All language subtitles for Within.These.Walls.2015.WEB-DL.x264-ION10-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,922 --> 00:00:46,922 Lillian! 2 00:00:46,946 --> 00:00:48,314 Lillian! 3 00:00:48,415 --> 00:00:49,816 J'ai entendu crier et pleurer. 4 00:00:49,916 --> 00:00:53,286 Est-ce que vous allez bien? 5 00:00:58,925 --> 00:01:00,827 Non. 6 00:01:06,800 --> 00:01:08,168 Non! 7 00:01:08,268 --> 00:01:10,136 Non! 8 00:01:10,236 --> 00:01:13,139 Oh, Lillian. 9 00:02:20,507 --> 00:02:23,376 Tant de choses ont changĂ©. 10 00:02:23,476 --> 00:02:25,316 Êtes-vous sĂ»r de vouloir emmĂ©nager dans cet endroit? 11 00:02:25,340 --> 00:02:31,112 Je veux dire, nous pourrions toujours vendre ça, mettez tout cela derriĂšre nous. 12 00:02:34,053 --> 00:02:37,824 Il ne sera jamais derriĂšre nous. 13 00:02:37,924 --> 00:02:40,059 Maman est morte ici. 14 00:02:40,159 --> 00:02:42,529 Mais elle a aussi vĂ©cu ici, et m'a Ă©levĂ© ici. 15 00:02:45,532 --> 00:02:48,368 J'aimerais juste avoir un chance de lui dire au revoir. 16 00:02:48,468 --> 00:02:49,468 Je sais mon amour. 17 00:02:49,536 --> 00:02:52,005 Mais c'Ă©tait mieux que tu Ă©tais Ă  l'Ă©cole 18 00:02:52,105 --> 00:02:55,508 loin de ce qui Ă©tait passe avec elle. 19 00:02:55,608 --> 00:02:56,809 Voir? 20 00:02:56,910 --> 00:03:00,013 C'est l'excuse parfaite pour que je sois plus proche de toi. 21 00:03:00,113 --> 00:03:02,916 Maintenant que je n'ai pas ces classes embĂȘtantes et devoirs, 22 00:03:03,016 --> 00:03:04,984 Je peux effectivement avoir le temps travailler mon Ă©criture, 23 00:03:05,084 --> 00:03:06,386 avoir un endroit pour vivre. 24 00:03:06,486 --> 00:03:10,290 Je vous suggĂšre de commencer sur ce best-seller plus tĂŽt 25 00:03:10,390 --> 00:03:11,524 plutĂŽt que plus tard. 26 00:03:11,624 --> 00:03:12,659 Traiter. 27 00:03:12,759 --> 00:03:14,519 Pourquoi ne commençons-nous pas Ă  vous emmĂ©nagez, OK? 28 00:03:52,031 --> 00:03:53,031 Lillian? 29 00:04:30,937 --> 00:04:32,005 Oh mon Dieu. 30 00:04:32,105 --> 00:04:33,105 Lillian! 31 00:04:36,876 --> 00:04:39,145 Il ne se passe rien. 32 00:04:39,245 --> 00:04:42,148 Vous devez y croire, et tout cela disparaĂźtra. 33 00:04:42,248 --> 00:04:44,884 Qu'est-ce qui m'arrive? 34 00:04:44,984 --> 00:04:46,819 Rien. 35 00:04:46,919 --> 00:04:49,589 Vous devez vous dĂ©tendre, mettez ceci Ă©pisode de votre esprit. 36 00:04:52,492 --> 00:04:54,427 Tu crois que je fais ça pour moi? 37 00:04:54,527 --> 00:04:55,795 Je n'essaie pas de vous en vouloir. 38 00:04:55,895 --> 00:04:58,931 J'essaie juste de t'aider prendre le contrĂŽle de ces attaques. 39 00:04:59,032 --> 00:05:01,301 Je n'ai aucun contrĂŽle. 40 00:05:01,401 --> 00:05:03,503 C'est trop fort. 41 00:05:03,603 --> 00:05:06,072 Vous avez la force 42 00:05:06,172 --> 00:05:09,409 Tu dois juste le trouver. 43 00:05:09,509 --> 00:05:11,344 Descends de moi! 44 00:05:11,444 --> 00:05:15,081 Penses-tu vraiment que je te ferais du mal? 45 00:05:16,115 --> 00:05:17,417 Comment a fait les choses jamais eu ce mal? 46 00:05:20,219 --> 00:05:23,589 Il n'y a rien de toi peut faire pour m'aider. 47 00:05:56,122 --> 00:05:57,156 Papa? 48 00:05:57,256 --> 00:05:58,858 Est-ce que tout va bien? 49 00:05:58,958 --> 00:06:00,860 Oui, bien sĂ»r. 50 00:06:00,960 --> 00:06:02,762 Tu es prĂȘt Ă  faire ça, gamin? 51 00:06:02,862 --> 00:06:06,099 Ouais, c'est doux-amer, mais je sens 52 00:06:06,199 --> 00:06:07,366 comme si c'Ă©tait le bon mouvement. 53 00:06:21,047 --> 00:06:23,116 Oh, je ne m'attendais pas Ă  tout ça. 54 00:06:23,216 --> 00:06:25,551 Vous n'avez pas de meubles Ă  votre nouvel endroit? 55 00:06:25,651 --> 00:06:26,953 Oui, oui. 56 00:06:27,053 --> 00:06:32,024 Mais je voulais que tu reviennes Ă  une maison, pas une maison vide. 57 00:06:32,125 --> 00:06:35,461 Donc j'ai pensĂ© que cela ferait un joli petit bureau pour vous. 58 00:06:35,561 --> 00:06:37,597 J'apprĂ©cie vraiment cela. 59 00:06:37,697 --> 00:06:39,599 Eh bien, tu sais, si tu veux, 60 00:06:39,699 --> 00:06:41,499 vous pouvez le rĂ©nover et faites-le vous-mĂȘme. 61 00:06:41,523 --> 00:06:42,523 C'est Ă  vous de dĂ©cider. 62 00:06:42,602 --> 00:06:44,270 Non, c'est parfait. 63 00:06:48,107 --> 00:06:49,242 Merci encore. 64 00:06:49,342 --> 00:06:51,344 Ah, vous ĂȘtes les bienvenus, ma chĂ©rie. 65 00:06:51,444 --> 00:06:54,213 Je vais monter et commencez Ă  dĂ©baller. 66 00:06:54,313 --> 00:06:55,148 OK, je vais vous dire quoi. 67 00:06:55,248 --> 00:06:56,608 Je vais prendre de ces boĂźtes ici. 68 00:07:43,396 --> 00:07:44,530 Maman? 69 00:07:44,630 --> 00:07:45,798 Ça va? 70 00:07:45,898 --> 00:07:47,938 Je suis juste assis ici Ă  la recherche Ă  travers tout votre enfant 71 00:07:47,962 --> 00:07:49,535 des photos d'enfance, en essayant de comprendre 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,338 comment vous avez grandi si vite. 73 00:07:55,241 --> 00:07:56,542 Vous pouvez le dire. 74 00:07:56,642 --> 00:07:59,579 Je suis officiellement un mĂšre typique, saphy. 75 00:07:59,679 --> 00:08:01,881 Maman, vraiment, tu n'as pas 76 00:08:01,981 --> 00:08:03,649 soyez si dur avec vous-mĂȘme. 77 00:08:03,749 --> 00:08:06,319 Je souhaite juste que tu n'Ă©tais pas aller au collĂšge. 78 00:08:09,755 --> 00:08:15,228 On dirait juste hier que nous peignions du doigt. 79 00:08:15,328 --> 00:08:18,364 Eh bien, nous allons toujours avoir ces souvenirs. 80 00:08:18,464 --> 00:08:20,633 Tu m'as appris que les gens sont prĂ©servĂ© dans les moments 81 00:08:20,733 --> 00:08:23,169 ils partagent ensemble. 82 00:08:23,269 --> 00:08:25,071 C'est vrai. 83 00:08:25,171 --> 00:08:27,773 Certes, je souhaite toujours que tu aurais choisi 84 00:08:27,874 --> 00:08:30,176 un collĂšge plus proche de chez vous. 85 00:08:30,276 --> 00:08:34,614 Mais je ne pouvais pas ĂȘtre plus heureux pour vous. 86 00:08:34,714 --> 00:08:36,415 Tu sais que tu vas me manquer. 87 00:08:36,515 --> 00:08:40,253 Tu me manqueras comme un fou. 88 00:08:40,353 --> 00:08:45,191 Mais rappelez-vous juste que vous avez toujours une maison 89 00:08:45,291 --> 00:08:48,928 ici quand vous en avez besoin. 90 00:08:59,906 --> 00:09:02,341 Alors avez-vous tout dĂ©ballĂ©? 91 00:09:02,441 --> 00:09:03,509 Ouais assez bien. 92 00:09:03,609 --> 00:09:06,345 Heureusement que je n'avais pas tout tant de choses, alors. 93 00:09:06,445 --> 00:09:08,648 Vraiment, parce que c'est sĂ»r semblait comme vous l'avez fait. 94 00:09:08,748 --> 00:09:12,151 Croyez-moi, papa, pour une fille, Je n'avais presque rien. 95 00:09:12,251 --> 00:09:14,620 D'accord, si vous le dites. 96 00:09:14,720 --> 00:09:17,023 Je sais que ton nom est sur l'acte de la maison, 97 00:09:17,123 --> 00:09:18,958 donc ce n'est pas comme toi besoin de permission, 98 00:09:19,058 --> 00:09:20,726 mais vous savez si vous ĂȘtre trop fatiguĂ©, 99 00:09:20,826 --> 00:09:22,626 vous ĂȘtes plus que bienvenus rester ici ce soir. 100 00:09:22,662 --> 00:09:23,563 Bien merci. 101 00:09:23,663 --> 00:09:26,232 Mais non, ma place n'est pas si loin 102 00:09:26,332 --> 00:09:30,636 Et pour ĂȘtre honnĂȘte avec vous, je ne pense pas vraiment que je peux dormir 103 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 une autre nuit dans cette maison. 104 00:09:34,674 --> 00:09:36,208 Parle-moi de ça. 105 00:09:36,309 --> 00:09:37,977 À propos de mon sommeil privation que je 106 00:09:38,077 --> 00:09:39,612 souffert quand j'ai vĂ©cu ici? 107 00:09:39,712 --> 00:09:41,213 Non, Ă  propos de maman. 108 00:09:41,314 --> 00:09:42,615 C'est votre premiĂšre nuit ici. 109 00:09:42,715 --> 00:09:45,284 Vous n'avez pas besoin de vous souvenir tout ça. 110 00:09:45,384 --> 00:09:48,220 Vous devriez vous concentrer sur le bien souvenirs que vous avez eu dans cet endroit. 111 00:09:48,321 --> 00:09:50,156 Ouais. 112 00:09:50,256 --> 00:09:53,626 Donc tu Ă©crivais quelque chose rĂ©cemment? 113 00:09:53,726 --> 00:09:57,029 Oui, je suis plus dans le les Ă©tapes de la recherche en ce moment. 114 00:09:57,129 --> 00:09:59,198 J'attends quelque chose pour vraiment m'allumer. 115 00:09:59,298 --> 00:10:01,734 Mais j'ai Ă©tĂ© vraiment intĂ©ressĂ© par les rĂȘves. 116 00:10:01,834 --> 00:10:04,370 Alors peut-ĂȘtre que ça va centre autour de cela. 117 00:10:04,470 --> 00:10:06,806 Tu sais, je ne voudrais pas ... Je ne lirais pas 118 00:10:06,906 --> 00:10:08,441 trop loin dans cela. 119 00:10:08,541 --> 00:10:11,444 Les rĂȘves ne sont que des rĂȘves. 120 00:10:11,544 --> 00:10:15,348 Ne laissez pas votre les rĂȘves te contrĂŽlent. 121 00:10:15,448 --> 00:10:17,984 Je ne pense pas que tu regardes Ă  la bonne façon. 122 00:10:18,084 --> 00:10:21,020 Il vous permet de reprendre les choses des rĂȘves, les choses 123 00:10:21,120 --> 00:10:23,756 que vous ne seriez pas nĂ©cessairement voir Ă  premiĂšre vue. 124 00:10:23,856 --> 00:10:26,258 Ça te fait faire connexions Ă  votre vie. 125 00:10:26,359 --> 00:10:30,129 Et parfois, le l'esprit subconscient est plus 126 00:10:30,229 --> 00:10:32,231 honnĂȘte que votre esprit actif. 127 00:10:32,331 --> 00:10:35,101 Donc je suppose que c'est une histoire de fiction? 128 00:10:35,201 --> 00:10:37,169 Oui, j'aime juste dessine autant de vie rĂ©elle 129 00:10:37,269 --> 00:10:41,374 comme je peux dans mon Ă©criture, mĂȘme avec quelque chose de surrĂ©aliste. 130 00:10:41,474 --> 00:10:43,209 Il y a tellement de possibilitĂ©s. 131 00:10:43,309 --> 00:10:45,411 Et je me sens comme des rĂȘves pourrait rĂ©pondre Ă  un vraiment 132 00:10:45,511 --> 00:10:47,380 maniĂšre unique de raconter une histoire. 133 00:10:47,480 --> 00:10:48,647 Oh, oh! 134 00:10:48,748 --> 00:10:50,149 Bonjour ma douce. 135 00:10:50,249 --> 00:10:51,550 Timing parfait. 136 00:10:51,651 --> 00:10:53,519 Vous pouvez m'aider Ă  faire des cookies si vous le souhaitez. 137 00:10:53,619 --> 00:10:55,955 Et peut-ĂȘtre que nous allons mĂȘme regarder un film aussi. 138 00:10:56,055 --> 00:10:56,922 SoirĂ©e entre filles. 139 00:10:57,023 --> 00:10:57,723 Que dis-tu? 140 00:10:57,823 --> 00:11:00,059 Ça a l'air formidable. 141 00:11:00,159 --> 00:11:01,159 Eh bien, allez. 142 00:11:03,629 --> 00:11:06,032 Laisse moi sortir! 143 00:11:30,589 --> 00:11:32,992 En dehors! 144 00:13:22,334 --> 00:13:24,737 Le mental est un vaisseau puissant. 145 00:13:24,837 --> 00:13:27,540 Il peut complĂštement changer notre rĂ©alitĂ© 146 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 si vous lui donnez le pouvoir. 147 00:13:31,277 --> 00:13:34,346 Je me sens soudain plus libre que je peux me souvenir, 148 00:13:34,446 --> 00:13:36,882 ne rien permettre avoir une emprise sur moi. 149 00:14:19,625 --> 00:14:26,999 Vivre la mĂȘme chose tous les jours. 150 00:14:27,099 --> 00:14:30,469 Manger de la merde, prendre le blĂąme. 151 00:14:30,569 --> 00:14:33,439 Garder le mĂȘme. 152 00:14:33,539 --> 00:14:38,010 Que reste-t-il de notre ... 153 00:14:38,110 --> 00:14:41,413 Tout le symbolisme et profondeur qu'un rĂȘve peut contenir 154 00:14:41,513 --> 00:14:43,816 est simplement fascinant. 155 00:14:43,916 --> 00:14:47,887 Je n'y ai jamais pensĂ© avant, une maison Ă©tant si reprĂ©sentative 156 00:14:47,987 --> 00:14:54,893 d'une personne, ses Ă©motions, souvenirs, peurs, luttes, 157 00:14:54,994 --> 00:14:57,730 et mĂȘme leur salut. 158 00:14:57,830 --> 00:15:00,666 Chaque piĂšce contient un partie diffĂ©rente de vous, 159 00:15:00,766 --> 00:15:04,570 personne n'est plus fort que l'autre, que ce soit 160 00:15:04,670 --> 00:15:07,840 un bon souvenir liĂ© dans une piĂšce, hante 161 00:15:07,940 --> 00:15:11,944 pensĂ©es ou vos passions ĂȘtre montrĂ© Ă  une Ă©vasion 162 00:15:12,044 --> 00:15:13,044 Ă  un autre monde. 163 00:15:16,982 --> 00:15:20,119 Je sais que j'ai des dĂ©mons, peut-ĂȘtre mĂȘme plus 164 00:15:20,219 --> 00:15:23,689 tellement que la moyenne personne, surtout 165 00:15:23,789 --> 00:15:26,425 ĂȘtre de retour ici. 166 00:15:26,525 --> 00:15:32,331 Je pense que ce que j'ai le plus peur tombe et lĂąche, 167 00:15:32,431 --> 00:15:36,268 surtout Ă  cause de quoi cela apporterait 168 00:15:36,368 --> 00:15:41,874 Parfois, rencontrer un le dĂ©mon physique est plus facile. 169 00:15:41,974 --> 00:15:45,577 C'est moins inconnu, peut-ĂȘtre encore moins douloureux. 170 00:15:53,852 --> 00:15:56,255 Sur un terrain solide. 171 00:15:56,355 --> 00:15:59,224 Restez debout sur un terrain solide. 172 00:15:59,325 --> 00:16:02,227 Reste debout sur un terrain solide. 173 00:16:13,305 --> 00:16:21,305 Mon bras, mes mains, Qu'est-ce que j'ai fait? 174 00:16:27,286 --> 00:16:28,286 Ne meurs pas! 175 00:16:31,290 --> 00:16:33,158 Ne meurs pas! 176 00:16:33,258 --> 00:16:35,160 Ne meurs pas! 177 00:16:35,260 --> 00:16:36,662 Ne meurs pas! 178 00:16:36,762 --> 00:16:38,664 Ne meurs pas! 179 00:16:38,764 --> 00:16:40,666 Ne meurs pas! 180 00:16:40,766 --> 00:16:42,668 Ne meurs pas! 181 00:16:42,768 --> 00:16:44,136 Ne meurs pas! 182 00:16:44,236 --> 00:16:46,338 Ne meurs pas! 183 00:16:46,438 --> 00:16:47,438 Mourir! 184 00:16:53,746 --> 00:16:56,115 Ne meurs pas. 185 00:16:56,215 --> 00:16:57,215 Ne meurs pas. 186 00:17:11,196 --> 00:17:12,798 Euh, tu peux prendre le sirop de vanille? 187 00:17:12,898 --> 00:17:13,898 Merci. 188 00:17:29,815 --> 00:17:33,752 Donc, les rumeurs sont vraies. 189 00:17:33,852 --> 00:17:37,189 Tu es revenu en rampant Ă  cette petite ville. 190 00:17:37,289 --> 00:17:39,091 Chloe? 191 00:17:39,191 --> 00:17:41,026 Vous avez changĂ© vos cheveux. 192 00:17:41,126 --> 00:17:44,363 Alors, comment avez-vous Ă©tĂ©? 193 00:17:44,463 --> 00:17:46,598 Sautons juste la part oĂč nous faisons semblant 194 00:17:46,698 --> 00:17:47,858 comme nous sommes amis, allons-nous? 195 00:17:47,882 --> 00:17:49,601 Que voulez-vous dire? 196 00:17:49,701 --> 00:17:51,341 Je veux dire, oui, haut l'Ă©cole Ă©tait il y a quelque temps, 197 00:17:51,441 --> 00:17:52,975 et je sais que nous n'avons pas vraiment en contact ... 198 00:17:53,076 --> 00:17:55,874 Regardez, nous Ă©tions amis avec Natalie, pas les uns avec les autres. 199 00:17:55,974 --> 00:17:57,494 Il n'y a pas besoin de s'excuser quand il 200 00:17:57,518 --> 00:17:58,744 Il n'y avait rien Ă  casser. 201 00:17:58,844 --> 00:18:00,312 Droite. 202 00:18:00,412 --> 00:18:02,781 Alors qu'est-ce que vous avez fait? 203 00:18:02,881 --> 00:18:04,316 Travailler beaucoup surtout. 204 00:18:04,416 --> 00:18:05,751 Je reçois mes coups de pied lĂ  oĂč je peux. 205 00:18:05,851 --> 00:18:07,853 A vivre un peu ici et lĂ . 206 00:18:07,953 --> 00:18:11,790 Autour d'ici, parfois ça exige, appelons-le, 207 00:18:11,890 --> 00:18:13,525 la crĂ©ativitĂ©. 208 00:18:13,625 --> 00:18:15,060 Cool. 209 00:18:15,160 --> 00:18:17,040 Eh bien, je vais juste commandez si cela ne vous dĂ©range pas. 210 00:18:17,064 --> 00:18:17,629 Ouais. 211 00:18:17,729 --> 00:18:20,165 Puis-je avoir un grand Lait de vanille? 212 00:18:20,265 --> 00:18:22,501 D'accord, viens tout droit. 213 00:18:22,601 --> 00:18:23,869 Ce sera 5,00 $. 214 00:18:23,969 --> 00:18:25,938 Puis-je ... puis-je obtenir un grand latte Ă  la vanille? 215 00:18:26,038 --> 00:18:28,173 Je vous remercie. 216 00:18:28,273 --> 00:18:32,511 Donc, sans loyer, vide de la parentaux je devine. 217 00:18:32,611 --> 00:18:33,345 Pas Ă©tonnant que tu sois de retour. 218 00:18:33,445 --> 00:18:34,146 C'est brilliant. 219 00:18:34,246 --> 00:18:36,148 Ouais, bien merci. 220 00:18:36,248 --> 00:18:38,317 Et c'Ă©tait bien de te voir. 221 00:18:38,417 --> 00:18:40,752 Euh, hey, regarde, j'Ă©tais sur le point pour continuer ma pause quand mĂȘme. 222 00:18:40,853 --> 00:18:41,553 Je vous l'apporterai 223 00:18:41,653 --> 00:18:42,855 Et nous en discuterons davantage. 224 00:18:42,955 --> 00:18:45,657 Tu sais, je viens vraiment voulait me vider l'esprit 225 00:18:45,757 --> 00:18:47,659 et obtenir de l'Ă©criture fait, et ainsi de suite. 226 00:18:47,759 --> 00:18:50,929 Regarde, je m'ennuie. 227 00:18:51,029 --> 00:18:52,509 Vous pouvez Ă©pargner deux minutes de votre temps 228 00:18:52,533 --> 00:18:54,233 donc j'ai quelque chose pour relayer Ă  Natalie. 229 00:18:54,333 --> 00:18:56,401 Elle sera ravie que tu es de retour en ville. 230 00:18:56,502 --> 00:18:58,582 Je jure, vous deux avez eu genre de bromance bizarre 231 00:18:58,606 --> 00:19:00,606 connexion ou autre la version filles de cette 232 00:19:00,706 --> 00:19:03,876 Est-ce que ... la fille est coup de coeur, je suppose. 233 00:19:03,976 --> 00:19:07,112 Nous Ă©tions amis, juste comme vous deux l'Ă©tiez. 234 00:19:07,212 --> 00:19:09,181 Eh bien, je ne sais pas Ă  ce sujet. 235 00:19:09,281 --> 00:19:10,849 Vous deux avez vĂ©cu dans votre propre petit monde 236 00:19:10,949 --> 00:19:14,019 la plupart du temps, celui qui tout le monde Ă©tait Ă  l'extĂ©rieur. 237 00:19:14,119 --> 00:19:15,654 Vous aviez pratiquement votre propre langue. 238 00:19:15,754 --> 00:19:17,394 Je sais que je n'en avais aucune idĂ©e Qu'est-ce que tu es 239 00:19:17,418 --> 00:19:20,092 les gars riaient et allaient sur environ la moitiĂ© du temps. 240 00:19:20,192 --> 00:19:21,352 Oh, ton verre est presque fini. 241 00:19:21,452 --> 00:19:23,172 Allez-y et asseyez-vous, Je vous l'apporterai 242 00:19:23,196 --> 00:19:24,563 Vous savez, je peux juste le saisir. 243 00:19:24,663 --> 00:19:27,266 Nous n'avons rien vraiment pour parler de toute façon. 244 00:19:27,366 --> 00:19:30,068 Je suis sĂ»r que nous penserons de quelque chose. 245 00:19:30,168 --> 00:19:32,037 D'accord. 246 00:19:56,795 --> 00:19:58,530 Alors, comment aimez-vous ĂȘtre Ă  la maison? 247 00:19:58,630 --> 00:20:00,666 Aimez-vous avoir pas d'Ă©cole ou de travail? 248 00:20:00,766 --> 00:20:02,200 Cela ressemble Ă  la libertĂ©. 249 00:20:02,301 --> 00:20:05,304 Oui, je veux dire, ça me donne plus temps de travailler mon Ă©criture. 250 00:20:05,404 --> 00:20:06,684 Et je veux dire, c'est sympa d'ĂȘtre Ă  la maison, 251 00:20:06,708 --> 00:20:10,075 juste c'est un peu dur ĂȘtre de retour dans cette maison. 252 00:20:10,175 --> 00:20:11,175 Oh mon Dieu. 253 00:20:11,243 --> 00:20:12,843 Je suis totalement insensible au fait 254 00:20:12,911 --> 00:20:14,546 que tu viens de dĂ©mĂ©nager dans ton enfance 255 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 maison transformĂ©e en maison de meurtre. 256 00:20:16,982 --> 00:20:19,518 Toute cette tragĂ©die doit avoir J'ai glissĂ© mon esprit, je suppose. 257 00:20:19,618 --> 00:20:24,122 Insensible est un mot pour dĂ©crivez-le, entre autres. 258 00:20:24,223 --> 00:20:28,560 Ecoute, je ne voulais pas dire rien par elle. 259 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Je n'ai jamais vraiment Ă©tĂ© un pour filtrer mes pensĂ©es. 260 00:20:31,697 --> 00:20:34,333 Pour info, ce n'est pas une maison de meurtre. 261 00:20:34,433 --> 00:20:35,801 Ma mĂšre s'est suicidĂ©e. 262 00:20:38,604 --> 00:20:43,041 Je suis vraiment dĂ©solĂ© Ă  propos de ce qui s'est passĂ©. 263 00:20:43,141 --> 00:20:45,877 Ouais moi aussi. 264 00:20:48,814 --> 00:20:50,916 OK, assez avec le lourd. 265 00:20:51,016 --> 00:20:52,551 Alors qu'est-ce que vous avez fait? 266 00:20:52,651 --> 00:20:54,486 Y a-t-il de nouveaux gars dans ta vie, hm? 267 00:20:54,586 --> 00:20:57,689 Peut-ĂȘtre une ville natale cela pourrait ĂȘtre rallumĂ©? 268 00:20:57,789 --> 00:20:59,291 Je veux tous les dĂ©tails juteux. 269 00:20:59,391 --> 00:21:00,392 Ne rien laisser de cĂŽtĂ©. 270 00:21:00,492 --> 00:21:02,961 Je ne sais pas pourquoi tu t'en soucies. 271 00:21:03,061 --> 00:21:05,230 Je te l'ai dit, je m'ennuie. 272 00:21:05,330 --> 00:21:07,799 Vous ĂȘtes le meilleur pari pour des potins frais. 273 00:21:07,899 --> 00:21:11,770 Je connais l'histoire de tout le monde Ă  l'intĂ©rieur et Ă  l'extĂ©rieur Ă  ce stade. 274 00:21:11,870 --> 00:21:13,338 Allons. 275 00:21:13,438 --> 00:21:15,941 Pour rĂ©pondre Ă  votre question, non. 276 00:21:16,041 --> 00:21:17,643 Il n'y a pas de gars ... 277 00:21:17,743 --> 00:21:19,611 Qu'Est-ce que c'est? 278 00:21:19,711 --> 00:21:22,981 Euh, Alaina, tu es ... Ça va? 279 00:21:23,081 --> 00:21:28,286 Avez-vous entendu que? 280 00:21:28,387 --> 00:21:29,087 Je ne... 281 00:21:29,187 --> 00:21:30,088 Je ne peux pas lui faire confiance. 282 00:21:30,188 --> 00:21:30,789 Sachez de quoi vous parlez. 283 00:21:30,889 --> 00:21:31,556 Elle l'a dit elle-mĂȘme. 284 00:21:31,657 --> 00:21:34,960 Elle n'a jamais Ă©tĂ© ton amie. 285 00:21:35,060 --> 00:21:37,696 Alaina, Alaina, en sortez! 286 00:21:37,796 --> 00:21:39,064 Tout ce dont nous avons besoin est une maison. 287 00:21:39,164 --> 00:21:40,164 C'est lĂ  que vous appartenez. 288 00:21:42,701 --> 00:21:45,370 Je vais bien. 289 00:21:45,470 --> 00:21:47,390 Vraiment, c'est juste, je ne le fais pas savoir, parfois des choses 290 00:21:47,414 --> 00:21:48,974 avoir un moyen de vous suivre. 291 00:21:49,074 --> 00:21:51,176 Cryptic. 292 00:21:51,276 --> 00:21:53,979 Peu importe, vous semblez pouvoir utiliser un moment seul quand mĂȘme. 293 00:21:54,079 --> 00:21:57,616 Il n'y a pas de raison de s'alarmer Natalie Ă  ce sujet. 294 00:21:57,716 --> 00:21:59,596 Peut-ĂȘtre que vous ne dites pas elle j'Ă©tais lĂ  du tout. 295 00:21:59,685 --> 00:22:02,688 Pourquoi tu es un plus grand mental cas que je me souviens. 296 00:22:02,788 --> 00:22:05,657 Et vous ĂȘtes ennuyeux pathĂ©tique n'est plus mon problĂšme! 297 00:22:05,757 --> 00:22:07,693 Alors pourquoi ne pas vous dĂ©ranger votre propre entreprise maintenant? 298 00:22:07,793 --> 00:22:11,697 Volontiers, chienne psychopathe! 299 00:22:33,685 --> 00:22:38,090 Donc il s'est cassĂ© et l'eau a volĂ© partout. 300 00:22:38,190 --> 00:22:40,492 Oh mon Dieu. 301 00:22:40,592 --> 00:22:41,927 C'Ă©tait tellement drĂŽle. 302 00:23:55,066 --> 00:23:56,835 J'ai oubliĂ© l'Ăąge de cette maison. 303 00:25:12,611 --> 00:25:14,012 Non. 304 00:25:14,112 --> 00:25:17,015 Aidez moi. 305 00:25:19,584 --> 00:25:21,987 Non. 306 00:25:22,087 --> 00:25:23,087 Aidez moi! 307 00:25:27,536 --> 00:25:28,536 Maman! 308 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Maman! 309 00:25:30,562 --> 00:25:31,930 C'est bon. 310 00:25:32,030 --> 00:25:34,933 Je suis lĂ  maintenant. 311 00:25:35,033 --> 00:25:36,434 Sh, sh, sh. 312 00:25:39,104 --> 00:25:40,705 Tu es en sĂ©curitĂ©. 313 00:25:40,805 --> 00:25:43,708 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. 314 00:25:46,745 --> 00:25:50,015 Les mĂ©decins sont va vous aider. 315 00:25:50,115 --> 00:25:51,195 Vous allez aller mieux. 316 00:25:55,487 --> 00:25:58,323 Mais ce n'est pas de ma faute. 317 00:25:58,423 --> 00:26:01,793 Non, bien sĂ»r que non. 318 00:26:05,330 --> 00:26:08,667 C'est le tien. 319 00:26:08,767 --> 00:26:16,767 Comment peux tu dire ca? 320 00:26:17,709 --> 00:26:20,045 Comment peux-tu le nier? 321 00:26:20,145 --> 00:26:22,514 Mon sang est sur tes mains. 322 00:26:31,957 --> 00:26:33,658 Non! 323 00:26:33,758 --> 00:26:37,062 Je ne voulais pas dire. 324 00:26:37,162 --> 00:26:39,597 Je voulais ĂȘtre lĂ  pour toi. 325 00:26:42,100 --> 00:26:43,468 Mais vous n'Ă©tiez pas lĂ . 326 00:26:43,568 --> 00:26:44,568 Je suis dĂ©solĂ©. 327 00:26:48,406 --> 00:26:49,441 S'il vous plaĂźt! 328 00:26:49,541 --> 00:26:50,541 S'il vous plaĂźt rĂ©veillez-vous! 329 00:28:11,856 --> 00:28:16,561 Quelques rĂȘves que je voudrais vraiment plutĂŽt ne pas s'attarder. 330 00:28:16,661 --> 00:28:18,730 Mais si je vais garder ce journal, je suis 331 00:28:18,830 --> 00:28:22,467 va devoir documenter tout ce dont je me souviens. 332 00:28:22,567 --> 00:28:26,237 Il n'y a rien de tel l'un Ă©tant juste un rĂȘve. 333 00:28:26,337 --> 00:28:29,007 Ils veulent tous dire quelque chose, et permettez-moi de rĂ©aliser 334 00:28:29,107 --> 00:28:33,144 pensĂ©es intĂ©rieures, mĂȘme si ils sont des pensĂ©es sombres 335 00:28:33,244 --> 00:28:36,347 Je ne veux pas faire face. 336 00:28:36,448 --> 00:28:38,483 Je ne devrais pas ĂȘtre surpris mes rĂȘves de maman 337 00:28:38,583 --> 00:28:43,922 deviennent plus sombres et plus personnelle. 338 00:28:44,022 --> 00:28:45,857 Elle est morte ici. 339 00:28:45,957 --> 00:28:49,727 Et je suppose que je n'ai pas pleinement affrontĂ© cela, 340 00:28:49,828 --> 00:28:53,064 et ce que cela m'a fait. 341 00:28:53,164 --> 00:28:56,501 Je sais que je n'ai pas vraiment avoir un coup de main dans sa mort. 342 00:28:56,601 --> 00:29:00,205 Mais ĂȘtre loin quand maman frapper sa spirale vers le bas, 343 00:29:00,305 --> 00:29:04,909 si plein de peur et colĂšre, selon papa, 344 00:29:05,009 --> 00:29:08,780 Je ne peux pas aider mais se sentir responsable 345 00:29:08,880 --> 00:29:12,984 Il est content de ne pas ĂȘtre lĂ  ĂȘtre tĂ©moin de tout. 346 00:29:13,084 --> 00:29:16,888 Je ne l'ai peut-ĂȘtre pas tuĂ©, mais je ne l'ai pas sauvĂ©e non plus. 347 00:31:26,017 --> 00:31:29,921 MariĂ©e squelette, oĂč est ton voile? 348 00:31:33,992 --> 00:31:38,396 Il a Ă©tĂ© retrouvĂ© le souhait bien. 349 00:31:41,966 --> 00:31:46,337 L'anneau des tours la cloche funĂšbre. 350 00:31:49,440 --> 00:31:53,811 Parce que nous connaissons votre la vie est un enfer vivant. 351 00:31:57,415 --> 00:32:01,286 Oui, nous connaissons votre la vie est un enfer vivant. 352 00:32:05,857 --> 00:32:11,262 Avant et Ă  jamais 353 00:32:31,282 --> 00:32:35,153 Squelette mariĂ©e, oĂč est ton coeur? 354 00:32:38,256 --> 00:32:42,126 L'avez-vous perdu quand vous ĂȘtes tombĂ© en morceaux? 355 00:32:47,699 --> 00:32:54,072 MariĂ©e squelette, tout vĂȘtu de blanc 356 00:32:54,172 --> 00:32:59,043 Vous avez escaladĂ© le sous-sol pour dire bonsoir. 357 00:33:02,146 --> 00:33:07,518 FermĂ© la porte Ă  jamais. 358 00:33:12,790 --> 00:33:13,790 Alaina? 359 00:33:16,294 --> 00:33:17,294 Maman? 360 00:33:20,064 --> 00:33:21,933 Est-ce vraiment toi? 361 00:34:47,018 --> 00:34:48,453 Non. 362 00:34:48,553 --> 00:34:49,553 Aidez moi. 363 00:34:55,560 --> 00:34:58,429 Aidez-moi. 364 00:34:58,529 --> 00:34:59,931 Aidez moi! 365 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Aidez-moi! 366 00:36:40,131 --> 00:36:42,500 Aidez-moi! 367 00:37:02,263 --> 00:37:03,263 Alaina! 368 00:37:03,287 --> 00:37:04,188 Alaina! 369 00:37:04,288 --> 00:37:05,122 Papa. 370 00:37:05,223 --> 00:37:07,892 Qu'est-il arrivĂ©? 371 00:37:07,992 --> 00:37:10,227 Comment as-tu su que j'Ă©tais lĂ -bas? 372 00:37:10,328 --> 00:37:14,432 J'ai appelĂ© et plus sans rĂ©ponse. 373 00:37:14,532 --> 00:37:17,501 Je t'ai entendu battre le cĂŽtĂ© du hangar 374 00:37:17,602 --> 00:37:20,738 et crier comme toi ont Ă©tĂ© assassinĂ©s. 375 00:37:20,838 --> 00:37:24,375 Cela m'a rappelĂ© ta mĂšre quand elle Ă©tait Ă  son plus faible. 376 00:37:24,475 --> 00:37:26,377 Elle n'est plus faible. 377 00:37:26,477 --> 00:37:29,447 Quoi ... qu'est-ce que ça supposĂ© signifier? 378 00:37:29,547 --> 00:37:31,716 Cela signifie qu'il est temps pour vous me parler de maman, 379 00:37:31,816 --> 00:37:33,517 Ă  propos de ce qui s'est vraiment passĂ©! 380 00:37:33,618 --> 00:37:35,152 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 381 00:37:35,252 --> 00:37:38,522 Vous savez dĂ©jĂ  qu'elle souffrait de maladie mentale. 382 00:37:38,623 --> 00:37:41,592 Il a juste pris lentement un Ă©norme contrĂŽle sur, 383 00:37:41,692 --> 00:37:43,828 et elle n'a pas pu le combattre. 384 00:37:43,928 --> 00:37:46,864 A-t-elle jamais rien dit Ă  propos de cette maison? 385 00:37:46,964 --> 00:37:50,534 Elle se sentait comme si elle Ă©tait hantĂ©, comme un esprit Ă©tait 386 00:37:50,635 --> 00:37:52,269 la piĂ©ger ici. 387 00:37:52,370 --> 00:37:54,205 Est-ce que cet esprit l'a dĂ©jĂ  attaquĂ©e? 388 00:37:54,305 --> 00:37:56,741 Il n'y avait pas d'esprit, Alaina. 389 00:37:56,841 --> 00:37:59,310 Donnez-moi un cĂąlin. 390 00:37:59,410 --> 00:38:00,911 Vous vous reposez, d'accord? 391 00:38:01,012 --> 00:38:02,013 Je te laisse tranquille. 392 00:38:02,113 --> 00:38:03,014 D'ACCORD. 393 00:38:03,114 --> 00:38:04,114 Bye Papa. 394 00:39:14,752 --> 00:39:17,188 J'ai besoin de la rejoindre. 395 00:39:17,288 --> 00:39:21,659 Je ne comprends pas pourquoi elle est rendant sa prĂ©sence si forte, 396 00:39:21,759 --> 00:39:23,627 pourtant il se sent encore comme si elle se cachait. 397 00:39:28,232 --> 00:39:29,900 Elle est en colĂšre. 398 00:39:30,000 --> 00:39:32,937 Je vais prendre tous les effets secondaires cette colĂšre tient si cela signifie 399 00:39:33,037 --> 00:39:36,307 Je peux me rapprocher d'elle. 400 00:39:36,407 --> 00:39:40,511 AprĂšs ce qui s'est passĂ©, il se sent juste si creux de ne pas 401 00:39:40,611 --> 00:39:41,746 ĂȘtre capable de la voir. 402 00:39:53,991 --> 00:39:56,193 Maman? 403 00:39:56,293 --> 00:40:01,132 Je comprends votre la douleur et la souffrance. 404 00:40:01,232 --> 00:40:04,034 Est-ce votre façon de essayant de me montrer? 405 00:40:04,135 --> 00:40:08,439 Vous devez savoir comment dĂ©solĂ© je suis pour ne pas ĂȘtre ici. 406 00:40:08,539 --> 00:40:10,574 Je ne savais pas quoi arrivait! 407 00:40:10,674 --> 00:40:13,778 Je savais que tu ressens quelque chose. 408 00:40:13,878 --> 00:40:16,147 Montre moi. 409 00:40:16,247 --> 00:40:20,317 Vous ĂȘtes faible, un lĂąche complet. 410 00:40:20,417 --> 00:40:22,486 C'est pathĂ©tique. 411 00:40:22,586 --> 00:40:26,490 Vous Ă©tiez fou tout du long. 412 00:40:26,590 --> 00:40:28,759 Je suppose que c'est une bonne chose que vous vous ĂȘtes offusquĂ©. 413 00:40:28,859 --> 00:40:30,361 Vous ĂȘtes toxique et vous ... 414 00:40:32,897 --> 00:40:36,467 Vous ĂȘtes encore plus dĂ©sespĂ©rĂ© la mort, si cela est possible. 415 00:40:44,074 --> 00:40:47,111 Vous essayez de jouer dur, mais tu es encore trop 416 00:40:47,211 --> 00:40:48,446 peur de se montrer Ă  moi! 417 00:43:52,162 --> 00:43:54,264 Non. 418 00:43:54,365 --> 00:43:55,232 ArrĂȘtez! 419 00:43:55,332 --> 00:43:56,332 Non. 420 00:44:13,617 --> 00:44:15,552 J'aurais du ĂȘtre mieux informĂ©. 421 00:44:15,653 --> 00:44:19,423 Tout ce que je lis me prĂ©vient que vous ne pouvez pas contrĂŽler un esprit 422 00:44:19,523 --> 00:44:22,493 ou leur ordonner d'apparaĂźtre. 423 00:44:22,593 --> 00:44:25,229 Il semblait juste provoquer elle Ă©tait le seul moyen 424 00:44:25,329 --> 00:44:28,966 J'allais avoir une rĂ©action. 425 00:44:29,066 --> 00:44:32,870 Il n'y a pas de quoi dire Je vais entrer ici. 426 00:44:32,970 --> 00:44:34,872 Ça commence Ă  se sentir comme si c'Ă©tait quelque chose de plus 427 00:44:34,972 --> 00:44:37,441 que son blĂąme moi pour sa mort, 428 00:44:37,541 --> 00:44:40,077 ou libĂ©rer son agonie sur moi. 429 00:44:40,177 --> 00:44:43,914 Cela ne semble pas ĂȘtre c'est ma mĂšre maintenant. 430 00:44:44,014 --> 00:44:47,618 Peut-ĂȘtre que c'est juste beaucoup plus version vengeance et mortelle 431 00:44:47,718 --> 00:44:49,620 d'elle 432 00:44:49,720 --> 00:44:53,390 Je n'ai aucune idĂ©e de ce qu'elle traversĂ© dans cette maison, 433 00:44:53,490 --> 00:44:56,393 si c'Ă©tait rĂ©el ou non. 434 00:44:56,493 --> 00:44:58,962 Peut-ĂȘtre y avait-il quelque chose avec elle 435 00:44:59,063 --> 00:45:02,366 cela l'a poussĂ©e au bord. 436 00:45:02,466 --> 00:45:06,336 Les choses ne peuvent avoir que empirĂ© dans la mort. 437 00:45:06,437 --> 00:45:11,408 Cela pourrait ĂȘtre pourquoi elle est coincĂ©e ici, incapable de passer Ă  autre chose, 438 00:45:11,508 --> 00:45:15,412 pris au piĂšge ici l'obscuritĂ© et pourquoi elle est 439 00:45:15,512 --> 00:45:18,816 me piĂ©ger ici avec elle. 440 00:46:05,629 --> 00:46:10,033 Maman, je sais que ça n'a pas travailler si bien la derniĂšre fois. 441 00:46:10,134 --> 00:46:11,902 Et je suis dĂ©solĂ© que Je t'ai provoquĂ© 442 00:46:14,671 --> 00:46:16,473 Je ne voulais pas dire tout ce que j'ai dit. 443 00:46:16,573 --> 00:46:19,877 J'Ă©tais tellement dĂ©sespĂ©rĂ© de vous atteindre en quelque sorte. 444 00:46:19,977 --> 00:46:22,112 Tu as Ă©tĂ© enterrĂ© dans ce collier. 445 00:46:22,212 --> 00:46:24,114 Ça ne devrait pas ĂȘtre du tout! 446 00:46:24,214 --> 00:46:27,885 Je pense que tu te sens connectĂ© Ă  elle. 447 00:46:27,985 --> 00:46:31,421 Vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre en proie et emprisonnĂ© ici, maman. 448 00:46:31,522 --> 00:46:34,758 Vous mĂ©ritez d'ĂȘtre libre! 449 00:46:43,967 --> 00:46:44,967 Non! 450 00:47:00,561 --> 00:47:01,561 Alaina! 451 00:47:01,585 --> 00:47:03,954 Non, s'il vous plaĂźt, allez Ă  lui. 452 00:47:04,054 --> 00:47:05,556 J'ai trop besoin de lui. 453 00:47:05,656 --> 00:47:06,823 Que ce passe-t-il? 454 00:47:06,924 --> 00:47:07,758 Ils Ă©taient des habitudes. 455 00:47:07,858 --> 00:47:09,960 Je ne te veux pas se soucier de moi 456 00:47:10,060 --> 00:47:10,861 C'est tout dans votre tĂȘte. 457 00:47:10,961 --> 00:47:12,396 Ce n'est pas rĂ©el. 458 00:47:12,496 --> 00:47:14,598 Il faut Ă©couter ce que dit le docteur 459 00:47:14,698 --> 00:47:16,834 Il dit de prendre le contrĂŽle de vos actions. 460 00:47:16,934 --> 00:47:19,136 Ne laissez pas ces Ă©pisodes prenez le contrĂŽle de vous! 461 00:47:19,236 --> 00:47:21,205 Vous ne comprenez pas 462 00:47:21,305 --> 00:47:22,973 Aide moi Ă  comprendre. 463 00:47:36,320 --> 00:47:37,721 Aidez moi. 464 00:47:37,821 --> 00:47:40,724 Aidez moi. 465 00:47:40,824 --> 00:47:42,226 Non, Lilly, non! 466 00:47:42,326 --> 00:47:43,427 Non non. 467 00:47:43,527 --> 00:47:44,527 Non! 468 00:49:21,258 --> 00:49:23,627 Peut-ĂȘtre que papa avait raison. 469 00:49:23,727 --> 00:49:28,365 Certaines choses sont presque mieux vaut ne pas savoir. 470 00:49:28,465 --> 00:49:32,569 Pourtant, la mĂ©moire de maman mĂ©rite mieux que d'ĂȘtre radiĂ© 471 00:49:32,669 --> 00:49:36,807 comme un fou qui est devenu trop d'un danger 472 00:49:36,907 --> 00:49:42,112 Ă  elle-mĂȘme et aux autres jusqu'Ă  ce qu'elle se soit dĂ©cidĂ©e. 473 00:49:42,212 --> 00:49:46,116 Quelque chose Ă©tait lĂ , poussant elle jusqu'Ă  ce qu'il n'y ait pas de bord 474 00:49:46,216 --> 00:49:49,920 Ă  accrocher plus longtemps. 475 00:49:50,020 --> 00:49:55,158 Elle pensait qu'elle nous sauvait, que ça finirait avec elle. 476 00:49:55,258 --> 00:49:58,295 Quelle que soit cette chose qui a tirĂ© sur ses tourments 477 00:49:58,395 --> 00:50:02,632 et la destruction est toujours lĂ . 478 00:50:07,537 --> 00:50:10,307 Je voulais croire que c'Ă©tait maman. 479 00:50:10,407 --> 00:50:15,412 Mais la vĂ©ritĂ© est que je n'ai pas idĂ©e de ce que je traite 480 00:50:15,512 --> 00:50:18,715 ou comment le combattre. 481 00:50:18,815 --> 00:50:24,721 Peut-ĂȘtre que c'est juste inĂ©vitable que le mĂȘme sort viendra Ă  moi. 482 00:50:24,821 --> 00:50:27,557 Je suppose que je vais bientĂŽt comprendre la lutte de maman 483 00:50:27,657 --> 00:50:31,561 mieux que je n’ai jamais imaginĂ©. 484 00:50:40,303 --> 00:50:43,173 Pas d'arrĂȘt. 485 00:50:43,273 --> 00:50:46,143 Ne me touche pas 486 00:50:46,243 --> 00:50:47,644 Je ne peux pas avancer 487 00:50:47,744 --> 00:50:48,612 Maman. 488 00:50:48,712 --> 00:50:49,546 C'est bon. 489 00:50:49,646 --> 00:50:50,347 Oh je suis dĂ©solĂ©. 490 00:50:50,447 --> 00:50:52,082 Je suis ici maintenant, OK? 491 00:50:52,182 --> 00:50:53,182 Non. 492 00:50:57,654 --> 00:50:58,722 Qui est lĂ ? 493 00:50:58,822 --> 00:50:59,523 Non. 494 00:50:59,623 --> 00:51:02,025 Qui va te faire du mal? 495 00:51:02,125 --> 00:51:05,996 Non non. 496 00:52:52,502 --> 00:52:53,502 Maman! 497 00:55:31,194 --> 00:55:32,595 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi? 498 00:57:25,375 --> 00:57:29,012 Descends de moi! 499 00:58:42,685 --> 00:58:44,687 9-1-1, quelle est votre urgence? 500 00:58:44,787 --> 00:58:49,692 Bonjour, je m'appelle Alaina Olsen. 501 00:58:51,794 --> 00:58:55,198 J'ai Ă©tĂ© violĂ©e et je suis pris au piĂšge dans cette maison. 502 00:58:55,298 --> 00:58:58,334 Je dois sortir ou c'est seulement une question de temps 503 00:58:58,434 --> 00:59:00,703 avant que j'attaque Ă  nouveau. 504 00:59:00,803 --> 00:59:02,739 L'homme qui vous a violĂ© est il est toujours dans la maison? 505 00:59:02,839 --> 00:59:04,119 Essayer de le garder lĂ , et nous allons 506 00:59:04,143 --> 00:59:05,308 emmenez-le pour un interrogatoire. 507 00:59:05,408 --> 00:59:07,877 Tu ne vas jamais Ă  ĂȘtre capable de le trouver 508 00:59:07,977 --> 00:59:10,246 Pouvez vous d'Ă©crire Ă  quoi il ressemble? 509 00:59:10,346 --> 00:59:12,181 Non. 510 00:59:12,242 --> 00:59:14,602 Ecoute, je ... je sais que ça peut ĂȘtre difficile, mais il est vital que 511 00:59:14,626 --> 00:59:15,251 tu nous laisse 512 00:59:15,351 --> 00:59:16,686 Je ne sais pas Ă  quoi il ressemble. 513 00:59:16,786 --> 00:59:19,589 Ce n'est mĂȘme pas une chose vivante. 514 00:59:19,689 --> 00:59:25,595 Une sorte d'esprit dĂ©moniaque a possĂ©dĂ© ma maison. 515 00:59:25,695 --> 00:59:26,729 Un fantĂŽme? 516 00:59:26,829 --> 00:59:28,231 Est-ce une sorte de blague? 517 00:59:28,331 --> 00:59:30,500 DĂ©pĂŽt d'un faux rapport est une infraction grave! 518 00:59:30,600 --> 00:59:32,869 Ne me tourne pas dessus! 519 00:59:32,969 --> 00:59:35,972 Êtes vous pas censĂ© aider les personnes dans le besoin? 520 00:59:36,072 --> 00:59:38,675 Attendez, avez-vous dit Olsen? 521 00:59:38,775 --> 00:59:41,811 Es-tu ... es-tu Lillian La fille d'Olsen? 522 00:59:41,911 --> 00:59:44,447 Je suppose que les courses folles dans la famille. 523 00:59:44,547 --> 00:59:46,182 Regarde, dis moi ça est une blague, ou je suis 524 00:59:46,282 --> 00:59:49,919 va te faire admettre pour une Ă©valuation psychiatrique. 525 01:00:40,336 --> 01:00:47,510 Comme une luciole en voyage sans lumiĂšre. 526 01:00:53,182 --> 01:00:58,955 Je crains ce qui arrive Ă  travers la nuit. 527 01:01:03,059 --> 01:01:09,599 Ce ne sera jamais arrĂȘte de me torturer. 528 01:01:13,603 --> 01:01:20,777 Si je pouvais juste comprendre cela, et se lever de mes genoux. 529 01:01:25,381 --> 01:01:27,250 Dans ces murs ... 530 01:01:29,352 --> 01:01:32,255 est oĂč je vais ĂȘtre. 531 01:01:36,325 --> 01:01:40,229 Vous pourriez aussi bien me tuer maintenant. 532 01:01:40,329 --> 01:01:43,700 Il n'y a plus rien pour moi. 533 01:01:47,270 --> 01:01:55,144 Dans ces murs est oĂč je vais ĂȘtre. 534 01:01:58,281 --> 01:02:02,618 Vous pourriez aussi bien me tuer maintenant. 535 01:02:02,718 --> 01:02:06,122 Il n'y a plus rien pour moi. 536 01:02:41,591 --> 01:02:44,193 Peut-ĂȘtre que ça irait. 537 01:02:44,293 --> 01:02:48,531 Mais j'ai besoin de toi pour apporter quelque chose pour moi, l'Ă©picerie. 538 01:03:32,375 --> 01:03:33,976 Vous savez que les choses ne peuvent pas continue comme ça. 539 01:03:34,076 --> 01:03:36,596 Quand tu es capable de faire l'essentiel des choses comme aller chercher de la nourriture, 540 01:03:36,620 --> 01:03:38,114 vous savez qu'il y a un problĂšme. 541 01:03:38,214 --> 01:03:40,254 Hey, ta mĂšre n'a pas commencĂ© ĂȘtre vraiment isolĂ© ... 542 01:03:40,349 --> 01:03:43,352 Assez avec les hypothĂšses! 543 01:03:43,452 --> 01:03:45,721 Ecoute, je suis juste en essayant de vous aider 544 01:03:45,821 --> 01:03:48,724 Je ne veux pas ĂȘtre considĂ©rĂ© un facilitateur ou n'importe quoi. 545 01:03:48,824 --> 01:03:50,993 Un simple merci serait bien, cependant. 546 01:03:51,093 --> 01:03:52,428 Je suis dĂ©solĂ©. 547 01:03:52,528 --> 01:03:54,130 Je ne veux pas ĂȘtre tellement sur le bord, c'est 548 01:03:54,230 --> 01:03:56,532 juste les choses deviennent vraiment accablant, 549 01:03:56,632 --> 01:03:59,669 et parfois ça prend le relais. 550 01:03:59,769 --> 01:04:04,040 Je sais que tu essayes pour aider, alors merci. 551 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 Vous ĂȘtes les bienvenus. 552 01:04:14,217 --> 01:04:16,219 Je ne me souviens pas du dernier temps j'Ă©tais dans cette maison. 553 01:04:16,319 --> 01:04:17,420 C'est Ă©trange. 554 01:04:17,520 --> 01:04:19,655 On a l'impression que c'Ă©tait il y a toute une vie. 555 01:04:19,755 --> 01:04:21,123 C'Ă©tait. 556 01:04:21,224 --> 01:04:23,125 Tout a changĂ©. 557 01:04:23,226 --> 01:04:24,827 Pas tout. 558 01:04:24,927 --> 01:04:27,029 Je veux dire, nous sommes tous les deux encore ici. 559 01:04:27,129 --> 01:04:29,765 Hey, souvenez-vous de ceux des soirĂ©es que nous avions l'habitude d'avoir? 560 01:04:29,865 --> 01:04:32,868 Écoutez tous ceux gĂ©niales chansons pop '90, 561 01:04:32,969 --> 01:04:35,171 garde tes parents Ă  toutes les heures de la nuit. 562 01:04:35,271 --> 01:04:37,139 Oui, je pense qu'ils Ă©taient lĂ©gĂšrement moins dans cette 563 01:04:37,240 --> 01:04:38,240 que nous l'Ă©tions. 564 01:04:38,307 --> 01:04:40,142 Je suppose qu'ils n'ont pas partager notre enthousiasme 565 01:04:40,243 --> 01:04:41,644 pour la culture pop des annĂ©es 90. 566 01:04:41,744 --> 01:04:44,380 Je ne pense pas ma nostalgie car cela va toujours disparaĂźtre. 567 01:04:44,480 --> 01:04:48,017 C'est presque aussi bon comme tous ceux qui sont obscurs. 568 01:04:48,117 --> 01:04:50,052 B films que nous regarderions. 569 01:04:50,152 --> 01:04:51,392 Oui, et toutes nos blagues intĂ©rieures, 570 01:04:51,487 --> 01:04:53,607 et comment nous ferions tous comme ceux reconstitutions et autres choses. 571 01:04:53,631 --> 01:04:54,957 Oh, d'accord. 572 01:04:55,057 --> 01:04:57,460 Ouais, pas Ă©tonnant que nous n'ayons pas que beaucoup d'autres amis. 573 01:04:57,560 --> 01:04:59,929 Les gens doivent avoir pensĂ© que nous Ă©tions fous. 574 01:05:00,029 --> 01:05:01,998 Oui, je suppose qu'ils ont juste ne pouvait pas comprendre 575 01:05:02,098 --> 01:05:04,667 notre niveau de gĂ©nial. 576 01:05:09,171 --> 01:05:11,507 Ne le laissez pas vous toucher. 577 01:05:11,607 --> 01:05:13,409 Ça me appartient 578 01:05:13,509 --> 01:05:16,279 Si cela vous affecte beaucoup, pourquoi tu ne dĂ©mĂ©nage pas juste? 579 01:05:16,379 --> 01:05:17,480 Je ne peux pas. 580 01:05:17,580 --> 01:05:18,481 SĂ»r que vous pouvez. 581 01:05:18,581 --> 01:05:19,901 Regardez si vous avez besoin un endroit oĂč rester, 582 01:05:19,925 --> 01:05:21,584 vous pouvez venir rester avec moi. 583 01:05:21,684 --> 01:05:25,121 Je ne peux vraiment pas partir. 584 01:05:25,221 --> 01:05:26,589 Vous ne savez pas ce qui se passe. 585 01:05:26,689 --> 01:05:29,325 Alors dites-moi. 586 01:05:29,425 --> 01:05:30,926 Tu peux me dire n'importe quoi. 587 01:05:31,027 --> 01:05:33,062 Et je ferai de mon mieux pour essayer et rĂ©serve le jugement. 588 01:05:44,840 --> 01:05:46,909 Tu devrais y aller. 589 01:05:47,009 --> 01:05:48,344 Quelle? 590 01:05:48,444 --> 01:05:50,604 Tu ne m'as mĂȘme pas dit qu'est-ce qui se passe avec vous! 591 01:05:50,628 --> 01:05:51,180 Aller! 592 01:05:51,280 --> 01:05:52,815 Je ... je ne te veux pas ici. 593 01:05:52,915 --> 01:05:55,017 Eh bien, je ne donne pas vous le choix. 594 01:05:55,117 --> 01:05:57,086 Ecoute, je suis ton ami. 595 01:05:57,186 --> 01:05:58,306 ArrĂȘte d'essayer de me repousser. 596 01:06:00,856 --> 01:06:04,794 Oh, mon dieu, s'il te plait ... S'il vous plaĂźt, allez-y. 597 01:06:04,894 --> 01:06:06,162 Je vais bien! 598 01:06:06,262 --> 01:06:08,731 Mais tu viens avec moi! 599 01:06:08,831 --> 01:06:09,831 Quelle? 600 01:06:09,865 --> 01:06:11,701 Je t'ai dĂ©jĂ  dit que je ne peux pas. 601 01:06:11,801 --> 01:06:13,436 Regardez, vous devez obtenir hors de cette maison, 602 01:06:13,536 --> 01:06:14,570 va chercher de l'air frais. 603 01:06:14,670 --> 01:06:16,510 Et vous devez vous Ă©chapper de tout ce qui est 604 01:06:16,534 --> 01:06:18,374 vous a tellement troublĂ©. 605 01:06:18,474 --> 01:06:19,914 Je ne serais pas un bon ami si je viens 606 01:06:19,938 --> 01:06:21,673 laissez-vous asseoir et pourrir ici. 607 01:06:32,655 --> 01:06:34,056 Je suis dĂ©solĂ©. 608 01:06:34,156 --> 01:06:36,992 Ça va? 609 01:06:37,093 --> 01:06:39,462 Natalie? 610 01:06:39,562 --> 01:06:40,663 Natalie! 611 01:06:40,763 --> 01:06:42,531 Avez-vous rien appris 612 01:06:42,631 --> 01:06:45,334 de la mort de votre mĂšre? 613 01:06:45,434 --> 01:06:48,938 Je vais tout dĂ©truire et tout le monde dans votre vie. 614 01:06:49,038 --> 01:06:51,173 Vous ĂȘtes seul. 615 01:06:51,273 --> 01:06:53,376 Je suis tout ce qu'il te reste maintenant. 616 01:06:53,476 --> 01:06:55,978 Laissez-la tranquille! 617 01:06:56,078 --> 01:06:58,881 Peut-ĂȘtre que je le ferai, peut-ĂȘtre que je ne le ferai pas. 618 01:06:58,981 --> 01:07:04,987 Vous devez rĂ©aliser que je veux pouvoir complet sur cette maison, 619 01:07:05,087 --> 01:07:08,924 sur vous et sur tout le reste. 620 01:07:09,024 --> 01:07:10,926 Qu'est-ce que tu veux avec moi? 621 01:07:11,026 --> 01:07:15,664 Mon seul but est d'apporter grande douleur et souffrance 622 01:07:15,765 --> 01:07:19,235 aux mortels faibles comme toi et ta mĂšre, 623 01:07:19,335 --> 01:07:21,003 vous pousser au bord. 624 01:07:27,042 --> 01:07:28,411 Que fais-tu ici? 625 01:07:28,511 --> 01:07:30,379 Pourquoi cette maison? 626 01:07:30,479 --> 01:07:32,014 Tu me demandes de la logique quand il n'y a que 627 01:07:32,114 --> 01:07:34,817 ancien instinct animalier. 628 01:07:34,917 --> 01:07:38,053 Mais il doit y avoir quelque chose cela vous a attirĂ© ici. 629 01:07:38,154 --> 01:07:40,823 La maladie mentale de votre mĂšre l'a rendue plus facile Ă  atteindre. 630 01:07:40,923 --> 01:07:44,059 Elle Ă©tait dĂ©jĂ  ouverte Ă  quoi la plupart refusent de croire. 631 01:07:44,160 --> 01:07:47,296 En fait, elle Ă©tait tellement dĂ©sespĂ©rĂ©e. 632 01:07:47,396 --> 01:07:51,434 Elle cherchait Ă  laissez les esprits entrer 633 01:07:51,534 --> 01:07:55,638 Elle avait ressenti ça la culpabilitĂ© de sa mort. 634 01:07:55,738 --> 01:07:58,307 Mais elle sera responsable pour votre mort Ă  la fin. 635 01:07:58,407 --> 01:08:00,709 Elle s'est suicidĂ©e protĂ©ger cette famille! 636 01:08:00,810 --> 01:08:01,544 Ce n'Ă©tait pas la sienne Ă  prendre! 637 01:08:01,644 --> 01:08:04,447 C'Ă©tait Ă  moi! 638 01:08:04,547 --> 01:08:05,781 Cela m'a Ă©tĂ© donnĂ© maintenant. 639 01:08:05,881 --> 01:08:09,718 Tu vas finir tout comme elle. 640 01:08:09,819 --> 01:08:14,156 Plus vous vous battez, plus la plus profondĂ©ment je vous envahirai. 641 01:08:14,256 --> 01:08:16,926 Votre peur est la mienne. 642 01:08:17,026 --> 01:08:18,928 Votre corps est Ă  moi. 643 01:08:19,028 --> 01:08:21,030 Et bientĂŽt ta vie sera Ă  moi aussi. 644 01:08:21,931 --> 01:08:23,132 Laissez-la partir! 645 01:08:23,232 --> 01:08:24,567 Jamais. 646 01:08:26,635 --> 01:08:29,772 Pourquoi devrais-je abandonner un moyen plus direct de vous tourmenter? 647 01:08:42,117 --> 01:08:44,019 Sortez! 648 01:08:44,120 --> 01:08:45,020 Sortez! 649 01:08:45,120 --> 01:08:46,989 Sortez! 650 01:08:47,089 --> 01:08:47,923 Sortez! 651 01:08:48,023 --> 01:08:49,023 Sortez! 652 01:08:54,296 --> 01:08:55,631 Dis-moi que tu vas bien! 653 01:08:58,601 --> 01:09:01,370 Non, ma tĂȘte me tue. 654 01:09:01,470 --> 01:09:03,138 Oui je vais bien. 655 01:09:03,239 --> 01:09:04,807 Je ne peux pas croire que je me suis Ă©vanoui. 656 01:09:06,142 --> 01:09:09,245 Je devais ĂȘtre comme super dĂ©shydratĂ© ou quelque chose. 657 01:09:09,345 --> 01:09:12,114 Vous ne savez pas quoi est arrivĂ©, vous? 658 01:09:12,214 --> 01:09:15,518 Eh bien, je veux dire, c'est ... mon la vision a commencĂ© Ă  devenir floue. 659 01:09:15,618 --> 01:09:18,120 Et j'ai juste perdu connaissance. 660 01:09:18,220 --> 01:09:20,890 Je ne me souviens pas vraiment rien jusqu'Ă  ce que je me suis rĂ©veillĂ©. 661 01:09:20,990 --> 01:09:22,324 Vous devriez aller Ă  la maison. 662 01:09:22,424 --> 01:09:23,559 Repose-toi. 663 01:09:23,659 --> 01:09:25,694 Eh bien, ça dĂ©fait totalement le but entier 664 01:09:25,794 --> 01:09:27,830 de moi mĂȘme venir ici. 665 01:09:27,930 --> 01:09:29,398 Je vais bien, vraiment. 666 01:09:29,498 --> 01:09:31,634 Le rattrapage a fait beaucoup pour moi. 667 01:09:31,734 --> 01:09:33,569 Nous parlerons. 668 01:09:33,669 --> 01:09:35,371 Prends soin de toi ok? 669 01:09:35,471 --> 01:09:36,471 OK, allez. 670 01:10:30,526 --> 01:10:33,629 Je dois ĂȘtre si bĂȘte de mĂȘme laisser une petite partie 671 01:10:33,729 --> 01:10:37,666 de moi espĂšre trouver une issue. 672 01:10:37,766 --> 01:10:40,502 Il me tient complĂštement. 673 01:10:40,603 --> 01:10:42,638 Je connais les dĂ©gĂąts que cela peut causer. 674 01:10:42,738 --> 01:10:44,573 Et je sais que ça ne va pas hĂ©siter Ă  prouver 675 01:10:44,673 --> 01:10:48,244 ça Ă  moi Ă  tout moment. 676 01:10:48,344 --> 01:10:50,179 Ce n'est pas un peu lĂ©sĂ© ou torturĂ© 677 01:10:50,279 --> 01:10:55,918 esprit qu'il y a une chance d'atteindre ou d'aider Ă  avancer. 678 01:10:56,018 --> 01:10:58,754 Ce n'Ă©tait jamais humain. 679 01:10:58,854 --> 01:11:02,891 C'est un dĂ©mon, un produit du mal lui-mĂȘme. 680 01:11:02,992 --> 01:11:06,262 Il se nourrit de dominer d'autres dans le plus 681 01:11:06,362 --> 01:11:10,532 consommer, dĂ©gradant maniĂšre possible. 682 01:11:10,633 --> 01:11:12,968 Je ne peux mĂȘme pas voir cette chose. 683 01:11:13,068 --> 01:11:14,737 Comment suis-je censĂ© le combattre? 684 01:11:20,175 --> 01:11:22,578 Personne ne me croira non plus. 685 01:11:22,678 --> 01:11:25,314 Être enfermĂ© dans une cellule matelassĂ©e 686 01:11:25,414 --> 01:11:27,983 ne sonne pas si mal par rapport Ă  cette prison 687 01:11:28,083 --> 01:11:31,553 il m'a piĂ©gĂ© 688 01:11:31,654 --> 01:11:35,958 Peut-ĂȘtre essayait-il juste de me faire peur et me garder ici. 689 01:11:36,058 --> 01:11:38,027 Mais je ne peux pas risquer la chance de cela 690 01:11:38,127 --> 01:11:43,499 me suivre si je devais obtenir enfermĂ© dans un asile. 691 01:11:43,599 --> 01:11:46,835 MĂȘme la mort ne serait pas ĂȘtre une Ă©vasion possible. 692 01:11:46,935 --> 01:11:51,173 Je serais juste tourmentĂ© avec pas de fin, encore plus piĂ©gĂ© 693 01:11:51,273 --> 01:11:54,243 et jugĂ© que je suis maintenant. 694 01:11:54,343 --> 01:11:57,746 J'ai besoin de trouver quelqu'un qui va me croire, 695 01:11:57,846 --> 01:12:00,683 qui connaĂźt bien des hantises comme celle-ci. 696 01:12:08,524 --> 01:12:10,125 Bonjour, je suis Sage Hawthorne. 697 01:12:10,225 --> 01:12:13,062 Et je suis un paranormal enquĂȘteur. 698 01:12:13,162 --> 01:12:16,899 J'aime vivre et trouver toutes sortes 699 01:12:16,999 --> 01:12:18,667 de l'activitĂ© paranormale. 700 01:12:18,767 --> 01:12:21,170 Au cours des 25 derniĂšres annĂ©es, J'ai Ă©tĂ© recrutĂ© 701 01:12:21,270 --> 01:12:22,938 par les sommets sur le terrain. 702 01:12:23,038 --> 01:12:24,807 Si vous voulez en savoir plus sur moi, 703 01:12:24,907 --> 01:12:27,976 vous pouvez soit acheter mon livre, OĂč sont les fantĂŽmes, 704 01:12:28,077 --> 01:12:31,146 ou vous pouvez s'il vous plaĂźt sentir libre de rechercher mon site. 705 01:12:31,246 --> 01:12:33,415 Je sens que les enfants jouent avec les tableaux Ouija 706 01:12:33,515 --> 01:12:35,751 peut se faire dans des ennuis profonds. 707 01:12:35,851 --> 01:12:39,455 Ils sentent que cela l'activitĂ© n'est peut-ĂȘtre que 708 01:12:39,555 --> 01:12:41,724 euh, quelque chose qui n'est pas rĂ©el. 709 01:12:41,824 --> 01:12:43,125 Mais en effet, c'est le cas. 710 01:12:43,225 --> 01:12:46,762 Il y a des esprits et entitĂ©s lĂ -bas. 711 01:12:46,862 --> 01:12:48,130 Et je suis lĂ  pour vous aider. 712 01:12:50,966 --> 01:12:53,969 Si vous sentez que vous sont touchĂ©s, 713 01:12:54,069 --> 01:12:59,041 ou manipulĂ©, ou attirĂ© par tout genre d'activitĂ© paranormale, 714 01:12:59,141 --> 01:13:03,445 vous devriez vraiment appeler quelqu'un comme moi, Sage Hawthorne. 715 01:13:03,545 --> 01:13:07,750 Contactez-moi pour que je peut venir et enquĂȘter. 716 01:13:14,857 --> 01:13:16,625 Sage Hawthorne. 717 01:13:16,725 --> 01:13:19,461 Donc, je comprends que vous ayez un paranormal assez troublant 718 01:13:19,561 --> 01:13:20,562 situation ici? 719 01:13:20,662 --> 01:13:21,662 Oui. 720 01:13:21,697 --> 01:13:23,532 Veuillez entrer 721 01:13:26,568 --> 01:13:33,342 Alors remplissez-moi sur la hantise vous avez vĂ©cu. 722 01:13:33,442 --> 01:13:35,978 Je doute que tu attraperais rien Ă  la camĂ©ra. 723 01:13:36,078 --> 01:13:38,046 Ce serait probablement juste la mettre en colĂšre. 724 01:13:38,147 --> 01:13:41,383 Bon, si on se sent menacĂ© par moi, alors 725 01:13:41,483 --> 01:13:42,483 cela se rĂ©vĂ©lera. 726 01:13:47,856 --> 01:13:49,925 Je provoquerais si j'Ă©tais toi 727 01:13:50,025 --> 01:13:51,894 Mais vous n'ĂȘtes pas moi 728 01:13:51,994 --> 01:13:54,463 Et vous m'engagez parce que Je suis le professionnel. 729 01:13:54,563 --> 01:13:56,003 Et tu le sais vous n'ĂȘtes pas Ă©quipĂ© 730 01:13:56,027 --> 01:13:57,495 pour gĂ©rer cela vous-mĂȘme. 731 01:14:02,271 --> 01:14:03,605 Puis-je vous trouver quelque chose? 732 01:14:03,705 --> 01:14:04,785 Te faire boire quelque chose? 733 01:14:11,513 --> 01:14:15,784 Alors, quels Ă©taient les premiers des signes de la hantise? 734 01:14:15,884 --> 01:14:18,887 Il a commencĂ© sous peu aprĂšs avoir emmĂ©nagĂ© 735 01:14:18,987 --> 01:14:22,191 Je me dirige un craquement sur le escaliers, portes fermant au hasard 736 01:14:22,291 --> 01:14:26,795 et fermer les choses tomber et se briser, 737 01:14:26,895 --> 01:14:30,199 juste des choses que je pouvais sentir et entendre qui n'a pas 738 01:14:30,299 --> 01:14:32,501 vraiment aucune explication. 739 01:14:32,601 --> 01:14:34,436 Ce que nous traitons avec est un trĂšs 740 01:14:34,536 --> 01:14:37,372 entitĂ© avancĂ©e et puissante. 741 01:14:45,914 --> 01:14:47,616 Comment les choses ont-elles dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©? 742 01:14:47,716 --> 01:14:50,853 C'est d'abord arrivĂ© quand j'Ă©tais endormi. 743 01:14:50,953 --> 01:14:51,953 J'Ă©tais dans le dĂ©ni. 744 01:14:52,020 --> 01:14:54,289 Je ne savais mĂȘme pas Qu'est-ce qui s'est passĂ©! 745 01:14:54,389 --> 01:14:57,526 C'est arrivĂ© encore sous la douche. 746 01:14:57,626 --> 01:14:59,695 Il y avait une domination totale sur moi. 747 01:15:02,308 --> 01:15:03,308 Vous savez, c'est trĂšs rare. 748 01:15:03,332 --> 01:15:06,235 Mais ça a Ă©tĂ© documentĂ© que les esprits 749 01:15:06,335 --> 01:15:10,639 ont agressĂ© les humains dans les deux maniĂšres physiques et sexuelles. 750 01:15:10,739 --> 01:15:13,308 La derniĂšre personne que je atteint Ă , 751 01:15:13,408 --> 01:15:15,878 elle ne va jamais me croire! 752 01:15:15,978 --> 01:15:17,458 Je n'aurais jamais dĂ» laissez-la venir ici! 753 01:15:20,816 --> 01:15:23,919 Elle l'a possĂ©dĂ©e, l'a utilisĂ©e comme un jouet ou un navire. 754 01:15:24,019 --> 01:15:26,655 Je ne sais pas! 755 01:15:26,755 --> 01:15:28,357 Fait attention. 756 01:15:28,457 --> 01:15:30,259 Vous n'avez pas Ă  soucies-toi de moi. 757 01:15:30,359 --> 01:15:35,163 Il n'y a pas d'esprit, dĂ©moniaque ou pas, que je ne peux pas m'arrĂȘter. 758 01:15:35,264 --> 01:15:38,967 Je peux l'attraper dans le objet du dĂ©funt. 759 01:15:39,067 --> 01:15:40,903 Je pense que j'ai assez pour partir de. 760 01:16:24,313 --> 01:16:26,214 Je sais que tu es dans cette piĂšce. 761 01:16:29,318 --> 01:16:31,186 Je peux sentir votre prĂ©sence! 762 01:16:35,857 --> 01:16:38,660 C'est tout ce que tu as? 763 01:16:38,760 --> 01:16:41,597 C'est l'enfant qui joue. 764 01:16:41,697 --> 01:16:44,032 Ooh, tu es tellement effrayant. 765 01:16:44,132 --> 01:16:46,001 Allez, montre-toi dĂ©jĂ ! 766 01:16:56,912 --> 01:16:59,281 Tu es pathĂ©tique. 767 01:16:59,381 --> 01:17:02,317 Vous priez pour cela pauvre petite fille. 768 01:17:02,417 --> 01:17:04,519 Eh bien, maintenant vous avez moi de faire face. 769 01:17:04,620 --> 01:17:06,355 Je suis ton match. 770 01:17:06,455 --> 01:17:07,289 Je suis lĂ  maintenant. 771 01:17:07,389 --> 01:17:09,024 Qu'est-ce que tu as peur de moi? 772 01:17:09,124 --> 01:17:12,761 Tu es une sale merde! 773 01:17:12,861 --> 01:17:16,231 Allez, montre moi ce que tu as! 774 01:17:16,331 --> 01:17:19,201 Ou tu vas te cacher? 775 01:17:19,301 --> 01:17:24,172 Parce que tu sais que je peux et je vais vous dĂ©truire! 776 01:17:24,272 --> 01:17:27,209 Mais tu vas te cacher maintenant, parce que tu as peur! 777 01:17:27,309 --> 01:17:28,176 Cache-toi dans ta honte! 778 01:17:28,276 --> 01:17:29,644 Assez... 779 01:17:31,179 --> 01:17:35,017 Je vais ... vous morceau de merde! 780 01:18:11,430 --> 01:18:12,430 Alaina, tu es lĂ ? 781 01:18:12,454 --> 01:18:13,454 Alaina? 782 01:18:20,028 --> 01:18:21,028 Alaina? 783 01:18:34,509 --> 01:18:36,912 Alaina? 784 01:20:33,495 --> 01:20:35,530 Les choses s'accumulent sur moi. 785 01:20:35,630 --> 01:20:39,568 Mais je ne peux pas laisser moi-mĂȘme ĂȘtre enterrĂ©. 786 01:20:39,668 --> 01:20:44,406 Sage serait en vie si je n'avais pas l'a amenĂ©e ici pour aider. 787 01:20:44,506 --> 01:20:49,044 C'Ă©tait une derniĂšre, dĂ©sespĂ©rĂ©e essayer de tendre la main. 788 01:20:49,144 --> 01:20:52,147 Cela a coĂ»tĂ© sa vie Ă  Sage. 789 01:20:52,247 --> 01:20:55,417 Le fantĂŽme pourrait avoir pris sur moi en ce moment, 790 01:20:55,517 --> 01:20:58,720 comme elle l'a fait avec elle. 791 01:20:58,820 --> 01:21:02,357 Je voulais la sauver si dĂ©sespĂ©rĂ©ment, 792 01:21:02,457 --> 01:21:04,593 surtout parce que je ne pouvait pas laisser plus de sang 793 01:21:04,693 --> 01:21:09,130 ĂȘtre versĂ© dans cette maison, pour laisser quelqu'un d'autre sera blessĂ© s'il y a 794 01:21:09,231 --> 01:21:11,933 Ă©tait une chance de pouvoir l'arrĂȘter. 795 01:21:12,033 --> 01:21:13,969 Mon rĂȘve Ă©tait juste. 796 01:21:14,069 --> 01:21:15,537 Il peut me contrĂŽler. 797 01:21:15,637 --> 01:21:19,307 Et fais moi faire quoi qu'il veuille. 798 01:21:19,407 --> 01:21:21,576 Je suis sĂ»r que je n'ai que rayĂ© la surface 799 01:21:21,676 --> 01:21:24,145 de ce dont il est capable. 800 01:21:24,246 --> 01:21:27,382 Il tire dĂ©jĂ  moi dans son monde, 801 01:21:27,482 --> 01:21:30,585 rĂ©pandre la douleur et la souffrance. 802 01:21:30,685 --> 01:21:34,122 Cela rend le combat inutile. 803 01:21:34,222 --> 01:21:38,927 Quel est le point si je n'a de toute façon aucun contrĂŽle? 804 01:21:47,035 --> 01:21:50,138 Descends de moi! 805 01:21:50,238 --> 01:21:52,774 Il est temps pour cette fin. 806 01:21:52,874 --> 01:21:57,045 Tu m'as cassĂ©, gardĂ© moi seul et forcĂ© 807 01:21:57,145 --> 01:21:59,981 peur de courir sauvage Ă  travers moi. 808 01:22:00,081 --> 01:22:03,385 Mais il n'y a que trop que tu peux me faire. 809 01:22:03,485 --> 01:22:06,955 J'ai la mort et perte autour de moi. 810 01:22:07,055 --> 01:22:10,258 Vous voyez, je ne avoir peur de toi 811 01:22:10,358 --> 01:22:14,396 si je n'ai plus rien Ă  perdre. 812 01:22:18,533 --> 01:22:25,907 Vous ne me contrĂŽlez plus, ou tout ce qui se trouve chez moi! 813 01:22:26,007 --> 01:22:28,443 Vous avez chassĂ© le les femmes de cette maison, 814 01:22:28,543 --> 01:22:34,549 et maintenant vous serez piĂ©gĂ© et condamnĂ© en cela. 815 01:22:34,649 --> 01:22:41,589 Et une fois que vous ĂȘtes, je vais soyez complĂštement libre de vous! 816 01:22:50,932 --> 01:22:54,569 Flammes du jour et les feux de la nuit, 817 01:22:54,669 --> 01:22:56,871 brĂ»lant vivement dans ma force. 818 01:22:56,972 --> 01:22:59,607 Le feu brĂ»le chaud dans ma chaleur. 819 01:22:59,708 --> 01:23:02,344 Ta protection me entoure. 820 01:23:05,780 --> 01:23:10,251 Flammes du jour et feux de la nuit brĂ»lante 821 01:23:10,352 --> 01:23:12,654 dans leur pouvoir. 822 01:23:12,754 --> 01:23:14,122 Le feu brĂ»le chaud. 823 01:23:14,222 --> 01:23:19,627 Et dans ta chaleur, Ă  toi la protection m'entoure. 824 01:23:19,728 --> 01:23:22,731 Feu du jour et les flammes de la nuit, 825 01:23:22,831 --> 01:23:25,467 brĂ»lant brillamment dans leur pouvoir. 826 01:23:25,567 --> 01:23:28,636 Le feu brĂ»le chaud et dans ta chaleur. 827 01:23:28,737 --> 01:23:31,773 Ta protection m'entoure. 828 01:23:31,873 --> 01:23:32,873 Maman? 829 01:23:35,944 --> 01:23:38,646 Je n'ai jamais voulu pour l'esprit entrer dans notre maison. 830 01:23:38,747 --> 01:23:40,915 C'Ă©tait dire la vĂ©ritĂ©? 831 01:23:41,016 --> 01:23:44,953 La magie puissante a toujours Ă©tĂ© une partie de vous et une partie de moi. 832 01:23:45,053 --> 01:23:48,990 Sans elle, vous n'auriez jamais Ă©tĂ© capable de vaincre l'esprit. 833 01:23:49,090 --> 01:23:52,994 Tu Ă©tais lĂ  avec moi, n'est-ce pas? 834 01:23:53,094 --> 01:23:55,697 Je savais Ă  peine ce qui m'arrivait. 835 01:23:55,797 --> 01:23:57,465 Nous nous sommes battus ensemble. 836 01:23:57,565 --> 01:24:00,402 Nous avons vaincu notre tourmenteur ensemble. 837 01:24:00,502 --> 01:24:06,408 Mais votre force et votre les mots Ă©taient tous les vĂŽtres. 838 01:24:06,508 --> 01:24:09,978 Je suis si fier de toi. 839 01:24:10,078 --> 01:24:12,614 Il y a tellement de choses Ă  savoir, tellement que je n'ai toujours pas ... 840 01:24:12,714 --> 01:24:15,450 J'ai dĂ©jĂ  rĂ©vĂ©lĂ© tout ce que je peux. 841 01:24:15,550 --> 01:24:16,918 Continuer les recherches. 842 01:24:17,018 --> 01:24:19,187 Les rĂ©ponses viendront. 843 01:24:19,287 --> 01:24:24,092 Votre intuition est l'une des vos cadeaux les plus puissants. 844 01:24:24,192 --> 01:24:28,029 Ne le nĂ©gligez jamais. 845 01:24:28,129 --> 01:24:29,497 Non. 846 01:24:29,597 --> 01:24:31,199 Vous ne pouvez pas me quitter maintenant! 847 01:26:32,887 --> 01:26:34,989 Ma chĂšre Alaina, 848 01:26:35,089 --> 01:26:38,359 Je suis sĂ»r que votre pĂšre a fait son mieux vaut le cacher Ă  vous. 849 01:26:38,459 --> 01:26:41,329 Mais je sais que ça va trouve son chemin vers toi. 850 01:26:41,429 --> 01:26:44,766 Il n'a jamais vraiment cru en mon affinitĂ© pour le monde magique. 851 01:26:44,866 --> 01:26:47,735 Il Ă©tait toujours trop loin logique pour son bien, 852 01:26:47,835 --> 01:26:50,672 et ne pouvait pas croire en autres possibilitĂ©s. 853 01:26:50,772 --> 01:26:55,243 Il a fallu un pĂ©age sur moi, qu'il considĂ©rĂ© comme une maladie mentale. 854 01:26:55,343 --> 01:26:59,347 Un esprit malveillant est entrĂ© cette maison maintenant, qui peut 855 01:26:59,447 --> 01:27:01,716 se rĂ©vĂ©ler ĂȘtre ma vĂ©ritable chute. 856 01:27:01,816 --> 01:27:03,685 Je ne sais pas si je peux le vaincre. 857 01:27:03,785 --> 01:27:07,021 Et c'est menaçant ceux que je ne peut pas supporter de vous voir blessĂ©. 858 01:27:07,121 --> 01:27:10,391 Peu importe ce qui m'arrive, Je veux que tu aies la vĂ©ritĂ©. 859 01:27:10,491 --> 01:27:13,461 Et si vous choisissez ceci pour vous, 860 01:27:13,561 --> 01:27:15,496 Je veux que tu aies tout le connaissances et conseils 861 01:27:15,597 --> 01:27:17,732 vous pouvez en mon absence. 862 01:27:17,832 --> 01:27:21,402 Votre esprit Ă©tait toujours si fort et ouvert aux possibilitĂ©s beaucoup 863 01:27:21,502 --> 01:27:22,904 Ne peux voir. 864 01:27:23,004 --> 01:27:24,072 Accrochez-vous Ă  cela. 865 01:27:24,172 --> 01:27:27,542 Et embrasser, peu importe quel est votre choix 866 01:27:27,642 --> 01:27:31,713 J'aimerai toujours et chĂ©rir toi comme je te regarde grandir 867 01:27:31,813 --> 01:27:34,582 dans une femme vraiment Ă©tonnante. 868 01:27:34,682 --> 01:27:36,684 Avec amour, maman. 869 01:30:21,816 --> 01:30:25,686 Oh les hanches Ă©taient plein et lumineux. 870 01:30:25,787 --> 01:30:29,690 Respirez profondĂ©ment, fermez les yeux. 871 01:30:29,791 --> 01:30:37,791 La sueur coule le long de votre colonne vertĂ©brale vous courez et essayez de vous cacher loin 872 01:30:38,232 --> 01:30:44,105 du parfum avec sang sain Ă©manant 873 01:30:44,205 --> 01:30:46,107 de la fille que tu aimes. 874 01:30:46,207 --> 01:30:54,207 Comme l'obscuritĂ© saisit votre esprit, le vrai tu disparaĂźt. 875 01:30:57,151 --> 01:31:05,151 4h00, coeur lourd, 876 01:31:14,602 --> 01:31:19,106 alors vous savez que c'est de votre faute. Tu devrais avoir 877 01:31:19,207 --> 01:31:22,076 eu plus de maĂźtrise de soi. 878 01:31:22,176 --> 01:31:27,014 Vous n'avez pas eu besoin d'ĂȘtre si froid. 879 01:31:27,114 --> 01:31:31,485 Et ça fait mal de penser Ă  elle. 880 01:31:31,586 --> 01:31:34,956 DĂ©chirĂ© par tes mots. 881 01:31:35,056 --> 01:31:38,960 Il ne doit pas ĂȘtre comme ça. 882 01:31:39,060 --> 01:31:47,060 Il ne prend pas de balles d'argent pour la protĂ©ger de vous-mĂȘme. 883 01:31:51,339 --> 01:31:55,443 Ce que vous faites est difficile Ă  croire. 884 01:31:55,543 --> 01:32:00,848 Et aprĂšs vous ĂȘtre rĂ©veillĂ© d'un sommeil profond, vous vous retournez 885 01:32:00,948 --> 01:32:08,356 et prie que c'Ă©tait juste un mauvais rĂȘve. 886 01:32:12,059 --> 01:32:16,163 Tu ne devrais pas dire des choses que vous ne voulez pas dire. 887 01:32:16,264 --> 01:32:21,535 Mais parfois il est difficile de empĂȘcher ces dents de couler 888 01:32:21,636 --> 01:32:29,343 plus profondĂ©ment, plus profondĂ©ment, dans son cƓur. 889 01:32:32,747 --> 01:32:40,747 Parfois, vous vous sentez comme un loup-garou en pleine nuit, 890 01:32:41,155 --> 01:32:47,061 pas au courant de quoi vous avez fait jusqu'Ă  ce que vous 891 01:32:47,161 --> 01:32:53,067 trouve son sang sur tes mains. 892 01:32:57,038 --> 01:33:02,343 Maudit par un couteau 893 01:33:02,443 --> 01:33:05,046 et peur de ce qui est Ă  l'intĂ©rieur. 894 01:33:05,146 --> 01:33:13,146 La mort vient Ă  ceux qui attendent pour les loups-garous Ă  changer. 895 01:33:44,452 --> 01:33:48,556 Maudit. 896 01:33:48,656 --> 01:33:52,760 RĂ©unis et peur de ce qui est Ă  l'intĂ©rieur 897 01:33:52,860 --> 01:34:00,860 La mort vient Ă  ceux qui attendent pour les loups-garous Ă  changer. 898 01:34:04,538 --> 01:34:08,042 Vous ne pouvez pas courir et vous ne peut pas cacher de la chose 899 01:34:08,142 --> 01:34:13,447 qui dort profondĂ©ment Ă  l'intĂ©rieur. 900 01:34:13,547 --> 01:34:20,054 L'amour n'est pas une peau profonde, alors ne faites pas confiance. 901 01:34:20,154 --> 01:34:21,555 Nous verrons. 902 01:34:26,160 --> 01:34:29,063 Tu ne devrais pas dire des choses que vous ne voulez pas dire. 903 01:34:29,163 --> 01:34:33,234 Mais parfois c'est difficile garder ces dents 904 01:34:33,334 --> 01:34:41,334 de couler plus profondĂ©ment, et plus profondĂ©ment dans son cƓur. 905 01:34:45,946 --> 01:34:52,453 Maudit par un couteau, rĂ©unis et effrayĂ©s 906 01:34:52,553 --> 01:34:54,255 de ce qui est Ă  l'intĂ©rieur 907 01:34:54,355 --> 01:34:57,892 La mort vient Ă  ceux qui attendent. 70101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.