All language subtitles for Vikings - 3x01 - Mercenary.720p.WEB-DL.BS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,987 --> 00:00:13,056 What is it you wish to ask the gods? 2 00:00:18,375 --> 00:00:22,145 Will I ever bear another child, o wise one? 3 00:00:25,867 --> 00:00:29,735 I cannot see another child. No matter how far I look. 4 00:00:33,196 --> 00:00:37,435 Then... what do you see? 5 00:00:38,725 --> 00:00:42,345 I see a harvest celebrated in blood. 6 00:00:43,140 --> 00:00:46,909 I see a trickster whose weapon cleaves you. 7 00:00:46,916 --> 00:00:49,597 I see a city made of marble. 8 00:00:49,603 --> 00:00:52,767 And a burning, broiling ocean. 9 00:00:53,444 --> 00:00:56,591 Not one of your prophecies do I understand. 10 00:00:56,603 --> 00:00:58,530 It is the way of prophecy. 11 00:00:58,537 --> 00:01:01,646 Only to be understood when it has happened, 12 00:01:01,659 --> 00:01:04,650 and it is too late to change it. 13 00:01:11,282 --> 00:01:12,910 When will I die? 14 00:01:13,652 --> 00:01:18,408 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 15 00:01:18,427 --> 00:01:21,878 But it has not yet been vouchsafed for me. 16 00:01:23,373 --> 00:01:27,836 Come back another day, Earl and shield-maiden, 17 00:01:27,848 --> 00:01:33,593 and perhaps I may tell you exactly the moment of your death. 18 00:01:49,545 --> 00:01:53,973 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 19 00:01:53,986 --> 00:01:57,603 and claim the land that King Ecbert promised us. 20 00:01:59,607 --> 00:02:02,176 You know, that was always my dream. 21 00:02:04,960 --> 00:02:06,780 I feel my blood warming! 22 00:02:07,497 --> 00:02:10,788 I want to fight. I want to raid. 23 00:02:14,918 --> 00:02:16,919 Why do you want to fight? 24 00:02:19,645 --> 00:02:21,358 And what are you fighting for? 25 00:02:24,606 --> 00:02:26,331 That. 26 00:02:46,908 --> 00:02:48,174 What do you see? 27 00:02:50,491 --> 00:02:51,858 Power. 28 00:02:53,420 --> 00:02:55,217 The power of a king. 29 00:02:55,782 --> 00:02:58,149 Power is always dangerous. 30 00:03:00,354 --> 00:03:02,154 It attracts the worst. 31 00:03:03,765 --> 00:03:05,689 And corrupts the best. 32 00:03:06,761 --> 00:03:09,163 I never asked for power. 33 00:03:10,204 --> 00:03:12,314 Power is only given to those 34 00:03:12,334 --> 00:03:16,470 who are prepared to lower themselves to pick it up. 35 00:04:18,280 --> 00:04:23,080 S03E01 - "Mercenary" 36 00:04:47,473 --> 00:04:49,140 Einar. 37 00:04:59,605 --> 00:05:01,206 Sit down, Kalf. 38 00:05:02,653 --> 00:05:04,791 Will you come with me to Wessex? 39 00:05:05,370 --> 00:05:08,077 No, Earl Ingstad. 40 00:05:08,767 --> 00:05:10,127 Why not? 41 00:05:10,147 --> 00:05:12,034 Don't you want to win renown? 42 00:05:12,053 --> 00:05:13,819 Of course I do. 43 00:05:13,836 --> 00:05:17,279 But someone has to remain and look after all your territories, 44 00:05:17,291 --> 00:05:19,747 and all of your interests here. 45 00:05:21,027 --> 00:05:24,134 I believe you trust me to do this. 46 00:05:27,804 --> 00:05:29,495 I do. 47 00:05:29,508 --> 00:05:33,194 In this last year you have earned my trust in many ways. 48 00:05:38,815 --> 00:05:41,683 I have received another offer of marriage. 49 00:05:43,092 --> 00:05:46,650 Egill Sokkason has proposed himself. 50 00:05:48,791 --> 00:05:50,473 You could do worse. 51 00:05:51,013 --> 00:05:53,106 He has a good turf-cutting business. 52 00:05:53,119 --> 00:05:55,060 At least I'd be warm all winter. 53 00:06:00,403 --> 00:06:03,405 Why don't you offer to marry me, Kalf? 54 00:06:03,419 --> 00:06:06,845 You've made yourself almost indispensable to me. 55 00:06:08,810 --> 00:06:13,432 I have nothing to offer you but a capable head. 56 00:06:13,445 --> 00:06:15,475 Let me be the judge of that. 57 00:06:16,945 --> 00:06:18,864 People would assume 58 00:06:18,889 --> 00:06:21,309 that I'd sought the marriage out of ambition. 59 00:06:21,329 --> 00:06:24,445 It would do neither of us any good. 60 00:06:35,569 --> 00:06:37,202 Tell me about Einar. 61 00:06:37,823 --> 00:06:39,830 Einar still hates you. 62 00:06:39,842 --> 00:06:43,329 He continues trying to persuade members of his family 63 00:06:43,335 --> 00:06:45,644 to rise up against you 64 00:06:45,663 --> 00:06:47,606 and restore the old dynasty. 65 00:06:49,783 --> 00:06:51,390 What to do? 66 00:07:13,115 --> 00:07:16,480 I was thinking how it will be onboard one of these ships. 67 00:07:17,266 --> 00:07:19,801 Sailing across the sea to England. 68 00:07:21,653 --> 00:07:24,321 We have not talked about it yet. 69 00:07:26,116 --> 00:07:28,996 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 70 00:07:29,009 --> 00:07:30,584 I am ready. 71 00:07:31,442 --> 00:07:33,702 I have endured many hours of training. 72 00:07:33,708 --> 00:07:35,877 Lagertha herself even helped me. 73 00:07:37,034 --> 00:07:39,306 But what if you are with child already? 74 00:07:40,852 --> 00:07:43,905 If I lost you, then I would also lose my child. 75 00:07:44,475 --> 00:07:46,142 I am coming with you! 76 00:07:47,463 --> 00:07:49,364 You can't stop me. 77 00:07:52,951 --> 00:07:55,477 I'm going to cook you little piggies! 78 00:07:55,496 --> 00:07:57,759 Oh... and eat you for dinner. 79 00:07:59,606 --> 00:08:01,303 Hot! Hot! Hot! 80 00:08:08,868 --> 00:08:10,459 What are you laughing at? 81 00:08:30,678 --> 00:08:32,982 Please don't stop playing on our account. 82 00:08:34,284 --> 00:08:36,566 Oh, yeah, we had finished. 83 00:08:41,168 --> 00:08:42,836 How is Boneless? 84 00:08:43,808 --> 00:08:44,968 Ivar is what he is. 85 00:08:44,970 --> 00:08:45,993 You know that. 86 00:09:21,854 --> 00:09:23,349 We are such a happy family. 87 00:09:24,554 --> 00:09:26,050 And what is wrong with that, Floki? 88 00:09:26,090 --> 00:09:28,598 Families are not happy. 89 00:09:30,019 --> 00:09:31,917 Name me one family which is happy. 90 00:09:31,957 --> 00:09:33,414 Ragnar's. 91 00:09:33,477 --> 00:09:35,284 Which one? 92 00:09:39,013 --> 00:09:39,989 Just look at her. 93 00:09:39,994 --> 00:09:40,934 Yeah, but 94 00:09:40,939 --> 00:09:45,029 - it makes me too happy, Helga. - You don't love your daughter? 95 00:09:45,031 --> 00:09:47,346 - No, that's not what I meant. - Well, then explain it to me! 96 00:09:48,048 --> 00:09:53,744 I feel trapped, in all this happiness. I feel trapped, Helga. 97 00:09:53,756 --> 00:09:55,711 We do not want to trap you, Floki. 98 00:09:55,730 --> 00:09:58,490 If you want to leave us, you should leave. 99 00:09:58,509 --> 00:10:00,777 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 100 00:10:00,799 --> 00:10:03,159 Why are you not angry with me? 101 00:10:03,172 --> 00:10:06,870 Yes, I angry with you, Floki. 102 00:10:07,257 --> 00:10:09,776 But it doesn't help either. 103 00:10:10,709 --> 00:10:14,531 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 104 00:10:14,545 --> 00:10:16,938 Perhaps I will die in Wessex. 105 00:10:20,058 --> 00:10:23,383 - Where are you going? - Away! Just away! 106 00:10:23,408 --> 00:10:25,943 You're so horribly good, Helga! 107 00:10:39,978 --> 00:10:41,942 What is the matter with him? 108 00:10:43,888 --> 00:10:45,394 How do I know? 109 00:10:45,457 --> 00:10:47,504 But you see how he suffers. 110 00:10:48,395 --> 00:10:50,970 And I cannot make it better. 111 00:10:52,462 --> 00:10:54,455 Do you even care? 112 00:10:56,324 --> 00:10:59,024 Yes, I care. 113 00:11:06,954 --> 00:11:08,659 Do you love him? 114 00:11:09,917 --> 00:11:11,924 Of course I love him. 115 00:11:15,972 --> 00:11:17,951 Do you love me? 116 00:12:11,592 --> 00:12:13,230 She's gone. 117 00:12:14,415 --> 00:12:15,929 Now we can talk. 118 00:12:17,264 --> 00:12:19,199 Talk of what, Einar? 119 00:12:20,681 --> 00:12:22,366 Of betrayal, 120 00:12:23,109 --> 00:12:24,457 of murder? 121 00:12:25,227 --> 00:12:27,860 No, not with me. 122 00:13:16,555 --> 00:13:18,440 I know you well, my friend. 123 00:13:19,939 --> 00:13:21,835 And I know what tortures you. 124 00:13:26,182 --> 00:13:28,203 But what choice do you have? 125 00:13:29,650 --> 00:13:32,404 You can neither hide from your God, 126 00:13:32,466 --> 00:13:34,123 nor ours. 127 00:13:36,621 --> 00:13:39,054 I suffer from that same dilemma, 128 00:13:40,885 --> 00:13:42,435 only in reverse. 129 00:13:47,732 --> 00:13:50,135 We will go together to Wessex 130 00:13:50,204 --> 00:13:52,538 and you will be my John the, um... 131 00:13:53,228 --> 00:13:55,810 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 132 00:13:55,873 --> 00:13:57,257 Wherever you go, 133 00:13:58,844 --> 00:14:00,534 I will follow. 134 00:14:15,004 --> 00:14:16,673 Torstein! 135 00:14:18,342 --> 00:14:20,096 I have a problem. 136 00:14:20,666 --> 00:14:24,845 Two women. Both claim to be carrying my child. 137 00:14:25,639 --> 00:14:27,179 Is it possible? 138 00:14:30,294 --> 00:14:31,705 Why don't you marry both of them? 139 00:14:31,774 --> 00:14:34,397 Hmm? Take one as a wife, the other as a... 140 00:14:35,024 --> 00:14:36,442 - Concubine? - No. 141 00:14:36,505 --> 00:14:38,500 They hate each other. 142 00:14:38,569 --> 00:14:41,484 They want to kill each other. Or kill me. 143 00:14:42,458 --> 00:14:46,077 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 144 00:15:17,707 --> 00:15:19,120 Rollo! 145 00:15:19,612 --> 00:15:22,722 You cannot understand! I'm so happy! 146 00:15:22,779 --> 00:15:24,492 I'm so happy we're leaving. 147 00:15:27,196 --> 00:15:29,326 Believe me, Floki, 148 00:15:29,395 --> 00:15:31,235 I understand completely. 149 00:15:40,348 --> 00:15:42,447 What have I told you, Torstein? 150 00:15:42,509 --> 00:15:44,472 Always keep that ax in your pants, 151 00:15:44,534 --> 00:15:46,892 if you want to avoid troubles. 152 00:15:46,955 --> 00:15:48,754 Well, some of us... 153 00:15:48,817 --> 00:15:51,144 have to bring our troubles with us. 154 00:16:28,344 --> 00:16:30,567 She wanted to come with us? 155 00:16:30,630 --> 00:16:32,506 I could not stop her. 156 00:16:33,754 --> 00:16:35,929 She reminds me of someone else I know. 157 00:17:46,026 --> 00:17:48,611 Time to die, Einar. 158 00:17:57,619 --> 00:18:00,137 I want to die with an ax in my hand. 159 00:18:00,201 --> 00:18:01,939 As though I had died in battle. 160 00:18:03,903 --> 00:18:05,888 Surely you won't deny me that? 161 00:18:08,663 --> 00:18:10,093 You're joking. 162 00:18:10,156 --> 00:18:13,205 Why would a man about to die joke about such things? 163 00:18:16,876 --> 00:18:19,117 Will you give me the ax, or not? 164 00:18:43,955 --> 00:18:45,638 Your gift was foolish. 165 00:18:47,858 --> 00:18:50,274 I don't think you'll use it against me. 166 00:18:50,343 --> 00:18:52,602 Oh, why not? 167 00:18:53,393 --> 00:18:55,563 If you kill an unarmed man, 168 00:18:55,620 --> 00:18:59,440 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 169 00:19:00,325 --> 00:19:03,038 But, in any case, 170 00:19:04,036 --> 00:19:06,887 would you really kill your own Earl? 171 00:19:08,860 --> 00:19:10,343 My Earl? 172 00:19:11,573 --> 00:19:14,917 Persuade your family to support me as Earl, 173 00:19:15,645 --> 00:19:19,265 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 174 00:19:19,328 --> 00:19:21,371 What does she do for us? 175 00:19:21,434 --> 00:19:23,844 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 176 00:19:27,163 --> 00:19:28,846 I had no idea. 177 00:19:28,909 --> 00:19:31,779 And that is the beauty of it. 178 00:19:34,715 --> 00:19:36,663 Ragnar and Lagertha... 179 00:19:37,210 --> 00:19:39,240 talk only of farming. 180 00:19:41,964 --> 00:19:43,347 Farming. 181 00:19:44,026 --> 00:19:46,879 Who wants to go places and farm? 182 00:19:47,604 --> 00:19:49,791 Where is the glory in that, Einar? 183 00:19:50,640 --> 00:19:52,638 Where is the glory in that? 184 00:20:47,360 --> 00:20:49,310 Welcome near! 185 00:20:49,375 --> 00:20:52,527 I bid you all welcome. 186 00:20:53,994 --> 00:20:55,804 Earl Ragnar. 187 00:20:55,867 --> 00:20:57,444 He is King now. 188 00:20:58,257 --> 00:20:59,981 King Ragnar Lothbrok. 189 00:21:04,075 --> 00:21:05,566 What happened to King Horik? 190 00:21:05,623 --> 00:21:07,721 He met with a, uh... 191 00:21:08,801 --> 00:21:10,818 unfortunate accident. 192 00:21:13,559 --> 00:21:15,926 Then we are truly equal. 193 00:21:16,840 --> 00:21:22,275 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 194 00:21:22,337 --> 00:21:26,179 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 195 00:21:30,343 --> 00:21:34,894 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 196 00:21:35,607 --> 00:21:38,831 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 197 00:21:38,888 --> 00:21:41,646 would join with us I am sure of victory. 198 00:22:00,294 --> 00:22:02,470 Um, King Ragnar, 199 00:22:02,533 --> 00:22:04,049 I have given you land. 200 00:22:04,113 --> 00:22:07,440 Let me tell you the truth, as God is my witness, 201 00:22:07,502 --> 00:22:10,863 some of my nobles do not agree with what I have done. 202 00:22:10,933 --> 00:22:12,230 They are afraid. 203 00:22:12,302 --> 00:22:16,308 But, I am determined to honor our treaty. 204 00:22:16,371 --> 00:22:22,250 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 205 00:22:23,726 --> 00:22:28,126 That is not part of our original agreement, 206 00:22:30,098 --> 00:22:31,434 but... 207 00:22:32,524 --> 00:22:34,506 in good faith, 208 00:22:34,569 --> 00:22:36,192 and in hopes 209 00:22:36,262 --> 00:22:38,818 of creating a long and prosperous... 210 00:22:39,639 --> 00:22:41,056 friendship, 211 00:22:43,311 --> 00:22:44,608 I will fight. 212 00:22:47,735 --> 00:22:49,855 But I cannot speak for the others. 213 00:22:51,187 --> 00:22:53,926 I will fight, alongside these pagans. 214 00:22:54,956 --> 00:22:56,038 For Mercia. 215 00:23:54,977 --> 00:23:57,134 All have agreed, except Lagertha. 216 00:23:58,134 --> 00:23:59,029 Earl? 217 00:24:00,580 --> 00:24:02,729 Go and translate to Lagertha for me. 218 00:24:02,739 --> 00:24:08,216 In order to establish the settlement here in Wessex, 219 00:24:08,219 --> 00:24:10,520 I need the help of one of your leaders. 220 00:24:10,525 --> 00:24:12,650 A strong leader. 221 00:24:12,658 --> 00:24:16,129 Someone that my nobles will respect. 222 00:24:42,021 --> 00:24:43,758 She agrees to remain in Wessex, 223 00:24:43,821 --> 00:24:47,683 to establish the settlement and to help farm the land. 224 00:24:47,746 --> 00:24:50,176 And you also must stay, Athelstan. 225 00:24:50,246 --> 00:24:53,617 You can speak for all sides. We need you. 226 00:24:54,285 --> 00:24:55,936 I need you. 227 00:25:04,049 --> 00:25:06,343 I trust you more than anyone else. 228 00:25:08,279 --> 00:25:09,782 I think you should stay. 229 00:25:10,649 --> 00:25:12,219 Then I shall stay. 230 00:25:18,100 --> 00:25:19,453 Skol! 231 00:25:34,515 --> 00:25:36,502 You left this behind. 232 00:25:40,851 --> 00:25:44,602 - I don�t... - Take it. 233 00:26:28,477 --> 00:26:31,113 May the gods go with you and protect you, my son. 234 00:26:35,266 --> 00:26:36,209 Princess. 235 00:26:36,272 --> 00:26:39,827 I just wanted to wish you and your people good fortune. 236 00:26:39,890 --> 00:26:41,464 My prayers go with you. 237 00:26:42,203 --> 00:26:43,571 Thank you, my lady. 238 00:26:44,776 --> 00:26:46,435 May I touch your hand? 239 00:26:48,153 --> 00:26:49,450 My hand? 240 00:26:49,519 --> 00:26:51,156 They told me you were crucified. 241 00:26:51,219 --> 00:26:53,917 And you still bear the stigmata of Christ. 242 00:26:54,683 --> 00:26:56,071 It's not true. 243 00:26:56,637 --> 00:26:58,537 Then why not show me your hand? 244 00:26:59,371 --> 00:27:00,824 I... 245 00:27:02,621 --> 00:27:04,239 It is true. 246 00:27:18,291 --> 00:27:20,008 I bid you goodbye, wife. 247 00:27:20,065 --> 00:27:23,217 Fare you well, husband. Go safely. 248 00:27:25,356 --> 00:27:26,910 Take care of our child. 249 00:27:28,132 --> 00:27:30,471 And wait patiently for my return. 250 00:27:57,306 --> 00:27:59,376 You do not have to come with us. 251 00:27:59,873 --> 00:28:02,359 You can go with Lagertha and the other settlers. 252 00:28:06,641 --> 00:28:08,069 I love you. 253 00:28:10,014 --> 00:28:12,532 And I think you are already with child. 254 00:28:52,007 --> 00:28:53,524 Away. 255 00:29:37,638 --> 00:29:40,134 Are you happy about doing this, brother? 256 00:29:43,255 --> 00:29:47,538 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 257 00:31:10,583 --> 00:31:12,996 Tell me about your uncle. 258 00:31:13,119 --> 00:31:14,438 My uncle's name is Brihtwulf. 259 00:31:14,479 --> 00:31:17,580 Though he calls himself King Brihtwulf now. 260 00:31:17,585 --> 00:31:19,050 He has no right to do so. 261 00:31:19,110 --> 00:31:22,113 He has usurped my crown. 262 00:31:22,976 --> 00:31:24,555 And your younger brother? 263 00:31:25,560 --> 00:31:27,026 His name is Burgred. 264 00:31:28,274 --> 00:31:30,793 We were always close. And I love him. 265 00:31:31,910 --> 00:31:34,555 Then why does he fight against you? 266 00:31:36,234 --> 00:31:38,068 My uncle has poisoned 267 00:31:38,072 --> 00:31:41,535 his mind or used some magic against him. 268 00:31:43,024 --> 00:31:44,507 Magic? 269 00:31:46,639 --> 00:31:49,868 Has no-one ever used magic against you, 270 00:31:49,943 --> 00:31:51,634 Ragnar Lothbrok? 271 00:31:52,679 --> 00:31:53,880 Think. 272 00:31:54,501 --> 00:31:57,787 A wife? A brother? A friend? 273 00:31:59,833 --> 00:32:02,167 I have been deceived many times, 274 00:32:05,486 --> 00:32:08,037 but magic was not the cause of it. 275 00:33:13,564 --> 00:33:16,401 Ooh, that I could have her. 276 00:33:16,906 --> 00:33:18,673 I'd marry her tomorrow. 277 00:33:18,748 --> 00:33:23,198 And we'd have lots of children and be true to each other... 278 00:33:23,261 --> 00:33:24,678 forever. 279 00:33:26,329 --> 00:33:28,879 A creaking bow, a burning flame... 280 00:33:28,949 --> 00:33:33,004 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 281 00:33:33,067 --> 00:33:37,970 The sons of a king, an ailing calf, a witch's flattery. 282 00:33:38,039 --> 00:33:41,510 No man should be such a fool as to trust these things. 283 00:33:41,573 --> 00:33:44,712 No man should trust the word of a woman. 284 00:33:46,247 --> 00:33:49,813 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 285 00:33:50,398 --> 00:33:55,441 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 286 00:33:55,510 --> 00:33:57,922 Or sailing a ship without a rudder. 287 00:34:00,105 --> 00:34:02,093 Whatever my father says, 288 00:34:02,824 --> 00:34:05,617 I can't bring myself to trust these pagans. 289 00:34:06,155 --> 00:34:10,643 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 290 00:34:11,072 --> 00:34:14,730 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 291 00:34:14,794 --> 00:34:18,103 They are like the... creatures of the fields. 292 00:34:19,970 --> 00:34:22,887 I too loved someone in the same way once. 293 00:34:23,462 --> 00:34:25,512 I sat among the reeds, 294 00:34:25,575 --> 00:34:28,251 waiting and waiting for my love. 295 00:34:28,717 --> 00:34:31,436 I prized that woman as much as my own life. 296 00:34:32,434 --> 00:34:34,329 Lot of good it did me. 297 00:34:34,392 --> 00:34:38,044 And what do you get from sitting in the reeds, 298 00:34:38,106 --> 00:34:39,050 but a wet arse. 299 00:34:41,683 --> 00:34:46,097 I would say, let no man mock another over what touches many men. 300 00:34:47,428 --> 00:34:50,987 Time and again the wise are fettered by beauty. 301 00:34:51,050 --> 00:34:53,763 They ache with love-longing. 302 00:34:53,826 --> 00:34:56,590 Lucky are the fools like you, Torstein, 303 00:34:56,649 --> 00:34:58,830 who remain unmoved and free! 304 00:35:12,040 --> 00:35:13,887 One day will come a reckoning. 305 00:35:14,500 --> 00:35:16,270 It is just not possible to imagine a world 306 00:35:16,333 --> 00:35:19,934 in which there is both one god and several. 307 00:35:20,965 --> 00:35:22,303 One of us must be right. 308 00:35:22,365 --> 00:35:26,407 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 309 00:35:45,387 --> 00:35:48,007 He says that the armies of my uncle and younger brother 310 00:35:48,076 --> 00:35:50,388 are already assembled up river. 311 00:35:50,458 --> 00:35:52,141 They wait for us. 312 00:36:04,823 --> 00:36:08,312 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 313 00:36:09,348 --> 00:36:10,998 And if you are victorious, I promise that 314 00:36:11,061 --> 00:36:14,455 I shall give you something worth more than land or riches. 315 00:36:34,337 --> 00:36:35,777 Shield! 316 00:36:39,349 --> 00:36:40,871 Keep rowing! 317 00:36:42,733 --> 00:36:44,452 Row! 318 00:36:45,514 --> 00:36:47,462 Was that your god, or mine? 319 00:37:23,845 --> 00:37:25,342 Whose Army is that? 320 00:37:25,404 --> 00:37:27,451 They belong to my uncle Brihtwulf. 321 00:37:28,864 --> 00:37:30,145 And that? 322 00:37:30,208 --> 00:37:31,888 My brother Burgred. 323 00:37:37,258 --> 00:37:39,702 That is a considerable force, father. 324 00:37:40,712 --> 00:37:43,282 You want to chase your mind, brother, 325 00:37:43,345 --> 00:37:45,141 now is the time! 326 00:38:11,116 --> 00:38:15,245 King Ecbert says that all this land is yours, from here to the horizon. 327 00:38:15,308 --> 00:38:18,383 There are many farms on this land for you to take possession of. 328 00:38:27,109 --> 00:38:29,286 He wants us to live in peace. 329 00:38:29,342 --> 00:38:31,864 For that is the future for all of us now. 330 00:38:45,593 --> 00:38:49,239 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 331 00:38:49,296 --> 00:38:51,379 And as far as I can see, there is no bridge. 332 00:38:51,442 --> 00:38:54,280 There is no way the two armies can easily re-join. 333 00:38:57,171 --> 00:38:58,888 We attack your uncle. 334 00:38:59,633 --> 00:39:01,542 Now stay out of our way. 335 00:39:01,605 --> 00:39:02,905 Sound the horn. 336 00:39:06,163 --> 00:39:08,546 Concentrate the full attack on the right bank. 337 00:39:19,371 --> 00:39:21,939 They're turning towards us. Sound the horns! 338 00:39:23,420 --> 00:39:25,020 Row! 339 00:39:30,862 --> 00:39:33,089 Why are they just attacking my uncle? 340 00:39:34,552 --> 00:39:36,776 All to the shore! 341 00:39:40,284 --> 00:39:42,421 Prepare for battle! 342 00:39:47,224 --> 00:39:49,709 Don't just stand and stare. Fire at them! 343 00:39:49,773 --> 00:39:51,010 Archers! 344 00:39:51,072 --> 00:39:52,459 Draw! 345 00:39:53,303 --> 00:39:54,684 Loose! 346 00:40:01,051 --> 00:40:02,401 I cannot help him. 347 00:40:07,318 --> 00:40:09,055 Archers! 348 00:40:12,056 --> 00:40:13,306 Draw! 349 00:40:14,231 --> 00:40:15,521 Shields! 350 00:40:15,590 --> 00:40:16,975 Raise shields! 351 00:40:18,427 --> 00:40:19,555 Loose! 352 00:40:28,317 --> 00:40:29,468 Draw! 353 00:40:30,466 --> 00:40:31,816 Loose! 354 00:40:35,752 --> 00:40:37,833 Thread your arrows! 355 00:40:43,311 --> 00:40:44,629 Spearmen! 356 00:41:06,354 --> 00:41:08,195 Spears! 357 00:41:09,020 --> 00:41:11,516 Don't let them get ashore! 358 00:41:24,816 --> 00:41:26,289 Attack! 359 00:43:01,928 --> 00:43:03,245 Torstein! 360 00:43:42,558 --> 00:43:44,976 Uncle! 361 00:44:40,082 --> 00:44:47,032 www.addic7ed.com Resync WEB-DL: PT-PT 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.