Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:12,247 --> 00:00:16,718
KALIFORNIJA, 1848.
3
00:00:41,087 --> 00:00:43,282
Mnogo pri�a�, Meks.
4
00:00:43,447 --> 00:00:46,962
Da vidimo ima� li hrabrosti
da potegne� na belca.
5
00:00:56,847 --> 00:00:59,042
Proklet bio!
6
00:01:18,967 --> 00:01:20,480
Stani!
7
00:01:22,767 --> 00:01:25,281
Morao sam sebi da ubijem
Meksikanca.
8
00:01:25,407 --> 00:01:28,319
Mrtav je.
- Daj mi pi�tolj.
9
00:01:29,407 --> 00:01:32,399
Ne razume�, morao sam
da ga ubijem.
10
00:01:32,487 --> 00:01:34,955
Ni�ta li�no, daj mi pi�tolj.
11
00:01:36,127 --> 00:01:39,676
Za�to? �to sam ubio Meksikanca?
- �to si ubio �oveka!
12
00:01:39,847 --> 00:01:42,645
Bez ovoga, nikome ne�e�
mo�i da naudi�.
13
00:01:42,767 --> 00:01:45,235
Santijago, skloni Kirogino
telo sa ulice.
14
00:01:51,727 --> 00:01:55,845
MLADA ZEMLJA
15
00:04:34,527 --> 00:04:38,315
Siguran si da je ovo San
Bartolo? - Mora biti, sudijo.
16
00:04:39,047 --> 00:04:42,005
San Bart je jedini grad
u ovom delu Kalifornije
17
00:04:42,127 --> 00:04:44,595
koji ima i crkvu
i zatvor.
18
00:04:45,487 --> 00:04:48,047
Lepo, mirno malo mesto.
19
00:04:48,287 --> 00:04:51,882
Onaj �ovek naslonjen na stub
je tra�en u Omahi.
20
00:04:52,087 --> 00:04:54,157
Zove se Li Hern.
21
00:04:55,847 --> 00:04:59,920
Siguran si u to? - Da. Nikad
ne zaboravljam lica, sudijo.
22
00:05:00,247 --> 00:05:02,283
Za�to ga onda ne uhapsi�?
23
00:05:02,447 --> 00:05:06,645
Ako o�ekujete da uhapsim svakog
begunca kog sretnemo,
24
00:05:06,807 --> 00:05:10,846
treba�e mi zatvor veliki kao
Kalifornija. Ovde ih je puno.
25
00:05:11,087 --> 00:05:12,839
Ponekad te ne shvatam.
26
00:05:15,647 --> 00:05:19,640
Dobar dan, gospodo, kako ste?
Vi ste veliki sudija?
27
00:05:19,767 --> 00:05:22,998
Nisam ba� ogroman,
ali jesam sudija, mladi�u.
28
00:05:23,327 --> 00:05:26,399
Zovem se Bil l�am.
- Nisam tako mislio.
29
00:05:26,567 --> 00:05:30,355
Savezni sudija u ovim krajevima,
to je za nas velika stvar.
30
00:05:30,487 --> 00:05:33,001
Ja sam D�im Elison.
Zovu me �erifom.
31
00:05:33,087 --> 00:05:35,396
Ja sam vas pozvao.
- Zovu te �erifom?
32
00:05:35,527 --> 00:05:38,166
Jesi li �erif?
- Valjda jesam.
33
00:05:39,047 --> 00:05:42,164
Don Roberto nije mogao sam da se
stara o sVemu,
34
00:05:42,287 --> 00:05:44,084
pa su me imenovali za �erifa.
35
00:05:44,207 --> 00:05:48,803
Nema� ovla��enje ameri�ke Vlade?
- Ne. Oni nisu �uli za mene.
36
00:05:49,047 --> 00:05:52,483
Ko onda dr�i optu�enog?
Gde je zatvorenik?
37
00:05:52,727 --> 00:05:55,719
Imam ga ja, gospodine.
Unutra je.
38
00:05:55,967 --> 00:05:59,039
Ovo su stvari koje zaista
ne razumem.
39
00:06:00,247 --> 00:06:03,683
Ko je taj don Roberto?
- Roberto de la Madrid.
40
00:06:03,807 --> 00:06:07,641
On je vlasnik svega �to vidite.
- I kreira lokalnu politiku?
41
00:06:07,767 --> 00:06:11,282
On upravlja skoro svime.
A ko ste vi?
42
00:06:11,447 --> 00:06:14,803
Ben Straut, zamenik
ameri�kog �erifa.
43
00:06:14,967 --> 00:06:17,162
Vidim da ne nosi� ni zna�ku
ni pi�tolj.
44
00:06:17,287 --> 00:06:20,165
Zna�ku nikad nisam imao,
a ako bih opasao pi�tolj,
45
00:06:20,287 --> 00:06:24,075
verovatno bi me odmah ubili.
Imamo veoma brze revolvera�e.
46
00:06:24,207 --> 00:06:27,722
Kako onda, zaboga, odr�ava�
mir i hapsi� ubice?
47
00:06:27,807 --> 00:06:30,685
S vremena ne vreme moram
da prebijem nekoga.
48
00:06:30,767 --> 00:06:35,557
�erife, vreme je da neko iz
vlasti poseti ovaj grad.
49
00:06:36,447 --> 00:06:41,282
Nikad nisam hteo da preuzimam
vlast od lokalnog predstavnika.
50
00:06:41,447 --> 00:06:45,326
Treba li ti pomo�, mom�e?
- Ne. Sve dr�im pod kontrolom.
51
00:06:46,007 --> 00:06:48,965
Onda �emo da se slo�imo
sa tim, sudijo.
52
00:06:49,087 --> 00:06:51,203
Pretpostavljam da �u imati
sudnicu?
53
00:06:51,327 --> 00:06:54,842
Da. Upravo je sre�uju.
Do�ite da vam je poka�em.
54
00:07:24,527 --> 00:07:29,555
Ko�e se jo� su�e.
Ose�aju se malo. - Malo?
55
00:07:30,007 --> 00:07:33,682
Kako o�ekujete da ovde vodim
dostojanstveno su�enje?
56
00:07:33,847 --> 00:07:35,883
Gde su moje odaje?
- Odaje?
57
00:07:36,007 --> 00:07:39,124
A, tako vi sudije zovete
svoju kancelariju?
58
00:07:39,327 --> 00:07:41,602
Da... moja kancelarija.
59
00:07:45,007 --> 00:07:49,683
Mo�da mo�ete da iskoristite ovu
prostoriju... - Samo trenutak!
60
00:07:59,847 --> 00:08:04,045
A ko je ovo?
- Santijago, moj zamenik.
61
00:08:04,647 --> 00:08:08,401
Misli da je kancelarija prljava,
ali, o�isti�emo je.
62
00:08:08,527 --> 00:08:10,757
Santijago, ovo je sudija l�am.
63
00:08:10,887 --> 00:08:13,765
Velika mi je �ast, ekselencijo!
64
00:08:15,807 --> 00:08:20,801
Mislim da imate jedinstven
sistem sprovo�enja zakona.
65
00:08:38,447 --> 00:08:40,039
Karlose!
66
00:08:40,487 --> 00:08:41,966
Gospo�ice...
67
00:08:43,007 --> 00:08:46,841
Upoznajte moje prijatelje
jenkije. - Pijan si.
68
00:08:47,007 --> 00:08:51,922
Smesta se vrati na hacijendu.
Ne�u da upoznam tvoje drugove.
69
00:08:57,327 --> 00:08:59,716
Vi ga stavite na konja!
70
00:09:01,687 --> 00:09:04,076
Stavi ga na konja.
71
00:09:48,047 --> 00:09:50,515
D�ime, do�i!
72
00:09:52,727 --> 00:09:55,958
Zdravo, Elena. - Zar te moj otac
nije postavio za �erifa
73
00:09:56,127 --> 00:09:59,802
da bi spre�avao njegove goni�e
da se napijaju u kantini?
74
00:10:00,087 --> 00:10:02,999
Tvoj otac me je postavio da bih
odr�avao red u gradu.
75
00:10:03,167 --> 00:10:05,442
Ti goni�i su sada slobodni
Amerikanci.
76
00:10:05,647 --> 00:10:09,196
Ne mogu da im zabranim da piju.
- Dakle, to je ta Jenki sloboda?
77
00:10:09,367 --> 00:10:12,643
Sloboda da se napija�?
- To je deo toga, Eli.
78
00:10:12,767 --> 00:10:15,076
Ho�e� li da upozna�
ameri�kog sudiju?
79
00:10:15,167 --> 00:10:17,044
Upravo je stigao
radi su�enja.
80
00:10:17,887 --> 00:10:21,118
Dosta mi je Amerikanaca
za danas.
81
00:10:28,407 --> 00:10:29,840
Ko je ta mlada �ena?
82
00:10:29,967 --> 00:10:32,879
Elena de la Madrid,
�erka don Roberta.
83
00:10:32,967 --> 00:10:38,041
Imao sam utisak da je ovo sada
ameri�ko tlo. - I ja tako mislim.
84
00:10:38,207 --> 00:10:42,041
Od kada onda predstavnik zakona
stoji mirno pred devojkom,
85
00:10:42,167 --> 00:10:45,842
skine �e�ir i stoji kao sluga?
- Kao dete, u Konektikatu,
86
00:10:46,007 --> 00:10:49,283
nau�ili su me da skidam �e�ir
pred svakom damom.
87
00:10:50,687 --> 00:10:53,201
�erife, postarajte se da
izaberete porotu.
88
00:10:53,367 --> 00:10:54,846
Su�enje po�inje sutra.
89
00:10:54,967 --> 00:10:59,677
Mo�ete li da na�ete 12 po�tenih,
nepristrasnih ljudi za porotu?
90
00:11:00,247 --> 00:11:01,885
Da, mislim da mogu.
91
00:11:02,167 --> 00:11:05,921
Da li da uklju�imo i par
Meksikanaca, sudijo?
92
00:11:06,167 --> 00:11:10,126
Naravno, ako govore engleski.
Spremili ste sme�taj za mene?
93
00:11:10,287 --> 00:11:13,518
Naravno. Santjago, poka�i
sudiji gde �e da spava.
94
00:11:13,647 --> 00:11:16,764
Da ga vodim kod moje sestre?
- Ne, ne, ne tamo.
95
00:11:21,327 --> 00:11:23,283
Moj zamenik...
96
00:11:28,727 --> 00:11:31,480
Je li on uvek tako ljutit?
97
00:11:31,647 --> 00:11:35,845
Nastupa sa puno autoriteta, ali
nije lo� kad ga upozna� bolje.
98
00:11:36,047 --> 00:11:39,835
On samo zahteva da se red
i zakon po�tuju.
99
00:11:40,167 --> 00:11:43,955
Zna� li i�ta o biranju porote?
- Ne bih rekao.
100
00:11:44,127 --> 00:11:47,802
Mo�emo li da na�emo 12 ljudi
koji �e zadovoljiti sudiju?
101
00:11:47,967 --> 00:11:52,040
Pa, ve�eras je u gradu proslava
ro�endana Elene de la Madrid,
102
00:11:52,087 --> 00:11:55,045
tako da �e neki momci zbog toga
do�i u grad.
103
00:11:55,207 --> 00:11:57,675
Hajde onda da po�nemo da pravimo
spisak,
104
00:11:57,807 --> 00:12:00,605
a mo�e� i da mi poka�e�
gde �u ja da spavam.
105
00:13:06,367 --> 00:13:08,278
Gledaj, tata!
106
00:13:18,327 --> 00:13:20,204
Hvala ti, tata.
107
00:13:24,807 --> 00:13:26,638
Migel...
108
00:13:36,407 --> 00:13:41,162
Momci, gazda vam zahvaljuje i
�eli da svirate ne�to za igru.
109
00:14:07,727 --> 00:14:13,597
U redu, momci, onda se vidimo
sutra ujutro u osam. Hvala.
110
00:14:15,527 --> 00:14:19,042
To je osmorica.
Fale nam jo� �etvorica.
111
00:14:19,207 --> 00:14:20,959
Ali gospodine �erife...
112
00:14:21,127 --> 00:14:25,518
�ta �e vam jo� �etiri,
kad su osam i dva dvanaest?
113
00:14:26,727 --> 00:14:29,844
Trebaju nam jo� dvojica,
za svaki slu�aj.
114
00:14:32,287 --> 00:14:37,884
Gospodine D�im, Santijago voli
da igra. Onaj ne�e pobe�i.
115
00:14:39,247 --> 00:14:44,275
Ne mo�e, Santijago. Hajdemo
napolje da vidimo koga jo� ima.
116
00:15:34,247 --> 00:15:38,240
�erife Straut, ovo je �arli
Higins. - Zdravo, �erife.
117
00:15:38,527 --> 00:15:43,396
Zdravo. Treba nam porota.
Da uklju�imo i tebe?
118
00:15:43,967 --> 00:15:47,039
A, ne. Ne, gospodine.
119
00:15:47,327 --> 00:15:52,799
Porota koja bude glasala protiv
tog �oveka ne�e dugo �iveti.
120
00:15:53,207 --> 00:15:56,882
Ne, hvala. - �arli, ti si u
vojsci bio pisar, zar ne?
121
00:15:57,207 --> 00:16:01,200
Tako je. - Onda bi umeo
da vodi� zapisnik? - Da.
122
00:16:01,767 --> 00:16:06,795
Da te upi�em za sudskog pisara,
tek da pazi� �ta se de�ava?
123
00:16:07,647 --> 00:16:11,037
To bih mogao.
- �arli Higins...
124
00:16:12,407 --> 00:16:16,241
Su�enje se odr�ava u su�ari
za ko�e. Vidimo se ujutro.
125
00:16:16,487 --> 00:16:18,398
Va�i, �erife.
- Vidimo se, �arli.
126
00:16:25,767 --> 00:16:27,678
Dobro ve�e, o�e.
Gospodine...
127
00:16:28,087 --> 00:16:31,045
Nisam stigao danas
da ti �estitam ro�endan.
128
00:16:31,527 --> 00:16:35,805
D�ime, ovo je don Andres
Estudiljo i njegova porodica.
129
00:16:36,047 --> 00:16:38,277
Oni su iz San Dijega.
- Gospodine...
130
00:16:38,447 --> 00:16:41,644
Andres, ovo je �erif
D�im Elison.
131
00:16:42,887 --> 00:16:46,118
D�ime, ho�e� li me sada zamoliti
za ples?
132
00:16:46,247 --> 00:16:49,000
Goaspodine, imam li va�u
dozvolu?
133
00:16:49,167 --> 00:16:52,079
Pa... po�to ti je ro�endan,
moze.
134
00:16:55,007 --> 00:16:57,601
Nije li suvi�e mlad da bude
�erif?
135
00:16:57,887 --> 00:17:02,119
Da, jeste mlad, ali on obavlja
mu�ki posao.
136
00:17:02,407 --> 00:17:06,366
San Bartolo je bio mirno mesto
do ubistva Kiroge.
137
00:17:06,567 --> 00:17:09,206
Veoma smo ponosni na njega.
138
00:17:10,807 --> 00:17:14,800
Izvini �to sam danas vikala na
tebe. Nisam bila puno ljuta.
139
00:17:14,927 --> 00:17:19,159
Oprosti�u ti ovaj put, ali samo
zato �to ti je ro�endan.
140
00:18:01,447 --> 00:18:05,884
Znate, gospodine,
propu�tate divnu zabavu.
141
00:18:07,287 --> 00:18:13,044
Svi se lepo provode.
Igraju, sviraju gitare, sva�ta!
142
00:18:15,127 --> 00:18:18,802
Ali, sutra, ima�ete dobru
porotu.
143
00:18:19,527 --> 00:18:22,166
Ipak mislim da ih imaju previ�e.
144
00:18:22,567 --> 00:18:24,637
Jedan, dva, tri...
145
00:18:32,327 --> 00:18:35,558
Mir! Mir!
146
00:18:42,967 --> 00:18:46,277
�erife Straut,
primirite prisutne!
147
00:18:52,607 --> 00:18:58,159
O�igledno je da nemate pojma
o disciplini u sudnici.
148
00:18:58,807 --> 00:19:02,436
To je preduslov
na svakom sudu.
149
00:19:02,807 --> 00:19:06,004
Postara�u se da to pravilo
nau�ite.
150
00:19:08,567 --> 00:19:13,357
Gospodine Karns, va�e pravo je
da iznesete svoj slu�aj.
151
00:19:14,847 --> 00:19:18,396
Po�to ovaj teritorija nema
dr�avnog tu�ioca,
152
00:19:18,567 --> 00:19:22,765
na to mesto, u ovom slu�aju,
postavljam �erifa Strauta.
153
00:19:23,087 --> 00:19:28,798
Razumem, sudijo. Onda pozivam
kao svedoka �erifa Elisona.
154
00:19:36,367 --> 00:19:41,725
Gospodine Straut, mo�ete da
koristite moju bibliju. - Hvala.
155
00:19:43,727 --> 00:19:46,958
Kunete li se da �ete govoriti
istinu i samo istinu,
156
00:19:47,247 --> 00:19:49,841
tako vam Bog pomogao?
- Da, gospodine.
157
00:19:52,207 --> 00:19:55,438
Ka�ite nam svoje ime
i godine. - D�ejms Elison...
158
00:19:55,607 --> 00:19:57,563
Koliko godina bi trebalo
da imam?
159
00:19:57,687 --> 00:20:01,202
Ovde ste da odgovarate na
pitanja, ne da ih postavljate.
160
00:20:01,327 --> 00:20:02,646
Da, gospodine.
161
00:20:02,807 --> 00:20:06,163
Verujem da ste slu�ili u vojnim
snagama Amerike?
162
00:20:06,327 --> 00:20:08,363
Da, u marincima.
163
00:20:08,447 --> 00:20:11,678
Regrutovan sam u Konektikatu
10. januara 1845.
164
00:20:11,887 --> 00:20:16,642
�asno otpu�ten sa �inom kaplara
10. januara 1848.
165
00:20:16,847 --> 00:20:20,442
Poznato je da u marince primaju
samo starije od 18 godina.
166
00:20:20,607 --> 00:20:24,680
Dakle, imate vi�e od 21 godinu.
Neka to u�e u zapisnik.
167
00:20:27,287 --> 00:20:28,845
Nastavite.
168
00:20:29,207 --> 00:20:34,918
Da li ste 5. aprila videli kad
je Francisko Kiroga ubijen? - Da.
169
00:20:35,327 --> 00:20:39,002
Kako se to dogodilo?
- Ed Karns ga je ubio.
170
00:20:39,447 --> 00:20:43,759
Je li Kiroga izvadio pi�tolj?
- Ne, gospodine, nikako.
171
00:20:43,887 --> 00:20:47,357
Ali je potegao! Hteo je da
potegne, zato sam ga ubio!
172
00:20:47,527 --> 00:20:50,678
Gospodine Karns! Ima�ete priliku
da izlo�ite svoju odbranu.
173
00:20:51,367 --> 00:20:54,723
U me�uvremenu, takvih ispada
ne sme da bude.
174
00:20:56,407 --> 00:20:58,557
Gospodine tu�io�e, nastavite.
175
00:20:58,887 --> 00:21:01,401
�ta ste vi uradili
nakon pucnjave?
176
00:21:01,527 --> 00:21:03,404
Odveo sam ga u zatvor.
177
00:21:03,567 --> 00:21:07,685
Nije bilo sukoba izme�u vas
dvojice? - Ne, ni�ta li�no.
178
00:21:08,567 --> 00:21:12,606
Je li vam Karns mo�da rekao neki
razlog �to je to uradio?
179
00:21:13,247 --> 00:21:16,239
Pa, kad sam mu tra�io pi�tolj,
180
00:21:16,407 --> 00:21:19,479
rekao je: Morao sam sebi
da ubijem Meksikanca.
181
00:21:22,287 --> 00:21:24,960
Jeste li primetili da je Karns
182
00:21:25,087 --> 00:21:28,124
neprijateljski raspolo�en prema
Meksikancima?
183
00:21:28,207 --> 00:21:30,641
Mnogo puta.
Stalno ih je maltretirao.
184
00:21:30,767 --> 00:21:32,837
Znate li za slu�aj da je Karnsa
neki Meksikanac napao?
185
00:21:33,727 --> 00:21:35,399
Ne, gospodine.
186
00:21:36,247 --> 00:21:40,479
Koliko puta je Karns
pucao u Kirogu? - Tri puta.
187
00:21:40,647 --> 00:21:42,922
Ja sam ga spre�io da opali i
�etvrti metak.
188
00:21:43,047 --> 00:21:45,322
�ta se onda dogodilo?
- Dakle...
189
00:21:45,407 --> 00:21:49,036
Kiroga je le�ao kao vre�a...
zapravo, kao mrtav �ovek.
190
00:21:49,367 --> 00:21:52,120
Karns je polako i�ao prema
njemu
191
00:21:52,167 --> 00:21:55,716
i spremao se da ponovo opali.
Spre�io sam ga,
192
00:21:55,927 --> 00:21:58,646
uzeo mu oruzje
i uhapsio ga.
193
00:22:00,727 --> 00:22:04,037
Mislim da je optu�ba pokrivena.
- Hvala, tu�io�e.
194
00:22:05,727 --> 00:22:09,037
Gospodine Karns, g. Elison je
spreman za unakrsno ispitivanje.
195
00:22:09,327 --> 00:22:13,286
Kako rekoste? - Ustanite kad se
obra�ate sudu!
196
00:22:17,207 --> 00:22:21,678
Mo�ete... da postavljate
pitanja g. Elisonu.
197
00:22:22,447 --> 00:22:24,915
Nemam �ta da ga pitam.
198
00:22:25,207 --> 00:22:28,643
Mislim, nije lagao, samo nije
rekao sve.
199
00:22:31,087 --> 00:22:34,762
U redu. Mo�ete da idete,
g. Elisone.
200
00:22:38,047 --> 00:22:41,403
Ima li tu�ilac jo� svedoka
koje bi pozvao?
201
00:22:41,567 --> 00:22:46,322
Moram li, ako Karns ne�e da
svedo�i? - Nije moranje.
202
00:22:47,327 --> 00:22:50,524
A mogu li, ako on bude svedo�io?
- Mo�i �ete.
203
00:22:50,807 --> 00:22:53,640
Onda �u da igram sa ovim
�to imam.
204
00:22:53,807 --> 00:22:59,245
Mislite, ho�ete da odbrana
miruje? - Da, valjda to mislim.
205
00:23:02,007 --> 00:23:04,965
Gospodine Karns,
imate dve mogu�nosti.
206
00:23:05,967 --> 00:23:10,245
Da odbijete da svedo�ite,
�to �e me primorati da poroti
207
00:23:10,407 --> 00:23:14,286
prepustim slu�aj samo na osnovu
svedo�enja g. Elisona.
208
00:23:14,727 --> 00:23:17,605
Ili mo�ete da svedo�ite
u svoju korist,
209
00:23:17,687 --> 00:23:22,044
�ime postajete podlo�ni
unakrsnom ispitivanju tu�ioca.
210
00:23:23,927 --> 00:23:26,157
Pri�a�u...
- Ustanite!
211
00:23:29,407 --> 00:23:33,685
Ima nekih stvari koje nisu
re�ene. - Zakunite ga, �erife.
212
00:23:38,847 --> 00:23:42,317
Kunete li se da �ete govoriti
istinu i samo istinu,
213
00:23:42,407 --> 00:23:45,717
tako vam Bog pomogao?
- Tako je, �erife.
214
00:23:47,927 --> 00:23:50,885
Prvo ka�ite svoje ime i godine,
da to u�e u zapisnik.
215
00:23:51,007 --> 00:23:54,283
Zovem se Ed Karns. Imam
22 godine... valjda.
216
00:24:01,807 --> 00:24:04,844
�to se ti�e tog Meksa,
Kiroge...
217
00:24:05,007 --> 00:24:07,965
Upozorio sam vas ve� da obratite
pa�nju kako pri�ate.
218
00:24:08,087 --> 00:24:13,684
Ja sam Jenki, ali bi mi smetalo
da me neko na sudu zove jenk.
219
00:24:14,447 --> 00:24:16,597
Me�u porotnicima ima
Meksikanaca,
220
00:24:16,687 --> 00:24:18,678
kao i me�u posmatra�ima.
221
00:24:18,967 --> 00:24:23,563
Verujem da im termin meks
nikako nije po volji.
222
00:24:24,447 --> 00:24:27,200
Nemojte vi�e da ga koristite.
223
00:24:30,767 --> 00:24:32,644
Vidite...
224
00:24:34,847 --> 00:24:38,237
Taj Kiroga je pio sa nama
u kantini.
225
00:24:39,487 --> 00:24:42,524
Par puta sam mu rekao
da zave�e.
226
00:24:43,847 --> 00:24:47,237
Svakako mu nije bilo mesto
me�u nama.
227
00:24:47,847 --> 00:24:51,840
On se malo uzjogunio,
228
00:24:52,127 --> 00:24:56,917
pa sam pomislio da bi trebalo
to da sredim.
229
00:24:59,287 --> 00:25:05,203
Zato sam mu rekao da iza�e
na ulicu, da se malo ohladi.
230
00:25:05,887 --> 00:25:09,880
�ta si mislio da mu uradi�?
Da ga potopi� u korito?
231
00:25:12,247 --> 00:25:15,637
Ako nastavite da dobacujete,
isprazni�u sudnicu.
232
00:25:17,367 --> 00:25:19,119
Nastavite, g. Karns.
233
00:25:22,567 --> 00:25:24,762
Iza�li smo na ulicu.
234
00:25:27,367 --> 00:25:31,963
Kiroga je poku�ao da potegne
pi�tolj. Ja sam bio br�i...
235
00:25:33,767 --> 00:25:35,678
I to je to.
236
00:25:38,767 --> 00:25:42,840
Mo�da nije trebalo da ispalim
jo� dva metka u njega,
237
00:25:43,447 --> 00:25:46,280
ali nisam smeo da rizikujem.
238
00:25:48,007 --> 00:25:51,966
Je li to sve, g. Karns?
- Da, to je sve.
239
00:25:53,887 --> 00:25:58,483
To vam govorim sve vreme.
Morao sam da ga ubijem.
240
00:26:02,127 --> 00:26:06,245
Gospodine tu�io�e, mo�ete da
po�nete unakrsno ispitivanje.
241
00:26:12,727 --> 00:26:15,799
Kad ste iza�li iz kantine
za Kirogom,
242
00:26:15,967 --> 00:26:20,677
jeste li mu rekli i�ta �to bi ga
nateralo da potegne pi�tolj?
243
00:26:22,727 --> 00:26:25,082
Ne se�am se.
244
00:26:26,407 --> 00:26:31,003
Jeste li u kantini rekli ne�to
�to bi ga uvredilo?
245
00:26:32,607 --> 00:26:38,204
Rekao sam mu par puta da
zave�e, ali ja ne vre�am ljude.
246
00:26:38,527 --> 00:26:41,724
�ak ni Meksikance?
- Ne vre�am ni njih.
247
00:26:41,847 --> 00:26:44,680
Ali ih maltretirate pomalo?
248
00:26:45,367 --> 00:26:49,076
Samo kad smo ja i momci
raspolo�eni da se igramo.
249
00:26:51,007 --> 00:26:54,397
Je li ta�no da ste ubili
�etiri �oveka?
250
00:26:55,967 --> 00:26:59,642
Pet. Ra�unaju�i Kirogu.
251
00:27:00,967 --> 00:27:06,564
Jesu li ta prethodna �etvorica
bili brzi na pi�tolju kao vi?
252
00:27:08,167 --> 00:27:10,283
Pa, oni su mrtvi, zar ne?
253
00:27:10,527 --> 00:27:14,998
Jeste li ih namerno
isprovocirali da potegnu oru�je?
254
00:27:15,407 --> 00:27:19,082
To uop�te nije bitno.
Ubio sam ih u samoodbrani.
255
00:27:21,887 --> 00:27:25,675
Jeste li vi ubili
Franciska Kirogu?
256
00:27:26,007 --> 00:27:29,522
Naravno da jesam!
�ta mislite, za�to sam ovde?
257
00:27:32,687 --> 00:27:34,405
To je sve.
258
00:27:37,167 --> 00:27:39,397
Mo�ete da idete, g. Karns.
259
00:27:43,967 --> 00:27:47,516
Pozivam svedoka
Klarensa Tolivera.
260
00:27:58,247 --> 00:28:01,876
Zaklinjete se da �ete govoriti
istinu i samo istinu
261
00:28:02,087 --> 00:28:05,397
tako vam Bog pomogao?
- Da. - Sedite.
262
00:28:06,367 --> 00:28:10,918
Jeste li videli ubistvo Kiroge
5. aprila? - Jesam.
263
00:28:11,727 --> 00:28:14,116
Kako se to dogodilo?
264
00:28:16,927 --> 00:28:21,478
Kiroga je isteturao iz kantine.
Bio je upla�en. To se videlo.
265
00:28:21,807 --> 00:28:25,595
Karns je iza�ao za njim na
ulicu i onda su stali obojica.
266
00:28:25,727 --> 00:28:29,561
Mislio sam da �e Kiroga da
pobegne. Videlo se da se pla�i.
267
00:28:30,607 --> 00:28:32,677
Mnogo pri�a�, Meks!
268
00:28:32,967 --> 00:28:36,323
Hajde da vidimo sme� li da
potegne� na belca!
269
00:28:46,527 --> 00:28:48,563
Proklet bio!
270
00:29:03,127 --> 00:29:05,925
To je bilo hladnokrvno ubistvo.
271
00:29:11,967 --> 00:29:16,085
To bi bilo sve, sudijo.
- Mislite, tu�ilac je zavr�io?
272
00:29:16,367 --> 00:29:21,077
Da, gospodine. - Mo�ete da
ispitate svedoka, g. Karns.
273
00:29:22,287 --> 00:29:25,040
Gospodine Tolivere,
mo�ete da si�ete.
274
00:29:25,887 --> 00:29:29,880
Gospodine Karns, �elite li jo�
ne�to da izjavite?
275
00:29:30,007 --> 00:29:32,077
Rekao sam sve �to sam hteo...
- Ustanite!
276
00:29:32,247 --> 00:29:35,159
Rekao sam sve �to sam imao!
277
00:29:37,287 --> 00:29:42,236
Gospodine tu�io�e, �elite li
da se obratite poroti? - Da.
278
00:29:44,327 --> 00:29:47,444
Skrenu�u vam pa�nju
na jednu stvar.
279
00:29:49,327 --> 00:29:53,559
�uli ste �erifa Elisona
i �uli ste Karnsa.
280
00:29:54,487 --> 00:29:58,924
Ali ovde je presudno svedo�enje
Klarensa Tolivera.
281
00:29:59,207 --> 00:30:03,200
Rekao vam je �ta je Karns
rekao Kirogi.
282
00:30:03,487 --> 00:30:09,437
Ako u poroti postoji �ovek koji
ne bi potegao nakon toga, on...
283
00:30:09,927 --> 00:30:14,364
On i nije neki mu�karac.
Zavr�io sam, gospodo.
284
00:30:26,447 --> 00:30:31,521
I optu�eni ima pravo da se
obrati poroti.
285
00:30:32,487 --> 00:30:35,365
�elite li to, g. Karns?
286
00:30:36,847 --> 00:30:41,284
Ne. Ubio sam ga u samoodbrani
i to je sve.
287
00:30:48,767 --> 00:30:53,636
Uobi�ajeno je da se u ovom
trenutku porota povu�e da glasa.
288
00:30:54,367 --> 00:30:59,521
Ipak, na ovom su�enju je bilo
toliko neregularnosti
289
00:30:59,807 --> 00:31:04,562
da �u sada i ja da dodam jednu
svojim obra�anjem poroti.
290
00:31:05,127 --> 00:31:08,483
Da�u vam neke instrukcije.
291
00:31:09,087 --> 00:31:14,844
Ubistvo je nezakonito li�avanje
�oveka �ivota iz niskih pobuda.
292
00:31:15,127 --> 00:31:18,915
Dobro zapamtite tu frazu:
Iz niskih pobuda.
293
00:31:20,127 --> 00:31:23,961
Jer te re�i bi trebalo da vas
vode do odluke.
294
00:31:25,007 --> 00:31:32,163
Ako je Ed Karns, znaju�i da je
br�i na pi�tolju od Kiroge,
295
00:31:32,887 --> 00:31:36,163
svojim re�ima primorao Kirogu
na neprijateljski potez,
296
00:31:36,207 --> 00:31:38,926
�to je dovelo do
Kirogine smrti,
297
00:31:38,967 --> 00:31:42,323
onda je Karns kriv
zbog ubistva.
298
00:31:43,327 --> 00:31:47,923
Ed Karns je rekao da je Kirogu
ubio u samoodbrani.
299
00:31:48,247 --> 00:31:50,317
Je li tako?
300
00:31:50,847 --> 00:31:55,921
Je li morao da ispali tri metka
u Kirogu da bi spasao sebe?
301
00:31:56,167 --> 00:32:01,002
Ako mislite da je tako trebalo,
onda morate da ga oslobodite.
302
00:32:01,487 --> 00:32:04,684
Ako mislite da tri metka
nisu bila neophodna,
303
00:32:04,847 --> 00:32:08,522
onda morate da ga proglasite
krivim za ubistvo.
304
00:32:10,327 --> 00:32:16,482
�aljem vas sada na ve�anje i
re�l �u Vam jos samo oVo:
305
00:32:17,687 --> 00:32:21,316
Budite sna�ni
i budite hrabri.
306
00:32:23,287 --> 00:32:26,802
Gospodine Elison, otpratite
porotnike do njihove sobe.
307
00:32:26,927 --> 00:32:29,964
�to se nas ti�e, oni nemaju
o �emu da odlu�uju!
308
00:32:30,047 --> 00:32:31,639
�ta to poku�avate da uradite?
309
00:32:33,687 --> 00:32:38,283
Gospodine Elison, zatvorite te
ljude zbog nepo�tovanja suda!
310
00:32:38,527 --> 00:32:41,325
Imam samo jednu �eliju u
zatVoru,
311
00:32:41,447 --> 00:32:44,757
a imam i va�nijeg zatvorenika.
- U redu.
312
00:32:44,927 --> 00:32:47,361
Postavite obezbe�enje
za porotnike.
313
00:32:47,487 --> 00:32:50,604
Ne �elim da bilo ko vr�i
pritisak na njih.
314
00:32:51,247 --> 00:32:54,444
Niko ne mo�e da iza�e odavde
dok se porota ne povu�e
315
00:32:54,487 --> 00:32:56,842
i dok zatvorenik ne bude
vra�en u �eliju!
316
00:32:57,407 --> 00:33:00,001
Ispratite porotnike
do njihove odaje.
317
00:33:03,007 --> 00:33:04,281
Santijago...
318
00:33:34,887 --> 00:33:38,675
Ose�am kao da sam sedam dana bio
u toj sudnici, a nije ni podne.
319
00:33:38,887 --> 00:33:42,118
Navikavaj se da dugo bude�
u zatVorenom.
320
00:33:43,847 --> 00:33:47,840
Porota me ne�e osuditi
jer su Amerikanci.
321
00:33:48,727 --> 00:33:52,561
Jesu Amerikanci, ali mnogi
Amerikanci ne vole ubistva.
322
00:33:54,167 --> 00:33:57,398
Od kada je skidanje
Meksikanca ubistvo?
323
00:33:57,567 --> 00:34:00,240
Vide�emo kad porota zavr�i.
324
00:34:03,447 --> 00:34:05,802
Vidi�, oni bi me osudili.
325
00:34:07,567 --> 00:34:11,685
Ti Meksikanci bi mogli da prave
nevolje. Oteraj ih odavde.
326
00:34:12,167 --> 00:34:16,445
�ta uop�te rade tamo? - Mo�da
smi�ljaju na�in da te obese?
327
00:34:21,807 --> 00:34:24,002
Vidi�, i oni su sada
ameri�ki gra�ani
328
00:34:24,087 --> 00:34:27,045
i imaju pravo da stoje tamo i
pri�aju koliko im volja.
329
00:34:27,127 --> 00:34:30,039
Dozvoli�e� im da me obese?
- Ne, ako mogu to da spre�im,
330
00:34:30,127 --> 00:34:33,199
ali ne mogu da ih spre�im
ukoliko ne�to ne poku�aju.
331
00:34:33,727 --> 00:34:35,797
Trebalo bi da opa�e� pi�tolj.
332
00:34:35,967 --> 00:34:39,198
Da ga ti nisi imao oko pasa,
sad ne bi bio tu gde jesi.
333
00:34:39,327 --> 00:34:41,124
Done�u ti ne�to za jelo.
334
00:35:10,087 --> 00:35:13,318
Dobar dan, don Roberto.
Zdravo, Elena.
335
00:35:15,407 --> 00:35:18,763
Dobro jutro, D�ime.
Jo� nije podne.
336
00:35:19,367 --> 00:35:21,756
Nau�i�u �panski jednog dana.
337
00:35:22,327 --> 00:35:25,000
Danas je u gradu puno va�ih
jaha�a.
338
00:35:25,127 --> 00:35:29,678
Tra�ili su dozvolu da do�u da
vide ameri�ku pravdu na delu.
339
00:35:30,127 --> 00:35:31,640
I mi smo zbog toga do�li.
340
00:35:31,727 --> 00:35:34,685
Bi�e zanimljivo videti �ta �e
ameri�ki sud
341
00:35:34,847 --> 00:35:37,486
da uradi sa ubicom
Amerikancem.
342
00:35:37,607 --> 00:35:40,246
Kad po�inje su�enje?
- Propustili ste prvi deo.
343
00:35:40,407 --> 00:35:42,875
Sad se porota povukla
da donese odluku,
344
00:35:42,967 --> 00:35:45,322
a sudija l�am je u svojim
odajama.
345
00:35:45,447 --> 00:35:48,245
Verovatno �e morati da ostane
tamo dok se ovo ne re�i.
346
00:35:48,367 --> 00:35:51,598
Ne poznajem ba� va�e ameri�ke
na�ine. - Mislim da je tako.
347
00:35:51,727 --> 00:35:54,082
Verovatno urla za hranom.
- Urla?
348
00:35:54,127 --> 00:35:58,086
Zar se tako pokazuje po�tovanje
sudiji? - Ume on da urla dobro.
349
00:35:58,207 --> 00:36:02,166
Onda ne smemo da ga provociramo.
Doneo sam mu ne�to za jelo.
350
00:36:02,487 --> 00:36:06,162
Sjajno. Sad ne�u morati da
mu tra�im neku hranu.
351
00:36:06,327 --> 00:36:10,718
Jesi li ti to skuvala, Eli?
- Ja ne kuvam. Imamo kuvarice.
352
00:36:10,927 --> 00:36:13,122
Bolje bi ti bilo da nau�i�.
353
00:36:13,407 --> 00:36:16,080
Si�i, upozna�u tvog oca i tebe
sa sudijom.
354
00:36:16,207 --> 00:36:21,600
Ne, ne�u da ru�am sa njima. Idem
kod ro�ake Beatris Estudiljo.
355
00:36:21,767 --> 00:36:25,396
Reci Beatrisi da nas o�ekuje na
ve�eri. - Da, tata.
356
00:36:27,207 --> 00:36:30,836
A sada, g. �erife, upoznajte me
sa va�im sudijom.
357
00:36:35,287 --> 00:36:38,677
Manuele!
Moje mamuze.
358
00:36:52,847 --> 00:36:56,806
Mateo! Gospodin
de la Madrid je u gradu!
359
00:36:57,047 --> 00:37:01,484
Izvedi momke napolje da malo
zasviraju. Hajdemo, svi!
360
00:37:12,087 --> 00:37:13,964
Santijago!
361
00:37:15,007 --> 00:37:18,682
Dobar dan, don Roberto.
- Dobar dan, Santijago.
362
00:37:19,127 --> 00:37:22,836
�ta radi porota? - Pri�aju,
mnogo pri�aju!
363
00:37:23,247 --> 00:37:27,365
�ta govore?
- Ne znam, g. D�ime.
364
00:37:27,567 --> 00:37:31,958
Ne slu�e te u�i? - Vrata su
debela, a oni tiho govore.
365
00:37:32,687 --> 00:37:34,439
Do�ite, don Roberto.
366
00:37:34,647 --> 00:37:39,277
Gospodine D�im! Santijago
gladan! - Ostani tu.
367
00:37:43,167 --> 00:37:44,122
Gospodine,
368
00:37:44,207 --> 00:37:47,961
ovo je don Roberto de la Madrid,
za�titnik na�eg okruga.
369
00:37:48,127 --> 00:37:52,120
�eleo je da vas upozna.
Don Roberto, sudija l�am.
370
00:37:52,607 --> 00:37:56,839
Zadovoljstvo mi je, don Roberto.
- Dobro do�li u San Bartolo.
371
00:37:57,007 --> 00:38:00,795
Kako mogu da vam pomognem?
- Va�e prisustvo je velika pomo�.
372
00:38:00,927 --> 00:38:03,600
Zahvalan sam.
�inite mi veliku �ast.
373
00:38:03,767 --> 00:38:06,520
�alim samo �to ne mogu bolje
da vas ugostim ovde.
374
00:38:06,687 --> 00:38:09,884
Ako dozvolite, doneo sam ne�to
da vas ugostim.
375
00:38:10,047 --> 00:38:13,483
D�ime, po�alji ovamo moje
nosa�e. - Da, gospodine.
376
00:38:13,847 --> 00:38:17,601
I prekinite tu u�asnu buku
napolju. - Razumem.
377
00:38:18,927 --> 00:38:20,997
Da bismo mogli da razgovaramo
na mlru.
378
00:38:21,807 --> 00:38:25,197
Don Roberto, ovo je moje
celo osoblje ovde.
379
00:38:25,567 --> 00:38:28,559
Ben Straut, savezni �erif.
- Drago mi je. - Tako�e.
380
00:38:30,527 --> 00:38:33,758
Manuele, neka momci unesu
hranu. - U redu.
381
00:39:01,687 --> 00:39:03,279
Stani, Mateo!
382
00:39:04,087 --> 00:39:07,557
Prekini sa svirkom i uvedi svoje
momke u kantinu.
383
00:39:08,767 --> 00:39:12,999
�ta je bilo, �erife?
Zar ne voli� marija�e?
384
00:39:13,167 --> 00:39:17,558
Ne ovde. Ometaju porotnike.
Idite unutra, Mateo.
385
00:39:18,327 --> 00:39:23,765
Ne mrdaj, Mateo! Platio sam da
radite kako ja ka�em.
386
00:39:24,127 --> 00:39:28,837
Ako ho�e� da nare�uje�
muzikantima, na�i sebi svoje.
387
00:39:28,967 --> 00:39:30,958
Ja sam ove platio.
388
00:39:31,767 --> 00:39:35,077
Poslu�aj me, Mateo. Vodi svoje
momke unutra.
389
00:39:38,207 --> 00:39:42,200
Ovo je drugi put danas
da nas gnjavi�, �erife.
390
00:40:19,567 --> 00:40:21,762
�erife, prekinite tu tu�u!
391
00:40:21,887 --> 00:40:25,721
Ako ih prekinem, sudijo, momak
nam to ne�e oprostiti.
392
00:40:25,887 --> 00:40:29,163
Va� �erif je mudar, sudijo.
393
00:40:29,567 --> 00:40:31,285
Valjda ste u pravu.
394
00:41:13,687 --> 00:41:16,326
Pomislio sam da �e�
da ga upotrebi�.
395
00:41:16,767 --> 00:41:19,759
Mnogo toga pogre�no
misli� o meni.
396
00:41:22,727 --> 00:41:25,639
Mislio sam da ume�
da se bije�.
397
00:41:48,127 --> 00:41:50,960
Imao sam malu prepirku.
- Videli smo.
398
00:41:51,207 --> 00:41:54,916
Svi�a mi se tvoj na�in
prepiranja. Dobra logika.
399
00:41:55,207 --> 00:41:58,324
Sudija ho�e da te vidi.
- Problemi? - Nije mi rekao.
400
00:41:58,487 --> 00:42:00,796
Ja �u da pri�uvam Karnsa.
- Hvala.
401
00:42:00,927 --> 00:42:04,761
Ka�ite mu da �u mu brzo doneti
hranu. - Odne�u mu je ja.
402
00:42:06,967 --> 00:42:09,879
Ima li nekih vesti?
- Jo� uvek ni�ta.
403
00:42:10,047 --> 00:42:16,043
Majko bo�ja! �ta vam se desilo
sa �elom? - Malo sam se udario.
404
00:42:18,767 --> 00:42:23,045
Ovo je �ista �arolija.
- Samo mala pa�nja.
405
00:42:24,007 --> 00:42:28,046
Nemojte da mislite da smo svi
Varvarl jer zlVlmo na granl�l.
406
00:42:28,287 --> 00:42:31,643
Ovo je ne�to najlep�e �to je
neko uradio u moju �ast.
407
00:42:31,847 --> 00:42:32,996
Elisone!
- Da, gospodine?
408
00:42:33,167 --> 00:42:36,443
Video sam va�e sramno
pona�anje sa onim grubijanom.
409
00:42:36,567 --> 00:42:40,242
Rekli ste mi da se pobrinem
da ona buka prestane.
410
00:42:40,407 --> 00:42:43,922
Ko vam je �uvao zatvorenika dok
ste se makljali po ulici?
411
00:42:44,047 --> 00:42:46,083
Ed ne�e nigde oti�i.
412
00:42:47,007 --> 00:42:51,797
Ne�u vi�e da budem deo ovog
kr�enja svih procedura.
413
00:42:52,287 --> 00:42:56,121
Zatvorenik sve vreme mora da
bude �uvan. - Ne mogu to.
414
00:42:56,407 --> 00:42:59,046
Za�to ne mo�ete?
- Nemam vi�e zamenika.
415
00:42:59,167 --> 00:43:02,443
Uzmite jo� jednog. - Imam li
ovla��enje da ga imenujem?
416
00:43:02,567 --> 00:43:04,842
Kad vam ja naredim, imate!
417
00:43:04,927 --> 00:43:08,636
Imenujte zamenika koji �e da
�uva zatvorenika! - Da, ser!
418
00:43:08,927 --> 00:43:12,556
Za�to mi salutirate? Nisam ja
oficir. - Ali tako zvu�ite.
419
00:43:20,647 --> 00:43:23,878
Ova dvojica su vakerosi
sa ran�a Domingo.
420
00:43:24,967 --> 00:43:28,676
Da, a ovde su i jaha�i sa jo�
dva-tri ran�a.
421
00:43:30,007 --> 00:43:34,364
Ovde nisu samo ljudi don
Roberta. - Voleo bih da jesu.
422
00:43:34,687 --> 00:43:38,646
Don Roberto mo�e da kontroli�e
svoje ljude. - Mo�e li?
423
00:43:39,287 --> 00:43:42,324
Svi mnogo pri�aju
o Kiroginom ubistvu.
424
00:43:42,607 --> 00:43:45,679
Voleo bih da se ta porota odlu�i
ve� jednom.
425
00:43:46,007 --> 00:43:48,919
�erife, ima li novosti?
- Jo� uvek ni�ta, �arli.
426
00:43:50,287 --> 00:43:52,960
To zna�i da su ovo ozbiljno
shvatili.
427
00:43:53,407 --> 00:43:57,036
�ta god da porota odlu�i,
�ekaju nas nevolje.
428
00:43:57,167 --> 00:43:59,203
Ako ga proglase krivim,
429
00:43:59,287 --> 00:44:01,642
oni razbojnici �e poku�ati
da ga oslobode.
430
00:44:01,727 --> 00:44:05,436
Video si ih na su�enju. Pla�io
sam se da svedo�im.
431
00:44:05,607 --> 00:44:07,643
Ako ga pak oslobode,
432
00:44:07,807 --> 00:44:10,321
ovi vakerosi �e poku�ati
da ga obese.
433
00:44:13,967 --> 00:44:18,085
Nema� ovla��enje da mi zabrani�
da slu�im pi�e.
434
00:44:18,807 --> 00:44:23,198
Tra�im to samo do kraja dana.
�elim da spre�im nevolje.
435
00:44:23,327 --> 00:44:28,640
Ipak sam ja �erif ovde.
- Jesi? Ko to ka�e?
436
00:44:29,887 --> 00:44:33,675
Nema� ve�u vlast
nego �to je ja imam.
437
00:44:33,967 --> 00:44:37,926
Ti bi voleo da komanduje� ovde
sad kad su Amerikanci do�li.
438
00:44:38,047 --> 00:44:41,801
Da bude� veliki gazda saluna,
kao �to si bio kod ku�e.
439
00:44:42,087 --> 00:44:44,681
To si ti rekao, a ne ja.
- Jo� ne�to �u da ka�em.
440
00:44:44,847 --> 00:44:48,396
Spalio bi ro�enu majku kad bi
mogao da proda� njen pepeo.
441
00:44:48,687 --> 00:44:50,917
Mogao bih da te mlatnem
zbog toga!
442
00:44:51,047 --> 00:44:53,720
Hajde, Pati, to bih voleo
da vidim!
443
00:45:13,687 --> 00:45:19,284
Li, treba mi zamenik da �uva
Karnsa do kraja su�enja.
444
00:45:20,007 --> 00:45:24,717
Tebe imenujem.
- �ta? �ta trabunja�?
445
00:45:25,007 --> 00:45:28,397
Ed i ja smo �est meseci
logorovali zajedno u preriji.
446
00:45:28,527 --> 00:45:32,406
Mi smo prijatelji. - Samo ga
pazi do kraja su�enja.
447
00:45:32,567 --> 00:45:36,162
�ta ka�e�? - Nikako.
Nisam ja �ovek od zakona.
448
00:45:36,327 --> 00:45:40,002
Sem toga, kako re�e Pati,
nema� ovla��enje za to.
449
00:45:40,167 --> 00:45:44,445
Savezni sudija mi je dao
ovla��enje. Je li ti to dosta?
450
00:45:45,647 --> 00:45:49,435
Ne znam �ta �e Ed re�i.
Mo�da mu se to ne svidi.
451
00:45:49,567 --> 00:45:52,206
On ti komanduje, Li?
452
00:45:57,367 --> 00:46:00,040
Na�ao si sebi zamenika.
453
00:46:13,327 --> 00:46:14,885
Napuni, Pati.
454
00:46:15,167 --> 00:46:18,045
Ovo bi moglo da bude ba� ono
�to nam treba.
455
00:46:19,447 --> 00:46:22,245
Ima li jo� te kafe?
456
00:46:27,967 --> 00:46:30,083
Odli�na kafa.
457
00:46:32,607 --> 00:46:36,236
Ti ne pri�a� mnogo, je li?
- Ponekad.
458
00:46:37,127 --> 00:46:39,197
Slu�aj, onako, me�u nama,
459
00:46:39,327 --> 00:46:42,603
misli� li da �e ona porota
da me proglasi krivim?
460
00:46:43,607 --> 00:46:45,677
Nadam se da ho�e.
461
00:46:45,927 --> 00:46:50,762
Ho�e� da se kladi� u dolar
na to? - Nemam ja te pare.
462
00:46:50,967 --> 00:46:55,199
Mora da si po�ten �erif kad
nema� ni dolar za opkladu.
463
00:46:57,567 --> 00:47:00,240
�erife Straut, ovo je Li Hern.
464
00:47:00,807 --> 00:47:04,322
Zdravo, Li.
Kako si?
465
00:47:04,687 --> 00:47:07,724
Vas dvojica se poznajete?
- Da.
466
00:47:08,207 --> 00:47:13,156
Jesi li bio skoro u Fort Omahi?
- Vidim da zna� za to.
467
00:47:14,207 --> 00:47:15,640
Znam.
468
00:47:16,567 --> 00:47:20,526
Ho�e� li poduzeti ne�to
u vezi sa tim?
469
00:47:23,447 --> 00:47:25,358
Sada ne�u.
470
00:47:29,367 --> 00:47:32,359
Imenovao sam Lija za mog
zamenika.
471
00:47:35,847 --> 00:47:39,999
Mogao bi da bude dobar.
Jesi li obavestio sudiju? - Ne.
472
00:47:40,687 --> 00:47:42,882
Mo�da i ne bi trebalo.
473
00:47:43,167 --> 00:47:46,876
Nadajmo se samo da on ne pamti
lica kao �to ja pamtim.
474
00:47:47,447 --> 00:47:50,245
Idem tamo da vidim
�ta se de�ava.
475
00:47:50,407 --> 00:47:53,638
Doneo sam ti ru�ak.
Na stolu je.
476
00:48:08,647 --> 00:48:11,719
�erife... izgleda
da ima� posetu.
477
00:48:21,647 --> 00:48:24,286
Zar nisi oti�la kod svoje
ro�ake? - Ne,
478
00:48:24,407 --> 00:48:27,922
oni su oti�li u Santa Barbaru
dok se su�enje ne zavr�i.
479
00:48:27,967 --> 00:48:31,323
Pla�e se nevolja jer je Kiroga
bio njihov ro�ak.
480
00:48:31,447 --> 00:48:34,439
Onda je trebalo da ode� ku�i.
Ovde ti nije mesto.
481
00:48:34,567 --> 00:48:38,845
Za�to ne? Ja sam Amerikanka sada
i idem kuda ho�u.
482
00:48:39,007 --> 00:48:42,397
Ho�u da gledam to su�enje.
Pomozi mi da si�em.
483
00:48:42,527 --> 00:48:46,281
Ali ja ne �elim da bude� ovde.
- Dakle, ne �eli� me?
484
00:48:46,367 --> 00:48:49,279
Ju�e si pri�ao:
Elena, volim te.
485
00:48:49,847 --> 00:48:52,645
Ne mogu da budem
sre�an bez tebe.
486
00:48:52,847 --> 00:48:56,362
A sada me ne �eli�?
- Daj, budi razumna.
487
00:48:56,727 --> 00:49:01,596
Ovde danas nije mesto za tebe.
- Za�to me ne odvede� na su�enje?
488
00:49:01,767 --> 00:49:04,725
Tvoj otac bi pobesneo.
Tamo nema nijedne �ene.
489
00:49:04,887 --> 00:49:07,640
Mog oca bes brzo pro�e.
490
00:49:11,087 --> 00:49:14,238
Vidim da tvoji prijatelji
Amerikanci slave.
491
00:49:14,447 --> 00:49:18,235
Oni nisu moji prijatelji.
Mo�da �e praviti probleme.
492
00:49:19,407 --> 00:49:21,637
Zato ne �elim da bude� ovde.
493
00:49:21,767 --> 00:49:25,123
Zar ti nisi ovde �erif?
Onda mora� da me za�titi�.
494
00:49:25,207 --> 00:49:28,358
Ne mogu da te �titim, Eli,
imam previ�e posla.
495
00:49:28,447 --> 00:49:32,201
Dobro, ako ne�e� da me povede�
sa sobom na su�enje,
496
00:49:32,367 --> 00:49:35,757
onda �u da te �ekam
u kantini. - Ne glupiraj se.
497
00:49:35,927 --> 00:49:39,920
Slu�aj, mnogo sam zauzet i moram
da se vratim u zatvor.
498
00:49:40,607 --> 00:49:43,599
Ti ostani tu dok se ne vratim.
- U redu,
499
00:49:43,847 --> 00:49:48,602
ali nemoj da ka�e� mom ocu da
sam ovde. - Ne�u, ako ostane� tu.
500
00:49:50,047 --> 00:49:52,515
D�ime...
- Da?
501
00:49:53,607 --> 00:49:56,917
Mislim da si veoma dobar
�erif. - Hvala.
502
00:49:58,887 --> 00:50:01,685
D�ime...
- �ta je bilo?
503
00:50:02,807 --> 00:50:06,766
Mnogo mi se dopada�.
- Hvala. I ti meni.
504
00:50:13,007 --> 00:50:14,360
Jo�?
505
00:50:16,967 --> 00:50:20,198
Ne znam ho�u li mo�i,
ali �u da poku�am.
506
00:50:25,647 --> 00:50:30,641
Verujem da �e vam ovo biti
najva�nije su�enje u karijeri.
507
00:50:31,207 --> 00:50:34,199
Stvarno?
- Da, jer,
508
00:50:34,487 --> 00:50:39,481
za ljude u Kaliforniji, ovo je
su�enje ameri�koj pravdi.
509
00:50:39,927 --> 00:50:44,159
Sporazumom u Gvadalupeu
i mi smo postali Amerikanci.
510
00:50:44,367 --> 00:50:48,883
Sleduju nam sva prava kao
ameri�kim gra�anima.
511
00:50:49,647 --> 00:50:55,483
Naravno. - �elimo da verujemo
u to obe�anje o jednakosti,
512
00:50:55,807 --> 00:50:59,959
ali se pitamo...
- Nastavite.
513
00:51:01,247 --> 00:51:04,045
Da je Meksikanac ubio
Amerikanca,
514
00:51:04,327 --> 00:51:08,320
njemu bi se presudilo
po kratkom postupku.
515
00:51:08,567 --> 00:51:13,357
Ho�e li ameri�ka porota biti
o�tra prema ubici Amerikancu?
516
00:51:13,487 --> 00:51:15,796
Iskreno, ne znam.
517
00:51:16,727 --> 00:51:22,120
Ameri�ke porote su fer kad nema
spolja�njih uticaja.
518
00:51:23,607 --> 00:51:27,122
A oni Karnsovi prijatelji
Amerikanci,
519
00:51:27,287 --> 00:51:30,962
zar to nije spolja�nji uticaj?
- Nesumnjivo.
520
00:51:31,767 --> 00:51:35,646
Ba� kao �to su i va�i
naoru�ani vakerosi.
521
00:51:36,127 --> 00:51:40,962
Ja sam nekada ovde bio vlast i
moje �elje su se po�tovale.
522
00:51:41,847 --> 00:51:44,407
Sada sam samo poslodavac.
523
00:51:47,287 --> 00:51:50,518
U ime svih dobrih Amerikanaca
524
00:51:50,687 --> 00:51:55,522
izvinjavam se zbog onog olo�a
u kantini. - Nemojte.
525
00:51:56,127 --> 00:52:00,439
Ovako mladoj zemlji su potrebni
takvi grubijani.
526
00:52:00,607 --> 00:52:05,840
Vi, Amerikanci, samo sledite put
koji je istorija odredila.
527
00:52:06,127 --> 00:52:10,405
Mudriji ste od mnogih ljudi koji
sede na visokim polo�ajima.
528
00:52:10,567 --> 00:52:12,478
Nisam mudar.
529
00:52:12,647 --> 00:52:17,038
Znam samo da �ovek koji nema
iste ar�ine za istinu za svakoga
530
00:52:17,167 --> 00:52:20,159
nije ni�ta bolji od onih
ljudi tamo.
531
00:52:22,167 --> 00:52:24,283
Ne mogu da dohvatim.
532
00:52:26,647 --> 00:52:28,638
Ti ba� puno jede�, mom�e.
533
00:52:28,807 --> 00:52:32,436
Jedi, jedi, da poraste� veliki
i sna�an �ovek.
534
00:52:32,607 --> 00:52:35,246
Pona�a� se kao �ovek pre nego
�to si to postao
535
00:52:35,327 --> 00:52:39,081
i to mo�e da te uvali u nevolje.
- Kakav ti dokaz treba, Ede?
536
00:52:39,527 --> 00:52:44,521
Svejedno, ja svakako idem odavde
�im Li i momci budu spremni.
537
00:52:45,327 --> 00:52:48,797
Ti ba� ne ume� da �uti�,
Ede, zar ne?
538
00:52:50,447 --> 00:52:55,237
Vidi�, Li je kao miran i tih,
ali on jeste �ovek.
539
00:52:56,207 --> 00:53:00,166
Ja �u napraviti �oveka od tebe
�im iza�em odavde.
540
00:53:00,567 --> 00:53:02,637
Mrtvog �oveka.
541
00:53:06,727 --> 00:53:11,926
�im se domognem pi�tolja,
izbu�i�u te.
542
00:53:32,367 --> 00:53:37,646
Hajde da posetimo porotu,
da znaju da jo� �ekamo.
543
00:54:22,247 --> 00:54:25,603
Samo pu�taju paru.
Bi�e sve u redu.
544
00:54:35,327 --> 00:54:38,319
Gospo�ice, bi�e bolje
da u�ete u radnju.
545
00:54:53,207 --> 00:54:54,606
Migel!
546
00:55:05,647 --> 00:55:09,606
Ka�i vakerosima da su momci samo
malo pijani. Ne�e biti nevolja.
547
00:55:09,767 --> 00:55:11,598
U redu, g. D�ime.
548
00:55:24,847 --> 00:55:30,046
Andres! �ano! Zauzmite mesta
izvan grada. Idemo!
549
00:56:03,167 --> 00:56:05,681
Nisi valjda ljut, �erife?
550
00:56:05,807 --> 00:56:09,516
Momci su samo hteli malo da
ve�baju dok �ekamo porotu.
551
00:56:13,927 --> 00:56:15,997
Gde je Elena?
552
00:56:17,287 --> 00:56:20,882
Jesi li dobro? - Jesam,
ali oni ljudi mi se ne svi�aju.
553
00:56:21,007 --> 00:56:23,601
Glume snagu kad im je
artiljerija za pasom.
554
00:56:23,687 --> 00:56:25,564
Artiljerija? �ta je to?
555
00:56:25,687 --> 00:56:28,155
Tako smo mi u marincima
zvali oru�je.
556
00:56:28,327 --> 00:56:31,478
Dovedi joj konja, Mario.
Ti ide� ku�i.
557
00:56:31,607 --> 00:56:35,964
Zvu�i� kao moj otac!
- Da sam ti otac, istukao bih te.
558
00:56:37,447 --> 00:56:40,723
Hajde, uzja�i.
- Ne�u da idem ku�i!
559
00:56:40,887 --> 00:56:44,402
Elena, grad je uzavreo,
samo �to ne eksplodira.
560
00:56:44,687 --> 00:56:48,316
Ba� me briga!
Odbijam da odem!
561
00:56:49,247 --> 00:56:51,761
Dobro, ide� sa mnom.
562
00:56:54,687 --> 00:56:58,646
Idemo li na su�enje?
- Ne, idemo u zatvor.
563
00:56:58,807 --> 00:57:04,086
Ne bi se usudio!
- Biraj: Ku�i ili sa mnom?
564
00:57:07,487 --> 00:57:11,446
Volim da sam sa tobom.
- Lisice mala...
565
00:57:11,647 --> 00:57:16,163
Ne smeta mi da budem lisica.
Lisice su lepe.
566
00:57:21,047 --> 00:57:25,404
Za�to nisi rekao momcima da
upadnu ovamo i rasture sve?
567
00:57:26,327 --> 00:57:29,524
Zato �to �elim da ono �to uradim
ima smisla.
568
00:57:29,607 --> 00:57:31,325
Ako misli� da �u...
569
00:57:35,447 --> 00:57:36,926
Sedi ovde.
570
00:57:39,687 --> 00:57:41,757
Vidi, vidi...
571
00:57:43,687 --> 00:57:48,363
Damica nam je do�la u posetu?
Zar nije lepotica, Li?
572
00:57:49,447 --> 00:57:53,565
Nije htela da ode ku�i, a ne
mogu da je ostavim na ulici.
573
00:57:54,007 --> 00:57:58,080
Poznavao sam jednu skvo
iz plemena Vrana.
574
00:57:58,687 --> 00:58:01,201
Bila je ista takva.
575
00:58:01,847 --> 00:58:06,363
Nije htela ni�ta da slu�a,
ma koliko je ja tukao.
576
00:58:07,407 --> 00:58:11,320
Je li to ona koja te je napala
no�em dok si spavao?
577
00:58:11,647 --> 00:58:15,606
Ne, ta je bila iz plemena
�ejena, gore u Jeloustounu.
578
00:58:15,687 --> 00:58:19,999
Sad je dosta. Takve stvari se ne
pri�aju pred damom.
579
00:58:20,167 --> 00:58:22,806
Kako ti ka�e�, �erife.
580
00:58:25,007 --> 00:58:30,035
Ne boj se, gospo�ice, zatvor je
najbezbednije mesto na svetu!
581
00:58:33,927 --> 00:58:37,966
Nema ni�ta gore na svetu nego
kad ima� nevolje sa �enom.
582
00:58:38,887 --> 00:58:43,165
Da... �ta li �e �erif da uradi
sa ovom devojkom?
583
00:58:43,567 --> 00:58:47,116
Ne znam, ali znam �ta bih joj ja
uradio da je moja.
584
00:58:50,847 --> 00:58:52,883
Li, ne�to sam razmi�ljao,
585
00:58:53,007 --> 00:58:56,522
nisi valjda ozbiljno shvatio taj
posao zamenika �erifa?
586
00:58:56,687 --> 00:58:59,520
Ja nikad ni�ta ne shvatam
ozbiljno.
587
00:59:00,047 --> 00:59:05,485
Shvati ovo ozbiljno. Mogao bi
da puca� u ovu bravu.
588
00:59:05,687 --> 00:59:08,281
Da, mogao bih da je razvalim
metkom,
589
00:59:08,447 --> 00:59:12,440
a onda bi dotr�ali oni vakerosi
i izbu�ili nas.
590
00:59:12,687 --> 00:59:18,444
A mi imamo jedan pi�tolj.
- Eno �erifove pu�ke na zidu.
591
00:59:19,487 --> 00:59:23,162
Protiv svih onih ljudi?
592
00:59:24,207 --> 00:59:26,562
Velika glupost.
593
00:59:28,607 --> 00:59:33,965
Da... ali ne dopada mi se �to
porota toliko �eka.
594
00:59:37,047 --> 00:59:39,800
Kad �emo mi da se pokrenemo?
595
00:59:40,367 --> 00:59:44,201
Kad ja ka�em.
Mora�e� to da prihvati�.
596
00:59:47,647 --> 00:59:52,163
Li, ne misli� valjda da me
ostavi� na cedilu?
597
00:59:54,207 --> 00:59:57,836
�ta bi uradio ako bih ja to
u�inio?
598
01:00:00,287 --> 01:00:04,360
Mislim da bih morao da ubijem
jo� jednog �oveka.
599
01:00:04,687 --> 01:00:08,805
Tako i ja mislim.
Ti igra�.
600
01:00:23,487 --> 01:00:25,284
Idi ku�i, molim te.
601
01:00:26,327 --> 01:00:30,843
U zatvor ne mogu da te vodim.
Ne znam �ta da radim s tobom.
602
01:00:32,767 --> 01:00:35,122
�erife, mene tra�ite?
603
01:00:38,167 --> 01:00:39,998
Nema brige, �erife.
604
01:00:42,527 --> 01:00:46,281
Sudija misli da ona banda iz
kantine izmi�e kontroli.
605
01:00:46,447 --> 01:00:49,803
�eli da sazna �ta rade tamo.
- Proveri�u...
606
01:00:49,967 --> 01:00:53,801
Ja �u. Meni je dao nare�enje.
607
01:00:54,447 --> 01:00:58,679
Sem toga, mislim da ho�e da te
vidi zbog neke druge stvari.
608
01:00:58,967 --> 01:01:01,606
Skokni do njega i vidi �ta ho�e.
- U redu.
609
01:01:50,727 --> 01:01:54,163
Pi�e?
- Sipaj mi viski.
610
01:02:04,887 --> 01:02:07,526
Ne pijem posle lopova!
611
01:02:11,487 --> 01:02:15,321
Mo�da se sada zove� Salivan,
ali zvao si se Keli
612
01:02:15,447 --> 01:02:19,281
kad si oplja�kao crkvu u Betu
pre �etiri godine!
613
01:02:20,207 --> 01:02:23,005
To nije dovoljno da te uhapsim,
614
01:02:23,127 --> 01:02:27,405
ali mo�e� da pogine� zbog toga
ako mi bude� smetao.
615
01:02:32,967 --> 01:02:35,356
Daj mi �istu �a�u.
616
01:02:42,087 --> 01:02:43,679
Izvolite, gospodine.
617
01:02:54,167 --> 01:02:57,955
I vi ste bili sudija?
- Kad je trebalo, da,
618
01:02:58,047 --> 01:03:01,084
ali nisam tako �kolovan
kao �to ste vi.
619
01:03:02,527 --> 01:03:04,722
Kad se porota vrati,
620
01:03:04,927 --> 01:03:08,602
ho�ete li mi u�initi �ast i
sedeti za stolom sa mnom?
621
01:03:08,887 --> 01:03:13,278
To bi meni bila �ast.
- Moj motiv je vrlo sebi�an.
622
01:03:14,927 --> 01:03:19,079
�elim da Meksikanci osete da
imaju zastupnika u procesu.
623
01:03:19,367 --> 01:03:23,121
Moj narod bi cenio taj gest,
slguran sam.
624
01:03:37,567 --> 01:03:40,286
�ta je bilo?
- Gladni su, gazda.
625
01:03:43,007 --> 01:03:46,841
Odakle ti ovo?
- Ne! To je za mene!
626
01:03:49,047 --> 01:03:51,402
Gospodine Elisone!
627
01:03:53,967 --> 01:03:55,525
Da, gospodine?
628
01:03:55,687 --> 01:04:00,283
Raspitajte se kod porote kako
ide dono�enje presude.
629
01:04:00,407 --> 01:04:04,798
To sam saznao. Svi su gladni,
dakle, brzo �e da zavr�e.
630
01:04:05,007 --> 01:04:07,601
Da li oni odlu�uju o �ivotu
tog �oveka
631
01:04:07,727 --> 01:04:10,719
na osnovu dokaza ili na osnovu
kr�anja stomaka?
632
01:04:10,847 --> 01:04:13,884
Ne bih znao, gospodine.
Pitajte ih vi.
633
01:04:14,487 --> 01:04:17,445
To je sve, g. Elisone.
- Da, gospodine.
634
01:04:23,207 --> 01:04:26,244
Ako se ameri�ka pravda poka�e
kao po�tena,
635
01:04:26,327 --> 01:04:29,080
onda ste ovde uradili
veliku stvar,
636
01:04:29,207 --> 01:04:32,358
ali ako se pro�uje da ameri�ka
pravda
637
01:04:32,487 --> 01:04:37,481
slu�i samo onima koji su ro�eni
Amerikanci... ne�e valjati.
638
01:04:38,687 --> 01:04:43,203
Vodi ga iz grada. Na svoj ran�,
bilo gde, samo ga vodi odavde.
639
01:04:43,367 --> 01:04:46,439
Za�to mi to govorite?
- Zato �to �e biti problema.
640
01:04:46,567 --> 01:04:49,445
On je meni pru�io �ansu,
sad je ja pru�am njemu.
641
01:04:49,647 --> 01:04:52,036
Ako je on tvoj �ovek,
vodi ga odavde.
642
01:04:53,807 --> 01:04:59,086
Upravo se izvinjavam gospo�ici
za onu ru�nu pri�u u zatvoru.
643
01:04:59,527 --> 01:05:02,246
U redu je, Li, zaboravi.
644
01:05:02,527 --> 01:05:05,564
Vrati se i �uvaj Karnsa.
- Va�i.
645
01:06:19,007 --> 01:06:21,362
Porota je spremna.
Moram da idem.
646
01:06:21,487 --> 01:06:24,126
D�ime, nemoj da ide�,
molim te. - Za�to?
647
01:06:24,887 --> 01:06:28,516
Onaj Hern mi je rekao
da �e biti problema.
648
01:06:28,687 --> 01:06:32,566
Moglo bi da ti se dogodi ne�to.
- Ni�ta mi se ne�e desiti.
649
01:06:32,687 --> 01:06:35,759
Tvoj otac me je odredio za ovaj
posao i ja �u da ga obavim.
650
01:06:35,927 --> 01:06:39,442
Popri�a�u sa ocem o tome.
- Nema on veze sa ovim.
651
01:06:39,607 --> 01:06:43,156
Ostani tu i sa�ekaj da odvedemo
Karnsa u sudnicu,
652
01:06:43,287 --> 01:06:46,996
a onda idi u zatvor
i �ekaj da do�em po tebe.
653
01:06:48,407 --> 01:06:50,796
Dobro, ali �uvaj se,
molim te.
654
01:07:07,727 --> 01:07:10,195
Izgleda da po�inje.
655
01:07:13,767 --> 01:07:16,645
Slu�ajte, kad u�emo tamo, dr�ite
se zajedno. Zapamtite to.
656
01:07:16,727 --> 01:07:19,639
Dr�ite se zajedno.
- Ho�emo li ga izvu�i iz sudnice?
657
01:07:19,767 --> 01:07:23,919
Otkud znam? Bi�emo strpljivi i
�ekati da �ujemo presudu.
658
01:07:24,447 --> 01:07:26,677
�ta �emo sa onim vakerosima?
659
01:07:26,847 --> 01:07:30,317
Rekao sam ti,
bi�emo strpljivi i �eka�emo.
660
01:07:30,527 --> 01:07:34,486
Ako vakerosi po�ele da se
ume�aju... sredi�emo ih.
661
01:07:37,487 --> 01:07:42,436
Sirijano, �ekajte ovde. U�ite u
grad samo ako opet �ujete zvono.
662
01:08:04,047 --> 01:08:07,756
Mora�ete da sa�ekate dok uvedu
zatvorenika, momci.
663
01:08:24,127 --> 01:08:27,642
Zdravo, momci, kako je?
- Sre�no, Karns!
664
01:08:39,967 --> 01:08:41,923
Kako stoje stvari, �erife?
665
01:08:42,047 --> 01:08:44,720
Porota je spremna.
�eka se samo jo� sudija.
666
01:08:59,887 --> 01:09:03,766
Ti misli� da �e da me obese,
zar ne? - Nadam se da ho�e.
667
01:09:04,007 --> 01:09:06,726
Uskoro �emo da saznamo.
668
01:09:13,127 --> 01:09:15,482
Dovoljno je, Keli!
669
01:09:17,687 --> 01:09:21,475
Povucite se nazad, ljudi,
i mirujte.
670
01:09:35,847 --> 01:09:39,157
Obavesti sudiju da je
zatvorenik u sudnici.
671
01:10:02,367 --> 01:10:03,880
Spremni smo.
672
01:10:06,047 --> 01:10:10,006
Donesite stolicu za moj sto
za don Roberta.
673
01:10:16,447 --> 01:10:19,166
Voleo bih da znam na �ijoj
strani je Li Hern.
674
01:10:19,287 --> 01:10:22,199
Ne brini za Lija.
On je na� ortak, zar ne?
675
01:10:33,767 --> 01:10:36,839
Mo�da bi sad voleo da nisi ubio
onog Meksikanca?
676
01:10:36,927 --> 01:10:38,679
Svakako bih ga ubio.
677
01:10:40,007 --> 01:10:43,556
�erife Straut!
Pri�ite, molim vas.
678
01:10:46,367 --> 01:10:50,155
Zar onaj pored Herna nije bandit
za kojim je raspisana poternica?
679
01:10:50,447 --> 01:10:53,280
Jeste. - Za�to je on onda pored
zatvorenika?
680
01:10:53,447 --> 01:10:57,076
Elison ga je uzeo za zamenika.
- Gospodine Elisone!
681
01:11:00,767 --> 01:11:03,918
On je va� zamenik?
- Da, gospodine.
682
01:11:04,447 --> 01:11:07,837
Ovakvu glupost ne mogu
da dozvolim.
683
01:11:09,007 --> 01:11:12,682
On je begunac od zakona.
Jeste li znali to? - Nisam.
684
01:11:13,327 --> 01:11:15,397
Onda ga smesta oslobodite
du�nosti.
685
01:11:15,607 --> 01:11:18,405
Mislim da je �erif u pravu.
686
01:11:18,607 --> 01:11:22,680
Poznajem nekoliko �erifa koji su
po�eli sa lo�om reputacijom.
687
01:11:22,967 --> 01:11:26,676
Postali su odli�ni �uvari
zakona. Iskupili su se.
688
01:11:26,967 --> 01:11:29,356
Mislim da �e tako biti i sa
Hernom.
689
01:11:29,487 --> 01:11:32,957
Ne zanima me va�e sociolo�ko
mi�ljenje, g. Straut.
690
01:11:33,047 --> 01:11:34,685
Ipak, u ovim okolnostima,
691
01:11:34,767 --> 01:11:37,281
ne insistiram da ga odmah
smenite.
692
01:11:37,687 --> 01:11:39,439
Hajdemo unutra.
693
01:11:47,927 --> 01:11:51,522
Ali, ako nastanu nevolje zbog
njegovog prisustva,
694
01:11:51,687 --> 01:11:54,679
vas �u smatrati potpuno
odgovornim.
695
01:12:29,047 --> 01:12:32,323
Stanite tamo i budite mirni!
696
01:12:43,607 --> 01:12:45,802
Dozvolite, g. Sudijo...
697
01:13:14,007 --> 01:13:17,158
Mislim da je sve u redu,
sudijo.
698
01:13:20,407 --> 01:13:23,763
Sada �emo �uti
presudu porote.
699
01:13:24,407 --> 01:13:28,116
Ako bude nemira,
isprazni�u sudnicu.
700
01:13:29,247 --> 01:13:36,164
Odgovorne �u da po�aljem
u zatvor. Uvedite porotu!
701
01:14:07,527 --> 01:14:10,439
Neka ustane predstavnik porote.
702
01:14:10,887 --> 01:14:13,003
Neka optu�eni ustane.
703
01:14:17,967 --> 01:14:21,243
Gospodo porotnici,
pogledajte okrivljenog.
704
01:14:23,687 --> 01:14:26,599
Gospodine Karns,
gledajte u porotu.
705
01:14:30,927 --> 01:14:33,680
Gospodine Formane,
jeste li doneli odluku?
706
01:14:36,167 --> 01:14:38,283
Jesmo, gospodine.
707
01:14:39,287 --> 01:14:41,847
Je li odluka jednoglasna?
708
01:14:44,287 --> 01:14:48,246
Jeste, gospodine.
- Kakva je va�a odluka?
709
01:14:53,327 --> 01:14:55,477
Kriv je!
710
01:14:56,367 --> 01:14:58,722
Pa, vreme je da se ume�amo.
711
01:15:01,647 --> 01:15:06,038
Ne radite to, Keli!
Nemate nikakve �anse!
712
01:15:07,807 --> 01:15:10,765
Ne misli� valjda da �emo
dozvoliti da ga obesite?
713
01:15:10,967 --> 01:15:14,164
Ko je spominjao ve�anje?
Presuda jo� nije izre�ena.
714
01:15:14,327 --> 01:15:19,003
Razoru�ajte ih! Oru�je �ete im
vratiti kad sud zavr�i s radom.
715
01:15:22,367 --> 01:15:25,916
Migel! Uzmi im oru�je.
- Razumem, don Roberto.
716
01:15:46,687 --> 01:15:51,807
Gospodine Elisone, �uvajte
zatvorenika dok izri�em presudu.
717
01:15:56,087 --> 01:16:01,241
Gospodine Karns, imate li ne�to
da ka�ete pre izricanja presude?
718
01:16:03,487 --> 01:16:07,275
Re�i �u samo ono �to sam govorio
sVe Vreme.
719
01:16:07,887 --> 01:16:12,278
Morao sam da ga ubijem.
Potegao je na mene.
720
01:16:14,047 --> 01:16:18,484
Porota ne misli tako. Proglasili
su vas krivim za ubistvo.
721
01:16:18,727 --> 01:16:23,323
Ovaj sud vas osu�uje na 25
godina zatvora.
722
01:16:23,607 --> 01:16:28,044
Zato �to je zlo�in po�injen u
vreme tranzicije zakona,
723
01:16:28,327 --> 01:16:32,605
suspendujem va�u presudu pod
jednim uslovom.
724
01:16:34,367 --> 01:16:37,279
Dok god ste �ivi,
725
01:16:37,607 --> 01:16:43,921
ne smete ni da posedujete ni da
nosite ni da taknete oru�je.
726
01:16:46,167 --> 01:16:49,682
Dok po�tujete taj uslov,
bi�ete slobodan �ovek.
727
01:16:50,087 --> 01:16:55,525
Ako ga prekr�ite, sve snage ove
dr�ave �e vas loviti.
728
01:16:59,127 --> 01:17:01,846
Gospodine Karns,
mo�ete da idete.
729
01:17:04,047 --> 01:17:06,402
Gospodine Elisone, pri�ite.
730
01:17:08,247 --> 01:17:09,965
�erife Straut...
731
01:17:11,567 --> 01:17:14,286
�ta �e� da radi� sada,
mali ubico?
732
01:17:14,487 --> 01:17:17,638
Sve kao i pre,
samo ne�u imati pi�tolj.
733
01:17:17,767 --> 01:17:20,839
Ne�e� dugo �iveti
bez pi�tolja.
734
01:17:36,807 --> 01:17:38,525
�erife...
735
01:17:40,847 --> 01:17:43,805
Obe�ao sam ti da �u da napravim
�oveka od tebe,
736
01:17:43,967 --> 01:17:46,322
a ja dr�im svoju re�.
737
01:17:47,047 --> 01:17:51,165
Zato pozajmi pi�tolj od mar�ala
i iza�i napolje.
738
01:17:51,567 --> 01:17:55,560
Ko �eli da u�estvuje u ovome,
neka samo izvoli!
739
01:17:57,207 --> 01:18:00,438
Sad ho�u da �ujem
kako se vrata otvaraju.
740
01:18:15,447 --> 01:18:17,802
�eka�u te.
741
01:18:19,887 --> 01:18:21,320
Stoj!
742
01:18:23,407 --> 01:18:27,764
Obori�u prvog �oveka koji iza�e!
Nazad!
743
01:18:36,487 --> 01:18:40,605
Stanite! Rekli ste da pu�tate
da lokalna vlast sredi stvari.
744
01:18:40,887 --> 01:18:43,560
Ovo je moj zatvorenik.
745
01:18:48,127 --> 01:18:50,880
Obavite zadatak, �erife.
746
01:18:55,807 --> 01:18:57,525
D�ime!
747
01:19:00,487 --> 01:19:03,763
Ne, mar�ale, hvala,
nisam dobar sa pi�toljem.
748
01:19:03,967 --> 01:19:05,958
Idem u zatvor po svoju pu�ku.
749
01:19:09,007 --> 01:19:11,475
Niko ne sme da iza�e odavde!
750
01:20:09,487 --> 01:20:13,162
Misli� da �e� da me prevari�?
�erife?
751
01:20:16,687 --> 01:20:20,521
Uprlja�e� te lepe pantalone
ako nastavi� da puzi� tuda.
752
01:20:28,647 --> 01:20:33,163
Ne�u da te ubijem kao gmizavca!
Iza�i!
753
01:20:38,327 --> 01:20:40,397
Ustani kao �ovek!
754
01:20:41,887 --> 01:20:45,243
Ustani i gledaj
kako te ubijam!
755
01:20:48,047 --> 01:20:49,844
Ustani, rekao sam!
756
01:20:58,007 --> 01:21:00,680
Prvi koji iza�e na ta vrata
popi�e metak!
757
01:21:34,087 --> 01:21:37,636
Kad sredim tvog momka,
dolazim po tebe!
758
01:22:23,807 --> 01:22:27,925
Gde su moj otac i vakerosi?
- U sudnici. Sami smo sada.
759
01:22:28,847 --> 01:22:31,315
D�ime, ne radi to, molim te.
760
01:22:31,927 --> 01:22:34,885
Mo�da �e� me poslu�ati slede�i
put kad ti ka�em da ide� ku�i.
761
01:22:35,127 --> 01:22:38,085
Iza�i, �erife!
Ne�u te ve�no �ekati!
762
01:22:40,007 --> 01:22:43,682
Ako iza�e�, ubi�e te!
- Ho�e� da ga pustim ovamo?
763
01:22:51,167 --> 01:22:54,876
Mo�emo da blokiramo vrata i da
sa�ekamo pomo�.
764
01:22:55,007 --> 01:22:58,522
Pa da, i da se stidim sebe
do kraja �ivota.
765
01:22:58,687 --> 01:23:02,680
Glupi ponos! Poginu�e� samo da
bi dokazao da se ne pla�i�!
766
01:23:06,167 --> 01:23:08,727
D�ime, nemoj da ide�,
molim te.
767
01:23:10,927 --> 01:23:13,316
Ovo je prvi put da sam te
poljubio.
768
01:23:13,527 --> 01:23:16,803
Idi sad u �eliju i lezi dole
da te slu�ajno ne pogodi metak.
769
01:23:17,207 --> 01:23:18,720
Hajde!
770
01:23:46,487 --> 01:23:50,605
U redu, Karns, uhap�en si!
Baci oru�je i do�i ovamo!
771
01:23:53,327 --> 01:23:56,683
Kad budem do�ao tamo,
nosim i pi�tolj!
772
01:23:57,767 --> 01:24:00,327
Ja uvek odr�im obe�anje.
773
01:24:00,407 --> 01:24:03,444
Samo jo� da smislim kako
da do�em tamo.
774
01:24:51,247 --> 01:24:53,442
�erife Straut!
775
01:25:04,087 --> 01:25:07,602
Ranjeni ste, gospodine D�ime.
- To je samo ogrebotina.
776
01:25:10,527 --> 01:25:13,485
Gospodine,
ubio sam Eda Karnsa.
777
01:25:14,127 --> 01:25:18,757
Ju�e ste rekli da se ovde sudi
i ameri�kom pravosu�u.
778
01:25:19,127 --> 01:25:22,437
Mislim da je pravda potpuno
zadovoljena.
779
01:25:23,767 --> 01:25:27,760
Vra�am se u Va�ington znaju�i
da �e ovde vladati zakon.
780
01:25:27,887 --> 01:25:30,242
�erife, bi�ete pohvaljeni.
781
01:25:30,407 --> 01:25:33,399
Polako, gospo�ice,
ranjen je!
782
01:25:33,687 --> 01:25:37,885
A sada idi da ti o�iste tu ranu,
sinko.
783
01:25:59,967 --> 01:26:04,882
MLADA ZEMLJA
784
01:26:07,882 --> 01:26:11,882
Preuzeto sa www.titlovi.com
65767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.