Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,987 --> 00:00:13,056
What is it you wish to ask the gods?
2
00:00:18,375 --> 00:00:22,145
Will I ever bear another child,
o wise one?
3
00:00:25,867 --> 00:00:29,735
I cannot see another child.
No matter how far I look.
4
00:00:33,196 --> 00:00:37,435
Then... what do you see?
5
00:00:38,725 --> 00:00:42,345
I see a harvest celebrated in blood.
6
00:00:43,140 --> 00:00:46,909
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
7
00:00:46,916 --> 00:00:49,597
I see a city made of marble.
8
00:00:49,603 --> 00:00:52,767
And a burning, broiling ocean.
9
00:00:53,444 --> 00:00:56,591
Not one of your prophecies
do I understand.
10
00:00:56,603 --> 00:00:58,530
It is the way of prophecy.
11
00:00:58,537 --> 00:01:01,646
Only to be understood
when it has happened,
12
00:01:01,659 --> 00:01:04,650
and it is too late to change it.
13
00:01:11,282 --> 00:01:12,910
When will I die?
14
00:01:13,652 --> 00:01:18,408
Frigg, the wife of Odin,
has already made a decision.
15
00:01:18,427 --> 00:01:21,878
But it has not yet
been vouchsafed for me.
16
00:01:23,373 --> 00:01:27,836
Come back another day,
Earl and shield-maiden,
17
00:01:27,848 --> 00:01:33,593
and perhaps I may tell you
exactly the moment of your death.
18
00:01:49,545 --> 00:01:53,973
When the ice finally breaks,
we will go back to Wessex
19
00:01:53,986 --> 00:01:57,603
and claim the land that
King Ecbert promised us.
20
00:01:59,607 --> 00:02:02,176
You know, that was always my dream.
21
00:02:04,960 --> 00:02:06,780
I feel my blood warming!
22
00:02:07,497 --> 00:02:10,788
I want to fight. I want to raid.
23
00:02:14,918 --> 00:02:16,919
Why do you want to fight?
24
00:02:19,645 --> 00:02:21,358
And what are you fighting for?
25
00:02:24,606 --> 00:02:26,331
That.
26
00:02:46,908 --> 00:02:48,174
What do you see?
27
00:02:50,491 --> 00:02:51,858
Power.
28
00:02:53,420 --> 00:02:55,217
The power of a king.
29
00:02:55,782 --> 00:02:58,149
Power is always dangerous.
30
00:03:00,354 --> 00:03:02,154
It attracts the worst.
31
00:03:03,765 --> 00:03:05,689
And corrupts the best.
32
00:03:06,761 --> 00:03:09,163
I never asked for power.
33
00:03:10,204 --> 00:03:12,314
Power is only given to those
34
00:03:12,334 --> 00:03:16,470
who are prepared to lower
themselves to pick it up.
35
00:04:18,280 --> 00:04:23,080
S03E01 - "Mercenary"
36
00:04:47,473 --> 00:04:49,140
Einar.
37
00:04:59,605 --> 00:05:01,206
Sit down, Kalf.
38
00:05:02,653 --> 00:05:04,791
Will you come with me to Wessex?
39
00:05:05,370 --> 00:05:08,077
No, Earl Ingstad.
40
00:05:08,767 --> 00:05:10,127
Why not?
41
00:05:10,147 --> 00:05:12,034
Don't you want to win renown?
42
00:05:12,053 --> 00:05:13,819
Of course I do.
43
00:05:13,836 --> 00:05:17,279
But someone has to remain and
look after all your territories,
44
00:05:17,291 --> 00:05:19,747
and all of your interests here.
45
00:05:21,027 --> 00:05:24,134
I believe you trust me to do this.
46
00:05:27,804 --> 00:05:29,495
I do.
47
00:05:29,508 --> 00:05:33,194
In this last year you have
earned my trust in many ways.
48
00:05:38,815 --> 00:05:41,683
I have received another
offer of marriage.
49
00:05:43,092 --> 00:05:46,650
Egill Sokkason has proposed himself.
50
00:05:48,791 --> 00:05:50,473
You could do worse.
51
00:05:51,013 --> 00:05:53,106
He has a good turf-cutting business.
52
00:05:53,119 --> 00:05:55,060
At least I'd be warm all winter.
53
00:06:00,403 --> 00:06:03,405
Why don't you offer
to marry me, Kalf?
54
00:06:03,419 --> 00:06:06,845
You've made yourself
almost indispensable to me.
55
00:06:08,810 --> 00:06:13,432
I have nothing to offer
you but a capable head.
56
00:06:13,445 --> 00:06:15,475
Let me be the judge of that.
57
00:06:16,945 --> 00:06:18,864
People would assume
58
00:06:18,889 --> 00:06:21,309
that I'd sought the marriage
out of ambition.
59
00:06:21,329 --> 00:06:24,445
It would do neither of us any good.
60
00:06:35,569 --> 00:06:37,202
Tell me about Einar.
61
00:06:37,823 --> 00:06:39,830
Einar still hates you.
62
00:06:39,842 --> 00:06:43,329
He continues trying to
persuade members of his family
63
00:06:43,335 --> 00:06:45,644
to rise up against you
64
00:06:45,663 --> 00:06:47,606
and restore the old dynasty.
65
00:06:49,783 --> 00:06:51,390
What to do?
66
00:07:13,115 --> 00:07:16,480
I was thinking how it will be
onboard one of these ships.
67
00:07:17,266 --> 00:07:19,801
Sailing across the sea to England.
68
00:07:21,653 --> 00:07:24,321
We have not talked about it yet.
69
00:07:26,116 --> 00:07:28,996
I am not sure I want you
to come with us to Wessex.
70
00:07:29,009 --> 00:07:30,584
I am ready.
71
00:07:31,442 --> 00:07:33,702
I have endured many hours of training.
72
00:07:33,708 --> 00:07:35,877
Lagertha herself even helped me.
73
00:07:37,034 --> 00:07:39,306
But what if you are with child already?
74
00:07:40,852 --> 00:07:43,905
If I lost you,
then I would also lose my child.
75
00:07:44,475 --> 00:07:46,142
I am coming with you!
76
00:07:47,463 --> 00:07:49,364
You can't stop me.
77
00:07:52,951 --> 00:07:55,477
I'm going to cook you little piggies!
78
00:07:55,496 --> 00:07:57,759
Oh... and eat you for dinner.
79
00:07:59,606 --> 00:08:01,303
Hot! Hot! Hot!
80
00:08:08,868 --> 00:08:10,459
What are you laughing at?
81
00:08:30,678 --> 00:08:32,982
Please don't stop playing
on our account.
82
00:08:34,284 --> 00:08:36,566
Oh, yeah, we had finished.
83
00:08:41,168 --> 00:08:42,836
How is Boneless?
84
00:08:43,808 --> 00:08:44,968
Ivar is what he is.
85
00:08:44,970 --> 00:08:45,993
You know that.
86
00:09:21,854 --> 00:09:23,349
We are such a happy family.
87
00:09:24,554 --> 00:09:26,050
And what is wrong with that, Floki?
88
00:09:26,090 --> 00:09:28,598
Families are not happy.
89
00:09:30,019 --> 00:09:31,917
Name me one family which is happy.
90
00:09:31,957 --> 00:09:33,414
Ragnar's.
91
00:09:33,477 --> 00:09:35,284
Which one?
92
00:09:39,013 --> 00:09:39,989
Just look at her.
93
00:09:39,994 --> 00:09:40,934
Yeah, but
94
00:09:40,939 --> 00:09:45,029
- it makes me too happy, Helga.
- You don't love your daughter?
95
00:09:45,031 --> 00:09:47,346
- No, that's not what I meant.
- Well, then explain it to me!
96
00:09:48,048 --> 00:09:53,744
I feel trapped, in all this happiness.
I feel trapped, Helga.
97
00:09:53,756 --> 00:09:55,711
We do not want to trap you, Floki.
98
00:09:55,730 --> 00:09:58,490
If you want to leave us,
you should leave.
99
00:09:58,509 --> 00:10:00,777
You're too reasonable, Helga.
It doesn't help.
100
00:10:00,799 --> 00:10:03,159
Why are you not angry with me?
101
00:10:03,172 --> 00:10:06,870
Yes, I angry with you, Floki.
102
00:10:07,257 --> 00:10:09,776
But it doesn't help either.
103
00:10:10,709 --> 00:10:14,531
Perhaps when you get back
from Wessex you will see sense.
104
00:10:14,545 --> 00:10:16,938
Perhaps I will die in Wessex.
105
00:10:20,058 --> 00:10:23,383
- Where are you going?
- Away! Just away!
106
00:10:23,408 --> 00:10:25,943
You're so horribly good, Helga!
107
00:10:39,978 --> 00:10:41,942
What is the matter with him?
108
00:10:43,888 --> 00:10:45,394
How do I know?
109
00:10:45,457 --> 00:10:47,504
But you see how he suffers.
110
00:10:48,395 --> 00:10:50,970
And I cannot make it better.
111
00:10:52,462 --> 00:10:54,455
Do you even care?
112
00:10:56,324 --> 00:10:59,024
Yes, I care.
113
00:11:06,954 --> 00:11:08,659
Do you love him?
114
00:11:09,917 --> 00:11:11,924
Of course I love him.
115
00:11:15,972 --> 00:11:17,951
Do you love me?
116
00:12:11,592 --> 00:12:13,230
She's gone.
117
00:12:14,415 --> 00:12:15,929
Now we can talk.
118
00:12:17,264 --> 00:12:19,199
Talk of what, Einar?
119
00:12:20,681 --> 00:12:22,366
Of betrayal,
120
00:12:23,109 --> 00:12:24,457
of murder?
121
00:12:25,227 --> 00:12:27,860
No, not with me.
122
00:13:16,555 --> 00:13:18,440
I know you well, my friend.
123
00:13:19,939 --> 00:13:21,835
And I know what tortures you.
124
00:13:26,182 --> 00:13:28,203
But what choice do you have?
125
00:13:29,650 --> 00:13:32,404
You can neither
hide from your God,
126
00:13:32,466 --> 00:13:34,123
nor ours.
127
00:13:36,621 --> 00:13:39,054
I suffer from that same dilemma,
128
00:13:40,885 --> 00:13:42,435
only in reverse.
129
00:13:47,732 --> 00:13:50,135
We will go together to Wessex
130
00:13:50,204 --> 00:13:52,538
and you will be my John the, um...
131
00:13:53,228 --> 00:13:55,810
- The Baptist?
- John the Baptist, yes.
132
00:13:55,873 --> 00:13:57,257
Wherever you go,
133
00:13:58,844 --> 00:14:00,534
I will follow.
134
00:14:15,004 --> 00:14:16,673
Torstein!
135
00:14:18,342 --> 00:14:20,096
I have a problem.
136
00:14:20,666 --> 00:14:24,845
Two women.
Both claim to be carrying my child.
137
00:14:25,639 --> 00:14:27,179
Is it possible?
138
00:14:30,294 --> 00:14:31,705
Why don't you marry both of them?
139
00:14:31,774 --> 00:14:34,397
Hmm? Take one as a wife,
the other as a...
140
00:14:35,024 --> 00:14:36,442
- Concubine?
- No.
141
00:14:36,505 --> 00:14:38,500
They hate each other.
142
00:14:38,569 --> 00:14:41,484
They want to kill each other.
Or kill me.
143
00:14:42,458 --> 00:14:46,077
Please, just tell me,
when are we sailing out of here?
144
00:15:17,707 --> 00:15:19,120
Rollo!
145
00:15:19,612 --> 00:15:22,722
You cannot understand!
I'm so happy!
146
00:15:22,779 --> 00:15:24,492
I'm so happy we're leaving.
147
00:15:27,196 --> 00:15:29,326
Believe me, Floki,
148
00:15:29,395 --> 00:15:31,235
I understand completely.
149
00:15:40,348 --> 00:15:42,447
What have I told you, Torstein?
150
00:15:42,509 --> 00:15:44,472
Always keep that ax in your pants,
151
00:15:44,534 --> 00:15:46,892
if you want to avoid troubles.
152
00:15:46,955 --> 00:15:48,754
Well, some of us...
153
00:15:48,817 --> 00:15:51,144
have to bring our troubles with us.
154
00:16:28,344 --> 00:16:30,567
She wanted to come with us?
155
00:16:30,630 --> 00:16:32,506
I could not stop her.
156
00:16:33,754 --> 00:16:35,929
She reminds me
of someone else I know.
157
00:17:46,026 --> 00:17:48,611
Time to die, Einar.
158
00:17:57,619 --> 00:18:00,137
I want to die with an ax in my hand.
159
00:18:00,201 --> 00:18:01,939
As though I had died in battle.
160
00:18:03,903 --> 00:18:05,888
Surely you won't deny me that?
161
00:18:08,663 --> 00:18:10,093
You're joking.
162
00:18:10,156 --> 00:18:13,205
Why would a man about to die
joke about such things?
163
00:18:16,876 --> 00:18:19,117
Will you give me the ax, or not?
164
00:18:43,955 --> 00:18:45,638
Your gift was foolish.
165
00:18:47,858 --> 00:18:50,274
I don't think you'll use it against me.
166
00:18:50,343 --> 00:18:52,602
Oh, why not?
167
00:18:53,393 --> 00:18:55,563
If you kill an unarmed man,
168
00:18:55,620 --> 00:18:59,440
then you really are the coward
Lagertha thinks you are.
169
00:19:00,325 --> 00:19:03,038
But, in any case,
170
00:19:04,036 --> 00:19:06,887
would you really kill your own Earl?
171
00:19:08,860 --> 00:19:10,343
My Earl?
172
00:19:11,573 --> 00:19:14,917
Persuade your family
to support me as Earl,
173
00:19:15,645 --> 00:19:19,265
and we will get rid of the woman
who usurped your uncle.
174
00:19:19,328 --> 00:19:21,371
What does she do for us?
175
00:19:21,434 --> 00:19:23,844
She goes raiding with Ragnar Lothbrok.
176
00:19:27,163 --> 00:19:28,846
I had no idea.
177
00:19:28,909 --> 00:19:31,779
And that is the beauty of it.
178
00:19:34,715 --> 00:19:36,663
Ragnar and Lagertha...
179
00:19:37,210 --> 00:19:39,240
talk only of farming.
180
00:19:41,964 --> 00:19:43,347
Farming.
181
00:19:44,026 --> 00:19:46,879
Who wants to go places and farm?
182
00:19:47,604 --> 00:19:49,791
Where is the glory in that, Einar?
183
00:19:50,640 --> 00:19:52,638
Where is the glory in that?
184
00:20:47,360 --> 00:20:49,310
Welcome near!
185
00:20:49,375 --> 00:20:52,527
I bid you all welcome.
186
00:20:53,994 --> 00:20:55,804
Earl Ragnar.
187
00:20:55,867 --> 00:20:57,444
He is King now.
188
00:20:58,257 --> 00:20:59,981
King Ragnar Lothbrok.
189
00:21:04,075 --> 00:21:05,566
What happened to King Horik?
190
00:21:05,623 --> 00:21:07,721
He met with a, uh...
191
00:21:08,801 --> 00:21:10,818
unfortunate accident.
192
00:21:13,559 --> 00:21:15,926
Then we are truly equal.
193
00:21:16,840 --> 00:21:22,275
It is my pleasure to feed you
and prove the bounty of our Earth.
194
00:21:22,337 --> 00:21:26,179
What has happened to our people
who chose to fight for Mercia?
195
00:21:30,343 --> 00:21:34,894
Unfortunately, the forces of my uncle
and younger brother have prevailed.
196
00:21:35,607 --> 00:21:38,831
But if you, Ragnar Lothbrok,
and you, Lagertha,
197
00:21:38,888 --> 00:21:41,646
would join with us
I am sure of victory.
198
00:22:00,294 --> 00:22:02,470
Um, King Ragnar,
199
00:22:02,533 --> 00:22:04,049
I have given you land.
200
00:22:04,113 --> 00:22:07,440
Let me tell you the truth,
as God is my witness,
201
00:22:07,502 --> 00:22:10,863
some of my nobles do not
agree with what I have done.
202
00:22:10,933 --> 00:22:12,230
They are afraid.
203
00:22:12,302 --> 00:22:16,308
But, I am determined
to honor our treaty.
204
00:22:16,371 --> 00:22:22,250
In return, some of you, at least,
must fight for Princess Kwenthrith.
205
00:22:23,726 --> 00:22:28,126
That is not part of
our original agreement,
206
00:22:30,098 --> 00:22:31,434
but...
207
00:22:32,524 --> 00:22:34,506
in good faith,
208
00:22:34,569 --> 00:22:36,192
and in hopes
209
00:22:36,262 --> 00:22:38,818
of creating a long and prosperous...
210
00:22:39,639 --> 00:22:41,056
friendship,
211
00:22:43,311 --> 00:22:44,608
I will fight.
212
00:22:47,735 --> 00:22:49,855
But I cannot speak for the others.
213
00:22:51,187 --> 00:22:53,926
I will fight, alongside these pagans.
214
00:22:54,956 --> 00:22:56,038
For Mercia.
215
00:23:54,977 --> 00:23:57,134
All have agreed, except Lagertha.
216
00:23:58,134 --> 00:23:59,029
Earl?
217
00:24:00,580 --> 00:24:02,729
Go and translate to Lagertha for me.
218
00:24:02,739 --> 00:24:08,216
In order to establish
the settlement here in Wessex,
219
00:24:08,219 --> 00:24:10,520
I need the help of one of your leaders.
220
00:24:10,525 --> 00:24:12,650
A strong leader.
221
00:24:12,658 --> 00:24:16,129
Someone that my nobles will respect.
222
00:24:42,021 --> 00:24:43,758
She agrees to remain in Wessex,
223
00:24:43,821 --> 00:24:47,683
to establish the settlement
and to help farm the land.
224
00:24:47,746 --> 00:24:50,176
And you also must stay, Athelstan.
225
00:24:50,246 --> 00:24:53,617
You can speak for all sides.
We need you.
226
00:24:54,285 --> 00:24:55,936
I need you.
227
00:25:04,049 --> 00:25:06,343
I trust you more than anyone else.
228
00:25:08,279 --> 00:25:09,782
I think you should stay.
229
00:25:10,649 --> 00:25:12,219
Then I shall stay.
230
00:25:18,100 --> 00:25:19,453
Skol!
231
00:25:34,515 --> 00:25:36,502
You left this behind.
232
00:25:40,851 --> 00:25:44,602
- I don๏ฟฝt...
- Take it.
233
00:26:28,477 --> 00:26:31,113
May the gods go with you
and protect you, my son.
234
00:26:35,266 --> 00:26:36,209
Princess.
235
00:26:36,272 --> 00:26:39,827
I just wanted to wish you
and your people good fortune.
236
00:26:39,890 --> 00:26:41,464
My prayers go with you.
237
00:26:42,203 --> 00:26:43,571
Thank you, my lady.
238
00:26:44,776 --> 00:26:46,435
May I touch your hand?
239
00:26:48,153 --> 00:26:49,450
My hand?
240
00:26:49,519 --> 00:26:51,156
They told me you were crucified.
241
00:26:51,219 --> 00:26:53,917
And you still bear
the stigmata of Christ.
242
00:26:54,683 --> 00:26:56,071
It's not true.
243
00:26:56,637 --> 00:26:58,537
Then why not show me your hand?
244
00:26:59,371 --> 00:27:00,824
I...
245
00:27:02,621 --> 00:27:04,239
It is true.
246
00:27:18,291 --> 00:27:20,008
I bid you goodbye, wife.
247
00:27:20,065 --> 00:27:23,217
Fare you well, husband.
Go safely.
248
00:27:25,356 --> 00:27:26,910
Take care of our child.
249
00:27:28,132 --> 00:27:30,471
And wait patiently for my return.
250
00:27:57,306 --> 00:27:59,376
You do not have to come with us.
251
00:27:59,873 --> 00:28:02,359
You can go with Lagertha
and the other settlers.
252
00:28:06,641 --> 00:28:08,069
I love you.
253
00:28:10,014 --> 00:28:12,532
And I think you are already with child.
254
00:28:52,007 --> 00:28:53,524
Away.
255
00:29:37,638 --> 00:29:40,134
Are you happy
about doing this, brother?
256
00:29:43,255 --> 00:29:47,538
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?
257
00:31:10,583 --> 00:31:12,996
Tell me about your uncle.
258
00:31:13,119 --> 00:31:14,438
My uncle's name is Brihtwulf.
259
00:31:14,479 --> 00:31:17,580
Though he calls himself
King Brihtwulf now.
260
00:31:17,585 --> 00:31:19,050
He has no right to do so.
261
00:31:19,110 --> 00:31:22,113
He has usurped my crown.
262
00:31:22,976 --> 00:31:24,555
And your younger brother?
263
00:31:25,560 --> 00:31:27,026
His name is Burgred.
264
00:31:28,274 --> 00:31:30,793
We were always close.
And I love him.
265
00:31:31,910 --> 00:31:34,555
Then why does he fight against you?
266
00:31:36,234 --> 00:31:38,068
My uncle has poisoned
267
00:31:38,072 --> 00:31:41,535
his mind or used some
magic against him.
268
00:31:43,024 --> 00:31:44,507
Magic?
269
00:31:46,639 --> 00:31:49,868
Has no-one ever used magic against you,
270
00:31:49,943 --> 00:31:51,634
Ragnar Lothbrok?
271
00:31:52,679 --> 00:31:53,880
Think.
272
00:31:54,501 --> 00:31:57,787
A wife? A brother? A friend?
273
00:31:59,833 --> 00:32:02,167
I have been deceived many times,
274
00:32:05,486 --> 00:32:08,037
but magic was not the cause of it.
275
00:33:13,564 --> 00:33:16,401
Ooh, that I could have her.
276
00:33:16,906 --> 00:33:18,673
I'd marry her tomorrow.
277
00:33:18,748 --> 00:33:23,198
And we'd have lots of children
and be true to each other...
278
00:33:23,261 --> 00:33:24,678
forever.
279
00:33:26,329 --> 00:33:28,879
A creaking bow, a burning flame...
280
00:33:28,949 --> 00:33:33,004
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.
281
00:33:33,067 --> 00:33:37,970
The sons of a king, an ailing calf,
a witch's flattery.
282
00:33:38,039 --> 00:33:41,510
No man should be such a fool
as to trust these things.
283
00:33:41,573 --> 00:33:44,712
No man should trust
the word of a woman.
284
00:33:46,247 --> 00:33:49,813
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.
285
00:33:50,398 --> 00:33:55,441
To love a fickle woman is like setting
out over ice with a two-year-old colt.
286
00:33:55,510 --> 00:33:57,922
Or sailing a ship without a rudder.
287
00:34:00,105 --> 00:34:02,093
Whatever my father says,
288
00:34:02,824 --> 00:34:05,617
I can't bring myself
to trust these pagans.
289
00:34:06,155 --> 00:34:10,643
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.
290
00:34:11,072 --> 00:34:14,730
They have not been redeemed
by our savior's love and sacrifice.
291
00:34:14,794 --> 00:34:18,103
They are like the...
creatures of the fields.
292
00:34:19,970 --> 00:34:22,887
I too loved someone
in the same way once.
293
00:34:23,462 --> 00:34:25,512
I sat among the reeds,
294
00:34:25,575 --> 00:34:28,251
waiting and waiting for my love.
295
00:34:28,717 --> 00:34:31,436
I prized that woman as
much as my own life.
296
00:34:32,434 --> 00:34:34,329
Lot of good it did me.
297
00:34:34,392 --> 00:34:38,044
And what do you get from
sitting in the reeds,
298
00:34:38,106 --> 00:34:39,050
but a wet arse.
299
00:34:41,683 --> 00:34:46,097
I would say, let no man mock
another over what touches many men.
300
00:34:47,428 --> 00:34:50,987
Time and again the wise
are fettered by beauty.
301
00:34:51,050 --> 00:34:53,763
They ache with love-longing.
302
00:34:53,826 --> 00:34:56,590
Lucky are the fools like you, Torstein,
303
00:34:56,649 --> 00:34:58,830
who remain unmoved and free!
304
00:35:12,040 --> 00:35:13,887
One day will come a reckoning.
305
00:35:14,500 --> 00:35:16,270
It is just not possible
to imagine a world
306
00:35:16,333 --> 00:35:19,934
in which there is both
one god and several.
307
00:35:20,965 --> 00:35:22,303
One of us must be right.
308
00:35:22,365 --> 00:35:26,407
The Lord sayeth, "I am the way,
the truth, the light."
309
00:35:45,387 --> 00:35:48,007
He says that the armies
of my uncle and younger brother
310
00:35:48,076 --> 00:35:50,388
are already assembled up river.
311
00:35:50,458 --> 00:35:52,141
They wait for us.
312
00:36:04,823 --> 00:36:08,312
We will soon be in Mercia,
and you must fight for me.
313
00:36:09,348 --> 00:36:10,998
And if you are victorious,
I promise that
314
00:36:11,061 --> 00:36:14,455
I shall give you something
worth more than land or riches.
315
00:36:34,337 --> 00:36:35,777
Shield!
316
00:36:39,349 --> 00:36:40,871
Keep rowing!
317
00:36:42,733 --> 00:36:44,452
Row!
318
00:36:45,514 --> 00:36:47,462
Was that your god, or mine?
319
00:37:23,845 --> 00:37:25,342
Whose Army is that?
320
00:37:25,404 --> 00:37:27,451
They belong to my uncle Brihtwulf.
321
00:37:28,864 --> 00:37:30,145
And that?
322
00:37:30,208 --> 00:37:31,888
My brother Burgred.
323
00:37:37,258 --> 00:37:39,702
That is a considerable force, father.
324
00:37:40,712 --> 00:37:43,282
You want to chase your mind, brother,
325
00:37:43,345 --> 00:37:45,141
now is the time!
326
00:38:11,116 --> 00:38:15,245
King Ecbert says that all this land
is yours, from here to the horizon.
327
00:38:15,308 --> 00:38:18,383
There are many farms on this land
for you to take possession of.
328
00:38:27,109 --> 00:38:29,286
He wants us to live in peace.
329
00:38:29,342 --> 00:38:31,864
For that is the future
for all of us now.
330
00:38:45,593 --> 00:38:49,239
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.
331
00:38:49,296 --> 00:38:51,379
And as far as I can see,
there is no bridge.
332
00:38:51,442 --> 00:38:54,280
There is no way the two
armies can easily re-join.
333
00:38:57,171 --> 00:38:58,888
We attack your uncle.
334
00:38:59,633 --> 00:39:01,542
Now stay out of our way.
335
00:39:01,605 --> 00:39:02,905
Sound the horn.
336
00:39:06,163 --> 00:39:08,546
Concentrate the full attack
on the right bank.
337
00:39:19,371 --> 00:39:21,939
They're turning towards us.
Sound the horns!
338
00:39:23,420 --> 00:39:25,020
Row!
339
00:39:30,862 --> 00:39:33,089
Why are they just attacking my uncle?
340
00:39:34,552 --> 00:39:36,776
All to the shore!
341
00:39:40,284 --> 00:39:42,421
Prepare for battle!
342
00:39:47,224 --> 00:39:49,709
Don't just stand and stare.
Fire at them!
343
00:39:49,773 --> 00:39:51,010
Archers!
344
00:39:51,072 --> 00:39:52,459
Draw!
345
00:39:53,303 --> 00:39:54,684
Loose!
346
00:40:01,051 --> 00:40:02,401
I cannot help him.
347
00:40:07,318 --> 00:40:09,055
Archers!
348
00:40:12,056 --> 00:40:13,306
Draw!
349
00:40:14,231 --> 00:40:15,521
Shields!
350
00:40:15,590 --> 00:40:16,975
Raise shields!
351
00:40:18,427 --> 00:40:19,555
Loose!
352
00:40:28,317 --> 00:40:29,468
Draw!
353
00:40:30,466 --> 00:40:31,816
Loose!
354
00:40:35,752 --> 00:40:37,833
Thread your arrows!
355
00:40:43,311 --> 00:40:44,629
Spearmen!
356
00:41:06,354 --> 00:41:08,195
Spears!
357
00:41:09,020 --> 00:41:11,516
Don't let them get ashore!
358
00:41:24,816 --> 00:41:26,289
Attack!
359
00:43:01,928 --> 00:43:03,245
Torstein!
360
00:43:42,558 --> 00:43:44,976
Uncle!
361
00:44:40,082 --> 00:44:47,032
www.addic7ed.com
Resync WEB-DL: PT-PT
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.