All language subtitles for The_Sleep_Curse_BluRay Farsi_240917204457

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه ام‌ایــکــس‌ســاب :.: ‫MXSub.ir 2 00:00:06,375 --> 00:00:14,375 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 3 00:00:15,375 --> 00:00:21,375 ‫آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم ‫FilmDL.co 4 00:00:22,375 --> 00:00:26,375 ‫به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد: ‫OfficialFilmDl@ 5 00:00:27,375 --> 00:00:33,375 ‫انجمن ام‌ایکس ساب ‫www.MxForum.ir 6 00:00:38,376 --> 00:00:40,376 ‫- تولدت مبارک، همسرم. ‫- ممنون. 7 00:00:40,917 --> 00:00:41,792 ‫تولدت مبارک، بابا! 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,792 ‫- تولدت مبارک، برادر. ‫- ممنونم. 9 00:00:44,792 --> 00:00:46,001 ‫تولدت مبارک، برادر! 10 00:00:46,001 --> 00:00:47,834 ‫واسه چی انقدر دیر کردی، تدی؟ 11 00:00:47,834 --> 00:00:48,959 ‫بیا اینجا، تدی! 12 00:00:48,959 --> 00:00:51,001 ‫تو هم باید تو فیلم باشی. 13 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 ‫بیاین آواز بخونیم. 14 00:00:52,001 --> 00:00:53,709 ‫یک، دو، سه. 15 00:00:53,709 --> 00:00:56,126 ‫"تولدت مبارک" 16 00:00:56,251 --> 00:00:58,626 ‫"تولدت مبارک" 17 00:00:58,709 --> 00:01:01,667 ‫"تولدت مبارک بابایی" 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,376 ‫"تولدت مبارک" 19 00:01:04,376 --> 00:01:06,251 ‫یه آرزو کن، برادر. 20 00:01:28,876 --> 00:01:30,584 ‫اینجا رو نگاه کن، بابا. 21 00:01:31,751 --> 00:01:34,751 ‫چرا هنوز بیداری؟ ‫ساعت 2 نصف شبه! 22 00:01:35,251 --> 00:01:37,167 ‫تو واسه چی بیدار موندی؟ 23 00:01:38,084 --> 00:01:40,667 ‫نتونستم بخوابم، گفتم بلند بشم یه کتاب بخونم. 24 00:01:51,834 --> 00:01:55,709 ‫اگه خسته‌ای پس چرا نمی‌خوابی، برادر؟ 25 00:01:56,667 --> 00:01:57,834 ‫بخوابم؟ 26 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 ‫زیادی داره کار می‌کنه. 27 00:02:02,501 --> 00:02:05,209 ‫چطوره مرخصی بگیری، برادر؟ 28 00:02:06,834 --> 00:02:09,709 ‫فیلمبرداری رو فعلاً بس کن، تدی! ‫اول غذات رو بخور! 29 00:02:09,709 --> 00:02:11,501 ‫خوب باش، تدی. ‫اول غذا بخور. 30 00:02:27,251 --> 00:02:29,126 ‫بازم خوابت نمی‌بره، بابا؟ 31 00:02:31,876 --> 00:02:34,167 ‫من چند روزه که نمی‌تونم بخوابم. 32 00:02:35,001 --> 00:02:36,709 ‫بیا شطرنج بازی کنیم. 33 00:02:37,126 --> 00:02:38,126 ‫تدی! 34 00:02:39,084 --> 00:02:40,792 ‫دست از سر بابا بردار. 35 00:03:20,584 --> 00:03:27,126 ‫می‌خوام بخوابم! ‫بذار بخوابم! 36 00:03:28,417 --> 00:03:32,084 ‫میگن... یه نفرینه. 37 00:03:34,459 --> 00:03:36,417 ‫بیا، تدی، برو بیرون بازی کن. 38 00:03:53,417 --> 00:03:58,376 ‫نمی‌خوام بخوابم! ‫نمی‌خوام بخوابم! 39 00:04:59,959 --> 00:05:04,917 ‫"سال 1990، هنگ‌کنگ" 40 00:05:24,126 --> 00:05:30,376 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 41 00:05:30,376 --> 00:05:37,042 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 42 00:05:37,042 --> 00:05:44,126 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 43 00:05:44,126 --> 00:05:50,084 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 44 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‫"دانشکده‌ی پزشکی، دانشگاه هنگ‌کنگ" 45 00:07:54,626 --> 00:07:56,376 ‫صبح بخیر، پروفسور لَم. ‫زود اومدین. 46 00:07:56,459 --> 00:07:58,251 ‫بله! ‫دلم واسه اون موش تنگ شده. 47 00:07:58,751 --> 00:08:01,376 ‫دیشب اصلاً نخوابید. 48 00:08:02,001 --> 00:08:03,501 ‫چند روز شده؟ 49 00:08:04,542 --> 00:08:06,042 ‫27روز پشت سر هم. 50 00:08:07,042 --> 00:08:08,917 ‫امروز نصف پروتئین تعیین‌شده رو بهش تزریق کن. 51 00:08:09,001 --> 00:08:10,001 ‫باشه، انجام میدم. 52 00:08:17,376 --> 00:08:20,001 ‫از عسل سنگین شبنم خواب لذت ببر. 53 00:08:20,917 --> 00:08:22,959 ‫کسی از شما می‌تونه بگه 54 00:08:22,959 --> 00:08:25,334 ‫این گفته از کیه؟ 55 00:08:31,626 --> 00:08:34,417 ‫دانش‌آموزای درسخون؟ ‫شماها چیزی از فرهنگ نمی‌دونین؟ 56 00:08:34,917 --> 00:08:36,126 ‫مال شکسپیره! 57 00:08:37,001 --> 00:08:39,084 ‫می‌تونی بگی چرا... 58 00:08:39,251 --> 00:08:41,584 ‫حتی شکسپیر بزرگ هم خواب رومورد ستایش قرار داده، دراکو؟ 59 00:08:43,626 --> 00:08:45,292 ‫ممکنه بخاطر 60 00:08:45,292 --> 00:08:47,626 ‫این باشه که مردم یک‌سوم زندگی‌شون رو در خواب سپری می‌کنن؟ 61 00:08:47,792 --> 00:08:49,292 ‫واسه همین شکسپیر از خواب خوشش میاد؟ 62 00:08:50,084 --> 00:08:52,251 ‫چرا دو سوم بقیه رو مورد ستایش قرار نداده؟ 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,292 ‫کس دیگه‌ای نمی‌دونه؟ 64 00:08:57,584 --> 00:08:59,542 ‫راستش خودمم نمی‌دونم که چرا خواب قابل ستایشه. 65 00:09:00,459 --> 00:09:03,417 ‫من خیلی‌ها رو دیدم که نه می‌تونن بخوابن و نه می‌تونن غذا بخورن، 66 00:09:04,042 --> 00:09:05,376 ‫که منو یاد 67 00:09:05,376 --> 00:09:07,709 ‫یه نقل قول معروفی می‌اندازه: ‫خوردن وخوابیدن یه نعمته. 68 00:09:08,001 --> 00:09:08,876 ‫درست هم می‌گفتن! 69 00:09:10,001 --> 00:09:11,292 ‫تحقیقات نشون داده که 70 00:09:11,292 --> 00:09:13,834 ‫خوابیدن واسه خیلی از اعضاء بدنمون مهمه. 71 00:09:14,084 --> 00:09:15,959 ‫مثلاً، تبدیل حافظه‌ی کوتاه‌مدت به بلند مدت، 72 00:09:15,959 --> 00:09:18,584 ‫یا تجدید پروتئین سلول‌های مغزمون 73 00:09:18,751 --> 00:09:22,251 ‫در حین خواب. 74 00:09:22,626 --> 00:09:25,542 ‫ولی هیچکدوم از این تحقیقات این رو در نظر نگرفتن که 75 00:09:25,542 --> 00:09:28,917 ‫حالت خواب مردم بخودی خود تغییر می‌کنه. 76 00:09:29,417 --> 00:09:31,751 ‫بیاین یه نگاهی به حیوانات حیات‌وحش کنیم. 77 00:09:32,001 --> 00:09:34,959 ‫شیرها در روز 14 ساعت می‌خوابن 78 00:09:35,251 --> 00:09:37,084 ‫درحالیکه فیل‌ها فقط 4 ساعت می‌خوابن. 79 00:09:37,084 --> 00:09:38,084 ‫چرا؟ 80 00:09:39,292 --> 00:09:41,334 ‫چون حیوانات شکارچی 81 00:09:41,334 --> 00:09:43,834 ‫از حیوانات طعمه بیشتر می‌خوابن. 82 00:09:44,417 --> 00:09:47,834 ‫معمولاً گیاهخواران کمتر می‌خوابن. 83 00:09:48,417 --> 00:09:52,751 ‫تا بتونن بصورت تمام‌وقت گوش بزنگ باشن، 84 00:09:53,042 --> 00:09:55,334 ‫و شکار کردن‌شون آسون نباشه. 85 00:09:55,626 --> 00:09:58,292 ‫خوابیدن مطمئناً لذت‌بخشه. 86 00:09:58,501 --> 00:10:01,709 ‫ولی در حین خواب ما بسیار آسیب‌پذیر هستیم. 87 00:10:04,876 --> 00:10:06,792 ‫درست مثل حالت الان آقای تین چون یووان. 88 00:10:06,792 --> 00:10:10,667 ‫مثل آب خوردن میشه اونو کشت. 89 00:10:11,959 --> 00:10:13,876 ‫زحمت نکش، بذار خواب باشه. 90 00:10:14,417 --> 00:10:16,876 ‫عمر متوسط هر هنگ‌کنگی 78 ساله. 91 00:10:17,167 --> 00:10:20,584 ‫ما حدود 24 سال از عمرمون رو در خواب سپری می‌کنیم. 92 00:10:20,584 --> 00:10:22,084 ‫خیلی از وقت‌مون رو خواب هدر میده. 93 00:10:22,334 --> 00:10:24,459 ‫خواب هنوزم برای ما یه رازه. 94 00:10:24,792 --> 00:10:26,917 ‫اطلاعات کمی راجع‌به 95 00:10:27,042 --> 00:10:28,251 ‫ورود به وضعیت خواب داریم. 96 00:10:28,417 --> 00:10:30,959 ‫ما حتی راجع‌به دلیل نیازمون به خواب هم اطلاعات کمتری داریم. 97 00:10:31,709 --> 00:10:34,959 ‫ولی می‌دونیم که خواب 5 مرحله داره. 98 00:10:41,376 --> 00:10:44,042 ‫مرحله‌های 1 و 2 اسمشون خواب سبک هست. 99 00:10:44,376 --> 00:10:47,042 ‫در حین این مراحل، وقتی چشم‌هامون رو می‌بندیم، 100 00:10:47,126 --> 00:10:50,417 ‫فشار خونمون کاهش پیدا می‌کنه، ‫و ضربان قلب‌مون هم کمتر میشه. 101 00:10:50,459 --> 00:10:54,459 ‫ما آرام میشیم تا وارد مراحل 3 و 4 بشیم، 102 00:10:54,459 --> 00:10:56,251 ‫که مراحل خواب عمیق هستن. 103 00:10:56,542 --> 00:10:58,376 ‫من یه تحقیقی در ایتالیا انجام دادم. 104 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 ‫وقتی توی مراحل خواب عمیق هستیم، 105 00:11:00,751 --> 00:11:03,417 ‫فعالیت مغز به حد بسیار پایینی کاهش پیدا می‌کنه. 106 00:11:04,209 --> 00:11:06,251 ‫بعدش وارد مرحله‌ی 5 میشیم. 107 00:11:06,292 --> 00:11:09,667 ‫مرحله‌ی آر‌ای‌ام. 108 00:11:09,667 --> 00:11:11,542 ‫یا حرکت سریع چشم. 109 00:11:11,834 --> 00:11:13,751 ‫ما در این مرحله خواب می‌بینیم. 110 00:11:13,917 --> 00:11:17,126 ‫وقتی خواب ببینین، چشم‌هاتون سریع حرکت می‌کنن. 111 00:11:17,334 --> 00:11:18,626 ‫با توجه به گفته‌های فروید، 112 00:11:18,626 --> 00:11:22,917 ‫خواب‌دیدن به رهاسازی خواسته‌های ناخوداگاه‌مون کمک می‌کنه. 113 00:11:23,709 --> 00:11:25,876 ‫ولی این فقط یه نظریه‌ی روانکاویه. 114 00:11:26,251 --> 00:11:29,126 ‫جامعه‌ی پزشکی 115 00:11:29,126 --> 00:11:31,251 ‫هنوز بطور کامل 116 00:11:31,251 --> 00:11:34,376 ‫تاثیر خواب‌دیدن بر بدن رو پیدا نکرده. 117 00:11:41,167 --> 00:11:43,459 ‫هموطنور که آقای تین چون ویان رو می‌بینیم، 118 00:11:43,459 --> 00:11:46,084 ‫اگه تو مرحله‌ی خواب سبک باشه، 119 00:11:46,084 --> 00:11:48,417 ‫قادره که صدای منو بشنوه که دارم این درس رو میدم. 120 00:11:48,584 --> 00:11:53,542 ‫شما دارین روش‌های خواب رو 121 00:11:53,542 --> 00:11:55,417 ‫توضیح میدین، آقای تین؟ 122 00:11:56,042 --> 00:11:57,751 ‫یا پاس کردن این واحد براتون اهمیتی نداره؟ 123 00:12:02,626 --> 00:12:05,626 ‫کمیته‌ی کمک‌هزینه تحصیلی دانشگاه 124 00:12:05,626 --> 00:12:07,709 ‫پروپوزال‌تون رو بطور دقیق و کامل 125 00:12:08,876 --> 00:12:11,042 ‫بررسی و مورد بحث قرار داده، دکتر لم. 126 00:12:12,084 --> 00:12:13,792 ‫ما شدیداً متاسفیم که 127 00:12:13,792 --> 00:12:16,917 ‫تحقیق‌تون مورد قبول واقع نشد. 128 00:12:19,042 --> 00:12:20,042 ‫چرا؟ 129 00:12:20,376 --> 00:12:22,626 ‫دانشگاه و دانشکده‌ی پزشکی 130 00:12:22,626 --> 00:12:23,792 ‫همیشه از تلاش‌هاتون قدردانی... 131 00:12:23,917 --> 00:12:25,376 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، نیازی به این حرفا ندارم. 132 00:12:25,376 --> 00:12:26,917 ‫فقط می‌خوام بدونم واسه چی 133 00:12:26,917 --> 00:12:28,751 ‫همچین تحقیق با ارزشی مورد قبول واقع نشد. 134 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 ‫راستش، 135 00:12:30,334 --> 00:12:34,167 ‫از نظر کمیته تحقیق‌تون غیر طبیعیه. 136 00:12:35,751 --> 00:12:36,751 ‫غیر طبیعی؟ 137 00:12:38,417 --> 00:12:40,334 ‫اصلاً می‌فهمین چی میگین؟ 138 00:12:41,959 --> 00:12:43,292 ‫از 5000 سال تمدن انسانی، 139 00:12:43,292 --> 00:12:44,376 ‫می‌دونین که ما انسان‌ها در موقع خواب‌مون، 140 00:12:44,376 --> 00:12:46,876 ‫چقدر وقت و منابع رو هدر دادیم؟ 141 00:12:47,126 --> 00:12:48,167 ‫می‌دونین که موقع خواب، با هر بار نفس‌کشیدن‌مون 142 00:12:48,167 --> 00:12:50,501 ‫اکسیژن هدر میره؟ 143 00:12:50,834 --> 00:12:53,917 ‫مردم حدود یک‌سوم عمر‌شون رو در خواب سپری می‌کنن، 144 00:12:54,209 --> 00:12:56,667 ‫یعنی نه لذتی هست، 145 00:12:56,667 --> 00:12:59,917 ‫نه سرگرمی، نه بهره‌وری و نه سود اقتصادی. 146 00:13:00,084 --> 00:13:01,709 ‫اگه انسان‌ها به خواب نیاز نداشته باشن، 147 00:13:02,001 --> 00:13:04,417 ‫تمدن می‌تونه هزاران سال به جلو پیش بره. 148 00:13:06,001 --> 00:13:07,584 ‫ما بدون خواب می‌میریم! 149 00:13:07,667 --> 00:13:09,126 ‫چطور میشه نخوابیم؟ 150 00:13:09,251 --> 00:13:11,126 ‫موضوع تحقیق منم همینه. 151 00:13:11,209 --> 00:13:14,001 ‫دلفین‌ها بدون خواب هم می‌تونن فعال باشن. 152 00:13:14,251 --> 00:13:17,709 ‫پرندگان مهاجر می‌تونن 26 روز پشت سر هم بدون خواب پرواز کنن. 153 00:13:17,959 --> 00:13:20,334 ‫من الانشم یه سری داده از موش‌های سفید ‫واسه تحقیقم جمع‌آوری کردم. 154 00:13:20,542 --> 00:13:21,792 ‫انسان‌ها حیوان نیستن. 155 00:13:25,709 --> 00:13:27,251 ‫واسه چی؟ 156 00:13:27,417 --> 00:13:29,459 ‫منظورم اینه که انسان‌ها پرنده یا حیوانات وحشی نیستن. 157 00:13:30,251 --> 00:13:33,042 ‫به‌هرحال، از نظر ما تحقیق‌تون خلاف قواعد طبیعته. 158 00:13:33,292 --> 00:13:34,959 ‫غیر اخلاقیه! 159 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 ‫چجوری غیر اخلاقیه؟ 160 00:13:37,001 --> 00:13:38,126 ‫ظاهراً تحصیلاتت زیاد بهت کمک نکرده. 161 00:13:38,376 --> 00:13:39,376 ‫اشکالی نداره که تحقیق منو رد کردین! 162 00:13:39,376 --> 00:13:40,209 ‫چرا دارین به من توهین می‌کنین؟ 163 00:13:40,209 --> 00:13:41,459 ‫فکر می‌کنین کی هستین؟ 164 00:13:41,959 --> 00:13:45,042 ‫دارم بهتون میگم، شماها آدمای فضل‌فروشی هستین! 165 00:13:45,042 --> 00:13:46,001 ‫عیب‌جو! 166 00:13:46,001 --> 00:13:46,792 ‫فضل‌فروش! 167 00:13:57,084 --> 00:14:00,126 ‫خانمی به اسم یا مونگ هی بیرون منتظر شما هسن، پروفسور لم. 168 00:14:06,376 --> 00:14:07,751 ‫دکتر لم. 169 00:14:14,334 --> 00:14:17,209 ‫10 سال گذشته، خوشگل‌تر از همیشه شدی. 170 00:14:18,334 --> 00:14:19,667 ‫هنوزم اون سنجاق‌سینه رو داری. 171 00:14:21,292 --> 00:14:24,334 ‫تو بهم دادیش. ‫البته که دارمش. 172 00:14:25,876 --> 00:14:27,209 ‫یه سوغات از هتل بود، 173 00:14:27,209 --> 00:14:28,834 ‫چیز خاصی نیست. 174 00:14:30,126 --> 00:14:31,292 ‫چیز خاصی نیست؟ 175 00:14:31,667 --> 00:14:34,209 ‫یعنی می‌خوای بگی من تا حالا چیز خاصی برات نخریدم؟ 176 00:14:34,792 --> 00:14:36,584 ‫من تو قرار اول‌مون بهت گفتم که 177 00:14:36,584 --> 00:14:38,251 ‫واسه خانم‌ها گل نمی‌فرستم. 178 00:14:38,251 --> 00:14:40,001 ‫نگو از این حرفم عصبی شدی. 179 00:14:40,167 --> 00:14:41,542 ‫چطور می‌تونم عصبی باشم؟ 180 00:14:41,834 --> 00:14:43,667 ‫چرا 10 سال پیش بدون خداحافظی ول کردی رفتی؟ 181 00:14:58,667 --> 00:14:59,667 ‫بیا غذا بخوریم. 182 00:15:08,959 --> 00:15:10,917 ‫مثل اینکه هنوز یه رقص تانگو بهم بدهکاری. 183 00:15:11,834 --> 00:15:13,751 ‫مثل اینکه ما فقط دو بار قرار گذاشتیم. 184 00:15:13,751 --> 00:15:15,626 ‫راجع‌به زن دیگه‌ای حرف می‌زنی؟ 185 00:15:15,834 --> 00:15:17,417 ‫نه، نمی‌زنم. 186 00:15:17,584 --> 00:15:18,917 ‫بهت قول دادم که تو قرار دوم‌مون 187 00:15:18,917 --> 00:15:20,376 ‫رقص تانگو بهت یاد بدم. 188 00:15:20,501 --> 00:15:22,751 ‫- بذار یادت بدم. ‫- نمی‌خوام یاد بگیرم. 189 00:15:24,292 --> 00:15:25,501 ‫ازدواج کردی؟ 190 00:15:29,667 --> 00:15:30,876 ‫هنوز مجردم. 191 00:15:30,876 --> 00:15:32,209 ‫پس حق با من بود. 192 00:15:32,834 --> 00:15:35,292 ‫بطور ناخوداگاه، بهم علاقه‌مندی، 193 00:15:35,292 --> 00:15:36,792 ‫ولی خودت خبر نداری. 194 00:15:40,667 --> 00:15:42,167 ‫تو 10 سال از عمرمون رو تلف کردی. 195 00:15:43,167 --> 00:15:44,251 ‫اگه درست یادم باشه، 196 00:15:44,251 --> 00:15:47,542 ‫تو قرار دوم‌مون تو رو رد کردم. 197 00:15:48,126 --> 00:15:51,709 ‫چیزی که من یادمه اینه که ‫هرگز رد کردنت رو قبول نکردم. 198 00:15:52,876 --> 00:15:55,542 ‫راستش، امروز واسه کمک پیشت اومدم. 199 00:15:57,542 --> 00:15:58,876 ‫حتماً خبر داری که دکتر مِلا 200 00:15:58,876 --> 00:16:00,542 ‫6 ماه پیش تو تصادف مُرد. 201 00:16:00,876 --> 00:16:01,834 ‫می‌دونم. 202 00:16:01,834 --> 00:16:02,626 ‫من 3تا 203 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‫عمل جراحی داشتم. 204 00:16:04,334 --> 00:16:05,667 ‫واسه همینم به دفنش نرفتم. 205 00:16:06,542 --> 00:16:08,626 ‫چجوری از مرگش باخبر شدی؟ 206 00:16:09,001 --> 00:16:10,626 ‫من کل اون مدت پیش دکتر ملا می‌رفتم. 207 00:16:11,167 --> 00:16:12,584 ‫هر 2 سال یه چکاپ پزشکی انجام می‌دادم. 208 00:16:14,084 --> 00:16:16,501 ‫مطمئناً اون راجع‌به مریض‌هاش حرف نمی‌زنه. 209 00:16:16,501 --> 00:16:18,459 ‫منم نمی‌خواستم کسی بفهمه. 210 00:16:19,584 --> 00:16:22,126 ‫تو دانشجوش بودی، منم مریضش. 211 00:16:23,501 --> 00:16:27,709 ‫ملاقات‌مون در ونیس 10 سال گذشته اتفاقی نبود. 212 00:16:29,292 --> 00:16:30,417 ‫بیماریت چیه؟ 213 00:16:32,501 --> 00:16:34,667 ‫دکترای کمی از این بیماری اطلاع دارن. 214 00:16:34,917 --> 00:16:37,209 ‫حتی اگه کسی هم بدونه، ‫نمی‌دونه چجوری درمان میشه. 215 00:16:40,042 --> 00:16:42,501 ‫منظورت بیماری بی‌خوابی غیر طبیعی که نیست، نه؟ 216 00:16:43,084 --> 00:16:45,542 ‫یبار دکتر ملا بهم گفت 217 00:16:45,542 --> 00:16:47,542 ‫که اگه مرد، 218 00:16:48,126 --> 00:16:50,584 ‫تنها کسی که می‌تونه کمکم کنه 219 00:16:50,876 --> 00:16:53,251 ‫دانشجوی خودش بود، لَم سیک کا. 220 00:16:53,917 --> 00:16:55,209 ‫یعنی تو. 221 00:16:58,626 --> 00:17:00,917 ‫احتمال ارثی بودن این بیماری 50 درصده. 222 00:17:01,751 --> 00:17:04,542 ‫همین بیماری باعث مرگ پدربزرگ و پدرم شده. 223 00:17:05,292 --> 00:17:08,167 ‫امروز حالم خوبه، ولی فردا رو خدا می‌دونه. 224 00:17:14,501 --> 00:17:17,251 ‫راستش، من با این بیماری سر و کار داشتم، 225 00:17:19,792 --> 00:17:22,126 ‫ولی هرگز نتونستم داوطلبی رو برای آزمایشات بالینی پیدا کنم. 226 00:17:23,292 --> 00:17:25,084 ‫بالاخره تونستم یکی رو پیدا کنم، 227 00:17:25,542 --> 00:17:27,334 ‫ولی انتظار نداشتم تو باشی. 228 00:17:28,667 --> 00:17:30,209 ‫این من نیستم که الان به کمکت نیاز داره. 229 00:17:30,209 --> 00:17:31,792 ‫بلکه خانواده‌ی منن. 230 00:17:31,792 --> 00:17:33,959 ‫برادرم 3 ماهه که نخوابیده. 231 00:17:44,792 --> 00:17:49,042 ‫"مالزی" 232 00:18:13,376 --> 00:18:15,459 ‫پدربزرگم قبل از اینکه بدنیا بیام، مُرد. 233 00:18:16,459 --> 00:18:19,292 ‫ولی بلایی که سر پدرم موقع مریضیش اومد رو شاهد بودم. 234 00:18:21,459 --> 00:18:23,584 ‫اولش، هرشب کابوس می‌دید. 235 00:18:24,292 --> 00:18:26,584 ‫بعضی وقتا از خواب می‌پرید تا ما رو بزنه یا سرمون داد بکشه. 236 00:18:28,542 --> 00:18:30,709 ‫بتدریج دیگه کل شب رو بیدار می‌موند. 237 00:18:31,084 --> 00:18:33,126 ‫نه می‌تونست بخوابه، 238 00:18:33,459 --> 00:18:35,751 ‫نه راه بره و نه حرف بزنه. 239 00:18:36,334 --> 00:18:38,292 ‫کلاً یه آدم دیگه‌ای شد. 240 00:18:39,292 --> 00:18:41,876 ‫بدترین عارضه‌اش این بود که توهم می‌زد، 241 00:18:42,792 --> 00:18:44,709 ‫و رفتار عجیب و غریبی داشت. 242 00:18:45,501 --> 00:18:47,667 ‫هیچکدوم از دکترایی که ویزیتش کردن، نتونستن درمانش کنن. 243 00:18:49,917 --> 00:18:55,626 ‫مادرم فکر می‌کرد نفرین شده. 244 00:19:01,126 --> 00:19:04,709 ‫اون جادوگرا گفتن که کل خانواده‌مون نفرین شده. 245 00:19:05,417 --> 00:19:07,709 ‫اگه می‌خواستیم نفرین رو برای همیشه از بین ببریم، 246 00:19:09,709 --> 00:19:12,917 ‫برادرم باید چشمای پدرم رو با دستاش می‌دوخت. 247 00:19:21,709 --> 00:19:25,209 ‫ولی بعداً برادرم هم این مریضی رو گرفت. 248 00:19:33,459 --> 00:19:34,751 ‫درسته برادرتون خوابه، 249 00:19:34,876 --> 00:19:37,167 ‫ولی تو مرحله‌ی خواب سنگین نیست. 250 00:19:37,376 --> 00:19:38,834 ‫واسه همینم خیلی وقته که استراحت نکرده. 251 00:19:39,292 --> 00:19:41,584 ‫مثل اینکه قوی‌ترین قرص‌های خواب هم تاثیری نذاشتن. 252 00:19:44,792 --> 00:19:46,751 ‫فقط همینو داری بهم بگی؟ 253 00:19:47,751 --> 00:19:50,126 ‫من بهت پول نمیدم که 254 00:19:50,417 --> 00:19:53,417 ‫به حرفات گوش بدم، ‫بهت پول میدم که مشکلم رو حل کنی! 255 00:19:54,959 --> 00:19:56,667 ‫بهتره که درمانش کنی. 256 00:19:57,334 --> 00:20:00,542 ‫هر طور شده، ‫نمی‌خوام برادرم مثل زامبیا بشه. 257 00:20:06,209 --> 00:20:07,459 ‫خب، من کل روز رو که وقت ندارم. 258 00:20:07,876 --> 00:20:09,417 ‫اگه نمی‌تونی درمانش کنی، بگو. 259 00:20:09,667 --> 00:20:11,251 ‫وقتم رو تلف نکن. 260 00:20:16,459 --> 00:20:17,459 ‫سلام، برادر. 261 00:20:19,792 --> 00:20:20,917 ‫کجا بودی؟ 262 00:20:20,917 --> 00:20:22,084 ‫چند روزه ندیدمت. 263 00:20:22,584 --> 00:20:23,751 ‫ایشون دکتر لم سیک کا هستن، 264 00:20:23,751 --> 00:20:25,667 ‫متخصص عصب‌شناسی و خواب، 265 00:20:25,667 --> 00:20:27,042 ‫از هنگ‌کنگ به اینجا دعوت شده. 266 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 ‫جداً؟ 267 00:20:31,126 --> 00:20:33,292 ‫من و برادر بزرگم 268 00:20:33,292 --> 00:20:35,167 ‫از یه مادریم، ولی تو نه. 269 00:20:36,042 --> 00:20:39,001 ‫من چندتا دکتر معروف و گروهی از پرستارا رو استخدام کردم 270 00:20:39,001 --> 00:20:41,209 ‫تا شبانه‌روز ازش مراقبت کنن. 271 00:20:41,751 --> 00:20:44,917 ‫لازم نیست واسه خوشحال‌کردنش همچین کاری کنی. 272 00:20:45,084 --> 00:20:46,417 ‫فقط به یه متخصص حاذق نیاز داری، 273 00:20:46,417 --> 00:20:48,417 ‫لازم نیست یه گروه کامل استخدام کنی، ابله! 274 00:20:48,792 --> 00:20:50,542 ‫چی؟ ‫یعنی تو بهتر از اونایی؟ 275 00:20:50,792 --> 00:20:51,959 ‫دکترهای مثل تو 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,417 ‫فقط قرص خواب‌آور به برادرم میدن. 277 00:20:54,584 --> 00:20:56,667 ‫قرص‌های خواب‌آور اثر معکوسی روی 278 00:20:56,667 --> 00:20:57,667 ‫بیمارهای بی‌خوابی دارن. 279 00:20:57,667 --> 00:20:58,917 ‫ابله! 280 00:21:00,376 --> 00:21:01,376 ‫لطفاً برید بیرون، خانم یو. 281 00:21:02,084 --> 00:21:03,959 ‫چند دقیقه‌ای می‌خوام شوهرتون رو معاینه کنم. 282 00:21:07,501 --> 00:21:08,792 ‫- من نمی‌خوام بخوابم! ‫- بابا. 283 00:21:11,917 --> 00:21:13,209 ‫نمی‌خوام بخوابم! 284 00:21:15,001 --> 00:21:16,292 ‫نمی‌خوام بخوابم! 285 00:21:18,667 --> 00:21:20,084 ‫نمی‌خوام بخوابم! 286 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ‫نمی‌خوام بخوابم! 287 00:21:30,167 --> 00:21:30,917 ‫بابا! 288 00:21:31,251 --> 00:21:32,001 ‫بابا! 289 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 ‫- نمی‌خوام بخوابم! ‫- شوهرم! 290 00:21:43,167 --> 00:21:44,084 ‫شوهرم! 291 00:23:25,042 --> 00:23:29,751 ‫الو؟ آره، رئیس! ‫همین الان باید بیاین. 292 00:23:36,667 --> 00:23:38,542 ‫جمجمه‌اش هنوز سالمه. 293 00:23:39,084 --> 00:23:40,417 ‫بله، رئیس. 294 00:23:40,542 --> 00:23:42,917 ‫کسی نمی‌فهمه که مغزش نیست. 295 00:23:42,917 --> 00:23:43,709 ‫درسته. 296 00:23:45,292 --> 00:23:48,834 ‫بخیه‌ها رو باز کن. 297 00:23:48,834 --> 00:23:49,667 ‫چشم، رئیس. 298 00:24:20,584 --> 00:24:22,667 ‫- الو؟ ‫- مونیک هستم، چیکار می‌کردی؟ 299 00:24:22,667 --> 00:24:25,834 ‫داشتم وسایلم رو جمع می‌کردم. 300 00:24:25,959 --> 00:24:26,959 ‫میشه بیام پیشت؟ 301 00:24:27,001 --> 00:24:29,542 ‫نه، نه، نه، نه! ‫خودم میام پایین می‌بینمت. 302 00:24:29,542 --> 00:24:31,542 ‫اتفاقاً می‌خواستم یه فنجون قهوه بخورم. 303 00:24:31,584 --> 00:24:33,292 ‫- تو کافه می‌بینمت. ‫- باشه. 304 00:24:33,292 --> 00:24:34,626 ‫باشه، الان میام پایین. 305 00:24:36,042 --> 00:24:37,126 ‫امروز میری؟ 306 00:24:38,376 --> 00:24:39,376 ‫بعدازظهر میرم. 307 00:24:43,876 --> 00:24:45,167 ‫خواهر شوهرم ازم می‌پرسه که 308 00:24:45,584 --> 00:24:47,251 ‫آیا خانواده‌مون کار بدی انجام دادن یا نه، 309 00:24:47,751 --> 00:24:49,959 ‫چون پدربزرگم فامیلیش رو عوض کرد. 310 00:24:49,959 --> 00:24:51,917 ‫نمی‌دونم چی بهش بگم. 311 00:24:52,042 --> 00:24:54,667 ‫در اصل می‌خواست بدونه که 312 00:24:54,667 --> 00:24:57,001 ‫کسی خانواده‌مون رو نفرین کرده یا نه. 313 00:24:59,292 --> 00:25:01,126 ‫بنظرت برادر بزرگم نفرین شده؟ 314 00:25:01,876 --> 00:25:03,334 ‫غیر ممکن نیست! 315 00:25:04,126 --> 00:25:05,876 ‫بعنوان یه دانشمند، به جادوی سیاه اعتقاد داری؟ 316 00:25:08,001 --> 00:25:09,751 ‫نفرین‌شده یه صفته فقط، 317 00:25:09,751 --> 00:25:11,584 ‫با علم تضادی نداره. 318 00:25:13,251 --> 00:25:14,667 ‫یک نکته‌ی کلیدی در مورد علم اینه که 319 00:25:14,667 --> 00:25:16,959 ‫بپرسی چرا، و راه‌حل مشکل رو پیدا کنی. 320 00:25:17,042 --> 00:25:19,167 ‫اگه برادر بزرگت تسخیرشده، 321 00:25:19,334 --> 00:25:21,251 ‫باید یه جن‌گیر براش پیدا کنی. 322 00:25:21,959 --> 00:25:23,834 ‫یا اگه نفرین‌شده، 323 00:25:23,917 --> 00:25:25,959 ‫نفرین حتماً روی سلامت جسمانیش تاثیر گذاشته، 324 00:25:26,292 --> 00:25:28,001 ‫که خواب رو ازش گرفته. 325 00:25:28,584 --> 00:25:31,209 ‫اگه نتونستی کسی رو پیدا کنی که نفرین رو بشکنه، 326 00:25:31,209 --> 00:25:33,167 ‫بعدش متوسل علم بشو. 327 00:25:34,042 --> 00:25:35,709 ‫از دیدگاه پزشکی، 328 00:25:36,001 --> 00:25:37,876 ‫باید بفهمی چه چیزی مریضش کرده. 329 00:25:41,126 --> 00:25:43,459 ‫گفتی تحقیقت راجع‌به خواب 330 00:25:43,626 --> 00:25:45,209 ‫حمایت مالی نشد، درسته؟ 331 00:25:47,959 --> 00:25:49,751 ‫این می‌تونه تحقیقت رو پیش ببره. 332 00:25:54,251 --> 00:25:57,084 ‫نمی‌تونم قبولش کنم، خیلی پوله. 333 00:25:57,334 --> 00:25:58,792 ‫این پول برادرمه، نه من. 334 00:25:58,792 --> 00:26:00,042 ‫دیگه بدتر. 335 00:26:00,042 --> 00:26:02,209 ‫معلومه که اون آدم احمقیه. 336 00:26:02,209 --> 00:26:03,334 ‫اون بد باهات رفتار می‌کنه. 337 00:26:05,459 --> 00:26:06,876 ‫حالا دیگه نگران خودشه. 338 00:26:06,917 --> 00:26:09,251 ‫من نگران بچه‌های برادر بزرگم هستم. 339 00:26:09,917 --> 00:26:12,417 ‫اگه بتونی یه بیمار بی‌خوابی دیگه رو درمان کنی، 340 00:26:12,542 --> 00:26:14,292 ‫خانواده‌ام درمونده نمیشه. 341 00:26:20,959 --> 00:26:22,667 ‫من نه تنها می‌خوام بی‌خوابی رو درمان کنم، 342 00:26:23,042 --> 00:26:24,751 ‫بلکه می‌خوام یه راهی پیدا کنم تا مردم 343 00:26:24,751 --> 00:26:27,334 ‫بدون خوابیدن به زندگی عادی‌شون ادامه بدن. 344 00:26:30,792 --> 00:26:32,126 ‫تو چی؟ 345 00:26:32,959 --> 00:26:34,834 ‫تا حالا شده نگران خودت بشی؟ 346 00:26:38,001 --> 00:26:39,292 ‫هیچوقت نمیشه فهمید خوابی که دیشب داشتی 347 00:26:39,292 --> 00:26:40,667 ‫خواب آخر عمرته یا نه. 348 00:26:41,917 --> 00:26:44,292 ‫من اگه بی‌خوابی بگیرم خودمو می‌کشم. 349 00:26:44,917 --> 00:26:46,292 ‫نمی‌خوام باری رو دوش کسی بذارم. 350 00:26:48,751 --> 00:26:50,459 ‫واسه همین از دستم فرار کردی؟ 351 00:26:51,792 --> 00:26:53,376 ‫نه، اینطور نیست. 352 00:26:54,001 --> 00:26:55,001 ‫اشتباه میگم؟ 353 00:27:08,584 --> 00:27:10,501 ‫اگه بی‌خوابی گرفتی بیا پیشم. 354 00:27:14,917 --> 00:27:15,834 ‫صورتحساب، لطفاً. 355 00:27:21,917 --> 00:27:22,542 ‫سلام. 356 00:27:22,751 --> 00:27:23,501 ‫سلام. 357 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 ‫هنگ‌کنگ. 358 00:27:24,501 --> 00:27:25,792 ‫به هنگ‌کنگ بفرستم؟ 359 00:27:25,792 --> 00:27:26,792 ‫بله. 360 00:28:35,751 --> 00:28:36,667 ‫دکتر لم. 361 00:28:37,251 --> 00:28:38,167 ‫تا دیروقت کار می‌کنید؟ 362 00:28:38,167 --> 00:28:39,376 ‫سرم شلوغه. 363 00:28:40,501 --> 00:28:42,042 ‫خب، می‌خوای مغز یه انسان رو ببینی؟ 364 00:28:42,876 --> 00:28:44,792 ‫این موقع شب، نه. 365 00:28:47,709 --> 00:28:48,876 ‫پس واسه چی اینجا موندی؟ 366 00:28:50,501 --> 00:28:52,792 ‫باشه، دارم میرم. 367 00:28:54,251 --> 00:28:55,334 ‫احمق! 368 00:28:58,542 --> 00:29:00,917 ‫هی! نخوابی ها! بیدار شو، هی... 369 00:29:12,209 --> 00:29:15,126 ‫نمی‌تونم مشکلی توی 370 00:29:15,126 --> 00:29:16,376 ‫خواب و بیداری مرکز ساقه‌ی مغز پیدا کنم. 371 00:29:16,959 --> 00:29:19,501 ‫مورد عجیبی تو مُخ بیمار دیده نمیشه، 372 00:29:20,584 --> 00:29:23,376 ‫ولی تالاموس 20 درصد کوچیک شده، 373 00:29:24,126 --> 00:29:27,751 ‫و 90 درصد نورون‌ها از بین رفتن. 374 00:29:28,084 --> 00:29:29,084 ‫دلیلش هنوز نامشخصه. 375 00:29:29,334 --> 00:29:32,751 ‫ولی گمون کنم بی‌خوابی همین باشه. 376 00:29:33,126 --> 00:29:34,751 ‫همونطوری که انتظار داشتم، پروتئین‌های فاسدی هم 377 00:29:34,834 --> 00:29:37,042 ‫تو مخش وجود داشت. 378 00:29:45,917 --> 00:29:48,126 ‫اگه تو دنیا، نفرین یا طلسم خواب 379 00:29:48,792 --> 00:29:52,459 ‫وجود داشته باشه، 380 00:29:53,167 --> 00:29:57,167 ‫حتماً جادوی سیاهه که روی تالاموس اثر میذاره. 381 00:30:34,501 --> 00:30:39,751 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 382 00:30:40,292 --> 00:30:45,917 ‫"خوب باش، بابا و برو بخواب." 383 00:30:46,917 --> 00:30:53,542 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 384 00:30:53,876 --> 00:30:54,876 ‫"بابا..." 385 00:30:55,251 --> 00:30:56,501 ‫با کی کار داری؟ 386 00:30:58,042 --> 00:30:59,209 ‫پدرم. 387 00:30:59,542 --> 00:31:00,542 ‫اسمش؟ 388 00:31:01,126 --> 00:31:02,126 ‫لم سینگ. 389 00:31:07,751 --> 00:31:09,667 ‫تاریخ تولدش. 390 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 ‫18 آگوست سال 1900. 391 00:31:19,542 --> 00:31:20,959 ‫تاریخ وفاتش؟ 392 00:31:21,501 --> 00:31:23,876 ‫14 جولای سال 1943. 393 00:31:50,917 --> 00:31:55,209 ‫لم سینگ ِ مُرده، پسرت دنبالت می‌گرده. 394 00:31:56,876 --> 00:32:00,417 ‫لم سیک کا زنده. 395 00:32:00,417 --> 00:32:04,292 ‫پدرت رو چی صدا می‌کردی؟ 396 00:32:04,292 --> 00:32:05,751 ‫بابا. 397 00:32:05,751 --> 00:32:07,292 ‫صداش کن. 398 00:32:07,917 --> 00:32:08,876 ‫بابا. 399 00:32:08,876 --> 00:32:10,501 ‫بلندتر. 400 00:32:11,209 --> 00:32:11,959 ‫بابا! 401 00:32:11,959 --> 00:32:12,667 ‫بلندتر، بلندتر! 402 00:32:12,667 --> 00:32:13,667 ‫بابا! 403 00:32:13,917 --> 00:32:14,917 ‫بازم صداش کن! 404 00:32:15,251 --> 00:32:18,001 ‫بابا! بابا! 405 00:32:18,001 --> 00:32:19,667 ‫بازم صداش کن! 406 00:32:19,667 --> 00:32:20,792 ‫بابا، بابا... 407 00:32:20,792 --> 00:32:22,709 ‫بابا! بابا! 408 00:32:44,792 --> 00:32:48,792 ‫می‌خوای با من حرف بزنی، سیک کا؟ 409 00:32:52,376 --> 00:32:54,751 ‫کجا بدنیا اومدی، بابا؟ 410 00:32:54,751 --> 00:32:56,126 ‫ژاپن. 411 00:32:58,001 --> 00:32:59,167 ‫بابا، یادته 412 00:32:59,167 --> 00:33:01,251 ‫وقتی کوچیک بودم منو به خونه‌ی روستایی‌مون بردی؟ 413 00:33:01,834 --> 00:33:03,792 ‫نه! 414 00:33:03,792 --> 00:33:05,667 ‫تو زمان جنگ بود. 415 00:33:05,834 --> 00:33:08,334 ‫واسه چی بخوام تو رو اونجا ببرم؟ 416 00:33:12,334 --> 00:33:15,834 ‫می‌خوام بدونم قبل مرگت چه اتفاقی افتاد؟ 417 00:33:16,792 --> 00:33:18,834 ‫واسه چی؟ 418 00:33:19,334 --> 00:33:20,876 ‫فقط می‌خوام بدونم. 419 00:33:22,459 --> 00:33:24,626 ‫نمی‌تونی بخوابی؟ 420 00:34:13,334 --> 00:34:20,042 ‫در رو باز کنید! ‫در رو باز کنید! 421 00:34:21,751 --> 00:34:23,126 ‫واسه چی در رو باز نکردین؟ 422 00:34:41,792 --> 00:34:43,334 ‫4 تا زن رو از اینجا ببرید. 423 00:34:43,626 --> 00:34:44,667 ‫چشم! 424 00:34:49,626 --> 00:34:53,001 ‫دخترم رو نبرید! 425 00:34:59,917 --> 00:35:00,417 ‫مامان! 426 00:35:00,417 --> 00:35:01,251 ‫بابا! 427 00:35:02,084 --> 00:35:03,376 ‫ژاپنی‌ها دارن میان! 428 00:35:06,501 --> 00:35:07,209 ‫در رو باز کنید! 429 00:35:07,209 --> 00:35:09,417 ‫دارم میام! ‫دارم میام! 430 00:35:10,209 --> 00:35:11,126 ‫در رو باز کنید! 431 00:35:14,042 --> 00:35:15,626 ‫واسه چی در رو باز نکردی؟ 432 00:35:25,084 --> 00:35:26,417 ‫- بگردین! ‫- باشه! 433 00:35:30,917 --> 00:35:33,126 ‫نه! نه... 434 00:35:33,709 --> 00:35:35,417 ‫مادربزرگ، مادربزرگ! 435 00:35:41,542 --> 00:35:43,167 ‫اینا رو پیدا کردم. 436 00:35:56,626 --> 00:35:58,917 ‫ریونوساکی آکوتاگاوا؟ 437 00:36:10,292 --> 00:36:13,751 ‫از کجا ژاپنی بلدی، لم سینگ؟ 438 00:36:17,792 --> 00:36:20,917 ‫پدرم یکی از مقامات اصلاح‌طلب سلسله‌ی چینگ بود. 439 00:36:20,917 --> 00:36:22,584 ‫به ژاپنی جوابم رو بده! 440 00:36:23,667 --> 00:36:24,917 ‫بله. 441 00:36:27,209 --> 00:36:32,501 ‫پدرم یکی از مقامات اصلاح‌طلب سلسله‌ی چینگ بود. 442 00:36:33,334 --> 00:36:36,959 ‫اون با مادرم به ژاپن فرار کرد 443 00:36:37,251 --> 00:36:39,751 ‫تا از پاکسازی عوامل دولت نادلخواه ِ ملکه در امان بمونه. 444 00:36:40,292 --> 00:36:44,542 ‫من تو ژاپن بدنیا اومدم و تحصیل کردم. 445 00:36:46,417 --> 00:36:48,876 ‫تو در ژاپن بزرگ شدی. 446 00:36:49,376 --> 00:36:53,042 ‫پس باید به امپراتورمون خدمت کنی. 447 00:36:56,209 --> 00:37:00,459 ‫فردا تو پادگان بیا دیدنم. 448 00:37:00,459 --> 00:37:02,834 ‫من سرهنگ تاناکا هستم. 449 00:37:03,876 --> 00:37:06,126 ‫کتابش 450 00:37:08,667 --> 00:37:11,042 ‫انتخاب خوبی نبود. 451 00:37:16,126 --> 00:37:18,084 ‫- بریم! ‫- اطاعت! 452 00:37:23,459 --> 00:37:33,458 ‫مس‌ها رو تحویل بدین! ‫مس‌هاتون رو تحویل بدین! 453 00:37:36,834 --> 00:37:38,876 ‫چی دارن میگن؟ 454 00:37:38,876 --> 00:37:41,792 ‫ژاپنی‌ها کتری‌های مسی‌مون رو می‌خوان. 455 00:37:42,042 --> 00:37:43,251 ‫زانو بزن! ‫زانو بزن! 456 00:37:45,042 --> 00:37:46,709 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫سریع زانو بزن. 457 00:37:46,709 --> 00:37:49,042 ‫اونا ما رو می‌کشن. 458 00:37:51,667 --> 00:37:59,626 ‫مس‌ها رو تحویل بدین! ‫مس‌هاتون رو تحویل بدین! 459 00:38:01,792 --> 00:38:03,209 ‫همین؟ 460 00:38:03,542 --> 00:38:08,459 ‫واسه یه هفته غذا خوردن‌مون هم کافی نیست. 461 00:38:08,459 --> 00:38:11,917 ‫مدرسه تعطیل شده، منم کارم رو از دست دادم، مامان. 462 00:38:12,167 --> 00:38:13,584 ‫یه راهی پیدا می‌کنم. 463 00:38:13,834 --> 00:38:17,501 ‫سرزنشت نمی‌کنم، سینگ. 464 00:38:19,459 --> 00:38:24,292 ‫الان زنده‌موندن سخت شده، استاد. ‫(داره با شوهر مرده‌اش حرف می‌زنه) 465 00:38:24,292 --> 00:38:26,292 ‫اینکه تو و عروس‌مون 466 00:38:26,292 --> 00:38:29,959 ‫تو جوونی مُردین یه نعمته. 467 00:38:30,584 --> 00:38:34,126 ‫پس واسه چی من هنوز زنده‌ام؟ 468 00:38:34,126 --> 00:38:37,376 ‫همه‌اش بخاطر پسر و نوه‌امه. 469 00:38:59,626 --> 00:39:03,251 ‫خیلی خوبه، دستخطت بد نیست. 470 00:39:03,251 --> 00:39:05,001 ‫امیدوارم ترجمه درست باشه. 471 00:39:05,001 --> 00:39:06,917 ‫بله! درسته. 472 00:39:09,751 --> 00:39:11,584 ‫صفحه‌ی آخر کتاب داستان‌های اوگتسو رو باز کن. 473 00:39:11,751 --> 00:39:12,751 ‫باشه! 474 00:39:38,417 --> 00:39:39,417 ‫چَو فوک! 475 00:39:39,876 --> 00:39:42,667 ‫حالتون چطوره، سرهنگ تاناکا؟ 476 00:39:43,501 --> 00:39:47,167 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 477 00:39:48,876 --> 00:39:50,292 ‫ایشون لم سینگ هستن. 478 00:39:51,167 --> 00:39:54,209 ‫می‌تونه تو بنیاد خیریه‌ی هنگ‌کنگ کمک‌تون کنه. 479 00:39:54,292 --> 00:39:55,292 ‫ممنون. 480 00:39:55,292 --> 00:39:56,376 ‫باهوش باش. 481 00:40:01,667 --> 00:40:02,667 ‫فهمیدی؟ 482 00:40:04,876 --> 00:40:05,876 ‫ژاپنی بلدی؟ 483 00:40:08,334 --> 00:40:09,709 ‫اینجا بنیاد خیریه‌ی هنگ‌کنگه. 484 00:40:11,209 --> 00:40:12,209 ‫بیا داخل. 485 00:40:16,167 --> 00:40:18,667 ‫نیروهای انگلیسی و آمریکایی هستن که 486 00:40:19,042 --> 00:40:20,959 ‫به ما حمله و ظلم کردن. 487 00:40:21,417 --> 00:40:23,251 ‫چشم‌هاتون رو باز کنید. 488 00:40:23,792 --> 00:40:26,209 ‫اونا دشمن مشترک‌مون هستن. 489 00:40:27,001 --> 00:40:28,667 ‫ارتش امپریالیست 490 00:40:28,667 --> 00:40:31,334 ‫داره بزرگ‌ترین مرکز رفاهی در شرق آسیا رو راه‌اندازی می‌کنه 491 00:40:31,334 --> 00:40:34,251 ‫تا ما رو ازشون جدا کنه، 492 00:40:34,251 --> 00:40:38,667 ‫تا واسه آزادی‌مون باهاشون بجنگه، ‫تا کل آسیا رو ازشون جدا کنه. 493 00:40:38,667 --> 00:40:39,959 ‫زنده‌باد ارتش امپریالیسم! 494 00:40:40,626 --> 00:40:43,959 ‫بیماریت جدیه، چون. 495 00:40:43,959 --> 00:40:45,876 ‫یه نسخه برات می‌نویسم. 496 00:40:45,876 --> 00:40:48,876 ‫داروها رو ببر خونه، تو آب بجوشون، ‫و بذار روی پوستت. 497 00:40:48,876 --> 00:40:54,334 ‫این طلسم رو هم بسوزون و به خاکستر تبدیل کن ‫و با مشروب بخورش. 498 00:40:57,584 --> 00:41:00,792 ‫خیلی بد شد که بخاطر جنگ نمی‌تونم به مدرسه برم. 499 00:41:00,792 --> 00:41:02,292 ‫دلم واسه همکلاسی‌هام تنگ شده. 500 00:41:02,876 --> 00:41:05,792 ‫من در هر صورت نمی‌تونستم برم مدرسه. 501 00:41:05,792 --> 00:41:07,251 ‫پدر واسه چی تو رو فرستاد مدرسه، 502 00:41:07,251 --> 00:41:10,834 ‫و منو مجبور کرد طلسم بنویسم، ‫گیاهای دارویی بجوشونم، 503 00:41:10,834 --> 00:41:12,584 ‫و باهاش کیمیاگری کار کنم؟ 504 00:41:13,459 --> 00:41:14,917 ‫بابا میگه فقط اولین بچه‌ی خانواده 505 00:41:14,917 --> 00:41:16,917 ‫باید هنر جادوی سیاه رو یاد بگیره. 506 00:41:16,917 --> 00:41:17,876 ‫اون همچنین میگه که فنونش 507 00:41:17,876 --> 00:41:20,626 ‫فقط به مردها یاد داده میشه، نه زن‌ها. 508 00:41:20,626 --> 00:41:23,417 ‫ما برادری نداریم. 509 00:41:26,001 --> 00:41:29,209 ‫من یکم زودترت بدنیا اومدم. 510 00:41:29,209 --> 00:41:32,042 ‫واسه چی باید مثل بچه باهام رفتار کنن؟ 511 00:41:32,042 --> 00:41:33,626 ‫منصفانه نیست. 512 00:41:41,876 --> 00:41:42,876 ‫خواهر. 513 00:41:47,459 --> 00:41:48,626 ‫عصبی نشو. 514 00:41:55,709 --> 00:41:56,917 ‫استاد هو. 515 00:41:58,917 --> 00:42:00,251 ‫چه کسب و کار خوبی دارین! 516 00:42:02,626 --> 00:42:03,751 ‫کمک مالیت کو؟ ‫(باج می‌گیره ازشون) 517 00:42:12,459 --> 00:42:14,126 ‫واسه همچین مبلغی کی ازت محافظت می‌کنه؟ 518 00:42:15,834 --> 00:42:16,542 ‫بگردین! 519 00:42:16,584 --> 00:42:18,459 ‫شما 2 روز پیش اینجا بودین. 520 00:42:18,459 --> 00:42:21,626 ‫پولی واسم نمونده که بهتون بدم. 521 00:42:22,334 --> 00:42:24,959 ‫اینکارو نکن، نکن! 522 00:42:35,542 --> 00:42:38,251 ‫پول، پول! 523 00:42:54,042 --> 00:42:55,709 ‫برید. برید. 524 00:42:55,709 --> 00:42:57,917 ‫بریم. 525 00:43:12,251 --> 00:43:16,209 ‫عمو چونگ، لم سینگ هستم. 526 00:43:18,334 --> 00:43:20,334 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- عمو چونگ، خانم چونگ. 527 00:43:20,834 --> 00:43:23,001 ‫مامانم گفت خانم چونگ مریضه. 528 00:43:23,001 --> 00:43:25,501 ‫براتوت برنج و گوشت آوردم. 529 00:43:25,501 --> 00:43:27,251 ‫باید یکم بیشتر بخوره. 530 00:43:28,626 --> 00:43:31,334 ‫تو واسه این برنج و گوشت مردمت رو فروختی. 531 00:43:32,751 --> 00:43:34,834 ‫نمی‌تونم بابتش ازت تشکر کنم. 532 00:43:34,834 --> 00:43:38,001 ‫خائن! ‫خدا لعنتت کنه! 533 00:44:09,084 --> 00:44:11,709 ‫منتظر بودم که بیای خونه، بابا! 534 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 ‫خوبه. آفرین، پسر خوب. 535 00:44:12,709 --> 00:44:15,251 ‫زیاد کار می‌کنی، بابا؟ 536 00:44:19,084 --> 00:44:20,792 ‫امروز درسات رو خوندی؟ 537 00:44:22,042 --> 00:44:23,042 ‫یه داستان برام بخون. 538 00:44:24,792 --> 00:44:26,542 ‫متشکرم. 539 00:44:29,001 --> 00:44:31,626 ‫البته! ‫وظیفه‌ی منه که کار رو درست انجام بدم. 540 00:44:32,042 --> 00:44:34,626 ‫ممنون، خداحافظ. 541 00:44:42,542 --> 00:44:46,292 ‫بهم ترفیع دادن، لم سینگ. 542 00:44:46,292 --> 00:44:47,542 ‫مبارکه! 543 00:44:53,042 --> 00:44:54,334 ‫تمومش کردم. 544 00:44:56,376 --> 00:44:58,917 ‫صفحه‌ی آخر کتاب راشومون رو باز کن. 545 00:45:11,126 --> 00:45:12,334 ‫ممنونم! 546 00:45:14,417 --> 00:45:16,834 ‫یه کار جدید برات دارم. 547 00:45:17,417 --> 00:45:18,959 ‫برو و چو فوک رو پیدا کن. 548 00:45:18,959 --> 00:45:19,959 ‫باشه. 549 00:45:26,792 --> 00:45:30,126 ‫وایسا... واسه چی اومدیم اینجا؟ 550 00:45:31,292 --> 00:45:32,417 ‫مگه اینجا چشه؟ 551 00:45:33,917 --> 00:45:35,959 ‫من... من نمیرم داخل... 552 00:45:37,876 --> 00:45:39,709 ‫ژاپنی‌ها پول میدن که برن داخل. 553 00:45:40,292 --> 00:45:41,959 ‫وگرنه واسه چی دخترا بخوان اینجا بمونن؟ 554 00:45:41,959 --> 00:45:43,834 ‫بخوان بمونن؟ 555 00:45:43,834 --> 00:45:45,334 ‫اونا دارن واسه خوانواده‌هاشون پول جمع می‌کنن. 556 00:45:45,334 --> 00:45:46,834 ‫لازم نیست مجبورشون کنن بمونن. 557 00:45:47,376 --> 00:45:50,251 ‫در هر صورت، من داخل نمیرم. 558 00:45:52,584 --> 00:45:54,126 ‫منم مسئول اینجام. 559 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 ‫جدی؟ 560 00:45:57,876 --> 00:46:00,667 ‫دخترا اینجا نه از گرسنگی می‌میرن و نه تو خیابون آواره میشن. 561 00:46:00,667 --> 00:46:02,376 ‫وقتی پول کافی جمع کردن، می‌فرستم‌شون خونه. 562 00:46:02,876 --> 00:46:05,292 ‫تا اون موقع می‌تونن پول‌هاشون رو بردارن و برن پیش خانواده‌شون. 563 00:46:06,167 --> 00:46:07,876 ‫اگه نمی‌خوای بیای داخل، 564 00:46:08,417 --> 00:46:10,001 ‫خودت به تاناکا بگو. 565 00:46:19,792 --> 00:46:21,876 ‫از اینجا برو. 566 00:46:23,251 --> 00:46:24,959 ‫تو! بیا اینجا! 567 00:46:25,042 --> 00:46:29,751 ‫باید به دختره یاد بدی، بهم آسیب زد! 568 00:46:29,751 --> 00:46:31,917 ‫ببخشید، خودم یکاریش می‌کنم. 569 00:46:33,042 --> 00:46:34,626 ‫- چی شده؟ ‫- رئیس. 570 00:46:34,626 --> 00:46:37,417 ‫اون سرباز از اون دختری که بهش آسیب زد شکایت کرد. 571 00:46:39,126 --> 00:46:40,667 ‫چیکار باید بکنیم؟ 572 00:46:41,084 --> 00:46:41,792 ‫- سریع باشین. ‫- باشه. 573 00:46:56,584 --> 00:46:58,292 ‫چی بهش تزریق می‌کنین؟ 574 00:46:58,792 --> 00:47:00,667 ‫تریاک. 575 00:47:00,667 --> 00:47:02,459 ‫این اعتیادآوره. 576 00:47:02,834 --> 00:47:04,876 ‫اگه دختره سازش‌کردن رو یاد بگیره، زندگی براش همچینم بد نمی‌گذره. 577 00:47:04,876 --> 00:47:06,251 ‫با مقاومت‌کردن به هیچ جایی نمی‌رسه. 578 00:47:55,042 --> 00:47:58,376 ‫این روزا، خوردن و خوابیدن یه نعمته. 579 00:47:58,834 --> 00:47:59,959 ‫بخور! 580 00:48:01,334 --> 00:48:04,251 ‫عجله نکن، مامان، من اشتهام کور شد. 581 00:48:05,001 --> 00:48:07,209 ‫همه‌اش رو بخور، سیک کا. 582 00:48:12,542 --> 00:48:14,292 ‫بهت که گفتم چاپستیک رو اینجوری نمی‌گیرن. 583 00:48:14,292 --> 00:48:15,292 ‫هرگز یاد نمی‌گیری، نه؟ 584 00:48:15,542 --> 00:48:17,334 ‫گوشت با منه؟ 585 00:48:29,542 --> 00:48:32,417 ‫"برج گوای، مرکز رفاهی شماره 8" 586 00:48:34,042 --> 00:48:36,542 ‫آقا، آقا، من دختر عمو چونگ هستم. 587 00:48:36,542 --> 00:48:37,959 ‫لطفاً کمک‌مون کنید! 588 00:48:40,459 --> 00:48:41,667 ‫کمک‌مون کنید فرار کنیم. 589 00:48:48,459 --> 00:48:49,709 ‫مگه نمی‌ترسین؟ 590 00:48:51,042 --> 00:48:52,584 ‫اگه نتونی فرار کنی می‌میری. 591 00:48:52,667 --> 00:48:55,209 ‫ترجیح میدم بمیرم تا اینکه اینجا بمونم. 592 00:49:03,834 --> 00:49:06,376 ‫اینم از شام‌تون. 593 00:49:06,709 --> 00:49:08,834 ‫چه نوشیدنی‌ای داریم؟ 594 00:49:08,959 --> 00:49:10,042 ‫آبجوی برنج. 595 00:49:11,126 --> 00:49:12,959 ‫عالیه. 596 00:49:18,667 --> 00:49:19,667 ‫بفرما. 597 00:49:40,376 --> 00:49:43,959 ‫یا بودا، آمیتا... ‫یا بودا، آمیتا. 598 00:50:04,209 --> 00:50:05,209 ‫وایسین! 599 00:50:11,709 --> 00:50:12,709 ‫بایستین! 600 00:50:24,542 --> 00:50:28,042 ‫زنده بمون و به بقیه بگو که ژاپنی‌ها چه بلایی سرمون آوردن. 601 00:50:28,042 --> 00:50:29,042 ‫برو! 602 00:50:35,542 --> 00:50:37,209 ‫چجوری مرکز رفاهی رو مدیریت کردی؟ 603 00:50:37,209 --> 00:50:39,167 ‫اون هرزه‌ها چجوری فرار کردن؟ 604 00:50:39,167 --> 00:50:40,167 ‫احمق! 605 00:50:48,709 --> 00:50:52,584 ‫برو و 40 تا دختر جای اون 4تا بیار. 606 00:51:03,917 --> 00:51:06,001 ‫من واسه خائن‌ها کار انجام نمیدم. 607 00:51:23,126 --> 00:51:26,209 ‫نه! پدرم رو نزنین، خواهش می‌کنم! 608 00:51:30,209 --> 00:51:33,126 ‫کمک! 609 00:51:39,126 --> 00:51:40,667 ‫دخترام رو نبرید! 610 00:51:43,417 --> 00:51:45,751 ‫بخواب، سیک کا. 611 00:51:46,501 --> 00:51:48,751 ‫می‌خوام بابا رو ببینم. 612 00:51:48,959 --> 00:51:50,876 ‫بازیگوشی نکن! ‫برو بخواب! 613 00:51:51,792 --> 00:51:54,251 ‫بابا داره چیکار می‌کنه؟ 614 00:51:54,501 --> 00:51:55,709 ‫شنیدی چی گفتم یا نه؟ 615 00:52:40,834 --> 00:52:43,917 ‫ایناهاشن! 616 00:52:46,959 --> 00:52:50,042 ‫بیا اینجا، لم سینگ. 617 00:52:50,459 --> 00:52:54,209 ‫خب، قشنگ نیستن؟ 618 00:52:55,001 --> 00:52:56,626 ‫یه فنجون چای لازم داری. 619 00:52:56,626 --> 00:52:58,042 ‫لم سینگ! 620 00:52:59,626 --> 00:53:01,959 ‫آخرین بار کی با یه زن خوش گذروندی؟ 621 00:53:06,376 --> 00:53:09,251 ‫گوش بدین! 622 00:53:09,709 --> 00:53:11,667 ‫همسرش تو جوونی مُرد، 623 00:53:11,667 --> 00:53:16,459 ‫پس چند ساله که با زنی سکس نداشته. 624 00:53:24,167 --> 00:53:25,876 ‫زن‌ها! 625 00:53:26,667 --> 00:53:28,542 ‫زن‌های خوشگل کجا پیدا میشن؟ 626 00:53:32,376 --> 00:53:35,709 ‫خواهر! 627 00:53:45,751 --> 00:53:47,376 ‫لم سینگ! لم سینگ! 628 00:53:49,334 --> 00:53:52,251 ‫دو قلو هستن، شبیه همن. 629 00:53:54,709 --> 00:53:59,542 ‫از هر کدوم خوشت اومد میذارم ببریش خونه. 630 00:53:59,542 --> 00:54:00,959 ‫جرات همچین کاری رو ندارم! 631 00:54:00,959 --> 00:54:01,792 ‫یکی رو انتخاب کن! 632 00:54:02,459 --> 00:54:04,042 ‫وگرنه یکی‌شون رو می‌کشم! 633 00:54:04,042 --> 00:54:05,709 ‫باشه، باشه، یکی انتخاب می‌کنم! 634 00:54:06,626 --> 00:54:11,709 ‫خواهر! خواهر! 635 00:54:18,167 --> 00:54:20,876 ‫شانس با تو یاره. 636 00:54:20,876 --> 00:54:25,126 ‫خودم ازت مراقبت می‌کنم. 637 00:54:41,292 --> 00:54:44,292 ‫نگام کن. 638 00:54:54,084 --> 00:54:57,334 ‫هیولا! هیولا! 639 00:54:58,626 --> 00:55:01,459 ‫اون یه روحه که از دل داستان یوتسویا کایدان زده بیرون. 640 00:55:02,876 --> 00:55:06,167 ‫به چو فوک بگو خودش بیاد ببینه! 641 00:55:07,542 --> 00:55:09,001 ‫امشب رو اینجا بخواب. 642 00:55:24,626 --> 00:55:28,876 ‫اسم اون دختر چیه، سینگ؟ 643 00:55:30,667 --> 00:55:32,959 ‫فردا خودت ازش بپرس. 644 00:56:09,084 --> 00:56:10,376 ‫نگام کن. 645 00:56:15,709 --> 00:56:18,459 ‫در موردش فکر کن. 646 00:56:18,751 --> 00:56:20,251 ‫این کارا تقصیر توئه. 647 00:57:52,042 --> 00:57:53,792 ‫- fdh. ‫- vmds. 648 00:57:55,376 --> 00:57:56,376 ‫برو یه گونی بیار. 649 00:57:56,959 --> 00:57:58,209 ‫به صندلی ببندش. 650 00:57:58,209 --> 00:57:59,084 ‫باشه. 651 00:57:59,209 --> 00:58:03,209 ‫و... تابلو اسمش رو هم سریع بزن. 652 00:58:03,334 --> 00:58:04,084 ‫باشه. 653 00:58:31,751 --> 00:58:34,084 ‫من وون اینو درست کرده، بخور. 654 00:58:35,209 --> 00:58:36,209 ‫کی؟ 655 00:58:36,209 --> 00:58:39,126 ‫همون دختری که دیروز آوردی. 656 00:58:39,376 --> 00:58:40,834 ‫هو فامیلیشه. 657 00:58:44,376 --> 00:58:45,959 ‫این یکی یخورده بزرگتره. 658 00:58:47,209 --> 00:58:48,209 ‫بابا. 659 00:58:51,042 --> 00:58:52,501 ‫ممنون، خانم هو. 660 00:58:53,292 --> 00:58:54,709 ‫من از شما ممنونم. 661 00:58:57,417 --> 00:58:58,417 ‫ولی نعمتم! 662 00:59:01,001 --> 00:59:02,251 ‫رحم کن، خواهش می‌کنم. 663 00:59:02,334 --> 00:59:03,917 ‫خواهرم رو هم نجات بده. 664 00:59:09,167 --> 00:59:12,251 ‫حداقل با این کار احساس خوبی بهش دست میده. 665 00:59:32,792 --> 00:59:33,792 ‫خانم هو. 666 00:59:47,126 --> 00:59:48,459 ‫حال خواهرم چطوره؟ 667 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 ‫خوبه. حالش خوبه. 668 00:59:59,334 --> 01:00:02,417 ‫واسه چی همیشه از من خوش‌شانس‌تره؟ 669 01:00:06,709 --> 01:00:10,959 ‫چرا خواهرم رو بجای من انتخاب کردین؟ 670 01:00:13,626 --> 01:00:15,376 ‫نمی‌دونم... 671 01:00:16,709 --> 01:00:20,751 ‫شاید به این خاطر که... درست جفتم بود. 672 01:00:21,501 --> 01:00:22,584 ‫اشتباهه! 673 01:00:25,917 --> 01:00:28,292 ‫چون سرنوشت 674 01:00:29,292 --> 01:00:31,209 ‫عادلانه نیست. 675 01:00:40,667 --> 01:00:42,542 ‫چرا می‌خوای یه خائن باشی؟ 676 01:00:44,417 --> 01:00:49,834 ‫من... من نمی‌خوام... من خائن.... 677 01:00:51,209 --> 01:00:52,834 ‫تو آدم خوبی نیستی. 678 01:00:56,459 --> 01:00:58,626 ‫بی‌رحم و ظالمی. 679 01:00:59,542 --> 01:01:01,709 ‫تو واسه ژاپنی‌ها کار می‌کنی. 680 01:01:04,626 --> 01:01:06,751 ‫چجوری می‌تونی شب‌ها بخوابی؟ 681 01:01:22,751 --> 01:01:24,209 ‫خانم هو. 682 01:01:37,334 --> 01:01:39,542 ‫امروز خواهرت رو دیدم، 683 01:01:41,542 --> 01:01:43,209 ‫حالش خوب بود. 684 01:01:43,751 --> 01:01:45,209 ‫جدی؟ 685 01:01:50,584 --> 01:01:52,917 ‫فقط اون... اون ژاپنی‌ها... 686 01:02:06,584 --> 01:02:08,584 ‫من و خواهرم باید جامون رو عوض می‌کردیم. 687 01:02:22,917 --> 01:02:25,126 ‫اون بالا چیکار می‌کنی، سیک کا؟ 688 01:02:51,876 --> 01:02:56,709 ‫"استخدامی: دستیار آموزشی برای پروفسور لم سیک کا" 689 01:03:22,209 --> 01:03:24,459 ‫خدا کنه اسمم بزودی کنار دکتر لم 690 01:03:24,459 --> 01:03:27,292 ‫توی معروف‌ترین ژورنال تحقیقات بین‌المللی 691 01:03:27,292 --> 01:03:28,626 ‫زده بشه. 692 01:03:29,751 --> 01:03:31,084 ‫مطمئنم میشه. 693 01:03:34,876 --> 01:03:35,667 ‫آماده‌این؟ 694 01:03:35,667 --> 01:03:38,501 ‫تمام وسایل تست شدن، دکتر لم. 695 01:03:38,751 --> 01:03:40,792 ‫اگه مشکلی پیش اومد خبرم کنید. 696 01:03:41,292 --> 01:03:42,542 ‫منظورتون چیه؟ 697 01:03:42,542 --> 01:03:44,459 ‫مگه همه‌چی رو چک نکردین؟ ‫کار می‌کنه؟ 698 01:03:44,792 --> 01:03:46,376 ‫چرا، چک کردم. 699 01:03:46,376 --> 01:03:48,001 ‫پس نباید مشکلی پیش بیاد. 700 01:03:49,209 --> 01:03:50,209 ‫نباید. 701 01:03:50,751 --> 01:03:51,751 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 702 01:03:51,876 --> 01:03:53,501 ‫اگه مشکلی پیش اومد بهت خبر میدم. 703 01:04:01,876 --> 01:04:03,626 ‫شرمنده، خانم. 704 01:04:03,792 --> 01:04:04,917 ‫اگه دنبال عمده‌فروشی لباس می‌گردین، 705 01:04:04,917 --> 01:04:05,709 ‫تو ساختمون بغلیه، 706 01:04:06,126 --> 01:04:07,167 ‫در باز بود. 707 01:04:07,626 --> 01:04:08,917 ‫ما تازه اومدیم اینجا، 708 01:04:08,917 --> 01:04:09,667 ‫بوی رنگ خیلی شدیده 709 01:04:09,667 --> 01:04:11,126 ‫واسه همینم در رو باز گذاشتیم تا هوای تازه بیاد داخل. 710 01:04:11,417 --> 01:04:12,792 ‫راستش، من اومدم دکتر لم رو ببینم. 711 01:04:13,667 --> 01:04:16,292 ‫شما دوستش هستین یا دوست‌دخترش؟ 712 01:04:16,542 --> 01:04:18,209 ‫مردم عادی اجازه‌ی ورود به اینجا رو ندارن. 713 01:04:18,751 --> 01:04:20,042 ‫- سلام. ‫- دکتر لم. 714 01:04:20,042 --> 01:04:21,459 ‫لازم نبود این همه راه رو تا اینجا می‌اومدی. 715 01:04:21,459 --> 01:04:23,501 ‫می‌تونستم به هتلت بیام، بیا داخل. 716 01:04:25,126 --> 01:04:27,084 ‫چرا مرکز تحقیقات‌تون رو توی یه کارخونه گذاشتین؟ 717 01:04:27,251 --> 01:04:28,292 ‫اینجا اجاره‌اش کمتره. 718 01:04:28,292 --> 01:04:29,584 ‫واسه چی باید تو مرکز شهر اجاره‌ی بالا بدم؟ 719 01:04:29,834 --> 01:04:31,459 ‫چیزی برای نوشیدن می‌خواین، خانم؟ 720 01:04:31,542 --> 01:04:32,667 ‫آب گرم با لیمو و عسل. 721 01:04:32,667 --> 01:04:33,292 ‫باشه. 722 01:04:37,709 --> 01:04:38,917 ‫تنهامون بذار. 723 01:04:39,709 --> 01:04:41,126 ‫باشه. 724 01:04:43,792 --> 01:04:44,959 ‫مگه خودتون نگفتین اگه نتونستم بخوابم 725 01:04:44,959 --> 01:04:46,334 ‫به دیدن‌تون بیام؟ 726 01:04:49,667 --> 01:04:51,751 ‫چند روزه اصلاً نخوابیدم. 727 01:04:52,209 --> 01:04:54,417 ‫شاید به خوابیدن توی هتل عادت ندارین. 728 01:04:54,417 --> 01:04:56,084 ‫اگه امشب هم نتونم بخوابم چی؟ 729 01:04:56,709 --> 01:04:58,709 ‫پس خودم میام و پیش‌تون می‌مونم. 730 01:05:01,042 --> 01:05:02,959 ‫مطمئنم که می‌تونم این بیماری رو درمان کنم. 731 01:05:05,542 --> 01:05:07,709 ‫اگه این یه بیماری نباشه چی؟ 732 01:05:09,459 --> 01:05:10,626 ‫چند صد سال قبل، 733 01:05:10,626 --> 01:05:11,834 ‫مرض آبله از طریق اروپایی‌ها به آمریکا منتقل شد 734 01:05:11,834 --> 01:05:13,167 ‫و سرخپوست‌ها این مریضی رو گرفتن. 735 01:05:13,167 --> 01:05:15,001 ‫سرخپوست‌ها اون موقع فکر کردن آبله یه عذاب الهیه 736 01:05:15,001 --> 01:05:16,876 ‫نه یه مریضی. 737 01:05:18,126 --> 01:05:19,501 ‫راستش من واسه آزمایشات بالینی 738 01:05:19,501 --> 01:05:22,626 ‫به چندتا داوطلب نیاز دارم. 739 01:05:25,251 --> 01:05:26,501 ‫آدم‌هایی که... 740 01:05:27,376 --> 01:05:28,959 ‫بی‌خوابی دارن واسه این آزمایشات مناسب هستن. 741 01:05:45,001 --> 01:05:47,417 ‫ضربان قلب و فشار خونش نرمال هستن. 742 01:05:47,751 --> 01:05:48,834 ‫خیلی هم روحیه داره. 743 01:05:51,459 --> 01:05:54,334 ‫یه هفته‌ست که هیچ نخوابیده. 744 01:05:54,792 --> 01:05:57,334 ‫اینجوری ساختار پروتئین در سلول‌های مغزیش 745 01:05:57,334 --> 01:05:59,542 ‫از بین میرن. 746 01:06:08,376 --> 01:06:09,542 ‫استاد من 747 01:06:09,542 --> 01:06:11,709 ‫دکتر ملا اینو بهم داد. 748 01:06:11,917 --> 01:06:14,001 ‫اون 9 ماه پیش تو یه تصادف مرد. 749 01:06:14,209 --> 01:06:17,042 ‫4 ماه پیش منشیش اینو برام فرستاد. 750 01:06:18,626 --> 01:06:21,334 ‫این حاوی گاز پروتئینه که خودش توسعه‌اش داده، 751 01:06:21,834 --> 01:06:24,001 ‫و می‌تونه پروتئین مغز انسان رو برگردونه. 752 01:06:26,501 --> 01:06:27,751 ‫برای درمان یه بیماری، 753 01:06:27,751 --> 01:06:29,292 ‫یا باید علائم بیماری رو درمان کرد ‫یا ریشه‌ی بیماری رو حذف کرد. 754 01:06:29,292 --> 01:06:31,626 ‫برای حذف ریشه‌ی بیماری، باید بفهمی که چرا بوجود اومده. 755 01:06:32,167 --> 01:06:34,542 ‫برای بیماری که بی‌خوابی غیر معمول داره، 756 01:06:34,542 --> 01:06:35,917 ‫تا زمانیکه مشخصات دی‌ان‌ای رو بدست نیاری 757 01:06:35,917 --> 01:06:37,709 ‫نمیشه کاری کرد، 758 01:06:37,709 --> 01:06:38,959 ‫که این کار سال‌ها طول می‌کشه. 759 01:06:40,917 --> 01:06:42,417 ‫درمان علائم چی؟ 760 01:06:43,084 --> 01:06:45,376 ‫درمان علائم به این معنیه که ‫بیمار رو به خواب ببریم. 761 01:06:46,001 --> 01:06:47,001 ‫ولی استادم فهمید که 762 01:06:47,001 --> 01:06:49,751 ‫قرص‌های خوابی که به بیمار میدن 763 01:06:49,751 --> 01:06:52,876 ‫مشکل رو شدیدتر می‌کنن و خواب رو کمتر. 764 01:06:56,251 --> 01:06:59,001 ‫واسه همینم من یه روش سومی رو مورد مطالعه قرار دادم 765 01:06:59,001 --> 01:07:01,501 ‫که به بیمار کمک کنیم بدون خوابیدن زندگی کنه. 766 01:07:01,959 --> 01:07:03,167 ‫چی؟ بدون خوابیدن؟ 767 01:07:03,459 --> 01:07:05,042 ‫مگه این خلاف ساعت بدن‌مون نیست؟ 768 01:07:05,167 --> 01:07:09,459 ‫ساعت بدن انسان فقط یه فراینده. 769 01:07:10,251 --> 01:07:13,042 ‫مردان غارنشین خیلی کم می‌خوابیدن، 770 01:07:13,042 --> 01:07:15,001 ‫چون باید از خودشون محافظت می‌کردن. 771 01:07:15,167 --> 01:07:16,626 ‫ما بعد از هزاران سال سیر تکاملی که داشتیم 772 01:07:16,626 --> 01:07:18,042 ‫به اینقدر خواب نیاز داریم. 773 01:07:18,251 --> 01:07:20,584 ‫خریدهای روزانه‌ای که خواستین، دکتر لم. 774 01:07:20,584 --> 01:07:21,876 ‫عالیه. 775 01:07:22,334 --> 01:07:23,417 ‫گاز پروتئین رو هر 12 ساعت 776 01:07:23,417 --> 01:07:25,417 ‫توی اتاق تزریق کنید. 777 01:07:26,251 --> 01:07:27,376 ‫باشه! 778 01:07:28,751 --> 01:07:32,417 ‫کدوم گاز؟ دراکو؟ 779 01:07:40,251 --> 01:07:42,751 ‫هرچیزی که لازم‌تون میشه تو این اتاق هست. 780 01:07:43,042 --> 01:07:45,292 ‫چیزی خواستین بهم بگین. 781 01:07:46,251 --> 01:07:48,334 ‫روزانه سه وعده‌ی غذایی بهت میدیم. 782 01:07:49,876 --> 01:07:52,042 ‫نگران نباش. 783 01:07:52,042 --> 01:07:55,584 ‫من بصورت 24 ساعته علائم حیاتیت رو زیرنظر دارم. 784 01:07:59,376 --> 01:08:02,959 ‫در قفل نیست، ‫اگه اتفاقی افتاد می‌تونی بری، باشه؟ 785 01:09:02,084 --> 01:09:07,251 ‫بذارین بخوابم، می‌خوام بخوابم. 786 01:09:16,001 --> 01:09:17,126 ‫سینگ. 787 01:09:32,834 --> 01:09:34,084 ‫چیکار می‌کنی، سینگ؟ 788 01:09:34,167 --> 01:09:35,542 ‫چیکار می‌کنی؟ 789 01:09:37,959 --> 01:09:39,376 ‫مگه ندیدین؟ 790 01:09:40,417 --> 01:09:41,417 ‫نه. 791 01:09:42,834 --> 01:09:43,834 ‫چکار می‌کنی؟ 792 01:09:43,834 --> 01:09:45,709 ‫خواهرته، بهش آسیب نزن! 793 01:09:46,709 --> 01:09:48,417 ‫چی گفتی، سینگ؟ 794 01:09:51,709 --> 01:09:53,626 ‫تازه خواهرم... 795 01:09:54,709 --> 01:09:56,459 ‫من... یه چیز اشتباهی دیدم... 796 01:09:57,542 --> 01:09:59,126 ‫بخور... غذا بخور... 797 01:09:59,251 --> 01:10:01,542 ‫چیزی نیست، غذا بخور. 798 01:10:07,709 --> 01:10:11,167 ‫بهم بگو، سینگ. 799 01:10:11,709 --> 01:10:13,834 ‫خواهرم مرده؟ 800 01:10:25,459 --> 01:10:27,042 ‫جسدش کجاست؟ 801 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 ‫تو گور دسته‌جمعیه. 802 01:10:41,876 --> 01:10:45,001 ‫سعی کن زیاد ناراحت نشی، من وون. 803 01:10:45,167 --> 01:10:47,209 ‫خواهرت مرده. 804 01:10:47,209 --> 01:10:50,501 ‫فردا جسدش رو از گور دسته‌جمعی میاریم. 805 01:10:51,376 --> 01:10:54,626 ‫مادربزرگ، فکر می‌کنم دلیل نخوابیدن سینگ 806 01:10:54,626 --> 01:10:56,709 ‫اینه که اون نفرین شده. 807 01:10:57,084 --> 01:10:58,542 ‫احتمالاً خواهرم نفرینش کرده. 808 01:10:58,626 --> 01:11:00,084 ‫چطور مگه؟ 809 01:11:00,084 --> 01:11:01,084 ‫متاسفم. 810 01:11:01,126 --> 01:11:03,376 ‫ما همه‌مون باهات خوب رفتار می‌کنیم. 811 01:11:03,376 --> 01:11:04,584 ‫- چرا خواهرت... ‫- متاسفم! 812 01:11:04,584 --> 01:11:05,667 ‫پسرم رو نفرین کرد؟ 813 01:11:05,876 --> 01:11:09,376 ‫می‌ترسم سیک کا و خانواده‌ی لم رو واسه همیشه نفرین کرده باشه. 814 01:11:09,376 --> 01:11:10,376 ‫متاسفم! 815 01:11:10,376 --> 01:11:13,084 ‫التماست می‌کنم، من وون. 816 01:11:13,084 --> 01:11:15,542 ‫خانواده‌مون حتماً اذیتش کردن، 817 01:11:15,584 --> 01:11:18,209 ‫ولی خواهش می‌کنم به پسرم کمک کن که نفرین رو باطل کنه. 818 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 ‫من بلد نیستم. 819 01:11:19,209 --> 01:11:21,292 ‫هرگز راهش رو از پدرم یاد نگرفتم. 820 01:11:21,292 --> 01:11:22,709 ‫فقط خواهرم بلده. 821 01:11:22,709 --> 01:11:24,084 ‫بریم پیداش کنیم! 822 01:11:24,084 --> 01:11:26,251 ‫خیلی‌خب، الان بریم! 823 01:11:27,667 --> 01:11:30,126 ‫همراهمون بیا، سیک کا. 824 01:11:48,042 --> 01:11:49,626 ‫فرار نکن، سیک کا! 825 01:11:50,042 --> 01:11:51,542 ‫می‌ترسم، مادربزرگ. 826 01:11:51,751 --> 01:11:52,876 ‫نترس. 827 01:11:53,084 --> 01:11:54,459 ‫می‌ترسم، مادربزرگ. 828 01:11:54,459 --> 01:11:59,001 ‫می‌خوام تو و بابات رو نجات بدم، سیک کا. 829 01:12:02,626 --> 01:12:04,042 ‫مراقب باش. 830 01:12:34,792 --> 01:12:36,667 ‫متاسفم. 831 01:12:40,126 --> 01:12:42,126 ‫خواهر. 832 01:12:55,834 --> 01:12:57,042 ‫متاسفم. 833 01:12:58,209 --> 01:13:02,209 ‫خواهر! 834 01:13:02,459 --> 01:13:04,126 ‫خواهر! 835 01:13:06,459 --> 01:13:07,751 ‫خواهر! 836 01:13:10,542 --> 01:13:12,542 ‫خواهر! 837 01:13:25,417 --> 01:13:27,417 ‫خواهر! 838 01:13:28,459 --> 01:13:30,459 ‫خواهر! خواهر! 839 01:13:32,417 --> 01:13:35,751 ‫خواهر! خواهر! 840 01:13:37,584 --> 01:13:39,834 ‫خواهر! 841 01:13:42,167 --> 01:13:46,209 ‫خدا بیامرزت، خواهر. 842 01:13:47,417 --> 01:13:50,126 ‫تو زندگی پس از مرگ هم خواهر همدیگه می‌مونیم. 843 01:13:50,626 --> 01:13:54,292 ‫بعدش، من خواهر بزرگه میشم. 844 01:13:54,709 --> 01:13:56,292 ‫تو هم خواهر کوچیکم. 845 01:13:57,584 --> 01:13:59,876 ‫در عوضش، من ازت مراقبت می‌کنم. 846 01:14:04,876 --> 01:14:08,751 ‫من همین الانشم با خانواده‌ی لم وصلت کردم. 847 01:14:10,001 --> 01:14:12,167 ‫التماست می‌کنم. 848 01:14:12,167 --> 01:14:14,959 ‫بخاطر خواهرت، 849 01:14:16,626 --> 01:14:18,834 ‫سینگ و خانواده‌اش رو ببخش. 850 01:14:20,251 --> 01:14:24,876 ‫ما امروز اومدیم ازت معذرت‌خواهی کنیم. 851 01:14:25,917 --> 01:14:27,584 ‫التماست می‌کنم. 852 01:14:32,126 --> 01:14:33,126 ‫سیک کا؟ 853 01:14:34,667 --> 01:14:35,459 ‫بیا. 854 01:14:36,209 --> 01:14:38,001 ‫خوب رفتار کن، سیک کا. 855 01:14:38,667 --> 01:14:40,876 ‫رو به خاله‌ات تعظیم کن، گل رو بهش بده. 856 01:14:40,876 --> 01:14:43,376 ‫- می‌خوام برم خونه... ‫- بیا! 857 01:14:45,626 --> 01:14:46,876 ‫می‌خوام برم خونه. 858 01:14:46,876 --> 01:14:47,876 ‫بیا، پسر خوبی باش. 859 01:14:47,876 --> 01:14:51,834 ‫اومدی یا نه؟ ‫بیا دیگه! 860 01:14:54,792 --> 01:14:59,584 ‫زانو بزن! 861 01:15:04,417 --> 01:15:05,751 ‫این گل واسه خاله‌اته. 862 01:15:07,751 --> 01:15:09,334 ‫واسه خاله‌اته. 863 01:15:10,042 --> 01:15:12,542 ‫می‌تونه تو و بابات رو نجات بده. 864 01:15:12,542 --> 01:15:13,542 ‫خب، حالا تعظیم کن. 865 01:15:48,251 --> 01:15:49,251 ‫خواب بودی؟ 866 01:15:51,209 --> 01:15:52,459 ‫گمون کنم. 867 01:15:58,251 --> 01:15:59,251 ‫می‌تونم بخوابم. 868 01:16:01,001 --> 01:16:02,001 ‫الان حالم خوبه. 869 01:16:02,459 --> 01:16:03,584 ‫این فقط یه خواب سبک بود. 870 01:16:04,084 --> 01:16:05,834 ‫فعلاً واسه قضاوت زوده. 871 01:16:06,542 --> 01:16:07,834 ‫واسه توئه. 872 01:16:12,334 --> 01:16:13,334 ‫ممنون. 873 01:16:52,501 --> 01:16:54,584 ‫زود اومدین، دکتر لم. 874 01:16:54,959 --> 01:16:57,501 ‫از امروز، هر 8 ساعت گاز پروتئین رو تزریق کنید. 875 01:16:57,959 --> 01:16:58,959 ‫باشه. 876 01:17:48,417 --> 01:17:50,334 ‫واست اسپاگتی درست کردم. 877 01:18:11,376 --> 01:18:13,667 ‫چند وقته اینجام؟ 878 01:18:13,667 --> 01:18:15,292 ‫8 روز. 879 01:18:15,292 --> 01:18:19,542 ‫یعنی 12 روزه که نخوابیدم. 880 01:18:20,042 --> 01:18:22,001 ‫یکم خواب سبک داشتی. 881 01:18:31,126 --> 01:18:33,251 ‫به سرنوشت اعتقاد داری؟ 882 01:18:35,459 --> 01:18:37,126 ‫باید وجود باشه. 883 01:18:37,126 --> 01:18:39,209 ‫وگرنه یه آدم بد از کارایی که کرده، قسر در میره. 884 01:18:46,167 --> 01:18:49,042 ‫بنظرت سرنوشت می‌تونه ارثی باشه؟ 885 01:18:50,626 --> 01:18:52,667 ‫ممکنه. 886 01:18:52,667 --> 01:18:54,376 ‫اگه یه آدم بد بخاطر گناهی که مرتکب شده، به اندازه‌ی کافی زجر نکشیده باشه 887 01:18:54,376 --> 01:18:56,376 ‫بچه‌هاشم باید زجر بکشن. 888 01:18:56,876 --> 01:19:01,459 ‫همونطور که می‌بینی، ‫آدم‌های زیادی، کارای بد زیادی انجام دادن. 889 01:19:01,917 --> 01:19:04,001 ‫اونا این کارا رو بخاطر بچه‌هاشون نمی‌کنن، 890 01:19:04,001 --> 01:19:07,167 ‫بلکه بخاطر منفعت خودشون این کارا رو انجام میدن. 891 01:19:09,459 --> 01:19:12,001 ‫از پدر بزرگم برات گفتم، یادته؟ 892 01:19:12,001 --> 01:19:14,834 ‫آره، گفتی که فامیلیش رو عوض کرد، 893 01:19:14,834 --> 01:19:17,917 ‫و تا زمانیکه مرد نتونست بخوابه. 894 01:19:19,084 --> 01:19:21,209 ‫وقتی بعنوان آخرین دکتر پیش تو اومدم، 895 01:19:22,376 --> 01:19:24,751 ‫یه کاراگاه خصوصی هم استخدام کردم که راجع‌بهش تحقیق کنه. 896 01:19:25,251 --> 01:19:27,792 ‫یه چیزی پیدا کردم، خانم یو. 897 01:19:27,792 --> 01:19:29,417 ‫ولی می‌خوام شما تائید کنید. 898 01:19:30,042 --> 01:19:32,501 ‫واقعاً می‌خواین حقیقت رو بفهمین؟ 899 01:19:33,292 --> 01:19:38,042 ‫بعضی از مشتری‌ها بعد از فهمیدن حقیقت خودشون رو گم می‌کنن. 900 01:19:38,376 --> 01:19:40,667 ‫اگه بلایی سر کسی آورده باشه، 901 01:19:41,084 --> 01:19:43,209 ‫امیدوارم بتونم جبران کنم. 902 01:19:43,667 --> 01:19:46,459 ‫چو فامیلی قبلی پدربزرگ‌تون یو فوک بود. 903 01:19:46,459 --> 01:19:48,459 ‫بعد از جنگ اقیانوس آرام، ‫(بین سال‌های 1937 تا 1945) 904 01:19:48,709 --> 01:19:52,167 ‫از هنگ‌کنگ به مالایا نقل مکان کرد، ‫و اسمش رو به یو فوک تغییر داد. 905 01:19:53,959 --> 01:19:55,917 ‫اون واسه ارتش ژاپن کار می‌کرد. 906 01:20:05,126 --> 01:20:06,251 ‫شما خانم چوک هستین؟ 907 01:20:08,417 --> 01:20:10,001 ‫من بلایی که در مرکز رفاهی سرم اومد رو 908 01:20:10,167 --> 01:20:11,876 ‫هزار بار تعریف کردم. 909 01:20:12,209 --> 01:20:15,167 ‫اگرچه کسی تا حالا نه ازم عذرخواهی کرده و نه ‫غرامتی بهم داده، 910 01:20:15,459 --> 01:20:17,126 ‫بازم تعریفش می‌کنم. 911 01:20:17,251 --> 01:20:18,542 ‫این راز رو با خودم به گور نمی‌برم. 912 01:20:18,792 --> 01:20:20,334 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 913 01:20:21,501 --> 01:20:23,334 ‫می‌شناسیش؟ 914 01:20:24,792 --> 01:20:27,626 ‫هرگز نمی‌تونم این عوضی رو یادم بره. 915 01:20:28,417 --> 01:20:31,834 ‫اون چو فوکه، یه خائن که در مرکز رفاهی کار می‌کرد. 916 01:20:33,417 --> 01:20:36,209 ‫اون مثل حیوون باهامون رفتار می‌کرد. 917 01:20:38,126 --> 01:20:41,376 ‫ولی، خدا یه راه فراری در اختیار ما گذاشت. 918 01:20:41,376 --> 01:20:43,501 ‫من با یه مرد خوب و مهربونی آشنا شدم. 919 01:20:44,501 --> 01:20:47,667 ‫حیف که هنوز فرصت نشده خوبی‌هاش رو جبران کنم. 920 01:20:49,334 --> 01:20:53,542 ‫اون چون مهربون و خوب بود، بهش سخت می‌گرفتن. 921 01:21:06,584 --> 01:21:10,542 ‫هیچوقت اون نجات‌دهنده رو یادم نمیره. 922 01:21:11,042 --> 01:21:13,834 ‫یادمه اسمش لم سینگ بود. 923 01:21:17,126 --> 01:21:20,667 ‫حالا منم بی‌خوابی غیر معمول دارم. 924 01:21:25,376 --> 01:21:27,376 ‫بنظرت ما همونجوری که همدیگه رو ملاقات کردیم، 925 01:21:29,126 --> 01:21:31,459 ‫سرنوشت‌مون به‌هم گره خورده؟ 926 01:21:35,167 --> 01:21:36,751 ‫چرا برگشتی پیشم؟ 927 01:21:39,834 --> 01:21:42,876 ‫فکر می‌کردم قرار ملاقات‌مون توی ونیس، 10 سال پیش 928 01:21:42,876 --> 01:21:44,459 ‫مقرر شده بود. 929 01:21:45,376 --> 01:21:46,751 ‫ولی الان، 930 01:21:47,209 --> 01:21:49,001 ‫می‌ترسم این تاوان گناههای اجدادمون باشه. 931 01:23:12,501 --> 01:23:14,751 ‫- چای، مامان. ‫- خوبه. 932 01:23:19,667 --> 01:23:22,542 ‫- چای بخور، لطفاً. ‫- باشه. 933 01:23:45,917 --> 01:23:48,084 ‫از این به بعد پیشت می‌مونم. 934 01:24:08,501 --> 01:24:11,334 ‫چی شده، سینگ؟ 935 01:24:12,042 --> 01:24:15,626 ‫من... چشمام یه چیزی‌شون شده... 936 01:24:33,126 --> 01:24:35,042 ‫هنوز نمی‌تونی بخوابی؟ 937 01:24:37,917 --> 01:24:38,917 ‫اول تو بخواب. 938 01:25:30,751 --> 01:25:32,459 ‫زود اومدین، دکتر لم. 939 01:25:40,459 --> 01:25:42,334 ‫داره ورزش صبحگاهی انجام میده؟ 940 01:25:45,251 --> 01:25:47,209 ‫یه سوالی می‌خوام ازتون بپرسم، دکتر لم. 941 01:25:47,209 --> 01:25:50,042 ‫چرا گاز توی اتاق رو به نیتروژن تغییر دادین؟ 942 01:25:50,042 --> 01:25:51,584 ‫نیتروژن باعث میشه آدم نئشه بشه. 943 01:25:51,584 --> 01:25:52,376 ‫خدا رو چه دیدی! ‫شاید جواب داد. 944 01:25:52,376 --> 01:25:53,709 ‫صبحونه آوردم. 945 01:26:10,959 --> 01:26:12,292 ‫چیکار می‌کنی؟ 946 01:26:13,459 --> 01:26:15,542 ‫اومدم ببینم می‌تونی بخوابی یا نه؟ 947 01:26:15,834 --> 01:26:17,209 ‫واسه چی قیچی دستت گرفتی؟ 948 01:26:18,626 --> 01:26:20,126 ‫داشتم لباس درست می‌کردم. 949 01:26:32,042 --> 01:26:35,876 ‫مامان، خواهرش، خواهرش... 950 01:26:35,876 --> 01:26:38,376 ‫من وون توسط خواهرش تسخیر شده! 951 01:26:48,209 --> 01:26:50,751 ‫خواهرم هنوزم روی ذهن سینگ تاثیر داره. 952 01:26:50,751 --> 01:26:52,042 ‫چی؟ 953 01:27:22,876 --> 01:27:24,584 ‫می‌خوام بخوابم! 954 01:27:25,042 --> 01:27:28,209 ‫بذار بخوابم، می‌خوام بخوابم. 955 01:27:28,626 --> 01:27:29,751 ‫بذار بخوابم. 956 01:27:30,167 --> 01:27:35,626 ‫بذار بخوابم، می‌خوام بخوابم! 957 01:27:35,834 --> 01:27:45,792 ‫بذار بخوابم! 958 01:27:47,709 --> 01:27:49,251 ‫بذار بخوابم. 959 01:27:49,501 --> 01:27:51,417 ‫بابا چیکار می‌کنه؟ 960 01:27:52,751 --> 01:27:55,459 ‫بذار بخوابم. 961 01:27:56,501 --> 01:27:58,417 ‫هنوز مثل سابقه. 962 01:28:14,584 --> 01:28:15,667 ‫بابا. 963 01:28:15,667 --> 01:28:16,667 ‫سینگ. 964 01:28:19,251 --> 01:28:22,042 ‫سینگ، سینگ. 965 01:28:31,209 --> 01:28:33,667 ‫نکن! ‫چیکار می‌کنی؟ 966 01:28:34,959 --> 01:28:40,376 ‫ولش کن! ‫نکشیش! 967 01:28:40,376 --> 01:28:42,667 ‫سینگ! ‫ولش کن! 968 01:28:49,459 --> 01:28:52,209 ‫مامان! پاشو، از اینجا برو بیرون! 969 01:28:55,417 --> 01:28:56,917 ‫مراقب باش! 970 01:28:58,042 --> 01:28:59,042 ‫برو، زود باش! 971 01:29:05,251 --> 01:29:06,251 ‫مواظب باش! 972 01:30:22,292 --> 01:30:27,792 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 973 01:30:27,792 --> 01:30:34,126 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 974 01:30:34,126 --> 01:30:39,209 ‫"نور سفید مهتاب... ‫روی حیاط می‌درخشه..." 975 01:30:39,209 --> 01:30:44,917 ‫"خوب باش، بابا، برو بخواب" 976 01:31:06,376 --> 01:31:08,417 ‫راحتی؟ 977 01:32:35,917 --> 01:32:36,917 ‫وایسا! 978 01:32:36,917 --> 01:32:38,042 ‫تکون نخور! 979 01:32:45,251 --> 01:32:49,209 ‫هر عملی، عکس‌العملی داره. 980 01:34:38,417 --> 01:34:48,001 ‫بابات آدم خوبی بود، سیک کا. 981 01:34:48,001 --> 01:34:50,459 ‫تا حالا چند بار این حرف رو زدی. 982 01:34:51,667 --> 01:34:54,376 ‫دیگه از گذشته حرف نزن. 983 01:34:54,376 --> 01:34:57,667 ‫اون دیوونه نشد. 984 01:34:58,167 --> 01:35:03,001 ‫اون واقعاً... 985 01:35:03,001 --> 01:35:05,084 ‫نفرین شده بود. 986 01:35:07,167 --> 01:35:11,459 ‫چرا توی گور دسته‌جمعی مجبورم کردی گل رو بدم؟ 987 01:35:11,876 --> 01:35:16,001 ‫می‌دونی اون زن هنوز داره دنبالم می‌کنه؟ 988 01:35:26,751 --> 01:35:28,584 ‫واقعاً احساس بدی دارم. 989 01:35:30,542 --> 01:35:33,376 ‫دیگه نمی‌خوام زجر بکشم. 990 01:35:34,084 --> 01:35:36,709 ‫دیگه نمی‌خوام اون زن رو ببنم. 991 01:35:37,917 --> 01:35:40,501 ‫چرا مجبورم کردی؟ ‫چرا؟ 992 01:35:40,501 --> 01:35:43,042 ‫چرا مجبورم کردی؟ 993 01:35:56,876 --> 01:36:01,126 ‫ببخشید، واقعاً احساس بدی دارم. 994 01:36:02,459 --> 01:36:05,167 ‫واقعاً احساس بدی دارم. 995 01:36:06,626 --> 01:36:09,459 ‫دیگه نمی‌خوام اون زن رو ببینم. 996 01:36:10,501 --> 01:36:12,917 ‫چرا اونجا مجبورم کردی؟ 997 01:36:18,417 --> 01:36:20,292 ‫ببخشید. 998 01:36:32,876 --> 01:36:33,876 ‫دکتر لم. 999 01:37:45,126 --> 01:37:47,834 ‫"وینگ تای فانگ" 1000 01:37:47,835 --> 01:37:52,835 ‫:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه ام‌ایــکــس‌ســاب :.: ‫MXSub.ir 1001 01:37:53,835 --> 01:37:59,835 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 1002 01:38:00,835 --> 01:38:04,835 ‫آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم ‫FilmDL.co 1003 01:38:05,835 --> 01:38:10,835 ‫به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد: ‫OfficialFilmDl@ 1004 01:38:11,835 --> 01:38:17,835 ‫انجمن ام‌ایکس ساب ‫www.MxForum.ir 89726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.