All language subtitles for VAV-S04E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,720 --> 00:00:40,760 Un clásico: 2 00:00:41,680 --> 00:00:44,959 un barco se va a pique cuando las ratas lo abandonan. 3 00:00:45,680 --> 00:00:48,280 Bien, pues ahí va la rata. 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,479 Cruz del Norte se hunde... 5 00:00:50,560 --> 00:00:51,560 ¡Abran! 6 00:01:09,800 --> 00:01:10,959 ¡Pasad, putas! 7 00:01:16,080 --> 00:01:17,479 ¿Por qué has vuelto, rubia? 8 00:01:19,680 --> 00:01:22,160 Porque ni tú ni yo vamos a cambiar la cárcel. 9 00:01:23,280 --> 00:01:25,920 Pero, a veces, hay que hacer lo que hay que hacer. 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,400 Vamos a por la Barbie. 11 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Cálmate, Carlos. Cálmate... 12 00:02:20,479 --> 00:02:22,520 ¡La puta que me reparió! 13 00:02:26,040 --> 00:02:29,520 Hola. Sí, soy Carlos Sandoval, director de Cruz del Norte. 14 00:02:29,600 --> 00:02:30,879 Las presas se han amotinado. 15 00:02:30,959 --> 00:02:33,920 Sí, sí, han tomado el pabellón central y el módulo tres. 16 00:02:35,320 --> 00:02:37,680 Vaya, rubia, menos mal que has venido. 17 00:02:38,040 --> 00:02:40,040 Somos la extraña pareja ahora. 18 00:02:41,600 --> 00:02:44,280 Estoy en la enfermería, necesito que manden cuanto antes 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,239 a la unidad de asalto. ¡Cuánto antes! 20 00:02:47,119 --> 00:02:48,400 Sandoval... 21 00:02:48,479 --> 00:02:51,360 Huelo tu perfume por toda la cárcel. 22 00:02:51,439 --> 00:02:52,640 ¡Y tu miedo! 23 00:02:55,160 --> 00:02:57,040 Abre la puerta, Barbie. 24 00:02:57,119 --> 00:02:58,160 Urgente. 25 00:02:59,560 --> 00:03:02,720 O soplaré y soplaré y la puerta derribaré... 26 00:03:07,479 --> 00:03:10,080 Está viniendo un ejército y lo mejor que pueden hacer 27 00:03:10,160 --> 00:03:12,000 es volver a sus putas celdas. 28 00:03:12,360 --> 00:03:14,680 Hagamos de cuenta que acá no pasó nada, ¿sí? 29 00:03:15,000 --> 00:03:16,879 ¿Qué no ha pasado? 30 00:03:16,959 --> 00:03:18,479 ¿El motín no ha pasado? 31 00:03:21,160 --> 00:03:23,400 ¿Mi hija no ha pasado? 32 00:03:25,760 --> 00:03:27,040 ¡Abre! 33 00:03:34,840 --> 00:03:36,720 Sandoval, abre la puerta. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,360 Estás en fase de negación, Sandoval. 35 00:03:39,439 --> 00:03:41,920 Y, como psicólogo, deberías saber 36 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 que el primer paso es aceptar la realidad. 37 00:03:45,439 --> 00:03:46,800 Y la realidad... 38 00:03:47,439 --> 00:03:49,040 es que estás jodido. 39 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Zulema. 40 00:04:00,439 --> 00:04:02,920 -¿Qué pasa? ¿No vienes? -No voy. 41 00:04:06,800 --> 00:04:09,879 ¿Sabes cuando estás en una fiesta increíble y tú no la disfrutas 42 00:04:09,959 --> 00:04:13,600 porque estás pensando en alguien a quien quieres mucho? 43 00:04:13,680 --> 00:04:15,520 No tengo ni puta idea de lo que hablas. 44 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Ya, 45 00:04:17,080 --> 00:04:19,320 pero por eso somos tan distintas tú y yo. 46 00:04:19,400 --> 00:04:20,400 Menos mal... 47 00:06:03,479 --> 00:06:05,200 Puto Sandoval... 48 00:07:00,040 --> 00:07:03,640 ¡Coño! La puta jefa de la cárcel... 49 00:07:04,200 --> 00:07:06,479 Puedo conseguirte lo que quieras, 50 00:07:06,560 --> 00:07:08,920 pero no me hagas nada, por favor. 51 00:07:10,040 --> 00:07:11,239 ¿Lo que quiera? 52 00:07:12,560 --> 00:07:13,800 Dame el collar. 53 00:07:23,600 --> 00:07:25,760 Y los pendientes también. 54 00:07:30,920 --> 00:07:33,119 Son de oro blanco, son tuyos. 55 00:07:34,920 --> 00:07:36,160 ¿Y eso qué es? 56 00:07:37,119 --> 00:07:38,119 Fular. 57 00:07:39,119 --> 00:07:41,280 ¿Fular? Dámelo. 58 00:07:44,119 --> 00:07:45,439 ¡Dámelo to! 59 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Esto... 60 00:07:49,160 --> 00:07:50,959 Esto sí tiene estilo. 61 00:07:51,760 --> 00:07:54,360 Si yo tuviera pasta también tendría estilo. 62 00:08:08,920 --> 00:08:10,160 El bolso. 63 00:09:29,600 --> 00:09:31,640 -¡Quieto! -Os van a joder vivas. 64 00:09:31,720 --> 00:09:33,560 Vais a acabar todas en el puto aislamiento. 65 00:09:33,640 --> 00:09:36,040 Uy, pues va a parecernos una sauna gay, cariño. 66 00:09:36,119 --> 00:09:37,959 Si es que no vamos a caber todas, tía. 67 00:09:38,040 --> 00:09:40,879 Esto no va a acabar bien, chicas. 68 00:09:40,959 --> 00:09:43,119 Pues claro que no va a acabar bien, Palacios. 69 00:09:43,200 --> 00:09:45,160 Esto va a acabar como siempre: como el culo. 70 00:09:45,239 --> 00:09:47,400 Bueno, y que conste que esta vez sí que es culpa vuestra, ¿eh? 71 00:09:47,479 --> 00:09:48,479 -¡Eso! -¿Esto có mo va? 72 00:09:48,560 --> 00:09:51,479 Eso, esta vez es culpa vuestra, porque a Sole no se la toca. 73 00:09:51,560 --> 00:09:53,239 Si nos habéis tocado a nosotras la chirla. 74 00:09:53,320 --> 00:09:55,119 ¿Eh? No tenemos na que perder. 75 00:09:55,200 --> 00:09:57,239 Pues nada, ahora os jodéis. Haberlo pensado antes. 76 00:09:57,320 --> 00:09:58,840 Pero ¿qué es lo que queréis? 77 00:09:58,920 --> 00:10:02,040 Pues queremos darle a Sole una despedida como Dios manda. 78 00:10:02,800 --> 00:10:04,119 Tere. Tere, acércate. 79 00:10:04,200 --> 00:10:06,080 Tú eres la única que puede parar esto. 80 00:10:06,160 --> 00:10:07,840 Tú tienes sentido común. 81 00:10:07,920 --> 00:10:10,600 Palacios, ¿tú crees que esto se puede parar? 82 00:10:59,640 --> 00:11:02,239 ¿Lo vas a disfrutar, no, Zulema? 83 00:11:02,560 --> 00:11:04,720 Es que no puedo parar de mirarte. 84 00:11:07,479 --> 00:11:08,879 Te miro y me pregunto: 85 00:11:17,560 --> 00:11:18,959 "¿Seré una psicópata?". 86 00:11:19,400 --> 00:11:21,680 ¿Cuáles son los síntomas de un psicópata? 87 00:11:23,600 --> 00:11:24,680 Soy toda oídos. 88 00:11:26,520 --> 00:11:28,200 Cómo te gustás, ¿eh? 89 00:11:28,920 --> 00:11:30,080 Narcisismo. 90 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 ¿No? 91 00:11:34,040 --> 00:11:35,760 Conducta antisocial, 92 00:11:38,160 --> 00:11:39,959 falta de remordimiento... 93 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 Falta de empatía. 94 00:11:47,360 --> 00:11:48,360 Es verdad. 95 00:11:48,720 --> 00:11:51,239 A los dos nos importan una mierda la gente. 96 00:11:51,600 --> 00:11:52,600 ¿Qué más? 97 00:11:55,239 --> 00:11:56,360 Manipulación, 98 00:12:00,360 --> 00:12:01,680 encanto personal, 99 00:12:03,439 --> 00:12:04,439 frialdad, 100 00:12:05,439 --> 00:12:07,560 y la maravillosa capacidad... 101 00:12:09,400 --> 00:12:12,479 de sacar lo que quieras de quien quieras y cuando quieras. 102 00:12:25,119 --> 00:12:26,680 Soy una psicópata de manual. 103 00:12:28,040 --> 00:12:29,239 Todo encaja. 104 00:12:32,720 --> 00:12:34,640 Pero eso me recuerda a alguien. 105 00:12:36,879 --> 00:12:39,239 ¿No será que los dos somos unos psicópatas? 106 00:12:46,320 --> 00:12:47,959 Señores, conmigo. 107 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 Conozco muy bien esa prisión. 108 00:13:00,479 --> 00:13:03,400 Se puede entrar desde la galería cinco y desde el tejado. 109 00:13:03,479 --> 00:13:05,400 Aquí no va a entrar ni Dios. 110 00:13:05,680 --> 00:13:07,600 Me han informado de que esas hijas de puta 111 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 tienen de rehén a la señora Cruz. -¿Y usted quién coño es? 112 00:13:11,439 --> 00:13:13,640 Capitán Medina, Unidad de Intervención. 113 00:13:14,200 --> 00:13:16,320 ¿Hay alguna portavoz de las reclusas? 114 00:13:16,400 --> 00:13:18,080 ¿Habéis contactado con algún funcionario? 115 00:13:18,160 --> 00:13:19,200 ¿Sabemos qué quieren? 116 00:13:19,280 --> 00:13:21,479 Nadie ha comunicado aún con nosotros. 117 00:13:21,560 --> 00:13:23,360 Pero conozco a las cabecillas. 118 00:13:23,439 --> 00:13:25,360 Puedo entrar y hacer de interlocutor. 119 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 Gracias, inspector, 120 00:13:28,400 --> 00:13:30,160 pero este operativo lo dirijo yo. 121 00:13:30,239 --> 00:13:32,400 Pide dos unidades especiales de asalto. 122 00:14:19,959 --> 00:14:20,959 Chicas, 123 00:14:21,360 --> 00:14:22,360 soy la mami. 124 00:14:23,400 --> 00:14:26,160 Ya sé que están un poco atareadas... 125 00:14:28,800 --> 00:14:31,400 Y yo quiero aprovechar para hablarles. 126 00:14:34,040 --> 00:14:36,520 Esto... Esto no va a durar mucho, 127 00:14:37,959 --> 00:14:40,560 así que tengo que darme prisa. 128 00:14:40,640 --> 00:14:42,040 Quiero que sepan... 129 00:14:43,280 --> 00:14:45,439 que soy muy afortunada. 130 00:14:48,320 --> 00:14:51,680 Quizá esto les diga muy poco de mi propia vida, 131 00:14:51,760 --> 00:14:53,320 pero es la verdad. 132 00:14:54,119 --> 00:14:55,640 Lo digo de verdad. 133 00:14:56,119 --> 00:14:57,280 Aquí he vivido 134 00:14:57,840 --> 00:14:59,640 los mejores momentos, 135 00:15:00,239 --> 00:15:02,200 junto a cada una de ustedes. 136 00:15:06,000 --> 00:15:08,479 En la cárcel he sido mucho más feliz 137 00:15:08,560 --> 00:15:10,239 y muchísimo más libre 138 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 de lo que fui ahí fuera. 139 00:15:15,239 --> 00:15:17,119 Y eso se lo debo a ustedes: 140 00:15:19,920 --> 00:15:21,400 la marea amarilla. 141 00:15:25,879 --> 00:15:27,600 No se engañen, mis niñas, 142 00:15:29,800 --> 00:15:31,600 que este motín 143 00:15:31,680 --> 00:15:34,479 es el motín más absurdo de la historia... 144 00:15:35,320 --> 00:15:39,000 Sí, porque cuando uno hace un motín 145 00:15:39,080 --> 00:15:40,920 es para pedir que mejoren la comida 146 00:15:41,439 --> 00:15:43,879 o que aumenten los vis a vis íntimos 147 00:15:43,959 --> 00:15:46,800 o que nos dejen media horita más 148 00:15:46,879 --> 00:15:48,560 de cielo en el patio, 149 00:15:51,720 --> 00:15:53,439 pero este motín... 150 00:15:55,520 --> 00:15:57,280 lo están haciendo por mí. 151 00:16:01,760 --> 00:16:03,239 Yo me voy a ir. 152 00:16:05,879 --> 00:16:07,320 Pero me voy a ir 153 00:16:08,360 --> 00:16:10,879 sintiéndome tan querida... 154 00:16:13,760 --> 00:16:15,439 ¿Qué más puedo pedir? 155 00:16:17,320 --> 00:16:18,320 Nada. 156 00:16:20,959 --> 00:16:23,760 Yo también las quiero mucho, mis niñas. 157 00:16:25,840 --> 00:16:26,920 A todas. 158 00:16:36,239 --> 00:16:38,840 Si me ayudas, yo puedo hacer tu vida más fácil. 159 00:16:40,640 --> 00:16:43,160 Que aquí seas una presa preferente, 160 00:16:44,439 --> 00:16:45,600 lo que tú quieras. 161 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 ¿Qué quieres? 162 00:16:50,479 --> 00:16:52,040 ¿Quieres un televisor? 163 00:16:55,520 --> 00:16:56,800 ¿Una celda para ti sola? 164 00:16:57,520 --> 00:17:00,360 Comida, más comida. Comida especial. 165 00:17:20,920 --> 00:17:22,119 Eres guapa... 166 00:17:41,080 --> 00:17:43,520 ¿Y ahora cuando acabe el motín, qué? 167 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Pues no sé. 168 00:17:46,479 --> 00:17:49,640 Yo, probablemente, me voy a quedar encerrada de por vida, 169 00:17:50,040 --> 00:17:53,000 pero esta cárcel va a ser diferente. 170 00:17:53,560 --> 00:17:54,600 Ya verás... 171 00:17:58,640 --> 00:17:59,840 ¿Y nosotras qué? 172 00:18:08,479 --> 00:18:11,320 En todos estos meses he estado haciendo mil cosas... 173 00:18:12,400 --> 00:18:15,239 Estuve trapicheando con drogas, 174 00:18:16,040 --> 00:18:18,080 me di a la fuga, una vez más; 175 00:18:19,479 --> 00:18:21,080 tuve una relación, también... 176 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Y podría decir que... 177 00:18:27,040 --> 00:18:28,800 Que había conseguido olvidarte. 178 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Pero... 179 00:18:38,400 --> 00:18:39,520 ahora te veo y... 180 00:18:40,879 --> 00:18:43,160 -Ya, si a mí me pasa igual. -Ya. 181 00:18:43,239 --> 00:18:44,959 Que ahora te veo... 182 00:18:45,760 --> 00:18:46,800 y... 183 00:18:50,160 --> 00:18:51,360 Pero... 184 00:18:52,280 --> 00:18:55,560 creo que no sería justo alargar una historia que ha sido... 185 00:18:56,680 --> 00:18:58,200 tan especial. 186 00:19:12,479 --> 00:19:15,119 Cuando se lo cuente a mis nietos, van a flipar. 187 00:19:15,200 --> 00:19:17,160 -¿Qué parte? -Toda. 188 00:19:17,239 --> 00:19:19,000 Sobre todo, el final. 189 00:19:19,080 --> 00:19:22,119 Sobre todo, este final, a mí me pone mazo, tío. 190 00:19:23,760 --> 00:19:26,920 Ahí fuera hay una guerra y nosotras estamos aquí... 191 00:19:28,720 --> 00:19:29,840 Aquí... 192 00:19:32,959 --> 00:19:35,320 Hala, te voy a pedir dos favores. 193 00:19:35,400 --> 00:19:37,680 Favor número uno: por favor, 194 00:19:38,760 --> 00:19:40,439 no me ignores 195 00:19:40,520 --> 00:19:42,879 y no me evites cuando me veas por la galería, 196 00:19:42,959 --> 00:19:43,959 ¿vale? 197 00:19:47,439 --> 00:19:50,640 Favor número dos: nunca le digas a nadie, 198 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 a nadie, 199 00:19:53,040 --> 00:19:55,119 que fui yo quien te dejó. 200 00:20:00,280 --> 00:20:02,080 Porque yo nunca te hubiera dejado. 201 00:20:03,239 --> 00:20:04,239 Nunca. 202 00:20:07,680 --> 00:20:10,000 Porque eres muy fácil de querer. 203 00:20:16,520 --> 00:20:19,920 Una vez te dije que eras una puta loca... 204 00:20:21,760 --> 00:20:25,160 porque te enamoras de la gente sin conocerla. 205 00:20:28,840 --> 00:20:30,439 ¿Y sabes qué pienso? 206 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 ¿Qué? 207 00:20:34,720 --> 00:20:37,520 Que ojalá existieran más personas como tú. 208 00:20:39,640 --> 00:20:40,720 Ojalá. 209 00:20:45,320 --> 00:20:47,000 Te quiero mucho, Kabila. 210 00:20:47,080 --> 00:20:48,760 Yo también te quiero mucho. 211 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Mucho. 212 00:20:56,040 --> 00:20:57,520 Ay, ay, ay... 213 00:20:57,600 --> 00:21:00,520 Me vais a disculpar que interrumpa el "bollodrama", ¿eh? 214 00:21:00,600 --> 00:21:02,800 "No, que te quiero más yo. No, que te quiero más yo. 215 00:21:02,879 --> 00:21:04,520 No, cuelga tú...". 216 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Me... 217 00:21:10,640 --> 00:21:12,760 Me manda Sole a buscaros. 218 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 Es importante que vengáis. 219 00:21:20,680 --> 00:21:23,040 Se quiere despedir de su gente... 220 00:21:26,760 --> 00:21:28,239 Sos lo que sos 221 00:21:28,640 --> 00:21:30,479 gracias a mí, Zulema. 222 00:21:31,479 --> 00:21:34,360 -Deberías estar agradecida. -¿Y quién soy yo? 223 00:21:34,959 --> 00:21:37,119 ¿Quién soy yo, gracias a ti? ¡Dime! 224 00:21:41,439 --> 00:21:43,479 ¿Te gustan los libros de historia? 225 00:21:44,720 --> 00:21:46,760 Soy más de cómics de terror. 226 00:21:47,959 --> 00:21:50,119 Te voy a contar una historia 227 00:21:50,479 --> 00:21:52,560 de hace casi un siglo. 228 00:21:53,800 --> 00:21:56,560 Más exactamente, en el año 1920. 229 00:21:57,560 --> 00:22:01,400 Los americanos empezaron a exportar bacalaos. 230 00:22:02,720 --> 00:22:04,360 Del puerto de Boston 231 00:22:04,439 --> 00:22:05,720 a Shanghái. 232 00:22:07,600 --> 00:22:09,920 Los llevaban vivos, en barco, lógicamente, 233 00:22:10,760 --> 00:22:12,239 en unas peceras. 234 00:22:12,320 --> 00:22:15,000 Pero se encontraron con un problemita... 235 00:22:16,280 --> 00:22:18,160 Cuando llegaban a China, 236 00:22:18,840 --> 00:22:20,439 no sabían igual. 237 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 No sabían a nada. 238 00:22:23,280 --> 00:22:25,760 Estaban como gelatinosos. 239 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 Como sin músculo... 240 00:22:33,720 --> 00:22:36,160 ¿Por qué los pececitos estaban así? 241 00:22:44,800 --> 00:22:48,119 ¿Sabes por qué estaban así los pececitos? 242 00:22:48,200 --> 00:22:49,239 Ilumíname. 243 00:22:49,959 --> 00:22:51,560 Porque viajaban relajados. 244 00:22:52,920 --> 00:22:54,479 Demasiado tranquilos... 245 00:22:55,800 --> 00:22:58,479 Pero la astucia de un marinero, 246 00:22:59,640 --> 00:23:01,560 que tuvo una gran idea, 247 00:23:02,439 --> 00:23:04,000 cambió la historia. 248 00:23:06,520 --> 00:23:09,640 Se le ocurrió meter otra especie de peces 249 00:23:09,720 --> 00:23:12,239 en la misma pecera de los bacalaos... 250 00:23:12,959 --> 00:23:14,040 Una amenaza. 251 00:23:15,160 --> 00:23:16,320 Los "peces gato", 252 00:23:18,920 --> 00:23:22,479 que se dedicaban a mordisquearlos, 253 00:23:22,560 --> 00:23:26,479 a tocarles soberanamente las pelotas a los bacalaos. 254 00:23:28,640 --> 00:23:31,560 O sea que los bacalaos llegaban en forma, ¿no? 255 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Y plenos de sabor y de músculo. 256 00:23:36,640 --> 00:23:37,840 ¿Sabes por qué? 257 00:23:39,119 --> 00:23:41,680 Porque los bacalaos necesitaban 258 00:23:41,760 --> 00:23:45,160 sentir el aliento del miedo, cada segundo... 259 00:23:47,439 --> 00:23:49,080 Y tú eres nuestro "pez gato". 260 00:23:50,879 --> 00:23:53,760 El hijo de puta que nos mantiene en forma, ¿no? 261 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 ¿Y? 262 00:24:00,119 --> 00:24:01,119 ¿Qué? 263 00:24:02,119 --> 00:24:03,320 ¿Me estás hablando de ti? 264 00:24:06,800 --> 00:24:07,800 ¿Quién soy yo? 265 00:24:11,600 --> 00:24:13,720 ¿Quién soy yo? 266 00:24:15,920 --> 00:24:16,920 ¡Dime! 267 00:24:17,360 --> 00:24:19,280 La abeja reina, Zulema. 268 00:24:19,360 --> 00:24:22,000 La abeja reina de este enjambre de mierda. 269 00:24:23,560 --> 00:24:26,640 Si no fueras por mí, serías una desgraciadita más. 270 00:24:27,040 --> 00:24:30,280 Una presa cualquiera, como cualquiera de tus amiguitas. 271 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 Cállate. 272 00:24:38,680 --> 00:24:40,200 De psicópata a psicópata, 273 00:24:41,840 --> 00:24:45,439 se nos olvidaba el síntoma más importante. 274 00:24:48,840 --> 00:24:51,439 La capacidad para aprender de las experiencias. 275 00:24:56,320 --> 00:24:58,080 Tú eres malo, marica. 276 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Yo soy peor. Porque aprendo más rápido. 277 00:25:01,360 --> 00:25:03,879 Así que no te voy a tocar ni un pelo. 278 00:25:04,840 --> 00:25:08,360 Porque ahí afuera hay un océano de bacalaos. 279 00:25:09,239 --> 00:25:12,680 Y es justo que tu vida dependa de ellas, 280 00:25:12,959 --> 00:25:14,000 ¡gato! 281 00:25:17,080 --> 00:25:18,800 A ver, señora Cruz, 282 00:25:19,320 --> 00:25:21,040 pase de modelos. 283 00:25:21,879 --> 00:25:23,720 Vamos, que quiero verla. 284 00:25:38,720 --> 00:25:40,280 "Tas" buena, ¿eh? 285 00:25:41,239 --> 00:25:44,040 Ahí, las tetas arriba, ahí, ahí... 286 00:25:48,680 --> 00:25:50,600 Te sienta como el culo. 287 00:25:53,720 --> 00:25:57,320 ¿Qué? ¿Cómo te sientes con eso, eh? 288 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 ¿No me has oído? 289 00:26:00,879 --> 00:26:03,160 ¿Cómo te sientes con el puto pijama amarillo? 290 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Fea. 291 00:26:09,479 --> 00:26:10,640 Ahí le has dado... 292 00:26:11,080 --> 00:26:12,920 Estás fea de cojones. 293 00:26:14,040 --> 00:26:15,040 ¿Y qué más? 294 00:26:16,200 --> 00:26:17,239 Torpe, 295 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 pequeña. 296 00:26:22,360 --> 00:26:23,560 Una mierda, ¿no? 297 00:26:25,640 --> 00:26:27,720 Que lo diga, señora Cruz, 298 00:26:28,800 --> 00:26:30,200 que te quiero oír. 299 00:26:32,520 --> 00:26:35,640 "Me siento como una mierda". 300 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 ¡Vamos! 301 00:26:40,760 --> 00:26:43,080 Me siento como una mierda. 302 00:26:43,160 --> 00:26:44,160 ¡Más fuerte! 303 00:26:44,720 --> 00:26:47,640 ¡Me siento como una mierda! 304 00:26:53,280 --> 00:26:56,360 ¿Entonces por qué pillaste los pijamas amarillos? 305 00:26:57,800 --> 00:26:59,200 ¿Para que nos sintiéramos una mierda? 306 00:27:00,560 --> 00:27:02,439 ¿Que nos sienten como el culo? 307 00:27:03,800 --> 00:27:06,040 Porque el amarillo da mal fario. 308 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 Entonces, ¿por qué? 309 00:27:12,360 --> 00:27:14,320 Porque era el más barato. 310 00:27:28,040 --> 00:27:29,119 Cojonudo. 311 00:27:30,320 --> 00:27:32,400 El amarillo estaba de oferta. 312 00:27:47,479 --> 00:27:50,239 Si se enteran ahí afuera que está aquí la jefa, 313 00:27:51,400 --> 00:27:54,040 te cuelgan de la puta galería. 314 00:28:00,239 --> 00:28:03,200 Así que mueve el culo, que nos vamos. 315 00:28:04,400 --> 00:28:06,879 -Gracias, gracias... -¡Venga, pichona! 316 00:28:18,720 --> 00:28:21,879 ¡Medina, ya están aquí tus soldaditos! 317 00:28:22,640 --> 00:28:25,119 ¿Vas a ordenar que entren de una puta vez o qué? 318 00:28:25,200 --> 00:28:26,720 Si no se calla, voy a hacer que le echen. 319 00:28:26,800 --> 00:28:28,640 Estás jugando con la vida de 200 personas, 320 00:28:28,720 --> 00:28:29,959 incluida la señora Cruz. 321 00:28:30,040 --> 00:28:31,200 ¡Da la orden de entrar ya de una puta vez! 322 00:28:31,280 --> 00:28:33,680 -¡Sacadlo de aquí! -La estás cagando, Medina. 323 00:28:33,760 --> 00:28:36,040 La estás cagando, pero bien cagada. 324 00:28:36,119 --> 00:28:37,640 ¡Soltadme, coño! 325 00:28:38,200 --> 00:28:39,920 Yo sé caminar solito. 326 00:28:41,560 --> 00:28:45,119 Comprobad el perímetro de la puerta principal. ¡Lo quiero ya! 327 00:30:25,439 --> 00:30:26,439 Mami, 328 00:30:27,280 --> 00:30:28,760 te voy a dar un pinchacito, 329 00:30:29,560 --> 00:30:32,360 te vas a quedar dormidita, y ya no vas a sentir más. 330 00:30:53,439 --> 00:30:55,040 Gracias, mis niñas. 331 00:30:56,360 --> 00:30:57,360 Saray, 332 00:30:58,920 --> 00:30:59,920 gracias. 333 00:31:01,640 --> 00:31:03,360 Y pensar que, ahora, 334 00:31:04,320 --> 00:31:07,080 yo soy la primera que voy a salir de aquí. 335 00:31:07,760 --> 00:31:09,239 De verdad... 336 00:32:06,840 --> 00:32:10,879 Con... Contigo aprendí... 337 00:32:14,360 --> 00:32:17,680 que existen nuevas 338 00:32:18,160 --> 00:32:23,040 y mejores emociones... 339 00:32:24,800 --> 00:32:27,800 Contigo aprendí... 340 00:32:28,600 --> 00:32:34,200 a conocer un mundo nuevo de ilusiones... 341 00:32:34,959 --> 00:32:38,040 Aprendí... 342 00:32:38,800 --> 00:32:43,600 que la semana tiene más de siete días, 343 00:32:45,560 --> 00:32:51,479 a hacer mayores mis contadas alegrías, 344 00:32:52,320 --> 00:32:55,119 y a ser dichoso, 345 00:32:55,200 --> 00:32:59,439 yo contigo lo aprendí. 346 00:33:00,560 --> 00:33:04,760 Contigo aprendí... 347 00:34:16,200 --> 00:34:17,200 Comedor. 348 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 Tira. 349 00:35:47,959 --> 00:35:49,800 Se creen muy listas, ¿no? 350 00:35:56,119 --> 00:35:58,800 Mujeres fuertes y valiosas, ¿eh? 351 00:36:02,040 --> 00:36:04,080 Entonces, ¿por qué están acá, eh? 352 00:36:04,160 --> 00:36:06,280 Porque son escoria. 353 00:36:09,080 --> 00:36:11,119 ¡Porque son escoria! 354 00:36:11,200 --> 00:36:14,040 ¡Lo más miserable que se pueda ser! 355 00:36:17,920 --> 00:36:19,560 ¡Putas presas! 356 00:36:20,280 --> 00:36:22,080 Par de presas... 357 00:36:23,119 --> 00:36:24,119 Hija de... 358 00:36:24,200 --> 00:36:25,200 Presas. 359 00:36:46,119 --> 00:36:47,320 No valen nada. 360 00:36:48,400 --> 00:36:49,800 No valen nada. 361 00:36:50,160 --> 00:36:51,160 Nada. 362 00:36:51,760 --> 00:36:52,840 Nada. 363 00:38:03,720 --> 00:38:04,959 Señora Cruz, 364 00:38:05,400 --> 00:38:08,680 le quiero pedir una última cosa antes de salir. 365 00:38:08,760 --> 00:38:10,479 Sí, sí, lo que tú quieras. 366 00:38:11,760 --> 00:38:12,840 "Pos"... 367 00:38:15,600 --> 00:38:16,720 un selfi 368 00:38:17,280 --> 00:38:18,560 de recuerdo. 369 00:38:19,680 --> 00:38:22,080 Sí, póngale el pin ese. 370 00:38:24,119 --> 00:38:25,119 Ahí. 371 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Ahí. 372 00:38:29,080 --> 00:38:30,479 Sonría, joder. 373 00:38:33,400 --> 00:38:34,640 Qué guapa. 374 00:38:35,200 --> 00:38:36,239 ¡Alto! 375 00:38:38,720 --> 00:38:40,200 ¡Me ha secuestrado! 376 00:38:40,280 --> 00:38:42,720 Pero qué dices, si yo te he tratado como a una princesa... 377 00:38:42,800 --> 00:38:44,119 Salga de aquí ahora mismo. 378 00:38:44,200 --> 00:38:46,040 -Vamos. -Yo no he hecho na, ¿eh? 379 00:38:46,439 --> 00:38:47,920 Eh, señora Cruz, 380 00:38:49,439 --> 00:38:51,760 no es el primer coño que se come, ¿eh? 381 00:38:51,840 --> 00:38:52,840 Cállate. 382 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 ¡Alto! 383 00:39:22,080 --> 00:39:23,720 ¡Soy Magdalena Cruz! 384 00:39:23,800 --> 00:39:25,800 ¡Las manos donde pueda verlas! 385 00:39:27,959 --> 00:39:31,280 -¡Soy Magdalena Cruz! -¡Las manos donde pueda verlas! 386 00:39:33,320 --> 00:39:34,479 ¡De rodillas! 387 00:39:35,520 --> 00:39:36,840 ¡De rodillas! 388 00:39:38,720 --> 00:39:41,200 -¡Al suelo! -¡Al suelo! 389 00:39:41,280 --> 00:39:43,680 ¡Alto! ¡Alto! ¡Apártense de ella! 390 00:39:43,760 --> 00:39:45,920 Es la señora Cruz. ¡Atrás! 391 00:39:46,000 --> 00:39:47,160 ¿Se encuentra bien? 392 00:39:47,239 --> 00:39:49,560 ¡Entre ahí dentro de una puta vez 393 00:39:49,640 --> 00:39:51,280 y ponga orden en mi prisión! 394 00:42:29,879 --> 00:42:32,239 Lo que de verdad me gustaría 395 00:42:32,840 --> 00:42:34,040 es arder 396 00:42:34,959 --> 00:42:36,320 en una hoguera 397 00:42:37,160 --> 00:42:38,680 muy grande. 398 00:42:40,119 --> 00:42:41,560 Y elevarme al cielo. 399 00:42:44,640 --> 00:42:46,680 Como una guerrera vikinga. 400 00:43:52,200 --> 00:43:55,000 Hace doce años que despedimos a Sole. 401 00:43:55,239 --> 00:43:57,520 No hay día que no piense en ella. 402 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 Al perderla, 403 00:43:59,959 --> 00:44:02,520 creí que todo se pararía para mí. 404 00:44:03,640 --> 00:44:05,600 Pero la vida no se detiene. 405 00:44:06,560 --> 00:44:07,680 Yo, 406 00:44:07,760 --> 00:44:10,680 que tenía una esperanza de vida de dos telediarios, 407 00:44:10,760 --> 00:44:14,080 al final, me desenganché de la droga y me salvé. 408 00:44:15,760 --> 00:44:16,920 No fue fácil, 409 00:44:17,400 --> 00:44:21,000 pero que dos tsunamis me pasaran cada día por encima, 410 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 ayudó. 411 00:44:23,400 --> 00:44:25,879 Lo cierto es que todo cambió en mi vida. 412 00:44:26,239 --> 00:44:29,239 Aunque jamás terminé de irme del todo de Cruz del Norte. 413 00:44:29,320 --> 00:44:30,320 Hola, Tere. 414 00:44:30,400 --> 00:44:32,040 Ahora soy asistente social. 415 00:44:32,119 --> 00:44:33,560 Por eso vengo a menudo. 416 00:44:33,640 --> 00:44:36,280 Aparte de que sigo teniendo amigos aquí dentro... 417 00:44:36,360 --> 00:44:37,360 ¿Tere? 418 00:44:37,680 --> 00:44:38,680 ¿Palacios? 419 00:44:38,760 --> 00:44:40,439 -¿Tere? -¡Palacios! 420 00:44:40,520 --> 00:44:41,520 Anda. 421 00:44:43,600 --> 00:44:44,840 No doy abasto. 422 00:44:45,360 --> 00:44:47,160 Yo no sirvo para director, me viene grande. 423 00:44:47,239 --> 00:44:50,040 -Bueno... -Me toman por el pito de un sereno. 424 00:44:50,119 --> 00:44:51,400 Ellas... 425 00:44:52,000 --> 00:44:54,280 me piden más y más y más, 426 00:44:54,360 --> 00:44:57,400 y nunca es suficiente. Vamos, lo de siempre. 427 00:44:58,360 --> 00:45:01,239 A ver, Palacios, ¿cuánto tiempo llevas ya de director, 428 00:45:01,320 --> 00:45:02,520 aquí, en Cruz del Norte? 429 00:45:02,600 --> 00:45:05,040 -Dos años hace ahora. -Vale. 430 00:45:05,119 --> 00:45:07,239 ¿Cuántas presas se han muerto? 431 00:45:07,320 --> 00:45:09,840 -Bueno, se murió esta señora... -No, eso es muerte natural. 432 00:45:09,920 --> 00:45:12,200 -Eso no vale. -Eh... Pues nadie. 433 00:45:12,640 --> 00:45:15,200 -¿Cuántas se han suicidado? -No, ninguna, ninguna... 434 00:45:16,920 --> 00:45:19,160 Palacios, a ver, 435 00:45:19,239 --> 00:45:21,840 las presas ríen, van a los talleres... 436 00:45:22,760 --> 00:45:24,879 Eres un director cojonudo, ¿vale? 437 00:45:24,959 --> 00:45:26,840 Eres el mejor director que ha tenido Cruz del Norte. 438 00:45:26,920 --> 00:45:28,280 Tú, que me quieres bien. 439 00:45:30,439 --> 00:45:32,800 Cruz del Norte sigue igual que siempre: 440 00:45:32,879 --> 00:45:36,439 verjas, olor a hierro, trajes amarillos... 441 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 Pero ya no la reconozco. 442 00:45:39,680 --> 00:45:42,479 Las amigas son las que dieron sentido a este sitio, 443 00:45:42,560 --> 00:45:44,800 y la mayoría de mis amigas ya no están aquí. 444 00:45:44,879 --> 00:45:46,879 Palacios, ¿me disculpas un momentito? 445 00:45:46,959 --> 00:45:48,239 Claro. Sí, sí. 446 00:45:50,360 --> 00:45:53,600 Me parece imposible que, a pesar de todo, 447 00:45:53,680 --> 00:45:56,360 consiguiéramos sobrevivir a este infierno... 448 00:45:56,720 --> 00:45:58,439 Quizá, por eso, 449 00:45:58,520 --> 00:46:01,200 la vida nos ha ido regalando un sitio mejor. 450 00:46:02,600 --> 00:46:05,320 Luna trabaja de azafata. 451 00:46:05,400 --> 00:46:07,640 Hola, buenas tardes, ¿un poquito más de café o de té? 452 00:46:07,720 --> 00:46:09,680 Ahora suele hacer vuelos a China. 453 00:46:11,040 --> 00:46:13,920 Tiene gracia, en Cruz del Norte huyendo de las chinas, 454 00:46:14,000 --> 00:46:16,520 y ahora se ha enamorado de un maromo de Shanghái. 455 00:46:17,520 --> 00:46:19,439 A Goya le han ascendido. 456 00:46:19,520 --> 00:46:23,200 Ya no es solo moza de almacén, sino jefa de mozos de almacén. 457 00:46:23,280 --> 00:46:25,680 A ver, ¿quién coño ha dejado esos palés ahí? 458 00:46:25,760 --> 00:46:28,239 El próximo que lo haga mal me va a comer "tor" coño 459 00:46:28,600 --> 00:46:31,119 Lo malo es que el uniforme de la empresa es amarillo. 460 00:46:31,200 --> 00:46:33,119 Pero tampoco va a dejar la empresa por eso, ¿no? 461 00:46:35,439 --> 00:46:37,520 Antonia encontró su vocación en la cárcel. 462 00:46:37,600 --> 00:46:39,439 ¡Traedme la salsa de la carne! 463 00:46:39,520 --> 00:46:42,160 Siempre tuvo buena mano para la cocina. 464 00:46:42,239 --> 00:46:43,920 Nunca le van a dar una estrella Michelín... 465 00:46:44,000 --> 00:46:46,320 ¿Un pelo? Pues dile al "salao" que te lo ha dicho, 466 00:46:46,400 --> 00:46:49,400 que venga y va a ver el matojo de pelo que tengo yo aquí, anda. 467 00:46:49,479 --> 00:46:50,959 Pero tampoco la necesita. 468 00:46:53,200 --> 00:46:55,959 Saray recuperó la custodia de su hija Estrella. 469 00:46:58,640 --> 00:47:00,840 Ay, que te como tu cara. 470 00:47:00,920 --> 00:47:02,760 La educa un poco a su manera... 471 00:47:04,040 --> 00:47:05,040 Ven aquí, pimpín. 472 00:47:05,119 --> 00:47:06,560 ¿Tú sabes eso que se dice en el barrio 473 00:47:06,640 --> 00:47:08,959 de que yo he estado mucho tiempo en la cárcel? 474 00:47:10,040 --> 00:47:12,760 -Pues es verdad. -Pero no podría ser mejor madre. 475 00:47:12,840 --> 00:47:16,479 Saray, deja a la niña, que ella sabe. No seas antigua. 476 00:47:17,000 --> 00:47:18,600 Que estamos solas. 477 00:47:20,239 --> 00:47:22,959 A Castillo la salud le dio un susto. 478 00:47:23,840 --> 00:47:26,600 Y, ahora, por cada mes que le regala la vida, 479 00:47:26,680 --> 00:47:27,920 se hace un tatuaje. 480 00:47:37,239 --> 00:47:38,239 Gracias. 481 00:47:46,760 --> 00:47:50,200 Rizos lleva años entrando y saliendo de la cárcel. 482 00:47:50,800 --> 00:47:53,479 Robo, tráfico de drogas, y vuelta a empezar. 483 00:47:53,560 --> 00:47:55,520 -¿Sí? -Un clásico. 484 00:47:56,200 --> 00:47:57,760 En dos días estás fuera. 485 00:48:00,000 --> 00:48:01,119 Gracias. 486 00:48:01,200 --> 00:48:03,280 Tienes que aceptar el trabajo que te asigne. 487 00:48:03,360 --> 00:48:04,439 No valen quejas. 488 00:48:04,520 --> 00:48:07,280 Durante mucho tiempo, pensé que lo conseguiría, 489 00:48:07,360 --> 00:48:09,800 pero según van pasando los años, 490 00:48:09,879 --> 00:48:13,280 me he dado cuenta de que le da más miedo la libertad 491 00:48:13,360 --> 00:48:14,640 que seguir encerrada. 492 00:48:15,400 --> 00:48:17,760 No todo el mundo sabe cuidar de sí mismo. 493 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Tere. 494 00:48:21,879 --> 00:48:22,879 ¿Qué? 495 00:48:23,280 --> 00:48:25,200 ¿De Macarena sabemos algo? 496 00:48:26,879 --> 00:48:28,119 Lo que leo por ahí... 497 00:48:33,400 --> 00:48:35,200 Disculpe, señorita, 498 00:48:35,280 --> 00:48:38,000 el perrito ha hecho sus necesidades en el suelo. 499 00:48:40,080 --> 00:48:41,119 ¡Sandoval! 500 00:48:41,479 --> 00:48:44,080 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no te hagas caca? 501 00:48:44,400 --> 00:48:46,920 ¡No se hace caca! ¡Perro malo! 502 00:48:47,000 --> 00:48:50,040 No entiendo la obsesión de las mujeres por las joyas, la verdad. 503 00:48:50,119 --> 00:48:51,959 Pero bueno, si todo el mundo se ha empeñado 504 00:48:52,040 --> 00:48:54,840 en que estos pedruscos cuesten una pasta, por mí vale. 505 00:48:54,920 --> 00:48:56,200 Nos sobra. 506 00:48:57,400 --> 00:48:58,520 ¿Estás lista, rubia? 507 00:49:02,000 --> 00:49:03,200 Perdón por la caquita... 508 00:49:03,280 --> 00:49:06,840 Como alguien mueva una pestaña, le reviento la puta cabeza, 509 00:49:06,920 --> 00:49:08,080 ¿queda claro? 41123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.