All language subtitles for Truthordare
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:05,720 --> 00:00:15,720
YtsArab.blogspot.com
00:00:05,720 --> 00:00:15,720
Youtube: Yts Arabic
1
00:00:55,477 --> 00:00:56,991
الحدود الدولية
18 كلم
2
00:01:21,808 --> 00:01:23,938
هل يمكنك إعطائي علبة سجائر من نوع "مورلي"؟
3
00:01:40,451 --> 00:01:41,451
نعم.
4
00:01:53,881 --> 00:01:55,881
حقيقة أم تحدي يا "جيزيل"؟
5
00:01:57,093 --> 00:01:58,883
أرجوك، لم أعد أريد اللعب، أرجوك.
6
00:01:59,053 --> 00:02:02,183
حقيقة أم تحدي؟
7
00:02:11,941 --> 00:02:14,611
لا!
8
00:02:14,777 --> 00:02:16,197
آسفة، وإنما ليس لدي خيار.
9
00:02:17,613 --> 00:02:19,453
لا!
10
00:02:26,998 --> 00:02:30,008
"حقيقة أم تحدي"
11
00:02:30,168 --> 00:02:31,628
بل لديكم الخيار في الواقع،
12
00:02:31,794 --> 00:02:33,044
ويمكنني القول بكل صراحة
13
00:02:33,212 --> 00:02:36,422
إن الفرح البحت الذي تشعرون به
لدى بناء منزل أحدهم
14
00:02:36,632 --> 00:02:38,302
يرافقكم طوال حياتكم.
15
00:02:38,968 --> 00:02:40,758
بعكس الليالي الكثيرة التي لن تتذكروها،
16
00:02:40,928 --> 00:02:43,928
والإفراط بالشرب
والثمالة التي تودون نسيانها.
17
00:02:44,098 --> 00:02:47,718
فهذا حل بديل لعطلة الربيع مفيد جدا للروح،
18
00:02:47,894 --> 00:02:50,274
لذا فكروا رجاء بمنظمة "مسكن للإنسانية".
19
00:02:52,565 --> 00:02:53,655
حسنا.
20
00:02:53,816 --> 00:02:54,906
مرحبا!
21
00:02:55,234 --> 00:02:56,274
مرحبا!
22
00:02:56,444 --> 00:02:59,654
فكرت بالأمر مليا وأنا أسامحك.
23
00:03:00,323 --> 00:03:01,363
علام؟
24
00:03:01,532 --> 00:03:03,112
لقولك إنه لا يمكنك المجيء في عطلة الربيع.
25
00:03:03,201 --> 00:03:05,031
أعرف أنك لم تقصدي ذلك.
26
00:03:05,203 --> 00:03:06,453
- "ماركي".
- نعم.
27
00:03:07,246 --> 00:03:09,206
أحبك كثيرا، أنت تعرفين ذلك.
28
00:03:09,373 --> 00:03:10,963
لكن لا يمكنني،
فقد تسجلت في منظمة "المسكن".
29
00:03:11,042 --> 00:03:13,082
- أعرف.
- أجل، أنا رئيسة الفرقة.
30
00:03:13,169 --> 00:03:15,129
أعرف، لكن...
31
00:03:16,589 --> 00:03:19,709
هذه عطلة الربيع الأخيرة لنا.
32
00:03:20,468 --> 00:03:23,348
والتفكير في أنني سأقضيها
من دون صديقتي المقربة؟
33
00:03:23,513 --> 00:03:24,763
يفطر قلبي.
34
00:03:25,348 --> 00:03:28,608
منذ الثانوية لم نفترق
لأكثر من أسبوع عن بعضنا.
35
00:03:28,768 --> 00:03:31,238
هذه فرصتنا الأخيرة لنستمتع قليلا
36
00:03:31,395 --> 00:03:33,985
قبل أن تفرقنا الحياة.
37
00:03:35,566 --> 00:03:37,776
- عندما توضحين الأمر بهذه الطريقة...
- أجل.
38
00:03:38,402 --> 00:03:39,442
لا، ما زال لا يمكنني ذلك.
39
00:03:39,612 --> 00:03:40,992
حسنا. "أوليفيا".
40
00:03:41,614 --> 00:03:43,614
ماذا حل بعبارة "بينك وبين العالم،
أختارك أنت"؟
41
00:03:43,783 --> 00:03:44,783
- ما زلت أعني هذا.
- حقا؟
42
00:03:44,951 --> 00:03:49,161
أجل، معظم الوقت، ولكن ليس هذه المرة.
43
00:03:49,330 --> 00:03:50,540
حسنا، لا بأس.
44
00:03:50,706 --> 00:03:53,756
لم أشأ أن أفعل هذا فعلا
لكنك لم تتركي لي الخيار.
45
00:03:53,918 --> 00:03:54,928
فقد لغيت تسجيلك.
46
00:03:55,837 --> 00:03:57,507
- ماذا فعلت؟
- أجل.
47
00:03:57,672 --> 00:03:59,422
قلت للمنظمة إنك تعانين من طفرة.
48
00:03:59,799 --> 00:04:01,669
وهذا طريف نوعا ما لأن السقوف
تحتوي طفرة بالمواد...
49
00:04:01,884 --> 00:04:04,184
- "ماركي" هذا...
- لامع.
50
00:04:04,262 --> 00:04:05,302
شكرا!
51
00:04:05,638 --> 00:04:08,598
حسنا، إذا رافقتنا خلال
رحلة أسبوع عطلة الربيع،
52
00:04:08,766 --> 00:04:12,396
سنبني جميعنا المنازل معك
لمدة أسبوعين في الصيف.
53
00:04:12,478 --> 00:04:13,478
اتفقنا على أسبوع.
54
00:04:13,563 --> 00:04:15,193
بل اتفقنا على أسبوعين،
سيفيدك هذا بطلبات كلية الطب.
55
00:04:15,273 --> 00:04:16,273
وكأنني بحاجة إلى مساعدة.
56
00:04:16,357 --> 00:04:17,777
هو موافق، 14 يوما بكاملها.
57
00:04:17,942 --> 00:04:19,152
ما رأيك إذن يا "ليف"؟
58
00:04:19,318 --> 00:04:23,278
يداك الصغيرتان لمدة أسبوع
أم أيدينا كلنا لأسبوعين؟
59
00:04:24,073 --> 00:04:26,823
ستكونين أنانية جدا إن لم ترافقينا.
60
00:04:34,083 --> 00:04:35,413
يا للهول!
61
00:04:36,127 --> 00:04:37,257
ماذا وضعت هنا؟
62
00:04:37,336 --> 00:04:38,336
أحذية.
63
00:04:39,422 --> 00:04:41,132
- هل نجح ذلك؟
- هذا يتوقف عليك.
64
00:04:41,215 --> 00:04:42,515
هل ستساعدني فعلا في بناء المنازل
خلال الصيف؟
65
00:04:42,675 --> 00:04:44,135
أقنعتني عندما تحدثت
عن "صبيان يملكون أدوات مفيدة."
66
00:04:44,969 --> 00:04:46,679
و"ماركي" مثابرة جدا.
67
00:04:47,013 --> 00:04:50,183
أجل، هذه صفتها الأكثر إزعاجا.
68
00:04:53,603 --> 00:04:54,773
يسرني أنك سترافقيننا يا فتاة الكشافة.
69
00:04:55,146 --> 00:04:56,696
لطالما كنا فرقة واحدة مجموعة.
70
00:04:56,856 --> 00:04:59,366
أجل، أدرك هذا تماما.
71
00:04:59,525 --> 00:05:01,525
- حقا؟
- أجل، وهذا لا يزعجني.
72
00:05:03,988 --> 00:05:05,068
- أأنت جاهزة؟
- تماما.
73
00:05:05,239 --> 00:05:07,239
- حسنا، هيا بنا.
- هيا بنا.
74
00:05:08,493 --> 00:05:10,573
- هل لدينا كل شيء؟
- أجل.
75
00:05:11,537 --> 00:05:12,547
الآن بات لدينا كل شيء.
76
00:05:13,706 --> 00:05:15,336
فلننطلق إلى عطلة الربيع أيتها السافلات!
77
00:05:15,500 --> 00:05:16,870
صحيح يا سافلات!
78
00:05:23,132 --> 00:05:24,462
فلنذهب إلى "المكسيك"
79
00:05:25,760 --> 00:05:27,470
"كامينو دو لا بلازا"
المخرج الأميركي الأخير
80
00:05:27,553 --> 00:05:28,763
متحمسون جدا!
81
00:05:32,433 --> 00:05:34,393
ها نحن أولاء، أصبحنا في "المكسيك"!
82
00:05:35,561 --> 00:05:36,561
لقد وصلنا!
83
00:05:36,646 --> 00:05:37,646
"روزاريتو"، عطلة الربيع!
84
00:05:37,730 --> 00:05:38,730
عطلة الربيع!
85
00:05:38,815 --> 00:05:41,195
من مستعد لاحتساء الجعة؟
86
00:05:41,359 --> 00:05:43,519
- نحن نحتسي المارغريتا!
- هذه الكأس الرابعة.
87
00:05:44,904 --> 00:05:46,994
- أحبك!
- أحبك!
88
00:05:47,156 --> 00:05:48,576
- يا لك من حسناء، يا للهول.
- ماذا عني أنا؟
89
00:05:49,492 --> 00:05:50,492
أفضل علاج للثمالة!
90
00:05:50,576 --> 00:05:51,576
"المكسيك"!
91
00:05:51,661 --> 00:05:55,371
"تايسون" يوشك على رمي
نفسه بالماء فيلتهمه قرش.
92
00:05:55,540 --> 00:05:56,540
عطلة الربيع.
93
00:05:56,707 --> 00:05:57,877
هيا نبتاع الجعة.
94
00:05:58,501 --> 00:06:00,041
لم نثمل بعد.
95
00:06:00,878 --> 00:06:02,538
أأنت مستقيم؟
96
00:06:02,797 --> 00:06:05,057
مستقيم تماما.
97
00:06:05,591 --> 00:06:06,631
احصلا على غرفة.
98
00:06:06,717 --> 00:06:07,727
الحبيبان الأمثل
99
00:06:07,927 --> 00:06:08,927
ثمة أشخاص وحيدون هنا.
100
00:06:09,095 --> 00:06:10,475
- من يريد شرابا؟
- اشربي!
101
00:06:10,638 --> 00:06:12,008
قنفذ بحري مسطح، هذا يجلب الحظ الجيد.
102
00:06:12,098 --> 00:06:13,188
استراحة الربيع
نقضيها بشكل رائع
103
00:06:13,724 --> 00:06:15,354
إحدى الصديقات صاحية هنا.
104
00:06:22,024 --> 00:06:24,194
هاك، أجل، تبا!
105
00:06:25,486 --> 00:06:26,656
أحب هذا.
106
00:06:31,284 --> 00:06:33,784
إن كنتم ستشاهدون هذا لاحقا،
أحبك يا "ماركي".
107
00:06:33,953 --> 00:06:35,533
أحبك يا "ليف".
108
00:06:35,705 --> 00:06:38,125
أحبك يا "بين"، أحبك يا "براد"،
أحبك يا "تاي".
109
00:06:38,291 --> 00:06:41,171
فلندع هؤلاء الفاشلين، هيا بنا.
110
00:06:41,294 --> 00:06:42,544
أريد الذهاب إلى حانة أخرى وحسب.
111
00:06:45,381 --> 00:06:47,551
أود معاشرتك، فلنعد إلى الفندق. هيا بنا.
112
00:07:13,284 --> 00:07:14,874
سيقومان بذلك فعلا.
113
00:07:15,953 --> 00:07:18,703
ليس علي سوى القيام بالمثل...
114
00:07:20,374 --> 00:07:21,374
بهذه البساطة؟
115
00:07:31,594 --> 00:07:35,224
حسنا، ماذا يجري؟
116
00:07:35,681 --> 00:07:38,261
هذه الليلة الأخيرة في "المكسيك"...
117
00:07:39,477 --> 00:07:41,487
ونحن الوحيدان الفاشلان اللذان لا يرقصان.
118
00:07:42,480 --> 00:07:43,560
إن كنت تسمي هذا رقصا.
119
00:07:44,607 --> 00:07:45,817
قطعا لا.
120
00:07:51,030 --> 00:07:52,490
هل هذا من أجل قناة "يوتيوب" خاصتك؟
121
00:07:52,657 --> 00:07:57,957
لا، "يوتيوب" للقضايا التطوعية،
لكن "سنابشات" للمتعة.
122
00:07:58,121 --> 00:08:01,621
سأذهب إلى الحمام وأعود على الفور.
123
00:08:03,376 --> 00:08:04,836
تعالي.
124
00:08:05,503 --> 00:08:07,463
ظننتك انتهيت من هذا الهراء.
125
00:08:08,131 --> 00:08:10,171
أنت تنتقلين للعيش مع "لوكاس"
في "واشنطن"، أتتذكرين؟
126
00:08:10,258 --> 00:08:11,428
- أجل.
- ماذا تفعلين؟
127
00:08:11,634 --> 00:08:14,134
أنا آسفة، أنا حمقاء جدا.
128
00:08:15,763 --> 00:08:19,103
أنا ثملة، اتفقنا؟ أنت أفضل صديقة فعلا.
129
00:08:21,936 --> 00:08:22,936
- أأنت بخير؟
- أجل.
130
00:08:23,980 --> 00:08:27,560
انظر من وجدت، تحاول رقص السالسا ولا تنجح.
131
00:08:27,733 --> 00:08:29,653
- رائع.
- لم أكن سيئة إلى هذه الدرجة.
132
00:08:29,819 --> 00:08:30,819
- مرحبا.
- مرحبا.
133
00:08:30,987 --> 00:08:33,957
- افتقدتك، أهلا بعودتك.
- وأنا أيضا افتقدتك.
134
00:08:34,031 --> 00:08:35,321
لم تنجحي برقص السالسا إذن؟
135
00:08:44,041 --> 00:08:45,921
"أوليفيا"، ماذا؟
136
00:08:46,085 --> 00:08:48,835
"روني"؟ مرحبا، ماذا تفعل هنا؟
137
00:08:49,005 --> 00:08:51,095
أتزلج، ماذا تظنينني افعل هنا؟
138
00:08:51,299 --> 00:08:54,009
أنا أمضي عطلة الربيع،
هل تودين الانضمام إلي؟
139
00:08:54,844 --> 00:08:56,094
لا، شكرا.
140
00:08:56,262 --> 00:08:59,682
أين "ماركي"؟
ربما يمكننا إقامة علاقة ثلاثية؟
141
00:08:59,849 --> 00:09:01,509
أتدري ماذا؟
هي برفقة حبيبها في الواقع، "لوكاس".
142
00:09:01,684 --> 00:09:03,184
ما رأيك إذن بعلاقة ثنائية؟
143
00:09:03,352 --> 00:09:04,642
- هذا...
- لن يحصل يا صاح.
144
00:09:07,190 --> 00:09:10,480
حقا؟ هل من مشكلة يا صاح؟
145
00:09:11,152 --> 00:09:14,572
لا، يفاجئني أنها لم تلكمك بعد.
146
00:09:14,739 --> 00:09:15,989
أظنها ألطف مني.
147
00:09:16,157 --> 00:09:18,287
حقا؟ ما رأيك لو لكمتك أنا؟
148
00:09:18,451 --> 00:09:20,321
لن يكون هذا أسوأ ما حصل معي هذا الأسبوع.
149
00:09:20,495 --> 00:09:23,915
حسنا يا "روني" اهدأ.
حقا، انس الأمر، اتفقنا؟
150
00:09:24,081 --> 00:09:26,711
رأيت فتيات "ديلتا فاي"
في الخلف يحتسين الشراب،
151
00:09:26,876 --> 00:09:28,876
لذا يجدر بك تفقدهن.
152
00:09:31,339 --> 00:09:33,499
لا يمكنني رفض ذلك، الجميع يعرف هذا.
153
00:09:33,591 --> 00:09:35,341
لهذا السبب سأرحل وليس بسبب ما قلته.
154
00:09:41,974 --> 00:09:43,434
أتظنني لطيفة جدا؟
155
00:09:43,601 --> 00:09:47,231
هذا أمر جيد،
إلا لدى التعامل مع شبان في حانة...
156
00:09:47,396 --> 00:09:48,856
يمكنك أن تطلبي مني الانصراف إن أردت.
157
00:09:49,982 --> 00:09:51,902
ربما أحب التصرف بلطف.
158
00:09:53,903 --> 00:09:55,693
أيمكنني المحاولة؟
159
00:09:58,366 --> 00:10:00,666
- أدعى "كارتر".
- وأنا "أوليفيا".
160
00:10:00,827 --> 00:10:02,997
- أيمكنني أن أقدم لك مشروبا؟
- أجل.
161
00:10:03,412 --> 00:10:07,372
زجاجة جعة أخرى، وكأس مارغريتا للآنسة.
162
00:10:12,463 --> 00:10:16,263
تعالوا، بالتأكيد
ثمة حانة هنا تفتح الليل بطوله.
163
00:10:16,467 --> 00:10:17,887
ما زال لدينا "تيكيلا" في الغرفة.
164
00:10:17,969 --> 00:10:20,339
هذه ليلتنا الأخيرة هنا،
لا أريد العودة إلى الغرفة.
165
00:10:20,429 --> 00:10:22,259
أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه.
166
00:10:24,350 --> 00:10:25,560
عفوا، لكن من أنت؟
167
00:10:26,853 --> 00:10:28,893
المكان بعيد نوعا ما، ولكنه يستحق العناء.
168
00:10:29,397 --> 00:10:31,907
أو يمكنك أن تطلبي مني الانصراف.
169
00:10:32,859 --> 00:10:36,729
أظن أن غرفة الفندق جيدة. أجل.
170
00:10:36,821 --> 00:10:39,401
هيا، هذه عطلة الربيع الأخيرة التي سنقضيها.
171
00:10:40,366 --> 00:10:43,206
قبل أن تفرقنا الحياة.
172
00:10:45,329 --> 00:10:46,539
صحيح.
173
00:10:49,584 --> 00:10:51,044
كدنا نصل.
174
00:10:54,088 --> 00:10:55,838
كان علي انتعال حذائي الخاص بالمشي.
175
00:10:57,216 --> 00:10:59,766
- حسنا.
- هل يفترض بي رمي فتات الخبز؟
176
00:10:59,927 --> 00:11:01,097
انتبهوا أيها الأصدقاء.
177
00:11:01,262 --> 00:11:02,342
الدخول ممنوع
178
00:11:02,513 --> 00:11:03,683
أتساءل عما يعنيه هذا.
179
00:11:03,848 --> 00:11:05,148
كيف لغتك الإسبانية يا "براد"؟
180
00:11:09,645 --> 00:11:11,235
هيا يا أصحاب، هيا بنا!
181
00:11:18,863 --> 00:11:21,783
هذا مكان مثير للاهتمام.
182
00:11:22,992 --> 00:11:24,702
مرعب نوعا ما.
183
00:11:25,161 --> 00:11:28,291
لا شيء يدعو للخوف، أعدكم.
184
00:11:28,915 --> 00:11:30,375
أجل، هذا أفضل بكثير من الحانة.
185
00:11:30,541 --> 00:11:32,871
أأنت بخير؟
186
00:11:33,628 --> 00:11:34,758
أجل.
187
00:11:35,546 --> 00:11:36,756
لكنني متعب بعض الشيء.
188
00:11:36,964 --> 00:11:38,714
أجل، لن نطيل البقاء.
189
00:11:38,883 --> 00:11:40,423
أين التيكيلا؟
190
00:11:44,180 --> 00:11:45,850
آمل أن تكونوا حصلتم على حقنة الكزاز.
191
00:11:46,098 --> 00:11:47,758
علي قضاء حاجتي.
192
00:11:52,271 --> 00:11:54,481
- جميل، شكرا.
- حسنا، شكرا.
193
00:12:54,500 --> 00:12:55,790
اهدئي يا فتاة، هذا أنا.
194
00:12:56,419 --> 00:12:58,129
"روني"، هل تبعتني إلى هنا؟
195
00:12:58,296 --> 00:12:59,506
لا يمكن إبعاد "رون- رون" عن الحفلات.
196
00:13:03,217 --> 00:13:04,387
ما هذا؟
197
00:13:05,553 --> 00:13:07,433
الرائحة كريهة، ما هذا؟ ماذا؟
198
00:13:16,147 --> 00:13:17,567
ارم لي زجاجة جعة يا صاح.
199
00:13:18,232 --> 00:13:19,862
رائع، جاء "روني".
200
00:13:20,985 --> 00:13:22,445
طبعا يا صاح.
201
00:13:23,821 --> 00:13:26,321
أتعلم؟ علينا النهوض باكرا لذا...
202
00:13:26,491 --> 00:13:27,491
- أجل.
- أجل.
203
00:13:27,742 --> 00:13:29,202
لكنكم وصلتم للتو.
204
00:13:29,452 --> 00:13:32,702
- لا يمكنكم الرحيل الآن.
- أجل، لم العجلة؟
205
00:13:34,373 --> 00:13:36,123
فلنمارس لعبة أو ما شابه.
206
00:13:36,334 --> 00:13:38,044
أجل، لعبة تمارس بواسطة الزجاجة.
207
00:13:38,211 --> 00:13:39,251
بهذا الشأن، إنها...
208
00:13:39,420 --> 00:13:41,290
كنت أفكر في لعبة "الحقيقة أم التحدي".
209
00:13:42,298 --> 00:13:44,418
أهذه حفلة منامة لتلاميذ الصف السابع أم...
210
00:13:44,967 --> 00:13:48,187
أعرف أنها لعبة أطفال
ولكن إن أجدتم لعبها...
211
00:13:48,387 --> 00:13:51,057
تجدونها فرصة لكشف أعمق أسرار أصدقائكم.
212
00:13:52,058 --> 00:13:53,938
وإرغامهم على فعل ما لا يريدون فعله.
213
00:13:55,686 --> 00:13:57,816
هذا يبدو مشوقا في الواقع.
214
00:13:59,690 --> 00:14:01,020
ممتاز، سنلعب.
215
00:14:01,526 --> 00:14:02,656
حسنا، قفوا جميعكم خلفي.
216
00:14:02,819 --> 00:14:04,689
- و، 1، 2، 3.
- ابتسموا!
217
00:14:05,655 --> 00:14:06,655
هلا أشرت لي في الصورة؟
218
00:14:09,242 --> 00:14:10,362
يسرني أنك برفقتنا يا "روني".
219
00:14:12,161 --> 00:14:13,371
حسنا.
220
00:14:15,373 --> 00:14:18,043
- إذن؟
- "أوليفيا"، حقيقة أم تحدي؟
221
00:14:20,878 --> 00:14:22,498
- الحقيقة.
- هذا سخيف.
222
00:14:24,966 --> 00:14:25,966
مخلوقات فضائية،
223
00:14:26,634 --> 00:14:28,554
هبطت ومنحتك الخيار،
224
00:14:28,719 --> 00:14:32,469
إما تقتلين الجميع هنا وتغادرين بسلام...
225
00:14:32,682 --> 00:14:36,892
أو تقتلين سكان "المكسيك"،
226
00:14:37,061 --> 00:14:40,101
ولكن نحن نهرب سالمين، فماذا تختارين؟
227
00:14:40,356 --> 00:14:41,986
أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟
228
00:14:42,150 --> 00:14:43,190
هذه معضلة أخلاقية.
229
00:14:43,818 --> 00:14:45,328
- ليس لدي أخلاق.
- هذا مؤكد.
230
00:14:45,486 --> 00:14:47,496
حسنا، بالتأكيد ستختارنا نحن.
231
00:14:48,114 --> 00:14:50,244
- آسفة أيها الرفاق.
- ماذا؟
232
00:14:50,867 --> 00:14:52,167
هل ستدعين المخلوقات الفضائية تقتلنا؟
233
00:14:52,326 --> 00:14:54,836
أحبكم، ولكن ملايين الناس؟ بربكم.
234
00:14:54,996 --> 00:14:56,046
يجب أن تقولي الحقيقة.
235
00:14:56,205 --> 00:14:58,625
أنا أقول الحقيقة،
هذه الإجابة الوحيدة الصائبة.
236
00:14:58,791 --> 00:14:59,791
لا يهم.
237
00:14:59,876 --> 00:15:03,136
بدأت أسأم، فلنبدأ الحفلة.
238
00:15:03,296 --> 00:15:05,006
أنت من أحضرنا إلى هنا.
239
00:15:05,173 --> 00:15:06,963
أعرف كيف أثير الأجواء.
240
00:15:07,133 --> 00:15:09,093
سنطلب من فتاتين تقبيل بعضهما.
241
00:15:09,260 --> 00:15:10,260
- لا.
- "روني"...
242
00:15:10,344 --> 00:15:11,724
- لا مانع لدي بالمشاهدة.
- حقيقة أم تحدي؟
243
00:15:11,929 --> 00:15:12,969
تحدي.
244
00:15:13,055 --> 00:15:16,395
أتحداك أن تقدم لـ"تايسون"
رقصة حجر لـ30 ثانية.
245
00:15:16,559 --> 00:15:17,559
مستحيل، لا.
246
00:15:17,643 --> 00:15:18,683
- أجل.
- لن أفعل هذا.
247
00:15:18,853 --> 00:15:20,393
عندما يطلب منك شيء عليك تنفيذه،
هذه القاعدة.
248
00:15:20,563 --> 00:15:23,193
ثمة 3 فتيات هنا، أما كان بإمكانك...
249
00:15:23,357 --> 00:15:25,617
- هذا مريع! ومقيت!
- تعال.
250
00:15:25,777 --> 00:15:26,987
- قم بذلك.
- هيا.
251
00:15:27,153 --> 00:15:29,613
- انزعه.
- البقشيش واللمس ممنوعان يا صاح.
252
00:15:29,781 --> 00:15:31,201
لا تبالغوا.
253
00:15:31,365 --> 00:15:32,455
- أمسكي هذه.
- لا تجعل الأمر غريبا.
254
00:15:32,617 --> 00:15:34,707
ستكون هذه أول 30 ثانية في حياتي، هيا بنا.
255
00:15:34,869 --> 00:15:36,029
- انزعه.
- حسنا.
256
00:15:39,165 --> 00:15:40,665
سبق أن فعل هذا من قبل.
257
00:15:40,833 --> 00:15:41,913
أظنه يعجبه.
258
00:15:42,001 --> 00:15:43,041
لدينا محترف هنا.
259
00:15:43,336 --> 00:15:44,336
انظروا إلى هذه التقنية.
260
00:15:44,670 --> 00:15:46,210
- انظروا إلى هذا.
- "روني"!
261
00:15:46,380 --> 00:15:47,590
سبق أن فعل هذا، انظروا.
262
00:15:47,757 --> 00:15:48,757
فلتمطر نقودا.
263
00:15:48,925 --> 00:15:50,015
لا أريد مالك.
264
00:15:51,219 --> 00:15:52,429
ابتهج.
265
00:15:54,764 --> 00:15:58,354
- حسنا يا "لوكاس"، حقيقة أم تحدي؟
- هذا مقزز.
266
00:16:10,071 --> 00:16:11,401
حسنا، هل أنتم جاهزون؟
267
00:16:19,205 --> 00:16:21,875
حسنا أيها الرفاق، أعدكم أن البرد هو السبب.
268
00:16:22,041 --> 00:16:23,041
لن أطلق الأحكام.
269
00:16:23,126 --> 00:16:24,126
هذه صدمة لمدى الحياة.
270
00:16:25,002 --> 00:16:27,592
لا تصفقوا رجاء، شكرا.
271
00:16:27,755 --> 00:16:29,385
- يا له من عرض.
- شكرا.
272
00:16:31,634 --> 00:16:32,764
حسنا، حان دور "ماركي".
273
00:16:32,844 --> 00:16:34,844
أنا أهتم بها، حقيقة أم تحدي؟
274
00:16:36,013 --> 00:16:37,013
حقيقة.
275
00:16:37,265 --> 00:16:41,185
أتدركين أن "أوليفيا" مغرمة بحبيبك؟
276
00:16:45,565 --> 00:16:47,655
- لا، ليست كذلك.
- تبا، هذا واضح تماما.
277
00:16:47,817 --> 00:16:50,737
- هلا تكف عن التصرف بسفالة؟
- لا أقول سوى الحقيقة.
278
00:16:50,903 --> 00:16:53,243
- "تايسون"، اصمت!
- لا تسكتني.
279
00:16:53,406 --> 00:16:54,576
ما خطبك، تبا؟
280
00:16:54,699 --> 00:16:56,699
جميعنا هنا لأنها تحاول
أن تشعرك بالغيرة يا صاح.
281
00:16:56,868 --> 00:16:58,708
لم تتفوه دوما بالحماقات؟
282
00:16:58,870 --> 00:17:00,580
هلا قال أحد الحقيقة، سيكون ذلك رائعا!
283
00:17:00,746 --> 00:17:03,296
توقفا عن غضبكما وانتقلا إلى دوري رجاء.
284
00:17:03,458 --> 00:17:06,048
- "براد"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟
- أجل، الحقيقة.
285
00:17:06,210 --> 00:17:09,380
إذا اضطررت إلى تقبيل أحدنا، من تختار؟
286
00:17:09,547 --> 00:17:11,307
لا بأس إن رغبت باختبار الميول الثنائية.
287
00:17:22,852 --> 00:17:25,062
الفتى الخشن هناك.
288
00:17:26,147 --> 00:17:28,107
- تبا!
- أشعر بالإطراء.
289
00:17:28,191 --> 00:17:31,441
- "تايسون"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟
- التحدي.
290
00:17:31,527 --> 00:17:33,367
أتحداك أن تتوقف عن إصدار الوصفات الزائفة
291
00:17:33,446 --> 00:17:34,496
للطلاب الجدد.
292
00:17:34,822 --> 00:17:38,412
"أوليفيا" صاحبة الأخلاقيات العالية.
293
00:17:38,618 --> 00:17:40,378
حسنا،
أجني أكثر من طلاب السنة الثانوية الأخيرة.
294
00:17:40,453 --> 00:17:41,873
يا للهول.
295
00:17:42,455 --> 00:17:44,335
"بينيلوبي"، أتختارين الحقيقة أم التحدي؟
296
00:17:44,832 --> 00:17:46,002
- التحدي.
- قبلي "أوليفيا".
297
00:17:46,167 --> 00:17:48,927
- "روني"!
- لم لا، جربي ذلك قد يكون ممتعا.
298
00:17:49,378 --> 00:17:51,248
لم أتوقع هذا.
299
00:17:53,716 --> 00:17:56,096
لا بأس يا "ليف"، أغمضي عينيك
وتظاهري أنه "لوكاس".
300
00:17:56,260 --> 00:17:57,430
أتعلم...
301
00:18:02,975 --> 00:18:04,105
قد أكون ثنائية الميول.
302
00:18:04,685 --> 00:18:07,445
مذهل، هذا مذهل.
303
00:18:07,605 --> 00:18:10,025
"كارتر"، حان دورك.
304
00:18:10,691 --> 00:18:12,271
أتختار الحقيقة أم التحدي؟
305
00:18:12,777 --> 00:18:13,777
أختار الحقيقة.
306
00:18:13,945 --> 00:18:16,785
ما هي نواياك تجاه "أوليفيا" الرقيقة؟
307
00:18:23,913 --> 00:18:25,953
احتجت إلى العثور على شخص معه أصدقاء
308
00:18:26,124 --> 00:18:28,334
يمكنني خداعهم للمجيء إلى هنا.
309
00:18:32,088 --> 00:18:33,638
بدا من السهل إقناع "أوليفيا"،
310
00:18:33,798 --> 00:18:35,638
ما جعلها هدفا سهلا.
311
00:18:40,346 --> 00:18:43,856
أحضرتكم جميعا إلى هنا لممارسة
هذه اللعبة لأنني...
312
00:18:46,853 --> 00:18:50,233
لا أمانع في موت غرباء طالما
أنني سأخرج حيا.
313
00:18:53,651 --> 00:18:55,941
آسف، ولكن كان يجدر بك
أن تطلبي مني الابتعاد.
314
00:19:00,783 --> 00:19:02,243
مهلا، ماذا يجري؟
315
00:19:04,203 --> 00:19:05,283
ما هذا؟
316
00:19:05,705 --> 00:19:08,625
اسمعي، أعرف،
يبدو الأمر جنونيا ولكن اللعبة حقيقية.
317
00:19:08,791 --> 00:19:09,831
حالما يطرح عليك السؤال تصبحين مشاركة،
318
00:19:10,001 --> 00:19:12,381
وحيثما تذهبين أو مهما تفعلين، ستجدك.
319
00:19:12,545 --> 00:19:14,715
لا، إما تقولين الحقيقة أو تموتين.
320
00:19:14,881 --> 00:19:16,251
وإما تنفذين التحدي أو تموتين.
321
00:19:16,424 --> 00:19:18,424
إن رفضت اللعب...
322
00:19:21,137 --> 00:19:22,937
يجب اتباع القواعد.
323
00:19:40,114 --> 00:19:41,154
يا رفاق؟
324
00:19:43,409 --> 00:19:44,869
يا رفاق؟
325
00:19:54,712 --> 00:19:56,092
أأنت بخير؟
326
00:19:58,841 --> 00:19:59,841
أجل.
327
00:20:01,052 --> 00:20:02,342
أجل، أنا بخير.
328
00:20:05,431 --> 00:20:06,601
هذا الشاب سافل.
329
00:20:08,101 --> 00:20:09,431
أتريدين الخروج من هنا؟
330
00:20:09,936 --> 00:20:11,856
أجل، يا لها من طريقة مذهلة
لإنهاء الرحلة يا "ليف".
331
00:20:33,584 --> 00:20:35,504
احرص على عودتك إلى المنزل
في عطلة الأسبوع التالية.
332
00:20:35,962 --> 00:20:37,132
حاضر.
333
00:20:39,966 --> 00:20:41,636
- مرحبا.
- مرحبا!
334
00:20:43,261 --> 00:20:44,721
هل كل شيء على ما يرام مع والدك الضابط؟
335
00:20:44,804 --> 00:20:47,724
قطعا، بما أنه يظنني قضيت
عطلة الأسبوع الأخيرة
336
00:20:47,890 --> 00:20:50,640
وأنا أعاشر حبيبتي
التي لا وجود لها في بلد الخمر.
337
00:20:50,810 --> 00:20:53,350
حبيبتك الكندية تحب النبيذ الجيد.
338
00:20:53,521 --> 00:20:57,191
تدعى "كيمبرلي" وذوقها رفيع، شكرا.
339
00:20:57,358 --> 00:20:59,608
عفوا، أعتذر من "كيم" الكندية.
340
00:20:59,777 --> 00:21:02,577
ذكريني لماذا لم أختر جامعة
بعيدة آلاف الأميال
341
00:21:02,655 --> 00:21:05,035
عن أبي المسيطر الذي يكره الميول الشاذ.
342
00:21:05,116 --> 00:21:07,326
لأنك لا ترفض له طلبا؟
343
00:21:07,493 --> 00:21:09,663
وما كنت لتتعرف علي لو فعلت.
344
00:21:10,455 --> 00:21:12,165
أواثقة من أنك لا تريدين
أن تكوني حبيبتي الزائفة؟
345
00:21:12,331 --> 00:21:14,291
لأنني أرغب فعلا في التخلص من "كيمبرلي".
346
00:21:14,375 --> 00:21:16,835
أجل، أشك في أن هذا سينهي مشكلات أي منا.
347
00:21:17,003 --> 00:21:18,293
كيف تسير الأمور مع "ماركي"؟
348
00:21:18,754 --> 00:21:19,844
لا أدري.
349
00:21:20,006 --> 00:21:22,136
لم أتحدث معها كثيرا منذ عودتنا.
350
00:21:22,300 --> 00:21:25,170
لا تقلق بشأننا، فنحن صديقتان مدى الحياة.
351
00:21:25,344 --> 00:21:26,884
- إلى اللقاء.
- أراك لاحقا.
352
00:21:31,976 --> 00:21:33,526
- مرحبا يا "أوليفيا".
- مرحبا.
353
00:21:38,399 --> 00:21:39,729
أتختار الحقيقة أم التحدي؟
354
00:22:03,132 --> 00:22:04,302
تفضل.
355
00:22:04,383 --> 00:22:05,803
فليباركك القدير.
356
00:22:08,679 --> 00:22:09,719
مرحبا.
357
00:22:09,806 --> 00:22:12,606
حضرنا الموهيتو، هل نقيم حفلة دراسة؟
358
00:22:12,683 --> 00:22:14,023
أجل، ربما لاحقا.
359
00:22:14,102 --> 00:22:15,102
حسنا.
360
00:22:15,269 --> 00:22:17,689
"أوليفيا"، كانت "بين" تقول
إنني تصرفت بسفالة
361
00:22:17,772 --> 00:22:19,102
في "المكسيك".
362
00:22:21,234 --> 00:22:22,364
لذا هذه هدية صغيرة للتعويض.
363
00:22:22,443 --> 00:22:23,523
د. "تايسون كوران"
20 ملغ، أديرال
364
00:22:23,611 --> 00:22:24,731
وصفة طبية؟
365
00:22:25,279 --> 00:22:26,939
ماذا؟ أنت لست طالبة سنة أولى.
366
00:22:27,115 --> 00:22:28,995
أجل، وأنت لست طبيبا.
367
00:22:29,158 --> 00:22:30,528
ليس وفق قلم حظي السعيد،
368
00:22:30,618 --> 00:22:31,618
د. "تايسون كوران"
369
00:22:34,747 --> 00:22:36,167
ظننت أنني حظك السعيد.
370
00:22:36,332 --> 00:22:39,252
حبيبتي، أنت فعلا "بينيلوبي" جالبة حظي.
371
00:22:39,418 --> 00:22:41,288
- حظي السعيد!
- "تايسون"!
372
00:22:55,059 --> 00:22:57,519
حقيقة أم تحدي؟
373
00:23:33,181 --> 00:23:34,851
"روي كاميرون"، 45 عاما.
374
00:23:34,932 --> 00:23:37,222
محاولات لتحضير العشاء، اللقطة الأولى.
375
00:23:38,269 --> 00:23:40,139
تحلي بقليل من الثقة رجاء.
376
00:23:40,229 --> 00:23:42,649
لا أحد يحضر شريحة لحم مثل والدك.
377
00:23:42,815 --> 00:23:44,735
أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار.
378
00:23:45,443 --> 00:23:47,983
صحيح، لهذا قصدت أن أقول...
379
00:23:48,821 --> 00:23:51,201
شرائح أبو سيف، هاك!
380
00:23:52,158 --> 00:23:53,708
يا للهول، كم أنت أحمق!
381
00:23:53,785 --> 00:23:55,625
لكنك ما زلت تحبينني، أليس كذلك؟
382
00:23:56,120 --> 00:23:57,950
أجل، ما زلت أحبك.
383
00:23:58,122 --> 00:23:59,122
جيد.
384
00:24:11,469 --> 00:24:12,589
شريط مصور جديد؟
385
00:24:12,804 --> 00:24:14,594
آمل أنك شفيت من الطفرة، ألديك شريط جديد؟
386
00:24:14,680 --> 00:24:15,800
تحياتي، "كاث"
387
00:24:20,561 --> 00:24:21,981
- آسفة.
- مرحبا.
388
00:24:22,688 --> 00:24:23,978
جئت حاملة هدايا.
389
00:24:24,148 --> 00:24:26,898
قالت "بينيلوبي" إنك لا تريدين،
ولكنني أعرفك جيدا.
390
00:24:27,610 --> 00:24:29,860
أجل، أنت محقة، ربما يمكنني احتساء كأس.
391
00:24:30,029 --> 00:24:32,739
أعرف أن الأمور كانت...
392
00:24:32,907 --> 00:24:35,997
متوترة قليلا بيننا
منذ العطلة في "المكسيك".
393
00:24:36,160 --> 00:24:38,530
لكن هذا الوضع يتوقف هنا، اتفقنا؟
394
00:24:38,704 --> 00:24:43,044
منذ أن انتحر أبي،
أصبحت أنت عائلتي الوحيدة.
395
00:24:43,709 --> 00:24:46,419
والشخص الوحيد
الذي يمكنني الوثوق فيه، فلن أسمح
396
00:24:46,587 --> 00:24:50,177
لتعليق سخيف من قبل "تايسون"
أن يغير هذا الوضع.
397
00:24:50,341 --> 00:24:51,341
"ماركي"...
398
00:24:52,260 --> 00:24:54,130
أقسم...
399
00:24:54,262 --> 00:24:56,932
لا أكن أي مشاعر لحبيبك.
400
00:24:57,140 --> 00:25:00,140
فهو بمثابة أخ لي، اتفقنا؟
401
00:25:01,561 --> 00:25:03,101
حسنا، أجل.
402
00:25:04,272 --> 00:25:06,522
لو خيرت بينك أنت وبين العالم، أختارك أنت؟
403
00:25:07,108 --> 00:25:08,408
وأنا أختارك أنت.
404
00:25:11,446 --> 00:25:13,076
يا للهول، هذا...
405
00:25:13,990 --> 00:25:15,150
- قوي جدا.
- أجل.
406
00:25:24,167 --> 00:25:25,337
حقيقة أم تحدي؟
407
00:25:29,672 --> 00:25:30,672
أيها السافل!
408
00:25:31,883 --> 00:25:33,173
أتظن أن هذا طريف؟
409
00:25:33,342 --> 00:25:34,342
ما الذي أظنه طريفا؟
410
00:25:36,804 --> 00:25:38,304
لا أفهم.
411
00:25:39,056 --> 00:25:40,816
تضرر مكتبي والنشرة، لا بأس بذلك،
412
00:25:40,975 --> 00:25:43,025
لكن تصليح سيارتي سيكلف الكثير.
413
00:25:43,186 --> 00:25:45,026
حسنا، ضعت تماما، عم تتكلمين؟
414
00:25:45,188 --> 00:25:48,068
كتبت "حقيقة أم تحدي" بالمفتاح
على باب سيارتي.
415
00:25:48,149 --> 00:25:49,479
لا يوجد شيء على سيارتك.
416
00:25:49,650 --> 00:25:51,320
باستثناء فكرتك عن الدعابة السخيفة.
417
00:25:51,736 --> 00:25:54,036
حسنا، أنت مجنونة بعض الشيء، ولكن أتعلمين؟
418
00:25:54,113 --> 00:25:55,953
أنا أحب الجنون، فهل تريدين...
419
00:25:56,115 --> 00:25:58,615
- احتساء كأس يوما ما؟
- هلا تدعني وشأني؟
420
00:25:58,785 --> 00:26:00,205
أهذا يعني أنك ترفضين؟
421
00:26:05,082 --> 00:26:07,712
- مرحبا يا "ساره"، هل رأيت "ماركي"؟
- في المكتبة.
422
00:26:15,051 --> 00:26:16,341
"أوليفيا"؟
423
00:26:17,470 --> 00:26:18,880
حقيقة أم تحدي؟
424
00:26:19,222 --> 00:26:20,552
ماذا قلت؟
425
00:26:21,224 --> 00:26:22,474
حقيقة أم تحدي؟
426
00:26:26,604 --> 00:26:28,274
حقيقة أم تحدي؟
427
00:26:28,439 --> 00:26:30,399
حقيقة أم تحدي؟
428
00:26:30,566 --> 00:26:33,026
حقيقة أم تحدي؟
429
00:26:33,194 --> 00:26:34,234
حقيقة أم تحدي؟
430
00:26:34,403 --> 00:26:36,573
حقيقة أم تحدي؟
431
00:26:36,739 --> 00:26:39,819
حقيقة أم تحدي؟
432
00:26:39,909 --> 00:26:41,239
حقيقة، توقفوا!
433
00:26:41,327 --> 00:26:43,787
ما هو السر الذي تجبرك صديقتك الحميمة
على إخفائه؟
434
00:26:43,871 --> 00:26:46,291
"ماركي" تخون "لوكاس" باستمرار.
435
00:26:56,092 --> 00:26:57,092
أهذا صحيح؟
436
00:26:57,927 --> 00:26:58,977
"ماركي"...
437
00:27:01,889 --> 00:27:02,929
"لوك"...
438
00:27:05,685 --> 00:27:06,685
"لوكاس".
439
00:27:07,478 --> 00:27:08,518
انتظر!
440
00:27:09,272 --> 00:27:10,352
"ماركي"، لا أعرف ما الذي يجري.
441
00:27:10,648 --> 00:27:11,808
أهو بمثابة أخ لك؟
442
00:27:11,983 --> 00:27:14,153
لا، حقا، تتراءى لي أشياء.
443
00:27:14,610 --> 00:27:16,980
إن لمستني مجددا سأكسر يدك.
444
00:27:38,009 --> 00:27:39,259
حقا!
445
00:27:39,886 --> 00:27:42,686
مرحبا، كيف الحال؟ أتودين اللعب؟
446
00:27:42,763 --> 00:27:44,683
تبدين أنك تجيدين اللعب بالكرات.
447
00:27:45,016 --> 00:27:46,976
أرجوك، لا تخاطبني.
448
00:27:47,143 --> 00:27:48,603
اسمعي، جولة واحدة فحسب.
449
00:27:48,686 --> 00:27:49,856
أريد فقط أن أريك عصاي.
450
00:27:49,937 --> 00:27:50,947
حسنا.
451
00:27:51,022 --> 00:27:53,062
بالعصا أقصد نفسي، أنا أشير إليه.
452
00:27:53,149 --> 00:27:55,269
ربما يمكننا ممارسة الحب
ورؤية ما يمكن أن يحصل.
453
00:27:58,946 --> 00:28:01,206
حقيقة أم تحدي يا "روني"؟
454
00:28:03,034 --> 00:28:04,704
ماذا؟ هل أجبرتك "أوليفيا" على هذا؟
455
00:28:04,869 --> 00:28:08,159
حقيقة أم تحدي؟
456
00:28:09,624 --> 00:28:13,084
هذا مرعب ومثير، فلنقم بذلك، تحدي.
457
00:28:13,252 --> 00:28:16,712
اصعد على الطاولة وأظهر نفسك للجميع.
458
00:28:17,340 --> 00:28:18,960
كنت أعرف ذلك، حسنا.
459
00:28:22,261 --> 00:28:24,891
مرحبا أيها الأصدقاء والجيران!
460
00:28:24,972 --> 00:28:26,222
هذه الشابة الجميلة
461
00:28:26,307 --> 00:28:28,517
طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي.
462
00:28:28,976 --> 00:28:30,896
وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي.
463
00:28:30,978 --> 00:28:31,978
هيا "روني"!
464
00:28:33,272 --> 00:28:35,522
بأي حال، سأشرفكم
465
00:28:35,691 --> 00:28:37,901
بعرض عصاي.
466
00:28:38,069 --> 00:28:40,149
سبق أن رأيناها، ليست بالشيء المذهل!
467
00:28:42,573 --> 00:28:43,703
- من هذه؟ "بيث"؟
- لا.
468
00:28:43,866 --> 00:28:45,746
لكن "بيث" أيضا قالت إنها صغيرة.
469
00:28:47,161 --> 00:28:48,741
لا، "بيث" ما كانت لتقول هذا!
470
00:28:48,913 --> 00:28:51,043
حسنا، أتعلمون؟ تبا لهذا، أنا أنسحب.
471
00:29:04,220 --> 00:29:06,640
احترس يا صاح، انتبه للعصا!
472
00:29:06,722 --> 00:29:07,762
شكرا.
473
00:29:08,099 --> 00:29:09,099
أجل.
474
00:29:18,276 --> 00:29:19,576
فليتصل أحد بالطوارئ!
475
00:29:19,777 --> 00:29:20,987
شقق "سيرا"
476
00:29:21,195 --> 00:29:22,615
أقسم إن الناس كانوا يخاطبونني.
477
00:29:22,780 --> 00:29:25,400
بدوا كأنهم صور مشوشة.
478
00:29:25,491 --> 00:29:27,991
لم ينفكوا يقولون حقيقة أم تحدي
من دون توقف.
479
00:29:29,454 --> 00:29:30,914
فأصبت بالهلع.
480
00:29:31,414 --> 00:29:34,044
أتقصدين مجموعة من الناس تغني بشكل موحد
481
00:29:34,125 --> 00:29:36,465
طلبت منك إخبار "لوكاس" أن "ماركي"
سافلة خائنة؟
482
00:29:36,627 --> 00:29:38,217
اسمع، أعلم أن هذا يبدو جنونيا!
483
00:29:38,379 --> 00:29:40,459
- قليلا فحسب.
- ولكن هذا ما حصل.
484
00:29:41,591 --> 00:29:43,881
أمر غريب يحصل منذ عودتنا من "المكسيك".
485
00:29:44,051 --> 00:29:45,131
تبا!
486
00:29:46,637 --> 00:29:48,727
كتم سر مماثل عبء ثقيل.
487
00:29:48,890 --> 00:29:52,270
لن يلومك أحد منا على محاولة التخلص منه.
488
00:29:52,602 --> 00:29:54,312
وإنما ليس بشكل علني هكذا.
489
00:29:54,729 --> 00:29:56,769
ليتك فعلت ذلك على قناة "يوتيوب".
490
00:29:56,856 --> 00:29:58,696
سأطعنك بهذا.
491
00:29:58,858 --> 00:30:00,158
اهدئي يا حبيبتي.
492
00:30:02,111 --> 00:30:03,481
"بيث" مجددا.
493
00:30:08,743 --> 00:30:09,823
تبا!
494
00:30:14,707 --> 00:30:17,377
عفوا، أيها الأصدقاء والجيران!
495
00:30:17,460 --> 00:30:19,170
هذه الشابة الجميلة
496
00:30:19,337 --> 00:30:21,297
طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي.
497
00:30:21,464 --> 00:30:24,014
وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي.
498
00:30:24,675 --> 00:30:26,925
بأي حال، سأشرفكم
499
00:30:27,011 --> 00:30:29,091
بعرض عصاي.
500
00:30:29,305 --> 00:30:30,305
هذا مقرف.
501
00:30:37,396 --> 00:30:39,446
- اتصلوا بالطوارئ.
- يا للهول.
502
00:30:39,524 --> 00:30:40,734
حظ سيئ.
503
00:30:42,401 --> 00:30:44,401
- هذه مزحة لها علاقة بالبلياردو.
- ليست طريفة.
504
00:30:46,155 --> 00:30:47,825
إنها اللعبة.
505
00:30:48,574 --> 00:30:50,574
- ماذا؟
- إنها هي، لقد تبعتنا إلى هنا.
506
00:30:50,743 --> 00:30:51,783
أتتكلمين بجدية؟
507
00:30:51,953 --> 00:30:53,083
"كارتر" قال إنها لعبة حقيقية،
508
00:30:53,162 --> 00:30:55,242
وإننا كلنا مشاركون وإنها ستجدنا.
509
00:30:55,498 --> 00:30:58,128
هل سنصدق كلام الدليل السياحي المجنون؟
510
00:30:58,209 --> 00:31:00,959
كيف تفسر إذن ما حصل معي في المكتبة؟
511
00:31:01,170 --> 00:31:02,750
- وما حصل مع "روني" الآن؟
- لا أدري.
512
00:31:02,922 --> 00:31:05,212
ربما كان ثملا فسقط، وهذا ما حصل.
513
00:31:05,383 --> 00:31:07,513
وصادف أنه كان ينفذ تحد أثناء ذلك؟
514
00:31:07,677 --> 00:31:08,677
- أجل.
- لا!
515
00:31:08,761 --> 00:31:12,141
قال "كارتر" إما قول الحقيقة
وتنفيذ التحدي أو الموت.
516
00:31:12,306 --> 00:31:15,776
"روني" شعر بالجبن، ولم ينفذ التحدي فمات.
517
00:31:16,227 --> 00:31:18,487
أيها الرفاق، قولوا لي إنني لست مجنونة!
518
00:31:19,439 --> 00:31:21,149
لا، بل تبدين مجنونة تماما.
519
00:31:21,816 --> 00:31:22,906
"لوكاس"...
520
00:31:24,360 --> 00:31:26,150
أعتذر تماما على ما قلته،
521
00:31:26,320 --> 00:31:29,150
لكنني أقسم إن شيء ما أجبرني على قول ذلك.
522
00:31:29,240 --> 00:31:31,110
وأحتاج لأن تصدقني.
523
00:31:32,410 --> 00:31:33,490
أرجوك.
524
00:31:35,663 --> 00:31:38,453
يصعب تصديق شخص يكذب عليك منذ فترة طويلة.
525
00:31:45,214 --> 00:31:46,634
إلى اللقاء أيها الرفاق.
526
00:31:50,887 --> 00:31:55,147
بأي حال، سأشرفكم الآن بعرض عصاي.
527
00:32:03,399 --> 00:32:04,439
"لوكاس".
528
00:32:24,086 --> 00:32:25,716
"لوكاس".
529
00:32:50,488 --> 00:32:56,418
حقيقة أم تحدي؟
530
00:32:56,494 --> 00:32:57,744
"لوكاس"
531
00:33:03,960 --> 00:33:06,080
هذا مضحك جدا أيها الرفاق.
532
00:33:11,759 --> 00:33:13,759
حسنا، هذا جنون.
533
00:33:28,317 --> 00:33:30,697
حقيقة أم تحدي؟
534
00:33:37,493 --> 00:33:38,783
اتصال وارد من "لوكاس"
535
00:33:39,704 --> 00:33:40,704
مرحبا.
536
00:33:42,206 --> 00:33:43,626
أنا أصدقك.
537
00:33:44,041 --> 00:33:46,961
ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي"
محرقة على ذراعي.
538
00:33:47,044 --> 00:33:48,384
يا للهول، أأنت بخير؟
539
00:33:48,546 --> 00:33:50,006
أجل.
540
00:33:50,756 --> 00:33:52,216
زالت الآن...
541
00:33:53,593 --> 00:33:56,343
لكنني شعرت بها يا "أوليفيا"،
وكانت مؤلمة جدا.
542
00:33:56,554 --> 00:33:59,554
أجل، وعندما كنت في المكتبة
كنت محاطة بأشخاص،
543
00:33:59,724 --> 00:34:01,644
لكن ما نراه ليس حقيقيا.
544
00:34:02,185 --> 00:34:04,065
وحدها العواقب حقيقية.
545
00:34:05,813 --> 00:34:07,693
هل أجبت؟
546
00:34:08,775 --> 00:34:10,655
"لوكاس"، يجب أن تجيب.
547
00:34:13,821 --> 00:34:16,321
انتابتني مشاعر تجاه "أوليفيا"
منذ أن التقينا.
548
00:34:22,580 --> 00:34:25,290
أحيانا أتساءل كيف يكون الوضع
لو كنت معها بدلا
549
00:34:25,458 --> 00:34:26,628
من "ماركي".
550
00:34:28,294 --> 00:34:30,844
أتساءل كيف يكون الوضع إن صحوت بجانبها.
551
00:34:31,923 --> 00:34:33,173
وإن قبلتها.
552
00:34:35,176 --> 00:34:37,476
لكنني أعرف أن هذا لا يمكن أن يحصل.
553
00:34:38,554 --> 00:34:40,344
يا للهول، قولي رجاء إنك لم تقفلي الخط.
554
00:34:44,435 --> 00:34:46,565
علينا أن نقنع الجميع.
555
00:34:47,522 --> 00:34:48,732
أنا آت.
556
00:34:49,398 --> 00:34:52,688
ما هو شعورك الحقيقي تجاه "أوليفيا"؟
557
00:34:55,696 --> 00:34:57,156
ما هذا كله؟
558
00:34:59,492 --> 00:35:00,742
تدخل؟
559
00:35:00,910 --> 00:35:02,910
لطالما ظننت أن "بينيلوبي" السكيرة
ستكون الأولى.
560
00:35:03,079 --> 00:35:04,079
شكرا.
561
00:35:04,497 --> 00:35:05,667
شكرا على مجيئك.
562
00:35:05,832 --> 00:35:07,042
أنا أقيم هنا.
563
00:35:09,085 --> 00:35:10,835
عم هذا كله؟
564
00:35:11,796 --> 00:35:12,926
عن اللعبة.
565
00:35:13,005 --> 00:35:15,675
ما زلنا نلعبها بالترتيب نفسه
كما في "المكسيك".
566
00:35:16,092 --> 00:35:18,052
"كارتر" قال الحقيقة، اللعبة حقيقية.
567
00:35:18,219 --> 00:35:20,179
كان دوري أولا، فسئلت في المكتبة.
568
00:35:20,388 --> 00:35:22,058
وأجبرت على البوح بسرك، ثم حان دور "روني".
569
00:35:22,223 --> 00:35:23,973
لم ينفذ التحدي فقتلته.
570
00:35:24,142 --> 00:35:25,392
ربما لم يكن يجدر بك أنت و"روني" أن تجيبا.
571
00:35:25,560 --> 00:35:28,310
"كارتر" قال أيضا إن رفضنا اللعب سنموت.
572
00:35:28,479 --> 00:35:30,389
سئلت الليلة، فحاولت تجاهل الأمر.
573
00:35:32,442 --> 00:35:33,982
ثم ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي"
574
00:35:34,068 --> 00:35:35,188
محرقة على ذراعي يا "ماركي".
575
00:35:35,278 --> 00:35:36,368
أرني.
576
00:35:38,239 --> 00:35:39,529
أظنها زالت الآن ولكن...
577
00:35:39,615 --> 00:35:41,575
لا يوجد شيء.
578
00:35:41,701 --> 00:35:43,031
هذا لأنني قلت الحقيقة.
579
00:35:43,202 --> 00:35:45,872
- يا للهول...
- يا للعجب يا "أوليفيا".
580
00:35:46,414 --> 00:35:47,914
انتقلت إلى المستوى التالي.
581
00:35:48,082 --> 00:35:51,712
لا يمكنك تحمل مسؤولية إذلالي أمام الجميع.
582
00:35:51,878 --> 00:35:53,258
وإفساد علاقتي...
583
00:35:53,337 --> 00:35:56,677
لذا ابتكرت هذه القصة الجنونية
أن اللعبة أجبرتك.
584
00:35:58,468 --> 00:36:00,308
وأجبرت "لوكاس" على الكذب من أجلك؟
طفح كيلي.
585
00:36:00,470 --> 00:36:02,680
"ماركي"، توقفي!
586
00:36:04,557 --> 00:36:06,647
- لا يمكنك أن تبقي بمفردك.
- ولم لا؟
587
00:36:07,059 --> 00:36:09,139
لأن دورك هو التالي بحسب الصورة.
588
00:36:14,525 --> 00:36:16,485
رقم مجهول، طبعا.
589
00:36:17,111 --> 00:36:18,151
رقم مجهول، حقيقة أم تحدي؟
590
00:36:18,321 --> 00:36:19,321
حقيقة أم تحدي؟
591
00:36:19,906 --> 00:36:22,456
رسالة؟ حقا؟ يستحيل أن يكون شخص أرسلها.
592
00:36:22,617 --> 00:36:24,287
أجيبي.
593
00:36:25,036 --> 00:36:26,166
حسنا.
594
00:36:26,829 --> 00:36:27,829
تحدي.
595
00:36:28,915 --> 00:36:31,045
أتحداك أن تنفذي وعدك.
596
00:36:32,126 --> 00:36:33,716
وتكسري يد "أوليفيا".
597
00:36:33,878 --> 00:36:34,888
هذه أنت طبعا.
598
00:36:35,213 --> 00:36:37,003
أترينني أبعث لك رسالة الآن؟
599
00:36:37,673 --> 00:36:39,923
لا، لكنك كنت وحدك عندما قلت لك هذا.
600
00:36:40,092 --> 00:36:42,882
"ماركي"، لم سأتحداك لتكسري يدي؟
601
00:36:42,970 --> 00:36:44,010
لا أدري!
602
00:36:44,180 --> 00:36:46,390
ربما تصورين فيلما حول خسارة الأصدقاء.
603
00:36:46,557 --> 00:36:48,017
هذا مستبعد جدا.
604
00:36:49,560 --> 00:36:51,850
- ماذا تفعلين؟
- يجب أن تفعلي ذلك.
605
00:36:52,021 --> 00:36:53,021
ماذا؟
606
00:36:54,941 --> 00:36:55,941
أنت مجبرة.
607
00:36:58,236 --> 00:37:00,326
"روني"، لم ينفذ التحدي فمات.
608
00:37:00,404 --> 00:37:01,944
"ليف"، هذا جنون تام.
609
00:37:02,031 --> 00:37:03,451
حتى وفقا لمعاييري.
610
00:37:04,534 --> 00:37:07,534
بقدر ما أنا مستاءة منك الآن
وأنا مستاءة جدا...
611
00:37:07,620 --> 00:37:08,910
لكن مستحيل أن أكسر يدك.
612
00:37:09,080 --> 00:37:10,910
ليس أمامك خيار في الواقع.
613
00:37:11,249 --> 00:37:13,499
لذا خذيها، رجاء.
614
00:37:14,127 --> 00:37:16,927
"ماركي"،
لا أود اكتشاف ما سيحصل إن لم تنفذي.
615
00:37:19,215 --> 00:37:20,385
هيا، قومي بذلك.
616
00:37:29,517 --> 00:37:34,027
- لا يمكنني.
- يا للهول، ثقي بي يا "ماركي" وافعلي ذلك.
617
00:37:38,317 --> 00:37:40,447
لا تقولي إنك جبانة مثل والدك!
618
00:37:42,155 --> 00:37:43,155
تبا.
619
00:37:44,991 --> 00:37:46,411
يا للهول.
620
00:37:47,201 --> 00:37:48,371
سأحضر الثلج.
621
00:37:48,536 --> 00:37:50,916
لا يمكنني التعامل مع هذا الجنون،
لدي مقابلة مع الكلية غدا.
622
00:37:51,080 --> 00:37:52,540
يجب أن تري طبيبا!
623
00:37:52,707 --> 00:37:54,377
- أنا آسفة!
- أيها الرفاق!
624
00:37:54,542 --> 00:37:55,962
- يا للهول!
- علينا الذهاب إلى المستشفى، اتفقنا؟
625
00:37:56,043 --> 00:37:57,083
- تعالي.
- حسنا.
626
00:37:59,422 --> 00:38:02,342
مدخل الطوارئ
627
00:38:03,718 --> 00:38:05,138
هل تصدق هذا كله؟
628
00:38:07,096 --> 00:38:09,106
لا أعرف ماذا أصدق.
629
00:38:39,879 --> 00:38:41,419
هيا.
630
00:38:47,053 --> 00:38:48,223
هيا.
631
00:39:27,426 --> 00:39:28,846
"براد"...
632
00:39:30,930 --> 00:39:33,760
حقيقة أم تحدي؟
633
00:39:40,273 --> 00:39:41,483
"براد"...
634
00:39:42,316 --> 00:39:43,316
حقيقة!
635
00:39:56,372 --> 00:39:57,452
"براد"؟
636
00:39:58,207 --> 00:40:00,717
مرحبا، ماذا تفعل هنا؟
637
00:40:00,877 --> 00:40:03,837
أمارس عملي، لكن ماذا تفعل أنت هنا؟
638
00:40:04,130 --> 00:40:06,000
تعرضت صديقة لي لإصابة، لكنها ليست خطيرة.
639
00:40:06,174 --> 00:40:09,014
فجئت لتقديم الدعم المعنوي.
640
00:40:12,513 --> 00:40:13,933
هل من خطب؟
641
00:40:14,599 --> 00:40:18,019
لا، أنا مستاء بعض الشيء.
642
00:40:18,728 --> 00:40:21,198
لم تأت لرؤية والدتك منذ أسابيع.
643
00:40:22,106 --> 00:40:23,776
أجل، أعرف، آسف.
644
00:40:23,941 --> 00:40:26,571
ظننتني أدفع أقساط هذه الكلية
لتعود للمنزل أحيانا.
645
00:40:26,652 --> 00:40:28,482
أجل، أعرف...
646
00:40:29,947 --> 00:40:31,407
كان الوضع جنونيا مؤخرا.
647
00:40:31,491 --> 00:40:34,241
لا أريد سماع أعذار يا بني.
648
00:40:36,329 --> 00:40:37,449
أريد الحقيقة.
649
00:40:40,792 --> 00:40:43,172
هذه ألف دولار أخرى
مسحوبة من بطاقة الائتمان.
650
00:40:43,252 --> 00:40:44,582
يا للهول يا "ليف".
651
00:40:45,922 --> 00:40:48,752
- لعبت دوري للتو.
- ماذا؟
652
00:40:48,841 --> 00:40:53,011
اللعبة، جعلتني أبوح بسري لأبي.
653
00:40:56,182 --> 00:40:57,392
أأنت بخير؟
654
00:40:59,227 --> 00:41:02,567
أجل.
655
00:41:02,730 --> 00:41:05,650
أخبرته الحقيقة للمرة الأولى في حياتي.
656
00:41:05,817 --> 00:41:10,197
وواجهته وأشعر بإحساس رائع.
657
00:41:10,655 --> 00:41:12,495
حسنا، مهلا، ألم يكن والدك يعرف ميولك؟
658
00:41:13,783 --> 00:41:15,073
لكن رنة هاتفك هي أغنية لـ"بيونسيه".
659
00:41:16,077 --> 00:41:17,707
الجميع يحب "بيونسيه".
660
00:41:18,788 --> 00:41:19,798
حان دور "تايسون".
661
00:41:26,295 --> 00:41:27,345
رسالة نصية من "براد"
662
00:41:27,839 --> 00:41:30,089
كف عن تجاهلنا، اللعبة حقيقية
663
00:41:34,846 --> 00:41:35,896
وصلت الرسالة
664
00:41:36,848 --> 00:41:38,188
سأفعل.
665
00:41:39,100 --> 00:41:40,220
"تايسون كوران"؟
666
00:41:41,727 --> 00:41:43,027
فلنقم بذلك.
667
00:41:46,983 --> 00:41:48,233
من هنا.
668
00:41:53,322 --> 00:41:55,532
أنت تنحدر من عائلة أطباء.
669
00:41:55,700 --> 00:41:59,080
نعم يا سيدتي، أمي وأبي، وأختي وخالي وجدي.
670
00:41:59,245 --> 00:42:00,625
الجميع أطباء تقريبا.
671
00:42:01,122 --> 00:42:04,002
بالتأكيد شكلوا مثالا رائعا لك لتحذو حذوهم.
672
00:42:04,167 --> 00:42:06,587
أجل، قطعا يا حضرة العميد "سبينسر".
673
00:42:06,752 --> 00:42:10,172
أثناء نشأتي كنت أسمع قصصهم
عن إنقاذ حياة الناس.
674
00:42:10,339 --> 00:42:14,839
وأظن أن هذا الأمر أثر في.
675
00:42:19,098 --> 00:42:20,848
"بين"، أين "تايسون"؟
676
00:42:21,434 --> 00:42:23,184
في مقابلة كلية الطب، لماذا؟
677
00:42:27,523 --> 00:42:28,693
أتعلمين...
678
00:42:28,775 --> 00:42:33,995
بإمكاني ممارسة مهنة أنانية
وإدارة صناديق استثمارية،
679
00:42:34,155 --> 00:42:37,995
لكن الناس بحاجة إلى المساعدة
لا سيما في أوقات كهذه.
680
00:42:38,159 --> 00:42:39,739
هذا تصرف نبيل جدا من قبلك.
681
00:42:41,120 --> 00:42:42,120
هل تعلم؟
682
00:42:42,705 --> 00:42:45,375
لدي سؤال أخير.
683
00:42:59,472 --> 00:43:00,932
لم يلعب دوره بعد.
684
00:43:01,098 --> 00:43:03,468
سيد "كوران"، حقيبتك.
685
00:43:07,897 --> 00:43:09,737
انتظر يا "تايسون"، لا!
686
00:43:09,899 --> 00:43:11,269
أيمكنني مساعدتكم؟
687
00:43:19,450 --> 00:43:20,450
حقيقة أم تحدي؟
688
00:43:21,452 --> 00:43:23,202
عفوا؟
689
00:43:23,371 --> 00:43:25,581
حقيقة أم تحدي؟
690
00:43:25,998 --> 00:43:27,998
حقيقة على ما أظن.
691
00:43:29,293 --> 00:43:30,793
هل طلب منك أصدقائي فعل هذا؟
692
00:43:31,045 --> 00:43:32,795
منذ كم من الوقت تزور الوصفات الطبية؟
693
00:43:34,423 --> 00:43:35,503
لا أزورها.
694
00:43:38,594 --> 00:43:40,094
هل قالت لك هذا فعلا؟
695
00:43:40,680 --> 00:43:42,510
- عفوا؟
- لا أزور الوصفات.
696
00:43:42,598 --> 00:43:44,598
لم طرحت هذا السؤال حتى؟
697
00:43:48,729 --> 00:43:49,809
"تاي"! "تايس"!
698
00:43:49,981 --> 00:43:50,981
"تاي"! افتح الباب!
699
00:43:52,775 --> 00:43:53,775
"تايسون"؟
700
00:43:54,527 --> 00:43:56,077
- "تايسون"!
- أأنت بخير؟
701
00:43:56,237 --> 00:43:57,657
- افتح الباب، هيا!
- اسمع، "تايس"!
702
00:43:57,822 --> 00:43:58,992
ماذا تفعل؟
703
00:43:59,866 --> 00:44:01,416
يا للهول!
704
00:44:01,492 --> 00:44:02,992
يا للهول!
705
00:44:16,132 --> 00:44:18,552
"تايسون" كذب ثم مات بسبب ذلك.
706
00:44:18,718 --> 00:44:21,388
تماما كـ"روني" عندما لم ينفذ التحدي.
707
00:44:22,513 --> 00:44:23,683
وأنا التالية.
708
00:44:23,890 --> 00:44:25,300
أجل، اختاري قول الحقيقة.
709
00:44:26,434 --> 00:44:28,474
أعني، يفترض بنا ذلك جميعا، لا؟
710
00:44:28,644 --> 00:44:31,644
مهما يكن السؤال الذي يطرح، نجيب بصدق.
711
00:44:31,814 --> 00:44:35,154
حسنا، هكذا سننجو
حتى نكتشف حلا للتخلص منها.
712
00:44:36,986 --> 00:44:37,986
مفهوم؟
713
00:44:38,696 --> 00:44:40,746
اختاروا قول الحقيقة فحسب.
714
00:44:43,242 --> 00:44:44,452
أحتاج إلى مزيد من الفودكا.
715
00:44:44,619 --> 00:44:46,199
بل تحتاجين إلى النوم.
716
00:44:47,830 --> 00:44:48,950
حسنا، سأخلدها للنوم.
717
00:44:49,457 --> 00:44:50,717
وأنتما ابحثا عن "كارتر".
718
00:44:50,917 --> 00:44:53,627
هو من بدأ اللعبة، ربما يمكنه إنهاءها.
719
00:45:01,636 --> 00:45:03,686
قال إنه يرتاد جامعة جنوب "كاليفورنيا".
720
00:45:03,763 --> 00:45:04,843
"كارتر" في جامعة جنوب "كاليفورنيا"
721
00:45:06,307 --> 00:45:08,437
ثمة 5 بهذا الاسم
ولا واحد منهم من نبحث عنه.
722
00:45:09,227 --> 00:45:11,237
ربما عنى جامعة أخرى.
723
00:45:11,938 --> 00:45:13,818
حسنا، لقد نامت، أوجدتم "كارتر"؟
724
00:45:14,232 --> 00:45:15,562
لا، لم نجد شيئا.
725
00:45:15,650 --> 00:45:17,520
أحاولتم البحث عنه على موقع "غوغل"؟
726
00:45:18,945 --> 00:45:20,905
ابحثوا عن "لعبة الحقيقة أم التحدي
في ’المكسيك‘."
727
00:45:26,410 --> 00:45:27,740
لعبة الحقيقة أم التحدي في "المكسيك"
728
00:46:00,987 --> 00:46:02,037
أيها الأصدقاء؟
729
00:46:06,200 --> 00:46:09,580
المشتبه بها "جيزيل هاموند" 22 عاما
طالبة أميركية.
730
00:46:09,745 --> 00:46:13,085
اختفت أثناء عطلة الربيع
على شاطئ "روزاريتو".
731
00:46:13,458 --> 00:46:17,088
ذكر موظف الاستقبال أن سلوكها
كان غريبا قبل الحادث.
732
00:46:17,253 --> 00:46:19,293
ودعم ذلك بشريط التقطته كاميرا المراقبة.
733
00:46:20,965 --> 00:46:22,095
علبة سجائر "مورلي".
734
00:46:23,468 --> 00:46:25,518
لم أعد أريد اللعب.
735
00:46:27,889 --> 00:46:28,889
التحدي.
736
00:46:36,272 --> 00:46:37,812
آسفة، ليس لدي خيار.
737
00:46:38,274 --> 00:46:39,444
تبا.
738
00:46:42,695 --> 00:46:44,245
هل أمسكوا بها؟
739
00:46:44,447 --> 00:46:46,957
لا، يقولون إن البحث ما زال جاريا.
740
00:46:49,744 --> 00:46:51,284
عثرت عليها على موقع "فايسبوك" للتو.
741
00:46:51,704 --> 00:46:52,794
ماذا؟
742
00:46:58,461 --> 00:46:59,921
يا للهول، إنه هو.
743
00:47:00,421 --> 00:47:01,631
هل مشار إليه في الصورة؟
744
00:47:01,798 --> 00:47:03,678
لا، لا أراه في أي صورة أخرى.
745
00:47:03,841 --> 00:47:05,341
ابحثي على صفحتها، ربما كتب شيئا.
746
00:47:05,426 --> 00:47:06,426
ثقي بنفسك
لا يمكنك الهروب للأبد
747
00:47:06,511 --> 00:47:07,631
لا أرى شيئا ولكن...
748
00:47:07,804 --> 00:47:10,184
ثمة كتابات عديدة
يطلب فيها الناس أن تسلم نفسها
749
00:47:10,264 --> 00:47:11,394
وأشياء من هذا القبيل.
750
00:47:12,517 --> 00:47:14,187
مهلا، أتظنونها تقرأ هذا؟
751
00:47:15,311 --> 00:47:16,931
- ابعثي لها رسالة مباشرة.
- مهلا.
752
00:47:18,231 --> 00:47:21,021
أنشئي حسابا زائفا، لا نريد أن يصلوا إلينا.
753
00:47:21,818 --> 00:47:23,198
أجل.
754
00:47:24,987 --> 00:47:28,907
إذن نحن هنا، في عطلتنا الأولى سويا.
755
00:47:28,991 --> 00:47:30,321
هل هي عطلتنا الأولى سويا؟
756
00:47:30,660 --> 00:47:35,370
تلك المرة التي زرتنا فيها
أنا وأهلي في "تكساس".
757
00:47:35,540 --> 00:47:36,540
صحيح؟
758
00:47:36,707 --> 00:47:39,377
أنت من "تكساس"؟ ظننتك من "المكسيك".
759
00:47:40,670 --> 00:47:42,290
من "المكسيك"؟
760
00:47:43,005 --> 00:47:44,005
"تايسون"!
761
00:47:52,265 --> 00:47:54,515
نحن نمارس اللعبة أيضا.
762
00:47:55,893 --> 00:47:57,813
ونحتاج إلى مساعدتك.
763
00:47:58,604 --> 00:47:59,604
أرجوك، لاقيني.
764
00:47:59,689 --> 00:48:01,399
هذه المرأة مطلوبة بتهمة القتل.
765
00:48:01,482 --> 00:48:04,652
أتظنينها ستخرج من مخبأها
بمجرد طلبك للمساعدة؟
766
00:48:07,989 --> 00:48:10,609
أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة.
767
00:48:12,160 --> 00:48:14,410
أخبريني أين يمكنك ملاقاتي،
768
00:48:14,579 --> 00:48:17,449
وإلا سأنتظر أمام منزل عائلتك
769
00:48:17,623 --> 00:48:19,753
إلى أن تتحداني اللعبة
لأفعل الأمر عينه بأفرادها.
770
00:48:19,917 --> 00:48:21,587
"ماركي"، لا يمكنك إرسال هذا!
771
00:48:22,086 --> 00:48:24,796
إن أردت العيش
يجب أن تكفي عن التفكير في الآخرين
772
00:48:24,881 --> 00:48:26,921
والبدء في التفكير في نفسك!
773
00:48:51,240 --> 00:48:52,950
حقيقة أم تحدي، أيتها الجميلة؟
774
00:48:55,495 --> 00:48:56,495
ماذا؟
775
00:48:57,413 --> 00:49:00,293
هل يصعب عليك اتخاذ قرار
بغياب "تايسون" وأوامره؟
776
00:49:01,250 --> 00:49:02,420
تبا لك!
777
00:49:03,628 --> 00:49:04,838
الحقيقة.
778
00:49:05,296 --> 00:49:06,676
حقيقة أم تحدي؟
779
00:49:07,131 --> 00:49:08,501
اخترت الحقيقة!
780
00:49:08,591 --> 00:49:12,261
آسفة، لكن لا يمكن ممارسة هذه اللعبة
بهذه الطريقة.
781
00:49:13,971 --> 00:49:16,391
ما معنى هذا؟
782
00:49:19,977 --> 00:49:21,987
اصبري، سترد عليك.
783
00:49:22,855 --> 00:49:24,445
هذا كله بسببي.
784
00:49:25,608 --> 00:49:26,608
لا، غير صحيح.
785
00:49:26,692 --> 00:49:27,732
لا، بل هي محقة.
786
00:49:30,780 --> 00:49:32,900
لم يشأ أي منا اللحاق بذاك الحقير.
787
00:49:33,074 --> 00:49:34,824
ولم يشأ أي منا ممارسة اللعبة.
788
00:49:34,909 --> 00:49:38,659
أنت كنت السبب في ذهابي إلى الرحلة،
أتتذكرين؟
789
00:49:39,080 --> 00:49:40,580
قلت إنك بحاجة إلى صديقتك المقربة.
790
00:49:40,665 --> 00:49:42,205
- حسنا، هيا أيتها الرفيقتان.
- لا، لكن أدركت الآن
791
00:49:42,375 --> 00:49:44,545
أن الأمر لا يتعلق بالصداقة
وباختياري عن الباقين،
792
00:49:44,627 --> 00:49:47,757
بل يتعلق بتواجدي لتغطية خيانتك
مع شبان مجهولين!
793
00:49:47,839 --> 00:49:48,839
مهلا.
794
00:49:52,385 --> 00:49:54,265
تبا لك يا "أوليفيا".
795
00:49:56,931 --> 00:49:58,101
أكان هذا ضروريا؟
796
00:49:59,600 --> 00:50:02,560
أيها الأصدقاء، تعالوا إلى الخارج،
على الفور!
797
00:50:03,855 --> 00:50:04,855
تبا!
798
00:50:07,442 --> 00:50:09,612
"بين"، ماذا تفعلين؟
799
00:50:09,777 --> 00:50:11,947
لقد حاولت ولكنها لم تسمح
لي باختيار الحقيقة.
800
00:50:12,113 --> 00:50:13,993
لقد حاولت، أقسم!
801
00:50:15,700 --> 00:50:18,450
علي السير على الحافة حتى أنهي هذه الزجاجة!
802
00:50:20,872 --> 00:50:22,372
"بين"، ستكونين بخير!
803
00:50:25,543 --> 00:50:27,793
هيا، سيري على مهل، خذي وقتك.
804
00:50:29,046 --> 00:50:30,296
احترسي!
805
00:50:30,381 --> 00:50:32,921
سأصعد وأحاول الإمساك بها إذا فقدت توازنها.
806
00:50:33,009 --> 00:50:34,719
لا، أنت ذراعك مكسورة، أنا سأفعل ذلك.
807
00:50:35,761 --> 00:50:38,551
"بين"، سيري على مهلك، اتفقنا؟
808
00:50:38,723 --> 00:50:41,563
مهلا! خذي وقتك، اتفقنا؟
809
00:50:41,642 --> 00:50:43,772
- امشي ببطء، وستكونين بخير.
- ماذا نفعل؟
810
00:50:43,936 --> 00:50:45,396
انتبهي، وستكونين بخير.
811
00:50:45,563 --> 00:50:46,733
ستكونين بخير.
812
00:50:48,357 --> 00:50:50,447
علينا الإمساك بشيء تحسبا لسقوطها،
ابحثا في الداخل.
813
00:50:50,610 --> 00:50:52,820
- سأخلي السبيل.
- حسنا، هيا بنا، هيا!
814
00:51:03,539 --> 00:51:04,539
"بين"!
815
00:51:04,957 --> 00:51:06,417
انتبهي!
816
00:51:06,626 --> 00:51:08,006
أنت بخير، اتفقنا؟
817
00:51:08,294 --> 00:51:09,964
- أتظنين أن هذه تفيد؟
- ماذا؟
818
00:51:10,046 --> 00:51:11,966
أجل، هيا.
819
00:51:13,591 --> 00:51:16,091
قفا تحتها، قفا تحتها واتبعاها.
820
00:51:16,427 --> 00:51:17,517
احذري يا "بين".
821
00:51:18,012 --> 00:51:19,642
تراجعي.
822
00:51:19,972 --> 00:51:21,352
لا داعي للعجلة.
823
00:51:23,059 --> 00:51:25,139
- لا بأس.
- لا بأس يا "بين".
824
00:51:25,311 --> 00:51:27,311
خذي وقتك، تقدمي ببطء.
825
00:51:31,192 --> 00:51:33,522
ضعي قدما أمام الأخرى.
826
00:51:39,617 --> 00:51:41,667
انتبهي، اتفقنا؟ سيري ببطء.
827
00:51:41,869 --> 00:51:43,449
يمكنك فعل ذلك.
828
00:51:43,538 --> 00:51:45,838
نحن هنا، نحن هنا من أجلك، حسنا؟
829
00:51:52,839 --> 00:51:54,999
أراها، إنها هناك، هيا.
830
00:51:58,177 --> 00:52:00,097
- مهلا، هي عند الزاوية.
- ها هي ذي.
831
00:52:01,973 --> 00:52:03,143
افتحوا سبيلا!
832
00:52:11,983 --> 00:52:12,983
"بين"!
833
00:52:14,402 --> 00:52:15,692
أنا آت!
834
00:52:17,905 --> 00:52:19,365
لا، لا تقترب كثيرا!
835
00:52:19,532 --> 00:52:21,492
إذا غششت ولم أنفذ التحدي...
836
00:52:21,868 --> 00:52:23,748
أعرف، اتفقنا؟
837
00:52:24,203 --> 00:52:26,493
ولكن عندما تنتهين، سأكون هنا لأمسك بك.
838
00:52:26,998 --> 00:52:29,168
فلتلفي حول الزاوية الآن.
839
00:52:29,584 --> 00:52:30,794
حسنا.
840
00:52:44,682 --> 00:52:45,722
هيا.
841
00:52:47,393 --> 00:52:48,813
خذي وقتك، اتفقنا؟
842
00:52:54,025 --> 00:52:56,445
أنت تقومين بعمل رائع يا "بين".
لا تنظري إلى الأسفل.
843
00:52:56,527 --> 00:52:58,117
- ابقيا هنا، وابقيا تحتها.
- حسنا.
844
00:52:58,196 --> 00:52:59,496
مهلا، إلى أين تذهبين؟
845
00:52:59,655 --> 00:53:01,955
"بين"، لا تنظري إلى السياج، اتفقنا؟
846
00:53:02,116 --> 00:53:05,496
انظري إلي، أوشكت على الانتهاء،
فقط قليلا بعد.
847
00:53:18,716 --> 00:53:20,346
إنها فوقنا تماما، ارميها من فوقها.
848
00:53:20,426 --> 00:53:21,726
- جاهز؟
- أجل.
849
00:53:24,430 --> 00:53:25,470
لن ينجح هذا.
850
00:53:30,853 --> 00:53:32,063
بل قد ينجح.
851
00:53:39,654 --> 00:53:40,694
"بينيلوبي"!
852
00:53:40,780 --> 00:53:41,820
تبا.
853
00:53:47,328 --> 00:53:49,618
أيها الصديقان، ابتعدا أكثر، ابتعدا!
854
00:53:50,748 --> 00:53:51,998
جرعة أخيرة.
855
00:54:05,346 --> 00:54:06,516
لا، "بين"!
856
00:54:06,597 --> 00:54:07,857
"بين"! لا!
857
00:54:10,893 --> 00:54:13,023
- "بين"!
- إنها لا تتحرك.
858
00:54:13,187 --> 00:54:14,197
"بين".
859
00:54:23,489 --> 00:54:24,489
أهذا سريري؟
860
00:54:30,413 --> 00:54:31,413
أجل.
861
00:54:32,123 --> 00:54:33,163
أنت بخير.
862
00:54:36,544 --> 00:54:39,464
وردتني رسالة للتو على موقع "فايسبوك"
من "جيزيل".
863
00:54:54,687 --> 00:54:58,107
أواثقون من أنها فكرة سديدة أن نلتقيها هنا؟
864
00:54:58,191 --> 00:54:59,561
ماذا لو تعقبت الشرطة رسالتها؟
865
00:54:59,650 --> 00:55:01,230
لا، فقد راسلتنا على حساب زائف.
866
00:55:01,319 --> 00:55:04,359
أجل، ولكنها أحرقت أحدهم، فقد تكون مجنونة.
867
00:55:04,447 --> 00:55:06,157
هل لدينا خيار آخر؟
868
00:55:14,624 --> 00:55:16,584
يمكننا التحدث عن الموضوع في الداخل، هيا.
869
00:55:19,003 --> 00:55:20,213
هيا بنا.
870
00:55:21,881 --> 00:55:23,091
إلى الداخل؟
871
00:55:25,551 --> 00:55:28,051
حسنا، يكفي حتى هنا، أخبرينا ماذا يحصل.
872
00:55:28,679 --> 00:55:29,719
من منكم "أوليفيا"؟
873
00:55:29,806 --> 00:55:31,686
لا، أجيبي عن سؤالنا أولا،
من أين تعرفين "كارتر"؟
874
00:55:31,766 --> 00:55:32,976
- "كارتر"؟
- كفي عن الهراء.
875
00:55:33,142 --> 00:55:36,272
رأينا الصورة، وهو من أدخلنا إلى اللعبة.
876
00:55:36,437 --> 00:55:38,197
أجل، صحيح، حسنا، "كارتر"، صحيح.
877
00:55:38,356 --> 00:55:39,986
أهو من أدخلك اللعبة أيضا؟
878
00:55:40,149 --> 00:55:41,939
لا، ليس هو، ليس هو من بدأ هذا كله.
879
00:55:42,151 --> 00:55:44,361
كان أحد أصدقائي فحسب.
880
00:55:44,529 --> 00:55:46,819
ذهبنا جميعنا في رحلة إلى "المكسيك"
وثملنا تماما.
881
00:55:46,948 --> 00:55:49,328
وجدنا كنيسة قديمة وقررنا الاحتفال فيها.
882
00:55:49,408 --> 00:55:51,618
فأرادت رفيقتي في الغرفة
لعب "الحقيقة أم التحدي".
883
00:55:51,786 --> 00:55:54,796
فقمنا بذلك ولكن عندما عدنا للديار
استمرت اللعبة.
884
00:55:54,872 --> 00:55:56,292
توفت رفيقتي أولا، ثم الواحد تلو الآخر...
885
00:55:56,457 --> 00:55:57,757
كيف يعقل هذا؟
886
00:55:58,376 --> 00:55:59,506
ليتني أعرف.
887
00:55:59,585 --> 00:56:02,545
ظننت أن هذا انتقام القدر
لأن "سام" عاث الفوضى.
888
00:56:02,630 --> 00:56:04,000
"سام"؟
889
00:56:04,632 --> 00:56:06,462
أجل "سام"، كان أحد أصدقائي.
890
00:56:06,634 --> 00:56:09,264
ثمل تماما وبدأ يكسر الأغراض.
891
00:56:09,345 --> 00:56:12,265
لا أدري، تصرفنا جميعنا بحماقة، لا...
892
00:56:12,348 --> 00:56:13,428
لعبت صديقتنا دورها للتو
893
00:56:13,516 --> 00:56:15,566
ولم يسمح لها باختيار "الحقيقة"،
أتعرفين السبب؟
894
00:56:16,394 --> 00:56:19,524
لأننا هكذا لعبناها، مرتان حقيقة ومرة تحدي.
895
00:56:20,106 --> 00:56:22,986
إذا اختار شخصان الحقيقة
فعلى الثالث اختيار التحدي.
896
00:56:23,568 --> 00:56:25,118
اعتبرنا الأمر ممتعا أكثر هكذا.
897
00:56:25,570 --> 00:56:26,900
ممتع أكثر؟
898
00:56:26,988 --> 00:56:28,958
صديقك السافل حكم علينا بالموت.
899
00:56:29,031 --> 00:56:30,861
هل من قواعد أخرى فائقة الخطورة
علينا معرفتها؟
900
00:56:30,950 --> 00:56:31,990
اهدئي يا "بين".
901
00:56:33,119 --> 00:56:36,119
أخبرني أنه تم تحديه للعثور
على مجموعة أخرى لتلعب.
902
00:56:36,289 --> 00:56:39,289
ويجب أن يتم ذلك في المركز،
لم يكن لديه خيار.
903
00:56:39,459 --> 00:56:40,709
طبعا.
904
00:56:40,877 --> 00:56:42,587
أين "كارتر" الآن؟
905
00:56:43,463 --> 00:56:45,343
لم أتحدث معه منذ عودته إلى "المكسيك".
906
00:56:45,506 --> 00:56:48,386
ظننت أنه عندما سيعثر
على مجموعة جديدة تنتهي لعبتنا.
907
00:56:48,676 --> 00:56:50,556
لا أصدق أنه أجبر 5 أشخاص فقط.
908
00:56:50,720 --> 00:56:54,800
لو عثر على عدد أكبر لحظيت
بوقت أطول قبل محين دوري.
909
00:56:55,308 --> 00:56:56,818
هل حصلت على دور أخرى؟
910
00:56:57,685 --> 00:56:59,025
حسنا، حان وقت الرحيل أيها الرفاق.
911
00:56:59,228 --> 00:57:00,638
ألهذا تخبريننا الحقيقة؟
912
00:57:01,105 --> 00:57:03,855
لا، فأنا اخترت التحدي.
913
00:57:04,776 --> 00:57:06,326
"ماركي" محقة، فلنرحل من هنا.
914
00:57:06,486 --> 00:57:07,866
حسنا، نحن مغادرون، هيا "أوليفيا".
915
00:57:10,364 --> 00:57:12,534
أنا آسفة فعلا يا "أوليفيا".
916
00:57:13,826 --> 00:57:15,956
كيف عرفت اسمي عندما وصلت إلى هنا؟
917
00:57:16,120 --> 00:57:17,790
لم أذكره في الرسالة.
918
00:57:18,748 --> 00:57:19,798
لا!
919
00:57:20,458 --> 00:57:21,628
- لا!
- "بين"!
920
00:57:22,335 --> 00:57:23,835
"براد"! لا!
921
00:57:27,965 --> 00:57:30,055
- ثبتها!
- يجب أن أقتل "أوليفيا"!
922
00:57:36,390 --> 00:57:37,430
كفي عن الحراك.
923
00:57:40,019 --> 00:57:41,099
ماذا...
924
00:57:43,189 --> 00:57:44,309
لا!
925
00:57:44,649 --> 00:57:45,769
لا!
926
00:57:49,320 --> 00:57:50,530
تبا.
927
00:57:55,118 --> 00:57:56,828
ماذا دهاها؟
928
00:57:58,329 --> 00:57:59,909
لم تكن هي.
929
00:58:00,998 --> 00:58:02,748
سيطر عليها شيء ما وكأنها ممسوسة.
930
00:58:02,834 --> 00:58:04,004
لم تنه تحديها.
931
00:58:05,336 --> 00:58:07,926
تماما مثل "روني"، هذا ما يحصل.
932
00:58:08,881 --> 00:58:10,251
ماذا سنفعل إذن؟
933
00:58:13,261 --> 00:58:15,051
نقول الحقيقة.
934
00:58:26,524 --> 00:58:28,194
كانت تتصرف بجنون، وقالت إنها تريد قتلي.
935
00:58:28,276 --> 00:58:29,326
المحقق "كرانيس"
936
00:58:29,402 --> 00:58:30,692
ثم دفعتني "بينيلوبي" وأبعدتني،
937
00:58:30,778 --> 00:58:32,358
وأطلقت النار عليها ثم صوبت المسدس نحوها.
938
00:58:32,530 --> 00:58:34,650
هل كنت تعلمين أن "جيزيل هاموند"
متهمة بالقتل؟
939
00:58:34,824 --> 00:58:35,824
أجل.
940
00:58:36,826 --> 00:58:39,416
أجل، ظنناها تعرف شخصا نبحث عنه.
941
00:58:39,579 --> 00:58:41,329
شاب قابلناه في "المكسيك" ويدعى "كارتر".
942
00:58:42,039 --> 00:58:43,289
ألا تعرفين شهرته؟
943
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
لا.
944
00:58:46,711 --> 00:58:48,831
هل يشبهه أيا من هؤلاء؟
945
00:58:56,971 --> 00:58:57,971
لا، من هؤلاء؟
946
00:58:58,139 --> 00:58:59,969
5 من أصدقاء "جيزيل هاموند".
947
00:59:00,141 --> 00:59:01,261
توفوا جميعهم.
948
00:59:01,350 --> 00:59:05,060
3 انتحروا و2 تعرضا لحادثين مميتين
خلال 3 أسابيع.
949
00:59:07,190 --> 00:59:09,190
وأنت الآن فقدت 2 من أصدقائك.
950
00:59:10,276 --> 00:59:12,116
لا أؤمن بالصدف يا "أوليفيا".
951
00:59:12,278 --> 00:59:15,778
أظن أن هذا كله مرتبط فإن كنت تعرفين كيف،
أخبريني.
952
00:59:15,865 --> 00:59:17,865
لا، أقسم
953
00:59:18,242 --> 00:59:20,492
لو كنت أعرف لأخبرتك.
954
00:59:20,745 --> 00:59:22,295
آمل ذلك.
955
00:59:29,754 --> 00:59:30,924
سنبقى على اتصال.
956
00:59:31,297 --> 00:59:33,847
لا تأخذي إجازات بعد الآن.
957
00:59:37,678 --> 00:59:38,718
لم تسر الأمور على ما يرام.
958
00:59:38,888 --> 00:59:40,478
أخبرناهم الحقيقة.
959
00:59:40,640 --> 00:59:41,930
- بقدر ما استطعنا.
- أيها الرفاق.
960
00:59:42,100 --> 00:59:43,720
يجب أن تكون الشرطة آخر همومنا.
961
00:59:43,893 --> 00:59:48,023
أعني "بينيلوبي" ماتت
و"جيزيل" لم تخبرنا شيئا.
962
00:59:48,189 --> 00:59:50,559
قالت إنه يجب أن تبدأ لعبة جديدة
في المركز نفسه.
963
00:59:50,733 --> 00:59:52,733
فلا بد أن المكان هو المفتاح.
964
00:59:52,944 --> 00:59:54,154
"براد".
965
00:59:55,947 --> 00:59:57,197
سألحق بكم لاحقا.
966
00:59:57,365 --> 00:59:58,365
لا، لا يجدر بنا أن نفترق.
967
00:59:58,449 --> 01:00:00,109
لا بأس، لن يحين دوري قبل بعض الوقت.
968
01:00:00,284 --> 01:00:03,534
علي مواجهة أبي، وأنتم اعثروا على المركز.
969
01:00:05,623 --> 01:00:06,623
هيا بنا.
970
01:00:10,962 --> 01:00:12,592
أظنه بني عام 1896.
971
01:00:14,132 --> 01:00:16,262
أجل، هذا يضيق الخيارات والاحتمالات.
972
01:00:16,425 --> 01:00:17,635
بل هذه بداية.
973
01:00:18,427 --> 01:00:20,307
تبا، علي إحضار شاحني.
974
01:00:20,388 --> 01:00:22,058
أظنك نسيت حقيبتك في غرفتي.
975
01:00:54,714 --> 01:00:55,804
- يا للهول.
- ماذا؟
976
01:00:55,882 --> 01:00:57,252
انظري إلى هذا.
977
01:00:58,634 --> 01:01:00,764
العثور على جثة كاهن مشوهة
بمركز إرسالية "روزاريتو"
978
01:01:00,845 --> 01:01:03,555
قيل إنه حصلت مجزرة بعد أسابيع.
979
01:01:05,308 --> 01:01:09,028
ونجت واحدة، تعيش في المنطقة،
"إينيز رييس"، 19 عاما.
980
01:01:49,685 --> 01:01:51,185
حقيقة...
981
01:01:51,354 --> 01:01:54,234
أم تحدي؟
982
01:01:57,276 --> 01:01:58,326
العثور على جثة كاهن مشوهة
بمركز إرسالية "روزاريتو"
983
01:01:58,402 --> 01:01:59,402
الإرساليات الإسبانية في الأميركتين
984
01:02:04,742 --> 01:02:06,372
أين هي؟ "ليف"!
985
01:02:07,495 --> 01:02:09,045
مهلا، ماذا...
986
01:02:09,122 --> 01:02:10,122
أنت بخير؟
987
01:02:10,248 --> 01:02:12,128
- أين أنا؟
- ما الذي تفعله...
988
01:02:13,751 --> 01:02:15,581
مهلا!
989
01:02:16,337 --> 01:02:17,547
أأنت بخير؟
990
01:02:18,840 --> 01:02:20,090
أكان دورك؟
991
01:02:20,842 --> 01:02:22,922
أنت! عد إلى هنا!
992
01:02:28,099 --> 01:02:30,309
"أوليفيا"، ماذا قال؟
993
01:02:34,897 --> 01:02:37,197
تحداني أن أعاشر "لوكاس".
994
01:02:39,986 --> 01:02:41,786
لم اخترت التحدي؟
995
01:02:41,946 --> 01:02:43,656
بسبب ما قالته "جيزيل".
996
01:02:44,323 --> 01:02:45,493
لو اخترت الحقيقة...
997
01:02:45,658 --> 01:02:48,948
كنت سأجبر أحدا على اختيار التحدي.
998
01:02:51,998 --> 01:02:53,128
يا لنبل أخلاقك.
999
01:02:55,835 --> 01:02:58,755
لم أعرف أنها
كانت ستطلب مني ذلك يا "ماركي".
1000
01:02:59,422 --> 01:03:00,422
لا أظنه كان يعي أين هو.
1001
01:03:01,799 --> 01:03:03,209
- أأنتما بخير؟
- أجل، أنا بخير تماما.
1002
01:03:03,384 --> 01:03:04,884
مهلا، إلى أين تذهبين؟
1003
01:03:05,178 --> 01:03:06,188
إلى أي مكان باستثناء هنا.
1004
01:03:06,262 --> 01:03:07,262
ماذا يجري؟
1005
01:03:08,514 --> 01:03:10,014
لم لا تسأل "أوليفيا"؟
1006
01:03:17,023 --> 01:03:19,653
هلا أخبرتني رجاء عما يحصل؟
1007
01:03:26,324 --> 01:03:27,534
لعبت دوري.
1008
01:03:27,992 --> 01:03:29,322
أجل، وماذا حصل؟
1009
01:03:38,419 --> 01:03:40,839
مهلا، لا، ماذا نفعل؟
1010
01:03:45,718 --> 01:03:47,338
هذا هو التحدي.
1011
01:03:48,262 --> 01:03:49,262
آسفة.
1012
01:03:49,680 --> 01:03:51,430
لماذا لم تختاري قول الحقيقة؟
1013
01:03:51,516 --> 01:03:54,186
قلت لـ"ماركي" إنني فعلت
هذا لئلا تختارا التحدي.
1014
01:03:54,727 --> 01:03:56,487
ولكنني كذبت.
1015
01:03:57,063 --> 01:03:59,603
اخترت التحدي لأنه ثمة شيء
لا يمكنني إخباره لها.
1016
01:03:59,690 --> 01:04:01,770
وأخشى أن تجبرني اللعبة على البوح به.
1017
01:04:02,318 --> 01:04:03,728
لا يمكن أن يكون هذا سيئا إلى هذه الدرجة.
1018
01:04:06,489 --> 01:04:08,029
لا فكرة لديك عن الأمر.
1019
01:04:21,337 --> 01:04:22,347
ماذا؟
1020
01:04:24,048 --> 01:04:26,008
لا، أنت تفعل هذا بسبب التحدي فحسب.
1021
01:04:26,175 --> 01:04:27,215
لأنك مضطر.
1022
01:04:27,385 --> 01:04:28,845
لا، بل أنت مضطرة لذلك.
1023
01:04:30,555 --> 01:04:31,935
وليس أنا.
1024
01:05:07,758 --> 01:05:09,008
انظر إلي.
1025
01:05:13,556 --> 01:05:14,806
حقيقة أم تحدي؟
1026
01:05:16,851 --> 01:05:19,811
حقيقة أم تحدي؟
1027
01:05:20,813 --> 01:05:23,813
- حقيقة!
- بمن أنت مغرم فعلا؟
1028
01:05:30,948 --> 01:05:33,158
أهتم لأمرك، فعلا.
1029
01:05:36,412 --> 01:05:37,662
لكنني مغرم بـ"ماركي".
1030
01:05:43,002 --> 01:05:44,292
"ليف"، أنا آسف، كانت هذه اللعبة.
1031
01:05:45,129 --> 01:05:46,959
لا، بل كانت الحقيقة.
1032
01:05:56,390 --> 01:06:00,100
"أوليفيا"
1033
01:06:00,353 --> 01:06:01,603
رفض الاتصال
1034
01:06:15,451 --> 01:06:18,951
"روي كاميرون"، 45 عاما،
محاولات لإعداد العشاء.
1035
01:06:19,455 --> 01:06:20,665
اللقطة الأولى.
1036
01:06:21,374 --> 01:06:23,124
ثقي بي قليلا، رجاء.
1037
01:06:23,292 --> 01:06:25,172
لا أحد يحضر شريحة اللحم مثل والدك.
1038
01:06:25,503 --> 01:06:27,673
مهلا يا أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار.
1039
01:06:29,674 --> 01:06:31,134
أعرف يا حبيبتي.
1040
01:06:34,971 --> 01:06:35,971
أبي؟
1041
01:06:36,848 --> 01:06:38,558
أفتقدك بشدة.
1042
01:06:41,644 --> 01:06:43,274
وأنا أيضا.
1043
01:06:44,647 --> 01:06:47,407
ثمة أمر أتوق لطلبه منك.
1044
01:06:51,487 --> 01:06:52,697
لا.
1045
01:06:54,532 --> 01:06:55,822
- إنها لا تجيب.
- مهلا.
1046
01:06:55,992 --> 01:06:57,282
تعالي، انظري إلى هذا.
1047
01:06:57,452 --> 01:06:58,912
لا يوجد رقم ولكنها تقيم في "تيوانا".
1048
01:06:59,078 --> 01:07:00,618
أي على بعد أقل من 3 ساعات من هنا.
1049
01:07:00,955 --> 01:07:02,295
من هذه؟
1050
01:07:02,457 --> 01:07:04,467
فتاة قد يكون بإمكانها مساعدتنا.
1051
01:07:05,209 --> 01:07:06,209
تعالي.
1052
01:07:08,337 --> 01:07:11,387
الناجية من مجزرة مركز إرسالية "روزاريتو"
1053
01:07:13,217 --> 01:07:15,097
هيا يا حبيبتي.
1054
01:07:16,471 --> 01:07:17,931
حان وقت الاختيار.
1055
01:07:19,599 --> 01:07:20,969
الحقيقة.
1056
01:07:21,142 --> 01:07:24,482
المسدس الذي استخدمته للانتحار،
1057
01:07:24,562 --> 01:07:26,192
لم ما زلت تحتفظين به؟
1058
01:07:27,064 --> 01:07:29,654
لأنني أفكر أحيانا في استخدامه.
1059
01:07:29,734 --> 01:07:31,574
ربما يجدر بك إحضاره.
1060
01:07:37,992 --> 01:07:39,532
الحدود المكسيكية، على بعد ميل ونصف
1061
01:07:39,702 --> 01:07:40,742
أنا قلق حيال "ماركي".
1062
01:07:41,996 --> 01:07:44,006
ليتنا بحثنا عنها قبل الرحيل.
1063
01:07:44,165 --> 01:07:48,255
ترفض مخاطبتي حاليا، لذا لا يمكننا فعل شيء.
1064
01:07:51,297 --> 01:07:53,637
السر الذي تخفينه عنها...
1065
01:07:53,800 --> 01:07:56,090
ربما إذا بحت به
لا يمكن أن تستخدمه اللعبة ضدك.
1066
01:07:56,260 --> 01:07:58,260
لا، لا يمكن أن يعرفه أحد أبدا.
1067
01:07:59,263 --> 01:08:02,143
لا سيما "ماركي"، فهذا الأمر سيقتلها.
1068
01:08:02,308 --> 01:08:04,058
سأتصل بها ثانية عندما نصل.
1069
01:08:48,896 --> 01:08:49,946
هل يمكنني مساعدتكما؟
1070
01:08:50,022 --> 01:08:52,652
عفوا ولكننا نبحث عن "إينيز رييس".
1071
01:08:52,733 --> 01:08:54,653
هي جدتي، وأنا أرعاها.
1072
01:08:55,361 --> 01:08:56,821
كنا نتساءل إن كان بإمكانها التحدث معها.
1073
01:08:57,613 --> 01:08:59,033
هي لا تتحدث مع أحد.
1074
01:08:59,115 --> 01:09:00,115
لا، أرجوك.
1075
01:09:01,451 --> 01:09:04,991
أصدقاؤنا يموتون كأصدقائها،
نحتاج إلى التحدث معها قليلا.
1076
01:09:09,041 --> 01:09:10,251
سأسألها.
1077
01:09:10,418 --> 01:09:14,468
هلا أريتها هذه؟
1078
01:09:15,089 --> 01:09:17,049
أريها أننا كنا في مركز الإرسالية
1079
01:09:17,133 --> 01:09:20,263
ونصف الذين يظهرون في الصورة ماتوا.
1080
01:09:20,428 --> 01:09:22,308
فقد توافق على التحدث معنا عندها.
1081
01:09:24,724 --> 01:09:27,974
قد توافق على مقابلتكما ولكنها لن تتحدث.
1082
01:09:28,561 --> 01:09:30,771
فهي لم تتفوه بكلمة واحدة منذ 50 عاما.
1083
01:09:31,481 --> 01:09:32,771
انتظرا هنا.
1084
01:09:36,527 --> 01:09:39,287
ربما تعهدت بالصمت التام.
1085
01:09:39,906 --> 01:09:42,996
كانت بسن الـ19 عندما ذبح أصدقاؤها،
فتخيل أثر ذلك.
1086
01:09:43,743 --> 01:09:45,033
هذا ليس ضروريا.
1087
01:10:05,556 --> 01:10:07,356
مرت أكثر من ساعة.
1088
01:10:10,686 --> 01:10:13,856
أجل، نسبة لشخص لا يتكلم،
يبدو أنهما تتكلمان كثيرا.
1089
01:10:16,526 --> 01:10:18,196
وافقت على رؤيتكما.
1090
01:10:21,114 --> 01:10:22,454
أعتذر على جعلكما تنتظران.
1091
01:10:23,324 --> 01:10:25,034
كتبت لكما شيئا.
1092
01:10:26,744 --> 01:10:29,794
- ما هذا؟
- لم تسمح لي بقراءته.
1093
01:10:37,380 --> 01:10:39,960
شكرا لك على مقابلتنا يا سيدة "رييس".
1094
01:10:58,067 --> 01:11:00,947
كان المركز دير تقصده الشابات
للتعرف على القدير.
1095
01:11:01,446 --> 01:11:03,786
كنا فتيات صغيرات فمارسنا ألعابا سخيفة.
1096
01:11:03,990 --> 01:11:05,570
مثل الغميضة.
1097
01:11:05,741 --> 01:11:09,201
لكن الكاهن الذي يدير الدير أجبرنا
على ممارسة لعبته.
1098
01:11:09,370 --> 01:11:12,370
كان يسمح لنا بالاختباء
ولكنه يأخذ من يجدها.
1099
01:11:12,832 --> 01:11:14,622
متعته كانت ألمنا.
1100
01:11:16,836 --> 01:11:18,386
عانينا وتألمنا بصمت.
1101
01:11:18,546 --> 01:11:19,966
ثم باحت إحدى الفتيات بسر.
1102
01:11:20,047 --> 01:11:22,807
كانت تعرف تعويذات يمكنها استحضار الأرواح.
1103
01:11:22,967 --> 01:11:25,767
فاستحضرت روح شرير يدعى "كالوكس".
1104
01:11:25,928 --> 01:11:27,798
استحوذ على لعبتنا.
1105
01:11:28,347 --> 01:11:29,357
استحوذ على اللعبة؟
1106
01:11:41,152 --> 01:11:45,242
الأشرار يستحوذون على الناس والأماكن
1107
01:11:45,406 --> 01:11:47,866
والأغراض وحتى الأفكار.
1108
01:11:51,412 --> 01:11:52,582
"كالوكس" مخادع.
1109
01:11:52,747 --> 01:11:54,837
في تلك الليلة عندما عثر الكاهن على ضحيته،
1110
01:11:54,999 --> 01:11:57,249
كان "كالوكس" استحوذ عليها.
1111
01:11:57,418 --> 01:11:59,998
فأخفت جثة الكاهن في مركز الإرسالية
1112
01:12:00,713 --> 01:12:01,713
مقطعة.
1113
01:12:02,590 --> 01:12:05,090
استغرقوا أسبوعا للعثور على رأسه.
1114
01:12:08,429 --> 01:12:11,549
لكن "كالوكس" لم يشأ التوقف
فأجبرنا على المتابعة.
1115
01:12:11,724 --> 01:12:13,724
توفى عدد من الفتيات.
1116
01:12:15,686 --> 01:12:17,276
مهلا، كيف هربت أنت والأخريات؟
1117
01:12:32,620 --> 01:12:35,240
الشخص الذي يطلق الشرير
1118
01:12:35,414 --> 01:12:37,664
يمكنه أن يحبسه بممارسة طقس بسيط.
1119
01:12:37,875 --> 01:12:39,215
شرط أن يكون هو من يقوم بذلك.
1120
01:12:44,590 --> 01:12:46,210
أهذه هي التعويذة؟
1121
01:12:46,384 --> 01:12:47,844
إنها مكتوبة بالإسبانية.
1122
01:12:48,052 --> 01:12:49,552
يجب تكرار التعويذة 7 مرات.
1123
01:12:50,471 --> 01:12:53,181
ويجب تقديم التضحية في وعاء مختوم بالشمع.
1124
01:13:01,732 --> 01:13:03,562
وطالما أن الوعاء مختوم في المركز
1125
01:13:03,693 --> 01:13:08,613
سيتم إطباق الباب
الذي فتحناه أمام "كالوكس".
1126
01:13:11,367 --> 01:13:13,287
مهلا سبق أن رأيت هذا الوعاء من قبل.
1127
01:13:17,748 --> 01:13:18,748
أجل.
1128
01:13:18,916 --> 01:13:20,966
انظر، عندما رأيته، كان مكسورا.
1129
01:13:21,043 --> 01:13:22,583
وكان بداخله شيء.
1130
01:13:22,670 --> 01:13:23,920
تفوح منه رائحة عفنة.
1131
01:13:32,722 --> 01:13:35,642
التضحية
1132
01:13:43,274 --> 01:13:46,194
من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه
1133
01:13:46,360 --> 01:13:49,740
من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه.
1134
01:13:49,989 --> 01:13:50,989
ما كانت؟
1135
01:13:51,449 --> 01:13:52,699
التضحية؟
1136
01:13:58,998 --> 01:14:01,828
لسان
1137
01:14:03,961 --> 01:14:06,171
أنت من استحضرت الشرير؟
1138
01:14:31,239 --> 01:14:34,909
تابعت دروس الإسبانية
منذ سنوات ولكن أظن أنه كتب،
1139
01:14:35,118 --> 01:14:37,168
"استحضرت شريرا.
1140
01:14:37,328 --> 01:14:41,328
اكتموا صوتي لئلا يظهر الشرير مجددا."
1141
01:14:41,499 --> 01:14:43,619
عندما كسر "كارتر"
وأصدقاؤه الوعاء في المركز...
1142
01:14:43,793 --> 01:14:46,333
تحرر الشرير واستحوذ
على لعبة الحقيقة أم التحدي.
1143
01:14:46,963 --> 01:14:48,463
وعلينا العثور على من كسر الوعاء.
1144
01:14:48,631 --> 01:14:51,381
قالت "جيزيل"
إنه شخص اسمه "سام"، عاث الفوضى.
1145
01:14:51,551 --> 01:14:52,721
ولا فكرة لدينا من يكون "سام".
1146
01:14:52,885 --> 01:14:54,055
ولا نعرف حتى إن كان لا يزال حيا.
1147
01:14:54,220 --> 01:14:55,220
وإذا عثرنا عليه...
1148
01:14:56,848 --> 01:14:59,688
ماذا سنقول؟ مرحبا يا "سام"،
أتمانع في قطع لسانك
1149
01:14:59,767 --> 01:15:03,187
ووضعه في هذا الوعاء اللطيف المصنوع يدويا؟
1150
01:15:05,022 --> 01:15:07,732
سأتفقد حساب "جيزيل" على "فايسبوك"،
ربما أشارت إليه.
1151
01:15:08,943 --> 01:15:10,273
ألم تعرف شيئا عن "ماركي" بعد؟
1152
01:15:10,361 --> 01:15:12,361
إنها تتجاهل رسائلي كلها.
1153
01:15:13,072 --> 01:15:15,862
دورها التالي، سأحاول الاتصال بها مجددا.
1154
01:15:18,369 --> 01:15:19,369
"براد"؟
1155
01:15:19,662 --> 01:15:20,702
"براد"!
1156
01:15:21,372 --> 01:15:22,582
هذا والدك.
1157
01:15:23,749 --> 01:15:25,919
منذ وفاة "بينيلوبي" وهو...
1158
01:15:26,085 --> 01:15:27,505
سأتخلص منه.
1159
01:15:34,760 --> 01:15:36,590
فلنتحدث في الخارج.
1160
01:15:46,522 --> 01:15:48,652
سأذهب لإحضار القهوة.
1161
01:15:48,983 --> 01:15:52,693
أنا أسمع أمورا حول مقتل صديقتك.
1162
01:15:53,070 --> 01:15:55,900
"كرانيس" في قسم الجرائم
ليس مقتنعا ببساطة الأمر.
1163
01:15:57,200 --> 01:15:59,740
أعلم أنه ليس علي سؤالك التالي،
1164
01:16:00,328 --> 01:16:01,748
ولكن هل هناك معلومات لا تطلعوننا عليها؟
1165
01:16:01,829 --> 01:16:05,039
لا، أقسم، كل ما قلناه لكم هو الحقيقة.
1166
01:16:08,461 --> 01:16:09,461
"ماركي"، حمدا للقدير!
1167
01:16:10,630 --> 01:16:12,040
لم تخبرني هذا كله؟
1168
01:16:12,131 --> 01:16:13,961
لأنني أعرف أن "كرانيس" مخطئ.
1169
01:16:14,175 --> 01:16:15,925
وأريدك أن تعرف ما يحصل.
1170
01:16:16,093 --> 01:16:17,223
اسمع، لا داعي لتقلق.
1171
01:16:17,386 --> 01:16:19,476
لن أسمح أن يصيبك شيء.
1172
01:16:21,265 --> 01:16:23,515
فأنت ما زلت ابني يا "براد".
1173
01:16:30,066 --> 01:16:31,276
هل ستجيب؟
1174
01:16:31,442 --> 01:16:33,112
أجيب علام؟
1175
01:16:33,277 --> 01:16:36,447
حقيقة أم تحدي يا "براد"؟
1176
01:16:36,614 --> 01:16:38,244
أظنني كنت بحاجة إلى البقاء لوحدي.
1177
01:16:38,449 --> 01:16:39,659
لا، لا بأس.
1178
01:16:39,826 --> 01:16:42,076
تعالي بأسرع ما يمكنك واحترسي من فضلك
1179
01:16:42,245 --> 01:16:44,165
- فدورك التالي.
- لقد لعبت دوري.
1180
01:16:44,747 --> 01:16:45,837
واخترت الحقيقة.
1181
01:16:45,915 --> 01:16:46,915
وكذلك فعل "لوكاس".
1182
01:16:49,001 --> 01:16:50,961
وإذا اخترتما أنتما الاثنان الحقيقة...
1183
01:16:51,129 --> 01:16:53,459
ليس أمامك سوى خيار واحد.
1184
01:16:53,631 --> 01:16:55,211
أواثق من أنك لست بحاجة إلى إخباري شيء؟
1185
01:16:55,383 --> 01:16:57,553
أتحداك أن تسرق مسدسه
1186
01:16:57,635 --> 01:17:00,185
وتجعله يتوسل لتعفو عن حياته.
1187
01:17:01,097 --> 01:17:02,097
بني؟
1188
01:17:03,307 --> 01:17:04,647
شكرا يا أبي...
1189
01:17:05,268 --> 01:17:06,528
على كل شيء.
1190
01:17:07,353 --> 01:17:08,353
ثمة...
1191
01:17:08,938 --> 01:17:11,768
ثمة أمر علي فعله وآمل أن تسامحني.
1192
01:17:12,066 --> 01:17:14,736
أجل، طبعا.
1193
01:17:14,986 --> 01:17:16,536
علام؟
1194
01:17:22,743 --> 01:17:23,993
لا بأس.
1195
01:17:27,665 --> 01:17:28,965
يجب أن تتوسلني.
1196
01:17:29,125 --> 01:17:30,755
- لأعفو عن حياتك.
- ماذا تفعل؟
1197
01:17:30,918 --> 01:17:32,208
توسلني لأعفو عن حياتك.
1198
01:17:32,378 --> 01:17:34,418
أرجوك، ضع المسدس أرضا يا "براد"!
1199
01:17:34,505 --> 01:17:35,505
- نفذ ما أطلبه...
- لا داعي لتفعل هذا.
1200
01:17:35,673 --> 01:17:36,963
وإلا سأموت، اجث على ركبتيك.
1201
01:17:37,049 --> 01:17:38,839
يجب أن ننزل الآن!
1202
01:17:39,010 --> 01:17:40,680
نفذ ما أطلبه، وسأشرح كل شي.
1203
01:17:40,845 --> 01:17:42,975
- أعلم أنني قسوت عليك، أنا آسف.
- اسمع، لا!
1204
01:17:43,139 --> 01:17:44,429
لا يتعلق الأمر بهذا.
1205
01:17:50,021 --> 01:17:52,101
توسل أرجوك وسأشرح لك، توسل فحسب.
1206
01:17:52,356 --> 01:17:53,696
تعتقد أنني أستحق هذا.
1207
01:17:53,858 --> 01:17:55,488
لا!
1208
01:17:55,651 --> 01:17:57,231
توسل فحسب!
1209
01:18:01,741 --> 01:18:03,701
أرجوك، توسل فحسب وسأبعد المسدس؟
1210
01:18:03,868 --> 01:18:05,248
- ماذا سيثبت ذلك يا "براد"؟
- توسل فحسب!
1211
01:18:05,411 --> 01:18:07,161
فأبعد المسدس، توسل!
1212
01:18:11,209 --> 01:18:12,789
لا!
1213
01:18:13,461 --> 01:18:14,461
"براد"!
1214
01:18:15,546 --> 01:18:17,386
"براد"، لا!
1215
01:18:18,007 --> 01:18:19,137
لا!
1216
01:18:19,300 --> 01:18:20,460
اطلب الإسعاف!
1217
01:18:22,011 --> 01:18:23,011
هيا.
1218
01:18:23,429 --> 01:18:24,549
"براد"، لا.
1219
01:18:24,764 --> 01:18:26,184
اصمد، ستكون على ما يرام.
1220
01:18:26,349 --> 01:18:28,309
لا!
1221
01:18:28,476 --> 01:18:30,686
أحتاج إلى الإسعاف، النجدة!
1222
01:18:32,063 --> 01:18:34,193
أحتاج إلى الإسعاف، "براد"!
1223
01:18:40,196 --> 01:18:41,496
أنا آسفة جدا.
1224
01:18:52,125 --> 01:18:53,505
هل يمكننا الرحيل من هنا؟
1225
01:18:53,709 --> 01:18:55,539
ما زال علي التحدث مع المحقق.
1226
01:18:56,671 --> 01:18:58,711
- ما كان علي اختيار الحقيقة.
- لا.
1227
01:18:58,881 --> 01:19:00,841
لست المذنبة، أنا اخترت الحقيقة أيضا.
1228
01:19:02,093 --> 01:19:03,263
ما كان علينا ترك "براد" وحده.
1229
01:19:03,427 --> 01:19:05,307
لا، ما كان سيغير هذا شيئا.
1230
01:19:05,471 --> 01:19:08,221
اللعبة ذكية، ذكية جدا، لسنا نحن من نلعبها.
1231
01:19:08,391 --> 01:19:10,851
بل هي من تتلاعب بنا
وما من شيء يحصل بالصدفة.
1232
01:19:11,018 --> 01:19:13,848
هي تنتظر لحظات ضعفنا فتطلب منا اللعب.
1233
01:19:16,107 --> 01:19:18,277
أجل، أنت محقة يا "أوليفيا".
1234
01:19:18,443 --> 01:19:20,073
وحان دورك الآن.
1235
01:19:21,571 --> 01:19:23,901
حقيقة أم تحدي؟
1236
01:19:28,077 --> 01:19:29,377
ماذا؟
1237
01:19:30,163 --> 01:19:31,413
ما الأمر؟
1238
01:19:32,206 --> 01:19:34,296
سألني "لوكاس" للتو.
1239
01:19:35,251 --> 01:19:36,251
لا، لم أفعل.
1240
01:19:36,502 --> 01:19:37,672
حقيقة أم تحدي يا "أوليفيا"؟
1241
01:19:39,046 --> 01:19:40,046
حسنا.
1242
01:19:40,465 --> 01:19:42,345
حسنا، عليك اختيار الحقيقة.
1243
01:19:44,093 --> 01:19:45,173
هيا يا "أوليفيا".
1244
01:19:45,344 --> 01:19:46,344
- التحدي.
- "أوليفيا".
1245
01:19:47,221 --> 01:19:49,801
أتحداك...
1246
01:19:49,974 --> 01:19:51,974
أن تطلعي "ماركي"
على أكثر سر تخشين البوح به.
1247
01:19:55,646 --> 01:19:57,146
ماذا؟ علام تجبرك؟
1248
01:20:00,818 --> 01:20:03,148
"ماركي"، ثمة أمر مهم علي إطلاعك عليه.
1249
01:20:08,451 --> 01:20:09,661
ما هو؟
1250
01:20:13,915 --> 01:20:17,085
كنت موجودة ليلة مقتل والدك، وأعرف ما حصل.
1251
01:20:19,045 --> 01:20:20,085
ماذا؟
1252
01:20:20,755 --> 01:20:22,305
عم تتكلمين؟
1253
01:20:22,465 --> 01:20:27,175
تشاجرت حينها مع والدي فقصدت منزلك.
1254
01:20:27,804 --> 01:20:30,974
لم تكوني موجودة فاستقبلني والدك.
1255
01:20:31,724 --> 01:20:34,604
كان يشرب وعرض علي شرب كأس
1256
01:20:34,769 --> 01:20:36,019
فقبلت.
1257
01:20:37,480 --> 01:20:40,520
شربنا قليلا وأخبرني أنه صرف من العمل يومها
1258
01:20:40,691 --> 01:20:43,021
لأنه كان يكثر من المشروب أثناء العمل.
1259
01:20:43,194 --> 01:20:45,654
شعرت بالأسى حياله.
1260
01:20:45,822 --> 01:20:50,952
لكنني أخبرته
أننا سنساعده أنا وأنت لحل الأمور.
1261
01:20:56,457 --> 01:20:58,257
ثم وصفني بالجميلة.
1262
01:21:01,087 --> 01:21:02,797
وأنا كنت ثملة ولم أكن أعرف ما علي فعله.
1263
01:21:02,880 --> 01:21:04,380
ثم انحنى نحوي وقبلني،
1264
01:21:04,674 --> 01:21:07,514
حاولت دفعه، لكنني لم أفعل وهو...
1265
01:21:08,553 --> 01:21:10,683
كان ينحني علي بقوة.
1266
01:21:10,847 --> 01:21:13,397
وفي النهاية استطعت التحرر.
1267
01:21:17,854 --> 01:21:19,894
رجاني لكي أسامحه.
1268
01:21:20,064 --> 01:21:22,104
قال إنه بحاجة إلى المساعدة
ولكنني كنت خائفة جدا.
1269
01:21:22,275 --> 01:21:24,195
وكنت مرتبكة جدا.
1270
01:21:24,360 --> 01:21:25,980
فهددته بإخبارك عما حصل.
1271
01:21:26,154 --> 01:21:28,534
لكنه قال إنه سيموت إذا عرفت.
1272
01:21:32,410 --> 01:21:35,700
فقلت له إنك ستكونين أفضل حالا إن مات.
1273
01:21:38,124 --> 01:21:41,124
"ماركي"، أنا آسفة جدا.
1274
01:21:41,586 --> 01:21:44,716
أردت إخبارك ولكن عندما وجدتك،
1275
01:21:44,881 --> 01:21:47,421
كان قد انتحر وكنت أنت منهارة.
1276
01:21:47,592 --> 01:21:50,682
فطر ذلك فؤادي ولم أكن أعرف ما علي فعله،
صدقيني...
1277
01:21:50,845 --> 01:21:51,845
لا.
1278
01:21:52,221 --> 01:21:53,761
لا، لن أثق بك مجددا أبدا.
1279
01:21:53,931 --> 01:21:56,061
- "ماركي".
- لا.
1280
01:21:57,101 --> 01:21:58,101
لا.
1281
01:22:00,188 --> 01:22:01,568
آنسة "بارون"،
1282
01:22:01,731 --> 01:22:02,811
حان دورك.
1283
01:22:05,318 --> 01:22:08,998
أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة.
1284
01:22:09,155 --> 01:22:12,245
أخبريني أين ألقاك
وإلا سأنتظر خارج منزل عائلتك
1285
01:22:12,867 --> 01:22:15,457
إلى أن تتحداني اللعبة
لأفعل بهم الأمر نفسه.
1286
01:22:15,620 --> 01:22:18,240
يا له من تهديد قوي.
1287
01:22:18,915 --> 01:22:21,125
بروتوكول الإنترنت أوصلنا
إلى جهاز الكمبيوتر خاصتك.
1288
01:22:21,209 --> 01:22:24,499
أعلم أن هذا يبدو سيئا،
1289
01:22:24,587 --> 01:22:27,047
لكنني كنت بحاجة إلى لفت انتباهها.
1290
01:22:27,215 --> 01:22:28,965
أجل، أعلم أنكم تمارسون
لعبة الحقيقة أم التحدي.
1291
01:22:29,133 --> 01:22:32,343
لكن ما لا أفهمه هو سبب موت الأشخاص.
1292
01:22:32,512 --> 01:22:33,592
لم يبق سوى 4 منكم.
1293
01:22:33,763 --> 01:22:36,353
- وأود إبقاءكم على قيد الحياة.
- 4؟
1294
01:22:36,432 --> 01:22:38,222
جميع الذين ماتوا كانوا في "المكسيك".
1295
01:22:38,392 --> 01:22:41,932
فبقيتم أنت، و"ماركي" و"لوكاس"
و"سام ميهان" صديق "جيزيل".
1296
01:22:43,898 --> 01:22:45,238
"سام"؟
1297
01:22:45,316 --> 01:22:47,026
مهلا، أهو حي؟
1298
01:22:47,193 --> 01:22:48,733
أتعرفينه؟
1299
01:22:53,616 --> 01:22:54,826
لا.
1300
01:22:54,992 --> 01:22:56,322
لا.
1301
01:22:56,410 --> 01:22:58,330
هو شخص ذكرته "جيزيل" فحسب.
1302
01:22:58,830 --> 01:23:01,290
يحجز نفسه في شقة ويرفض التحدث مع أحد.
1303
01:23:01,457 --> 01:23:04,677
قال إنه علي توقيفه
إن أردت التحدث معه مجددا.
1304
01:23:04,836 --> 01:23:07,636
"أوليفيا"... ما الذي يحصل؟
1305
01:23:07,797 --> 01:23:09,637
هل يمكنني الحصول على الماء من فضلك؟
1306
01:23:12,301 --> 01:23:13,921
شكرا.
1307
01:23:19,016 --> 01:23:20,186
"ماركوس"، أحتاج إلى الماء.
1308
01:23:21,060 --> 01:23:22,390
بالطبع، حالا.
1309
01:23:26,232 --> 01:23:27,862
هل أنا متهمة بشيء؟
1310
01:23:28,484 --> 01:23:29,904
ليس بعد.
1311
01:23:30,069 --> 01:23:32,739
حسنا، علي الرحيل إذن.
1312
01:24:23,122 --> 01:24:24,792
"كارتر" هو "سام".
1313
01:24:24,957 --> 01:24:26,717
كان يستخدم اسما زائفا.
1314
01:24:27,627 --> 01:24:29,427
لكن "جيزيل" تصرفت
كما لو كانا شخصين مختلفين؟
1315
01:24:29,587 --> 01:24:31,097
كانت تحاول حمايته على الأرجح
1316
01:24:31,172 --> 01:24:33,882
لكن لسانها زل واستخدمت اسمه الحقيقي.
1317
01:25:18,469 --> 01:25:19,759
"ماركي"؟
1318
01:25:20,513 --> 01:25:21,593
"ماركي"؟
1319
01:25:25,518 --> 01:25:26,608
"ماركي"!
1320
01:25:32,316 --> 01:25:35,116
"ماركي"، افتحي الباب رجاء، علينا التحدث.
1321
01:25:41,367 --> 01:25:43,167
ماذا تفعلين؟
1322
01:25:43,828 --> 01:25:45,208
ما فعله أبي.
1323
01:25:45,371 --> 01:25:47,791
"ماركي" أرجوك، ضعي المسدس من يدك.
1324
01:25:48,082 --> 01:25:49,212
لماذا؟
1325
01:25:51,043 --> 01:25:52,333
لا أملك شيئا.
1326
01:25:53,212 --> 01:25:54,672
بل أنا معك.
1327
01:25:56,215 --> 01:25:57,385
لا.
1328
01:25:57,717 --> 01:25:59,887
لا، اللعبة تملكنا.
1329
01:26:00,052 --> 01:26:03,142
أخفيت حقيقة ما حصل مع والدك لحمايتك.
1330
01:26:05,349 --> 01:26:06,889
لكنني كنت مخطئة.
1331
01:26:08,019 --> 01:26:11,389
كل يوم أتمنى
لو كان بإمكاني العودة عما قلته.
1332
01:26:13,441 --> 01:26:15,231
سبق أن حاول قبلها.
1333
01:26:18,696 --> 01:26:20,366
فأنت لست المذنبة.
1334
01:26:24,619 --> 01:26:27,079
لا يمكننا تغيير الماضي.
1335
01:26:28,164 --> 01:26:31,584
وإنما ما زال بإمكاننا تغيير المستقبل
وإنهاء اللعبة.
1336
01:26:31,751 --> 01:26:33,041
كيف؟
1337
01:26:33,836 --> 01:26:35,086
"كارتر"، أعرف مكانه.
1338
01:26:53,731 --> 01:26:55,061
حسنا، ما الخطة؟
1339
01:26:55,149 --> 01:26:56,979
يكفي أن نعيده إلى المركز.
1340
01:26:57,151 --> 01:27:00,481
حسنا، لكن لا تبدئي بالطلب منه قطع لسانه.
1341
01:27:00,655 --> 01:27:02,575
ها هي، 6.
1342
01:27:04,909 --> 01:27:07,949
ارحلوا، لا أريد التحدث إلى أحد.
1343
01:27:08,121 --> 01:27:09,121
تبا لهذا.
1344
01:27:10,331 --> 01:27:12,161
- أنت...
- "كارتر"؟
1345
01:27:12,333 --> 01:27:13,583
أم أدعوك "سام"؟
1346
01:27:13,751 --> 01:27:15,791
- كيف عثرتم علي؟
- حصلنا على حافز.
1347
01:27:16,295 --> 01:27:17,885
- ماذا حصل هنا؟
- اللعبة.
1348
01:27:18,464 --> 01:27:20,214
ممنوع الاتصال بالخارج.
1349
01:27:20,383 --> 01:27:21,423
لا يمكن لأي شيء هنا أن يؤذيني.
1350
01:27:21,884 --> 01:27:23,424
أهذه خطتك؟
1351
01:27:23,594 --> 01:27:24,804
بل خطتي تقضي بالانتظار.
1352
01:27:24,971 --> 01:27:26,721
لا، هذه خطتك الثانية.
1353
01:27:27,223 --> 01:27:29,013
خطتك الأولى كانت خداعنا.
1354
01:27:29,183 --> 01:27:31,563
3 من أقرب أصدقائي توفوا بسببك!
1355
01:27:31,727 --> 01:27:34,737
أنا آسف، فقدت أصدقائي أيضا، اتفقنا؟
1356
01:27:34,981 --> 01:27:36,021
لو أمكنني محو هذا كله لفعلت.
1357
01:27:36,107 --> 01:27:37,157
ثمة وسيلة لذلك.
1358
01:27:37,942 --> 01:27:39,652
لكن علينا العودة إلى مركز الإرسالية.
1359
01:27:40,069 --> 01:27:41,779
وسيلة لماذا؟ لإنهاء اللعبة؟ كيف؟
1360
01:27:41,946 --> 01:27:44,246
ثق بي.
1361
01:27:44,407 --> 01:27:45,667
يجب أن نعود.
1362
01:27:48,703 --> 01:27:50,083
لا...
1363
01:27:50,329 --> 01:27:52,119
هذا تحد آخر، أليس كذلك؟
1364
01:27:52,290 --> 01:27:53,580
اللعبة تتحداكم لكي تخدعونني.
1365
01:27:53,666 --> 01:27:54,756
لا.
1366
01:27:55,585 --> 01:27:57,255
هي تقول الحقيقة.
1367
01:27:58,337 --> 01:27:59,347
ولم علي أن أثق بك؟
1368
01:27:59,422 --> 01:28:01,842
لأننا نريد الشيء نفسه.
1369
01:28:02,008 --> 01:28:03,098
نريد البقاء على قيد الحياة.
1370
01:28:05,344 --> 01:28:06,974
اسمعي...
1371
01:28:07,221 --> 01:28:09,891
سأخبرك بما كان يجدر بك قوله لي في الحانة.
1372
01:28:10,433 --> 01:28:11,763
اغربي عن وجهي.
1373
01:28:19,734 --> 01:28:21,734
حسنا، الرقيقة "أوليفيا" لن تطلق النار.
1374
01:28:21,819 --> 01:28:22,819
جربني؟
1375
01:28:23,112 --> 01:28:24,402
أتحداك.
1376
01:28:26,449 --> 01:28:28,069
الحدود المكسيكية على بعد كيلومتر ونصف
1377
01:28:33,748 --> 01:28:34,758
هيا.
1378
01:28:40,963 --> 01:28:43,003
ممنوع الدخول
1379
01:28:54,310 --> 01:28:56,930
هل سينجح الطقس
الذي أخبرتك عنه الراهبة العجوز؟
1380
01:28:57,313 --> 01:28:59,103
ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.
1381
01:29:09,117 --> 01:29:10,667
هل سننهي الأمر بجلسة استحضار أرواح؟
1382
01:29:10,827 --> 01:29:12,127
لسنا نحن من سننهي ذلك.
1383
01:29:12,286 --> 01:29:13,586
بل أنت.
1384
01:29:13,746 --> 01:29:14,916
أنا؟
1385
01:29:15,081 --> 01:29:16,201
سبق أن حاولت.
1386
01:29:16,374 --> 01:29:18,584
لكننا ندرك جميعنا كيف انتهى الأمر.
1387
01:29:23,089 --> 01:29:24,299
ابق منخفضا.
1388
01:29:27,260 --> 01:29:29,260
هاك، خذ هذه، خذها.
1389
01:29:30,138 --> 01:29:31,188
اقرأها 7 مرات.
1390
01:29:37,812 --> 01:29:38,982
ماذا ستفعل بهذه؟
1391
01:29:40,440 --> 01:29:41,900
سأعطيك إياها.
1392
01:29:42,984 --> 01:29:44,734
خذها!
1393
01:29:45,445 --> 01:29:48,115
كرر الكلمات 7 مرات!
1394
01:29:48,573 --> 01:29:49,573
هيا!
1395
01:29:57,748 --> 01:29:59,868
- هل شعرتم بهذا؟
- لا تتوقف.
1396
01:29:59,959 --> 01:30:01,079
أخبروني عما يحصل!
1397
01:30:01,169 --> 01:30:02,289
تابع!
1398
01:30:03,379 --> 01:30:04,499
حسنا.
1399
01:30:12,889 --> 01:30:14,009
كررها.
1400
01:30:22,064 --> 01:30:23,154
5 مرات بعد.
1401
01:30:29,697 --> 01:30:30,957
حقيقة أم تحدي يا "لوكاس"؟
1402
01:30:36,746 --> 01:30:37,746
تحدي.
1403
01:30:45,171 --> 01:30:46,921
- إلى أين تذهب؟
- أبتعد من هنا فحسب.
1404
01:30:47,089 --> 01:30:48,129
مهلا!
1405
01:30:48,299 --> 01:30:50,379
لا يمكنك الرحيل، فدورك التالي.
1406
01:30:51,969 --> 01:30:53,129
سبق ولعبت دوري.
1407
01:30:53,930 --> 01:30:55,510
- علي الابتعاد عنكما.
- لماذا؟
1408
01:30:56,224 --> 01:30:57,264
لأنها تحدتني أن أختار.
1409
01:30:57,433 --> 01:30:59,063
لقد سبق أن اخترت، أنت تحب "ماركي"!
1410
01:30:59,227 --> 01:31:00,687
بل لأختار من منكما سأقتل.
1411
01:31:06,150 --> 01:31:07,520
"لوك".
1412
01:31:07,693 --> 01:31:08,733
ماذا؟ أسيرحل إذن؟
1413
01:31:08,903 --> 01:31:11,033
لا تتوقف، كررها مرتين بعد.
1414
01:31:15,284 --> 01:31:16,454
"لوك"!
1415
01:31:16,619 --> 01:31:17,829
"لوك"!
1416
01:31:17,995 --> 01:31:19,335
لم اخترت التحدي؟
1417
01:31:19,497 --> 01:31:21,797
لأنني أعلم أنني لو لم أفعل
ستضطر إحداكما لذلك.
1418
01:31:22,542 --> 01:31:23,912
ونحن شارفنا على الانتهاء.
1419
01:31:24,544 --> 01:31:25,834
ولن أسمح للعبة أن تقتلك.
1420
01:31:27,588 --> 01:31:28,918
يا لك من أحمق.
1421
01:31:29,674 --> 01:31:30,964
ماذا يسعني القول؟
1422
01:31:32,009 --> 01:31:33,589
هذا تأثيرك علي.
1423
01:31:54,949 --> 01:31:56,239
هذه المرة السابعة، لنخرج من هنا.
1424
01:31:56,325 --> 01:31:58,575
- سينهار المكان.
- لا، ثمة أمر أخير.
1425
01:31:59,370 --> 01:32:00,910
التقط السكين.
1426
01:32:01,539 --> 01:32:02,699
لا يمكنني القيام بذلك بدلا منك!
1427
01:32:04,292 --> 01:32:05,292
التقطه!
1428
01:32:09,172 --> 01:32:10,212
لأفعل ماذا؟
1429
01:32:11,257 --> 01:32:13,347
أنا آسفة جدا يا "سام".
1430
01:32:13,509 --> 01:32:15,169
لكن أنت من حرر هذا الشر كله،
1431
01:32:15,303 --> 01:32:17,393
ما يعني أنك الوحيد القادر على ردعه.
1432
01:32:19,807 --> 01:32:21,727
أريدك أن تقطع لسانك.
1433
01:32:22,977 --> 01:32:24,277
لا، هذا جنون.
1434
01:32:24,437 --> 01:32:26,397
أرجوك، هذه الطريقة الوحيدة لكي ننجو.
1435
01:32:35,114 --> 01:32:36,204
انتبها لبعضكما البعض.
1436
01:32:36,407 --> 01:32:37,457
لا!
1437
01:32:46,918 --> 01:32:48,088
لا.
1438
01:32:53,132 --> 01:32:55,552
- لا!
- نفذ ذلك.
1439
01:32:57,428 --> 01:32:58,428
لا!
1440
01:32:59,847 --> 01:33:00,857
"لوكاس"، توقف!
1441
01:33:00,932 --> 01:33:02,052
هذا ليس "لوكاس".
1442
01:33:03,059 --> 01:33:04,099
هيا يا "كارتر"!
1443
01:33:04,727 --> 01:33:06,607
قبل أن يفوت الأوان.
1444
01:33:06,687 --> 01:33:07,897
ألا تريد أن تعيش؟
1445
01:33:09,774 --> 01:33:11,064
ليس لديك خيار، قم بذلك!
1446
01:33:12,610 --> 01:33:14,650
لا أصدق أنني أوشك على فعل هذا.
1447
01:33:20,159 --> 01:33:23,989
سأقتل كل من تعرفونه.
1448
01:33:24,080 --> 01:33:26,620
لا، هم ليسوا مشاركين، بل نحن فحسب!
1449
01:33:27,750 --> 01:33:29,500
أنت محقة، لكن "لوكاس" مشارك.
1450
01:33:29,669 --> 01:33:31,329
ولم ينفذ تحديه.
1451
01:33:31,504 --> 01:33:32,714
لذا يجب أن يموت.
1452
01:33:34,590 --> 01:33:35,630
لا...
1453
01:34:22,013 --> 01:34:24,053
رفض "لوكاس" تنفيذ التحدي لينقذنا.
1454
01:34:26,142 --> 01:34:27,562
علينا إنهاء هذا.
1455
01:34:27,643 --> 01:34:30,393
"كالوكس" قتل "كارتر"، لن تنجح التعويذة.
1456
01:34:31,522 --> 01:34:34,442
لا، فقد خسرنا عندما بدأنا اللعبة.
1457
01:34:35,359 --> 01:34:37,729
وحالما أتينا إلى هنا.
1458
01:34:39,739 --> 01:34:41,109
تم تحدي "كارتر" ليحضرنا إلى هنا
1459
01:34:41,199 --> 01:34:43,239
لأنه يمكن إضافة أشخاص
إلى اللعبة هنا تماما.
1460
01:34:44,076 --> 01:34:45,536
لدي فكرة.
1461
01:34:46,120 --> 01:34:48,370
دورك التالي، عندما تسألين،
أريدك أن تختاري التحدي.
1462
01:34:48,873 --> 01:34:49,913
لماذا؟
1463
01:34:50,792 --> 01:34:53,792
"ماركي"...
1464
01:34:55,087 --> 01:34:56,507
حقيقة أم تحدي؟
1465
01:34:57,882 --> 01:34:59,462
"لوكاس" يسألني الآن.
1466
01:34:59,550 --> 01:35:00,800
اختاري التحدي.
1467
01:35:01,677 --> 01:35:03,727
- لكن لا تنفذيه.
- ماذا؟ سأموت!
1468
01:35:03,888 --> 01:35:05,148
"ماركي"...
1469
01:35:05,306 --> 01:35:08,686
أعتذر على إخفاء هذا السر عنك لفترة طويلة.
1470
01:35:08,851 --> 01:35:11,891
وأقسم إنني لن أخفي شيئا عنك مجددا.
1471
01:35:11,979 --> 01:35:14,599
لكننا لن ننجو إلا إذا وثقنا ببعضنا البعض.
1472
01:35:14,774 --> 01:35:15,864
اتفقنا؟
1473
01:35:18,694 --> 01:35:20,824
- حسنا.
- ثقي بي.
1474
01:35:21,239 --> 01:35:22,649
عليك أن تختاري.
1475
01:35:23,449 --> 01:35:24,569
تحدي.
1476
01:35:25,368 --> 01:35:27,498
أتحداك أن تردي "أوليفيا".
1477
01:35:29,580 --> 01:35:31,000
يريدني أن أرديك.
1478
01:35:31,082 --> 01:35:32,622
ثقي بي يا "ماركي"، لا تفعلي ذلك.
1479
01:35:32,708 --> 01:35:34,418
هذه الوسيلة الوحيدة لإنقاذنا.
1480
01:35:34,752 --> 01:35:35,962
حسنا.
1481
01:35:36,254 --> 01:35:37,714
أنا أثق بك.
1482
01:35:41,425 --> 01:35:42,805
لن أنفذ ذلك.
1483
01:35:48,474 --> 01:35:49,474
لا!
1484
01:35:53,604 --> 01:35:55,024
انتهى التحدي يا "كالوكس".
1485
01:35:56,566 --> 01:35:57,866
دورك الآن.
1486
01:35:58,443 --> 01:35:59,523
حقيقة أم تحدي؟
1487
01:36:00,403 --> 01:36:01,403
أنا لست مشاركا.
1488
01:36:01,487 --> 01:36:02,657
لا، عندما تسأل، تصبح مشاركا.
1489
01:36:02,738 --> 01:36:04,358
هذه هي القواعد، صحيح؟
1490
01:36:04,699 --> 01:36:06,359
أتختار الحقيقة أم التحدي أيها السافل؟
1491
01:36:07,994 --> 01:36:08,994
الحقيقة.
1492
01:36:10,288 --> 01:36:13,048
كيف نخرج من هذه اللعبة أحياء؟
1493
01:36:15,418 --> 01:36:16,798
هذا مستحيل.
1494
01:36:17,378 --> 01:36:19,918
"كارتر" كان الوحيد القادر على إنهائها.
1495
01:36:20,006 --> 01:36:24,226
لن تنتهي اللعبة الآن
إلا بموت اللاعبين جميعهم.
1496
01:36:24,677 --> 01:36:26,437
ودورك هو التالي.
1497
01:36:27,054 --> 01:36:30,104
إلا إذا عثرت على أصدقاء جدد يمارسونها.
1498
01:36:31,517 --> 01:36:34,397
لكن هذا لن يحصل، صحيح؟
1499
01:36:38,649 --> 01:36:40,899
- ذراعك.
- أنا بخير.
1500
01:36:40,985 --> 01:36:42,405
هل نجح ذلك؟
1501
01:36:43,321 --> 01:36:44,781
لم تنته اللعبة.
1502
01:36:45,948 --> 01:36:48,608
لن تنتهي اللعبة طالما
ما زلنا على قيد الحياة.
1503
01:36:51,078 --> 01:36:52,538
ماذا تفعلين؟
1504
01:36:53,831 --> 01:36:55,201
أختارك أنت.
1505
01:37:09,263 --> 01:37:12,603
ذهبنا أنا وأصدقائي
في عطلة الربيع إلى "المكسيك".
1506
01:37:15,478 --> 01:37:18,898
انتهينا في مركز إرسالية
مع لعبة حقيقة أم تحدي.
1507
01:37:22,443 --> 01:37:25,693
لم نكن نعلم أننا نواجه شرا لا يوصف.
1508
01:37:25,780 --> 01:37:27,320
أراد التلاعب بنا.
1509
01:37:27,406 --> 01:37:30,206
فعدنا إلى الديار واستمرت اللعبة.
1510
01:37:31,327 --> 01:37:32,957
قتلت 5 من أصدقائي.
1511
01:37:34,080 --> 01:37:37,870
اللعبة حقيقة،
عليكم قول الحقيقة وتنفيذ التحدي
1512
01:37:37,959 --> 01:37:39,709
وإن رفضتم اللعب
1513
01:37:39,794 --> 01:37:40,834
تموتون، ويمكن أن يحصل ذلك في أي مكان.
1514
01:37:40,920 --> 01:37:43,130
وقد تأتي من أي كان.
1515
01:37:44,757 --> 01:37:46,967
آسفة ولكن علي أن أطرح عليكم السؤال.
1516
01:37:47,051 --> 01:37:48,051
لعنة الحقيقة أم التحدي
1517
01:37:48,219 --> 01:37:49,509
حقيقة أم تحدي؟
1518
01:37:55,977 --> 01:38:00,277
"حقيقة أم تحدي"
1519
01:40:01,936 --> 01:40:08,696
في ذكرى "آرون خريستوس"
1520
01:40:21,622 --> 01:40:24,462
حقيقة أم تحدي؟
133425