Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:02:46,484 --> 00:02:47,860
Så er vi her.
3
00:02:50,280 --> 00:02:52,490
Første skoledag om igen.
4
00:02:53,616 --> 00:02:56,536
Jeg har ikke lyst til, at du flytter.
5
00:03:07,380 --> 00:03:10,091
Det har jeg heller ikke lyst til.
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,970
Men jeg gør det alligevel.
7
00:03:14,137 --> 00:03:17,349
Hvad skal jeg stille op uden dig?
8
00:03:17,515 --> 00:03:21,853
- Du er en hård negl. Du klarer dig.
- Det kan du ikke vide.
9
00:03:26,108 --> 00:03:29,027
Far, kom nu.
Lad os bære mine ting ind.
10
00:03:30,404 --> 00:03:32,781
Du får det bedre af at slæbe lidt.
11
00:03:34,116 --> 00:03:36,910
Du har mit telefonnummer.
12
00:03:37,077 --> 00:03:39,371
Siden jeg var to år.
13
00:05:01,079 --> 00:05:04,416
TILGIV MIG. JEG VIL GENFORENES
MED MIN KONE OG SØN.
14
00:05:07,919 --> 00:05:11,756
Hvorfor ringede du ikke?
Jeg har indtalt beskeder.
15
00:05:11,923 --> 00:05:14,551
- Wayne, der var en mand ...
- Hvor er ungerne?
16
00:05:14,718 --> 00:05:17,178
På værelserne.
Henry spiller Nintendo.
17
00:05:17,345 --> 00:05:21,892
Det var en sort mand med ét øje.
18
00:05:24,019 --> 00:05:27,898
- Så du en enøjet mand?
- Han var pågående og grov.
19
00:05:29,441 --> 00:05:33,528
Han spurgte, om jeg vidste,
hvor Julie befandt sig nu.
20
00:05:33,695 --> 00:05:36,657
Jeg tror, det var fyren fra 1980.
21
00:05:36,823 --> 00:05:39,910
Ham, I søgte efter,
der købte dukkerne.
22
00:05:40,077 --> 00:05:43,247
Fik du hans navn?
Eller en måde at finde ham?
23
00:05:43,413 --> 00:05:46,625
Nej. Men han er derude
og leder efter hende.
24
00:05:46,792 --> 00:05:49,711
Han kunne være grunden til,
at hun stak af.
25
00:05:57,636 --> 00:05:59,888
Tom Purcell har begået selvmord.
26
00:06:01,140 --> 00:06:02,516
Hvad?
27
00:06:06,687 --> 00:06:10,524
- Hvordan?
- Han skød sig selv i hovedet.
28
00:06:11,817 --> 00:06:15,279
Efter Roland og jeg
lagde pres på ham.
29
00:06:15,446 --> 00:06:17,573
Hvorfor gjorde I det?
30
00:06:20,701 --> 00:06:23,913
Overvejede I,
om Tom måske ikke begik selvmord?
31
00:06:24,080 --> 00:06:26,415
Det var retsmedicinerens vurdering.
32
00:06:26,582 --> 00:06:29,544
Han manglede ikke
grunde til at gøre det.
33
00:06:29,710 --> 00:06:34,507
Obduktionsrapporten nævner
et muligt slag mod hovedet.
34
00:06:35,967 --> 00:06:40,596
Kraniet blev skudt i småstykker.
Det var én stor kvæstelse.
35
00:06:40,763 --> 00:06:43,391
En uafhængig retsmediciner
har vurderet sagen.
36
00:06:43,558 --> 00:06:48,354
Hun sagde, at skuddet ikke forklarer
et af sårene og en blodansamling.
37
00:06:49,397 --> 00:06:55,069
Mener du, at nogen bar ham derop
i bevidstløs stand og dræbte ham?
38
00:06:55,236 --> 00:06:59,240
Uanset hvad, satte det en stopper
for den anden efterforskning.
39
00:06:59,407 --> 00:07:01,576
Det minder om 1980, ikke sandt?
40
00:07:01,743 --> 00:07:06,247
En pludselig voldelig hændelse,
et dræbt mand, og sagen lukkes.
41
00:07:12,045 --> 00:07:14,381
Det har jeg aldrig tænkt over.
42
00:07:17,092 --> 00:07:20,220
Det er som i 1980.
En død mistænkt får skylden.
43
00:07:21,263 --> 00:07:23,849
En mistænkt?
44
00:07:24,015 --> 00:07:26,059
Det var os.
45
00:07:26,226 --> 00:07:29,521
Vi pressede ham til det.
46
00:07:32,190 --> 00:07:34,776
Vi foretog ikke det opkald.
47
00:07:36,028 --> 00:07:39,740
Vi udførte vores job.
Og ellers havde andre gjort det.
48
00:07:41,742 --> 00:07:45,537
Som du selv sagde,
ville de have fortæret ham levende.
49
00:07:47,664 --> 00:07:52,211
Vi må se på de forsvundne aftryk,
den enøjede mand og Dans tip.
50
00:07:52,378 --> 00:07:54,672
Nu klapper du i.
51
00:07:54,838 --> 00:07:58,259
En redelig mand er død,
fordi vi pressede ham.
52
00:07:58,425 --> 00:08:01,011
Vi troede ikke engang, det var ham.
53
00:08:01,178 --> 00:08:07,017
Er du sikker? Ville Tom skrive
et afskedsbrev på maskine?
54
00:08:07,184 --> 00:08:10,438
Du har ikke efterforsket
en sag i ti år.
55
00:08:10,604 --> 00:08:14,358
For fanden, Purple.
Hvad tror du, at der foregår?
56
00:08:14,525 --> 00:08:17,403
Hvorfor tror du,
jeg fik dig med på sagen?
57
00:08:18,904 --> 00:08:20,948
For at finde pigen
og opklare sagen.
58
00:08:21,115 --> 00:08:24,118
Tror du ikke,
at der er bedre efterforskere?
59
00:08:24,285 --> 00:08:29,373
Finder vi pigen, er det godt.
Opklarer vi sagen, er det godt.
60
00:08:29,540 --> 00:08:33,753
Men hvor ofte sker den slags
med ti år gamle sager?
61
00:08:33,920 --> 00:08:40,385
Jeg ville hjælpe dig med karrieren.
Jeg gjorde dig en tjeneste.
62
00:08:40,551 --> 00:08:44,555
- Som om jeg skal reddes.
- Fortsæt bare.
63
00:08:47,475 --> 00:08:51,437
Fortsæt bare. Så kan du stå
for pressemeddelelser igen.
64
00:08:51,604 --> 00:08:56,818
Eller hvad med at rydde op
på motorvejene de næste ti år?
65
00:09:05,327 --> 00:09:08,538
Roland, vi er nødt til at fortsætte.
66
00:09:09,915 --> 00:09:13,168
- Var det ikke Tom ...
- Hvad har vi?
67
00:09:13,335 --> 00:09:18,340
Vil du tage tilbage og lede efter
enøjede, sorte mænd i Arkansas?
68
00:09:18,507 --> 00:09:21,718
På hvilket grundlag?
Fordi din kone så en?
69
00:09:21,885 --> 00:09:25,680
- Det er et spor. Vi har andre ...
- Stop.
70
00:09:27,265 --> 00:09:30,602
Giv slip.
Det her er vores arbejde.
71
00:09:30,769 --> 00:09:34,106
Det er ikke din redningsplanke.
72
00:09:34,273 --> 00:09:37,317
Det er ikke her,
du får styr på dig selv.
73
00:09:40,195 --> 00:09:42,614
Har du drukket her til morgen?
74
00:09:48,037 --> 00:09:49,413
Fanden tage dig.
75
00:09:58,464 --> 00:10:04,053
- Tom. Hvad sker der?
- Jeg er den, der er skredet.
76
00:10:04,220 --> 00:10:09,475
Lucy er rejst. Julie ...
77
00:10:11,352 --> 00:10:15,982
Jeg blev, i tilfælde af
at der var den mindste chance.
78
00:10:16,148 --> 00:10:19,986
Men I siger, at hun er død.
Så jeg smutter.
79
00:10:20,152 --> 00:10:22,905
Hvad vil du stille op?
80
00:10:25,658 --> 00:10:28,995
Hvad der end
kan gøre mig følelsesløs.
81
00:10:29,162 --> 00:10:33,541
Det tjener intet formål. Der er
ingen tilbage at føle noget for.
82
00:10:35,293 --> 00:10:38,963
Det ville ikke glæde børnene,
at du gør dig selv fortræd.
83
00:10:40,006 --> 00:10:43,718
Nej. Intet glæder dem nu.
84
00:10:44,844 --> 00:10:47,513
Og hvordan kan det blive værre?
85
00:10:47,680 --> 00:10:50,517
Uanset hvad der sker,
vil det være en lettelse.
86
00:10:52,727 --> 00:10:54,604
Hvor tager du hen?
87
00:10:57,524 --> 00:10:58,900
Ingen steder.
88
00:11:01,194 --> 00:11:04,322
Du er nødt til at flytte bilen.
89
00:11:04,489 --> 00:11:08,326
- Det er jeg ikke tryg ved.
- Du er ikke min værge.
90
00:11:11,830 --> 00:11:13,206
Lad mig forsvinde.
91
00:11:21,256 --> 00:11:23,508
Du får mit privatnummer.
92
00:11:27,888 --> 00:11:33,852
Kommer du i knibe, så ring.
93
00:11:38,524 --> 00:11:42,319
Hør, du har ikke brug for min hjælp.
94
00:11:43,695 --> 00:11:48,158
Men det kan du få en skønne dag.
Hvis det sker, så har du det.
95
00:12:38,668 --> 00:12:41,004
Jeg laver dem til Decoration Day.
96
00:12:43,131 --> 00:12:45,508
Den her er til Tom.
97
00:12:47,468 --> 00:12:51,306
Jeg forstår ikke,
at han gjorde det nu.
98
00:12:51,473 --> 00:12:54,100
Han havde klaret sig gennem så meget.
99
00:12:55,226 --> 00:12:59,522
Hvad ville du tale med mig om?
100
00:12:59,689 --> 00:13:02,108
Du er hendes bedste veninde.
101
00:13:03,985 --> 00:13:09,449
Ved du, om Lucy har en bekendt,
en sort, enøjet mand?
102
00:13:12,369 --> 00:13:14,371
Nej.
103
00:13:14,538 --> 00:13:18,041
Altså, der var andre mænd.
104
00:13:19,126 --> 00:13:21,712
Men så vidt jeg ved,
har hun aldrig ...
105
00:13:22,754 --> 00:13:25,674
Ikke med en sort mand.
106
00:13:28,969 --> 00:13:30,888
Hvad fisker du efter?
107
00:13:32,890 --> 00:13:37,728
Det lader til, at en enøjet mand -
108
00:13:37,895 --> 00:13:41,440
- gav Julie en dukke
til halloween i 1980.
109
00:13:41,607 --> 00:13:44,777
Det menes,
at han kan have bortført hende.
110
00:13:48,781 --> 00:13:51,325
Det kender jeg ikke noget til.
111
00:13:54,119 --> 00:13:57,164
Men du sagde halloween?
112
00:13:57,331 --> 00:13:59,250
Vent lige lidt.
113
00:14:11,595 --> 00:14:16,350
Jeg fik dem først fremkaldt,
efter det skete.
114
00:14:18,561 --> 00:14:21,314
Jeg tog billedet af dem,
da de var her.
115
00:14:24,942 --> 00:14:28,488
Ved du, hvem de to spøgelser er?
116
00:14:29,614 --> 00:14:31,657
Nej. Det tror jeg ikke.
117
00:14:33,534 --> 00:14:39,958
Landmanden sagde, at han havde set
et blandet par ved sit hjem.
118
00:14:40,124 --> 00:14:42,961
På den anden side af Devil's Den.
119
00:14:43,127 --> 00:14:49,175
- Må jeg låne billedet?
- Helst ikke. Det er mit.
120
00:14:49,342 --> 00:14:54,097
- Jeg vil bare lave en kopi.
- Jeg ser helst, at det bliver her.
121
00:15:18,163 --> 00:15:19,623
Hør.
122
00:15:21,166 --> 00:15:25,545
Hvis jeg lader dig låne billedet,
kommer du så tilbage i morgen?
123
00:15:27,673 --> 00:15:29,883
Ja, det gør jeg. I morgen.
124
00:15:38,767 --> 00:15:41,937
Overvejer du aldrig at flytte
ind til byen?
125
00:15:42,104 --> 00:15:44,273
Hvorfor?
126
00:15:44,440 --> 00:15:46,692
Nogen må jo blive.
127
00:15:48,235 --> 00:15:50,321
Nogen må huske på tingene.
128
00:15:58,537 --> 00:16:03,167
Din kone arbejdedepå en fortsættelse til første bog.
129
00:16:03,334 --> 00:16:06,003
Hun valgte i sidste ende
at lade være.
130
00:16:07,046 --> 00:16:09,548
Hun havde andre historier at skrive.
131
00:16:09,715 --> 00:16:13,302
Gav du hende informationer
under den anden efterforskning?
132
00:16:13,469 --> 00:16:17,431
Bare snak mellem mand og kone.
Vi fortalte hinanden ...
133
00:16:21,435 --> 00:16:22,895
Goddag, Henry.
134
00:16:23,062 --> 00:16:25,064
... om hinandens liv.
135
00:16:26,190 --> 00:16:30,111
Pegede hendes undersøgelser
på en større sammensværgelse?
136
00:16:30,278 --> 00:16:32,655
En mørklægning?
137
00:16:32,822 --> 00:16:34,949
Det mener jeg ikke.
138
00:16:36,576 --> 00:16:39,329
Har I beviser for noget i den stil?
139
00:16:48,797 --> 00:16:51,382
- Hvad har du?
- Bilen holder her.
140
00:16:51,549 --> 00:16:57,097
En Mercury Capri fra 1978.
MEEO679.
141
00:16:57,263 --> 00:16:59,933
- Har du talt med personalet?
- Nej.
142
00:17:00,976 --> 00:17:03,061
Han betalte for en uge.
143
00:17:03,228 --> 00:17:06,982
- Har nogen spurgt efter ham?
- Ikke andre end jer.
144
00:17:20,746 --> 00:17:22,331
Dan?
145
00:17:23,915 --> 00:17:29,213
- Har du hørt eller set noget?
- Nej. Intet.
146
00:17:29,379 --> 00:17:31,632
Var du på arbejde i går?
147
00:17:32,674 --> 00:17:34,802
Hvem sidder ellers i receptionen?
148
00:17:34,968 --> 00:17:38,138
Jeg tog de sidste to aftener.
Min kone afløser mig.
149
00:17:38,305 --> 00:17:42,142
I kan tale med hende.
Hun ville nok have nævnt det.
150
00:17:46,855 --> 00:17:50,526
Han dukker op og hævder,
at Lucy blev myrdet.
151
00:17:52,319 --> 00:17:54,238
Det lader til at rense Tom.
152
00:17:55,281 --> 00:17:57,032
Han var paranoid.
153
00:17:58,284 --> 00:18:02,663
"Visse folk ønsker ikke,
at jeg fortæller, hvad jeg ved."
154
00:18:02,830 --> 00:18:07,084
Så hans paranoia var på sin plads.
Medmindre han bare stak af.
155
00:18:08,294 --> 00:18:12,548
Det giver ikke mening,
at han ville efterlade sin bil.
156
00:18:12,715 --> 00:18:15,718
Vi mistede ham.
Vi er på røven.
157
00:18:27,188 --> 00:18:30,900
Efter at nye beviserhavde inkrimineret ham i sagen -
158
00:18:31,067 --> 00:18:36,239
- om sine børns forsvinden og død,begik Tom Purcell selvmord.
159
00:18:36,406 --> 00:18:40,827
Han efterlod et brev,der kan tolkes som en tilståelse.
160
00:18:40,994 --> 00:18:46,374
Vi er villige til at ændreBrett Woodards dom.
161
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
Jeg var der.
162
00:18:54,341 --> 00:18:57,844
Du var ikke tilfreds med
statsadvokatens konklusioner, vel?
163
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
Nej.
164
00:19:04,267 --> 00:19:07,813
Jeg var ikke tilfreds
med noget ved sagens forløb.
165
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
Godmorgen.
166
00:19:16,446 --> 00:19:19,825
- Prøver du at imponere mig?
- Jeg tager kun halvdelen.
167
00:19:21,159 --> 00:19:24,413
Jeg spøger ikke.
Du må tage din del.
168
00:19:24,580 --> 00:19:26,748
Jeg klager ikke.
169
00:19:26,915 --> 00:19:30,377
Jeg er bare glad for,
at jeg ikke skal være din mor.
170
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Arbejder du på noget?
171
00:19:43,891 --> 00:19:45,768
Jeg prøver mig bare frem.
172
00:19:47,061 --> 00:19:50,189
Er det om sagen?
Hvad skriver du på?
173
00:19:51,732 --> 00:19:56,362
En artikel, måske.
Jeg er ikke sikker.
174
00:19:56,529 --> 00:20:01,117
- Til avisen?
- Måske et tidsskrift.
175
00:20:01,283 --> 00:20:04,078
Jeg ved det ikke helt.
176
00:20:04,245 --> 00:20:07,665
Har du nogensinde læst
"Med koldt blod"?
177
00:20:07,832 --> 00:20:11,043
Er det Batman eller Silver Surfer?
178
00:20:11,210 --> 00:20:13,337
Jeg lader 3. g'erne læse den.
179
00:20:13,504 --> 00:20:16,966
Jeg overvejer at skrive
om forbrydelsen -
180
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- men med fokus på lokalsamfundet.
181
00:20:20,386 --> 00:20:22,638
Skrivearbejdet er en pine.
182
00:20:22,805 --> 00:20:25,975
Du stregede halvdelen
af din tekst ud.
183
00:20:26,142 --> 00:20:28,186
Hvorfor gider du?
184
00:20:29,937 --> 00:20:32,190
Jeg føler, at jeg har en stemme.
185
00:20:34,359 --> 00:20:38,613
Tror du, at jeg studerede i fire år
for at ende som min mor?
186
00:20:45,411 --> 00:20:47,205
Du bør skrive om det.
187
00:20:48,498 --> 00:20:52,711
Virkelig?
Du er fuld af overraskelser.
188
00:20:52,877 --> 00:20:55,255
Aftennyhederne dækker det jo ikke.
189
00:20:56,298 --> 00:20:59,926
Nogen bør påpege,
at deres version ikke holder vand.
190
00:21:01,344 --> 00:21:03,597
Måske er der en interessekonflikt.
191
00:21:05,265 --> 00:21:08,435
At vi er sammen,
og at jeg skriver om sagen.
192
00:21:12,189 --> 00:21:15,901
Folk bør vide besked.
De ville have sagen lukket.
193
00:21:16,068 --> 00:21:18,528
Den blev ikke opklaret.
194
00:21:20,155 --> 00:21:24,201
Ville det ikke gå ud over dig
og dit job?
195
00:21:24,368 --> 00:21:27,663
- Du bør ikke komme i klemme.
- De kan rende mig.
196
00:21:27,830 --> 00:21:31,166
Vil de ikke gøre det ordentligt,
er jobbet ikke værd at have.
197
00:21:31,333 --> 00:21:34,294
Jeg kunne fortælle dig ting og sager.
198
00:21:37,256 --> 00:21:39,800
Ville du ikke kun tage halvdelen?
199
00:21:43,429 --> 00:21:46,015
Mig og min fandens arbejdsmoral.
200
00:21:47,057 --> 00:21:50,936
Vidste du, at en mand prøvede
at finde Julie efter Toms død?
201
00:21:51,103 --> 00:21:54,231
Han forhørte sig om hende.
En sort mand.
202
00:21:56,025 --> 00:21:59,403
- Nej.
- Han manglede et øje.
203
00:21:59,570 --> 00:22:03,032
Et af vores vidner sagde,
at han kaldte sig Watts.
204
00:22:04,116 --> 00:22:05,493
Watts?
205
00:22:05,660 --> 00:22:10,581
Vi mener, at han var en skaffer.
Måske den, som Julie stak af fra.
206
00:22:12,792 --> 00:22:15,545
Skaffer?
207
00:22:15,711 --> 00:22:17,421
Af hvad?
208
00:22:21,467 --> 00:22:25,179
De henvendte sig til mig.
Jeg bad dem om at skride.
209
00:22:26,889 --> 00:22:31,144
Jeg rådede din far til at sige nej.
Det kunne være farligt.
210
00:22:31,311 --> 00:22:32,770
På hvilken måde?
211
00:22:38,526 --> 00:22:44,115
Jeg vil ikke sladre om ham,
men ved du, hvad han laver om natten?
212
00:22:44,282 --> 00:22:48,870
Sidste uge havnede han rådvild
på Shoepick Lane en nat.
213
00:22:49,037 --> 00:22:53,124
Han sidder på din mors kontor
og gennemgår hendes bog og noter.
214
00:22:53,291 --> 00:22:55,168
Ja, det anede mig.
215
00:22:55,335 --> 00:23:01,132
Han har en skarpladt pistol
liggende på bordet. I rækkevidde.
216
00:23:05,887 --> 00:23:10,058
Dukker bruges som indikatorer
inden for menneskehandel.
217
00:23:11,101 --> 00:23:14,521
Den blå spiral er en kode
for pædofile.
218
00:23:16,398 --> 00:23:20,402
I 2012 standsede to eksbetjente
fra Louisiana en seriemorder -
219
00:23:20,569 --> 00:23:22,738
- der var tilknyttet en pædofiliring.
220
00:23:22,905 --> 00:23:26,950
Der var medskyldige,
men sagen kom aldrig videre.
221
00:23:28,076 --> 00:23:30,412
Det læste jeg vist om.
222
00:23:33,082 --> 00:23:35,084
Så hvad er din pointe?
223
00:23:38,170 --> 00:23:43,217
Du skylder mig efterhånden
en forklaring, miss.
224
00:23:43,384 --> 00:23:45,386
Hvad mener du, at der skete?
225
00:23:45,553 --> 00:23:48,180
Han har altid været stålsat.
226
00:23:50,266 --> 00:23:52,518
Og at se ham sådan her ...
227
00:23:53,561 --> 00:23:56,272
Jeg aner ikke,
hvad jeg skal stille op.
228
00:23:58,149 --> 00:24:02,236
Han har brug for,
at nogen er hos ham og passer på ham.
229
00:24:05,239 --> 00:24:09,911
Jeg tror, at Purcell-sagen vedrører
en lignende gruppe.
230
00:24:10,077 --> 00:24:13,122
Jeg tror, at en eller begge forældre
solgte dem.
231
00:24:13,289 --> 00:24:15,583
De fik sikkert hjælp af fætteren.
232
00:24:15,750 --> 00:24:20,880
Og derfor er de alle borte.
Forsvundne, dræbte og gjort tavse.
233
00:24:23,841 --> 00:24:27,929
De udvælger børn, der er løbet
hjemmefra eller bor på børnehjem.
234
00:24:28,096 --> 00:24:30,056
Det er regulære kidnapninger.
235
00:24:30,223 --> 00:24:33,601
Større efterforskninger
bremses altid.
236
00:24:33,768 --> 00:24:36,229
I sagerne i Louisiana og Nebraska -
237
00:24:36,396 --> 00:24:39,691
- var højtstående politikere
og erhvervsfolk under mistanke.
238
00:24:39,858 --> 00:24:42,986
Folk med magt
til at skjule den slags sager.
239
00:24:43,153 --> 00:24:46,489
Du blev forflyttet
efter undersøgelsen i 1990.
240
00:24:46,656 --> 00:24:50,118
I 1990 forlod du politiet.
241
00:24:50,285 --> 00:24:54,164
Så du intet,
der tydede på forplumring oppefra?
242
00:24:54,331 --> 00:24:58,460
Blev ingen beviser tilsidesat?
Var der ingen tvungne udfald?
243
00:25:00,921 --> 00:25:05,509
I politiarbejdet
har man ingen sikkerhed.
244
00:25:06,635 --> 00:25:10,514
Meget af tiden er der ingen klarhed.
245
00:25:10,681 --> 00:25:16,395
Man gør bare sit bedste
og lærer at leve med flertydighed.
246
00:25:28,532 --> 00:25:31,118
Jeg er skuffet.
247
00:25:32,411 --> 00:25:38,042
Jeg valgte dig, fordi du ikke lod til
at støtte den officielle historie.
248
00:25:38,208 --> 00:25:41,962
Jeg havde håbet på,
at du sad med en manglende brik.
249
00:25:42,129 --> 00:25:47,384
Unge frue. Mit hoved består
af manglende brikker.
250
00:25:52,139 --> 00:25:56,102
Jeg beklager, hvis det har været
dit håb fra starten af.
251
00:25:59,605 --> 00:26:04,944
Jeg har ingen svar til dig.
Det ville jeg ønske, at jeg havde.
252
00:26:05,111 --> 00:26:09,991
Mr. Hays, kom nu.
Kan vi ikke diskutere ...?
253
00:26:10,157 --> 00:26:13,369
Nej, frue. Undskyld mig.
254
00:26:14,495 --> 00:26:17,206
Jeg er træt af at vandre
blandt de døde.
255
00:26:19,917 --> 00:26:22,628
Historien er ovre
for mit vedkommende.
256
00:26:33,848 --> 00:26:36,017
Hej.
257
00:26:36,184 --> 00:26:41,856
"Watts", sagde hun.
Den enøjede mand. Hørte du det?
258
00:26:43,858 --> 00:26:47,529
Skriv det ned,
inden jeg glemmer det. Watts.
259
00:26:47,696 --> 00:26:54,995
Beklager. Tror du, at din kone
ville ønske det her på dine vegne?
260
00:27:00,667 --> 00:27:04,254
- Hun mener, jeg bør se det til ende.
- Hvordan det?
261
00:27:07,758 --> 00:27:11,678
Watts. Glem det ikke,
for det kommer jeg til.
262
00:27:25,275 --> 00:27:29,738
Assistent Hays. Telefonselskabet
har faxet de lister, I bad om.
263
00:27:29,905 --> 00:27:31,782
De tre uger i 1988.
264
00:27:38,205 --> 00:27:39,623
Tak, frue.
265
00:28:44,731 --> 00:28:48,068
- Kom, unger. Vi kører.
- Hvad?
266
00:28:48,234 --> 00:28:50,904
- Far skulle passe jer.
- Men vi skal i skole.
267
00:28:51,071 --> 00:28:55,659
Skoene på.
Vi er nødt til at køre en tur.
268
00:28:56,701 --> 00:28:58,787
Godaften.
269
00:29:00,914 --> 00:29:03,333
Det er kommissær Roland West.
270
00:29:03,500 --> 00:29:06,545
Arkansas Delstatspoliti,
tjenestenummer 457.
271
00:29:07,796 --> 00:29:11,758
Jeg skal bruge information
om flyafgange og passagerer.
272
00:29:11,925 --> 00:29:16,179
Alle ankomster til McCarran Lufthavn
på en række datoer.
273
00:29:18,223 --> 00:29:19,600
Jeg venter.
274
00:29:29,276 --> 00:29:35,491
Da Lucy arbejdede her,
fik hun så mange gæster? Mænd?
275
00:29:35,658 --> 00:29:37,618
Det kan man godt sige.
276
00:29:37,785 --> 00:29:41,205
De fleste fyre lagde an på hende.
Godt for omsætningen.
277
00:29:42,248 --> 00:29:48,754
Så du et par tale med hende?
En sort mand og en hvid kvinde?
278
00:29:48,921 --> 00:29:52,925
- Ikke så vidt jeg husker.
- Måske bare en sort mand?
279
00:29:54,176 --> 00:29:58,472
Han manglede det ene øje.
Det var hvidt uden pupil.
280
00:29:58,639 --> 00:30:00,016
Altså, det ...
281
00:30:01,559 --> 00:30:04,562
Jeg har aldrig set hende
sammen med ham.
282
00:30:04,729 --> 00:30:07,523
Men hendes bror eller fætter?
283
00:30:07,690 --> 00:30:10,651
- Dan O'Brien?
- Ja.
284
00:30:10,818 --> 00:30:15,364
Jeg så ham tale med en sort fyr,
der manglede et øje.
285
00:30:42,559 --> 00:30:45,437
Skønt.
Vi ser jo ikke nok til hinanden.
286
00:30:45,603 --> 00:30:48,064
- Du skal se det her.
- Hvorfor?
287
00:30:48,231 --> 00:30:50,567
Jeg har det hele.
288
00:30:53,361 --> 00:30:57,365
Der var otte opkald
til det nummer på én aften.
289
00:30:57,532 --> 00:31:00,077
Det var under to dage
inden Lucys overdosis.
290
00:31:00,243 --> 00:31:05,582
Opkaldene fra værelset
blev ikke betalt til motellet.
291
00:31:05,749 --> 00:31:09,878
Nummeret tilhører den her adresse,
der ejes af Ozark Trust.
292
00:31:10,045 --> 00:31:13,006
Jeg gravede mig igennem
en lang række ejendomspapirer.
293
00:31:14,967 --> 00:31:19,054
Det er Hoyts virksomhed.
Sikkerhedsafdelingen.
294
00:31:19,221 --> 00:31:21,557
Harris James' direkte nummer.
295
00:31:26,687 --> 00:31:30,566
Her er passagerlisten fra Tulsa.
296
00:31:30,733 --> 00:31:34,486
Første klasse til Vegas.
Det står lige her.
297
00:31:36,155 --> 00:31:39,617
James fløj til Vegas,
dagen inden Lucy døde.
298
00:31:39,783 --> 00:31:42,328
Han vendte tilbage dagen efter.
299
00:31:43,370 --> 00:31:47,208
- Vil du vise det til Blevins?
- Fandeme nej.
300
00:31:47,374 --> 00:31:51,796
De smider det bare i en mappe
og arkiverer den i en kælder.
301
00:31:53,130 --> 00:31:56,133
Han anbragte bevismaterialet
hos Woodard.
302
00:31:56,300 --> 00:32:00,638
Han fjernede nok aftrykkene fra
legetøjet i skoven, før han sagde op.
303
00:32:01,973 --> 00:32:04,267
Roland ...
304
00:32:04,433 --> 00:32:07,311
Hvad mener du,
at vi kan stille op, Wayne?
305
00:32:07,478 --> 00:32:09,981
Vi spørger,
hvad fanden han lavede i Vegas.
306
00:32:10,148 --> 00:32:13,109
Vi går hårdt til ham.
Som vi gjorde førhen.
307
00:32:13,276 --> 00:32:17,739
Hoyt må være involveret, ikke?
Harris blev jo ansat der.
308
00:32:17,905 --> 00:32:21,909
Er hans chef involveret,
kan vi få ham til at sladre.
309
00:32:33,171 --> 00:32:35,590
Nej, det kan vi ikke.
310
00:32:36,633 --> 00:32:39,302
Men vi kan give det videre.
Det er alt.
311
00:32:40,637 --> 00:32:44,683
Det dur ikke. Sladrer han ikke,
er vores karrierer ovre.
312
00:32:48,436 --> 00:32:52,524
Det er et imponerende
stykke arbejde.
313
00:32:52,691 --> 00:32:56,570
Men vi kan ikke gøre andet
end at fremføre vores sag.
314
00:33:05,120 --> 00:33:09,625
Jeg har tænkt på Tom.
På afskedsbrevet.
315
00:33:12,294 --> 00:33:16,673
Skulle han ville genforenes med Lucy?
Skulle han have skrevet det?
316
00:33:18,509 --> 00:33:21,053
Vi må gøre det for Toms skyld.
317
00:33:23,013 --> 00:33:27,601
- Og hvis James ikke spytter ud?
- Vi har nok på ham. Han knækker.
318
00:33:30,187 --> 00:33:34,108
Tager vi ham ud til laden,
så knækker han.
319
00:33:37,444 --> 00:33:38,821
Hvis vi ...
320
00:33:41,240 --> 00:33:46,495
Føler du, at du svigtede Tom,
kan du rette op på det sådan her.
321
00:33:46,662 --> 00:33:49,415
Vi lader det ikke passere.
322
00:33:49,582 --> 00:33:55,254
Lad dem ikke give ham skylden.
Det er sådan, vi hævner ham.
323
00:33:55,421 --> 00:33:59,926
Du behøver ikke gentage det.
Jeg er ikke sløv i optrækket.
324
00:34:06,808 --> 00:34:09,268
Fra 1955 til 1985.
325
00:34:11,020 --> 00:34:13,856
Jeg var køkkenpige
og så husholderske.
326
00:34:15,817 --> 00:34:19,237
Jeg var ved Hoyt-familien længe.
327
00:34:19,404 --> 00:34:21,948
Hvorfor er I stadig betjente
i jeres alder?
328
00:34:22,991 --> 00:34:28,329
Jeg ville ikke gå på pension.
Jeg aner ikke, hvad jeg skulle lave.
329
00:34:28,496 --> 00:34:30,999
Og vi kan ikke finde ud af andet.
330
00:34:33,209 --> 00:34:37,505
Hvordan kan jeg hjælpe jer?
Hvad var det med Hoyt-familien?
331
00:34:37,672 --> 00:34:40,383
Vi ser på nogle gamle ting.
332
00:34:40,550 --> 00:34:44,596
Kendte du Harris James,
der arbejdede for dem?
333
00:34:44,763 --> 00:34:49,559
Jeg kendte ham kun af udseende.
Han begyndte, få år før jeg stoppede.
334
00:34:49,726 --> 00:34:52,896
Han arbejdede med sikkerhed
for mr. Hoyt.
335
00:34:53,063 --> 00:34:58,693
Familien var hårdt ramt af tragedier.
Kan du fortælle os noget om dem?
336
00:34:58,860 --> 00:35:03,156
De var plaget af uheld,
bortset fra i forretningssager.
337
00:35:03,323 --> 00:35:05,993
Jeg var med til at opfostre
miss Isabel.
338
00:35:06,159 --> 00:35:10,414
Datteren.
Hun stiftede selv familie, ikke?
339
00:35:11,456 --> 00:35:13,917
Som sagt var de plaget af uheld.
340
00:35:15,794 --> 00:35:21,508
Hendes mand og deres lille datter
døde i et uheld i 1977.
341
00:35:22,593 --> 00:35:25,429
Hun var plaget.
342
00:35:27,598 --> 00:35:29,808
Hun forlod aldrig grunden.
343
00:35:31,310 --> 00:35:37,816
Men en aften tog hun en bil
og kørte gennem et autoværn.
344
00:35:38,901 --> 00:35:41,946
Hun forårsagede en stor ulykke.
345
00:35:42,113 --> 00:35:45,908
Derefter holdt mr. June
øje med hende.
346
00:35:46,075 --> 00:35:48,619
Han kørte hende rundt til ærinder.
347
00:35:48,786 --> 00:35:51,414
Mr. June? Hvem var han?
348
00:35:52,790 --> 00:35:55,960
Han stod mr. Hoyt nær.
En sort herre.
349
00:35:56,127 --> 00:35:59,797
Han boede i hovedbygningen.
I kælderen.
350
00:35:59,964 --> 00:36:03,050
Miss Isabel havde
en del af huset for sig selv.
351
00:36:03,217 --> 00:36:07,388
Men det var kun mr. June,
der måtte gå derned.
352
00:36:07,555 --> 00:36:09,974
Kender du mr. Junes fornavn?
353
00:36:11,351 --> 00:36:14,187
Jeg ved ikke,
om June var hans efternavn.
354
00:36:14,354 --> 00:36:16,814
Vi kaldte ham bare mr. June.
355
00:36:16,981 --> 00:36:20,276
Han talte ikke meget med os andre.
356
00:36:21,819 --> 00:36:24,614
- Ved du, om han stadig er i live?
- Nej.
357
00:36:24,781 --> 00:36:28,910
Hvad med et signalement?
Lod du mærke til noget særligt?
358
00:36:29,077 --> 00:36:35,250
Kun hans øje.
Hans venstre øje var hvidt. Dødt.
359
00:36:38,128 --> 00:36:40,380
Hvad med en mand ved navn Watts?
360
00:36:42,382 --> 00:36:45,635
Må jeg svømme i floden med Lisa?
361
00:36:47,470 --> 00:36:50,932
Becca? Har du pakket?
362
00:36:51,099 --> 00:36:55,103
Nej, Wayne. Kig på mig.
363
00:36:55,270 --> 00:36:59,399
- Jeg skal køre hende i skole.
- Senere. Det er fint.
364
00:37:02,319 --> 00:37:04,696
Hvorfor stoppede du der?
365
00:37:04,863 --> 00:37:09,201
Omkring 1981 begyndte de
at forbyde os at færdes frit.
366
00:37:10,244 --> 00:37:14,456
Vi skulle blive i køkkenet
eller foyeren i hovedbygningen.
367
00:37:14,623 --> 00:37:21,505
Der skete noget med miss Isabel,
og hun fik det vist værre.
368
00:37:27,594 --> 00:37:31,724
Hvad tænker du på?
Er alt i orden?
369
00:37:31,891 --> 00:37:36,812
Jeg skulle ikke have sagt det.
Om Tom. Jeg beklager.
370
00:37:38,981 --> 00:37:41,066
Hvad med Tom?
371
00:37:41,233 --> 00:37:46,405
Jeg fik dig til at gå efter Harris
og gøre, som jeg ville.
372
00:37:46,572 --> 00:37:49,325
Det burde jeg ikke have gjort.
373
00:37:52,912 --> 00:37:55,289
Det, det skete ...
374
00:37:55,456 --> 00:37:58,584
Jeg indså ikke,
hvor forskellige vi var.
375
00:38:01,838 --> 00:38:04,465
Jeg håber, vi kan lægge det bag os.
376
00:38:06,551 --> 00:38:08,803
Det ligger bag os, min ven.
377
00:38:10,263 --> 00:38:12,098
Kom.
378
00:38:45,841 --> 00:38:47,217
Det er ham.
379
00:40:06,130 --> 00:40:10,051
Kommissær West.
Er du havnet ved færdselspolitiet?
380
00:40:10,218 --> 00:40:12,971
Stig venligst ud af bilen.
381
00:40:13,137 --> 00:40:17,058
Er alt i orden?
Du ser ikke glad ud, kommissær.
382
00:40:17,225 --> 00:40:19,394
Jeg bad Dem om at stige ud af bilen.
383
00:40:20,854 --> 00:40:25,483
Javel, kommissær.
Hvad er problemet?
384
00:40:25,650 --> 00:40:29,696
- Nægter De at adlyde?
- De nægter at følge anvisningen.
385
00:40:29,863 --> 00:40:32,240
Hør, hvad foregår der?
386
00:40:32,407 --> 00:40:35,994
I må sige noget.
Vi kan klare det på kontoret.
387
00:40:36,161 --> 00:40:38,246
Jeres eller mit.
388
00:40:38,413 --> 00:40:40,373
De virker oprevet.
389
00:40:42,626 --> 00:40:45,378
- Rakte De ud efter den her?
- Nej.
390
00:40:45,545 --> 00:40:47,005
Stig venligst ud.
391
00:40:47,172 --> 00:40:50,467
- Hvad sker der? I virker vrede.
- Ud, din lort!
392
00:40:50,634 --> 00:40:52,052
Nej, jeg vil ikke ...
393
00:40:52,219 --> 00:40:55,889
Kom så, din skiderik.
394
00:40:59,726 --> 00:41:01,520
Ud med dig, din lort!
395
00:41:20,831 --> 00:41:23,959
Hvad vil I? Sig det dog.
396
00:41:24,126 --> 00:41:26,253
Du bør ikke hundse med os.
397
00:41:26,420 --> 00:41:31,217
Lucy ringede til Hoyts virksomhed
otte gange dagen før sin overdosis.
398
00:41:32,468 --> 00:41:36,430
Vi ved, at du landede i Vegas
to dage før hendes død.
399
00:41:36,597 --> 00:41:40,351
Du anbragte rygsækken og trøjen
hos Woodard, ikke?
400
00:41:41,352 --> 00:41:46,482
Du tog rundt og talte med vidner igen
for at høre, om nogen så noget.
401
00:41:49,986 --> 00:41:52,071
Du gav Lucy en overdosis.
402
00:41:52,238 --> 00:41:56,576
Det er nogle tossede historier.
Jeg aner ikke, hvad I taler om.
403
00:41:57,618 --> 00:42:00,371
Åh gud!
404
00:42:00,538 --> 00:42:05,251
- Hvad skete der med børnene i 1980?
- Hvad ved jeg? I efterforsker sagen.
405
00:42:05,418 --> 00:42:10,340
For fanden da.
Hold op med at slå mig.
406
00:42:11,633 --> 00:42:13,885
Hvad ville Lucy have? Penge?
407
00:42:15,470 --> 00:42:18,348
Hvad sagde hun,
siden du fløj derud og dræbte hende?
408
00:42:19,390 --> 00:42:21,810
Dan O'Brien nævnte noget.
409
00:42:23,353 --> 00:42:25,939
"Folk, der ikke genforhandler."
410
00:42:26,106 --> 00:42:31,111
Det var dig, han frygtede, ikke?
Fandt du ham?
411
00:42:31,277 --> 00:42:36,199
Lad mig fortælle jer noget.
De to, moderen og fætteren?
412
00:42:37,534 --> 00:42:43,540
De er ikke værd at bekymre sig om.
I er da ligeglade med det rak.
413
00:42:43,707 --> 00:42:45,834
Min ven er død.
414
00:42:46,001 --> 00:42:48,462
- Børnene.
- Jeg har selv børn!
415
00:42:48,628 --> 00:42:52,674
Jeg ville aldrig gøre
et barn fortræd.
416
00:42:52,841 --> 00:42:55,135
Herregud.
417
00:42:55,302 --> 00:42:58,513
Der er noget galt.
I har kvæstet mig.
418
00:42:59,640 --> 00:43:04,144
Fortæl os, hvad der skete.
Uden omsvøb.
419
00:43:07,064 --> 00:43:09,775
Børnene mødtes med nogen
i skoven regelmæssigt.
420
00:43:09,942 --> 00:43:11,610
De bortførte dem.
421
00:43:11,777 --> 00:43:14,863
Måske var moderen involveret,
måske O'Brien.
422
00:43:15,906 --> 00:43:18,367
Men du anbragte bevismateriale
i 1980.
423
00:43:18,534 --> 00:43:21,954
Og du fjernede fingeraftrykkene
fra sagsmappen.
424
00:43:22,121 --> 00:43:24,331
For Hoyt, ikke sandt?
425
00:43:26,876 --> 00:43:28,919
Kan han lide børn?
426
00:43:29,086 --> 00:43:32,506
Måske var der en gruppe.
Ham og nogle venner.
427
00:43:33,716 --> 00:43:35,926
Folk, der tænder på børn.
428
00:43:36,093 --> 00:43:39,055
I er virkelig ude at skide, hva'?
429
00:43:43,559 --> 00:43:47,104
Åh gud.
Det gør virkelig ondt.
430
00:43:49,941 --> 00:43:52,777
Jeg kan kun fortælle jer,
hvad jeg ved.
431
00:43:54,612 --> 00:43:58,866
Men I må love, at I lader mig gå.
432
00:43:59,033 --> 00:44:00,952
Du overlever i hvert fald.
433
00:44:04,914 --> 00:44:08,376
Tag dem af.
Jeg kan ikke mærke mine hænder.
434
00:44:10,253 --> 00:44:12,964
Jeg kan ikke trække vejret.
435
00:44:16,092 --> 00:44:18,845
I har knust mine ribben.
436
00:44:19,012 --> 00:44:22,182
Jeg kan mærke dem
stikke mig i lungerne.
437
00:44:22,348 --> 00:44:25,268
Åh gud.
438
00:44:29,522 --> 00:44:31,941
Hvor hårdt sparkede du ham?
439
00:45:39,176 --> 00:45:41,262
- Hør ...
- Fanden tage dig!
440
00:45:41,429 --> 00:45:44,432
- Det er din skyld.
- Han gav os intet valg.
441
00:45:46,017 --> 00:45:49,145
Jeg havde ret.
Du så selv, at han vidste besked.
442
00:45:49,312 --> 00:45:54,859
Du ævlede løs om Tom
og fik mig overtalt til det her.
443
00:45:55,026 --> 00:45:57,820
Du er en voksen mand.
Jeg tvang dig ikke.
444
00:45:57,987 --> 00:46:00,740
Jeg har lige dræbt en mand,
din narrøv!
445
00:46:00,907 --> 00:46:04,577
Nu er det hele væk!
Alt, han vidste, er borte!
446
00:46:04,744 --> 00:46:07,288
- Du har ødelagt mit liv!
- Vi var to, Roland.
447
00:46:07,455 --> 00:46:11,000
Din manipulerende,
egoistiske, selvhøjtidelige ...
448
00:46:12,752 --> 00:46:15,922
Hvad?
449
00:46:16,089 --> 00:46:18,133
Hvad ville du sige?
450
00:46:18,299 --> 00:46:22,095
Gæt selv, hvilket ord jeg tænker på.
451
00:46:22,262 --> 00:46:24,806
Så sig det.
452
00:46:24,973 --> 00:46:27,267
Sig det, din satan.
453
00:46:28,310 --> 00:46:31,855
Nej. Du skal bare vide,
at jeg tænker det.
454
00:46:45,952 --> 00:46:50,207
Harris var færdselsbetjent
i Zone 4 tilbage i 1977.
455
00:46:51,458 --> 00:46:56,880
Så han dækkede området,
hvor Hoyts datter kørte galt.
456
00:46:58,131 --> 00:47:02,302
Det kan have været der,
han begyndte at hjælpe dem.
457
00:47:03,971 --> 00:47:06,473
Og den sorte mand, mr. June.
458
00:47:07,724 --> 00:47:11,061
Amelia sagde,
at O'Brien mødte ham på Lucys bar.
459
00:47:12,187 --> 00:47:14,023
De indgik en slags aftale.
460
00:47:15,149 --> 00:47:20,905
Jeg troede,
at du fortsatte med at grave i sagen.
461
00:47:21,071 --> 00:47:25,659
Nej, som sagt gav jeg slip.
462
00:47:28,496 --> 00:47:30,706
Amelia og jeg indgik en aftale.
463
00:47:35,586 --> 00:47:37,546
Hun var en god efterforsker.
464
00:47:44,220 --> 00:47:49,016
Hun fortalte mig noget forleden.
Hun talte til mig.
465
00:47:51,185 --> 00:47:56,524
Hun sagde,
at jeg ikke kendte mig selv dengang.
466
00:47:57,567 --> 00:48:01,320
Og at det havde gjort
mit hjerte hårdt.
467
00:48:05,158 --> 00:48:06,993
Fortalte Amelia dig det?
468
00:48:12,373 --> 00:48:14,667
Hun sad lige der.
469
00:48:20,799 --> 00:48:24,344
Hun kunne altid spidde mig,
hvis hun ville.
470
00:48:32,602 --> 00:48:35,188
Den fanden er tilbage.
471
00:48:41,153 --> 00:48:44,114
Føj en gammel tosse,
kommissær West.
472
00:49:01,089 --> 00:49:04,426
Hør, leder du efter mig?
473
00:49:06,553 --> 00:49:10,182
Kom herud! Hallo!
474
00:49:15,896 --> 00:49:17,856
- Fik du den?
- Ja.
475
00:49:24,530 --> 00:49:27,741
Det kan bare være nogens ekskæreste,
der lurer.
476
00:51:22,024 --> 00:51:23,442
Wayne?
477
00:51:27,571 --> 00:51:29,281
Wayne?
478
00:51:35,246 --> 00:51:37,456
Hvad laver du?
479
00:51:51,220 --> 00:51:53,598
Hvad foregår der?
480
00:51:57,268 --> 00:51:59,437
Hvor har du været?
481
00:52:08,863 --> 00:52:10,865
Jeg kan ikke tale om det.
482
00:52:22,002 --> 00:52:25,672
I morgen tidlig
er vi nødt til at tale sammen.
483
00:52:27,841 --> 00:52:30,969
Vil du tale med mig der?
484
00:53:05,379 --> 00:53:07,589
Vi har ikke været oprigtige.
485
00:53:08,799 --> 00:53:11,719
Omkring hvad der foregår,
og hvad vi laver.
486
00:53:13,178 --> 00:53:14,972
Jeg ved det.
487
00:53:18,017 --> 00:53:20,644
Måske kan vi ændre det.
488
00:53:21,729 --> 00:53:24,064
Hvis jeg fortæller dig ...
489
00:53:26,025 --> 00:53:28,110
Der er ting, du ikke bør vide.
490
00:53:31,238 --> 00:53:36,243
Ikke hvad angår dig.
Jeg har brug for at vide alt.
491
00:53:38,537 --> 00:53:42,083
Jeg ville være en led fanden,
hvis jeg udsatte dig for det.
492
00:53:46,379 --> 00:53:49,674
Beklager. Det kan være Roland.
493
00:53:49,841 --> 00:53:53,553
Det kan være afgørende.
Vær sød at vente et øjeblik.
494
00:53:59,892 --> 00:54:02,562
- Hallo?
- Kriminalassistent Hays?
495
00:54:02,729 --> 00:54:05,857
- Wayne Hays?
- Ja.
496
00:54:06,024 --> 00:54:08,776
- Ved du, hvem jeg er?
- Nej.
497
00:54:09,819 --> 00:54:11,279
Edward Hoyt.
498
00:54:14,199 --> 00:54:16,701
Vi har vist nogle ting at tale om.
499
00:54:18,453 --> 00:54:21,706
- Hvad skulle det være?
- Harris James.
500
00:54:23,166 --> 00:54:28,588
Jeg vil gerne tale om hændelsernei aftes, som jeg har forstået dem.
501
00:54:30,882 --> 00:54:32,759
Jeg kan komme indenfor.
502
00:54:44,771 --> 00:54:47,774
Jeg vil meget gerne hilsepå din familie.
503
00:54:47,941 --> 00:54:52,654
Din kone, forfatterinden.Lille Henry og Amelia.
504
00:54:52,821 --> 00:54:55,616
Det er en velsignelseat have en familie.
505
00:54:59,870 --> 00:55:01,997
Nej.
506
00:55:02,164 --> 00:55:05,167
Så kunne du måske komme udog tale med mig.
507
00:55:06,210 --> 00:55:09,964
Jeg foretrækker,at vi holder sagen for os selv.
508
00:55:11,799 --> 00:55:15,302
- Indtil videre.
- Måske lidt senere?
509
00:55:16,595 --> 00:55:20,724
Du har næppe indset det,men jeg har været fandens tålmodig.
510
00:55:20,891 --> 00:55:24,520
Måske bør jeg tippeanklagemyndigheden.
511
00:55:24,687 --> 00:55:28,232
Som sagt kan vi også drøfte deti dit hjem.
512
00:55:30,109 --> 00:55:33,237
Nej. Jeg kommer ud om et øjeblik.
513
00:55:41,704 --> 00:55:43,831
Hvad ...?
514
00:55:49,087 --> 00:55:51,047
Du må ...
515
00:55:52,548 --> 00:55:53,925
Jeg beklager.
516
00:55:54,092 --> 00:55:57,053
Du må stole på mig
en sidste gang. Okay?
517
00:55:57,220 --> 00:56:01,683
En sidste gang,
så fortæller jeg dig alt.
518
00:56:01,849 --> 00:56:07,981
Lige nu er du nødt til
at stole på mig.
519
00:56:14,529 --> 00:56:19,659
En sidste gang.
Det her er sidste chance.
520
00:57:17,551 --> 00:57:21,722
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com
520
00:57:22,305 --> 00:57:28,570
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
41598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.