007 --> 01:11:12,682 On je begunac od zakona. Jeste li znali to? - Nisam. 684 01:11:13,327 --> 01:11:15,397 Onda ga smesta oslobodite du�nosti. 685 01:11:15,607 --> 01:11:18,405 Mislim da je �erif u pravu. 686 01:11:18,607 --> 01:11:22,680 Poznajem nekoliko �erifa koji su po�eli sa lo�om reputacijom. 687 01:11:22,967 --> 01:11:26,676 Postali su odli�ni �uvari zakona. Iskupili su se. 688 01:11:26,967 --> 01:11:29,356 Mislim da �e tako biti i sa Hernom. 689 01:11:29,487 --> 01:11:32,957 Ne zanima me va�e sociolo�ko mi�ljenje, g. Straut. 690 01:11:33,047 --> 01:11:34,685 Ipak, u ovim okolnostima, 691 01:11:34,767 --> 01:11:37,281 ne insistiram da ga odmah smenite. 692 01:11:37,687 --> 01:11:39,439 Hajdemo unutra. 693 01:11:47,927 --> 01:11:51,522 Ali, ako nastanu nevolje zbog njegovog prisustva, 694 01:11:51,687 --> 01:11:54,679 vas �u smatrati potpuno odgovornim. 695 01:12:29,047 --> 01:12:32,323 Stanite tamo i budite mirni! 696 01:12:43,607 --> 01:12:45,802 Dozvolite, g. Sudijo... 697 01:13:14,007 --> 01:13:17,158 Mislim da je sve u redu, sudijo. 698 01:13:20,407 --> 01:13:23,763 Sada �emo �uti presudu porote. 699 01:13:24,407 --> 01:13:28,116 Ako bude nemira, isprazni�u sudnicu. 700 01:13:29,247 --> 01:13:36,164 Odgovorne �u da po�aljem u zatvor. Uvedite porotu! 701 01:14:07,527 --> 01:14:10,439 Neka ustane predstavnik porote. 702 01:14:10,887 --> 01:14:13,003 Neka optu�eni ustane. 703 01:14:17,967 --> 01:14:21,243 Gospodo porotnici, pogledajte okrivljenog. 704 01:14:23,687 --> 01:14:26,599 Gospodine Karns, gledajte u porotu. 705 01:14:30,927 --> 01:14:33,680 Gospodine Formane, jeste li doneli odluku? 706 01:14:36,167 --> 01:14:38,283 Jesmo, gospodine. 707 01:14:39,287 --> 01:14:41,847 Je li odluka jednoglasna? 708 01:14:44,287 --> 01:14:48,246 Jeste, gospodine. - Kakva je va�a odluka? 709 01:14:53,327 --> 01:14:55,477 Kriv je! 710 01:14:56,367 --> 01:14:58,722 Pa, vreme je da se ume�amo. 711 01:15:01,647 --> 01:15:06,038 Ne radite to, Keli! Nemate nikakve �anse! 712 01:15:07,807 --> 01:15:10,765 Ne misli� valjda da �emo dozvoliti da ga obesite? 713 01:15:10,967 --> 01:15:14,164 Ko je spominjao ve�anje? Presuda jo� nije izre�ena. 714 01:15:14,327 --> 01:15:19,003 Razoru�ajte ih! Oru�je �ete im vratiti kad sud zavr�i s radom. 715 01:15:22,367 --> 01:15:25,916 Migel! Uzmi im oru�je. - Razumem, don Roberto. 716 01:15:46,687 --> 01:15:51,807 Gospodine Elisone, �uvajte zatvorenika dok izri�em presudu. 717 01:15:56,087 --> 01:16:01,241 Gospodine Karns, imate li ne�to da ka�ete pre izricanja presude? 718 01:16:03,487 --> 01:16:07,275 Re�i �u samo ono �to sam govorio sVe Vreme. 719 01:16:07,887 --> 01:16:12,278 Morao sam da ga ubijem. Potegao je na mene. 720 01:16:14,047 --> 01:16:18,484 Porota ne misli tako. Proglasili su vas krivim za ubistvo. 721 01:16:18,727 --> 01:16:23,323 Ovaj sud vas osu�uje na 25 godina zatvora. 722 01:16:23,607 --> 01:16:28,044 Zato �to je zlo�in po�injen u vreme tranzicije zakona, 723 01:16:28,327 --> 01:16:32,605 suspendujem va�u presudu pod jednim uslovom. 724 01:16:34,367 --> 01:16:37,279 Dok god ste �ivi, 725 01:16:37,607 --> 01:16:43,921 ne smete ni da posedujete ni da nosite ni da taknete oru�je. 726 01:16:46,167 --> 01:16:49,682 Dok po�tujete taj uslov, bi�ete slobodan �ovek. 727 01:16:50,087 --> 01:16:55,525 Ako ga prekr�ite, sve snage ove dr�ave �e vas loviti. 728 01:16:59,127 --> 01:17:01,846 Gospodine Karns, mo�ete da idete. 729 01:17:04,047 --> 01:17:06,402 Gospodine Elisone, pri�ite. 730 01:17:08,247 --> 01:17:09,965 �erife Straut... 731 01:17:11,567 --> 01:17:14,286 �ta �e� da radi� sada, mali ubico? 732 01:17:14,487 --> 01:17:17,638 Sve kao i pre, samo ne�u imati pi�tolj. 733 01:17:17,767 --> 01:17:20,839 Ne�e� dugo �iveti bez pi�tolja. 734 01:17:36,807 --> 01:17:38,525 �erife... 735 01:17:40,847 --> 01:17:43,805 Obe�ao sam ti da �u da napravim �oveka od tebe, 736 01:17:43,967 --> 01:17:46,322 a ja dr�im svoju re�. 737 01:17:47,047 --> 01:17:51,165 Zato pozajmi pi�tolj od mar�ala i iza�i napolje. 738 01:17:51,567 --> 01:17:55,560 Ko �eli da u�estvuje u ovome, neka samo izvoli! 739 01:17:57,207 --> 01:18:00,438 Sad ho�u da �ujem kako se vrata otvaraju. 740 01:18:15,447 --> 01:18:17,802 �eka�u te. 741 01:18:19,887 --> 01:18:21,320 Stoj! 742 01:18:23,407 --> 01:18:27,764 Obori�u prvog �oveka koji iza�e! Nazad! 743 01:18:36,487 --> 01:18:40,605 Stanite! Rekli ste da pu�tate da lokalna vlast sredi stvari. 744 01:18:40,887 --> 01:18:43,560 Ovo je moj zatvorenik. 745 01:18:48,127 --> 01:18:50,880 Obavite zadatak, �erife. 746 01:18:55,807 --> 01:18:57,525 D�ime! 747 01:19:00,487 --> 01:19:03,763 Ne, mar�ale, hvala, nisam dobar sa pi�toljem. 748 01:19:03,967 --> 01:19:05,958 Idem u zatvor po svoju pu�ku. 749 01:19:09,007 --> 01:19:11,475 Niko ne sme da iza�e odavde! 750 01:20:09,487 --> 01:20:13,162 Misli� da �e� da me prevari�? �erife? 751 01:20:16,687 --> 01:20:20,521 Uprlja�e� te lepe pantalone ako nastavi� da puzi� tuda. 752 01:20:28,647 --> 01:20:33,163 Ne�u da te ubijem kao gmizavca! Iza�i! 753 01:20:38,327 --> 01:20:40,397 Ustani kao �ovek! 754 01:20:41,887 --> 01:20:45,243 Ustani i gledaj kako te ubijam! 755 01:20:48,047 --> 01:20:49,844 Ustani, rekao sam! 756 01:20:58,007 --> 01:21:00,680 Prvi koji iza�e na ta vrata popi�e metak! 757 01:21:34,087 --> 01:21:37,636 Kad sredim tvog momka, dolazim po tebe! 758 01:22:23,807 --> 01:22:27,925 Gde su moj otac i vakerosi? - U sudnici. Sami smo sada. 759 01:22:28,847 --> 01:22:31,315 D�ime, ne radi to, molim te. 760 01:22:31,927 --> 01:22:34,885 Mo�da �e� me poslu�ati slede�i put kad ti ka�em da ide� ku�i. 761 01:22:35,127 --> 01:22:38,085 Iza�i, �erife! Ne�u te ve�no �ekati! 762 01:22:40,007 --> 01:22:43,682 Ako iza�e�, ubi�e te! - Ho�e� da ga pustim ovamo? 763 01:22:51,167 --> 01:22:54,876 Mo�emo da blokiramo vrata i da sa�ekamo pomo�. 764 01:22:55,007 --> 01:22:58,522 Pa da, i da se stidim sebe do kraja �ivota. 765 01:22:58,687 --> 01:23:02,680 Glupi ponos! Poginu�e� samo da bi dokazao da se ne pla�i�! 766 01:23:06,167 --> 01:23:08,727 D�ime, nemoj da ide�, molim te. 767 01:23:10,927 --> 01:23:13,316 Ovo je prvi put da sam te poljubio. 768 01:23:13,527 --> 01:23:16,803 Idi sad u �eliju i lezi dole da te slu�ajno ne pogodi metak. 769 01:23:17,207 --> 01:23:18,720 Hajde! 770 01:23:46,487 --> 01:23:50,605 U redu, Karns, uhap�en si! Baci oru�je i do�i ovamo! 771 01:23:53,327 --> 01:23:56,683 Kad budem do�ao tamo, nosim i pi�tolj! 772 01:23:57,767 --> 01:24:00,327 Ja uvek odr�im obe�anje. 773 01:24:00,407 --> 01:24:03,444 Samo jo� da smislim kako da do�em tamo. 774 01:24:51,247 --> 01:24:53,442 �erife Straut! 775 01:25:04,087 --> 01:25:07,602 Ranjeni ste, gospodine D�ime. - To je samo ogrebotina. 776 01:25:10,527 --> 01:25:13,485 Gospodine, ubio sam Eda Karnsa. 777 01:25:14,127 --> 01:25:18,757 Ju�e ste rekli da se ovde sudi i ameri�kom pravosu�u. 778 01:25:19,127 --> 01:25:22,437 Mislim da je pravda potpuno zadovoljena. 779 01:25:23,767 --> 01:25:27,760 Vra�am se u Va�ington znaju�i da �e ovde vladati zakon. 780 01:25:27,887 --> 01:25:30,242 �erife, bi�ete pohvaljeni. 781 01:25:30,407 --> 01:25:33,399 Polako, gospo�ice, ranjen je! 782 01:25:33,687 --> 01:25:37,885 A sada idi da ti o�iste tu ranu, sinko. 783 01:25:59,967 --> 01:26:04,882 MLADA ZEMLJA 784 01:26:07,882 --> 01:26:11,882 Preuzeto sa www.titlovi.com 65767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.