All language subtitles for USS.Seaviper.2012.720p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,239 --> 00:01:15,035 تیم ترجمه ی"وقت نمایشه"تقدیم میکند مترجم : Hadis ashowtime4.org 1 00:01:28,239 --> 00:01:33,035 اگوست , 1994 اوایل صبح کیل , المان 2 00:02:34,972 --> 00:02:42,229 سپتامبر , 1944 ساعت 7:00 نزدیک جزیره ی سوماترا 3 00:03:04,710 --> 00:03:10,341 دوباره همون سمت پرواز می کنیم یه مشکلی اونجا بوجود اومده 4 00:03:10,549 --> 00:03:13,594 -?جرج , لنگرگاه رو میبینی -اماده باش 5 00:03:14,845 --> 00:03:18,766 ده درجه به راست بپیچ 6 00:03:20,309 --> 00:03:22,395 انجام شد 7 00:03:23,771 --> 00:03:25,898 انجام شد 8 00:03:26,983 --> 00:03:29,360 -بهمون شلیک شده -فرود بیا 9 00:03:29,569 --> 00:03:33,864 -موافقم -بال 1. به من وسیله ی اورژانسی رو بده 10 00:03:34,073 --> 00:03:39,370 ورودی چپ گاز بسته شد برش سطح متوسط 11 00:03:41,664 --> 00:03:46,627 لولوی کوچک. مرکز , مرکز .ژاپنی ها 12 00:03:49,589 --> 00:03:56,220 19.30 مرکز فرماندهی ,اوهایو 13 00:04:06,480 --> 00:04:10,610 -فرمانده -کاپیتان , بشین 14 00:04:12,820 --> 00:04:15,281 به خاطر تعلیق عذر خواهی می کنم 15 00:04:15,489 --> 00:04:18,826 -لورا چطوره؟ -خوبه , قربان 16 00:04:19,035 --> 00:04:22,371 -ویسکی ؟ -نه , ممنون میل ندارم 17 00:04:22,580 --> 00:04:27,001 -رو نجات بدی؟ (افعی دریاSEAVIPER چقدر سریع می تونی -ظرف 24 ساعت 18 00:04:27,209 --> 00:04:30,296 تو 12 ساعت فرصت داری 19 00:04:30,504 --> 00:04:34,508 ما یه پیغام از لحطات سقوط هواپيما رو داریم 20 00:04:35,551 --> 00:04:40,806 لولوی کوچک مختصاتش یه جزیره کنار سوماترا است 21 00:04:41,015 --> 00:04:44,936 پیغام متلاشی شده بنابراین نتونستیم کاملا متوجه بشیم 22 00:04:47,855 --> 00:04:53,110 در اینجا شرح مفصل، از آنچه ما فکر می کنیم در این جزیره اتفاق می افتد , هست 23 00:04:53,611 --> 00:04:59,533 رییس جمهور روزولت از من خواست تا کاپیتان بهترین زیر دریایی رو بفرستم 24 00:05:01,619 --> 00:05:06,040 -متوجه شدید؟ -بله , قربان 25 00:05:08,459 --> 00:05:10,586 موفق باشید 26 00:05:12,588 --> 00:05:17,885 سقوط کرده . جزیره ای نزدیک سوماترا c-47 خلبان های هواپیما های 27 00:06:16,152 --> 00:06:19,155 تکون نخور 28 00:06:19,363 --> 00:06:24,702 -جانی تکون نخور -دیدیش؟ 29 00:06:24,911 --> 00:06:30,041 -تو زیردریایی المانی رو دیدی؟ -مهم نیست , تو نباید حرف بزنی. 30 00:06:32,001 --> 00:06:34,879 مادر , مری... 31 00:06:35,087 --> 00:06:38,382 مشکلی نیست فقط دووم بیار 32 00:06:40,468 --> 00:06:43,721 با من بمون, جانی. 33 00:06:45,348 --> 00:06:47,475 لعنتی! 34 00:06:49,518 --> 00:06:52,730 جانی! !جانی 35 00:07:16,462 --> 00:07:21,801 05:00. هتل رویال هاوایی 36 00:07:22,301 --> 00:07:27,390 این خیلی بده بو گندو ها. مادرت نسبت به غمار کردن بهت هشدار نداده؟ 37 00:07:28,516 --> 00:07:32,019 ولی مطمئنم که حتما گفته که خدا رو بپرست. 38 00:07:32,228 --> 00:07:35,731 -دهنتو ببند , کارتر -تو دست بده 39 00:07:42,363 --> 00:07:44,782 این واسه تو 40 00:07:45,783 --> 00:07:48,244 منم هستم 41 00:07:52,248 --> 00:07:56,252 دلم میخواد شما بچه ها احساس تنهایی کندی 42 00:07:56,460 --> 00:07:59,338 یا مسیح 43 00:07:59,547 --> 00:08:02,300 به من هم 2 تا بده 44 00:08:04,594 --> 00:08:06,637 مواظب باش 45 00:08:06,846 --> 00:08:10,891 - کارت بی کارت - نه 46 00:08:14,604 --> 00:08:19,692 من با سه تا شروع می کنم نوبت تو هست و فندکتم بده به من. 47 00:08:22,069 --> 00:08:27,617 - من این3 تا رو می بینم - من این3 تا رو می بینم 48 00:08:27,825 --> 00:08:30,828 و 3 تا دیگه هم افزیش می دم 49 00:08:32,204 --> 00:08:37,877 پس من میکشم بیرون. امیدوارم امتیاز کامل رو بگیری 50 00:08:40,171 --> 00:08:46,594 - این به تو بستگی داره - من به اندازه کافی برای برد ندارم 51 00:08:46,802 --> 00:08:51,432 - چطوره تقلب کنم؟ - درست بازی کن تا کسی بهت شک نکنه 52 00:08:52,266 --> 00:08:57,063 یادته سر چی عهد بسته بودیم و شرط چی بود... 53 00:08:57,271 --> 00:09:01,067 - چطوره از ساعتی که از من دزدیدی شروع کنیم... - دزدیده بودم 54 00:09:01,275 --> 00:09:03,361 من? 55 00:09:04,403 --> 00:09:07,698 پس تو می خوای ساعتت رو پس بگیری 56 00:09:08,282 --> 00:09:12,954 می دونی , اینو راحت میشه از قیافت فهمید بچه خوشگل 57 00:09:13,162 --> 00:09:17,124 چطوره من کارت هامو رو کنم. 58 00:09:19,627 --> 00:09:23,047 نمی تونی و این کار رو هم نمی کنی 59 00:09:24,173 --> 00:09:28,177 هی رییس , بزار ساعت رو ببینم 60 00:09:38,062 --> 00:09:45,361 هی انجا یه چیزی نوشته شده میکه "برای ساموئل کاتر از طرف رابرت ای لی 61 00:09:45,570 --> 00:09:48,197 "1864" 62 00:09:49,532 --> 00:09:55,454 الانی که سال 1944 و سپتامبر لعنتی میشه... 63 00:09:55,663 --> 00:10:00,001 - 80 سال. - واقعا , رست میگی? 64 00:10:00,501 --> 00:10:04,880 می دونی چیه کاتر? تو مرد بزرگی هستی. 65 00:10:06,382 --> 00:10:11,554 - بگو ببینم رییس ,این ساعت رو چجوری گیر اوردی? - دزدیدش. 66 00:10:11,762 --> 00:10:15,224 رییس دزدید? کی امتیاز کامل رو گرفت? 67 00:10:15,433 --> 00:10:20,021 - من تو اخرین بازیمون اون رو بردم. - میشه ببینم? 68 00:10:25,026 --> 00:10:29,530 این واقعا از طرف رابرت لی هست از دوران جنگ داخلی? 69 00:10:30,364 --> 00:10:36,829 - مثل اینکه دارم به تاریخ دست می زنم. - ژنرال لی این رو به عنوان هدیه به پدربزرگم داد. 70 00:10:37,038 --> 00:10:41,959 - چند تا جنگ رو کنار هم بودن. - خیلی خوب میولی , بدش به من. 71 00:10:42,168 --> 00:10:46,422 ژنرال لی قهرمان منه. خوانوادم بعد از جنگ رفتند به کارولینای شمالی 72 00:10:46,631 --> 00:10:51,719 - مزاحم های زیادی اون موقع به شمال می رفتند. - به خوانواده ی من میگی مزاحم? 73 00:10:51,928 --> 00:10:54,639 مشکلی نیست, میولی. 74 00:10:55,431 --> 00:11:01,228 خوب چی کار می خوای بکونی? مثل یه بازنده جا می زنی - 75 00:11:01,437 --> 00:11:05,650 - یا هممون رو با از بین بردن ساعت سورپرایز می کنی. 76 00:11:05,858 --> 00:11:11,030 رییس بیخیال شو , دیگه دیروقته 77 00:11:25,378 --> 00:11:29,215 تو چی داری? نشونم بده. 78 00:11:30,800 --> 00:11:33,010 تو خیلی ساده هستی مرد. 79 00:11:33,219 --> 00:11:38,766 - بزار کارت ها رو ببینم کاتر. - داغون شدنت رئ می بینم. 80 00:11:38,975 --> 00:11:43,145 تو یه بازنده ای , همیشه باختی و الان هم می بازی. 81 00:11:43,354 --> 00:11:45,815 بزار ببینمشون. 82 00:11:49,694 --> 00:11:54,574 دست کامل, سه تا شاه , دو تا سرباز 83 00:12:07,795 --> 00:12:12,550 یه چهارتایی. چهار تا ده. 84 00:12:12,758 --> 00:12:16,887 - تو باختی. - اون ساعت یه گنجه خوانوادگیه. 85 00:12:17,096 --> 00:12:23,603 دیگه نیست. تو باختی - و راستی 86 00:12:23,811 --> 00:12:28,441 - ؟پدرت , فرمانده ویرجینیا بهت هشدار نداده بود که بازی نکنی 87 00:12:28,649 --> 00:12:35,781 به تو همهشدار داده نشده بود که به دور از زنهای مردم بمونی? 88 00:12:35,990 --> 00:12:39,911 - وگرنه میشی شبیه پدرت? - ای حرومزاده! 89 00:12:40,119 --> 00:12:44,165 - بسه دیگه, اروم باش رییس. - از نصیحت کردن هات خوشم نمیاد. 90 00:12:44,373 --> 00:12:50,671 میدونید چیه الان وقته یک صحبت مردونه با کاپیتان جوش اورده هست. 91 00:12:50,880 --> 00:12:54,425 امطمئنا دوست دارید که راجع به خانم کولپپر و رییستون بدونید. 92 00:12:54,634 --> 00:13:00,097 - داری منو تهدید می کنی? - این ساعته منه. 93 00:13:06,729 --> 00:13:10,358 دو هفته بعد. 06.00. جنوب سوماترا. 94 00:13:10,566 --> 00:13:16,447 دیدبان ها برین پایین. عرشه‌ رو تخلیه کنید. شیرجه بزن! برو پایین برو پایین. 95 00:13:16,906 --> 00:13:20,159 پیام ورودی قربان نمی تونم دریافتش کنم 96 00:13:27,375 --> 00:13:29,752 عمق پریسکوپ. 97 00:13:31,295 --> 00:13:33,839 دریچه ی اصلی بسته و امنه. 98 00:13:34,048 --> 00:13:38,386 یه گروه رو در 5,500 متری داریم. پریسکوپ رو ببر بالا. 99 00:13:41,889 --> 00:13:46,394 - میولی, فاصله تا هدف? - قربان.متر , 3,600 100 00:13:46,602 --> 00:13:52,942 - می تونیم بزنیمشون و از صحنه محو شیم. - قربان نمی تونیم پیغام رو تفسیر کنیم. 101 00:13:53,150 --> 00:13:58,364 ما اومده ایم تا اون خلبان سقوط کرده رو پس بگیریم 102 00:13:58,573 --> 00:14:03,202 ما اون بدبخت رو می گیریم و می فهمیم که تو این جزیره لعنتی چه خبره 103 00:14:03,411 --> 00:14:05,621 پریسکوپ رو ببر بالا 104 00:14:09,417 --> 00:14:12,962 - فاصله تا هدف رو تایید کن. - 2,700 متر. 105 00:14:14,088 --> 00:14:19,135 پسرا , مثل اینکه یه جشن پر از خشونت داریم یه تانکر 10,000 تنی داریم - 106 00:14:19,343 --> 00:14:25,433 - و یه کشتی باری , یا مهمات , یا جهنم. 107 00:14:25,641 --> 00:14:29,645 و 2 تا ژاپنی احمق که زنهاشونو می برن اتاقشون پریسکوپ پایین . 108 00:14:29,854 --> 00:14:34,108 نطرت چیه? میگم اول تانکر رو بگیریم و بعد کشتی باری رو? 109 00:14:34,317 --> 00:14:37,612 - ذهنم رو خوندی. - پریسکوپ رو بیار بالا. 110 00:14:41,032 --> 00:14:45,036 محفطه های 1 ,2 , 3 , 4 و در خروجی رو باز کن. 111 00:14:45,244 --> 00:14:48,039 محفطه های 1 ,2 , 3 , 4 و در خروجی رو باز کنید. 112 00:14:49,957 --> 00:14:55,004 اول تانکر رو میزنیم با 36 درجه از سمت راست شروع کن. 113 00:14:55,212 --> 00:15:00,885 قفل روی هدف. با دو سوم سرعت. 114 00:15:01,093 --> 00:15:03,471 با سرعت دو سوم رو به جلو 115 00:15:04,889 --> 00:15:08,601 اخرین کشتی پشت تانکر هست. 116 00:15:08,809 --> 00:15:12,188 - داریم به برد. 1800 متر می رسیم - تا قبل از ضربه چقدر باید نزدیک بشیم? 117 00:15:12,396 --> 00:15:16,484 یه چند صد متر تا بتونیم موشک رو شلیک کنیم. پریسکوپ بالا. 118 00:15:24,283 --> 00:15:26,702 اونها دیدنمون. 119 00:15:28,955 --> 00:15:32,959 - فاصله , 1800 متر. - قربان یه تخریب کننده داره با سرعت بهمون نزدیک میشه. 120 00:15:33,167 --> 00:15:36,170 موقعیت 80 درجه ای سمت راست کشتی چنده? 121 00:15:36,379 --> 00:15:39,131 - 2-5-5. - اژدر رو اماده کن. 122 00:15:39,340 --> 00:15:46,347 من دستورات نهایی رو میدم پس اماده باشید برای شلیک محفطه های 1 و2 و3 و4 123 00:15:46,555 --> 00:15:52,603 - حول محور0-5-5. -محفطه های 1 و 2و 3و 4 اماده اند. 124 00:15:56,816 --> 00:16:00,111 - اژدر اماده است. - هدف نهایی علامت گذاری شه. 125 00:16:00,319 --> 00:16:04,782 - هدف 2-7-0. - هدف 2-7-0 قفل شد 126 00:16:04,991 --> 00:16:07,034 فاصله. 127 00:16:08,578 --> 00:16:12,999 1.370 متر. تخریب کننده تقریبا پشت سرمونه قربان. 128 00:16:13,207 --> 00:16:16,627 - اولی رو شلیک کن - اولی شلیک شد. 129 00:16:17,211 --> 00:16:20,423 - دومی رو شلیک کن - دومی شلیک شد. 130 00:16:21,674 --> 00:16:25,553 - مخرب .تا 2 دقیقه ی دیگه بهمون میرسه - پریسکوپ پایین. 131 00:16:37,398 --> 00:16:41,444 - فرمانده , تا به حال قایقرانی کردی? - قربان? 132 00:16:43,571 --> 00:16:46,198 تا به حال قایقرانی کردی? 133 00:16:48,284 --> 00:16:52,038 من و برادر کوچکترم جک وقتی بچه بودیم قایق درست می کردیم 134 00:16:52,246 --> 00:16:55,583 با هم تو پارک مرکزی قایق سواری می کردیم 135 00:16:59,253 --> 00:17:04,550 وقتی جنگ تموم شد می تونیم بریم قایق سواری ... با قایق من 136 00:17:04,759 --> 00:17:07,678 - در اطراف کیپ کاد و مارتا . 137 00:17:07,887 --> 00:17:10,640 خیلی خوبه قربان. 138 00:17:11,599 --> 00:17:14,852 - سومی رو شلیک کن - سومی شلیک شد. 139 00:17:15,061 --> 00:17:18,356 - چهارمی رو. شلیک کن - چهارمی شلیک شد. 140 00:17:23,236 --> 00:17:28,199 - مهمون داریم قربان. - به عمق 76 متری می ریم اماده ی بمب دریایی. 141 00:17:28,741 --> 00:17:33,371 اماده سازی برای بمب دریایی در عمق 76 متر 142 00:17:49,762 --> 00:17:53,349 - قربان , صداهایی به گوشم می خوره.. - فرمانده , وضعیت شلیک اول؟ 143 00:17:53,557 --> 00:17:55,685 10 ثانیه. 144 00:17:57,645 --> 00:18:00,606 - 45 متر. - 5 ثانیه. 145 00:18:01,983 --> 00:18:04,819 - 53 متر. - صبر کنید. 146 00:18:07,196 --> 00:18:09,907 به تانکر خورد , قربان. 147 00:18:12,285 --> 00:18:16,664 - اژدر دوم برخورد کرد ,قربان. - موشک دوم قربان. 148 00:18:19,292 --> 00:18:22,795 - خوبه ادامه می دیم. - 68 متر. 149 00:18:23,004 --> 00:18:25,214 اژدر 3 برخورد نکرد. 150 00:18:30,136 --> 00:18:32,680 اون نزدیک بود . 76 متر. 151 00:18:36,934 --> 00:18:39,854 .2تا از 4 تا بد هم نیست 152 00:18:48,195 --> 00:18:51,699 - برخورد کرد قربان. - شلیک خوبی بود , قربان. 153 00:18:51,908 --> 00:18:55,244 سه تا از چهار تا . بد نبود . اصلا بد نبود . 154 00:19:03,461 --> 00:19:06,631 از انجا میریم, بریم به عمق 84 متری 155 00:19:06,839 --> 00:19:09,842 ببرش به عمق 84 متری 156 00:19:11,260 --> 00:19:15,556 قربان , به نطر عجیب مید ولی تخریب کننده داره میره 157 00:19:15,765 --> 00:19:20,436 میولی میگه ناو شکن جهتش رو عوض کرده 158 00:19:20,645 --> 00:19:23,731 - چرا؟ کسانی که موندن رو نجات بده - شاید چیز مهم تری باشه. 159 00:19:23,940 --> 00:19:28,819 همچنین قربان , ما خلبانی داریم که باید نجاتش بدیم 160 00:19:29,028 --> 00:19:33,616 میریم به سمت لولوی کوچک. باید توی جزیره ی کوچک اونو نجات بدیم. 161 00:19:33,824 --> 00:19:39,205 وقتی رسیدیم اسلحه و مهمات می خوایم. فرمانده , من و گالاهار برای اطمینان میریم. 162 00:20:13,573 --> 00:20:17,994 - شلیک نکن ممکنه که خلبانمون باشه. - بله ,قربان. 163 00:20:18,744 --> 00:20:22,999 - لولوی کوچک تویی? - اره منم. ممنون که اومدید. 164 00:20:23,207 --> 00:20:25,918 - زود باش باید از اینجا بریم. - نه , فعلا نمیتونیم بریم . 165 00:20:26,127 --> 00:20:32,133 - چرا؟ منطورت چیه؟ - من 2 تا از سربازهای خودی رو به عنوان زندانی توی یه پایگاه ژاپنی ها وسط جنگل دیدم 166 00:20:32,341 --> 00:20:37,680 من هرروز میومدم اینجا تا ببینم کسی میاد سراغم یا نه؟. باید بریم و اونها رو برداریم 167 00:20:37,888 --> 00:20:41,684 بسیار خوب , بیاید اونها رو از اینجا برداریم و بریم. 168 00:20:44,896 --> 00:20:49,692 زندان سربازهای در طول جنگ جنوب سوماترا. 169 00:22:16,612 --> 00:22:21,701 تو بمن دروغ گفتی , انگلیسی حرومزاده لوییز زنده می خواستش. 170 00:22:25,913 --> 00:22:31,168 من خوابم برد بعد تو سیگارم رو دزدی و کشیدیش و 171 00:22:31,377 --> 00:22:36,716 اونو کشتی نیپ . تو به کشورت خیانت کردی , حرومزاده. 172 00:22:38,259 --> 00:22:44,432 قدم بعدی پیه؟ رادیو رو درست کنی و به ما نگی؟ 173 00:22:45,391 --> 00:22:49,854 من بهت لطف هم کردم تازه, اون جونه لعنتیت رو هم نجات دادم. 174 00:22:51,772 --> 00:22:55,276 من به اون زرد پوست لعنتی اهمیتی نمی دم. 175 00:22:55,484 --> 00:22:59,030 من دیگه به این جنگ اهمیتی نمیدم. 176 00:23:01,198 --> 00:23:05,328 من یه انتخابی کردم گاوچرون درست مثل جپس 177 00:23:05,536 --> 00:23:10,708 اگه راه نری میمیری و اون نمی تونست راه بره. 178 00:23:10,917 --> 00:23:16,923 تازه , خیلی وقته که رفته. کی میدونه که بر می گرده. 179 00:23:17,840 --> 00:23:23,804 شما انگلیسی ها شبیه هم هستید, خود خواه جون عزیز لعنتی. 180 00:23:25,389 --> 00:23:29,518 من چی? نمی تونم راه برم. 181 00:23:30,895 --> 00:23:36,234 منم میمیرم? تو منو اینجا تنها میزاری ? 182 00:23:40,613 --> 00:23:44,909 شما امریکاییها چیزی بیشتر از گانگستر های لعنتی و گاوچرون نیستید. 183 00:23:47,411 --> 00:23:52,667 گاوچرون ها و گانگستر ها؟ به اندازه کافی جا تو کشتی هست که ببریمتون خونه. 184 00:23:52,875 --> 00:23:56,003 میریم دمه ساحل . با قایق بر می گردیم به زیردریایی. 185 00:23:56,212 --> 00:24:00,299 - چه بلایی سر جپس اومده؟ - دیگه میشه غذای میمون ها. 186 00:24:00,508 --> 00:24:03,970 - این دو تا رو از کجا میشناسی? - تو ساحل دیدمشون. 187 00:24:04,178 --> 00:24:07,848 اونها چند روز بعد از من سقوط کردC-47 هواپیمای 188 00:24:08,057 --> 00:24:11,894 - کاپیتان , جپرسون مرده . اطلاعات دیگه ای؟ - انگار گفت نه!. 189 00:24:12,103 --> 00:24:16,941 کاپیتان 3 ساعت وقت داریم. تا قبل از طلوع خورشید باید بریم. 190 00:24:17,149 --> 00:24:19,443 - باید سریع حرکت کنیم. - اونجا پر گشته. 191 00:24:19,652 --> 00:24:23,322 گالاهر , برو سراغ لباس جپرسون ببین چیز بدرد بخوری پیدا می کنی. 192 00:24:23,531 --> 00:24:28,119 - یه بار دیگه بهم بگو فکر می کنی اون ور چه خبر باشه? - من از هر چیزی که دیدم مطمئنم کاپیتان. 193 00:24:28,327 --> 00:24:31,330 من وقتی اون ها رو توی لنگرگاه‌ دیدم عکس هم گرفتن 194 00:24:31,539 --> 00:24:35,501 رفتم جلوتر ولی اونها مارو دیدن و شروع کردند به شلیک کردن 195 00:24:35,710 --> 00:24:40,339 کمک خلبانم نجات پیدا نکرد. یه ژاپنیه اونو کشت. 196 00:24:40,548 --> 00:24:45,177 - مرکز فرماندهیشون شامل اطلاعاتی میشه. - جپرسون چیز خاصی نداشت. 197 00:24:45,386 --> 00:24:49,557 - عکس های کیا رو با هم گرفتی? - یه ناو شکن ژاپنی و یه زیردریایی المانی. 198 00:24:49,765 --> 00:24:55,605 یه زیردریایی , اینجا? المانها وسط اقیانوس ارام چه غلطی می کنند? 199 00:24:55,813 --> 00:24:59,692 اون المانی نازی قبل از انکه به مقصدش برسه , سوخت تموم کرده , 200 00:24:59,901 --> 00:25:04,614 من یه دستور مستقیم از طرف رییس جمهور روزولت گرفتم تا مختصات رو جابجا کنم 201 00:25:04,822 --> 00:25:10,077 - این یه ماموریت محرمانه است. - میدونی که نمیتونیم انجامش بدیم , مگر اینکه اطلاعات رو داشته باشیم 202 00:25:12,705 --> 00:25:17,335 فرمانده , گالاهر و بقیه رو ببر سمت قایق 203 00:25:17,543 --> 00:25:20,713 ستوان لوییز و من هم جزیره رو جست و جو می کنیم 204 00:25:20,922 --> 00:25:25,259 کاپیتان , بهتره که شما برگردید سمت قایق و من اینجا بمونم 205 00:25:25,468 --> 00:25:30,348 ریسکش خیلی بالا است قربان و با تمام احترم این مربوط به یک زیردریایی مهم هست 206 00:25:30,556 --> 00:25:37,897 - و اون یه کشتی سفری بیش نیست. - فرمانده , می خوام تو و گالاهر برگردید به قایق 207 00:25:38,105 --> 00:25:44,403 - فرمانده ,می تونم یه اسلحه داشته باشم؟ - البته . به من بگو لوییز 208 00:25:44,612 --> 00:25:50,159 شاید تو برادرم جک کینان رو بشناسی . خلبان نیروی دریاییه 209 00:25:50,368 --> 00:25:55,539 - به مدت دوساله که مرده فرض میشه. - شرمنده , با توجه به اسم چیزی دستگیرم نمیشه. 210 00:25:55,748 --> 00:26:00,670 - اسلحه جی شد ? - بله , حتما. 211 00:26:00,878 --> 00:26:03,923 - به دقت گوش بده , فرمانده. - بله , قربان. 212 00:26:04,131 --> 00:26:09,303 جانشین فرمانده ادم خوبیه, می تونی بهش اعتماد کنی, وگزارش بدی, - 213 00:26:09,512 --> 00:26:14,684 - ولی نزار کسی گزارشاتت رو متوجه بشه. کاتر کسیه که باید مراقبش باشی. 214 00:26:14,892 --> 00:26:18,229 - کارش زمان خاص خودش رو داره. - بله قربان 215 00:26:18,437 --> 00:26:25,486 موقعیت فعلی و سکوت رادیویی رو در نظر بگیر رندوز 3.00 فردا روی ساحل 216 00:26:25,695 --> 00:26:30,449 اگر من شکست خوردم اطلاعات رو توبرسون 217 00:26:30,658 --> 00:26:35,246 حمله نکن , تکرار می کنم به زیردریایی حمله نکن. 218 00:26:36,247 --> 00:26:40,001 با اون حروزاده ها قراری دارم که خودم به هیئت مدیره اطلاع میدم. 219 00:26:40,209 --> 00:26:44,880 - این یه دستور مستقیم هست , متوجه ای؟ - بلند و واضح , قربان. 220 00:26:58,394 --> 00:27:03,316 از عرشه صحبت می کنم. یه ناوگان در 90 متری در سمت راست داریم. 221 00:27:17,496 --> 00:27:22,376 قربان یه مخرب در 3600 متری ماست . در جهت 1-2-0. 222 00:27:22,585 --> 00:27:28,299 عرشه به گوش باش, یه ناو شکن مخرب در 3600 متری ماست . در جهت 1-2-0. 223 00:27:28,507 --> 00:27:33,888 موقعیتت رو حفظ کن. به خودمون نزدیکش می کنیم. اماده ی درگیری باش 224 00:27:34,096 --> 00:27:38,684 لعنت به تو. اون هممونو به کشتن میده 225 00:27:38,893 --> 00:27:44,982 - اون نباید جون مارو به خطر او زیردریایی به خطر بندازه. - کاپیتان توی کشتی هست. 226 00:27:48,569 --> 00:27:54,158 دیدبانی بره پایین عرشه رو تخلیه کنید. برید پایین , پایین 227 00:28:06,963 --> 00:28:10,967 - خوش اومدی فرمانده. - کاپیتان کجاست؟ 228 00:28:11,175 --> 00:28:16,138 شناسایی می کنه از طریق پریسکوپ نگاه کن. 229 00:28:16,347 --> 00:28:22,311 - محفظه های 1 و 2و 3 رو پر کنید - عمق پریسکوپ و محفظه های 1 و 2 و 3 رو پر کنید 230 00:28:25,898 --> 00:28:30,695 - محفظه های 1 و 2و 3 پر شد. - فرمانده , زاویه 2-5 به سمت پورت قفل شد. 231 00:28:30,903 --> 00:28:35,533 - مختصات. - 1-1-2. 232 00:28:36,909 --> 00:28:40,746 - با دو سوم سرعت. خروجی ها رو باز کنید - به سرعت داره نزدیک میشه. 233 00:28:40,955 --> 00:28:44,333 - مختصات 60 درجه چیه؟ - 1-0-5. 234 00:28:44,542 --> 00:28:49,046 - فرمان اخر رو من میدم , بعدش شلیک می کنیم. - خروجی ها رو باز کنید. 235 00:28:50,715 --> 00:28:55,094 - محفظه های 1 و2و3 اماده باش - محفظه های 1 و2و3 اماده باش 236 00:28:55,303 --> 00:29:00,099 - علامت گذاری نهایی. - 1-0-0 قفل شد. 237 00:29:02,643 --> 00:29:05,313 - شلیک کنیم? - 1,800 متر. 238 00:29:05,521 --> 00:29:09,025 رو هدف قفله شلیک کنیم؟ 239 00:29:11,444 --> 00:29:15,948 - 1,371 متر قربان. - قربان , داریم از دستش می دیم... 240 00:29:20,161 --> 00:29:23,372 - پریسکوپ بره پایین. - دقیقا بالا سرمونه قربان. 241 00:29:23,581 --> 00:29:29,086 - همون موقع باید شلیک میکردیم. حالا باید پرواز کنیم! - زیردریایی رو ببر به106 متری 242 00:29:29,295 --> 00:29:33,174 محدودیت این زیردریایی 90 متر است , قربان . 243 00:29:53,694 --> 00:29:56,656 76 متر. 244 00:30:04,664 --> 00:30:06,832 بمب ها رو رها کردند. 245 00:30:20,846 --> 00:30:23,349 91 متر! 246 00:30:24,225 --> 00:30:27,520 میلشی و بارتیمو برید به اتاق کنترل , الان! 247 00:30:33,234 --> 00:30:35,570 فرمانده , جواب نمیده 248 00:30:37,363 --> 00:30:39,991 اون بیهوشه. 249 00:30:40,199 --> 00:30:43,661 یا احتمالا بهوشه باید ببریمش به خوابگاهش. 250 00:30:43,869 --> 00:30:47,081 جدی؟ من باید دستور بدم ها!. 251 00:30:52,086 --> 00:30:58,134 99 متر. فشار و تخریب تهدیدمون می که. 252 00:30:58,342 --> 00:31:05,016 - بهتر نیست تو 99 متر بایستیم , قربان؟ - فرمانده , ببرش به 106 متری. 253 00:31:05,224 --> 00:31:11,439 موتور ها رو خاموش کنید و سکوت را رعایت کنید صبر می کنیم , بعدش اون محفطه های لعنتی 1 و 2 روشلیک می کنیم 254 00:31:11,647 --> 00:31:14,483 الان دیگه نوبته منه که بترکونم و برم جلو!!! 255 00:31:30,374 --> 00:31:32,543 Doc. 256 00:31:33,294 --> 00:31:35,379 هی دکتر ؟ دکتر؟ 257 00:31:36,297 --> 00:31:42,011 - تا بحال ایلیوی تو هاوایی بودی؟ - نه , چطور مگه؟ 258 00:31:42,219 --> 00:31:48,100 دکتر زن. با موهای بلند مشکی و چشم های تیره. 259 00:31:48,309 --> 00:31:52,772 تمووم روز بوی نارگیل و گلهای وحشی میدن! 260 00:31:52,980 --> 00:31:58,945 و از دختراش بگم. همهی حقه ها رو بلدن میدونن چه جوری یه مرد رو ارضا کنن! 261 00:31:59,153 --> 00:32:05,076 می تونی یه دونشو داشته باشی تا این جنگ لعنتی رو فراموش کنی حتی برای یه لحظه هم که شده. 262 00:32:05,284 --> 00:32:08,287 سازدهنی من کوش؟ 263 00:32:09,330 --> 00:32:15,002 اینجا پر از یونیفرم نظامی و باباهای که گیر میدن ویه سریا هم فقط زر میزنند 264 00:32:15,211 --> 00:32:19,632 اون دهنتو میبندی و گرنه به خدا قسم میخورم که میزنم - 265 00:32:19,840 --> 00:32:25,221 - گردنتو میشکونم و میزارم جایی که بتونی مدفوعت رو بو کنی!!! 266 00:32:27,723 --> 00:32:31,852 اررزو میکردم که الان تواون جزیره ی وایکی بودم- 267 00:32:33,396 --> 00:32:38,568 - توی هتل رویال هاوایی با یه ظرف بامبو و یه گیلاس ابجو 268 00:32:39,527 --> 00:32:45,741 و هیچ کاری نکنی به جز اینکه بخوری و بخوابی و شنا کنی و رو ساحل دراز بکشی 269 00:32:45,950 --> 00:32:52,164 و تمام نامه های عاشقونم رو بخونم و دوباره بخونم. 270 00:32:53,040 --> 00:33:00,298 به پشتت هم نخوابی تا یه وقت از رو مبل نیفتی پایین بیدار شی مثل یه تیکه از بهشته 271 00:33:01,090 --> 00:33:06,679 هی؟ فهمیدی چی گفتم؟ 272 00:33:06,888 --> 00:33:11,642 قافیه سازی می کردم درست مثل اشعار تو 273 00:33:11,851 --> 00:33:16,981 - تو شاعر نیستی! -بارتیمئو بارتیمئو! 274 00:33:18,733 --> 00:33:22,278 بوی اون بد تر از گذاشتن گیریس توی تواته!!! 275 00:33:22,486 --> 00:33:28,659 - خفه شو - بارتیمئو , این یارو رو باید تکونش بدی 276 00:33:28,868 --> 00:33:34,332 - من نمیتونم بوی گندش رو تحمل کنم - اون راست میگه , بارتیمئو 277 00:33:34,540 --> 00:33:38,669 تنفر انگیزه بد تراز نفس کشیدنش 278 00:33:38,878 --> 00:33:43,841 - چرا نمی بریش به انبار - هی نه , امکان نداره. 279 00:33:44,050 --> 00:33:48,387 - نمیشه اون اینجا میمونه. - پس جاتو بهش بده. 280 00:33:48,596 --> 00:33:54,018 هی دخترا بیخیال شید. خفه شید این فقط بوئه 281 00:33:54,227 --> 00:33:59,273 تو انجا بو زیاده و بهتره بهش عادت کنید 282 00:33:59,482 --> 00:34:02,568 - درست مثل بوی بدن خودتون 283 00:34:04,111 --> 00:34:07,240 مطمئن میشم که یه وقت داد نزه 284 00:34:12,912 --> 00:34:16,249 محفطه های سوکت دار ممکنه مارو تو رادار بگیره 285 00:34:18,334 --> 00:34:24,382 - گوش کن. -ساکت صدات رو میشنوم. 286 00:34:25,883 --> 00:34:30,054 - صدا داره بیشتر میشه. - مواظب باشید الان اتفاق میفته. 287 00:34:36,018 --> 00:34:39,230 میشه خفش کنی 288 00:34:49,282 --> 00:34:53,286 بارتیمئو یه فکری برای سوراخ پاش بادی بکنی 289 00:34:53,494 --> 00:34:56,706 ولش کن 290 00:34:59,834 --> 00:35:05,047 دکتر؟ این دیگه چیه؟ استخوانش؟ 291 00:35:05,256 --> 00:35:09,677 پوستش سیاه شده. می تونه قانقاریا باشه؟ 292 00:35:09,886 --> 00:35:14,015 نمی دونم, حدس می زنم یه مریضی مربوط به نواحی گرمسیر باشه 293 00:35:16,517 --> 00:35:18,811 گوش کن 294 00:35:19,979 --> 00:35:22,148 دارن میان 295 00:35:24,233 --> 00:35:26,319 صبر کن 296 00:35:45,463 --> 00:35:50,551 - بارتیمئو , باید ساکت نگهش داری - اون خیلی داره درد میکشه. 297 00:35:50,760 --> 00:35:53,429 - و پاش؟ - خوب نیست 298 00:35:54,263 --> 00:35:58,434 - گری هم زیاد خوب به نظر نمیرسه - شوک موشکی بوده 299 00:35:58,643 --> 00:36:01,479 من نمی تونم نفس بکشم 300 00:36:01,687 --> 00:36:05,233 - نمی تونم نفس بکشم - اروم 301 00:36:05,441 --> 00:36:11,530 - اروم باش گری , مشکلی نیست - نمی تونم نفس بکشم! 302 00:36:11,739 --> 00:36:13,950 مشکلی نیست 303 00:36:19,664 --> 00:36:24,835 اروم باش اروم باش 304 00:36:29,715 --> 00:36:36,347 - حالت خوبه؟ - نه حلم خوب نیست 305 00:36:36,556 --> 00:36:40,851 من دیگه بمبی رو نمی تونم تحمل کنم 306 00:36:41,060 --> 00:36:47,692 - فشار توی مغزم داره منو میکشه - اروم باش , اروم 307 00:36:49,777 --> 00:36:52,780 من هیچوقت طوفان صاعقه رو دوست نداشتم 308 00:36:55,366 --> 00:37:01,038 ولی جک , برادرم دوست داشت وهمیشه منو دست می انداخت 309 00:37:02,290 --> 00:37:06,294 اون خیلی از اذرخش خوشش میومد 310 00:37:06,502 --> 00:37:13,134 به من گوش کن فرد . تو باید تحمل کنی این میگذره 311 00:37:17,096 --> 00:37:19,807 محض تفریح!!! 312 00:37:21,100 --> 00:37:24,312 یه عکس از برادرم جک دارم 313 00:37:32,320 --> 00:37:36,407 الان دو ساله که ازش خبری نیست 314 00:37:37,867 --> 00:37:40,620 شاید دیده باشیش؟ 315 00:37:51,047 --> 00:37:54,216 تو خانواده ای داری؟ 316 00:37:58,846 --> 00:38:02,266 تو انگلستان 317 00:38:02,475 --> 00:38:07,063 - برادری توی جنگ؟ - نه 318 00:38:08,981 --> 00:38:14,362 - یه خواهر - یه خواهر؟ 319 00:38:14,570 --> 00:38:20,952 اون به خاطر اینکه توی المان نازی جاسوس بود اعدام شد 320 00:38:21,160 --> 00:38:24,872 جاسوس? 321 00:38:26,874 --> 00:38:30,878 اون و همسرش توی جبه ی فرانسه بودند 322 00:38:31,087 --> 00:38:33,798 شوهرش رو هم کشتند 323 00:38:34,423 --> 00:38:38,344 - مطمئنی که جک رو ندیدی؟ - اره 324 00:38:41,472 --> 00:38:46,352 اکثر زندانی ها توی خط اهن بریتانیایی بودند 325 00:38:47,812 --> 00:38:54,443 چند تا المانی و استرالیایی امریکایی ها رو به خاطر نمی ارم 326 00:38:58,072 --> 00:39:01,993 - خلبان بود - اره. 327 00:39:03,953 --> 00:39:07,415 هواپیماش... کجا؟ 328 00:39:10,001 --> 00:39:16,215 - گینه نو . 1942 - گینه نو . 1942... 329 00:39:20,511 --> 00:39:23,222 از بتس پرسیدی؟ 330 00:39:43,326 --> 00:39:45,703 اینو میشناسی؟ 331 00:39:54,795 --> 00:39:57,423 مطمئنی? 332 00:40:03,179 --> 00:40:07,391 10.30. نزدیک محدوده ی سوماترا 333 00:40:11,938 --> 00:40:16,400 - اون رادیوی لعنتی رو می تونی درست کنی؟ - شاید 334 00:40:19,028 --> 00:40:21,656 اره یا نه؟؟؟ 335 00:40:24,992 --> 00:40:27,245 اره 336 00:40:30,206 --> 00:40:34,502 بیا برگردیم به کلبه. تا رادیو رو درست می کنیم 337 00:40:49,183 --> 00:40:54,438 - باید فرمانده رو روی پاش وایسونیم..چجوری؟ - اون ضربه مغزی شده. 338 00:40:54,647 --> 00:40:58,943 باید حواسم کاملا بهش باشه. ممکنه خونریزی مغزی کرده باشه 339 00:40:59,151 --> 00:41:05,491 حافظه ی کوتاه مدش رو از دست داده, که البته ممکنه از بین بره. نمیدونم!!! 340 00:41:05,700 --> 00:41:10,162 تعادلش صدمه دیده, من باید صبر کنم...اون هم همینطوره. 341 00:41:10,371 --> 00:41:16,836 - میدونم که میتونی اونو تا یه ساعته دیگه روی پاش بایستونی - نه فرمانده , قضیه خیلی جدیه 342 00:41:17,044 --> 00:41:22,216 جدیه؟ بگو که اون فقط یه سردرد معمولی گرفته و باید رو پاش بایسته 343 00:41:22,425 --> 00:41:26,929 اون نمیتونه بلند شه و همینجوری فرمان بده 344 00:41:27,138 --> 00:41:31,350 راجع به چی داری حرف مزنی؟ الان وقت کاغذ بازی نیستش که! 345 00:41:31,559 --> 00:41:35,396 وضعیت این زیردریایی خیلی جدیه و کاتر کسی نیست که بتونه فرماندهی کنه 346 00:41:35,605 --> 00:41:39,358 من مطمئنم که سرگرد کاتر کارشون رو بلدن 347 00:41:39,567 --> 00:41:45,406 اون غیرقابل پیشبینی تو خودت می دونی که اون می تونه حتی به پدرش هم خیانت کنه 348 00:41:53,331 --> 00:41:57,168 پدر مقدس , که هنر اسمان ها در پادشاهیه تو است... 349 00:42:00,546 --> 00:42:04,675 و همانطور که ما قرضداران خود را میبخشیم ... 350 00:42:07,929 --> 00:42:12,600 پدر مقدس , که هنر اسمان ها به ما روزی میرسانی. 351 00:42:16,729 --> 00:42:20,816 و ما را در معرض مشکلات قرار نده و بلکه از شر دور بگردان... 352 00:42:22,568 --> 00:42:24,946 بس کن 353 00:42:25,780 --> 00:42:31,077 به اندازه ی کافی شنیدم. اون پدر مقدس تو هست نه من و گوش هم نمید 00:42:31,285 --> 00:42:34,914 - چرا , گوش می ده. - اهمیتی نمیده. 355 00:42:36,165 --> 00:42:39,335 - تو ایمان نداری - دیگه نه 356 00:42:43,005 --> 00:42:47,802 کاشاوسکی , اگه می خوای دعا کنی 357 00:42:54,725 --> 00:42:59,855 - ارومتر باش یا برو یه جای دیگه - هی , این جا ماله تو نیست و تو یه مهمونی 358 00:43:00,064 --> 00:43:05,069 اگه می خواد میتونه دعا کنه. تو می تونی بری بیرون 359 00:43:05,278 --> 00:43:11,409 به علاوه , از همه چی میتونیم کمک بگیریم حتی بیشتر از اون بالایی 360 00:43:12,410 --> 00:43:17,456 - فکر می کنی چه جور کمکی می تونی بگیری؟ - یه راه خروج 361 00:43:17,665 --> 00:43:20,293 خیلی رومانتیکی 362 00:43:20,751 --> 00:43:24,672 ادامه بده به دعا کردنت کاشاوسکی 363 00:43:26,299 --> 00:43:28,467 اره... 364 00:43:29,594 --> 00:43:32,597 دعات رو بکن. 365 00:43:33,681 --> 00:43:38,311 دعا کن که قط برای چند ساعت دیگه... زندگی کنی 366 00:43:43,733 --> 00:43:47,945 - دعا می کنی که بمیری - اشتباه می کنی! 367 00:43:52,074 --> 00:44:00,374 من بهت قول میدم که میتونیم ستاره های طلایی بشیم تو ذهن کشور 368 00:44:02,585 --> 00:44:06,923 - ولی الان نه. - کافیه. 369 00:44:07,131 --> 00:44:10,843 تو من و هر کسی که تو این اتاق بود رو اذیت می کنی 370 00:44:11,052 --> 00:44:15,848 باید انرژیمون رو ذخیره کنیم نفس کشیدن سخت شده 371 00:44:17,683 --> 00:44:20,645 اروم دعا کن , باشه؟ 372 00:44:22,313 --> 00:44:25,191 و با گریس موافقم 373 00:44:26,067 --> 00:44:29,237 از هر چیزی به عنوا کمک باید استفاده کنیم 374 00:44:29,946 --> 00:44:34,283 گریس , با کاشاوسکی برید و میلچی رو پیدا کنید 375 00:44:36,827 --> 00:44:40,957 دستگاه فشار رو بردار و با اتاق اژدر شروع کن 376 00:44:42,583 --> 00:44:45,002 بزن بریم , کاشاوسکی. 377 00:44:59,350 --> 00:45:04,397 - حال بتس چطوره؟ - اون راحته! 378 00:45:05,481 --> 00:45:07,858 همه ی کاریه که می تونم فعلا انجام دبمه 379 00:45:08,067 --> 00:45:13,072 - بهتر نیست که پاش رو قطع کنیم؟ - بله حتما توی یک کشتی امکان پذیره. 380 00:45:13,281 --> 00:45:18,077 نمیتونیم این کار رو بکتیم تو باید همین جا کار رو انجام بدی 381 00:45:20,538 --> 00:45:25,876 - فهمیدی که مشکل پاش چیه؟ - زخم تروپیکام. 382 00:45:26,085 --> 00:45:31,215 - چی? - یه زخم برای نواحی گرمسیریه.از تو یکی از کتابهام فهمیدم 383 00:45:31,424 --> 00:45:36,721 فرمانده , تمام انتیبیوتیک هامون یا اسیب دیدند یا بدرد نمیخورند 384 00:45:36,929 --> 00:45:42,143 من فقط چند تا ویتامین دارم در حالیکه پای او قانقاریای بدی گرفته 385 00:45:42,435 --> 00:45:46,731 بر هر حال باید اتاق افسران رو برای عمل اماده کنیم 386 00:45:46,939 --> 00:45:51,736 نه نه , من نمیتونم پاش رو قطع کنم 387 00:45:51,944 --> 00:45:55,865 امکان نداره من این کار رو قبلا نکردم. و نمی خوام هم اونو بکشم 388 00:45:56,073 --> 00:46:01,829 پس بزاریم همین جوری سر جاش بمیره ببین , تنها امیدش الان تویی 389 00:46:02,997 --> 00:46:07,752 - فکر می کنم تو موفق بشی - عمرا. 390 00:46:08,961 --> 00:46:13,925 - مشکلی براش پیش نمیاد. - امکان نداره , وضعیتش برای عمل خیلی خطرناکه 391 00:46:14,133 --> 00:46:17,887 - اینجا اصلا تمیز نیست. - یه کاری براش بکن. 392 00:46:18,095 --> 00:46:22,266 من تقریبا هیچی راجع به جدا کردن عض بلد نیستم 393 00:46:22,475 --> 00:46:25,728 عفونت های گرمسیری و ... 394 00:46:26,562 --> 00:46:30,942 به محض اینکه پاش رو قطع کنم پاش هزار جور عفونت میگیره 395 00:46:32,360 --> 00:46:35,905 تو نگران چی هستی دکتر؟ 396 00:46:36,113 --> 00:46:38,824 من از این جور کار ها دیدم 397 00:46:39,825 --> 00:46:42,328 خیلی زیاد 398 00:46:42,536 --> 00:46:45,498 اون ها همشون جیغ میزنند 399 00:46:45,706 --> 00:46:50,920 - بدون مسکن درد؟ - بدون مسکن دردبدون مسکن درد. 400 00:46:52,171 --> 00:46:57,468 فقط سیگار یا دهنه ی یه وسیله ای 401 00:46:57,677 --> 00:47:03,724 یا یه تیکه چوب بامبو که میزارن تو دهنت وقتی که چهار نفر دارن روت کار می کنن 402 00:47:03,933 --> 00:47:07,687 - مواد توی سیگار... - اونا دیگه چه کوفتین؟ 403 00:47:07,895 --> 00:47:14,193 تنباکوی محلی. یه چیز موثر. همه رنگش هست.از نارنجی تا سیاه 404 00:47:14,402 --> 00:47:20,866 هر تیره تر بهتر حتی اگه یه روز ازش استفاده کنی , ممکنه فلج شی 405 00:47:24,078 --> 00:47:26,831 تو از اون سیگار ها داری؟ 406 00:47:28,124 --> 00:47:30,543 نه 407 00:47:31,752 --> 00:47:36,132 فردریک , میتونم از کمکت استفاده کنم؟ 408 00:47:39,427 --> 00:47:43,139 -به چه وسیله ای نیاز دارید؟ - تقریبا هیچی. 409 00:47:43,347 --> 00:47:45,600 منظورت چیه؟ 410 00:47:47,810 --> 00:47:52,857 انگشت هایی که قانقاریا گرفته بود با قیچی بریده میشد . بدون بیهوشی 411 00:47:53,065 --> 00:47:59,155 و ما خوش شانس بودیم. یه دکتر خوب برای نیروهای زمینی. یه مرد المانی 412 00:47:59,363 --> 00:48:05,828 و من نمیدونم از کجا چاقوهای رو میزی و چاقو های کوچیک و انبر گیر اوردیم 413 00:48:10,249 --> 00:48:15,421 - ما از چنگال برای باز گذاشتن زخم استفاده میکردیم. - پس استخون چی میشه؟ 414 00:48:15,630 --> 00:48:19,383 اون از چی استفاده کرد تا به استخون برسه 415 00:48:20,259 --> 00:48:25,723 یه اره از قصابی که تو اشپزخونه بود قرض گرفتیم 416 00:48:25,932 --> 00:48:29,352 قصاب هم از یه نجار قرض گرفته بود 417 00:48:30,353 --> 00:48:35,233 لطفا , به کمکت نیاز دارم 418 00:48:36,484 --> 00:48:39,820 من دکتر نیستم 419 00:48:40,029 --> 00:48:45,910 بتس میمیره بدون تو نمیتونم این کار رو بکنم 420 00:48:46,953 --> 00:48:51,332 - تو باید کمک کتی. تو تنها کسی هستی که اون عمل رو دیدی - من میتونم یه رادیوی خراب رو تعمیر کنم. 421 00:48:51,540 --> 00:48:54,627 اما من نمیتونم یه بدن شکسته رو تعمیر کنم! 422 00:48:54,835 --> 00:49:01,425 همون طور که گفتم , من دکتر نیستم اونهایی رو هم که کمکشون کردم , مردن 423 00:49:01,634 --> 00:49:05,513 من یاد گرفتم که از مرگ دور باشم 424 00:49:07,181 --> 00:49:12,645 توی اردوگاه , مریض ها رو از مریضترین ها جدا می کنن 425 00:49:13,771 --> 00:49:20,736 مریضترین ها میرن بیرون تا کار کنن چونکه میدونند که قراره بمیرن 426 00:49:40,131 --> 00:49:42,967 حله 427 00:49:43,634 --> 00:49:46,304 - اروم کار کن - میولی , چی میشنوی ؟ 428 00:49:46,512 --> 00:49:51,100 هیچ صدایی از کشتی نیست , قربان ناو شکن حتما رفته 429 00:49:51,309 --> 00:49:55,396 به نظر می رسه که رفته ولی من میگم که هنوزم اون بالا منتظره 430 00:49:55,605 --> 00:50:00,860 اگه سریع باشند , راحت می زننمون من پیشنهاد میکنم که همینجا زیر اب اروم بمونیم 431 00:50:01,527 --> 00:50:03,696 از طریق پریسکوپ می بینیم 432 00:50:10,202 --> 00:50:14,665 اگه ژاپنی ها ما رو ببینن بهمون حمله می کنند 433 00:50:14,874 --> 00:50:21,172 - از طریق پریسکوپ می بینیم - قربان , صدمات زیادی از طرف بمب ها دفعه ی قبل بهمون وارد شد 434 00:50:21,380 --> 00:50:26,219 - می تونیم با شیرجه از دستشون فرار کنیم؟! - از طریق پریسکوپ یه نگاهی میندازیم 435 00:50:26,427 --> 00:50:31,140 پس مارو ببر به16 متری و مواظب باش حباب نره روی سطح اب! 436 00:50:32,350 --> 00:50:36,520 دید از طریق تلسکوپ KG 45 تخلیه هوا تا 437 00:50:42,610 --> 00:50:48,908 امنه و دریچه ی منفی بسته شد عمق پریسکوپ در 16 متری 438 00:50:49,116 --> 00:50:52,203 پریسکوپ رو ببر بالا 439 00:50:58,834 --> 00:51:02,713 هیچ دشمنی دیده نشد پریسکوپ بره پایین 440 00:51:02,922 --> 00:51:08,469 - باره دومه که جهتشون رو عوض کردند , چرا؟ - شاید فکر می کنند که مارو زدند 441 00:51:08,678 --> 00:51:12,890 - فرمانده , میریم روی اب - واقعا می خواید که تو روز بریم روی اب؟ 442 00:51:15,351 --> 00:51:20,523 - میلچی , یه پیغام گرفتم - یک پیغام نا مشخص رسیده 443 00:51:22,858 --> 00:51:27,572 - قربان , من یه چیزی رو رزو رادار می بینم - میتونی تشخیصش بدی؟ 444 00:51:27,780 --> 00:51:32,827 - به نظر میرسه که از طرفه مخرب باشه - قربان , ما یک سیگنال رادیوییه ضعیف رو دریافت کردیم 445 00:51:33,035 --> 00:51:36,247 - می تونی بفهمی چیه؟ - می تونی بفهمی چیه کاشاوسکی؟ 446 00:51:36,455 --> 00:51:40,710 - می تونه المانی باشه - المانیه قربان . احتمالا المانیه 447 00:51:40,918 --> 00:51:47,675 - المانی؟ میولی , جهت ناوشکن چنده - مختصات 0-6-5. 448 00:51:47,884 --> 00:51:51,345 - فاصله؟ - همین گوشه قربان , حدود 6400 متر 449 00:51:51,554 --> 00:51:55,266 فرمانده , این قایق رو ببر روی اب و مختصات ناوشکن رو هم در نظر بگیر 450 00:51:55,474 --> 00:52:02,023 - این کار بر خلاف دستور مستقیم فرمانده هست - تخریب کننده رفت به مختصات 0-5-5. 451 00:52:02,231 --> 00:52:04,567 فاصله 6,400 m 452 00:52:04,775 --> 00:52:10,197 پیغام رو کاملا در یافت کر دیم ,قرباK المانی است 453 00:52:10,406 --> 00:52:13,951 مختصات ناوشکن همچنان 0-5-5. 454 00:52:14,160 --> 00:52:18,539 فرمانده , این زیر دریایی رو ببر روی اب و مختصات ناوشکن رو هم در نظر بگیر. این یه دستوره 455 00:52:18,748 --> 00:52:24,003 کاپیتان یه دستور مستقیم به من داد که در همین موقعیت زیردریایی رو نگه دارم 456 00:52:24,670 --> 00:52:27,548 عرشه , عرشه 457 00:52:27,757 --> 00:52:33,679 مختصات 0-5-5, مقاومت بیشتری رو ببینم, از عرشه میندازمت بیرون 458 00:52:33,888 --> 00:52:39,018 من دستورتون رو شنیدم و بعد از در دادگاه بر علیه شما شهادت خواهم داد 459 00:52:39,227 --> 00:52:43,397 این یه تهدیده؟ یک کلمه ی دیگه بگو تا بندازمت بیرون 460 00:52:45,483 --> 00:52:51,405 میلچی, گزارش باتری های جلو رو بگو. 461 00:52:51,656 --> 00:52:54,450 سطح باتری ها پایینه . هنوزم داریم اب دریا رو خالی می کتیم 462 00:52:54,659 --> 00:53:00,373 ناوشکن در 6400 متری با قیمونده فکر نکنم تکون بخوره قربان 463 00:53:00,581 --> 00:53:05,253 - نمی تونیم همینجوری اینجا بشینیم - حواست به ناوشکن باشه 464 00:53:05,461 --> 00:53:09,590 مختصات در نطر گرفته شده 0-5-5. 465 00:53:12,969 --> 00:53:18,849 من از این خوشم نمیاد. دستور این بود که در رندز ووس سر ساعت 00;3 حضور داشته باشیم تا عکس ها رو بگیریم 466 00:53:19,058 --> 00:53:22,603 چه عکس هایی؟ چه اتفاقی تو اون چزیره داره میوفته؟ 467 00:53:24,272 --> 00:53:27,525 دریچه ی رو به عرشه رو باز کن 468 00:53:43,916 --> 00:53:46,043 اماده است 469 00:53:49,505 --> 00:53:54,719 - ناوشکن رو روی رادار دارم. در 3600 متری - زیر دریا امنه 470 00:53:57,972 --> 00:54:03,311 ناوشکن در دید 3600متری مختصات 3-5-0 و اماده برای رفتن به زیر اب 471 00:54:03,519 --> 00:54:08,649 دیدبان ها برید پایین . عرشه رو خالی کنید برید پایین , برید پایین 472 00:54:25,124 --> 00:54:29,503 پریسکوپ رو اماده کن در مختصات 2-7-0. 473 00:54:32,840 --> 00:54:38,304 فرمانده , ما یه سیگنال قوی داریم پیام به المانی هست. 474 00:54:38,512 --> 00:54:42,099 - بسیار خوب , چی توی اون شبه جزیره است - یک بندرگاه رها شده 475 00:54:42,308 --> 00:54:46,270 ما باید برگردیم و در مختصات اصلی که فرمانده گفته بود قرار بگیریم 476 00:54:46,479 --> 00:54:51,901 - یه باره دیگه می پرسم. توی اون جزیره چه خبره؟ - یک بندرگاه رها شده 477 00:54:52,109 --> 00:54:57,156 چند تا هواپیمای سقوط کرده و یه انبار قدیمی که احتمالا ژاپنی ها ازش استفاده می کردند 478 00:54:57,365 --> 00:55:00,785 - و البته , کاپیتان - پریسکوپ بره بالا 479 00:55:08,084 --> 00:55:10,211 پریسکوپ بره پایین 480 00:55:10,419 --> 00:55:16,634 فرمانده , عمدا داری فرماندهی من رو اذیت می کنی. در دید من یک زیردریایی المانی و یک ناوشکن ژاپنی وجود داره - 481 00:55:16,842 --> 00:55:24,600 - و منم میرم دنبالش. کاپیتان هم باید صبر کنه تنها دستوری که فعلا هست , اینه که اون ها رو غرقشون کنیم 482 00:55:24,809 --> 00:55:26,978 پریسکوپ بیاد بالا 483 00:55:31,148 --> 00:55:38,531 - زاویه ی شانه... پورت 90 - در جهت 3-1-5. 484 00:55:39,991 --> 00:55:45,329 نمی تونیم بزاریم این اطلاعات تو دریا غرق بشه! جهت این زیردریایی رو برگردون 485 00:55:45,538 --> 00:55:49,000 ما نمیتونیم در قبال ازدست رفتن اطلاعات ریسک کنیم 486 00:55:49,208 --> 00:55:55,673 - فاصله؟ - فاصله متر 2,700 487 00:55:57,174 --> 00:56:03,389 پریسکوپ پایین . با دو سوم سرعت این موقعیت رو حفظ کن 3-4-5. 488 00:56:03,598 --> 00:56:05,349 با دو سوم سرعت 489 00:56:06,934 --> 00:56:12,148 - لوله های 1و2و3 رو پر کنید. خروجی ها رو هم باز کنید - این یه اشتباهه 490 00:56:12,356 --> 00:56:15,735 اول ناوشکن رو میزنیم بعدش زیردریایی رو 491 00:56:15,943 --> 00:56:21,407 لوله های 1و2و3 رو پر کن. خروجی ها رو هم باز کن این یه دستوره سرگرد 492 00:56:23,576 --> 00:56:29,707 لوله های 1و2و3 رو پر کنید و خروجی ها رو هم باز کنید 493 00:56:33,002 --> 00:56:37,298 وقتی که خروجی ها باز شدند من دستور نهایی رو مبنی بر شلیک میدم. 494 00:56:37,506 --> 00:56:40,635 پریسکوپ بره بالا 495 00:56:44,305 --> 00:56:46,933 جهت چیه؟ 496 00:56:47,141 --> 00:56:51,979 - جهت 0-3-5. - جهت 0-3-5. 497 00:56:55,066 --> 00:57:00,154 لولمونو دیدند. پریسکوپ پایین . اولی رو شلیک کن 498 00:57:00,363 --> 00:57:04,951 - اولی شلیک شد - دومی رو شلیک کن 499 00:57:05,743 --> 00:57:10,414 - دومی حرکت نکرد . شلیک نشد - خطا در پرتاب دومی 500 00:57:10,623 --> 00:57:14,669 - سومی رو شلیک کن - سومی شلیک شد 501 00:57:14,877 --> 00:57:17,380 زیردریایی رو ببر جلو تر 502 00:57:20,216 --> 00:57:25,221 - میلچی , زمان برخورد اولین بمب چیه؟ - 22ثانیه ی دیگه برخورد می کنه. 503 00:57:25,429 --> 00:57:31,185 اژدر دوم شلیک نشد محفظه اش داره اتش می گیره! 504 00:57:31,394 --> 00:57:36,274 - بمب های 1 و 3 مستقیم دارن به هدف می خورند , قربان - عمق 60 نتر 505 00:57:36,482 --> 00:57:41,737 - راحت می تونن بزننمون , پیشنهادی ندارین؟ - 8ثانیه ی دیگه بمب اولی برخورد میکنه. 506 00:57:41,946 --> 00:57:47,201 اژدر اولی از دستگاه محو شد ناوشکن 914 متر با ما فاصله داره 507 00:57:47,410 --> 00:57:54,292 - میلچی , زمان برخرد سومین موشک؟ - باید طی ... 3, 2, 1 .. 508 00:57:58,421 --> 00:58:02,842 - اژدر تا الان باید به هدف برخورد کرده باشه - لعنتی. 509 00:58:03,050 --> 00:58:07,763 ناوشکن خیلی بهمون نزدیکه , قربان؟ اون دنبالمونه. 510 00:58:09,223 --> 00:58:13,728 - در 60 متری می تونیم بزنیمشون؟ - داره نزدیک میشش 511 00:58:20,109 --> 00:58:24,947 محفظه های اژدر مشکلی نداره , قربان دومی هنوز توی محفظه است 512 00:58:26,115 --> 00:58:30,119 یه صداهایی داره میاد صبر کنید 513 00:58:49,180 --> 00:58:54,018 خروجی لوله ی 2 بازه. فکر نمی کنم که اژدر 2 خود به خود شلیک شده 514 00:58:54,227 --> 00:58:58,439 باید اون اژدر رو شلیک کنیم ممکنه براثر فشار این بمب ها منفجر بشه 515 00:58:58,648 --> 00:59:02,735 - ازتون درخواست می کنم که برم سمت اژدر خونه تا بمب رو رها کنم - اون اژدر رو باید تو محفظه اش حفظ کرد 516 00:59:02,944 --> 00:59:08,157 - یک زیردریایی هست که باید بهش شلیک کنیم - یه زیردریایی؟ ببین هیچ جایی نمیتونیم بریم , تو ما رو تو تله انداختی 517 00:59:08,366 --> 00:59:14,121 اون سوکت های محفظه دار نمی زارند که ما بریم وضعیتمون خوب نیست 518 00:59:14,330 --> 00:59:20,670 - ما نمیتونیم اژدر رو تو محفظه اش نگه داریم - زیردریایی رو باید 5 درجه بچرخونیم 519 00:59:20,878 --> 00:59:25,007 - شاید اونجوری بتونیم از شرش خلاص شیم - انجامش بده 520 00:59:25,216 --> 00:59:28,302 اتاق کنترل چرخش 5 درجه ای زیردریایی 521 00:59:32,598 --> 00:59:38,646 اژدر خونه;زیردریایی 5 درجه داره میچرخه از دهنه اطمینان حاصل میکنی؟ 522 00:59:39,564 --> 00:59:44,026 فرمانده , تمام تلاشمون رو داریم میکنیم لوله تنگه و موشک گیر کرده 523 00:59:44,235 --> 00:59:48,364 بچه ها همه چی به شما بستگی داره شما میتونید انجامش بدید 524 00:59:48,739 --> 00:59:53,703 - اژدر اصلا تکون نمی خوره - اون میله رو سفت تر بچرخونید 525 00:59:53,911 --> 00:59:56,622 داریم تلاشمون رو می کنیم فرمانده 526 01:00:00,376 --> 01:00:04,589 - داره تعقیبمون میکنه - پسرا... 527 01:00:04,797 --> 01:00:11,637 اون داره تعقیبمون میکنه اگه نتونیم از شر اژدر خلاص بشیم , میمیریم 528 01:00:12,054 --> 01:00:18,477 - چه اتفاقی داره میوفته - سیگنال قوی تر شده قربان. داره بهمون میرسه 529 01:00:18,686 --> 01:00:22,815 میلچی , برو به اژدر خونه و بهشون کمک کن 530 01:00:24,025 --> 01:00:29,822 صداتون رو نمیشنوم پسرا میلچی داره میاد تا بهتون کمک کنه 531 01:00:31,657 --> 01:00:34,285 با من حرف بزن 532 01:00:41,959 --> 01:00:47,089 - داره تکون می خوره , قرابن - بهش فضا و مهلت ندید 533 01:00:47,298 --> 01:00:49,675 اون رو ما قفل شده 534 01:00:54,889 --> 01:00:58,809 - بمب های بیشتر ... - بمب های تو اب دارن بهمون نزدیک میشن 535 01:00:59,018 --> 01:01:02,647 تقریبا داره تموم میشه یه ددقیقه وقت می خوام 536 01:01:02,855 --> 01:01:06,525 هیچ وقتی نمونده تا چند ثانیه دیگه میرسن 537 01:01:11,155 --> 01:01:15,451 امیدوارم که موفق شده باشید دیگه باید حرکت کنیم 538 01:01:18,788 --> 01:01:24,210 - فرمانده , چه اتفاقی داره اونجا میوفته - رفتند قهوه بخورند و استراحت میکنند , قربان 539 01:01:24,418 --> 01:01:31,092 - می دونی فرمانده , از حرفات دیگه دارم خسته میشم - و من هم از فرماندهی تو خسته شدم 540 01:01:31,300 --> 01:01:37,056 - اصلا میفهمی چی داری میگی؟ - من دقیقا میدونم که چی دارم میگم 541 01:01:46,232 --> 01:01:50,945 قربان , موفق شدیم لوله امنه 542 01:01:55,241 --> 01:01:57,910 - حرکت می کنیم - حرکت می کنیم 543 01:01:58,119 --> 01:02:03,165 - برو به جهت 3-0-0. - همه ی خروجی ها رو ببندید 544 01:02:06,878 --> 01:02:11,048 قربان , نمی تونیم به این نمودار ها اعتماد کنیم ممکنه هرچیزی باشه. از هدست گوش بدیم؟ 545 01:02:11,257 --> 01:02:17,805 - اره ما که نمی خوایم الکی از دستشون بدیم - از فرمانده به اژدر خونه ; میلچی بگوش باش 546 01:02:26,898 --> 01:02:32,862 - اب زیادی داره واررده زیردریایی میشه - میلچی , فضای زیردریایی رو بررسی کن 547 01:02:33,070 --> 01:02:35,615 میولی , برو کمکش کن 548 01:04:02,076 --> 01:04:05,371 سوراخی که بود بررسی شد وامنه و مشکلی نیست 549 01:04:05,580 --> 01:04:10,793 بریم به عمق 106 متری . سطح خارجی ممکنه کم باشه 550 01:04:11,002 --> 01:04:16,591 - اروم ببرمون به 3-5-0. - فرمانده , سکوت در حرکت رو رعایت کنید 551 01:04:16,799 --> 01:04:23,639 میریم به عمق 106 متری همه ی بخش ها اماده و سکوت رو هم در حرکت رعایت کنیم 552 01:04:25,391 --> 01:04:31,606 در اون پیغامی که المانی ها دادند یه کلمه بود که من متوجه نشدم 553 01:04:31,814 --> 01:04:36,944 اورانیوم U-235 . تا بحال شنیده بودید 554 01:05:21,239 --> 01:05:23,532 نه! 555 01:05:32,833 --> 01:05:36,003 من مجبور بودم که اونکار رو بکتم 556 01:05:38,506 --> 01:05:40,967 همه چی داشت می سوخت 557 01:05:44,512 --> 01:05:50,434 من سعی کردم بیارمش بیرون ولی اون میله خیلی سنگین بود 558 01:05:52,979 --> 01:05:57,066 اتش... دود... 559 01:05:57,275 --> 01:06:03,614 من زنده زنده می سوختم اونم زنده زنده داشت می سوخت 560 01:06:05,032 --> 01:06:08,869 اون التماسم می کرد که بکشمش ولی من نتونستم 561 01:06:09,745 --> 01:06:13,332 من نتونستم 562 01:06:15,918 --> 01:06:22,300 اوه خدای من... من گذاشتم اون زنده بسوزه 563 01:06:22,925 --> 01:06:27,013 اتش... دود... 564 01:06:32,643 --> 01:06:39,442 نگران نباش , به من گوش کن. 565 01:06:40,693 --> 01:06:46,824 وقتی که فرمانده عکس برادر گمشده اش رو نشونت داد 566 01:06:47,700 --> 01:06:53,789 زدیش کنار میشناختیش , مگه نه؟ 567 01:06:53,998 --> 01:07:00,630 یه خلبان بود که موهای قرمزی داشت 568 01:07:00,838 --> 01:07:04,258 اونا از موی قرمز بدشون میاد 569 01:07:07,637 --> 01:07:13,142 چشماش رو بسته بودند و شمششیر داشتند 570 01:07:14,602 --> 01:07:21,317 اونا قصاب بودن , نه سامورایی 571 01:07:22,568 --> 01:07:26,864 اونا قصاب بودن... 572 01:07:28,866 --> 01:07:32,912 هیچی به جز قصاب. 573 01:07:46,884 --> 01:07:49,720 مئو... 574 01:07:51,305 --> 01:07:56,561 - حال بتس چطوره؟ - به هوشه 575 01:07:57,728 --> 01:08:03,150 به سختی نفس می کشه و ضربانش هم ضعیفه 576 01:08:03,442 --> 01:08:07,154 سطح اکسیژن خیلی پایینه 577 01:08:08,573 --> 01:08:12,952 نمیدونم فقط امیدوارم که کار درست رو کرده باشم 578 01:08:14,287 --> 01:08:17,039 تو کار درست رو کردی 579 01:08:21,502 --> 01:08:28,342 لویی , تو وضعت خوبم وقتی بریم توی قایق و هوای ازاد بهتر هم میشی 580 01:08:28,551 --> 01:08:31,470 تو باید دووم بیاری 581 01:08:32,889 --> 01:08:39,395 - فرمانده... - ساکت , استراحت کن 582 01:08:39,604 --> 01:08:44,233 - لطفا... - مئو , من میرم به اتاق کنترل 583 01:08:45,693 --> 01:08:51,616 - گری , یه ذره استراحت کن - مربوط به جک میشه 584 01:08:51,824 --> 01:08:53,951 فرمانده... 585 01:08:58,706 --> 01:09:01,751 برادرتون جک... 586 01:09:04,712 --> 01:09:06,839 جک. 587 01:09:12,094 --> 01:09:14,722 جک... 588 01:09:15,932 --> 01:09:18,935 برادرم جک... 589 01:09:20,561 --> 01:09:23,231 اره... 590 01:09:24,815 --> 01:09:31,739 - موهاش قرمز بود... - اره موهاش قرمزه 591 01:09:34,116 --> 01:09:40,289 - چه اتفاقی افتاد.... کی؟ - اونها از موی قرمز بدشون میاد 592 01:09:42,333 --> 01:09:45,336 منظورت چیه؟ 593 01:09:46,712 --> 01:09:52,093 بتس....بتس ,دووم بیار 594 01:09:52,426 --> 01:09:55,846 بگو منظورت چیه 595 01:09:56,055 --> 01:09:59,141 اون ها سامورایی نیستن 596 01:10:01,561 --> 01:10:05,481 اون ها قصابند 597 01:10:30,047 --> 01:10:34,969 - من کشتمش - اونها معتقد اند که اون شایسته ی مرگه 598 01:10:36,971 --> 01:10:42,602 - برادرت جک , هیچ شانسی برای زنده موندن نداشت - من کشتمش 599 01:10:42,810 --> 01:10:49,817 نه تو نکشتیش تو کاری که فکر می کردی درسته رو انجام دادی 600 01:10:50,026 --> 01:10:57,241 یه زندانی هر روز از خودش می پرسه.. چجوری میشه زنده موند 601 01:10:57,450 --> 01:11:00,995 - بدون اینکه دیوونه بشی 602 01:11:01,203 --> 01:11:07,335 و بعضی وقت ها یه کاری می کنیم که بقیه بتونن زنده بمونن 603 01:11:10,004 --> 01:11:14,300 و من دوست دارم اینطوری فکر کنم که اقای بتس اون کار رو کرد 604 01:11:27,355 --> 01:11:30,483 - خب , چی فکر می کنی؟ - نمی دونم 605 01:11:30,691 --> 01:11:34,445 میکروفون کاملا از بین رفته باید روش مورس رمزی زو امتحان کنم. 606 01:11:34,654 --> 01:11:37,907 - و رمزی کار کردنت چجوریه؟ - داغون!!! 607 01:11:39,116 --> 01:11:43,538 می تونم از دکمه ی میکروفون برای فرستادن پیام استفاده کنم چی می خوای بفرستم؟ 608 01:11:43,746 --> 01:11:48,251 لولوی کوچک , لولوی کوچک , مورد ضروری 609 01:11:51,170 --> 01:11:54,549 زیردریایی و ناو شکن یا ناوشکن در جنوب سوماترا هستند 610 01:11:56,801 --> 01:12:01,806 سه درجه به جنوب , نود و نه درجه به شرق 611 01:12:03,849 --> 01:12:06,686 تمام محموله باید گرفته بشه 612 01:12:11,983 --> 01:12:19,073 - خب , بیا امیدوارم باشیم که یکی این رو دریافت کنه! - اره. دوباره بفرستش 613 01:12:19,282 --> 01:12:23,661 مطمئنی؟ اونا ممکنه رد سیگنالمون رو بزنن 614 01:12:23,869 --> 01:12:26,539 میدونم , دوباره بفرستش 615 01:12:45,641 --> 01:12:48,519 داریم تعقیب میشیم 616 01:12:49,979 --> 01:12:55,985 - باتری ها چی میشن؟ - اونا دیگه تقریبا دارن تموم میشن 617 01:12:56,193 --> 01:13:01,699 فرمانده , کاتر با زیردریایی داره چی کار میکنه؟ 618 01:13:03,451 --> 01:13:09,624 اون مارو انداخته تو تله. داره به قسمت موتور هم اب وارد میشه 619 01:13:09,832 --> 01:13:16,672 خب , یه کاری باید بکنیم و اگر نه هممون تو این دریای لعنتی میمیریم 620 01:13:18,049 --> 01:13:22,470 - وضعیت این قایق چطوره؟ - بحرانیه! 621 01:13:22,678 --> 01:13:26,933 به خاطر میزان ابی که وارد اژدر خونه شده یه 20 درجه ای رو به بالا رفته 622 01:13:28,559 --> 01:13:34,649 فشاری که وارد میشه , مشکل ایجاد میکنه و اتاق تلمبه رو هم میبره زیر اب 623 01:13:36,275 --> 01:13:38,861 و دیکه چی؟ 624 01:13:40,238 --> 01:13:44,909 - و هوای داخل هم داره تموم میشه - فرمانده , شما که میدونید این یعنی چی 625 01:13:45,117 --> 01:13:49,247 ما دیگه هرگز عرشه رو نمی بینیم 626 01:13:50,540 --> 01:13:54,126 چقدر از فشار هوا میدونی که از دست رفته؟ 627 01:13:55,253 --> 01:14:01,425 به اندازه ای که 30 متر از سطح اب فاصله داشته باشه 628 01:14:06,597 --> 01:14:12,436 - پیشنهادی نداری؟ - یکی دیگه باید فرمان صادر کنه. خودت رو به اون راه نزن... 629 01:14:16,065 --> 01:14:21,237 - تو که میفهمی چی داری می گی؟ - بله متوجهم 630 01:14:21,445 --> 01:14:28,578 کاپیتان چی میشه؟ همینجوری ولش کنیم وقتی تو جزیره بودین یه سری دستورات رو بهتون داد 631 01:14:32,206 --> 01:14:36,502 کاپیتان به من دستور داد که سر ساعت 3:00 برش داریم 632 01:14:36,711 --> 01:14:39,797 - و اطلاعات رو به فرماندهی بدیم 633 01:14:40,923 --> 01:14:48,097 پس من درخواست میکنم که از دستوراتشونن پیروی کنیم ولی باید اول از شر کاتر خلاص بشیم 634 01:14:48,306 --> 01:14:53,185 اون حرومزاده هممون رو به کشتن میده 635 01:15:10,161 --> 01:15:14,540 - گرفتمش - چی رو? 636 01:15:14,749 --> 01:15:19,587 پیام رو , که یه فهرست بار هست. گزارش روزانه از موقعیت یک زیردریایی 637 01:15:19,795 --> 01:15:27,094 که شامل لاستیک , تنگستن , قلع , طلا , گرافیت و اورانیوم میشه. اینها چی هستند فرمانده؟ 638 01:15:27,303 --> 01:15:30,348 نمیتونه شامل گرافیت هم باشه 639 01:15:31,515 --> 01:15:38,606 به المانی هست , که یعنی اورانیومuran یه فلز فوق رادیواکتیو شدهU-235 640 01:15:38,814 --> 01:15:42,777 - رادیواکتیو شده؟ - بله , گرافیت... 641 01:15:42,985 --> 01:15:47,740 یک نوع فلزه که در ساخت اهن و فولاد ازش استفاده میشه 642 01:15:47,949 --> 01:15:55,373 ازش استفاده میکنند تا اسحه های سخت تر و بهتری بسازند 643 01:15:56,749 --> 01:16:04,674 حالا هرچی که اینها هستند ما باید فورا این اطلاعات رو به فرماندهی بفرستیم 644 01:16:04,882 --> 01:16:09,762 - و کاپیتان رو هم برگردونیم به زیردریایی - بزار یاد بیارم که , من اینجا دستور میدم 645 01:16:09,971 --> 01:16:13,891 تصمیمات رو من میگیرم و تو هم نمیتونی زیردریایی من رو صاحب شی 646 01:16:14,100 --> 01:16:21,440 زیردریاییه تو؟ این زیردریایی برای کاپیتانه تو نه به کشتی اهمیت میدی و نه به خدمش 647 01:16:22,441 --> 01:16:25,653 تو به تنها چیزی که اهمیت میدی مدال ها و این ساعت لعنتیه 648 01:16:25,861 --> 01:16:29,991 مدالی که می تونی باهاش یه جا تو سنا جفت و جور کنی درست مثل پدر عزیزت 649 01:16:32,535 --> 01:16:35,329 - !ای حرومزاده ی خود خواه - بسه دیگه 650 01:16:35,538 --> 01:16:39,834 - با این ساعت و رابرت ای لی خداحافظی کن - شماها اینجا چه غلطی دارید می کنید؟ 651 01:16:40,251 --> 01:16:44,547 من فقط داشتم به اقای کاتر فرمان مستقیم کاپیتان رو بهتر می فهموندم! 652 01:16:44,755 --> 01:16:47,633 - از بالا سرمون پاررازیت هایی میشنوم قربان. - چه نوع پارازیتی 653 01:16:47,842 --> 01:16:52,013 - مثل رگبار میمونه - رگبار؟ 654 01:16:52,221 --> 01:16:55,933 قربان , شما رسما از اتاق مریض ها اومدید بیرون؟ 655 01:16:56,142 --> 01:17:01,230 رگبار , بهترین نوع پوشش میتونیم این قایق رو ببریم به سطح اب؟ 656 01:17:01,439 --> 01:17:05,860 اگه بارتیمئو نگفته که می تونید رو پاتون وایسید من رسما فرمانده هستم 657 01:17:06,068 --> 01:17:10,197 فقط میتونیم هوا رو فشرده کنیم تا به 30 متری سططح اب رسیم 658 01:17:10,406 --> 01:17:16,787 روشن کردن موتور کار خطرناک و در واقع دیوانه واریه ولی ممکنه که بتونیم به کارش بگیریم 659 01:17:16,996 --> 01:17:19,957 - انجامش بده - باید با گریز صحبت کنم 660 01:17:20,166 --> 01:17:25,504 - میلچی , با گریز تماس بگیر - تصمیم با منه. میشنوی چی میگم؟ 661 01:17:25,713 --> 01:17:29,217 و تا وقتی که بارتیمئو نگه که میتونی رو پات وایسی و دستور بدی 662 01:17:29,425 --> 01:17:34,847 - بهت دستور میدم که برگردی به اتاق مریض ها - کنار بایست اقای کاتر و دهنت رو هم ببند 663 01:17:37,433 --> 01:17:42,355 - گریز , میتونی موتور ها رو روشن کنی؟ - الان؟ وقتی که تو ابه!؟ 664 01:17:42,563 --> 01:17:48,236 - اره - اونوقت هرچی هواست رو از حلقت میکشه بیرونا!!!. 665 01:17:48,444 --> 01:17:52,865 اگر هوای فشرد شده مارو به 30 متری سطح دریا برسونه میتونی مارو ببری روی اب؟ 666 01:17:53,074 --> 01:17:57,703 من میبرمتون بالا ولی یادت باشه که نفست رو حبس کنی! 667 01:17:59,330 --> 01:18:04,210 اگر موتور رو برای رسیدن به 30 متر روشن کنیم یک بی هوایی یا وکیوم رو ایجاد میکنه 668 01:18:04,418 --> 01:18:07,463 - ولی این احتمال هم هست که ما رو ببره به روی اب 669 01:18:07,672 --> 01:18:11,300 - این دیوونگیه - قربان؟ 670 01:18:11,509 --> 01:18:15,638 - اون در شرایطی نیست که دستور بده - تسلیم شیم یا ادامه بدیم؟ 671 01:18:18,516 --> 01:18:21,644 انجامش بدید. اماده برای رفتن به روی اب 672 01:18:22,103 --> 01:18:26,399 وقتی که رسیدیم به سطح اب دریچه ی عرشه رو باز می کنیم و حالت جنگی می گیریم 673 01:18:26,607 --> 01:18:31,362 وقتی برسید به سطح اب , اون ناز شکن ناوشکن منتظره نمیتونید توی رگبار محو شید , اون موقعیت ما رو میدونه 674 01:18:31,571 --> 01:18:37,952 - تو ایده ی بهری داری؟ چند تا موشک دیگه داریم - تو نمیتونی سر موقع به اونها شلیک کنی 675 01:18:38,160 --> 01:18:43,207 - بنظرم شما باید برید اقای کاتر؟ - تو در شرایطی نیستی که فرماندهی کنی 676 01:18:43,416 --> 01:18:48,212 - کافیه؟ دیگه به یک کلمه از حرفات گوش نمیدم - داری تهدیدم می کنی؟ 677 01:18:48,421 --> 01:18:52,675 - نه اقای کاتر , این یه دستوره - من فکر میکنم بهتر که برید اقای کاتر 678 01:18:52,884 --> 01:18:57,597 - این یه شورشه - میلچی , اقای کاتر رو ببر به کابینشون 679 01:18:57,805 --> 01:19:04,020 ما میمیریم قبل از اینکه به سطح اب برسیم . این خودکشیه 680 01:19:04,228 --> 01:19:07,690 من میتونستم این زیردریایی رو نجات بدم 681 01:19:10,318 --> 01:19:15,823 - فرمانده , موشک ها چی میشن - ما سه تا موشک دیگه داریم. 682 01:19:16,032 --> 01:19:19,076 محظه ی 2 قبل از اینکه اژدر شلیک بشه دود کرد 683 01:19:19,285 --> 01:19:22,413 باشه , لوله های 1و3 و4 رو پر کنید 684 01:19:23,581 --> 01:19:28,586 همه گوش کنید, وقتی رسیدیم به سطح اب ناوشکن در دید ماست و منتظره 685 01:19:28,794 --> 01:19:34,217 پس اماده باشید و چشاتون هم باز تا به ناوشکن نزدیک شیم 686 01:19:36,010 --> 01:19:40,139 اژدر خونه ب گوش لوله های 1و3و4 رو پرکنید 687 01:19:40,806 --> 01:19:44,018 به محض اینکه دستور دادم شلیک کنید 688 01:19:44,310 --> 01:19:49,690 اونا فقط یک رخنه دارند پس فقط یک شانس برای ازبین بردنشون داریم 689 01:19:49,899 --> 01:19:53,819 - میولی , چی میشنوی؟ - فقط رگبار , قربان 690 01:19:58,241 --> 01:20:05,456 نفس هاتون رو حبس کنید, وقتی که موتور روشن شد نفس کشیدن سخت میشه 691 01:20:06,958 --> 01:20:11,170 اگر همه چیز خوب پیش بره در عرض چند دقیقه هوای تازه برای نفس کشیدن دایم 692 01:20:13,214 --> 01:20:16,467 اماده ی رفتن به سطح اب ایستگاه های نبرد اماده باش 693 01:20:23,808 --> 01:20:28,020 - لوله های 1و 3و 4و پر شدند - قربان همه ی محفظه ها پر شدند و اماده ی شلیک هستند 694 01:20:28,229 --> 01:20:33,359 تانکر های ماسه رو ازاد کن فورا , 20 درجه به بالا 695 01:20:33,568 --> 01:20:36,362 رو 20 درجه به سمت بالا نگه دار 696 01:20:42,118 --> 01:20:45,580 داریم به 76 متر میرسیم 697 01:20:47,748 --> 01:20:51,127 68 متر. 698 01:20:53,421 --> 01:20:56,048 60 متر. 699 01:20:59,093 --> 01:21:04,181 - فرمانده به موتور خونه بگو اماده باشه - موتور خونه اماده باش. 700 01:21:04,390 --> 01:21:07,059 45 متر. 701 01:21:09,562 --> 01:21:13,691 - 38 متر - سرعتمون داره کم میشه. 702 01:21:14,650 --> 01:21:18,070 موتور ها رو روشن کنید , با تمام سرعت رو به جلو 703 01:21:19,322 --> 01:21:25,536 گریز , موتور ها رو روشن کن با تمام سرعت رو به جلو, مثل قطار سریع السیر. 704 01:21:27,079 --> 01:21:31,709 میلچی , دریچه ی خروجی همین که رسیدیم به سطح اب بازش کن 705 01:21:45,640 --> 01:21:48,392 الان! 706 01:21:54,273 --> 01:21:58,653 - اومدیم روی سطح اب. - ایستگاه های نبرد. 707 01:22:05,576 --> 01:22:09,705 ناوشکن درست رو به روی ماست پورت کناری, 1,828 متری 708 01:22:09,914 --> 01:22:12,583 تیرانداز ها 709 01:22:16,170 --> 01:22:18,464 1.370 متر 710 01:22:21,551 --> 01:22:28,391 - مختصات 3-5-0. - دریچه های خروجی 1 و 3و 4 رو باز کن 711 01:22:30,893 --> 01:22:34,605 914 الانه که بهمون حمله کنه ... متر 712 01:22:36,857 --> 01:22:43,239 اولی رو شلیک کن ... سومی رو شلیک کن 713 01:22:43,990 --> 01:22:46,200 چهارمی رو شلیک کن 714 01:22:48,411 --> 01:22:51,664 1و 3 و 4 همشون دارن مستقیم دارن میرن سمت هدف 715 01:22:51,873 --> 01:22:55,418 اژدر اول , 7 ثانیه تا هدف 716 01:22:56,210 --> 01:22:58,754 3 ثانیه 717 01:22:59,505 --> 01:23:01,757 اژدر اول به خطا رفت 718 01:23:03,009 --> 01:23:05,219 اژدر سوم 719 01:23:06,304 --> 01:23:09,140 هیچی این هم خطارفت 720 01:23:09,348 --> 01:23:13,686 اژدر چهارم , 6 ثانیه 721 01:23:16,439 --> 01:23:20,276 2, 1 .. 722 01:23:38,294 --> 01:23:41,589 ما تسلیم نشدیم 723 01:23:46,594 --> 01:23:49,722 خدایا شکرت 724 01:23:53,643 --> 01:23:58,856 فرمانده , به اشپز بگو یه قوری قهوه ی تازه درست کنه 725 01:23:59,065 --> 01:24:03,778 - قهوه ی تازه و هوای تازه - قهوه میل دارید قربان؟ 726 01:24:03,986 --> 01:24:07,406 فکر میکنم یه چیز سنگین تری میتونیم استفاده کنیم 727 01:24:09,575 --> 01:24:14,455 من یه ویسکی بد مریلندی و یه کنیاک کالیفورنیایی 728 01:24:15,581 --> 01:24:22,421 هممون یه گیلاس می نوشیم به محض اینکه کاپیتان رو سوار زیردریایی کردیم 729 01:24:23,256 --> 01:24:26,842 داریم میریم خونمون 730 01:24:48,072 --> 01:24:52,577 ناوشکن امریکایی-یو اس اس ساتون اقیانوس هند , جنوب غربی سوماترا 731 01:24:54,203 --> 01:24:58,332 از کاپیتان کول پپر به زیردریایی ناوال زیردریایی المانی و ناوشکن ناوشکن ژاپنی در جنوب سوماترا 732 01:24:58,541 --> 01:25:01,836 سه درجه به جنوب , 99 درجه به شرق همه ی کالاها گرفته بشه 733 01:25:27,320 --> 01:25:30,198 کاتر! 734 01:27:38,993 --> 01:27:42,413 پروژه ی لوس الاموس. ورودی اصلی پذیرش خود را به نگهبانان نشان دهید. 735 01:27:45,993 --> 01:27:55,413 تیم ترجمه ی وقت نمایشه ترجمه و زیرنویس Hadis 86205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.