All language subtitles for Truthordare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:05,720 --> 00:00:15,720 YtsArab.blogspot.com 00:00:05,720 --> 00:00:15,720 Youtube: Yts Arabic 1 00:00:55,477 --> 00:00:56,991 ‫الحدود الدولية ‫18 كلم 2 00:01:21,808 --> 00:01:23,938 ‫هل يمكنك إعطائي علبة سجائر من نوع "مورلي"؟ 3 00:01:40,451 --> 00:01:41,451 ‫نعم. 4 00:01:53,881 --> 00:01:55,881 ‫حقيقة أم تحدي يا "جيزيل"؟ 5 00:01:57,093 --> 00:01:58,883 ‫أرجوك، لم أعد أريد اللعب، أرجوك. 6 00:01:59,053 --> 00:02:02,183 ‫حقيقة أم تحدي؟ 7 00:02:11,941 --> 00:02:14,611 ‫لا! 8 00:02:14,777 --> 00:02:16,197 ‫آسفة، وإنما ليس لدي خيار. 9 00:02:17,613 --> 00:02:19,453 ‫لا! 10 00:02:26,998 --> 00:02:30,008 ‫"حقيقة أم تحدي" 11 00:02:30,168 --> 00:02:31,628 ‫بل لديكم الخيار في الواقع، 12 00:02:31,794 --> 00:02:33,044 ‫ويمكنني القول بكل صراحة 13 00:02:33,212 --> 00:02:36,422 ‫إن الفرح البحت الذي تشعرون به ‫لدى بناء منزل أحدهم 14 00:02:36,632 --> 00:02:38,302 ‫يرافقكم طوال حياتكم. 15 00:02:38,968 --> 00:02:40,758 ‫بعكس الليالي الكثيرة التي لن تتذكروها، 16 00:02:40,928 --> 00:02:43,928 ‫والإفراط بالشرب ‫والثمالة التي تودون نسيانها. 17 00:02:44,098 --> 00:02:47,718 ‫فهذا حل بديل لعطلة الربيع مفيد جدا للروح، 18 00:02:47,894 --> 00:02:50,274 ‫لذا فكروا رجاء بمنظمة "مسكن للإنسانية". 19 00:02:52,565 --> 00:02:53,655 ‫حسنا. 20 00:02:53,816 --> 00:02:54,906 ‫مرحبا! 21 00:02:55,234 --> 00:02:56,274 ‫مرحبا! 22 00:02:56,444 --> 00:02:59,654 ‫فكرت بالأمر مليا وأنا أسامحك. 23 00:03:00,323 --> 00:03:01,363 ‫علام؟ 24 00:03:01,532 --> 00:03:03,112 ‫لقولك إنه لا يمكنك المجيء في عطلة الربيع. 25 00:03:03,201 --> 00:03:05,031 ‫أعرف أنك لم تقصدي ذلك. 26 00:03:05,203 --> 00:03:06,453 ‫- "ماركي". ‫- نعم. 27 00:03:07,246 --> 00:03:09,206 ‫أحبك كثيرا، أنت تعرفين ذلك. 28 00:03:09,373 --> 00:03:10,963 ‫لكن لا يمكنني، ‫فقد تسجلت في منظمة "المسكن". 29 00:03:11,042 --> 00:03:13,082 ‫- أعرف. ‫- أجل، أنا رئيسة الفرقة. 30 00:03:13,169 --> 00:03:15,129 ‫أعرف، لكن... 31 00:03:16,589 --> 00:03:19,709 ‫هذه عطلة الربيع الأخيرة لنا. 32 00:03:20,468 --> 00:03:23,348 ‫والتفكير في أنني سأقضيها ‫من دون صديقتي المقربة؟ 33 00:03:23,513 --> 00:03:24,763 ‫يفطر قلبي. 34 00:03:25,348 --> 00:03:28,608 ‫منذ الثانوية لم نفترق ‫لأكثر من أسبوع عن بعضنا. 35 00:03:28,768 --> 00:03:31,238 ‫هذه فرصتنا الأخيرة لنستمتع قليلا 36 00:03:31,395 --> 00:03:33,985 ‫قبل أن تفرقنا الحياة. 37 00:03:35,566 --> 00:03:37,776 ‫- عندما توضحين الأمر بهذه الطريقة... ‫- أجل. 38 00:03:38,402 --> 00:03:39,442 ‫لا، ما زال لا يمكنني ذلك. 39 00:03:39,612 --> 00:03:40,992 ‫حسنا. "أوليفيا". 40 00:03:41,614 --> 00:03:43,614 ‫ماذا حل بعبارة "بينك وبين العالم، ‫أختارك أنت"؟ 41 00:03:43,783 --> 00:03:44,783 ‫- ما زلت أعني هذا. ‫- حقا؟ 42 00:03:44,951 --> 00:03:49,161 ‫أجل، معظم الوقت، ولكن ليس هذه المرة. 43 00:03:49,330 --> 00:03:50,540 ‫حسنا، لا بأس. 44 00:03:50,706 --> 00:03:53,756 ‫لم أشأ أن أفعل هذا فعلا ‫لكنك لم تتركي لي الخيار. 45 00:03:53,918 --> 00:03:54,928 ‫فقد لغيت تسجيلك. 46 00:03:55,837 --> 00:03:57,507 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أجل. 47 00:03:57,672 --> 00:03:59,422 ‫قلت للمنظمة إنك تعانين من طفرة. 48 00:03:59,799 --> 00:04:01,669 ‫وهذا طريف نوعا ما لأن السقوف ‫تحتوي طفرة بالمواد... 49 00:04:01,884 --> 00:04:04,184 ‫- "ماركي" هذا... ‫- لامع. 50 00:04:04,262 --> 00:04:05,302 ‫شكرا! 51 00:04:05,638 --> 00:04:08,598 ‫حسنا، إذا رافقتنا خلال ‫رحلة أسبوع عطلة الربيع، 52 00:04:08,766 --> 00:04:12,396 ‫سنبني جميعنا المنازل معك ‫لمدة أسبوعين في الصيف. 53 00:04:12,478 --> 00:04:13,478 ‫اتفقنا على أسبوع. 54 00:04:13,563 --> 00:04:15,193 ‫بل اتفقنا على أسبوعين، ‫سيفيدك هذا بطلبات كلية الطب. 55 00:04:15,273 --> 00:04:16,273 ‫وكأنني بحاجة إلى مساعدة. 56 00:04:16,357 --> 00:04:17,777 ‫هو موافق، 14 يوما بكاملها. 57 00:04:17,942 --> 00:04:19,152 ‫ما رأيك إذن يا "ليف"؟ 58 00:04:19,318 --> 00:04:23,278 ‫يداك الصغيرتان لمدة أسبوع ‫أم أيدينا كلنا لأسبوعين؟ 59 00:04:24,073 --> 00:04:26,823 ‫ستكونين أنانية جدا إن لم ترافقينا. 60 00:04:34,083 --> 00:04:35,413 ‫يا للهول! 61 00:04:36,127 --> 00:04:37,257 ‫ماذا وضعت هنا؟ 62 00:04:37,336 --> 00:04:38,336 ‫أحذية. 63 00:04:39,422 --> 00:04:41,132 ‫- هل نجح ذلك؟ ‫- هذا يتوقف عليك. 64 00:04:41,215 --> 00:04:42,515 ‫هل ستساعدني فعلا في بناء المنازل ‫خلال الصيف؟ 65 00:04:42,675 --> 00:04:44,135 ‫أقنعتني عندما تحدثت ‫عن "صبيان يملكون أدوات مفيدة." 66 00:04:44,969 --> 00:04:46,679 ‫و"ماركي" مثابرة جدا. 67 00:04:47,013 --> 00:04:50,183 ‫أجل، هذه صفتها الأكثر إزعاجا. 68 00:04:53,603 --> 00:04:54,773 ‫يسرني أنك سترافقيننا يا فتاة الكشافة. 69 00:04:55,146 --> 00:04:56,696 ‫لطالما كنا فرقة واحدة مجموعة. 70 00:04:56,856 --> 00:04:59,366 ‫أجل، أدرك هذا تماما. 71 00:04:59,525 --> 00:05:01,525 ‫- حقا؟ ‫- أجل، وهذا لا يزعجني. 72 00:05:03,988 --> 00:05:05,068 ‫- أأنت جاهزة؟ ‫- تماما. 73 00:05:05,239 --> 00:05:07,239 ‫- حسنا، هيا بنا. ‫- هيا بنا. 74 00:05:08,493 --> 00:05:10,573 ‫- هل لدينا كل شيء؟ ‫- أجل. 75 00:05:11,537 --> 00:05:12,547 ‫الآن بات لدينا كل شيء. 76 00:05:13,706 --> 00:05:15,336 ‫فلننطلق إلى عطلة الربيع أيتها السافلات! 77 00:05:15,500 --> 00:05:16,870 ‫صحيح يا سافلات! 78 00:05:23,132 --> 00:05:24,462 ‫فلنذهب إلى "المكسيك" 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,470 ‫"كامينو دو لا بلازا" ‫المخرج الأميركي الأخير 80 00:05:27,553 --> 00:05:28,763 ‫متحمسون جدا! 81 00:05:32,433 --> 00:05:34,393 ‫ها نحن أولاء، أصبحنا في "المكسيك"! 82 00:05:35,561 --> 00:05:36,561 ‫لقد وصلنا! 83 00:05:36,646 --> 00:05:37,646 ‫"روزاريتو"، عطلة الربيع! 84 00:05:37,730 --> 00:05:38,730 ‫عطلة الربيع! 85 00:05:38,815 --> 00:05:41,195 ‫من مستعد لاحتساء الجعة؟ 86 00:05:41,359 --> 00:05:43,519 ‫- نحن نحتسي المارغريتا! ‫- هذه الكأس الرابعة. 87 00:05:44,904 --> 00:05:46,994 ‫- أحبك! ‫- أحبك! 88 00:05:47,156 --> 00:05:48,576 ‫- يا لك من حسناء، يا للهول. ‫- ماذا عني أنا؟ 89 00:05:49,492 --> 00:05:50,492 ‫أفضل علاج للثمالة! 90 00:05:50,576 --> 00:05:51,576 ‫"المكسيك"! 91 00:05:51,661 --> 00:05:55,371 ‫"تايسون" يوشك على رمي ‫نفسه بالماء فيلتهمه قرش. 92 00:05:55,540 --> 00:05:56,540 ‫عطلة الربيع. 93 00:05:56,707 --> 00:05:57,877 ‫هيا نبتاع الجعة. 94 00:05:58,501 --> 00:06:00,041 ‫لم نثمل بعد. 95 00:06:00,878 --> 00:06:02,538 ‫أأنت مستقيم؟ 96 00:06:02,797 --> 00:06:05,057 ‫مستقيم تماما. 97 00:06:05,591 --> 00:06:06,631 ‫احصلا على غرفة. 98 00:06:06,717 --> 00:06:07,727 ‫الحبيبان الأمثل 99 00:06:07,927 --> 00:06:08,927 ‫ثمة أشخاص وحيدون هنا. 100 00:06:09,095 --> 00:06:10,475 ‫- من يريد شرابا؟ ‫- اشربي! 101 00:06:10,638 --> 00:06:12,008 ‫قنفذ بحري مسطح، هذا يجلب الحظ الجيد. 102 00:06:12,098 --> 00:06:13,188 ‫استراحة الربيع ‫نقضيها بشكل رائع 103 00:06:13,724 --> 00:06:15,354 ‫إحدى الصديقات صاحية هنا. 104 00:06:22,024 --> 00:06:24,194 ‫هاك، أجل، تبا! 105 00:06:25,486 --> 00:06:26,656 ‫أحب هذا. 106 00:06:31,284 --> 00:06:33,784 ‫إن كنتم ستشاهدون هذا لاحقا، ‫أحبك يا "ماركي". 107 00:06:33,953 --> 00:06:35,533 ‫أحبك يا "ليف". 108 00:06:35,705 --> 00:06:38,125 ‫أحبك يا "بين"، أحبك يا "براد"، ‫أحبك يا "تاي". 109 00:06:38,291 --> 00:06:41,171 ‫فلندع هؤلاء الفاشلين، هيا بنا. 110 00:06:41,294 --> 00:06:42,544 ‫أريد الذهاب إلى حانة أخرى وحسب. 111 00:06:45,381 --> 00:06:47,551 ‫أود معاشرتك، فلنعد إلى الفندق. هيا بنا. 112 00:07:13,284 --> 00:07:14,874 ‫سيقومان بذلك فعلا. 113 00:07:15,953 --> 00:07:18,703 ‫ليس علي سوى القيام بالمثل... 114 00:07:20,374 --> 00:07:21,374 ‫بهذه البساطة؟ 115 00:07:31,594 --> 00:07:35,224 ‫حسنا، ماذا يجري؟ 116 00:07:35,681 --> 00:07:38,261 ‫هذه الليلة الأخيرة في "المكسيك"... 117 00:07:39,477 --> 00:07:41,487 ‫ونحن الوحيدان الفاشلان اللذان لا يرقصان. 118 00:07:42,480 --> 00:07:43,560 ‫إن كنت تسمي هذا رقصا. 119 00:07:44,607 --> 00:07:45,817 ‫قطعا لا. 120 00:07:51,030 --> 00:07:52,490 ‫هل هذا من أجل قناة "يوتيوب" خاصتك؟ 121 00:07:52,657 --> 00:07:57,957 ‫لا، "يوتيوب" للقضايا التطوعية، ‫لكن "سنابشات" للمتعة. 122 00:07:58,121 --> 00:08:01,621 ‫سأذهب إلى الحمام وأعود على الفور. 123 00:08:03,376 --> 00:08:04,836 ‫تعالي. 124 00:08:05,503 --> 00:08:07,463 ‫ظننتك انتهيت من هذا الهراء. 125 00:08:08,131 --> 00:08:10,171 ‫أنت تنتقلين للعيش مع "لوكاس" ‫في "واشنطن"، أتتذكرين؟ 126 00:08:10,258 --> 00:08:11,428 ‫- أجل. ‫- ماذا تفعلين؟ 127 00:08:11,634 --> 00:08:14,134 ‫أنا آسفة، أنا حمقاء جدا. 128 00:08:15,763 --> 00:08:19,103 ‫أنا ثملة، اتفقنا؟ أنت أفضل صديقة فعلا. 129 00:08:21,936 --> 00:08:22,936 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 130 00:08:23,980 --> 00:08:27,560 ‫انظر من وجدت، تحاول رقص السالسا ولا تنجح. 131 00:08:27,733 --> 00:08:29,653 ‫- رائع. ‫- لم أكن سيئة إلى هذه الدرجة. 132 00:08:29,819 --> 00:08:30,819 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 133 00:08:30,987 --> 00:08:33,957 ‫- افتقدتك، أهلا بعودتك. ‫- وأنا أيضا افتقدتك. 134 00:08:34,031 --> 00:08:35,321 ‫لم تنجحي برقص السالسا إذن؟ 135 00:08:44,041 --> 00:08:45,921 ‫"أوليفيا"، ماذا؟ 136 00:08:46,085 --> 00:08:48,835 ‫"روني"؟ مرحبا، ماذا تفعل هنا؟ 137 00:08:49,005 --> 00:08:51,095 ‫أتزلج، ماذا تظنينني افعل هنا؟ 138 00:08:51,299 --> 00:08:54,009 ‫أنا أمضي عطلة الربيع، ‫هل تودين الانضمام إلي؟ 139 00:08:54,844 --> 00:08:56,094 ‫لا، شكرا. 140 00:08:56,262 --> 00:08:59,682 ‫أين "ماركي"؟ ‫ربما يمكننا إقامة علاقة ثلاثية؟ 141 00:08:59,849 --> 00:09:01,509 ‫أتدري ماذا؟ ‫هي برفقة حبيبها في الواقع، "لوكاس". 142 00:09:01,684 --> 00:09:03,184 ‫ما رأيك إذن بعلاقة ثنائية؟ 143 00:09:03,352 --> 00:09:04,642 ‫- هذا... ‫- لن يحصل يا صاح. 144 00:09:07,190 --> 00:09:10,480 ‫حقا؟ هل من مشكلة يا صاح؟ 145 00:09:11,152 --> 00:09:14,572 ‫لا، يفاجئني أنها لم تلكمك بعد. 146 00:09:14,739 --> 00:09:15,989 ‫أظنها ألطف مني. 147 00:09:16,157 --> 00:09:18,287 ‫حقا؟ ما رأيك لو لكمتك أنا؟ 148 00:09:18,451 --> 00:09:20,321 ‫لن يكون هذا أسوأ ما حصل معي هذا الأسبوع. 149 00:09:20,495 --> 00:09:23,915 ‫حسنا يا "روني" اهدأ. ‫حقا، انس الأمر، اتفقنا؟ 150 00:09:24,081 --> 00:09:26,711 ‫رأيت فتيات "ديلتا فاي" ‫في الخلف يحتسين الشراب، 151 00:09:26,876 --> 00:09:28,876 ‫لذا يجدر بك تفقدهن. 152 00:09:31,339 --> 00:09:33,499 ‫لا يمكنني رفض ذلك، الجميع يعرف هذا. 153 00:09:33,591 --> 00:09:35,341 ‫لهذا السبب سأرحل وليس بسبب ما قلته. 154 00:09:41,974 --> 00:09:43,434 ‫أتظنني لطيفة جدا؟ 155 00:09:43,601 --> 00:09:47,231 ‫هذا أمر جيد، ‫إلا لدى التعامل مع شبان في حانة... 156 00:09:47,396 --> 00:09:48,856 ‫يمكنك أن تطلبي مني الانصراف إن أردت. 157 00:09:49,982 --> 00:09:51,902 ‫ربما أحب التصرف بلطف. 158 00:09:53,903 --> 00:09:55,693 ‫أيمكنني المحاولة؟ 159 00:09:58,366 --> 00:10:00,666 ‫- أدعى "كارتر". ‫- وأنا "أوليفيا". 160 00:10:00,827 --> 00:10:02,997 ‫- أيمكنني أن أقدم لك مشروبا؟ ‫- أجل. 161 00:10:03,412 --> 00:10:07,372 ‫زجاجة جعة أخرى، وكأس مارغريتا للآنسة. 162 00:10:12,463 --> 00:10:16,263 ‫تعالوا، بالتأكيد ‫ثمة حانة هنا تفتح الليل بطوله. 163 00:10:16,467 --> 00:10:17,887 ‫ما زال لدينا "تيكيلا" في الغرفة. 164 00:10:17,969 --> 00:10:20,339 ‫هذه ليلتنا الأخيرة هنا، ‫لا أريد العودة إلى الغرفة. 165 00:10:20,429 --> 00:10:22,259 ‫أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه. 166 00:10:24,350 --> 00:10:25,560 ‫عفوا، لكن من أنت؟ 167 00:10:26,853 --> 00:10:28,893 ‫المكان بعيد نوعا ما، ولكنه يستحق العناء. 168 00:10:29,397 --> 00:10:31,907 ‫أو يمكنك أن تطلبي مني الانصراف. 169 00:10:32,859 --> 00:10:36,729 ‫أظن أن غرفة الفندق جيدة. أجل. 170 00:10:36,821 --> 00:10:39,401 ‫هيا، هذه عطلة الربيع الأخيرة التي سنقضيها. 171 00:10:40,366 --> 00:10:43,206 ‫قبل أن تفرقنا الحياة. 172 00:10:45,329 --> 00:10:46,539 ‫صحيح. 173 00:10:49,584 --> 00:10:51,044 ‫كدنا نصل. 174 00:10:54,088 --> 00:10:55,838 ‫كان علي انتعال حذائي الخاص بالمشي. 175 00:10:57,216 --> 00:10:59,766 ‫- حسنا. ‫- هل يفترض بي رمي فتات الخبز؟ 176 00:10:59,927 --> 00:11:01,097 ‫انتبهوا أيها الأصدقاء. 177 00:11:01,262 --> 00:11:02,342 ‫الدخول ممنوع 178 00:11:02,513 --> 00:11:03,683 ‫أتساءل عما يعنيه هذا. 179 00:11:03,848 --> 00:11:05,148 ‫كيف لغتك الإسبانية يا "براد"؟ 180 00:11:09,645 --> 00:11:11,235 ‫هيا يا أصحاب، هيا بنا! 181 00:11:18,863 --> 00:11:21,783 ‫هذا مكان مثير للاهتمام. 182 00:11:22,992 --> 00:11:24,702 ‫مرعب نوعا ما. 183 00:11:25,161 --> 00:11:28,291 ‫لا شيء يدعو للخوف، أعدكم. 184 00:11:28,915 --> 00:11:30,375 ‫أجل، هذا أفضل بكثير من الحانة. 185 00:11:30,541 --> 00:11:32,871 ‫أأنت بخير؟ 186 00:11:33,628 --> 00:11:34,758 ‫أجل. 187 00:11:35,546 --> 00:11:36,756 ‫لكنني متعب بعض الشيء. 188 00:11:36,964 --> 00:11:38,714 ‫أجل، لن نطيل البقاء. 189 00:11:38,883 --> 00:11:40,423 ‫أين التيكيلا؟ 190 00:11:44,180 --> 00:11:45,850 ‫آمل أن تكونوا حصلتم على حقنة الكزاز. 191 00:11:46,098 --> 00:11:47,758 ‫علي قضاء حاجتي. 192 00:11:52,271 --> 00:11:54,481 ‫- جميل، شكرا. ‫- حسنا، شكرا. 193 00:12:54,500 --> 00:12:55,790 ‫اهدئي يا فتاة، هذا أنا. 194 00:12:56,419 --> 00:12:58,129 ‫"روني"، هل تبعتني إلى هنا؟ 195 00:12:58,296 --> 00:12:59,506 ‫لا يمكن إبعاد "رون- رون" عن الحفلات. 196 00:13:03,217 --> 00:13:04,387 ‫ما هذا؟ 197 00:13:05,553 --> 00:13:07,433 ‫الرائحة كريهة، ما هذا؟ ماذا؟ 198 00:13:16,147 --> 00:13:17,567 ‫ارم لي زجاجة جعة يا صاح. 199 00:13:18,232 --> 00:13:19,862 ‫رائع، جاء "روني". 200 00:13:20,985 --> 00:13:22,445 ‫طبعا يا صاح. 201 00:13:23,821 --> 00:13:26,321 ‫أتعلم؟ علينا النهوض باكرا لذا... 202 00:13:26,491 --> 00:13:27,491 ‫- أجل. ‫- أجل. 203 00:13:27,742 --> 00:13:29,202 ‫لكنكم وصلتم للتو. 204 00:13:29,452 --> 00:13:32,702 ‫- لا يمكنكم الرحيل الآن. ‫- أجل، لم العجلة؟ 205 00:13:34,373 --> 00:13:36,123 ‫فلنمارس لعبة أو ما شابه. 206 00:13:36,334 --> 00:13:38,044 ‫أجل، لعبة تمارس بواسطة الزجاجة. 207 00:13:38,211 --> 00:13:39,251 ‫بهذا الشأن، إنها... 208 00:13:39,420 --> 00:13:41,290 ‫كنت أفكر في لعبة "الحقيقة أم التحدي". 209 00:13:42,298 --> 00:13:44,418 ‫أهذه حفلة منامة لتلاميذ الصف السابع أم... 210 00:13:44,967 --> 00:13:48,187 ‫أعرف أنها لعبة أطفال ‫ولكن إن أجدتم لعبها... 211 00:13:48,387 --> 00:13:51,057 ‫تجدونها فرصة لكشف أعمق أسرار أصدقائكم. 212 00:13:52,058 --> 00:13:53,938 ‫وإرغامهم على فعل ما لا يريدون فعله. 213 00:13:55,686 --> 00:13:57,816 ‫هذا يبدو مشوقا في الواقع. 214 00:13:59,690 --> 00:14:01,020 ‫ممتاز، سنلعب. 215 00:14:01,526 --> 00:14:02,656 ‫حسنا، قفوا جميعكم خلفي. 216 00:14:02,819 --> 00:14:04,689 ‫- و، 1، 2، 3. ‫- ابتسموا! 217 00:14:05,655 --> 00:14:06,655 ‫هلا أشرت لي في الصورة؟ 218 00:14:09,242 --> 00:14:10,362 ‫يسرني أنك برفقتنا يا "روني". 219 00:14:12,161 --> 00:14:13,371 ‫حسنا. 220 00:14:15,373 --> 00:14:18,043 ‫- إذن؟ ‫- "أوليفيا"، حقيقة أم تحدي؟ 221 00:14:20,878 --> 00:14:22,498 ‫- الحقيقة. ‫- هذا سخيف. 222 00:14:24,966 --> 00:14:25,966 ‫مخلوقات فضائية، 223 00:14:26,634 --> 00:14:28,554 ‫هبطت ومنحتك الخيار، 224 00:14:28,719 --> 00:14:32,469 ‫إما تقتلين الجميع هنا وتغادرين بسلام... 225 00:14:32,682 --> 00:14:36,892 ‫أو تقتلين سكان "المكسيك"، 226 00:14:37,061 --> 00:14:40,101 ‫ولكن نحن نهرب سالمين، فماذا تختارين؟ 227 00:14:40,356 --> 00:14:41,986 ‫أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟ 228 00:14:42,150 --> 00:14:43,190 ‫هذه معضلة أخلاقية. 229 00:14:43,818 --> 00:14:45,328 ‫- ليس لدي أخلاق. ‫- هذا مؤكد. 230 00:14:45,486 --> 00:14:47,496 ‫حسنا، بالتأكيد ستختارنا نحن. 231 00:14:48,114 --> 00:14:50,244 ‫- آسفة أيها الرفاق. ‫- ماذا؟ 232 00:14:50,867 --> 00:14:52,167 ‫هل ستدعين المخلوقات الفضائية تقتلنا؟ 233 00:14:52,326 --> 00:14:54,836 ‫أحبكم، ولكن ملايين الناس؟ بربكم. 234 00:14:54,996 --> 00:14:56,046 ‫يجب أن تقولي الحقيقة. 235 00:14:56,205 --> 00:14:58,625 ‫أنا أقول الحقيقة، ‫هذه الإجابة الوحيدة الصائبة. 236 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 ‫لا يهم. 237 00:14:59,876 --> 00:15:03,136 ‫بدأت أسأم، فلنبدأ الحفلة. 238 00:15:03,296 --> 00:15:05,006 ‫أنت من أحضرنا إلى هنا. 239 00:15:05,173 --> 00:15:06,963 ‫أعرف كيف أثير الأجواء. 240 00:15:07,133 --> 00:15:09,093 ‫سنطلب من فتاتين تقبيل بعضهما. 241 00:15:09,260 --> 00:15:10,260 ‫- لا. ‫- "روني"... 242 00:15:10,344 --> 00:15:11,724 ‫- لا مانع لدي بالمشاهدة. ‫- حقيقة أم تحدي؟ 243 00:15:11,929 --> 00:15:12,969 ‫تحدي. 244 00:15:13,055 --> 00:15:16,395 ‫أتحداك أن تقدم لـ"تايسون" ‫رقصة حجر لـ30 ثانية. 245 00:15:16,559 --> 00:15:17,559 ‫مستحيل، لا. 246 00:15:17,643 --> 00:15:18,683 ‫- أجل. ‫- لن أفعل هذا. 247 00:15:18,853 --> 00:15:20,393 ‫عندما يطلب منك شيء عليك تنفيذه، ‫هذه القاعدة. 248 00:15:20,563 --> 00:15:23,193 ‫ثمة 3 فتيات هنا، أما كان بإمكانك... 249 00:15:23,357 --> 00:15:25,617 ‫- هذا مريع! ومقيت! ‫- تعال. 250 00:15:25,777 --> 00:15:26,987 ‫- قم بذلك. ‫- هيا. 251 00:15:27,153 --> 00:15:29,613 ‫- انزعه. ‫- البقشيش واللمس ممنوعان يا صاح. 252 00:15:29,781 --> 00:15:31,201 ‫لا تبالغوا. 253 00:15:31,365 --> 00:15:32,455 ‫- أمسكي هذه. ‫- لا تجعل الأمر غريبا. 254 00:15:32,617 --> 00:15:34,707 ‫ستكون هذه أول 30 ثانية في حياتي، هيا بنا. 255 00:15:34,869 --> 00:15:36,029 ‫- انزعه. ‫- حسنا. 256 00:15:39,165 --> 00:15:40,665 ‫سبق أن فعل هذا من قبل. 257 00:15:40,833 --> 00:15:41,913 ‫أظنه يعجبه. 258 00:15:42,001 --> 00:15:43,041 ‫لدينا محترف هنا. 259 00:15:43,336 --> 00:15:44,336 ‫انظروا إلى هذه التقنية. 260 00:15:44,670 --> 00:15:46,210 ‫- انظروا إلى هذا. ‫- "روني"! 261 00:15:46,380 --> 00:15:47,590 ‫سبق أن فعل هذا، انظروا. 262 00:15:47,757 --> 00:15:48,757 ‫فلتمطر نقودا. 263 00:15:48,925 --> 00:15:50,015 ‫لا أريد مالك. 264 00:15:51,219 --> 00:15:52,429 ‫ابتهج. 265 00:15:54,764 --> 00:15:58,354 ‫- حسنا يا "لوكاس"، حقيقة أم تحدي؟ ‫- هذا مقزز. 266 00:16:10,071 --> 00:16:11,401 ‫حسنا، هل أنتم جاهزون؟ 267 00:16:19,205 --> 00:16:21,875 ‫حسنا أيها الرفاق، أعدكم أن البرد هو السبب. 268 00:16:22,041 --> 00:16:23,041 ‫لن أطلق الأحكام. 269 00:16:23,126 --> 00:16:24,126 ‫هذه صدمة لمدى الحياة. 270 00:16:25,002 --> 00:16:27,592 ‫لا تصفقوا رجاء، شكرا. 271 00:16:27,755 --> 00:16:29,385 ‫- يا له من عرض. ‫- شكرا. 272 00:16:31,634 --> 00:16:32,764 ‫حسنا، حان دور "ماركي". 273 00:16:32,844 --> 00:16:34,844 ‫أنا أهتم بها، حقيقة أم تحدي؟ 274 00:16:36,013 --> 00:16:37,013 ‫حقيقة. 275 00:16:37,265 --> 00:16:41,185 ‫أتدركين أن "أوليفيا" مغرمة بحبيبك؟ 276 00:16:45,565 --> 00:16:47,655 ‫- لا، ليست كذلك. ‫- تبا، هذا واضح تماما. 277 00:16:47,817 --> 00:16:50,737 ‫- هلا تكف عن التصرف بسفالة؟ ‫- لا أقول سوى الحقيقة. 278 00:16:50,903 --> 00:16:53,243 ‫- "تايسون"، اصمت! ‫- لا تسكتني. 279 00:16:53,406 --> 00:16:54,576 ‫ما خطبك، تبا؟ 280 00:16:54,699 --> 00:16:56,699 ‫جميعنا هنا لأنها تحاول ‫أن تشعرك بالغيرة يا صاح. 281 00:16:56,868 --> 00:16:58,708 ‫لم تتفوه دوما بالحماقات؟ 282 00:16:58,870 --> 00:17:00,580 ‫هلا قال أحد الحقيقة، سيكون ذلك رائعا! 283 00:17:00,746 --> 00:17:03,296 ‫توقفا عن غضبكما وانتقلا إلى دوري رجاء. 284 00:17:03,458 --> 00:17:06,048 ‫- "براد"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟ ‫- أجل، الحقيقة. 285 00:17:06,210 --> 00:17:09,380 ‫إذا اضطررت إلى تقبيل أحدنا، من تختار؟ 286 00:17:09,547 --> 00:17:11,307 ‫لا بأس إن رغبت باختبار الميول الثنائية. 287 00:17:22,852 --> 00:17:25,062 ‫الفتى الخشن هناك. 288 00:17:26,147 --> 00:17:28,107 ‫- تبا! ‫- أشعر بالإطراء. 289 00:17:28,191 --> 00:17:31,441 ‫- "تايسون"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟ ‫- التحدي. 290 00:17:31,527 --> 00:17:33,367 ‫أتحداك أن تتوقف عن إصدار الوصفات الزائفة 291 00:17:33,446 --> 00:17:34,496 ‫للطلاب الجدد. 292 00:17:34,822 --> 00:17:38,412 ‫"أوليفيا" صاحبة الأخلاقيات العالية. 293 00:17:38,618 --> 00:17:40,378 ‫حسنا، ‫أجني أكثر من طلاب السنة الثانوية الأخيرة. 294 00:17:40,453 --> 00:17:41,873 ‫يا للهول. 295 00:17:42,455 --> 00:17:44,335 ‫"بينيلوبي"، أتختارين الحقيقة أم التحدي؟ 296 00:17:44,832 --> 00:17:46,002 ‫- التحدي. ‫- قبلي "أوليفيا". 297 00:17:46,167 --> 00:17:48,927 ‫- "روني"! ‫- لم لا، جربي ذلك قد يكون ممتعا. 298 00:17:49,378 --> 00:17:51,248 ‫لم أتوقع هذا. 299 00:17:53,716 --> 00:17:56,096 ‫لا بأس يا "ليف"، أغمضي عينيك ‫وتظاهري أنه "لوكاس". 300 00:17:56,260 --> 00:17:57,430 ‫أتعلم... 301 00:18:02,975 --> 00:18:04,105 ‫قد أكون ثنائية الميول. 302 00:18:04,685 --> 00:18:07,445 ‫مذهل، هذا مذهل. 303 00:18:07,605 --> 00:18:10,025 ‫"كارتر"، حان دورك. 304 00:18:10,691 --> 00:18:12,271 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي؟ 305 00:18:12,777 --> 00:18:13,777 ‫أختار الحقيقة. 306 00:18:13,945 --> 00:18:16,785 ‫ما هي نواياك تجاه "أوليفيا" الرقيقة؟ 307 00:18:23,913 --> 00:18:25,953 ‫احتجت إلى العثور على شخص معه أصدقاء 308 00:18:26,124 --> 00:18:28,334 ‫يمكنني خداعهم للمجيء إلى هنا. 309 00:18:32,088 --> 00:18:33,638 ‫بدا من السهل إقناع "أوليفيا"، 310 00:18:33,798 --> 00:18:35,638 ‫ما جعلها هدفا سهلا. 311 00:18:40,346 --> 00:18:43,856 ‫أحضرتكم جميعا إلى هنا لممارسة ‫هذه اللعبة لأنني... 312 00:18:46,853 --> 00:18:50,233 ‫لا أمانع في موت غرباء طالما ‫أنني سأخرج حيا. 313 00:18:53,651 --> 00:18:55,941 ‫آسف، ولكن كان يجدر بك ‫أن تطلبي مني الابتعاد. 314 00:19:00,783 --> 00:19:02,243 ‫مهلا، ماذا يجري؟ 315 00:19:04,203 --> 00:19:05,283 ‫ما هذا؟ 316 00:19:05,705 --> 00:19:08,625 ‫اسمعي، أعرف، ‫يبدو الأمر جنونيا ولكن اللعبة حقيقية. 317 00:19:08,791 --> 00:19:09,831 ‫حالما يطرح عليك السؤال تصبحين مشاركة، 318 00:19:10,001 --> 00:19:12,381 ‫وحيثما تذهبين أو مهما تفعلين، ستجدك. 319 00:19:12,545 --> 00:19:14,715 ‫لا، إما تقولين الحقيقة أو تموتين. 320 00:19:14,881 --> 00:19:16,251 ‫وإما تنفذين التحدي أو تموتين. 321 00:19:16,424 --> 00:19:18,424 ‫إن رفضت اللعب... 322 00:19:21,137 --> 00:19:22,937 ‫يجب اتباع القواعد. 323 00:19:40,114 --> 00:19:41,154 ‫يا رفاق؟ 324 00:19:43,409 --> 00:19:44,869 ‫يا رفاق؟ 325 00:19:54,712 --> 00:19:56,092 ‫أأنت بخير؟ 326 00:19:58,841 --> 00:19:59,841 ‫أجل. 327 00:20:01,052 --> 00:20:02,342 ‫أجل، أنا بخير. 328 00:20:05,431 --> 00:20:06,601 ‫هذا الشاب سافل. 329 00:20:08,101 --> 00:20:09,431 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 330 00:20:09,936 --> 00:20:11,856 ‫أجل، يا لها من طريقة مذهلة ‫لإنهاء الرحلة يا "ليف". 331 00:20:33,584 --> 00:20:35,504 ‫احرص على عودتك إلى المنزل ‫في عطلة الأسبوع التالية. 332 00:20:35,962 --> 00:20:37,132 ‫حاضر. 333 00:20:39,966 --> 00:20:41,636 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا! 334 00:20:43,261 --> 00:20:44,721 ‫هل كل شيء على ما يرام مع والدك الضابط؟ 335 00:20:44,804 --> 00:20:47,724 ‫قطعا، بما أنه يظنني قضيت ‫عطلة الأسبوع الأخيرة 336 00:20:47,890 --> 00:20:50,640 ‫وأنا أعاشر حبيبتي ‫التي لا وجود لها في بلد الخمر. 337 00:20:50,810 --> 00:20:53,350 ‫حبيبتك الكندية تحب النبيذ الجيد. 338 00:20:53,521 --> 00:20:57,191 ‫تدعى "كيمبرلي" وذوقها رفيع، شكرا. 339 00:20:57,358 --> 00:20:59,608 ‫عفوا، أعتذر من "كيم" الكندية. 340 00:20:59,777 --> 00:21:02,577 ‫ذكريني لماذا لم أختر جامعة ‫بعيدة آلاف الأميال 341 00:21:02,655 --> 00:21:05,035 ‫عن أبي المسيطر الذي يكره الميول الشاذ. 342 00:21:05,116 --> 00:21:07,326 ‫لأنك لا ترفض له طلبا؟ 343 00:21:07,493 --> 00:21:09,663 ‫وما كنت لتتعرف علي لو فعلت. 344 00:21:10,455 --> 00:21:12,165 ‫أواثقة من أنك لا تريدين ‫أن تكوني حبيبتي الزائفة؟ 345 00:21:12,331 --> 00:21:14,291 ‫لأنني أرغب فعلا في التخلص من "كيمبرلي". 346 00:21:14,375 --> 00:21:16,835 ‫أجل، أشك في أن هذا سينهي مشكلات أي منا. 347 00:21:17,003 --> 00:21:18,293 ‫كيف تسير الأمور مع "ماركي"؟ 348 00:21:18,754 --> 00:21:19,844 ‫لا أدري. 349 00:21:20,006 --> 00:21:22,136 ‫لم أتحدث معها كثيرا منذ عودتنا. 350 00:21:22,300 --> 00:21:25,170 ‫لا تقلق بشأننا، فنحن صديقتان مدى الحياة. 351 00:21:25,344 --> 00:21:26,884 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقا. 352 00:21:31,976 --> 00:21:33,526 ‫- مرحبا يا "أوليفيا". ‫- مرحبا. 353 00:21:38,399 --> 00:21:39,729 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي؟ 354 00:22:03,132 --> 00:22:04,302 ‫تفضل. 355 00:22:04,383 --> 00:22:05,803 ‫فليباركك القدير. 356 00:22:08,679 --> 00:22:09,719 ‫مرحبا. 357 00:22:09,806 --> 00:22:12,606 ‫حضرنا الموهيتو، هل نقيم حفلة دراسة؟ 358 00:22:12,683 --> 00:22:14,023 ‫أجل، ربما لاحقا. 359 00:22:14,102 --> 00:22:15,102 ‫حسنا. 360 00:22:15,269 --> 00:22:17,689 ‫"أوليفيا"، كانت "بين" تقول ‫إنني تصرفت بسفالة 361 00:22:17,772 --> 00:22:19,102 ‫في "المكسيك". 362 00:22:21,234 --> 00:22:22,364 ‫لذا هذه هدية صغيرة للتعويض. 363 00:22:22,443 --> 00:22:23,523 ‫د. "تايسون كوران" ‫20 ملغ، أديرال 364 00:22:23,611 --> 00:22:24,731 ‫وصفة طبية؟ 365 00:22:25,279 --> 00:22:26,939 ‫ماذا؟ أنت لست طالبة سنة أولى. 366 00:22:27,115 --> 00:22:28,995 ‫أجل، وأنت لست طبيبا. 367 00:22:29,158 --> 00:22:30,528 ‫ليس وفق قلم حظي السعيد، 368 00:22:30,618 --> 00:22:31,618 ‫د. "تايسون كوران" 369 00:22:34,747 --> 00:22:36,167 ‫ظننت أنني حظك السعيد. 370 00:22:36,332 --> 00:22:39,252 ‫حبيبتي، أنت فعلا "بينيلوبي" جالبة حظي. 371 00:22:39,418 --> 00:22:41,288 ‫- حظي السعيد! ‫- "تايسون"! 372 00:22:55,059 --> 00:22:57,519 ‫حقيقة أم تحدي؟ 373 00:23:33,181 --> 00:23:34,851 ‫"روي كاميرون"، 45 عاما. 374 00:23:34,932 --> 00:23:37,222 ‫محاولات لتحضير العشاء، اللقطة الأولى. 375 00:23:38,269 --> 00:23:40,139 ‫تحلي بقليل من الثقة رجاء. 376 00:23:40,229 --> 00:23:42,649 ‫لا أحد يحضر شريحة لحم مثل والدك. 377 00:23:42,815 --> 00:23:44,735 ‫أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار. 378 00:23:45,443 --> 00:23:47,983 ‫صحيح، لهذا قصدت أن أقول... 379 00:23:48,821 --> 00:23:51,201 ‫شرائح أبو سيف، هاك! 380 00:23:52,158 --> 00:23:53,708 ‫يا للهول، كم أنت أحمق! 381 00:23:53,785 --> 00:23:55,625 ‫لكنك ما زلت تحبينني، أليس كذلك؟ 382 00:23:56,120 --> 00:23:57,950 ‫أجل، ما زلت أحبك. 383 00:23:58,122 --> 00:23:59,122 ‫جيد. 384 00:24:11,469 --> 00:24:12,589 ‫شريط مصور جديد؟ 385 00:24:12,804 --> 00:24:14,594 ‫آمل أنك شفيت من الطفرة، ألديك شريط جديد؟ 386 00:24:14,680 --> 00:24:15,800 ‫تحياتي، "كاث" 387 00:24:20,561 --> 00:24:21,981 ‫- آسفة. ‫- مرحبا. 388 00:24:22,688 --> 00:24:23,978 ‫جئت حاملة هدايا. 389 00:24:24,148 --> 00:24:26,898 ‫قالت "بينيلوبي" إنك لا تريدين، ‫ولكنني أعرفك جيدا. 390 00:24:27,610 --> 00:24:29,860 ‫أجل، أنت محقة، ربما يمكنني احتساء كأس. 391 00:24:30,029 --> 00:24:32,739 ‫أعرف أن الأمور كانت... 392 00:24:32,907 --> 00:24:35,997 ‫متوترة قليلا بيننا ‫منذ العطلة في "المكسيك". 393 00:24:36,160 --> 00:24:38,530 ‫لكن هذا الوضع يتوقف هنا، اتفقنا؟ 394 00:24:38,704 --> 00:24:43,044 ‫منذ أن انتحر أبي، ‫أصبحت أنت عائلتي الوحيدة. 395 00:24:43,709 --> 00:24:46,419 ‫والشخص الوحيد ‫الذي يمكنني الوثوق فيه، فلن أسمح 396 00:24:46,587 --> 00:24:50,177 ‫لتعليق سخيف من قبل "تايسون" ‫أن يغير هذا الوضع. 397 00:24:50,341 --> 00:24:51,341 ‫"ماركي"... 398 00:24:52,260 --> 00:24:54,130 ‫أقسم... 399 00:24:54,262 --> 00:24:56,932 ‫لا أكن أي مشاعر لحبيبك. 400 00:24:57,140 --> 00:25:00,140 ‫فهو بمثابة أخ لي، اتفقنا؟ 401 00:25:01,561 --> 00:25:03,101 ‫حسنا، أجل. 402 00:25:04,272 --> 00:25:06,522 ‫لو خيرت بينك أنت وبين العالم، أختارك أنت؟ 403 00:25:07,108 --> 00:25:08,408 ‫وأنا أختارك أنت. 404 00:25:11,446 --> 00:25:13,076 ‫يا للهول، هذا... 405 00:25:13,990 --> 00:25:15,150 ‫- قوي جدا. ‫- أجل. 406 00:25:24,167 --> 00:25:25,337 ‫حقيقة أم تحدي؟ 407 00:25:29,672 --> 00:25:30,672 ‫أيها السافل! 408 00:25:31,883 --> 00:25:33,173 ‫أتظن أن هذا طريف؟ 409 00:25:33,342 --> 00:25:34,342 ‫ما الذي أظنه طريفا؟ 410 00:25:36,804 --> 00:25:38,304 ‫لا أفهم. 411 00:25:39,056 --> 00:25:40,816 ‫تضرر مكتبي والنشرة، لا بأس بذلك، 412 00:25:40,975 --> 00:25:43,025 ‫لكن تصليح سيارتي سيكلف الكثير. 413 00:25:43,186 --> 00:25:45,026 ‫حسنا، ضعت تماما، عم تتكلمين؟ 414 00:25:45,188 --> 00:25:48,068 ‫كتبت "حقيقة أم تحدي" بالمفتاح ‫على باب سيارتي. 415 00:25:48,149 --> 00:25:49,479 ‫لا يوجد شيء على سيارتك. 416 00:25:49,650 --> 00:25:51,320 ‫باستثناء فكرتك عن الدعابة السخيفة. 417 00:25:51,736 --> 00:25:54,036 ‫حسنا، أنت مجنونة بعض الشيء، ولكن أتعلمين؟ 418 00:25:54,113 --> 00:25:55,953 ‫أنا أحب الجنون، فهل تريدين... 419 00:25:56,115 --> 00:25:58,615 ‫- احتساء كأس يوما ما؟ ‫- هلا تدعني وشأني؟ 420 00:25:58,785 --> 00:26:00,205 ‫أهذا يعني أنك ترفضين؟ 421 00:26:05,082 --> 00:26:07,712 ‫- مرحبا يا "ساره"، هل رأيت "ماركي"؟ ‫- في المكتبة. 422 00:26:15,051 --> 00:26:16,341 ‫"أوليفيا"؟ 423 00:26:17,470 --> 00:26:18,880 ‫حقيقة أم تحدي؟ 424 00:26:19,222 --> 00:26:20,552 ‫ماذا قلت؟ 425 00:26:21,224 --> 00:26:22,474 ‫حقيقة أم تحدي؟ 426 00:26:26,604 --> 00:26:28,274 ‫حقيقة أم تحدي؟ 427 00:26:28,439 --> 00:26:30,399 ‫حقيقة أم تحدي؟ 428 00:26:30,566 --> 00:26:33,026 ‫حقيقة أم تحدي؟ 429 00:26:33,194 --> 00:26:34,234 ‫حقيقة أم تحدي؟ 430 00:26:34,403 --> 00:26:36,573 ‫حقيقة أم تحدي؟ 431 00:26:36,739 --> 00:26:39,819 ‫حقيقة أم تحدي؟ 432 00:26:39,909 --> 00:26:41,239 ‫حقيقة، توقفوا! 433 00:26:41,327 --> 00:26:43,787 ‫ما هو السر الذي تجبرك صديقتك الحميمة ‫على إخفائه؟ 434 00:26:43,871 --> 00:26:46,291 ‫"ماركي" تخون "لوكاس" باستمرار. 435 00:26:56,092 --> 00:26:57,092 ‫أهذا صحيح؟ 436 00:26:57,927 --> 00:26:58,977 ‫"ماركي"... 437 00:27:01,889 --> 00:27:02,929 ‫"لوك"... 438 00:27:05,685 --> 00:27:06,685 ‫"لوكاس". 439 00:27:07,478 --> 00:27:08,518 ‫انتظر! 440 00:27:09,272 --> 00:27:10,352 ‫"ماركي"، لا أعرف ما الذي يجري. 441 00:27:10,648 --> 00:27:11,808 ‫أهو بمثابة أخ لك؟ 442 00:27:11,983 --> 00:27:14,153 ‫لا، حقا، تتراءى لي أشياء. 443 00:27:14,610 --> 00:27:16,980 ‫إن لمستني مجددا سأكسر يدك. 444 00:27:38,009 --> 00:27:39,259 ‫حقا! 445 00:27:39,886 --> 00:27:42,686 ‫مرحبا، كيف الحال؟ أتودين اللعب؟ 446 00:27:42,763 --> 00:27:44,683 ‫تبدين أنك تجيدين اللعب بالكرات. 447 00:27:45,016 --> 00:27:46,976 ‫أرجوك، لا تخاطبني. 448 00:27:47,143 --> 00:27:48,603 ‫اسمعي، جولة واحدة فحسب. 449 00:27:48,686 --> 00:27:49,856 ‫أريد فقط أن أريك عصاي. 450 00:27:49,937 --> 00:27:50,947 ‫حسنا. 451 00:27:51,022 --> 00:27:53,062 ‫بالعصا أقصد نفسي، أنا أشير إليه. 452 00:27:53,149 --> 00:27:55,269 ‫ربما يمكننا ممارسة الحب ‫ورؤية ما يمكن أن يحصل. 453 00:27:58,946 --> 00:28:01,206 ‫حقيقة أم تحدي يا "روني"؟ 454 00:28:03,034 --> 00:28:04,704 ‫ماذا؟ هل أجبرتك "أوليفيا" على هذا؟ 455 00:28:04,869 --> 00:28:08,159 ‫حقيقة أم تحدي؟ 456 00:28:09,624 --> 00:28:13,084 ‫هذا مرعب ومثير، فلنقم بذلك، تحدي. 457 00:28:13,252 --> 00:28:16,712 ‫اصعد على الطاولة وأظهر نفسك للجميع. 458 00:28:17,340 --> 00:28:18,960 ‫كنت أعرف ذلك، حسنا. 459 00:28:22,261 --> 00:28:24,891 ‫مرحبا أيها الأصدقاء والجيران! 460 00:28:24,972 --> 00:28:26,222 ‫هذه الشابة الجميلة 461 00:28:26,307 --> 00:28:28,517 ‫طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي. 462 00:28:28,976 --> 00:28:30,896 ‫وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي. 463 00:28:30,978 --> 00:28:31,978 ‫هيا "روني"! 464 00:28:33,272 --> 00:28:35,522 ‫بأي حال، سأشرفكم 465 00:28:35,691 --> 00:28:37,901 ‫بعرض عصاي. 466 00:28:38,069 --> 00:28:40,149 ‫سبق أن رأيناها، ليست بالشيء المذهل! 467 00:28:42,573 --> 00:28:43,703 ‫- من هذه؟ "بيث"؟ ‫- لا. 468 00:28:43,866 --> 00:28:45,746 ‫لكن "بيث" أيضا قالت إنها صغيرة. 469 00:28:47,161 --> 00:28:48,741 ‫لا، "بيث" ما كانت لتقول هذا! 470 00:28:48,913 --> 00:28:51,043 ‫حسنا، أتعلمون؟ تبا لهذا، أنا أنسحب. 471 00:29:04,220 --> 00:29:06,640 ‫احترس يا صاح، انتبه للعصا! 472 00:29:06,722 --> 00:29:07,762 ‫شكرا. 473 00:29:08,099 --> 00:29:09,099 ‫أجل. 474 00:29:18,276 --> 00:29:19,576 ‫فليتصل أحد بالطوارئ! 475 00:29:19,777 --> 00:29:20,987 ‫شقق "سيرا" 476 00:29:21,195 --> 00:29:22,615 ‫أقسم إن الناس كانوا يخاطبونني. 477 00:29:22,780 --> 00:29:25,400 ‫بدوا كأنهم صور مشوشة. 478 00:29:25,491 --> 00:29:27,991 ‫لم ينفكوا يقولون حقيقة أم تحدي ‫من دون توقف. 479 00:29:29,454 --> 00:29:30,914 ‫فأصبت بالهلع. 480 00:29:31,414 --> 00:29:34,044 ‫أتقصدين مجموعة من الناس تغني بشكل موحد 481 00:29:34,125 --> 00:29:36,465 ‫طلبت منك إخبار "لوكاس" أن "ماركي" ‫سافلة خائنة؟ 482 00:29:36,627 --> 00:29:38,217 ‫اسمع، أعلم أن هذا يبدو جنونيا! 483 00:29:38,379 --> 00:29:40,459 ‫- قليلا فحسب. ‫- ولكن هذا ما حصل. 484 00:29:41,591 --> 00:29:43,881 ‫أمر غريب يحصل منذ عودتنا من "المكسيك". 485 00:29:44,051 --> 00:29:45,131 ‫تبا! 486 00:29:46,637 --> 00:29:48,727 ‫كتم سر مماثل عبء ثقيل. 487 00:29:48,890 --> 00:29:52,270 ‫لن يلومك أحد منا على محاولة التخلص منه. 488 00:29:52,602 --> 00:29:54,312 ‫وإنما ليس بشكل علني هكذا. 489 00:29:54,729 --> 00:29:56,769 ‫ليتك فعلت ذلك على قناة "يوتيوب". 490 00:29:56,856 --> 00:29:58,696 ‫سأطعنك بهذا. 491 00:29:58,858 --> 00:30:00,158 ‫اهدئي يا حبيبتي. 492 00:30:02,111 --> 00:30:03,481 ‫"بيث" مجددا. 493 00:30:08,743 --> 00:30:09,823 ‫تبا! 494 00:30:14,707 --> 00:30:17,377 ‫عفوا، أيها الأصدقاء والجيران! 495 00:30:17,460 --> 00:30:19,170 ‫هذه الشابة الجميلة 496 00:30:19,337 --> 00:30:21,297 ‫طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي. 497 00:30:21,464 --> 00:30:24,014 ‫وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي. 498 00:30:24,675 --> 00:30:26,925 ‫بأي حال، سأشرفكم 499 00:30:27,011 --> 00:30:29,091 ‫بعرض عصاي. 500 00:30:29,305 --> 00:30:30,305 ‫هذا مقرف. 501 00:30:37,396 --> 00:30:39,446 ‫- اتصلوا بالطوارئ. ‫- يا للهول. 502 00:30:39,524 --> 00:30:40,734 ‫حظ سيئ. 503 00:30:42,401 --> 00:30:44,401 ‫- هذه مزحة لها علاقة بالبلياردو. ‫- ليست طريفة. 504 00:30:46,155 --> 00:30:47,825 ‫إنها اللعبة. 505 00:30:48,574 --> 00:30:50,574 ‫- ماذا؟ ‫- إنها هي، لقد تبعتنا إلى هنا. 506 00:30:50,743 --> 00:30:51,783 ‫أتتكلمين بجدية؟ 507 00:30:51,953 --> 00:30:53,083 ‫"كارتر" قال إنها لعبة حقيقية، 508 00:30:53,162 --> 00:30:55,242 ‫وإننا كلنا مشاركون وإنها ستجدنا. 509 00:30:55,498 --> 00:30:58,128 ‫هل سنصدق كلام الدليل السياحي المجنون؟ 510 00:30:58,209 --> 00:31:00,959 ‫كيف تفسر إذن ما حصل معي في المكتبة؟ 511 00:31:01,170 --> 00:31:02,750 ‫- وما حصل مع "روني" الآن؟ ‫- لا أدري. 512 00:31:02,922 --> 00:31:05,212 ‫ربما كان ثملا فسقط، وهذا ما حصل. 513 00:31:05,383 --> 00:31:07,513 ‫وصادف أنه كان ينفذ تحد أثناء ذلك؟ 514 00:31:07,677 --> 00:31:08,677 ‫- أجل. ‫- لا! 515 00:31:08,761 --> 00:31:12,141 ‫قال "كارتر" إما قول الحقيقة ‫وتنفيذ التحدي أو الموت. 516 00:31:12,306 --> 00:31:15,776 ‫"روني" شعر بالجبن، ولم ينفذ التحدي فمات. 517 00:31:16,227 --> 00:31:18,487 ‫أيها الرفاق، قولوا لي إنني لست مجنونة! 518 00:31:19,439 --> 00:31:21,149 ‫لا، بل تبدين مجنونة تماما. 519 00:31:21,816 --> 00:31:22,906 ‫"لوكاس"... 520 00:31:24,360 --> 00:31:26,150 ‫أعتذر تماما على ما قلته، 521 00:31:26,320 --> 00:31:29,150 ‫لكنني أقسم إن شيء ما أجبرني على قول ذلك. 522 00:31:29,240 --> 00:31:31,110 ‫وأحتاج لأن تصدقني. 523 00:31:32,410 --> 00:31:33,490 ‫أرجوك. 524 00:31:35,663 --> 00:31:38,453 ‫يصعب تصديق شخص يكذب عليك منذ فترة طويلة. 525 00:31:45,214 --> 00:31:46,634 ‫إلى اللقاء أيها الرفاق. 526 00:31:50,887 --> 00:31:55,147 ‫بأي حال، سأشرفكم الآن بعرض عصاي. 527 00:32:03,399 --> 00:32:04,439 ‫"لوكاس". 528 00:32:24,086 --> 00:32:25,716 ‫"لوكاس". 529 00:32:50,488 --> 00:32:56,418 ‫حقيقة أم تحدي؟ 530 00:32:56,494 --> 00:32:57,744 ‫"لوكاس" 531 00:33:03,960 --> 00:33:06,080 ‫هذا مضحك جدا أيها الرفاق. 532 00:33:11,759 --> 00:33:13,759 ‫حسنا، هذا جنون. 533 00:33:28,317 --> 00:33:30,697 ‫حقيقة أم تحدي؟ 534 00:33:37,493 --> 00:33:38,783 ‫اتصال وارد من "لوكاس" 535 00:33:39,704 --> 00:33:40,704 ‫مرحبا. 536 00:33:42,206 --> 00:33:43,626 ‫أنا أصدقك. 537 00:33:44,041 --> 00:33:46,961 ‫ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي" ‫محرقة على ذراعي. 538 00:33:47,044 --> 00:33:48,384 ‫يا للهول، أأنت بخير؟ 539 00:33:48,546 --> 00:33:50,006 ‫أجل. 540 00:33:50,756 --> 00:33:52,216 ‫زالت الآن... 541 00:33:53,593 --> 00:33:56,343 ‫لكنني شعرت بها يا "أوليفيا"، ‫وكانت مؤلمة جدا. 542 00:33:56,554 --> 00:33:59,554 ‫أجل، وعندما كنت في المكتبة ‫كنت محاطة بأشخاص، 543 00:33:59,724 --> 00:34:01,644 ‫لكن ما نراه ليس حقيقيا. 544 00:34:02,185 --> 00:34:04,065 ‫وحدها العواقب حقيقية. 545 00:34:05,813 --> 00:34:07,693 ‫هل أجبت؟ 546 00:34:08,775 --> 00:34:10,655 ‫"لوكاس"، يجب أن تجيب. 547 00:34:13,821 --> 00:34:16,321 ‫انتابتني مشاعر تجاه "أوليفيا" ‫منذ أن التقينا. 548 00:34:22,580 --> 00:34:25,290 ‫أحيانا أتساءل كيف يكون الوضع ‫لو كنت معها بدلا 549 00:34:25,458 --> 00:34:26,628 ‫من "ماركي". 550 00:34:28,294 --> 00:34:30,844 ‫أتساءل كيف يكون الوضع إن صحوت بجانبها. 551 00:34:31,923 --> 00:34:33,173 ‫وإن قبلتها. 552 00:34:35,176 --> 00:34:37,476 ‫لكنني أعرف أن هذا لا يمكن أن يحصل. 553 00:34:38,554 --> 00:34:40,344 ‫يا للهول، قولي رجاء إنك لم تقفلي الخط. 554 00:34:44,435 --> 00:34:46,565 ‫علينا أن نقنع الجميع. 555 00:34:47,522 --> 00:34:48,732 ‫أنا آت. 556 00:34:49,398 --> 00:34:52,688 ‫ما هو شعورك الحقيقي تجاه "أوليفيا"؟ 557 00:34:55,696 --> 00:34:57,156 ‫ما هذا كله؟ 558 00:34:59,492 --> 00:35:00,742 ‫تدخل؟ 559 00:35:00,910 --> 00:35:02,910 ‫لطالما ظننت أن "بينيلوبي" السكيرة ‫ستكون الأولى. 560 00:35:03,079 --> 00:35:04,079 ‫شكرا. 561 00:35:04,497 --> 00:35:05,667 ‫شكرا على مجيئك. 562 00:35:05,832 --> 00:35:07,042 ‫أنا أقيم هنا. 563 00:35:09,085 --> 00:35:10,835 ‫عم هذا كله؟ 564 00:35:11,796 --> 00:35:12,926 ‫عن اللعبة. 565 00:35:13,005 --> 00:35:15,675 ‫ما زلنا نلعبها بالترتيب نفسه ‫كما في "المكسيك". 566 00:35:16,092 --> 00:35:18,052 ‫"كارتر" قال الحقيقة، اللعبة حقيقية. 567 00:35:18,219 --> 00:35:20,179 ‫كان دوري أولا، فسئلت في المكتبة. 568 00:35:20,388 --> 00:35:22,058 ‫وأجبرت على البوح بسرك، ثم حان دور "روني". 569 00:35:22,223 --> 00:35:23,973 ‫لم ينفذ التحدي فقتلته. 570 00:35:24,142 --> 00:35:25,392 ‫ربما لم يكن يجدر بك أنت و"روني" أن تجيبا. 571 00:35:25,560 --> 00:35:28,310 ‫"كارتر" قال أيضا إن رفضنا اللعب سنموت. 572 00:35:28,479 --> 00:35:30,389 ‫سئلت الليلة، فحاولت تجاهل الأمر. 573 00:35:32,442 --> 00:35:33,982 ‫ثم ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي" 574 00:35:34,068 --> 00:35:35,188 ‫محرقة على ذراعي يا "ماركي". 575 00:35:35,278 --> 00:35:36,368 ‫أرني. 576 00:35:38,239 --> 00:35:39,529 ‫أظنها زالت الآن ولكن... 577 00:35:39,615 --> 00:35:41,575 ‫لا يوجد شيء. 578 00:35:41,701 --> 00:35:43,031 ‫هذا لأنني قلت الحقيقة. 579 00:35:43,202 --> 00:35:45,872 ‫- يا للهول... ‫- يا للعجب يا "أوليفيا". 580 00:35:46,414 --> 00:35:47,914 ‫انتقلت إلى المستوى التالي. 581 00:35:48,082 --> 00:35:51,712 ‫لا يمكنك تحمل مسؤولية إذلالي أمام الجميع. 582 00:35:51,878 --> 00:35:53,258 ‫وإفساد علاقتي... 583 00:35:53,337 --> 00:35:56,677 ‫لذا ابتكرت هذه القصة الجنونية ‫أن اللعبة أجبرتك. 584 00:35:58,468 --> 00:36:00,308 ‫وأجبرت "لوكاس" على الكذب من أجلك؟ ‫طفح كيلي. 585 00:36:00,470 --> 00:36:02,680 ‫"ماركي"، توقفي! 586 00:36:04,557 --> 00:36:06,647 ‫- لا يمكنك أن تبقي بمفردك. ‫- ولم لا؟ 587 00:36:07,059 --> 00:36:09,139 ‫لأن دورك هو التالي بحسب الصورة. 588 00:36:14,525 --> 00:36:16,485 ‫رقم مجهول، طبعا. 589 00:36:17,111 --> 00:36:18,151 ‫رقم مجهول، حقيقة أم تحدي؟ 590 00:36:18,321 --> 00:36:19,321 ‫حقيقة أم تحدي؟ 591 00:36:19,906 --> 00:36:22,456 ‫رسالة؟ حقا؟ يستحيل أن يكون شخص أرسلها. 592 00:36:22,617 --> 00:36:24,287 ‫أجيبي. 593 00:36:25,036 --> 00:36:26,166 ‫حسنا. 594 00:36:26,829 --> 00:36:27,829 ‫تحدي. 595 00:36:28,915 --> 00:36:31,045 ‫أتحداك أن تنفذي وعدك. 596 00:36:32,126 --> 00:36:33,716 ‫وتكسري يد "أوليفيا". 597 00:36:33,878 --> 00:36:34,888 ‫هذه أنت طبعا. 598 00:36:35,213 --> 00:36:37,003 ‫أترينني أبعث لك رسالة الآن؟ 599 00:36:37,673 --> 00:36:39,923 ‫لا، لكنك كنت وحدك عندما قلت لك هذا. 600 00:36:40,092 --> 00:36:42,882 ‫"ماركي"، لم سأتحداك لتكسري يدي؟ 601 00:36:42,970 --> 00:36:44,010 ‫لا أدري! 602 00:36:44,180 --> 00:36:46,390 ‫ربما تصورين فيلما حول خسارة الأصدقاء. 603 00:36:46,557 --> 00:36:48,017 ‫هذا مستبعد جدا. 604 00:36:49,560 --> 00:36:51,850 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- يجب أن تفعلي ذلك. 605 00:36:52,021 --> 00:36:53,021 ‫ماذا؟ 606 00:36:54,941 --> 00:36:55,941 ‫أنت مجبرة. 607 00:36:58,236 --> 00:37:00,326 ‫"روني"، لم ينفذ التحدي فمات. 608 00:37:00,404 --> 00:37:01,944 ‫"ليف"، هذا جنون تام. 609 00:37:02,031 --> 00:37:03,451 ‫حتى وفقا لمعاييري. 610 00:37:04,534 --> 00:37:07,534 ‫بقدر ما أنا مستاءة منك الآن ‫وأنا مستاءة جدا... 611 00:37:07,620 --> 00:37:08,910 ‫لكن مستحيل أن أكسر يدك. 612 00:37:09,080 --> 00:37:10,910 ‫ليس أمامك خيار في الواقع. 613 00:37:11,249 --> 00:37:13,499 ‫لذا خذيها، رجاء. 614 00:37:14,127 --> 00:37:16,927 ‫"ماركي"، ‫لا أود اكتشاف ما سيحصل إن لم تنفذي. 615 00:37:19,215 --> 00:37:20,385 ‫هيا، قومي بذلك. 616 00:37:29,517 --> 00:37:34,027 ‫- لا يمكنني. ‫- يا للهول، ثقي بي يا "ماركي" وافعلي ذلك. 617 00:37:38,317 --> 00:37:40,447 ‫لا تقولي إنك جبانة مثل والدك! 618 00:37:42,155 --> 00:37:43,155 ‫تبا. 619 00:37:44,991 --> 00:37:46,411 ‫يا للهول. 620 00:37:47,201 --> 00:37:48,371 ‫سأحضر الثلج. 621 00:37:48,536 --> 00:37:50,916 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الجنون، ‫لدي مقابلة مع الكلية غدا. 622 00:37:51,080 --> 00:37:52,540 ‫يجب أن تري طبيبا! 623 00:37:52,707 --> 00:37:54,377 ‫- أنا آسفة! ‫- أيها الرفاق! 624 00:37:54,542 --> 00:37:55,962 ‫- يا للهول! ‫- علينا الذهاب إلى المستشفى، اتفقنا؟ 625 00:37:56,043 --> 00:37:57,083 ‫- تعالي. ‫- حسنا. 626 00:37:59,422 --> 00:38:02,342 ‫مدخل الطوارئ 627 00:38:03,718 --> 00:38:05,138 ‫هل تصدق هذا كله؟ 628 00:38:07,096 --> 00:38:09,106 ‫لا أعرف ماذا أصدق. 629 00:38:39,879 --> 00:38:41,419 ‫هيا. 630 00:38:47,053 --> 00:38:48,223 ‫هيا. 631 00:39:27,426 --> 00:39:28,846 ‫"براد"... 632 00:39:30,930 --> 00:39:33,760 ‫حقيقة أم تحدي؟ 633 00:39:40,273 --> 00:39:41,483 ‫"براد"... 634 00:39:42,316 --> 00:39:43,316 ‫حقيقة! 635 00:39:56,372 --> 00:39:57,452 ‫"براد"؟ 636 00:39:58,207 --> 00:40:00,717 ‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟ 637 00:40:00,877 --> 00:40:03,837 ‫أمارس عملي، لكن ماذا تفعل أنت هنا؟ 638 00:40:04,130 --> 00:40:06,000 ‫تعرضت صديقة لي لإصابة، لكنها ليست خطيرة. 639 00:40:06,174 --> 00:40:09,014 ‫فجئت لتقديم الدعم المعنوي. 640 00:40:12,513 --> 00:40:13,933 ‫هل من خطب؟ 641 00:40:14,599 --> 00:40:18,019 ‫لا، أنا مستاء بعض الشيء. 642 00:40:18,728 --> 00:40:21,198 ‫لم تأت لرؤية والدتك منذ أسابيع. 643 00:40:22,106 --> 00:40:23,776 ‫أجل، أعرف، آسف. 644 00:40:23,941 --> 00:40:26,571 ‫ظننتني أدفع أقساط هذه الكلية ‫لتعود للمنزل أحيانا. 645 00:40:26,652 --> 00:40:28,482 ‫أجل، أعرف... 646 00:40:29,947 --> 00:40:31,407 ‫كان الوضع جنونيا مؤخرا. 647 00:40:31,491 --> 00:40:34,241 ‫لا أريد سماع أعذار يا بني. 648 00:40:36,329 --> 00:40:37,449 ‫أريد الحقيقة. 649 00:40:40,792 --> 00:40:43,172 ‫هذه ألف دولار أخرى ‫مسحوبة من بطاقة الائتمان. 650 00:40:43,252 --> 00:40:44,582 ‫يا للهول يا "ليف". 651 00:40:45,922 --> 00:40:48,752 ‫- لعبت دوري للتو. ‫- ماذا؟ 652 00:40:48,841 --> 00:40:53,011 ‫اللعبة، جعلتني أبوح بسري لأبي. 653 00:40:56,182 --> 00:40:57,392 ‫أأنت بخير؟ 654 00:40:59,227 --> 00:41:02,567 ‫أجل. 655 00:41:02,730 --> 00:41:05,650 ‫أخبرته الحقيقة للمرة الأولى في حياتي. 656 00:41:05,817 --> 00:41:10,197 ‫وواجهته وأشعر بإحساس رائع. 657 00:41:10,655 --> 00:41:12,495 ‫حسنا، مهلا، ألم يكن والدك يعرف ميولك؟ 658 00:41:13,783 --> 00:41:15,073 ‫لكن رنة هاتفك هي أغنية لـ"بيونسيه". 659 00:41:16,077 --> 00:41:17,707 ‫الجميع يحب "بيونسيه". 660 00:41:18,788 --> 00:41:19,798 ‫حان دور "تايسون". 661 00:41:26,295 --> 00:41:27,345 ‫رسالة نصية من "براد" 662 00:41:27,839 --> 00:41:30,089 ‫كف عن تجاهلنا، اللعبة حقيقية 663 00:41:34,846 --> 00:41:35,896 ‫وصلت الرسالة 664 00:41:36,848 --> 00:41:38,188 ‫سأفعل. 665 00:41:39,100 --> 00:41:40,220 ‫"تايسون كوران"؟ 666 00:41:41,727 --> 00:41:43,027 ‫فلنقم بذلك. 667 00:41:46,983 --> 00:41:48,233 ‫من هنا. 668 00:41:53,322 --> 00:41:55,532 ‫أنت تنحدر من عائلة أطباء. 669 00:41:55,700 --> 00:41:59,080 ‫نعم يا سيدتي، أمي وأبي، وأختي وخالي وجدي. 670 00:41:59,245 --> 00:42:00,625 ‫الجميع أطباء تقريبا. 671 00:42:01,122 --> 00:42:04,002 ‫بالتأكيد شكلوا مثالا رائعا لك لتحذو حذوهم. 672 00:42:04,167 --> 00:42:06,587 ‫أجل، قطعا يا حضرة العميد "سبينسر". 673 00:42:06,752 --> 00:42:10,172 ‫أثناء نشأتي كنت أسمع قصصهم ‫عن إنقاذ حياة الناس. 674 00:42:10,339 --> 00:42:14,839 ‫وأظن أن هذا الأمر أثر في. 675 00:42:19,098 --> 00:42:20,848 ‫"بين"، أين "تايسون"؟ 676 00:42:21,434 --> 00:42:23,184 ‫في مقابلة كلية الطب، لماذا؟ 677 00:42:27,523 --> 00:42:28,693 ‫أتعلمين... 678 00:42:28,775 --> 00:42:33,995 ‫بإمكاني ممارسة مهنة أنانية ‫وإدارة صناديق استثمارية، 679 00:42:34,155 --> 00:42:37,995 ‫لكن الناس بحاجة إلى المساعدة ‫لا سيما في أوقات كهذه. 680 00:42:38,159 --> 00:42:39,739 ‫هذا تصرف نبيل جدا من قبلك. 681 00:42:41,120 --> 00:42:42,120 ‫هل تعلم؟ 682 00:42:42,705 --> 00:42:45,375 ‫لدي سؤال أخير. 683 00:42:59,472 --> 00:43:00,932 ‫لم يلعب دوره بعد. 684 00:43:01,098 --> 00:43:03,468 ‫سيد "كوران"، حقيبتك. 685 00:43:07,897 --> 00:43:09,737 ‫انتظر يا "تايسون"، لا! 686 00:43:09,899 --> 00:43:11,269 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 687 00:43:19,450 --> 00:43:20,450 ‫حقيقة أم تحدي؟ 688 00:43:21,452 --> 00:43:23,202 ‫عفوا؟ 689 00:43:23,371 --> 00:43:25,581 ‫حقيقة أم تحدي؟ 690 00:43:25,998 --> 00:43:27,998 ‫حقيقة على ما أظن. 691 00:43:29,293 --> 00:43:30,793 ‫هل طلب منك أصدقائي فعل هذا؟ 692 00:43:31,045 --> 00:43:32,795 ‫منذ كم من الوقت تزور الوصفات الطبية؟ 693 00:43:34,423 --> 00:43:35,503 ‫لا أزورها. 694 00:43:38,594 --> 00:43:40,094 ‫هل قالت لك هذا فعلا؟ 695 00:43:40,680 --> 00:43:42,510 ‫- عفوا؟ ‫- لا أزور الوصفات. 696 00:43:42,598 --> 00:43:44,598 ‫لم طرحت هذا السؤال حتى؟ 697 00:43:48,729 --> 00:43:49,809 ‫"تاي"! "تايس"! 698 00:43:49,981 --> 00:43:50,981 ‫"تاي"! افتح الباب! 699 00:43:52,775 --> 00:43:53,775 ‫"تايسون"؟ 700 00:43:54,527 --> 00:43:56,077 ‫- "تايسون"! ‫- أأنت بخير؟ 701 00:43:56,237 --> 00:43:57,657 ‫- افتح الباب، هيا! ‫- اسمع، "تايس"! 702 00:43:57,822 --> 00:43:58,992 ‫ماذا تفعل؟ 703 00:43:59,866 --> 00:44:01,416 ‫يا للهول! 704 00:44:01,492 --> 00:44:02,992 ‫يا للهول! 705 00:44:16,132 --> 00:44:18,552 ‫"تايسون" كذب ثم مات بسبب ذلك. 706 00:44:18,718 --> 00:44:21,388 ‫تماما كـ"روني" عندما لم ينفذ التحدي. 707 00:44:22,513 --> 00:44:23,683 ‫وأنا التالية. 708 00:44:23,890 --> 00:44:25,300 ‫أجل، اختاري قول الحقيقة. 709 00:44:26,434 --> 00:44:28,474 ‫أعني، يفترض بنا ذلك جميعا، لا؟ 710 00:44:28,644 --> 00:44:31,644 ‫مهما يكن السؤال الذي يطرح، نجيب بصدق. 711 00:44:31,814 --> 00:44:35,154 ‫حسنا، هكذا سننجو ‫حتى نكتشف حلا للتخلص منها. 712 00:44:36,986 --> 00:44:37,986 ‫مفهوم؟ 713 00:44:38,696 --> 00:44:40,746 ‫اختاروا قول الحقيقة فحسب. 714 00:44:43,242 --> 00:44:44,452 ‫أحتاج إلى مزيد من الفودكا. 715 00:44:44,619 --> 00:44:46,199 ‫بل تحتاجين إلى النوم. 716 00:44:47,830 --> 00:44:48,950 ‫حسنا، سأخلدها للنوم. 717 00:44:49,457 --> 00:44:50,717 ‫وأنتما ابحثا عن "كارتر". 718 00:44:50,917 --> 00:44:53,627 ‫هو من بدأ اللعبة، ربما يمكنه إنهاءها. 719 00:45:01,636 --> 00:45:03,686 ‫قال إنه يرتاد جامعة جنوب "كاليفورنيا". 720 00:45:03,763 --> 00:45:04,843 ‫"كارتر" في جامعة جنوب "كاليفورنيا" 721 00:45:06,307 --> 00:45:08,437 ‫ثمة 5 بهذا الاسم ‫ولا واحد منهم من نبحث عنه. 722 00:45:09,227 --> 00:45:11,237 ‫ربما عنى جامعة أخرى. 723 00:45:11,938 --> 00:45:13,818 ‫حسنا، لقد نامت، أوجدتم "كارتر"؟ 724 00:45:14,232 --> 00:45:15,562 ‫لا، لم نجد شيئا. 725 00:45:15,650 --> 00:45:17,520 ‫أحاولتم البحث عنه على موقع "غوغل"؟ 726 00:45:18,945 --> 00:45:20,905 ‫ابحثوا عن "لعبة الحقيقة أم التحدي ‫في ’المكسيك‘." 727 00:45:26,410 --> 00:45:27,740 ‫لعبة الحقيقة أم التحدي في "المكسيك" 728 00:46:00,987 --> 00:46:02,037 ‫أيها الأصدقاء؟ 729 00:46:06,200 --> 00:46:09,580 ‫المشتبه بها "جيزيل هاموند" 22 عاما ‫طالبة أميركية. 730 00:46:09,745 --> 00:46:13,085 ‫اختفت أثناء عطلة الربيع ‫على شاطئ "روزاريتو". 731 00:46:13,458 --> 00:46:17,088 ‫ذكر موظف الاستقبال أن سلوكها ‫كان غريبا قبل الحادث. 732 00:46:17,253 --> 00:46:19,293 ‫ودعم ذلك بشريط التقطته كاميرا المراقبة. 733 00:46:20,965 --> 00:46:22,095 ‫علبة سجائر "مورلي". 734 00:46:23,468 --> 00:46:25,518 ‫لم أعد أريد اللعب. 735 00:46:27,889 --> 00:46:28,889 ‫التحدي. 736 00:46:36,272 --> 00:46:37,812 ‫آسفة، ليس لدي خيار. 737 00:46:38,274 --> 00:46:39,444 ‫تبا. 738 00:46:42,695 --> 00:46:44,245 ‫هل أمسكوا بها؟ 739 00:46:44,447 --> 00:46:46,957 ‫لا، يقولون إن البحث ما زال جاريا. 740 00:46:49,744 --> 00:46:51,284 ‫عثرت عليها على موقع "فايسبوك" للتو. 741 00:46:51,704 --> 00:46:52,794 ‫ماذا؟ 742 00:46:58,461 --> 00:46:59,921 ‫يا للهول، إنه هو. 743 00:47:00,421 --> 00:47:01,631 ‫هل مشار إليه في الصورة؟ 744 00:47:01,798 --> 00:47:03,678 ‫لا، لا أراه في أي صورة أخرى. 745 00:47:03,841 --> 00:47:05,341 ‫ابحثي على صفحتها، ربما كتب شيئا. 746 00:47:05,426 --> 00:47:06,426 ‫ثقي بنفسك ‫لا يمكنك الهروب للأبد 747 00:47:06,511 --> 00:47:07,631 ‫لا أرى شيئا ولكن... 748 00:47:07,804 --> 00:47:10,184 ‫ثمة كتابات عديدة ‫يطلب فيها الناس أن تسلم نفسها 749 00:47:10,264 --> 00:47:11,394 ‫وأشياء من هذا القبيل. 750 00:47:12,517 --> 00:47:14,187 ‫مهلا، أتظنونها تقرأ هذا؟ 751 00:47:15,311 --> 00:47:16,931 ‫- ابعثي لها رسالة مباشرة. ‫- مهلا. 752 00:47:18,231 --> 00:47:21,021 ‫أنشئي حسابا زائفا، لا نريد أن يصلوا إلينا. 753 00:47:21,818 --> 00:47:23,198 ‫أجل. 754 00:47:24,987 --> 00:47:28,907 ‫إذن نحن هنا، في عطلتنا الأولى سويا. 755 00:47:28,991 --> 00:47:30,321 ‫هل هي عطلتنا الأولى سويا؟ 756 00:47:30,660 --> 00:47:35,370 ‫تلك المرة التي زرتنا فيها ‫أنا وأهلي في "تكساس". 757 00:47:35,540 --> 00:47:36,540 ‫صحيح؟ 758 00:47:36,707 --> 00:47:39,377 ‫أنت من "تكساس"؟ ظننتك من "المكسيك". 759 00:47:40,670 --> 00:47:42,290 ‫من "المكسيك"؟ 760 00:47:43,005 --> 00:47:44,005 ‫"تايسون"! 761 00:47:52,265 --> 00:47:54,515 ‫نحن نمارس اللعبة أيضا. 762 00:47:55,893 --> 00:47:57,813 ‫ونحتاج إلى مساعدتك. 763 00:47:58,604 --> 00:47:59,604 ‫أرجوك، لاقيني. 764 00:47:59,689 --> 00:48:01,399 ‫هذه المرأة مطلوبة بتهمة القتل. 765 00:48:01,482 --> 00:48:04,652 ‫أتظنينها ستخرج من مخبأها ‫بمجرد طلبك للمساعدة؟ 766 00:48:07,989 --> 00:48:10,609 ‫أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة. 767 00:48:12,160 --> 00:48:14,410 ‫أخبريني أين يمكنك ملاقاتي، 768 00:48:14,579 --> 00:48:17,449 ‫وإلا سأنتظر أمام منزل عائلتك 769 00:48:17,623 --> 00:48:19,753 ‫إلى أن تتحداني اللعبة ‫لأفعل الأمر عينه بأفرادها. 770 00:48:19,917 --> 00:48:21,587 ‫"ماركي"، لا يمكنك إرسال هذا! 771 00:48:22,086 --> 00:48:24,796 ‫إن أردت العيش ‫يجب أن تكفي عن التفكير في الآخرين 772 00:48:24,881 --> 00:48:26,921 ‫والبدء في التفكير في نفسك! 773 00:48:51,240 --> 00:48:52,950 ‫حقيقة أم تحدي، أيتها الجميلة؟ 774 00:48:55,495 --> 00:48:56,495 ‫ماذا؟ 775 00:48:57,413 --> 00:49:00,293 ‫هل يصعب عليك اتخاذ قرار ‫بغياب "تايسون" وأوامره؟ 776 00:49:01,250 --> 00:49:02,420 ‫تبا لك! 777 00:49:03,628 --> 00:49:04,838 ‫الحقيقة. 778 00:49:05,296 --> 00:49:06,676 ‫حقيقة أم تحدي؟ 779 00:49:07,131 --> 00:49:08,501 ‫اخترت الحقيقة! 780 00:49:08,591 --> 00:49:12,261 ‫آسفة، لكن لا يمكن ممارسة هذه اللعبة ‫بهذه الطريقة. 781 00:49:13,971 --> 00:49:16,391 ‫ما معنى هذا؟ 782 00:49:19,977 --> 00:49:21,987 ‫اصبري، سترد عليك. 783 00:49:22,855 --> 00:49:24,445 ‫هذا كله بسببي. 784 00:49:25,608 --> 00:49:26,608 ‫لا، غير صحيح. 785 00:49:26,692 --> 00:49:27,732 ‫لا، بل هي محقة. 786 00:49:30,780 --> 00:49:32,900 ‫لم يشأ أي منا اللحاق بذاك الحقير. 787 00:49:33,074 --> 00:49:34,824 ‫ولم يشأ أي منا ممارسة اللعبة. 788 00:49:34,909 --> 00:49:38,659 ‫أنت كنت السبب في ذهابي إلى الرحلة، ‫أتتذكرين؟ 789 00:49:39,080 --> 00:49:40,580 ‫قلت إنك بحاجة إلى صديقتك المقربة. 790 00:49:40,665 --> 00:49:42,205 ‫- حسنا، هيا أيتها الرفيقتان. ‫- لا، لكن أدركت الآن 791 00:49:42,375 --> 00:49:44,545 ‫أن الأمر لا يتعلق بالصداقة ‫وباختياري عن الباقين، 792 00:49:44,627 --> 00:49:47,757 ‫بل يتعلق بتواجدي لتغطية خيانتك ‫مع شبان مجهولين! 793 00:49:47,839 --> 00:49:48,839 ‫مهلا. 794 00:49:52,385 --> 00:49:54,265 ‫تبا لك يا "أوليفيا". 795 00:49:56,931 --> 00:49:58,101 ‫أكان هذا ضروريا؟ 796 00:49:59,600 --> 00:50:02,560 ‫أيها الأصدقاء، تعالوا إلى الخارج، ‫على الفور! 797 00:50:03,855 --> 00:50:04,855 ‫تبا! 798 00:50:07,442 --> 00:50:09,612 ‫"بين"، ماذا تفعلين؟ 799 00:50:09,777 --> 00:50:11,947 ‫لقد حاولت ولكنها لم تسمح ‫لي باختيار الحقيقة. 800 00:50:12,113 --> 00:50:13,993 ‫لقد حاولت، أقسم! 801 00:50:15,700 --> 00:50:18,450 ‫علي السير على الحافة حتى أنهي هذه الزجاجة! 802 00:50:20,872 --> 00:50:22,372 ‫"بين"، ستكونين بخير! 803 00:50:25,543 --> 00:50:27,793 ‫هيا، سيري على مهل، خذي وقتك. 804 00:50:29,046 --> 00:50:30,296 ‫احترسي! 805 00:50:30,381 --> 00:50:32,921 ‫سأصعد وأحاول الإمساك بها إذا فقدت توازنها. 806 00:50:33,009 --> 00:50:34,719 ‫لا، أنت ذراعك مكسورة، أنا سأفعل ذلك. 807 00:50:35,761 --> 00:50:38,551 ‫"بين"، سيري على مهلك، اتفقنا؟ 808 00:50:38,723 --> 00:50:41,563 ‫مهلا! خذي وقتك، اتفقنا؟ 809 00:50:41,642 --> 00:50:43,772 ‫- امشي ببطء، وستكونين بخير. ‫- ماذا نفعل؟ 810 00:50:43,936 --> 00:50:45,396 ‫انتبهي، وستكونين بخير. 811 00:50:45,563 --> 00:50:46,733 ‫ستكونين بخير. 812 00:50:48,357 --> 00:50:50,447 ‫علينا الإمساك بشيء تحسبا لسقوطها، ‫ابحثا في الداخل. 813 00:50:50,610 --> 00:50:52,820 ‫- سأخلي السبيل. ‫- حسنا، هيا بنا، هيا! 814 00:51:03,539 --> 00:51:04,539 ‫"بين"! 815 00:51:04,957 --> 00:51:06,417 ‫انتبهي! 816 00:51:06,626 --> 00:51:08,006 ‫أنت بخير، اتفقنا؟ 817 00:51:08,294 --> 00:51:09,964 ‫- أتظنين أن هذه تفيد؟ ‫- ماذا؟ 818 00:51:10,046 --> 00:51:11,966 ‫أجل، هيا. 819 00:51:13,591 --> 00:51:16,091 ‫قفا تحتها، قفا تحتها واتبعاها. 820 00:51:16,427 --> 00:51:17,517 ‫احذري يا "بين". 821 00:51:18,012 --> 00:51:19,642 ‫تراجعي. 822 00:51:19,972 --> 00:51:21,352 ‫لا داعي للعجلة. 823 00:51:23,059 --> 00:51:25,139 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس يا "بين". 824 00:51:25,311 --> 00:51:27,311 ‫خذي وقتك، تقدمي ببطء. 825 00:51:31,192 --> 00:51:33,522 ‫ضعي قدما أمام الأخرى. 826 00:51:39,617 --> 00:51:41,667 ‫انتبهي، اتفقنا؟ سيري ببطء. 827 00:51:41,869 --> 00:51:43,449 ‫يمكنك فعل ذلك. 828 00:51:43,538 --> 00:51:45,838 ‫نحن هنا، نحن هنا من أجلك، حسنا؟ 829 00:51:52,839 --> 00:51:54,999 ‫أراها، إنها هناك، هيا. 830 00:51:58,177 --> 00:52:00,097 ‫- مهلا، هي عند الزاوية. ‫- ها هي ذي. 831 00:52:01,973 --> 00:52:03,143 ‫افتحوا سبيلا! 832 00:52:11,983 --> 00:52:12,983 ‫"بين"! 833 00:52:14,402 --> 00:52:15,692 ‫أنا آت! 834 00:52:17,905 --> 00:52:19,365 ‫لا، لا تقترب كثيرا! 835 00:52:19,532 --> 00:52:21,492 ‫إذا غششت ولم أنفذ التحدي... 836 00:52:21,868 --> 00:52:23,748 ‫أعرف، اتفقنا؟ 837 00:52:24,203 --> 00:52:26,493 ‫ولكن عندما تنتهين، سأكون هنا لأمسك بك. 838 00:52:26,998 --> 00:52:29,168 ‫فلتلفي حول الزاوية الآن. 839 00:52:29,584 --> 00:52:30,794 ‫حسنا. 840 00:52:44,682 --> 00:52:45,722 ‫هيا. 841 00:52:47,393 --> 00:52:48,813 ‫خذي وقتك، اتفقنا؟ 842 00:52:54,025 --> 00:52:56,445 ‫أنت تقومين بعمل رائع يا "بين". ‫لا تنظري إلى الأسفل. 843 00:52:56,527 --> 00:52:58,117 ‫- ابقيا هنا، وابقيا تحتها. ‫- حسنا. 844 00:52:58,196 --> 00:52:59,496 ‫مهلا، إلى أين تذهبين؟ 845 00:52:59,655 --> 00:53:01,955 ‫"بين"، لا تنظري إلى السياج، اتفقنا؟ 846 00:53:02,116 --> 00:53:05,496 ‫انظري إلي، أوشكت على الانتهاء، ‫فقط قليلا بعد. 847 00:53:18,716 --> 00:53:20,346 ‫إنها فوقنا تماما، ارميها من فوقها. 848 00:53:20,426 --> 00:53:21,726 ‫- جاهز؟ ‫- أجل. 849 00:53:24,430 --> 00:53:25,470 ‫لن ينجح هذا. 850 00:53:30,853 --> 00:53:32,063 ‫بل قد ينجح. 851 00:53:39,654 --> 00:53:40,694 ‫"بينيلوبي"! 852 00:53:40,780 --> 00:53:41,820 ‫تبا. 853 00:53:47,328 --> 00:53:49,618 ‫أيها الصديقان، ابتعدا أكثر، ابتعدا! 854 00:53:50,748 --> 00:53:51,998 ‫جرعة أخيرة. 855 00:54:05,346 --> 00:54:06,516 ‫لا، "بين"! 856 00:54:06,597 --> 00:54:07,857 ‫"بين"! لا! 857 00:54:10,893 --> 00:54:13,023 ‫- "بين"! ‫- إنها لا تتحرك. 858 00:54:13,187 --> 00:54:14,197 ‫"بين". 859 00:54:23,489 --> 00:54:24,489 ‫أهذا سريري؟ 860 00:54:30,413 --> 00:54:31,413 ‫أجل. 861 00:54:32,123 --> 00:54:33,163 ‫أنت بخير. 862 00:54:36,544 --> 00:54:39,464 ‫وردتني رسالة للتو على موقع "فايسبوك" ‫من "جيزيل". 863 00:54:54,687 --> 00:54:58,107 ‫أواثقون من أنها فكرة سديدة أن نلتقيها هنا؟ 864 00:54:58,191 --> 00:54:59,561 ‫ماذا لو تعقبت الشرطة رسالتها؟ 865 00:54:59,650 --> 00:55:01,230 ‫لا، فقد راسلتنا على حساب زائف. 866 00:55:01,319 --> 00:55:04,359 ‫أجل، ولكنها أحرقت أحدهم، فقد تكون مجنونة. 867 00:55:04,447 --> 00:55:06,157 ‫هل لدينا خيار آخر؟ 868 00:55:14,624 --> 00:55:16,584 ‫يمكننا التحدث عن الموضوع في الداخل، هيا. 869 00:55:19,003 --> 00:55:20,213 ‫هيا بنا. 870 00:55:21,881 --> 00:55:23,091 ‫إلى الداخل؟ 871 00:55:25,551 --> 00:55:28,051 ‫حسنا، يكفي حتى هنا، أخبرينا ماذا يحصل. 872 00:55:28,679 --> 00:55:29,719 ‫من منكم "أوليفيا"؟ 873 00:55:29,806 --> 00:55:31,686 ‫لا، أجيبي عن سؤالنا أولا، ‫من أين تعرفين "كارتر"؟ 874 00:55:31,766 --> 00:55:32,976 ‫- "كارتر"؟ ‫- كفي عن الهراء. 875 00:55:33,142 --> 00:55:36,272 ‫رأينا الصورة، وهو من أدخلنا إلى اللعبة. 876 00:55:36,437 --> 00:55:38,197 ‫أجل، صحيح، حسنا، "كارتر"، صحيح. 877 00:55:38,356 --> 00:55:39,986 ‫أهو من أدخلك اللعبة أيضا؟ 878 00:55:40,149 --> 00:55:41,939 ‫لا، ليس هو، ليس هو من بدأ هذا كله. 879 00:55:42,151 --> 00:55:44,361 ‫كان أحد أصدقائي فحسب. 880 00:55:44,529 --> 00:55:46,819 ‫ذهبنا جميعنا في رحلة إلى "المكسيك" ‫وثملنا تماما. 881 00:55:46,948 --> 00:55:49,328 ‫وجدنا كنيسة قديمة وقررنا الاحتفال فيها. 882 00:55:49,408 --> 00:55:51,618 ‫فأرادت رفيقتي في الغرفة ‫لعب "الحقيقة أم التحدي". 883 00:55:51,786 --> 00:55:54,796 ‫فقمنا بذلك ولكن عندما عدنا للديار ‫استمرت اللعبة. 884 00:55:54,872 --> 00:55:56,292 ‫توفت رفيقتي أولا، ثم الواحد تلو الآخر... 885 00:55:56,457 --> 00:55:57,757 ‫كيف يعقل هذا؟ 886 00:55:58,376 --> 00:55:59,506 ‫ليتني أعرف. 887 00:55:59,585 --> 00:56:02,545 ‫ظننت أن هذا انتقام القدر ‫لأن "سام" عاث الفوضى. 888 00:56:02,630 --> 00:56:04,000 ‫"سام"؟ 889 00:56:04,632 --> 00:56:06,462 ‫أجل "سام"، كان أحد أصدقائي. 890 00:56:06,634 --> 00:56:09,264 ‫ثمل تماما وبدأ يكسر الأغراض. 891 00:56:09,345 --> 00:56:12,265 ‫لا أدري، تصرفنا جميعنا بحماقة، لا... 892 00:56:12,348 --> 00:56:13,428 ‫لعبت صديقتنا دورها للتو 893 00:56:13,516 --> 00:56:15,566 ‫ولم يسمح لها باختيار "الحقيقة"، ‫أتعرفين السبب؟ 894 00:56:16,394 --> 00:56:19,524 ‫لأننا هكذا لعبناها، مرتان حقيقة ومرة تحدي. 895 00:56:20,106 --> 00:56:22,986 ‫إذا اختار شخصان الحقيقة ‫فعلى الثالث اختيار التحدي. 896 00:56:23,568 --> 00:56:25,118 ‫اعتبرنا الأمر ممتعا أكثر هكذا. 897 00:56:25,570 --> 00:56:26,900 ‫ممتع أكثر؟ 898 00:56:26,988 --> 00:56:28,958 ‫صديقك السافل حكم علينا بالموت. 899 00:56:29,031 --> 00:56:30,861 ‫هل من قواعد أخرى فائقة الخطورة ‫علينا معرفتها؟ 900 00:56:30,950 --> 00:56:31,990 ‫اهدئي يا "بين". 901 00:56:33,119 --> 00:56:36,119 ‫أخبرني أنه تم تحديه للعثور ‫على مجموعة أخرى لتلعب. 902 00:56:36,289 --> 00:56:39,289 ‫ويجب أن يتم ذلك في المركز، ‫لم يكن لديه خيار. 903 00:56:39,459 --> 00:56:40,709 ‫طبعا. 904 00:56:40,877 --> 00:56:42,587 ‫أين "كارتر" الآن؟ 905 00:56:43,463 --> 00:56:45,343 ‫لم أتحدث معه منذ عودته إلى "المكسيك". 906 00:56:45,506 --> 00:56:48,386 ‫ظننت أنه عندما سيعثر ‫على مجموعة جديدة تنتهي لعبتنا. 907 00:56:48,676 --> 00:56:50,556 ‫لا أصدق أنه أجبر 5 أشخاص فقط. 908 00:56:50,720 --> 00:56:54,800 ‫لو عثر على عدد أكبر لحظيت ‫بوقت أطول قبل محين دوري. 909 00:56:55,308 --> 00:56:56,818 ‫هل حصلت على دور أخرى؟ 910 00:56:57,685 --> 00:56:59,025 ‫حسنا، حان وقت الرحيل أيها الرفاق. 911 00:56:59,228 --> 00:57:00,638 ‫ألهذا تخبريننا الحقيقة؟ 912 00:57:01,105 --> 00:57:03,855 ‫لا، فأنا اخترت التحدي. 913 00:57:04,776 --> 00:57:06,326 ‫"ماركي" محقة، فلنرحل من هنا. 914 00:57:06,486 --> 00:57:07,866 ‫حسنا، نحن مغادرون، هيا "أوليفيا". 915 00:57:10,364 --> 00:57:12,534 ‫أنا آسفة فعلا يا "أوليفيا". 916 00:57:13,826 --> 00:57:15,956 ‫كيف عرفت اسمي عندما وصلت إلى هنا؟ 917 00:57:16,120 --> 00:57:17,790 ‫لم أذكره في الرسالة. 918 00:57:18,748 --> 00:57:19,798 ‫لا! 919 00:57:20,458 --> 00:57:21,628 ‫- لا! ‫- "بين"! 920 00:57:22,335 --> 00:57:23,835 ‫"براد"! لا! 921 00:57:27,965 --> 00:57:30,055 ‫- ثبتها! ‫- يجب أن أقتل "أوليفيا"! 922 00:57:36,390 --> 00:57:37,430 ‫كفي عن الحراك. 923 00:57:40,019 --> 00:57:41,099 ‫ماذا... 924 00:57:43,189 --> 00:57:44,309 ‫لا! 925 00:57:44,649 --> 00:57:45,769 ‫لا! 926 00:57:49,320 --> 00:57:50,530 ‫تبا. 927 00:57:55,118 --> 00:57:56,828 ‫ماذا دهاها؟ 928 00:57:58,329 --> 00:57:59,909 ‫لم تكن هي. 929 00:58:00,998 --> 00:58:02,748 ‫سيطر عليها شيء ما وكأنها ممسوسة. 930 00:58:02,834 --> 00:58:04,004 ‫لم تنه تحديها. 931 00:58:05,336 --> 00:58:07,926 ‫تماما مثل "روني"، هذا ما يحصل. 932 00:58:08,881 --> 00:58:10,251 ‫ماذا سنفعل إذن؟ 933 00:58:13,261 --> 00:58:15,051 ‫نقول الحقيقة. 934 00:58:26,524 --> 00:58:28,194 ‫كانت تتصرف بجنون، وقالت إنها تريد قتلي. 935 00:58:28,276 --> 00:58:29,326 ‫المحقق "كرانيس" 936 00:58:29,402 --> 00:58:30,692 ‫ثم دفعتني "بينيلوبي" وأبعدتني، 937 00:58:30,778 --> 00:58:32,358 ‫وأطلقت النار عليها ثم صوبت المسدس نحوها. 938 00:58:32,530 --> 00:58:34,650 ‫هل كنت تعلمين أن "جيزيل هاموند" ‫متهمة بالقتل؟ 939 00:58:34,824 --> 00:58:35,824 ‫أجل. 940 00:58:36,826 --> 00:58:39,416 ‫أجل، ظنناها تعرف شخصا نبحث عنه. 941 00:58:39,579 --> 00:58:41,329 ‫شاب قابلناه في "المكسيك" ويدعى "كارتر". 942 00:58:42,039 --> 00:58:43,289 ‫ألا تعرفين شهرته؟ 943 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 ‫لا. 944 00:58:46,711 --> 00:58:48,831 ‫هل يشبهه أيا من هؤلاء؟ 945 00:58:56,971 --> 00:58:57,971 ‫لا، من هؤلاء؟ 946 00:58:58,139 --> 00:58:59,969 ‫5 من أصدقاء "جيزيل هاموند". 947 00:59:00,141 --> 00:59:01,261 ‫توفوا جميعهم. 948 00:59:01,350 --> 00:59:05,060 ‫3 انتحروا و2 تعرضا لحادثين مميتين ‫خلال 3 أسابيع. 949 00:59:07,190 --> 00:59:09,190 ‫وأنت الآن فقدت 2 من أصدقائك. 950 00:59:10,276 --> 00:59:12,116 ‫لا أؤمن بالصدف يا "أوليفيا". 951 00:59:12,278 --> 00:59:15,778 ‫أظن أن هذا كله مرتبط فإن كنت تعرفين كيف، ‫أخبريني. 952 00:59:15,865 --> 00:59:17,865 ‫لا، أقسم 953 00:59:18,242 --> 00:59:20,492 ‫لو كنت أعرف لأخبرتك. 954 00:59:20,745 --> 00:59:22,295 ‫آمل ذلك. 955 00:59:29,754 --> 00:59:30,924 ‫سنبقى على اتصال. 956 00:59:31,297 --> 00:59:33,847 ‫لا تأخذي إجازات بعد الآن. 957 00:59:37,678 --> 00:59:38,718 ‫لم تسر الأمور على ما يرام. 958 00:59:38,888 --> 00:59:40,478 ‫أخبرناهم الحقيقة. 959 00:59:40,640 --> 00:59:41,930 ‫- بقدر ما استطعنا. ‫- أيها الرفاق. 960 00:59:42,100 --> 00:59:43,720 ‫يجب أن تكون الشرطة آخر همومنا. 961 00:59:43,893 --> 00:59:48,023 ‫أعني "بينيلوبي" ماتت ‫و"جيزيل" لم تخبرنا شيئا. 962 00:59:48,189 --> 00:59:50,559 ‫قالت إنه يجب أن تبدأ لعبة جديدة ‫في المركز نفسه. 963 00:59:50,733 --> 00:59:52,733 ‫فلا بد أن المكان هو المفتاح. 964 00:59:52,944 --> 00:59:54,154 ‫"براد". 965 00:59:55,947 --> 00:59:57,197 ‫سألحق بكم لاحقا. 966 00:59:57,365 --> 00:59:58,365 ‫لا، لا يجدر بنا أن نفترق. 967 00:59:58,449 --> 01:00:00,109 ‫لا بأس، لن يحين دوري قبل بعض الوقت. 968 01:00:00,284 --> 01:00:03,534 ‫علي مواجهة أبي، وأنتم اعثروا على المركز. 969 01:00:05,623 --> 01:00:06,623 ‫هيا بنا. 970 01:00:10,962 --> 01:00:12,592 ‫أظنه بني عام 1896. 971 01:00:14,132 --> 01:00:16,262 ‫أجل، هذا يضيق الخيارات والاحتمالات. 972 01:00:16,425 --> 01:00:17,635 ‫بل هذه بداية. 973 01:00:18,427 --> 01:00:20,307 ‫تبا، علي إحضار شاحني. 974 01:00:20,388 --> 01:00:22,058 ‫أظنك نسيت حقيبتك في غرفتي. 975 01:00:54,714 --> 01:00:55,804 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 976 01:00:55,882 --> 01:00:57,252 ‫انظري إلى هذا. 977 01:00:58,634 --> 01:01:00,764 ‫العثور على جثة كاهن مشوهة ‫بمركز إرسالية "روزاريتو" 978 01:01:00,845 --> 01:01:03,555 ‫قيل إنه حصلت مجزرة بعد أسابيع. 979 01:01:05,308 --> 01:01:09,028 ‫ونجت واحدة، تعيش في المنطقة، ‫"إينيز رييس"، 19 عاما. 980 01:01:49,685 --> 01:01:51,185 ‫حقيقة... 981 01:01:51,354 --> 01:01:54,234 ‫أم تحدي؟ 982 01:01:57,276 --> 01:01:58,326 ‫العثور على جثة كاهن مشوهة ‫بمركز إرسالية "روزاريتو" 983 01:01:58,402 --> 01:01:59,402 ‫الإرساليات الإسبانية في الأميركتين 984 01:02:04,742 --> 01:02:06,372 ‫أين هي؟ "ليف"! 985 01:02:07,495 --> 01:02:09,045 ‫مهلا، ماذا... 986 01:02:09,122 --> 01:02:10,122 ‫أنت بخير؟ 987 01:02:10,248 --> 01:02:12,128 ‫- أين أنا؟ ‫- ما الذي تفعله... 988 01:02:13,751 --> 01:02:15,581 ‫مهلا! 989 01:02:16,337 --> 01:02:17,547 ‫أأنت بخير؟ 990 01:02:18,840 --> 01:02:20,090 ‫أكان دورك؟ 991 01:02:20,842 --> 01:02:22,922 ‫أنت! عد إلى هنا! 992 01:02:28,099 --> 01:02:30,309 ‫"أوليفيا"، ماذا قال؟ 993 01:02:34,897 --> 01:02:37,197 ‫تحداني أن أعاشر "لوكاس". 994 01:02:39,986 --> 01:02:41,786 ‫لم اخترت التحدي؟ 995 01:02:41,946 --> 01:02:43,656 ‫بسبب ما قالته "جيزيل". 996 01:02:44,323 --> 01:02:45,493 ‫لو اخترت الحقيقة... 997 01:02:45,658 --> 01:02:48,948 ‫كنت سأجبر أحدا على اختيار التحدي. 998 01:02:51,998 --> 01:02:53,128 ‫يا لنبل أخلاقك. 999 01:02:55,835 --> 01:02:58,755 ‫لم أعرف أنها ‫كانت ستطلب مني ذلك يا "ماركي". 1000 01:02:59,422 --> 01:03:00,422 ‫لا أظنه كان يعي أين هو. 1001 01:03:01,799 --> 01:03:03,209 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير تماما. 1002 01:03:03,384 --> 01:03:04,884 ‫مهلا، إلى أين تذهبين؟ 1003 01:03:05,178 --> 01:03:06,188 ‫إلى أي مكان باستثناء هنا. 1004 01:03:06,262 --> 01:03:07,262 ‫ماذا يجري؟ 1005 01:03:08,514 --> 01:03:10,014 ‫لم لا تسأل "أوليفيا"؟ 1006 01:03:17,023 --> 01:03:19,653 ‫هلا أخبرتني رجاء عما يحصل؟ 1007 01:03:26,324 --> 01:03:27,534 ‫لعبت دوري. 1008 01:03:27,992 --> 01:03:29,322 ‫أجل، وماذا حصل؟ 1009 01:03:38,419 --> 01:03:40,839 ‫مهلا، لا، ماذا نفعل؟ 1010 01:03:45,718 --> 01:03:47,338 ‫هذا هو التحدي. 1011 01:03:48,262 --> 01:03:49,262 ‫آسفة. 1012 01:03:49,680 --> 01:03:51,430 ‫لماذا لم تختاري قول الحقيقة؟ 1013 01:03:51,516 --> 01:03:54,186 ‫قلت لـ"ماركي" إنني فعلت ‫هذا لئلا تختارا التحدي. 1014 01:03:54,727 --> 01:03:56,487 ‫ولكنني كذبت. 1015 01:03:57,063 --> 01:03:59,603 ‫اخترت التحدي لأنه ثمة شيء ‫لا يمكنني إخباره لها. 1016 01:03:59,690 --> 01:04:01,770 ‫وأخشى أن تجبرني اللعبة على البوح به. 1017 01:04:02,318 --> 01:04:03,728 ‫لا يمكن أن يكون هذا سيئا إلى هذه الدرجة. 1018 01:04:06,489 --> 01:04:08,029 ‫لا فكرة لديك عن الأمر. 1019 01:04:21,337 --> 01:04:22,347 ‫ماذا؟ 1020 01:04:24,048 --> 01:04:26,008 ‫لا، أنت تفعل هذا بسبب التحدي فحسب. 1021 01:04:26,175 --> 01:04:27,215 ‫لأنك مضطر. 1022 01:04:27,385 --> 01:04:28,845 ‫لا، بل أنت مضطرة لذلك. 1023 01:04:30,555 --> 01:04:31,935 ‫وليس أنا. 1024 01:05:07,758 --> 01:05:09,008 ‫انظر إلي. 1025 01:05:13,556 --> 01:05:14,806 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1026 01:05:16,851 --> 01:05:19,811 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1027 01:05:20,813 --> 01:05:23,813 ‫- حقيقة! ‫- بمن أنت مغرم فعلا؟ 1028 01:05:30,948 --> 01:05:33,158 ‫أهتم لأمرك، فعلا. 1029 01:05:36,412 --> 01:05:37,662 ‫لكنني مغرم بـ"ماركي". 1030 01:05:43,002 --> 01:05:44,292 ‫"ليف"، أنا آسف، كانت هذه اللعبة. 1031 01:05:45,129 --> 01:05:46,959 ‫لا، بل كانت الحقيقة. 1032 01:05:56,390 --> 01:06:00,100 ‫"أوليفيا" 1033 01:06:00,353 --> 01:06:01,603 ‫رفض الاتصال 1034 01:06:15,451 --> 01:06:18,951 ‫"روي كاميرون"، 45 عاما، ‫محاولات لإعداد العشاء. 1035 01:06:19,455 --> 01:06:20,665 ‫اللقطة الأولى. 1036 01:06:21,374 --> 01:06:23,124 ‫ثقي بي قليلا، رجاء. 1037 01:06:23,292 --> 01:06:25,172 ‫لا أحد يحضر شريحة اللحم مثل والدك. 1038 01:06:25,503 --> 01:06:27,673 ‫مهلا يا أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار. 1039 01:06:29,674 --> 01:06:31,134 ‫أعرف يا حبيبتي. 1040 01:06:34,971 --> 01:06:35,971 ‫أبي؟ 1041 01:06:36,848 --> 01:06:38,558 ‫أفتقدك بشدة. 1042 01:06:41,644 --> 01:06:43,274 ‫وأنا أيضا. 1043 01:06:44,647 --> 01:06:47,407 ‫ثمة أمر أتوق لطلبه منك. 1044 01:06:51,487 --> 01:06:52,697 ‫لا. 1045 01:06:54,532 --> 01:06:55,822 ‫- إنها لا تجيب. ‫- مهلا. 1046 01:06:55,992 --> 01:06:57,282 ‫تعالي، انظري إلى هذا. 1047 01:06:57,452 --> 01:06:58,912 ‫لا يوجد رقم ولكنها تقيم في "تيوانا". 1048 01:06:59,078 --> 01:07:00,618 ‫أي على بعد أقل من 3 ساعات من هنا. 1049 01:07:00,955 --> 01:07:02,295 ‫من هذه؟ 1050 01:07:02,457 --> 01:07:04,467 ‫فتاة قد يكون بإمكانها مساعدتنا. 1051 01:07:05,209 --> 01:07:06,209 ‫تعالي. 1052 01:07:08,337 --> 01:07:11,387 ‫الناجية من مجزرة مركز إرسالية "روزاريتو" 1053 01:07:13,217 --> 01:07:15,097 ‫هيا يا حبيبتي. 1054 01:07:16,471 --> 01:07:17,931 ‫حان وقت الاختيار. 1055 01:07:19,599 --> 01:07:20,969 ‫الحقيقة. 1056 01:07:21,142 --> 01:07:24,482 ‫المسدس الذي استخدمته للانتحار، 1057 01:07:24,562 --> 01:07:26,192 ‫لم ما زلت تحتفظين به؟ 1058 01:07:27,064 --> 01:07:29,654 ‫لأنني أفكر أحيانا في استخدامه. 1059 01:07:29,734 --> 01:07:31,574 ‫ربما يجدر بك إحضاره. 1060 01:07:37,992 --> 01:07:39,532 ‫الحدود المكسيكية، على بعد ميل ونصف 1061 01:07:39,702 --> 01:07:40,742 ‫أنا قلق حيال "ماركي". 1062 01:07:41,996 --> 01:07:44,006 ‫ليتنا بحثنا عنها قبل الرحيل. 1063 01:07:44,165 --> 01:07:48,255 ‫ترفض مخاطبتي حاليا، لذا لا يمكننا فعل شيء. 1064 01:07:51,297 --> 01:07:53,637 ‫السر الذي تخفينه عنها... 1065 01:07:53,800 --> 01:07:56,090 ‫ربما إذا بحت به ‫لا يمكن أن تستخدمه اللعبة ضدك. 1066 01:07:56,260 --> 01:07:58,260 ‫لا، لا يمكن أن يعرفه أحد أبدا. 1067 01:07:59,263 --> 01:08:02,143 ‫لا سيما "ماركي"، فهذا الأمر سيقتلها. 1068 01:08:02,308 --> 01:08:04,058 ‫سأتصل بها ثانية عندما نصل. 1069 01:08:48,896 --> 01:08:49,946 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 1070 01:08:50,022 --> 01:08:52,652 ‫عفوا ولكننا نبحث عن "إينيز رييس". 1071 01:08:52,733 --> 01:08:54,653 ‫هي جدتي، وأنا أرعاها. 1072 01:08:55,361 --> 01:08:56,821 ‫كنا نتساءل إن كان بإمكانها التحدث معها. 1073 01:08:57,613 --> 01:08:59,033 ‫هي لا تتحدث مع أحد. 1074 01:08:59,115 --> 01:09:00,115 ‫لا، أرجوك. 1075 01:09:01,451 --> 01:09:04,991 ‫أصدقاؤنا يموتون كأصدقائها، ‫نحتاج إلى التحدث معها قليلا. 1076 01:09:09,041 --> 01:09:10,251 ‫سأسألها. 1077 01:09:10,418 --> 01:09:14,468 ‫هلا أريتها هذه؟ 1078 01:09:15,089 --> 01:09:17,049 ‫أريها أننا كنا في مركز الإرسالية 1079 01:09:17,133 --> 01:09:20,263 ‫ونصف الذين يظهرون في الصورة ماتوا. 1080 01:09:20,428 --> 01:09:22,308 ‫فقد توافق على التحدث معنا عندها. 1081 01:09:24,724 --> 01:09:27,974 ‫قد توافق على مقابلتكما ولكنها لن تتحدث. 1082 01:09:28,561 --> 01:09:30,771 ‫فهي لم تتفوه بكلمة واحدة منذ 50 عاما. 1083 01:09:31,481 --> 01:09:32,771 ‫انتظرا هنا. 1084 01:09:36,527 --> 01:09:39,287 ‫ربما تعهدت بالصمت التام. 1085 01:09:39,906 --> 01:09:42,996 ‫كانت بسن الـ19 عندما ذبح أصدقاؤها، ‫فتخيل أثر ذلك. 1086 01:09:43,743 --> 01:09:45,033 ‫هذا ليس ضروريا. 1087 01:10:05,556 --> 01:10:07,356 ‫مرت أكثر من ساعة. 1088 01:10:10,686 --> 01:10:13,856 ‫أجل، نسبة لشخص لا يتكلم، ‫يبدو أنهما تتكلمان كثيرا. 1089 01:10:16,526 --> 01:10:18,196 ‫وافقت على رؤيتكما. 1090 01:10:21,114 --> 01:10:22,454 ‫أعتذر على جعلكما تنتظران. 1091 01:10:23,324 --> 01:10:25,034 ‫كتبت لكما شيئا. 1092 01:10:26,744 --> 01:10:29,794 ‫- ما هذا؟ ‫- لم تسمح لي بقراءته. 1093 01:10:37,380 --> 01:10:39,960 ‫شكرا لك على مقابلتنا يا سيدة "رييس". 1094 01:10:58,067 --> 01:11:00,947 ‫كان المركز دير تقصده الشابات ‫للتعرف على القدير. 1095 01:11:01,446 --> 01:11:03,786 ‫كنا فتيات صغيرات فمارسنا ألعابا سخيفة. 1096 01:11:03,990 --> 01:11:05,570 ‫مثل الغميضة. 1097 01:11:05,741 --> 01:11:09,201 ‫لكن الكاهن الذي يدير الدير أجبرنا ‫على ممارسة لعبته. 1098 01:11:09,370 --> 01:11:12,370 ‫كان يسمح لنا بالاختباء ‫ولكنه يأخذ من يجدها. 1099 01:11:12,832 --> 01:11:14,622 ‫متعته كانت ألمنا. 1100 01:11:16,836 --> 01:11:18,386 ‫عانينا وتألمنا بصمت. 1101 01:11:18,546 --> 01:11:19,966 ‫ثم باحت إحدى الفتيات بسر. 1102 01:11:20,047 --> 01:11:22,807 ‫كانت تعرف تعويذات يمكنها استحضار الأرواح. 1103 01:11:22,967 --> 01:11:25,767 ‫فاستحضرت روح شرير يدعى "كالوكس". 1104 01:11:25,928 --> 01:11:27,798 ‫استحوذ على لعبتنا. 1105 01:11:28,347 --> 01:11:29,357 ‫استحوذ على اللعبة؟ 1106 01:11:41,152 --> 01:11:45,242 ‫الأشرار يستحوذون على الناس والأماكن 1107 01:11:45,406 --> 01:11:47,866 ‫والأغراض وحتى الأفكار. 1108 01:11:51,412 --> 01:11:52,582 ‫"كالوكس" مخادع. 1109 01:11:52,747 --> 01:11:54,837 ‫في تلك الليلة عندما عثر الكاهن على ضحيته، 1110 01:11:54,999 --> 01:11:57,249 ‫كان "كالوكس" استحوذ عليها. 1111 01:11:57,418 --> 01:11:59,998 ‫فأخفت جثة الكاهن في مركز الإرسالية 1112 01:12:00,713 --> 01:12:01,713 ‫مقطعة. 1113 01:12:02,590 --> 01:12:05,090 ‫استغرقوا أسبوعا للعثور على رأسه. 1114 01:12:08,429 --> 01:12:11,549 ‫لكن "كالوكس" لم يشأ التوقف ‫فأجبرنا على المتابعة. 1115 01:12:11,724 --> 01:12:13,724 ‫توفى عدد من الفتيات. 1116 01:12:15,686 --> 01:12:17,276 ‫مهلا، كيف هربت أنت والأخريات؟ 1117 01:12:32,620 --> 01:12:35,240 ‫الشخص الذي يطلق الشرير 1118 01:12:35,414 --> 01:12:37,664 ‫يمكنه أن يحبسه بممارسة طقس بسيط. 1119 01:12:37,875 --> 01:12:39,215 ‫شرط أن يكون هو من يقوم بذلك. 1120 01:12:44,590 --> 01:12:46,210 ‫أهذه هي التعويذة؟ 1121 01:12:46,384 --> 01:12:47,844 ‫إنها مكتوبة بالإسبانية. 1122 01:12:48,052 --> 01:12:49,552 ‫يجب تكرار التعويذة 7 مرات. 1123 01:12:50,471 --> 01:12:53,181 ‫ويجب تقديم التضحية في وعاء مختوم بالشمع. 1124 01:13:01,732 --> 01:13:03,562 ‫وطالما أن الوعاء مختوم في المركز 1125 01:13:03,693 --> 01:13:08,613 ‫سيتم إطباق الباب ‫الذي فتحناه أمام "كالوكس". 1126 01:13:11,367 --> 01:13:13,287 ‫مهلا سبق أن رأيت هذا الوعاء من قبل. 1127 01:13:17,748 --> 01:13:18,748 ‫أجل. 1128 01:13:18,916 --> 01:13:20,966 ‫انظر، عندما رأيته، كان مكسورا. 1129 01:13:21,043 --> 01:13:22,583 ‫وكان بداخله شيء. 1130 01:13:22,670 --> 01:13:23,920 ‫تفوح منه رائحة عفنة. 1131 01:13:32,722 --> 01:13:35,642 ‫التضحية 1132 01:13:43,274 --> 01:13:46,194 ‫من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه 1133 01:13:46,360 --> 01:13:49,740 ‫من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه. 1134 01:13:49,989 --> 01:13:50,989 ‫ما كانت؟ 1135 01:13:51,449 --> 01:13:52,699 ‫التضحية؟ 1136 01:13:58,998 --> 01:14:01,828 ‫لسان 1137 01:14:03,961 --> 01:14:06,171 ‫أنت من استحضرت الشرير؟ 1138 01:14:31,239 --> 01:14:34,909 ‫تابعت دروس الإسبانية ‫منذ سنوات ولكن أظن أنه كتب، 1139 01:14:35,118 --> 01:14:37,168 ‫"استحضرت شريرا. 1140 01:14:37,328 --> 01:14:41,328 ‫اكتموا صوتي لئلا يظهر الشرير مجددا." 1141 01:14:41,499 --> 01:14:43,619 ‫عندما كسر "كارتر" ‫وأصدقاؤه الوعاء في المركز... 1142 01:14:43,793 --> 01:14:46,333 ‫تحرر الشرير واستحوذ ‫على لعبة الحقيقة أم التحدي. 1143 01:14:46,963 --> 01:14:48,463 ‫وعلينا العثور على من كسر الوعاء. 1144 01:14:48,631 --> 01:14:51,381 ‫قالت "جيزيل" ‫إنه شخص اسمه "سام"، عاث الفوضى. 1145 01:14:51,551 --> 01:14:52,721 ‫ولا فكرة لدينا من يكون "سام". 1146 01:14:52,885 --> 01:14:54,055 ‫ولا نعرف حتى إن كان لا يزال حيا. 1147 01:14:54,220 --> 01:14:55,220 ‫وإذا عثرنا عليه... 1148 01:14:56,848 --> 01:14:59,688 ‫ماذا سنقول؟ مرحبا يا "سام"، ‫أتمانع في قطع لسانك 1149 01:14:59,767 --> 01:15:03,187 ‫ووضعه في هذا الوعاء اللطيف المصنوع يدويا؟ 1150 01:15:05,022 --> 01:15:07,732 ‫سأتفقد حساب "جيزيل" على "فايسبوك"، ‫ربما أشارت إليه. 1151 01:15:08,943 --> 01:15:10,273 ‫ألم تعرف شيئا عن "ماركي" بعد؟ 1152 01:15:10,361 --> 01:15:12,361 ‫إنها تتجاهل رسائلي كلها. 1153 01:15:13,072 --> 01:15:15,862 ‫دورها التالي، سأحاول الاتصال بها مجددا. 1154 01:15:18,369 --> 01:15:19,369 ‫"براد"؟ 1155 01:15:19,662 --> 01:15:20,702 ‫"براد"! 1156 01:15:21,372 --> 01:15:22,582 ‫هذا والدك. 1157 01:15:23,749 --> 01:15:25,919 ‫منذ وفاة "بينيلوبي" وهو... 1158 01:15:26,085 --> 01:15:27,505 ‫سأتخلص منه. 1159 01:15:34,760 --> 01:15:36,590 ‫فلنتحدث في الخارج. 1160 01:15:46,522 --> 01:15:48,652 ‫سأذهب لإحضار القهوة. 1161 01:15:48,983 --> 01:15:52,693 ‫أنا أسمع أمورا حول مقتل صديقتك. 1162 01:15:53,070 --> 01:15:55,900 ‫"كرانيس" في قسم الجرائم ‫ليس مقتنعا ببساطة الأمر. 1163 01:15:57,200 --> 01:15:59,740 ‫أعلم أنه ليس علي سؤالك التالي، 1164 01:16:00,328 --> 01:16:01,748 ‫ولكن هل هناك معلومات لا تطلعوننا عليها؟ 1165 01:16:01,829 --> 01:16:05,039 ‫لا، أقسم، كل ما قلناه لكم هو الحقيقة. 1166 01:16:08,461 --> 01:16:09,461 ‫"ماركي"، حمدا للقدير! 1167 01:16:10,630 --> 01:16:12,040 ‫لم تخبرني هذا كله؟ 1168 01:16:12,131 --> 01:16:13,961 ‫لأنني أعرف أن "كرانيس" مخطئ. 1169 01:16:14,175 --> 01:16:15,925 ‫وأريدك أن تعرف ما يحصل. 1170 01:16:16,093 --> 01:16:17,223 ‫اسمع، لا داعي لتقلق. 1171 01:16:17,386 --> 01:16:19,476 ‫لن أسمح أن يصيبك شيء. 1172 01:16:21,265 --> 01:16:23,515 ‫فأنت ما زلت ابني يا "براد". 1173 01:16:30,066 --> 01:16:31,276 ‫هل ستجيب؟ 1174 01:16:31,442 --> 01:16:33,112 ‫أجيب علام؟ 1175 01:16:33,277 --> 01:16:36,447 ‫حقيقة أم تحدي يا "براد"؟ 1176 01:16:36,614 --> 01:16:38,244 ‫أظنني كنت بحاجة إلى البقاء لوحدي. 1177 01:16:38,449 --> 01:16:39,659 ‫لا، لا بأس. 1178 01:16:39,826 --> 01:16:42,076 ‫تعالي بأسرع ما يمكنك واحترسي من فضلك 1179 01:16:42,245 --> 01:16:44,165 ‫- فدورك التالي. ‫- لقد لعبت دوري. 1180 01:16:44,747 --> 01:16:45,837 ‫واخترت الحقيقة. 1181 01:16:45,915 --> 01:16:46,915 ‫وكذلك فعل "لوكاس". 1182 01:16:49,001 --> 01:16:50,961 ‫وإذا اخترتما أنتما الاثنان الحقيقة... 1183 01:16:51,129 --> 01:16:53,459 ‫ليس أمامك سوى خيار واحد. 1184 01:16:53,631 --> 01:16:55,211 ‫أواثق من أنك لست بحاجة إلى إخباري شيء؟ 1185 01:16:55,383 --> 01:16:57,553 ‫أتحداك أن تسرق مسدسه 1186 01:16:57,635 --> 01:17:00,185 ‫وتجعله يتوسل لتعفو عن حياته. 1187 01:17:01,097 --> 01:17:02,097 ‫بني؟ 1188 01:17:03,307 --> 01:17:04,647 ‫شكرا يا أبي... 1189 01:17:05,268 --> 01:17:06,528 ‫على كل شيء. 1190 01:17:07,353 --> 01:17:08,353 ‫ثمة... 1191 01:17:08,938 --> 01:17:11,768 ‫ثمة أمر علي فعله وآمل أن تسامحني. 1192 01:17:12,066 --> 01:17:14,736 ‫أجل، طبعا. 1193 01:17:14,986 --> 01:17:16,536 ‫علام؟ 1194 01:17:22,743 --> 01:17:23,993 ‫لا بأس. 1195 01:17:27,665 --> 01:17:28,965 ‫يجب أن تتوسلني. 1196 01:17:29,125 --> 01:17:30,755 ‫- لأعفو عن حياتك. ‫- ماذا تفعل؟ 1197 01:17:30,918 --> 01:17:32,208 ‫توسلني لأعفو عن حياتك. 1198 01:17:32,378 --> 01:17:34,418 ‫أرجوك، ضع المسدس أرضا يا "براد"! 1199 01:17:34,505 --> 01:17:35,505 ‫- نفذ ما أطلبه... ‫- لا داعي لتفعل هذا. 1200 01:17:35,673 --> 01:17:36,963 ‫وإلا سأموت، اجث على ركبتيك. 1201 01:17:37,049 --> 01:17:38,839 ‫يجب أن ننزل الآن! 1202 01:17:39,010 --> 01:17:40,680 ‫نفذ ما أطلبه، وسأشرح كل شي. 1203 01:17:40,845 --> 01:17:42,975 ‫- أعلم أنني قسوت عليك، أنا آسف. ‫- اسمع، لا! 1204 01:17:43,139 --> 01:17:44,429 ‫لا يتعلق الأمر بهذا. 1205 01:17:50,021 --> 01:17:52,101 ‫توسل أرجوك وسأشرح لك، توسل فحسب. 1206 01:17:52,356 --> 01:17:53,696 ‫تعتقد أنني أستحق هذا. 1207 01:17:53,858 --> 01:17:55,488 ‫لا! 1208 01:17:55,651 --> 01:17:57,231 ‫توسل فحسب! 1209 01:18:01,741 --> 01:18:03,701 ‫أرجوك، توسل فحسب وسأبعد المسدس؟ 1210 01:18:03,868 --> 01:18:05,248 ‫- ماذا سيثبت ذلك يا "براد"؟ ‫- توسل فحسب! 1211 01:18:05,411 --> 01:18:07,161 ‫فأبعد المسدس، توسل! 1212 01:18:11,209 --> 01:18:12,789 ‫لا! 1213 01:18:13,461 --> 01:18:14,461 ‫"براد"! 1214 01:18:15,546 --> 01:18:17,386 ‫"براد"، لا! 1215 01:18:18,007 --> 01:18:19,137 ‫لا! 1216 01:18:19,300 --> 01:18:20,460 ‫اطلب الإسعاف! 1217 01:18:22,011 --> 01:18:23,011 ‫هيا. 1218 01:18:23,429 --> 01:18:24,549 ‫"براد"، لا. 1219 01:18:24,764 --> 01:18:26,184 ‫اصمد، ستكون على ما يرام. 1220 01:18:26,349 --> 01:18:28,309 ‫لا! 1221 01:18:28,476 --> 01:18:30,686 ‫أحتاج إلى الإسعاف، النجدة! 1222 01:18:32,063 --> 01:18:34,193 ‫أحتاج إلى الإسعاف، "براد"! 1223 01:18:40,196 --> 01:18:41,496 ‫أنا آسفة جدا. 1224 01:18:52,125 --> 01:18:53,505 ‫هل يمكننا الرحيل من هنا؟ 1225 01:18:53,709 --> 01:18:55,539 ‫ما زال علي التحدث مع المحقق. 1226 01:18:56,671 --> 01:18:58,711 ‫- ما كان علي اختيار الحقيقة. ‫- لا. 1227 01:18:58,881 --> 01:19:00,841 ‫لست المذنبة، أنا اخترت الحقيقة أيضا. 1228 01:19:02,093 --> 01:19:03,263 ‫ما كان علينا ترك "براد" وحده. 1229 01:19:03,427 --> 01:19:05,307 ‫لا، ما كان سيغير هذا شيئا. 1230 01:19:05,471 --> 01:19:08,221 ‫اللعبة ذكية، ذكية جدا، لسنا نحن من نلعبها. 1231 01:19:08,391 --> 01:19:10,851 ‫بل هي من تتلاعب بنا ‫وما من شيء يحصل بالصدفة. 1232 01:19:11,018 --> 01:19:13,848 ‫هي تنتظر لحظات ضعفنا فتطلب منا اللعب. 1233 01:19:16,107 --> 01:19:18,277 ‫أجل، أنت محقة يا "أوليفيا". 1234 01:19:18,443 --> 01:19:20,073 ‫وحان دورك الآن. 1235 01:19:21,571 --> 01:19:23,901 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1236 01:19:28,077 --> 01:19:29,377 ‫ماذا؟ 1237 01:19:30,163 --> 01:19:31,413 ‫ما الأمر؟ 1238 01:19:32,206 --> 01:19:34,296 ‫سألني "لوكاس" للتو. 1239 01:19:35,251 --> 01:19:36,251 ‫لا، لم أفعل. 1240 01:19:36,502 --> 01:19:37,672 ‫حقيقة أم تحدي يا "أوليفيا"؟ 1241 01:19:39,046 --> 01:19:40,046 ‫حسنا. 1242 01:19:40,465 --> 01:19:42,345 ‫حسنا، عليك اختيار الحقيقة. 1243 01:19:44,093 --> 01:19:45,173 ‫هيا يا "أوليفيا". 1244 01:19:45,344 --> 01:19:46,344 ‫- التحدي. ‫- "أوليفيا". 1245 01:19:47,221 --> 01:19:49,801 ‫أتحداك... 1246 01:19:49,974 --> 01:19:51,974 ‫أن تطلعي "ماركي" ‫على أكثر سر تخشين البوح به. 1247 01:19:55,646 --> 01:19:57,146 ‫ماذا؟ علام تجبرك؟ 1248 01:20:00,818 --> 01:20:03,148 ‫"ماركي"، ثمة أمر مهم علي إطلاعك عليه. 1249 01:20:08,451 --> 01:20:09,661 ‫ما هو؟ 1250 01:20:13,915 --> 01:20:17,085 ‫كنت موجودة ليلة مقتل والدك، وأعرف ما حصل. 1251 01:20:19,045 --> 01:20:20,085 ‫ماذا؟ 1252 01:20:20,755 --> 01:20:22,305 ‫عم تتكلمين؟ 1253 01:20:22,465 --> 01:20:27,175 ‫تشاجرت حينها مع والدي فقصدت منزلك. 1254 01:20:27,804 --> 01:20:30,974 ‫لم تكوني موجودة فاستقبلني والدك. 1255 01:20:31,724 --> 01:20:34,604 ‫كان يشرب وعرض علي شرب كأس 1256 01:20:34,769 --> 01:20:36,019 ‫فقبلت. 1257 01:20:37,480 --> 01:20:40,520 ‫شربنا قليلا وأخبرني أنه صرف من العمل يومها 1258 01:20:40,691 --> 01:20:43,021 ‫لأنه كان يكثر من المشروب أثناء العمل. 1259 01:20:43,194 --> 01:20:45,654 ‫شعرت بالأسى حياله. 1260 01:20:45,822 --> 01:20:50,952 ‫لكنني أخبرته ‫أننا سنساعده أنا وأنت لحل الأمور. 1261 01:20:56,457 --> 01:20:58,257 ‫ثم وصفني بالجميلة. 1262 01:21:01,087 --> 01:21:02,797 ‫وأنا كنت ثملة ولم أكن أعرف ما علي فعله. 1263 01:21:02,880 --> 01:21:04,380 ‫ثم انحنى نحوي وقبلني، 1264 01:21:04,674 --> 01:21:07,514 ‫حاولت دفعه، لكنني لم أفعل وهو... 1265 01:21:08,553 --> 01:21:10,683 ‫كان ينحني علي بقوة. 1266 01:21:10,847 --> 01:21:13,397 ‫وفي النهاية استطعت التحرر. 1267 01:21:17,854 --> 01:21:19,894 ‫رجاني لكي أسامحه. 1268 01:21:20,064 --> 01:21:22,104 ‫قال إنه بحاجة إلى المساعدة ‫ولكنني كنت خائفة جدا. 1269 01:21:22,275 --> 01:21:24,195 ‫وكنت مرتبكة جدا. 1270 01:21:24,360 --> 01:21:25,980 ‫فهددته بإخبارك عما حصل. 1271 01:21:26,154 --> 01:21:28,534 ‫لكنه قال إنه سيموت إذا عرفت. 1272 01:21:32,410 --> 01:21:35,700 ‫فقلت له إنك ستكونين أفضل حالا إن مات. 1273 01:21:38,124 --> 01:21:41,124 ‫"ماركي"، أنا آسفة جدا. 1274 01:21:41,586 --> 01:21:44,716 ‫أردت إخبارك ولكن عندما وجدتك، 1275 01:21:44,881 --> 01:21:47,421 ‫كان قد انتحر وكنت أنت منهارة. 1276 01:21:47,592 --> 01:21:50,682 ‫فطر ذلك فؤادي ولم أكن أعرف ما علي فعله، ‫صدقيني... 1277 01:21:50,845 --> 01:21:51,845 ‫لا. 1278 01:21:52,221 --> 01:21:53,761 ‫لا، لن أثق بك مجددا أبدا. 1279 01:21:53,931 --> 01:21:56,061 ‫- "ماركي". ‫- لا. 1280 01:21:57,101 --> 01:21:58,101 ‫لا. 1281 01:22:00,188 --> 01:22:01,568 ‫آنسة "بارون"، 1282 01:22:01,731 --> 01:22:02,811 ‫حان دورك. 1283 01:22:05,318 --> 01:22:08,998 ‫أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة. 1284 01:22:09,155 --> 01:22:12,245 ‫أخبريني أين ألقاك ‫وإلا سأنتظر خارج منزل عائلتك 1285 01:22:12,867 --> 01:22:15,457 ‫إلى أن تتحداني اللعبة ‫لأفعل بهم الأمر نفسه. 1286 01:22:15,620 --> 01:22:18,240 ‫يا له من تهديد قوي. 1287 01:22:18,915 --> 01:22:21,125 ‫بروتوكول الإنترنت أوصلنا ‫إلى جهاز الكمبيوتر خاصتك. 1288 01:22:21,209 --> 01:22:24,499 ‫أعلم أن هذا يبدو سيئا، 1289 01:22:24,587 --> 01:22:27,047 ‫لكنني كنت بحاجة إلى لفت انتباهها. 1290 01:22:27,215 --> 01:22:28,965 ‫أجل، أعلم أنكم تمارسون ‫لعبة الحقيقة أم التحدي. 1291 01:22:29,133 --> 01:22:32,343 ‫لكن ما لا أفهمه هو سبب موت الأشخاص. 1292 01:22:32,512 --> 01:22:33,592 ‫لم يبق سوى 4 منكم. 1293 01:22:33,763 --> 01:22:36,353 ‫- وأود إبقاءكم على قيد الحياة. ‫- 4؟ 1294 01:22:36,432 --> 01:22:38,222 ‫جميع الذين ماتوا كانوا في "المكسيك". 1295 01:22:38,392 --> 01:22:41,932 ‫فبقيتم أنت، و"ماركي" و"لوكاس" ‫و"سام ميهان" صديق "جيزيل". 1296 01:22:43,898 --> 01:22:45,238 ‫"سام"؟ 1297 01:22:45,316 --> 01:22:47,026 ‫مهلا، أهو حي؟ 1298 01:22:47,193 --> 01:22:48,733 ‫أتعرفينه؟ 1299 01:22:53,616 --> 01:22:54,826 ‫لا. 1300 01:22:54,992 --> 01:22:56,322 ‫لا. 1301 01:22:56,410 --> 01:22:58,330 ‫هو شخص ذكرته "جيزيل" فحسب. 1302 01:22:58,830 --> 01:23:01,290 ‫يحجز نفسه في شقة ويرفض التحدث مع أحد. 1303 01:23:01,457 --> 01:23:04,677 ‫قال إنه علي توقيفه ‫إن أردت التحدث معه مجددا. 1304 01:23:04,836 --> 01:23:07,636 ‫"أوليفيا"... ما الذي يحصل؟ 1305 01:23:07,797 --> 01:23:09,637 ‫هل يمكنني الحصول على الماء من فضلك؟ 1306 01:23:12,301 --> 01:23:13,921 ‫شكرا. 1307 01:23:19,016 --> 01:23:20,186 ‫"ماركوس"، أحتاج إلى الماء. 1308 01:23:21,060 --> 01:23:22,390 ‫بالطبع، حالا. 1309 01:23:26,232 --> 01:23:27,862 ‫هل أنا متهمة بشيء؟ 1310 01:23:28,484 --> 01:23:29,904 ‫ليس بعد. 1311 01:23:30,069 --> 01:23:32,739 ‫حسنا، علي الرحيل إذن. 1312 01:24:23,122 --> 01:24:24,792 ‫"كارتر" هو "سام". 1313 01:24:24,957 --> 01:24:26,717 ‫كان يستخدم اسما زائفا. 1314 01:24:27,627 --> 01:24:29,427 ‫لكن "جيزيل" تصرفت ‫كما لو كانا شخصين مختلفين؟ 1315 01:24:29,587 --> 01:24:31,097 ‫كانت تحاول حمايته على الأرجح 1316 01:24:31,172 --> 01:24:33,882 ‫لكن لسانها زل واستخدمت اسمه الحقيقي. 1317 01:25:18,469 --> 01:25:19,759 ‫"ماركي"؟ 1318 01:25:20,513 --> 01:25:21,593 ‫"ماركي"؟ 1319 01:25:25,518 --> 01:25:26,608 ‫"ماركي"! 1320 01:25:32,316 --> 01:25:35,116 ‫"ماركي"، افتحي الباب رجاء، علينا التحدث. 1321 01:25:41,367 --> 01:25:43,167 ‫ماذا تفعلين؟ 1322 01:25:43,828 --> 01:25:45,208 ‫ما فعله أبي. 1323 01:25:45,371 --> 01:25:47,791 ‫"ماركي" أرجوك، ضعي المسدس من يدك. 1324 01:25:48,082 --> 01:25:49,212 ‫لماذا؟ 1325 01:25:51,043 --> 01:25:52,333 ‫لا أملك شيئا. 1326 01:25:53,212 --> 01:25:54,672 ‫بل أنا معك. 1327 01:25:56,215 --> 01:25:57,385 ‫لا. 1328 01:25:57,717 --> 01:25:59,887 ‫لا، اللعبة تملكنا. 1329 01:26:00,052 --> 01:26:03,142 ‫أخفيت حقيقة ما حصل مع والدك لحمايتك. 1330 01:26:05,349 --> 01:26:06,889 ‫لكنني كنت مخطئة. 1331 01:26:08,019 --> 01:26:11,389 ‫كل يوم أتمنى ‫لو كان بإمكاني العودة عما قلته. 1332 01:26:13,441 --> 01:26:15,231 ‫سبق أن حاول قبلها. 1333 01:26:18,696 --> 01:26:20,366 ‫فأنت لست المذنبة. 1334 01:26:24,619 --> 01:26:27,079 ‫لا يمكننا تغيير الماضي. 1335 01:26:28,164 --> 01:26:31,584 ‫وإنما ما زال بإمكاننا تغيير المستقبل ‫وإنهاء اللعبة. 1336 01:26:31,751 --> 01:26:33,041 ‫كيف؟ 1337 01:26:33,836 --> 01:26:35,086 ‫"كارتر"، أعرف مكانه. 1338 01:26:53,731 --> 01:26:55,061 ‫حسنا، ما الخطة؟ 1339 01:26:55,149 --> 01:26:56,979 ‫يكفي أن نعيده إلى المركز. 1340 01:26:57,151 --> 01:27:00,481 ‫حسنا، لكن لا تبدئي بالطلب منه قطع لسانه. 1341 01:27:00,655 --> 01:27:02,575 ‫ها هي، 6. 1342 01:27:04,909 --> 01:27:07,949 ‫ارحلوا، لا أريد التحدث إلى أحد. 1343 01:27:08,121 --> 01:27:09,121 ‫تبا لهذا. 1344 01:27:10,331 --> 01:27:12,161 ‫- أنت... ‫- "كارتر"؟ 1345 01:27:12,333 --> 01:27:13,583 ‫أم أدعوك "سام"؟ 1346 01:27:13,751 --> 01:27:15,791 ‫- كيف عثرتم علي؟ ‫- حصلنا على حافز. 1347 01:27:16,295 --> 01:27:17,885 ‫- ماذا حصل هنا؟ ‫- اللعبة. 1348 01:27:18,464 --> 01:27:20,214 ‫ممنوع الاتصال بالخارج. 1349 01:27:20,383 --> 01:27:21,423 ‫لا يمكن لأي شيء هنا أن يؤذيني. 1350 01:27:21,884 --> 01:27:23,424 ‫أهذه خطتك؟ 1351 01:27:23,594 --> 01:27:24,804 ‫بل خطتي تقضي بالانتظار. 1352 01:27:24,971 --> 01:27:26,721 ‫لا، هذه خطتك الثانية. 1353 01:27:27,223 --> 01:27:29,013 ‫خطتك الأولى كانت خداعنا. 1354 01:27:29,183 --> 01:27:31,563 ‫3 من أقرب أصدقائي توفوا بسببك! 1355 01:27:31,727 --> 01:27:34,737 ‫أنا آسف، فقدت أصدقائي أيضا، اتفقنا؟ 1356 01:27:34,981 --> 01:27:36,021 ‫لو أمكنني محو هذا كله لفعلت. 1357 01:27:36,107 --> 01:27:37,157 ‫ثمة وسيلة لذلك. 1358 01:27:37,942 --> 01:27:39,652 ‫لكن علينا العودة إلى مركز الإرسالية. 1359 01:27:40,069 --> 01:27:41,779 ‫وسيلة لماذا؟ لإنهاء اللعبة؟ كيف؟ 1360 01:27:41,946 --> 01:27:44,246 ‫ثق بي. 1361 01:27:44,407 --> 01:27:45,667 ‫يجب أن نعود. 1362 01:27:48,703 --> 01:27:50,083 ‫لا... 1363 01:27:50,329 --> 01:27:52,119 ‫هذا تحد آخر، أليس كذلك؟ 1364 01:27:52,290 --> 01:27:53,580 ‫اللعبة تتحداكم لكي تخدعونني. 1365 01:27:53,666 --> 01:27:54,756 ‫لا. 1366 01:27:55,585 --> 01:27:57,255 ‫هي تقول الحقيقة. 1367 01:27:58,337 --> 01:27:59,347 ‫ولم علي أن أثق بك؟ 1368 01:27:59,422 --> 01:28:01,842 ‫لأننا نريد الشيء نفسه. 1369 01:28:02,008 --> 01:28:03,098 ‫نريد البقاء على قيد الحياة. 1370 01:28:05,344 --> 01:28:06,974 ‫اسمعي... 1371 01:28:07,221 --> 01:28:09,891 ‫سأخبرك بما كان يجدر بك قوله لي في الحانة. 1372 01:28:10,433 --> 01:28:11,763 ‫اغربي عن وجهي. 1373 01:28:19,734 --> 01:28:21,734 ‫حسنا، الرقيقة "أوليفيا" لن تطلق النار. 1374 01:28:21,819 --> 01:28:22,819 ‫جربني؟ 1375 01:28:23,112 --> 01:28:24,402 ‫أتحداك. 1376 01:28:26,449 --> 01:28:28,069 ‫الحدود المكسيكية على بعد كيلومتر ونصف 1377 01:28:33,748 --> 01:28:34,758 ‫هيا. 1378 01:28:40,963 --> 01:28:43,003 ‫ممنوع الدخول 1379 01:28:54,310 --> 01:28:56,930 ‫هل سينجح الطقس ‫الذي أخبرتك عنه الراهبة العجوز؟ 1380 01:28:57,313 --> 01:28:59,103 ‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك. 1381 01:29:09,117 --> 01:29:10,667 ‫هل سننهي الأمر بجلسة استحضار أرواح؟ 1382 01:29:10,827 --> 01:29:12,127 ‫لسنا نحن من سننهي ذلك. 1383 01:29:12,286 --> 01:29:13,586 ‫بل أنت. 1384 01:29:13,746 --> 01:29:14,916 ‫أنا؟ 1385 01:29:15,081 --> 01:29:16,201 ‫سبق أن حاولت. 1386 01:29:16,374 --> 01:29:18,584 ‫لكننا ندرك جميعنا كيف انتهى الأمر. 1387 01:29:23,089 --> 01:29:24,299 ‫ابق منخفضا. 1388 01:29:27,260 --> 01:29:29,260 ‫هاك، خذ هذه، خذها. 1389 01:29:30,138 --> 01:29:31,188 ‫اقرأها 7 مرات. 1390 01:29:37,812 --> 01:29:38,982 ‫ماذا ستفعل بهذه؟ 1391 01:29:40,440 --> 01:29:41,900 ‫سأعطيك إياها. 1392 01:29:42,984 --> 01:29:44,734 ‫خذها! 1393 01:29:45,445 --> 01:29:48,115 ‫كرر الكلمات 7 مرات! 1394 01:29:48,573 --> 01:29:49,573 ‫هيا! 1395 01:29:57,748 --> 01:29:59,868 ‫- هل شعرتم بهذا؟ ‫- لا تتوقف. 1396 01:29:59,959 --> 01:30:01,079 ‫أخبروني عما يحصل! 1397 01:30:01,169 --> 01:30:02,289 ‫تابع! 1398 01:30:03,379 --> 01:30:04,499 ‫حسنا. 1399 01:30:12,889 --> 01:30:14,009 ‫كررها. 1400 01:30:22,064 --> 01:30:23,154 ‫5 مرات بعد. 1401 01:30:29,697 --> 01:30:30,957 ‫حقيقة أم تحدي يا "لوكاس"؟ 1402 01:30:36,746 --> 01:30:37,746 ‫تحدي. 1403 01:30:45,171 --> 01:30:46,921 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- أبتعد من هنا فحسب. 1404 01:30:47,089 --> 01:30:48,129 ‫مهلا! 1405 01:30:48,299 --> 01:30:50,379 ‫لا يمكنك الرحيل، فدورك التالي. 1406 01:30:51,969 --> 01:30:53,129 ‫سبق ولعبت دوري. 1407 01:30:53,930 --> 01:30:55,510 ‫- علي الابتعاد عنكما. ‫- لماذا؟ 1408 01:30:56,224 --> 01:30:57,264 ‫لأنها تحدتني أن أختار. 1409 01:30:57,433 --> 01:30:59,063 ‫لقد سبق أن اخترت، أنت تحب "ماركي"! 1410 01:30:59,227 --> 01:31:00,687 ‫بل لأختار من منكما سأقتل. 1411 01:31:06,150 --> 01:31:07,520 ‫"لوك". 1412 01:31:07,693 --> 01:31:08,733 ‫ماذا؟ أسيرحل إذن؟ 1413 01:31:08,903 --> 01:31:11,033 ‫لا تتوقف، كررها مرتين بعد. 1414 01:31:15,284 --> 01:31:16,454 ‫"لوك"! 1415 01:31:16,619 --> 01:31:17,829 ‫"لوك"! 1416 01:31:17,995 --> 01:31:19,335 ‫لم اخترت التحدي؟ 1417 01:31:19,497 --> 01:31:21,797 ‫لأنني أعلم أنني لو لم أفعل ‫ستضطر إحداكما لذلك. 1418 01:31:22,542 --> 01:31:23,912 ‫ونحن شارفنا على الانتهاء. 1419 01:31:24,544 --> 01:31:25,834 ‫ولن أسمح للعبة أن تقتلك. 1420 01:31:27,588 --> 01:31:28,918 ‫يا لك من أحمق. 1421 01:31:29,674 --> 01:31:30,964 ‫ماذا يسعني القول؟ 1422 01:31:32,009 --> 01:31:33,589 ‫هذا تأثيرك علي. 1423 01:31:54,949 --> 01:31:56,239 ‫هذه المرة السابعة، لنخرج من هنا. 1424 01:31:56,325 --> 01:31:58,575 ‫- سينهار المكان. ‫- لا، ثمة أمر أخير. 1425 01:31:59,370 --> 01:32:00,910 ‫التقط السكين. 1426 01:32:01,539 --> 01:32:02,699 ‫لا يمكنني القيام بذلك بدلا منك! 1427 01:32:04,292 --> 01:32:05,292 ‫التقطه! 1428 01:32:09,172 --> 01:32:10,212 ‫لأفعل ماذا؟ 1429 01:32:11,257 --> 01:32:13,347 ‫أنا آسفة جدا يا "سام". 1430 01:32:13,509 --> 01:32:15,169 ‫لكن أنت من حرر هذا الشر كله، 1431 01:32:15,303 --> 01:32:17,393 ‫ما يعني أنك الوحيد القادر على ردعه. 1432 01:32:19,807 --> 01:32:21,727 ‫أريدك أن تقطع لسانك. 1433 01:32:22,977 --> 01:32:24,277 ‫لا، هذا جنون. 1434 01:32:24,437 --> 01:32:26,397 ‫أرجوك، هذه الطريقة الوحيدة لكي ننجو. 1435 01:32:35,114 --> 01:32:36,204 ‫انتبها لبعضكما البعض. 1436 01:32:36,407 --> 01:32:37,457 ‫لا! 1437 01:32:46,918 --> 01:32:48,088 ‫لا. 1438 01:32:53,132 --> 01:32:55,552 ‫- لا! ‫- نفذ ذلك. 1439 01:32:57,428 --> 01:32:58,428 ‫لا! 1440 01:32:59,847 --> 01:33:00,857 ‫"لوكاس"، توقف! 1441 01:33:00,932 --> 01:33:02,052 ‫هذا ليس "لوكاس". 1442 01:33:03,059 --> 01:33:04,099 ‫هيا يا "كارتر"! 1443 01:33:04,727 --> 01:33:06,607 ‫قبل أن يفوت الأوان. 1444 01:33:06,687 --> 01:33:07,897 ‫ألا تريد أن تعيش؟ 1445 01:33:09,774 --> 01:33:11,064 ‫ليس لديك خيار، قم بذلك! 1446 01:33:12,610 --> 01:33:14,650 ‫لا أصدق أنني أوشك على فعل هذا. 1447 01:33:20,159 --> 01:33:23,989 ‫سأقتل كل من تعرفونه. 1448 01:33:24,080 --> 01:33:26,620 ‫لا، هم ليسوا مشاركين، بل نحن فحسب! 1449 01:33:27,750 --> 01:33:29,500 ‫أنت محقة، لكن "لوكاس" مشارك. 1450 01:33:29,669 --> 01:33:31,329 ‫ولم ينفذ تحديه. 1451 01:33:31,504 --> 01:33:32,714 ‫لذا يجب أن يموت. 1452 01:33:34,590 --> 01:33:35,630 ‫لا... 1453 01:34:22,013 --> 01:34:24,053 ‫رفض "لوكاس" تنفيذ التحدي لينقذنا. 1454 01:34:26,142 --> 01:34:27,562 ‫علينا إنهاء هذا. 1455 01:34:27,643 --> 01:34:30,393 ‫"كالوكس" قتل "كارتر"، لن تنجح التعويذة. 1456 01:34:31,522 --> 01:34:34,442 ‫لا، فقد خسرنا عندما بدأنا اللعبة. 1457 01:34:35,359 --> 01:34:37,729 ‫وحالما أتينا إلى هنا. 1458 01:34:39,739 --> 01:34:41,109 ‫تم تحدي "كارتر" ليحضرنا إلى هنا 1459 01:34:41,199 --> 01:34:43,239 ‫لأنه يمكن إضافة أشخاص ‫إلى اللعبة هنا تماما. 1460 01:34:44,076 --> 01:34:45,536 ‫لدي فكرة. 1461 01:34:46,120 --> 01:34:48,370 ‫دورك التالي، عندما تسألين، ‫أريدك أن تختاري التحدي. 1462 01:34:48,873 --> 01:34:49,913 ‫لماذا؟ 1463 01:34:50,792 --> 01:34:53,792 ‫"ماركي"... 1464 01:34:55,087 --> 01:34:56,507 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1465 01:34:57,882 --> 01:34:59,462 ‫"لوكاس" يسألني الآن. 1466 01:34:59,550 --> 01:35:00,800 ‫اختاري التحدي. 1467 01:35:01,677 --> 01:35:03,727 ‫- لكن لا تنفذيه. ‫- ماذا؟ سأموت! 1468 01:35:03,888 --> 01:35:05,148 ‫"ماركي"... 1469 01:35:05,306 --> 01:35:08,686 ‫أعتذر على إخفاء هذا السر عنك لفترة طويلة. 1470 01:35:08,851 --> 01:35:11,891 ‫وأقسم إنني لن أخفي شيئا عنك مجددا. 1471 01:35:11,979 --> 01:35:14,599 ‫لكننا لن ننجو إلا إذا وثقنا ببعضنا البعض. 1472 01:35:14,774 --> 01:35:15,864 ‫اتفقنا؟ 1473 01:35:18,694 --> 01:35:20,824 ‫- حسنا. ‫- ثقي بي. 1474 01:35:21,239 --> 01:35:22,649 ‫عليك أن تختاري. 1475 01:35:23,449 --> 01:35:24,569 ‫تحدي. 1476 01:35:25,368 --> 01:35:27,498 ‫أتحداك أن تردي "أوليفيا". 1477 01:35:29,580 --> 01:35:31,000 ‫يريدني أن أرديك. 1478 01:35:31,082 --> 01:35:32,622 ‫ثقي بي يا "ماركي"، لا تفعلي ذلك. 1479 01:35:32,708 --> 01:35:34,418 ‫هذه الوسيلة الوحيدة لإنقاذنا. 1480 01:35:34,752 --> 01:35:35,962 ‫حسنا. 1481 01:35:36,254 --> 01:35:37,714 ‫أنا أثق بك. 1482 01:35:41,425 --> 01:35:42,805 ‫لن أنفذ ذلك. 1483 01:35:48,474 --> 01:35:49,474 ‫لا! 1484 01:35:53,604 --> 01:35:55,024 ‫انتهى التحدي يا "كالوكس". 1485 01:35:56,566 --> 01:35:57,866 ‫دورك الآن. 1486 01:35:58,443 --> 01:35:59,523 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1487 01:36:00,403 --> 01:36:01,403 ‫أنا لست مشاركا. 1488 01:36:01,487 --> 01:36:02,657 ‫لا، عندما تسأل، تصبح مشاركا. 1489 01:36:02,738 --> 01:36:04,358 ‫هذه هي القواعد، صحيح؟ 1490 01:36:04,699 --> 01:36:06,359 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي أيها السافل؟ 1491 01:36:07,994 --> 01:36:08,994 ‫الحقيقة. 1492 01:36:10,288 --> 01:36:13,048 ‫كيف نخرج من هذه اللعبة أحياء؟ 1493 01:36:15,418 --> 01:36:16,798 ‫هذا مستحيل. 1494 01:36:17,378 --> 01:36:19,918 ‫"كارتر" كان الوحيد القادر على إنهائها. 1495 01:36:20,006 --> 01:36:24,226 ‫لن تنتهي اللعبة الآن ‫إلا بموت اللاعبين جميعهم. 1496 01:36:24,677 --> 01:36:26,437 ‫ودورك هو التالي. 1497 01:36:27,054 --> 01:36:30,104 ‫إلا إذا عثرت على أصدقاء جدد يمارسونها. 1498 01:36:31,517 --> 01:36:34,397 ‫لكن هذا لن يحصل، صحيح؟ 1499 01:36:38,649 --> 01:36:40,899 ‫- ذراعك. ‫- أنا بخير. 1500 01:36:40,985 --> 01:36:42,405 ‫هل نجح ذلك؟ 1501 01:36:43,321 --> 01:36:44,781 ‫لم تنته اللعبة. 1502 01:36:45,948 --> 01:36:48,608 ‫لن تنتهي اللعبة طالما ‫ما زلنا على قيد الحياة. 1503 01:36:51,078 --> 01:36:52,538 ‫ماذا تفعلين؟ 1504 01:36:53,831 --> 01:36:55,201 ‫أختارك أنت. 1505 01:37:09,263 --> 01:37:12,603 ‫ذهبنا أنا وأصدقائي ‫في عطلة الربيع إلى "المكسيك". 1506 01:37:15,478 --> 01:37:18,898 ‫انتهينا في مركز إرسالية ‫مع لعبة حقيقة أم تحدي. 1507 01:37:22,443 --> 01:37:25,693 ‫لم نكن نعلم أننا نواجه شرا لا يوصف. 1508 01:37:25,780 --> 01:37:27,320 ‫أراد التلاعب بنا. 1509 01:37:27,406 --> 01:37:30,206 ‫فعدنا إلى الديار واستمرت اللعبة. 1510 01:37:31,327 --> 01:37:32,957 ‫قتلت 5 من أصدقائي. 1511 01:37:34,080 --> 01:37:37,870 ‫اللعبة حقيقة، ‫عليكم قول الحقيقة وتنفيذ التحدي 1512 01:37:37,959 --> 01:37:39,709 ‫وإن رفضتم اللعب 1513 01:37:39,794 --> 01:37:40,834 ‫تموتون، ويمكن أن يحصل ذلك في أي مكان. 1514 01:37:40,920 --> 01:37:43,130 ‫وقد تأتي من أي كان. 1515 01:37:44,757 --> 01:37:46,967 ‫آسفة ولكن علي أن أطرح عليكم السؤال. 1516 01:37:47,051 --> 01:37:48,051 ‫لعنة الحقيقة أم التحدي 1517 01:37:48,219 --> 01:37:49,509 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1518 01:37:55,977 --> 01:38:00,277 ‫"حقيقة أم تحدي" 1519 01:40:01,936 --> 01:40:08,696 ‫في ذكرى "آرون خريستوس" 1520 01:40:21,622 --> 01:40:24,462 ‫حقيقة أم تحدي؟ 133425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.