All language subtitles for The.Dragon.Spell.2016.1080p.WEB-DL.Rus.HDCLUB_essub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 113 00:10:34,433 --> 00:10:39,141 Ela vai voar, como verá. Só preciso lhe dar asas. 114 00:10:39,641 --> 00:10:41,974 Para com isso, Eddie. 115 00:10:42,099 --> 00:10:47,099 Ela ainda dá gemada depois da sua última experiência. 116 00:10:47,433 --> 00:10:50,016 O senhor reclama agora, mas espere só quando for Natal. 117 00:10:51,016 --> 00:10:54,474 Eu tinha de ensinar você a falar, não é? 118 00:10:55,308 --> 00:10:57,933 Eu poderia ter uma conversa profunda 119 00:10:58,016 --> 00:10:59,933 com a minha poltrona agora, 120 00:11:00,058 --> 00:11:04,099 mas, não, tinha de desperdiçar aquele feitiço da fala em você. 121 00:11:06,349 --> 00:11:07,724 Eu vi isso! 122 00:11:08,058 --> 00:11:11,141 Pois eu enxergo em quatro dimensões mágicas. 123 00:11:11,974 --> 00:11:16,224 Escuto em seis e sinto sabores em 12. 124 00:11:18,766 --> 00:11:20,766 Mas é que... 125 00:11:20,891 --> 00:11:22,766 Você precisa aprender a ter bons modos. 126 00:11:22,891 --> 00:11:24,183 Pode ir. 127 00:11:24,308 --> 00:11:29,891 Leia os 72 pergaminhos sobre o tema até amanhã... 128 00:11:30,141 --> 00:11:31,558 Desculpe. 129 00:11:56,433 --> 00:11:58,016 Um cometa vermelho! 130 00:12:14,974 --> 00:12:17,433 O que foi, mestre? 131 00:12:17,891 --> 00:12:19,349 Não temos tempo a perder. 132 00:12:19,683 --> 00:12:21,349 Antes que um mal antigo desperte 133 00:12:21,474 --> 00:12:25,641 e mergulhe o mundo num redemoinho de horrores intermináveis. 134 00:12:27,891 --> 00:12:29,183 Horrores? 135 00:12:31,974 --> 00:12:34,558 Boa hora para tirar férias. 136 00:12:34,891 --> 00:12:36,933 Ir para a praia, paquerar as sereias. 137 00:12:38,724 --> 00:12:41,474 O senhor iria de chapéu. Carecas se queimam fácil. 138 00:12:41,724 --> 00:12:46,308 Precisamos da ajuda do poderoso guerreiro, Cyril Tanner. 139 00:12:47,308 --> 00:12:50,016 Leve imediatamente esta carta para Cyril Tanner. 140 00:13:04,558 --> 00:13:08,558 Você matou o dragão? Que rapaz corajoso. 141 00:13:09,933 --> 00:13:15,099 Desculpe, pai. Eu estava brincando. Foi um rasgão de nada. 142 00:13:17,349 --> 00:13:20,141 De nada? Levei duas horas para consertar. 143 00:13:20,224 --> 00:13:22,724 E, agora, você mal consegue segurar a agulha. 144 00:13:22,933 --> 00:13:26,391 Verdade. Furei meus dedos. 145 00:13:26,724 --> 00:13:29,683 É por isso que o Nicky precisa aprender a profissão. É hora. 146 00:13:30,599 --> 00:13:32,474 Mas eu não quero. 147 00:13:32,766 --> 00:13:34,349 Nicky, você precisa... 148 00:13:54,266 --> 00:13:55,724 Adler quer me ver. 149 00:13:57,307 --> 00:13:58,974 Deve ser sério. 150 00:14:00,016 --> 00:14:03,016 Adler, o feiticeiro? Eu vou junto. 151 00:14:03,141 --> 00:14:04,724 Não! Você fica aqui. 152 00:14:05,766 --> 00:14:10,224 Leve o Nicky e peça para o Adler transformá-lo em rã ou girino. 153 00:14:19,807 --> 00:14:21,641 Pai, posso ir junto? 154 00:14:21,724 --> 00:14:23,224 Já falei que não. 155 00:14:23,307 --> 00:14:25,516 Comporte-se enquanto estiver fora. Falo sério. 156 00:14:29,724 --> 00:14:31,307 Cuide-se, meu amor. 157 00:14:33,182 --> 00:14:34,891 Leve tortas para o Adler. 158 00:14:53,891 --> 00:14:55,849 E se o papai tiver de lutar com alguém? 159 00:14:55,932 --> 00:14:58,599 Talvez eu possa ajudá-lo. Pelo menos um pouco. 160 00:14:59,807 --> 00:15:01,474 Você? Ajudá-lo? 161 00:15:02,641 --> 00:15:04,307 Eu sei que posso! 162 00:15:05,807 --> 00:15:09,391 Nicky, volte aqui. Papai ficará irritado. 163 00:15:17,807 --> 00:15:18,766 Draco! 164 00:15:19,391 --> 00:15:21,641 Draco, pode soltá-lo. Ele não sairá daqui. 165 00:15:23,307 --> 00:15:25,516 Vou segui-lo, custe o que custar. 166 00:15:38,224 --> 00:15:40,974 Temos de descobrir o que o Adler vai dizer ao papai. 167 00:15:46,641 --> 00:15:48,432 Vamos, Draco. 168 00:16:12,474 --> 00:16:14,599 Preciso da sua ajuda, Cyril. 169 00:16:14,974 --> 00:16:17,182 Nosso mundo corre grave perigo. 170 00:16:18,224 --> 00:16:19,099 Draco, sentado. 171 00:16:21,932 --> 00:16:25,516 É um fato muito sério, meu amigo. 172 00:16:26,432 --> 00:16:28,974 Reparou no cometa vermelho no céu? 173 00:16:30,057 --> 00:16:30,891 E como não ver? 174 00:16:33,266 --> 00:16:34,474 É um sinal. 175 00:16:34,891 --> 00:16:39,016 De que a samambaia Flor de Fogo vai florescer na Encantesfera. 176 00:16:39,391 --> 00:16:40,349 E? 177 00:16:41,182 --> 00:16:44,266 A magia da Flor de Fogo é muito poderosa. 178 00:16:44,391 --> 00:16:46,807 Temos de achá-la o mais rápido possível. 179 00:16:47,391 --> 00:16:50,766 Começaremos pela casa do Lago de Cristal. 180 00:16:52,349 --> 00:16:55,641 Não sabia que é feio espiar? 181 00:16:58,932 --> 00:17:00,141 Um morcego que fala? 182 00:17:00,224 --> 00:17:03,391 Não é tão difícil. Até você consegue. 183 00:17:04,766 --> 00:17:05,641 Ei. 184 00:17:06,432 --> 00:17:07,349 Que nojo! 185 00:17:07,891 --> 00:17:09,891 Guarde essa língua para si mesmo. 186 00:17:10,182 --> 00:17:11,266 Ele gosta de você. 187 00:17:11,391 --> 00:17:12,807 E quem não gosta? 188 00:17:13,141 --> 00:17:16,766 Contemplem Eddie, o Magnífico! 189 00:17:20,057 --> 00:17:22,391 Sou mestre de magia branca. 190 00:17:22,557 --> 00:17:25,099 E morcego braço direito de Adler. 191 00:17:25,932 --> 00:17:27,224 Também é mago? 192 00:17:27,432 --> 00:17:30,682 Não oficialmente. Ainda não terminei alguns cursos. 193 00:17:30,891 --> 00:17:33,224 Mas sou um mágico célebre. 194 00:17:33,307 --> 00:17:36,891 Pode me chamar de Vossa Magicidade. 195 00:17:37,349 --> 00:17:38,266 Meu nome é... 196 00:17:38,349 --> 00:17:41,932 Nicky. E este é seu amigo Draco. Eu sei tudo. 197 00:17:44,807 --> 00:17:47,557 Então diga. A Encantesfera existe mesmo? 198 00:17:47,766 --> 00:17:49,391 Ela tem uma Flor de Fogo? 199 00:17:49,474 --> 00:17:51,557 O que ocorre quando floresce? E por que... 200 00:17:52,349 --> 00:17:55,224 Chega de perguntas. São informações ultrassecretas. 201 00:17:55,974 --> 00:18:00,016 Beleza, não precisa contar. Eu não queria saber mesmo. 202 00:18:01,891 --> 00:18:04,224 Ele está vivo? Mas eu o matei! 203 00:18:09,474 --> 00:18:14,724 Infelizmente, o espírito do dragão possuiu Siringa, a bruxa. 204 00:18:15,599 --> 00:18:18,599 Podemos expulsar o espírito do dragão de Siringa? 205 00:18:19,766 --> 00:18:22,099 Quando a Flor de Fogo florescer, 206 00:18:22,182 --> 00:18:25,141 o espírito do dragão se libertará dela. 207 00:18:25,682 --> 00:18:26,516 Que bom. 208 00:18:27,641 --> 00:18:29,266 Não é bom. 209 00:18:29,391 --> 00:18:34,307 Se o espírito se apropriar da Flor de Fogo e de sua pele, 210 00:18:34,891 --> 00:18:38,182 ele voltará a ser dragão. 211 00:18:38,432 --> 00:18:42,099 Por que esses dragões irritantes não permanecem mortos? 212 00:18:42,182 --> 00:18:45,682 Reinos mágicos têm seus lados negativos, meu amigo. 213 00:18:50,932 --> 00:18:52,641 O cometa vermelho. 214 00:18:53,141 --> 00:18:55,849 A Flor de Fogo vai florescer! 215 00:18:57,099 --> 00:19:00,099 Terei minha pele de dragão! 216 00:19:01,307 --> 00:19:04,641 E a minha liberdade! 217 00:19:31,432 --> 00:19:33,890 Este saco de carne e ossos! 218 00:19:34,640 --> 00:19:37,932 Por que não posso cuspir fogo? 219 00:19:45,807 --> 00:19:48,099 Vocês querem saber, não querem? 220 00:19:48,515 --> 00:19:51,015 -Não muito. -Querem, sim. Eu sei. 221 00:19:51,099 --> 00:19:52,099 Não. 222 00:19:53,599 --> 00:19:55,349 Parem de me ignorar, rapazes. 223 00:19:55,432 --> 00:19:57,307 Está bem. Vocês ganharam. 224 00:19:57,474 --> 00:19:58,724 O negócio é o seguinte. 225 00:19:59,099 --> 00:20:02,265 A Flor de Fogo é mágica. 226 00:20:03,349 --> 00:20:04,807 Ela pode realizar qualquer desejo? 227 00:20:05,307 --> 00:20:07,349 Pode me tornar muito forte? 228 00:20:07,890 --> 00:20:09,599 Não, sinto muito. 229 00:20:10,974 --> 00:20:13,515 Então nunca serei um herói como o meu pai. 230 00:20:14,849 --> 00:20:18,057 Mas sabe o que o feiticeiro Adler diria? 231 00:20:18,265 --> 00:20:23,224 "A força do espírito supera a dos punhos." 232 00:20:24,099 --> 00:20:24,932 Sério? 233 00:20:25,557 --> 00:20:29,557 Não. Está brincando? Acha mesmo que Cyril teria derrotado o dragão 234 00:20:29,640 --> 00:20:31,140 caso fosse pequeno e fraco? 235 00:20:31,349 --> 00:20:32,599 Dragões são impiedosos. 236 00:20:32,724 --> 00:20:35,515 Acredite, eu sei. Eu tinha três asas. 237 00:20:36,057 --> 00:20:37,849 O que mais sabe sobre eles? 238 00:20:39,390 --> 00:20:40,765 São péssimos dançarinos. 239 00:20:40,849 --> 00:20:43,557 E precisam das peles para serem dragões. 240 00:20:44,307 --> 00:20:46,932 Como a que está pendurada na oficina do meu pai? 241 00:20:47,140 --> 00:20:51,724 Exato! O dragão só pode voltar a ser quem era quando tiver a pele. 242 00:20:51,807 --> 00:20:56,099 Então, o poder da Flor de Fogo devolverá sua vida. 243 00:20:57,849 --> 00:20:58,890 E o que acontece? 244 00:20:59,724 --> 00:21:02,224 Depois disso, a única forma de destruí-lo 245 00:21:02,307 --> 00:21:05,890 é transformando-o em cinzas com seu próprio bafo flamejante. 246 00:21:07,599 --> 00:21:10,224 Quero matar o dragão de uma vez por todas! 247 00:21:10,724 --> 00:21:12,390 Como chegamos à Encantesfera? 248 00:21:12,515 --> 00:21:15,349 Pelo portal mágico. 249 00:21:15,432 --> 00:21:19,932 Mas somente magos poderosos, como eu, conseguem abri-lo. 250 00:21:20,015 --> 00:21:22,432 Embora, como já disse, não seja tecnicamente mago. 251 00:21:22,515 --> 00:21:25,557 Mas vou fazer recuperação sobre o uso de varinha no verão... 252 00:21:29,974 --> 00:21:32,057 Posso provar meus poderes! 253 00:21:32,515 --> 00:21:35,224 Portalius faris bum ba da bum! 254 00:21:50,974 --> 00:21:53,390 A cabra é que é esperta. 255 00:22:01,640 --> 00:22:03,515 Muito bem, belo truque. 256 00:22:03,599 --> 00:22:05,932 Pode fechar aquele troço? 257 00:22:06,057 --> 00:22:09,224 Admita que sou um mago todo-poderoso. 258 00:22:10,015 --> 00:22:11,849 Você é um mago... 259 00:22:12,974 --> 00:22:14,265 Diga. 260 00:22:14,349 --> 00:22:16,015 ...todo-poderoso! Pode fechar! 261 00:22:17,015 --> 00:22:18,224 Claro, sem problemas. 262 00:22:19,474 --> 00:22:20,724 Como é mesmo? Ah, sim. 263 00:22:20,849 --> 00:22:22,640 Tera pira! Não. 264 00:22:22,807 --> 00:22:25,140 Tera pira pira. São duas piras ou uma? 265 00:22:25,265 --> 00:22:26,349 Eddie! 266 00:22:27,057 --> 00:22:28,432 Eu dou um jeito! 267 00:22:28,807 --> 00:22:30,515 Pira tera pira. Não. 268 00:22:30,682 --> 00:22:33,557 Parece nome de sopa. Minestrone! Borscht! 269 00:22:35,390 --> 00:22:36,432 Não! 270 00:22:38,599 --> 00:22:40,599 Sopa de feijão! 271 00:22:40,890 --> 00:22:43,182 Eddie! Faça alguma coisa! 272 00:22:43,349 --> 00:22:46,807 É difícil se lembrar quando gritam com a gente. 273 00:22:46,974 --> 00:22:49,765 Relaxe. Cante algo. Isso, vamos cantar. 274 00:22:50,057 --> 00:22:54,015 Reme seu barco Suavemente pelo rio 275 00:22:54,349 --> 00:22:56,682 Que tal se cantar junto? 276 00:22:56,932 --> 00:22:59,724 Reme seu barco 277 00:23:02,307 --> 00:23:03,724 -Pai! -Nicky! 278 00:23:03,849 --> 00:23:05,974 -Adler! -Eddie! 279 00:23:12,140 --> 00:23:12,974 O que está havendo? 280 00:23:13,057 --> 00:23:15,890 Estão sendo sugados para a Encantesfera! 281 00:23:31,182 --> 00:23:33,849 Eu disse que era mágico! 282 00:23:34,932 --> 00:23:36,724 Não por muito tempo! 283 00:23:44,724 --> 00:23:45,682 Tudo bem? 284 00:23:50,890 --> 00:23:52,432 Acho que sim. 285 00:24:08,890 --> 00:24:10,974 Eles estão presos na Encantesfera. 286 00:24:11,349 --> 00:24:14,724 Não se preocupe, meu amigo, vamos trazê-los de volta. 287 00:24:15,432 --> 00:24:16,390 Meu filho! 288 00:24:35,057 --> 00:24:40,182 Eu disse que conseguiria. Nunca duvide de Eddie, o Magnífico! 289 00:24:47,807 --> 00:24:50,057 Abra o portal. 290 00:24:50,182 --> 00:24:52,849 Abrir. Sim, sem problemas. Vou abrir. 291 00:24:53,932 --> 00:24:56,015 Olhe! O cometa! 292 00:24:57,557 --> 00:24:58,932 O dragão! 293 00:24:59,682 --> 00:25:01,515 E meu pai e Adler? 294 00:25:02,140 --> 00:25:05,390 O que têm eles? Eles estão lá e nós, aqui. 295 00:25:05,557 --> 00:25:09,265 Você quer matar um dragão, eu quero ser um bruxo famoso. 296 00:25:09,348 --> 00:25:14,223 Não é um problema, é uma oportunidade!` 297 00:25:14,682 --> 00:25:17,890 -Não é capaz de abrir o portal, é? -Não. 298 00:25:18,265 --> 00:25:20,848 Mas tudo bem. A fama nos aguarda. 299 00:25:22,140 --> 00:25:23,765 Que escolha me resta? 300 00:25:24,057 --> 00:25:25,598 Vamos achar o Lago de Cristal. 301 00:25:26,182 --> 00:25:28,098 É aonde o papai e Adler estavam indo. 302 00:26:12,432 --> 00:26:14,182 Quem são esses dois? 303 00:26:16,848 --> 00:26:20,098 Quê? Um menino e um morcego? 304 00:26:21,265 --> 00:26:22,515 Adler! 305 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Sinto a magia dele naquele rato voador! 306 00:26:27,640 --> 00:26:29,473 Não é coincidência. 307 00:26:30,140 --> 00:26:31,640 O que Adler está tramando? 308 00:26:32,182 --> 00:26:36,015 Mandou um menino e um morcego para achar a Flor de Fogo? 309 00:26:36,307 --> 00:26:38,265 Será que ele ficou louco? 310 00:26:39,723 --> 00:26:43,765 Ache os dois, Goon. Traga-os para mim. 311 00:26:44,848 --> 00:26:47,265 Precisamos conversar. 312 00:26:52,973 --> 00:26:57,807 Além disso, morcego assado é um de meus lanches favoritos. 313 00:26:58,265 --> 00:27:03,973 Vou engolir o morcego e a magia de Adler na mesma mordida. 314 00:27:28,057 --> 00:27:31,807 Fico pensando na minha mãe. Ela deve estar muito preocupada. 315 00:27:32,598 --> 00:27:35,807 Pense em como ela ficará orgulhosa quando voltar como herói. 316 00:27:42,932 --> 00:27:44,098 Paradus! 317 00:27:44,932 --> 00:27:46,723 Contra-atracus! 318 00:27:48,682 --> 00:27:50,682 Eddie! Isso dói! 319 00:27:51,557 --> 00:27:52,848 Entregue a comida... 320 00:27:56,973 --> 00:27:59,682 ou vai sofrer as consequências. 321 00:28:05,265 --> 00:28:06,848 Eles são loucos? 322 00:28:06,973 --> 00:28:08,473 Vai ver só estão com fome. 323 00:28:08,807 --> 00:28:11,432 E por isso estão jogando a comida? 324 00:28:13,432 --> 00:28:14,598 Enjoamos de nozes. 325 00:28:14,807 --> 00:28:18,098 Entreguem o pão e as frutas ou vão ver só! 326 00:28:18,973 --> 00:28:20,557 Ver o quê? 327 00:28:21,098 --> 00:28:22,598 É! O quê? 328 00:28:23,057 --> 00:28:24,182 Mostre a eles, Kami! 329 00:28:27,765 --> 00:28:30,640 -É um esquilo. -Salve-se quem puder. 330 00:28:34,015 --> 00:28:35,640 Entrou na minha calça! 331 00:28:36,348 --> 00:28:39,223 Está arranhando os joelhos! Não morda aí! 332 00:28:39,348 --> 00:28:41,807 Socorro! Tirem esse esquilo de mim! 333 00:28:47,973 --> 00:28:49,723 Uau. Ele é bom. 334 00:28:49,807 --> 00:28:53,182 Ela. Kamikaze é a melhor. É a minha professora. 335 00:28:57,432 --> 00:28:59,098 Por favor, eu imploro. 336 00:28:59,182 --> 00:29:02,182 Diz pro esquilo parar. Não temos comida. 337 00:29:11,682 --> 00:29:13,973 Por que não disse logo? Tchau! 338 00:29:15,057 --> 00:29:17,307 Espere aí! Precisamos saber... 339 00:29:18,015 --> 00:29:20,973 Não sei o que vai fazer, mas precisa saber de uma coisa. 340 00:29:21,140 --> 00:29:24,098 O amigo do esquilo tem jeito de mago. 341 00:29:24,182 --> 00:29:26,932 Muito jeito. Quase tanto quanto Adler. 342 00:29:27,515 --> 00:29:28,973 Eles moram aqui. 343 00:29:29,140 --> 00:29:31,390 O lugar se chama Encantesfera. 344 00:29:31,473 --> 00:29:33,348 Não é surpresa ele ter jeito de mago. 345 00:29:33,640 --> 00:29:35,973 Além disso, ele pode nos ajudar. 346 00:29:37,932 --> 00:29:39,848 Conhece o caminho para o Lago de Cristal? 347 00:29:41,348 --> 00:29:43,723 Claro. Quanto vale para você? 348 00:29:44,557 --> 00:29:45,848 Eu cuido disso. 349 00:29:46,807 --> 00:29:50,140 Quanto vale para nós? Quanto vale para vocês? 350 00:29:50,307 --> 00:29:52,140 Que tal comida? 351 00:29:52,432 --> 00:29:54,765 Laranjas do tamanho de casas. 352 00:29:55,015 --> 00:29:58,848 Pães tão grandes e macios que dá para dormir neles. 353 00:29:59,098 --> 00:30:02,057 Morangos docinhos do tamanho da cabeça de um gato. 354 00:30:03,682 --> 00:30:05,973 Sorvete, minha cara, sem nozes. 355 00:30:11,057 --> 00:30:11,890 Fechado! 356 00:30:13,973 --> 00:30:15,057 Vamos lá! 357 00:30:18,557 --> 00:30:20,307 Cyril! Volte à fazenda. 358 00:30:20,515 --> 00:30:23,432 Traga toda madeira e ferro que tiver. 359 00:30:23,890 --> 00:30:27,015 Sei como chegar à Encantesfera. 360 00:30:28,515 --> 00:30:29,515 Finalmente! 361 00:30:30,223 --> 00:30:32,723 Sabe Deus que horrores Nicky está vivendo. 362 00:30:43,973 --> 00:30:48,056 Pode apostar. Como saber se vai nos pagar ao chegarmos ao lago? 363 00:30:48,223 --> 00:30:52,431 Além disso, a viagem é longa e complicada. 364 00:31:16,931 --> 00:31:19,681 Você assobia e caracóis gigantes e velozes aparecem? 365 00:31:21,473 --> 00:31:23,473 Dizer o quê? Os animais gostam de mim. 366 00:31:23,806 --> 00:31:27,015 Bem como as plantas e os insetos. Sou uma pessoa adorável. 367 00:31:27,890 --> 00:31:30,515 Eu não disse? Magia! 368 00:31:32,140 --> 00:31:34,723 Vamos andar de caracol, Eddie. 369 00:31:39,598 --> 00:31:42,223 Falando nisso, sou o Nicky e ele é o Eddie. 370 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 Você tem nome? 371 00:31:43,890 --> 00:31:46,390 O meu é Rocky. O esquilo se chama Kamikaze. 372 00:31:46,681 --> 00:31:48,431 Tente me acompanhar. 373 00:31:57,723 --> 00:31:59,015 Por ali! 374 00:32:00,223 --> 00:32:02,723 Ei, esperem por mim! 375 00:34:18,848 --> 00:34:20,348 A gente desce aqui. 376 00:34:21,390 --> 00:34:23,306 Não está meio alto? 377 00:34:26,806 --> 00:34:28,681 Não seja um bebezinho. 378 00:34:50,473 --> 00:34:52,848 Queria que minha família visse isso. 379 00:34:53,348 --> 00:34:54,765 Sua família não é o Eddie? 380 00:34:55,806 --> 00:34:57,140 Eddie? Não! 381 00:34:57,348 --> 00:35:00,390 Tem minha mãe, meu pai e meu irmão mais velho. 382 00:35:00,515 --> 00:35:03,181 E tenho um bezerro de estimação chamado Draco. 383 00:35:04,806 --> 00:35:07,098 Você não tem família? 384 00:35:07,431 --> 00:35:10,056 Devo ter tido algum um dia, né? 385 00:35:10,556 --> 00:35:13,681 Uma mãe, com certeza, mas só me lembro da Kami. 386 00:35:16,431 --> 00:35:18,765 Quem precisa de família quando se mora aqui? 387 00:35:19,056 --> 00:35:21,681 -Você anda de caracol. -Sim, e de libélula. 388 00:35:21,765 --> 00:35:24,806 -É livre. -E se dá com esquilos. 389 00:35:25,265 --> 00:35:26,973 Muito legal, na minha opinião. 390 00:35:27,181 --> 00:35:30,223 Minha família nunca me deixaria me divertir assim. 391 00:35:30,598 --> 00:35:33,265 -Sério? -Sério. 392 00:35:34,681 --> 00:35:37,265 Quem não ia querer viver assim? 393 00:35:50,723 --> 00:35:52,640 É o Goon! Fuja! 394 00:35:55,265 --> 00:35:56,140 Goon? 395 00:35:56,265 --> 00:35:57,598 Corra! 396 00:35:59,056 --> 00:36:01,681 Eu odeio este lugar. 397 00:36:02,015 --> 00:36:03,681 Está piorando. 398 00:36:09,556 --> 00:36:12,514 Ela quer você vivo. 399 00:36:12,639 --> 00:36:16,848 Não falaram nada em estar acordado. 400 00:36:17,098 --> 00:36:18,473 Não posso nem olhar. 401 00:36:25,973 --> 00:36:27,931 Belo golpe. Vamos acabar com ele. 402 00:36:38,723 --> 00:36:40,306 Está arranhando. 403 00:36:43,723 --> 00:36:46,806 -Eddie! Faça alguma coisa! -Pode apostar. 404 00:36:52,973 --> 00:36:54,764 -Rocky! -Kami! 405 00:37:00,806 --> 00:37:02,806 Vai ser demais! 406 00:37:04,181 --> 00:37:07,931 No final do penhasco tem um caminho. Ele leva ao Lago de Cristal. 407 00:37:11,806 --> 00:37:13,348 A gente se encontra lá! 408 00:37:15,764 --> 00:37:17,806 Eddie, você os salvou. 409 00:37:18,139 --> 00:37:19,889 E acho que a Kami gosta de você. 410 00:37:20,014 --> 00:37:24,181 Sim, minha magia funcionou. Do jeito certo, para variar. 411 00:37:24,973 --> 00:37:27,014 Acha mesmo que ela gosta de mim? 412 00:37:27,264 --> 00:37:30,681 Claro. Esquilos-fêmeas adoram magos poderosos. 413 00:37:54,306 --> 00:37:58,681 Deixou duas crianças e dois roedorezinhos vencê-lo? 414 00:38:08,931 --> 00:38:10,264 Você não presta pra nada! 415 00:38:10,931 --> 00:38:12,348 Eu sei aonde estão indo. 416 00:38:12,514 --> 00:38:14,389 Onde? Diga já! 417 00:38:14,473 --> 00:38:16,306 Ao Lago de Cristal. 418 00:38:16,973 --> 00:38:20,306 Lago de Cristal. A casa. 419 00:38:20,889 --> 00:38:22,973 Agora eu sei que Adler enviou o menino. 420 00:38:23,056 --> 00:38:26,181 Quem mais além de Adler conhece a casa? 421 00:38:29,056 --> 00:38:31,598 Venham, meus servos, 422 00:38:31,681 --> 00:38:35,681 minhas sombras, meus filhotes malignos. 423 00:38:57,889 --> 00:38:59,181 Achem o menino. 424 00:38:59,348 --> 00:39:01,056 Descubram seus pensamentos. 425 00:39:01,598 --> 00:39:04,473 Deixem sua alma sombria como uma masmorra 426 00:39:04,723 --> 00:39:08,389 e o coração, frio como uma pedra. 427 00:39:43,723 --> 00:39:46,931 Nunca senti vento mais gelado. 428 00:39:50,681 --> 00:39:52,056 Tudo bem, Kami? 429 00:40:01,181 --> 00:40:03,931 Ao trabalho. Temos pouco tempo. 430 00:40:53,139 --> 00:40:54,556 É por isso que a amo. 431 00:40:54,639 --> 00:40:57,681 O que falta em força, sobra em determinação. 432 00:40:58,139 --> 00:41:02,931 Existe mais magia neste mundo além dos meus feitiços, Cyril. 433 00:41:12,848 --> 00:41:15,431 Queria que o papai e Adler nos tivessem visto lutando. 434 00:41:15,806 --> 00:41:18,848 Sim. Minha invenção do "bum" será lembrada para sempre 435 00:41:19,014 --> 00:41:22,681 como o início da lenda de Eddie. 436 00:41:25,681 --> 00:41:27,931 Eddie, devo me preocupar? 437 00:41:29,264 --> 00:41:32,806 Talvez. Isto não é normal. 438 00:41:35,889 --> 00:41:39,847 Nicky... Eddie... 439 00:41:40,847 --> 00:41:43,222 -Nicky. -Mãe? 440 00:41:46,181 --> 00:41:49,431 Mestre? O que faz aqui? 441 00:41:50,639 --> 00:41:54,222 Adler? Eu deveria saber. 442 00:41:56,139 --> 00:42:01,056 Você me causou tanta dor. Por que me deixou? 443 00:42:01,139 --> 00:42:03,514 Eu não queria. Vou voltar. 444 00:42:03,806 --> 00:42:07,889 Tenho de achar a Flor de Fogo e deter o dragão. 445 00:42:08,056 --> 00:42:11,056 Você estragou tudo, Eddie. 446 00:42:11,431 --> 00:42:15,097 É um mago fraco e fanfarrão. 447 00:42:15,889 --> 00:42:18,972 Eu sei, mestre. 448 00:42:20,264 --> 00:42:22,806 Que bom. 449 00:42:22,931 --> 00:42:26,597 Vamos afogá-los em culpa, fazê-los sofrer. 450 00:42:28,139 --> 00:42:30,472 Como pode destruir um dragão? 451 00:42:30,597 --> 00:42:33,556 Um fracote patético como você? 452 00:42:35,847 --> 00:42:39,139 Quê? Ele é filho de Cyril Tanner? 453 00:42:39,264 --> 00:42:42,056 O homem que tirou minha pele! 454 00:42:45,389 --> 00:42:49,306 Eu vou tirar o filho dele! 455 00:42:52,722 --> 00:42:54,847 Não pode derrotar o dragão. 456 00:42:54,931 --> 00:42:57,889 O mundo vai acabar e a culpa será sua. 457 00:42:58,014 --> 00:43:01,264 Desperdicei meu tempo e meu conhecimento com você. 458 00:43:01,431 --> 00:43:03,972 Você não é mais meu aluno. 459 00:43:04,514 --> 00:43:08,514 Mas eu posso derrotar o dragão. Sinto no fundo do coração. 460 00:43:09,889 --> 00:43:13,181 Coração? Que filho mais bobo eu tenho. 461 00:43:13,347 --> 00:43:15,889 De que adianta ter coração sem força? 462 00:43:16,389 --> 00:43:19,056 Meu pai nunca diria isso! 463 00:43:19,472 --> 00:43:21,014 Você não é o meu pai! 464 00:43:22,889 --> 00:43:25,139 O menino nos desmascarou. 465 00:43:25,472 --> 00:43:28,014 Eddie! Eles não são de verdade! 466 00:43:28,639 --> 00:43:29,722 Quê? 467 00:43:30,556 --> 00:43:32,347 São de verdade, sim. 468 00:43:32,847 --> 00:43:35,056 Magia negra de verdade. 469 00:43:38,264 --> 00:43:41,222 Não consigo feri-los. Pode fazer algo, Eddie? 470 00:43:41,931 --> 00:43:44,681 Não sei. Algum feitiço. É difícil pensar. 471 00:43:46,389 --> 00:43:48,639 O menino é nosso. 472 00:43:49,306 --> 00:43:52,139 É? Quer apostar, senhor? 473 00:43:52,514 --> 00:43:53,931 Vamos iluminar! 474 00:43:55,056 --> 00:43:57,514 Não! A luz! 475 00:43:59,306 --> 00:44:00,972 Não! 476 00:44:04,306 --> 00:44:05,889 Aposto que eles se perderam. 477 00:44:06,056 --> 00:44:09,639 Eles são novos aqui e não parecem muito espertos... 478 00:44:17,139 --> 00:44:18,431 O que foi isso? 479 00:44:26,431 --> 00:44:27,806 Seus tolos! 480 00:44:40,181 --> 00:44:42,514 Não é possível. 481 00:44:44,389 --> 00:44:45,472 Quem é você? 482 00:44:49,431 --> 00:44:51,139 Pode me ver? 483 00:44:52,056 --> 00:44:55,056 Claro que sim. Está bem aí na água. 484 00:44:56,347 --> 00:44:58,139 Conheço você? 485 00:44:58,889 --> 00:45:00,722 Parece que sim. 486 00:45:02,056 --> 00:45:06,472 Um instante, criança. Eu já volto. 487 00:45:11,264 --> 00:45:12,472 Consegue vê-la? 488 00:45:13,972 --> 00:45:15,181 Pode escutá-la? 489 00:45:16,639 --> 00:45:19,056 Ela provocou um sentimento estranho. 490 00:45:19,431 --> 00:45:22,889 Como se a amasse e odiasse ao mesmo tempo. 491 00:45:25,681 --> 00:45:27,431 Eddie! Você conseguiu! 492 00:45:28,806 --> 00:45:30,097 Nós conseguimos, Nicky. 493 00:45:30,306 --> 00:45:33,806 Você os desmascarou, eu os botei para correr. 494 00:45:34,764 --> 00:45:36,639 Formamos uma bela equipe, hein, Eddie? 495 00:45:37,597 --> 00:45:39,097 E lá temos escolha? 496 00:45:42,681 --> 00:45:44,347 São o moleque e o esquilo 497 00:45:44,472 --> 00:45:46,847 que viu com o filho de Tanner e o morcego de Adler? 498 00:45:49,889 --> 00:45:51,139 Sim! 499 00:45:51,639 --> 00:45:56,722 Obrigada, Goon. Pode ser uma coisa muito boa. 500 00:45:58,056 --> 00:46:00,139 Olá, querido. 501 00:46:00,597 --> 00:46:02,472 É verdade que me conhece. 502 00:46:02,931 --> 00:46:06,847 Sou sua fada madrinha e vim lhe conceder um desejo. 503 00:46:07,222 --> 00:46:09,097 Qualquer coisa que quiser. 504 00:46:10,222 --> 00:46:13,514 Comida. Abrigo. Poder. 505 00:46:13,639 --> 00:46:15,556 O que seu coração desejar. 506 00:46:17,139 --> 00:46:21,556 Pode me dar uma família como a do Nicky? Uma mãe? 507 00:46:23,931 --> 00:46:26,514 É claro. Tudo que quiser. 508 00:46:27,056 --> 00:46:31,597 Mas para a magia funcionar, precisa me dar uma coisa. 509 00:46:32,556 --> 00:46:34,222 O quê? 510 00:46:34,681 --> 00:46:36,764 O menino e o morcego. 511 00:46:37,222 --> 00:46:38,056 Por quê? 512 00:46:39,181 --> 00:46:41,097 Como ousa me questionar? 513 00:46:41,306 --> 00:46:43,056 Quer uma família ou não? 514 00:46:43,597 --> 00:46:45,431 Você só quer machucar o Nicky! 515 00:46:49,597 --> 00:46:52,806 O moleque tem magia. E é poderosa. 516 00:46:53,264 --> 00:46:56,847 Seja ele quem for, temos de tomar cuidado. 517 00:46:58,889 --> 00:47:00,389 Quero que os siga. 518 00:47:00,722 --> 00:47:03,847 Não faça nada até eu mandar. 519 00:47:08,597 --> 00:47:10,764 Vai precisar disto na hora certa. 520 00:47:30,180 --> 00:47:31,097 Rocky! 521 00:47:31,264 --> 00:47:32,764 Kami! 522 00:47:37,389 --> 00:47:40,930 Não vamos falar da mulher no lago. Não quero assustar o Nicky. 523 00:47:41,430 --> 00:47:43,639 Não vai acreditar no que aconteceu conosco. 524 00:47:45,680 --> 00:47:47,180 Aposto que vamos. 525 00:47:47,389 --> 00:47:50,430 Não importa. Vocês chegaram. Cadê a comida? 526 00:47:52,430 --> 00:47:55,055 Ainda não acabou. O trato é quando terminarmos. 527 00:47:55,347 --> 00:47:56,889 Não tente passar a perna em nós. 528 00:47:57,014 --> 00:47:59,930 Ei, deixe o Eddie cuidar disso. 529 00:48:00,180 --> 00:48:05,014 O trato é para quando terminarmos, mas que tal um lanchinho agora? 530 00:48:05,222 --> 00:48:08,055 Façus lanchus! 531 00:48:10,555 --> 00:48:11,847 Não comemos pedra. 532 00:48:12,180 --> 00:48:15,639 Qual é o problema? Uma hora sou perfeito, depois... uma pedra? 533 00:48:16,847 --> 00:48:18,180 Estamos numa missão. 534 00:48:18,430 --> 00:48:20,972 Temos de chegar à casa naquela ilha. 535 00:48:21,139 --> 00:48:24,764 Ajude-nos e prometo que nunca mais passarão fome. 536 00:48:25,014 --> 00:48:26,555 Juro pela minha família. 537 00:48:26,972 --> 00:48:28,889 Está bem. Acreditamos em você. 538 00:48:29,180 --> 00:48:32,389 Ótimo! Primeiro, precisamos de um barco. 539 00:48:32,972 --> 00:48:34,180 Não é necessário. 540 00:48:42,055 --> 00:48:45,097 Viu? Tenho razão. Ele tem magia. 541 00:48:45,305 --> 00:48:47,097 Se nos levar à ilha... 542 00:48:47,222 --> 00:48:49,889 Eu disse que os animais gostam de mim. Vamos lá. 543 00:49:15,597 --> 00:49:16,972 Está no fim do caminho. 544 00:49:17,055 --> 00:49:19,555 Adler disse que o pergaminho estaria lá. 545 00:49:22,389 --> 00:49:24,764 Pergaminho? Casa? 546 00:49:24,847 --> 00:49:26,805 O que é que está acontecendo aqui? 547 00:49:27,014 --> 00:49:28,555 Vão roubar uma casa? 548 00:49:31,972 --> 00:49:34,639 Por que não nos contou sobre o dragão? 549 00:49:34,889 --> 00:49:37,264 Não sabíamos se podíamos confiar em vocês. 550 00:49:43,555 --> 00:49:45,222 Achei! 551 00:49:57,930 --> 00:49:59,139 Está trancada. 552 00:49:59,680 --> 00:50:01,889 Para trás, pessoal. Eu cuido disso. 553 00:50:02,222 --> 00:50:04,597 Desfrutem minha magnificência! 554 00:50:04,805 --> 00:50:07,722 Isso nem sempre termina bem. É melhor ficar atrás de mim. 555 00:50:07,930 --> 00:50:10,222 Abrus portus! 556 00:50:16,680 --> 00:50:18,139 Não funcionou. 557 00:50:18,930 --> 00:50:20,472 Odeio quando me nascem chifres. 558 00:50:22,597 --> 00:50:24,847 Parece familiar. 559 00:50:25,847 --> 00:50:28,764 Por quê? Nunca estive aqui. 560 00:50:35,639 --> 00:50:39,264 Pode colocar casas na lista de coisas que gostam de você. 561 00:50:39,389 --> 00:50:41,472 Muito bem, não vamos perder tempo. 562 00:50:55,014 --> 00:50:59,639 Temos de achar o pergaminho. 563 00:51:00,347 --> 00:51:01,722 Por onde começamos? 564 00:51:02,972 --> 00:51:04,472 Eu vou começar com este monte. 565 00:51:09,639 --> 00:51:11,764 Muito bem. Esta pilha é minha. 566 00:51:27,597 --> 00:51:29,847 Quer que eu os pegue? 567 00:51:31,055 --> 00:51:32,222 Ainda não. 568 00:51:32,347 --> 00:51:34,722 Que façam o trabalho por nós. 569 00:51:43,680 --> 00:51:46,055 Por que isso é tudo tão familiar? 570 00:51:47,014 --> 00:51:48,680 De quem é este quarto? 571 00:51:49,514 --> 00:51:51,180 De quem é este berço? 572 00:51:52,222 --> 00:51:54,347 Onde estão o bebê e a mãe? 573 00:51:54,722 --> 00:51:56,430 O que houve com eles? 574 00:51:56,764 --> 00:51:59,139 Por que o berço está virado? 575 00:52:18,014 --> 00:52:19,889 Não. Nada aqui. 576 00:52:21,680 --> 00:52:24,472 É um feitiço de crescimento. Sempre quis ser mais alto. 577 00:52:25,514 --> 00:52:27,222 Acho que eu achei. 578 00:52:37,889 --> 00:52:38,889 Vejam. 579 00:52:39,472 --> 00:52:41,639 Não conheço essa língua. 580 00:52:41,847 --> 00:52:43,180 Consegue ler, Eddie? 581 00:52:44,014 --> 00:52:46,847 Não faço ideia, mas deve ser mais velho que o Adler. 582 00:52:47,972 --> 00:52:49,388 Talvez você consiga ler. 583 00:52:49,805 --> 00:52:52,263 Rocky abriu a porta e achou o pergaminho. 584 00:52:52,722 --> 00:52:54,888 Talvez tudo isto seja para ele. 585 00:52:58,013 --> 00:53:02,305 "Não esqueça o pássaro que olha seu gêmeo sem parar, 586 00:53:02,638 --> 00:53:05,180 o guardião do caminho do saber." 587 00:53:09,305 --> 00:53:10,513 Que estranho. 588 00:53:11,222 --> 00:53:14,430 Que papo é esse? Um pássaro olhando seu gêmeo? 589 00:53:14,930 --> 00:53:18,347 Odeio charadas mágicas. Por que não dizem logo o que significam? 590 00:53:19,180 --> 00:53:21,347 Acho que entendi, Eddie. Vamos lá. 591 00:53:24,972 --> 00:53:26,930 Passamos por ele vindo para cá. 592 00:53:31,513 --> 00:53:35,472 É uma cegonha de pedra, Nicky, mas não vejo um gêmeo. 593 00:53:36,388 --> 00:53:37,638 Olhe para baixo. 594 00:53:38,472 --> 00:53:40,722 O laguinho reflete. 595 00:53:44,722 --> 00:53:47,430 "O guardião do caminho do saber." 596 00:54:19,347 --> 00:54:21,138 Todos inteiros? 597 00:54:22,263 --> 00:54:24,138 Sim, estamos todos bem. 598 00:54:24,555 --> 00:54:27,138 Ficou louco? Ninguém está bem. 599 00:54:27,263 --> 00:54:28,680 Isto aqui é uma armadilha mortal. 600 00:54:28,805 --> 00:54:33,472 O ar é ruim e tem bichos venenosos escondidos em todo lugar. 601 00:54:35,930 --> 00:54:37,347 Tem algo errado. 602 00:54:38,513 --> 00:54:40,013 Sim, você. 603 00:54:42,263 --> 00:54:45,513 Não! A minha magia sumiu! 604 00:54:45,597 --> 00:54:48,638 Viu? Eu sabia! O ar aqui é venenoso! 605 00:54:48,722 --> 00:54:52,388 Como estamos na Encantesfera, é um veneno mágico. 606 00:54:55,305 --> 00:54:58,347 A caverna deve reduzir o efeito da magia. 607 00:54:58,763 --> 00:55:00,222 Então, vamos sair daqui. 608 00:55:05,847 --> 00:55:07,930 Onde será que o túnel termina? 609 00:55:09,722 --> 00:55:12,805 Acho que eles não gostam de barulho. 610 00:55:31,013 --> 00:55:31,888 Corram! 611 00:55:32,013 --> 00:55:35,055 Isso cegou meu sonar! 612 00:55:48,305 --> 00:55:51,222 -E agora? -Vamos pular! 613 00:55:54,388 --> 00:55:56,138 Ei! O que está fazendo? 614 00:55:58,972 --> 00:56:01,055 Não dá tempo de discutir. 615 00:56:06,097 --> 00:56:07,847 Pode avisar da próxima vez? 616 00:56:07,930 --> 00:56:11,138 "Ei, Roxanna, vou jogá-la abismo abaixo!" 617 00:56:12,805 --> 00:56:14,180 "Roxanna"? 618 00:56:17,388 --> 00:56:19,388 O que foi? O que estão olhando. 619 00:56:19,472 --> 00:56:21,180 -Você é menina? -Você é menina? 620 00:56:21,263 --> 00:56:24,472 Claro que sou. O que deu em vocês? 621 00:56:25,930 --> 00:56:29,138 Mas por que se chama de Rocky? 622 00:56:29,388 --> 00:56:32,472 Porque é o diminutivo de Roxanna. 623 00:56:32,763 --> 00:56:34,638 Se liga, pessoal. 624 00:56:34,763 --> 00:56:36,180 Sua cabeça pegou fogo. 625 00:56:40,138 --> 00:56:42,555 Pare! Vamos virar! 626 00:56:48,722 --> 00:56:50,013 Qual é a graça? 627 00:56:50,180 --> 00:56:52,805 Uso este chapéu desde sempre. Eu o adoro! 628 00:56:53,180 --> 00:56:54,722 Está bem. Fique com ele. 629 00:56:54,847 --> 00:56:57,472 Só vamos rir quando você não estiver olhando. 630 00:57:00,513 --> 00:57:02,680 Vamos atravessar. 631 00:57:02,763 --> 00:57:05,180 Vou primeiro, não empurre. 632 00:57:18,430 --> 00:57:19,722 Meu chapéu! 633 00:57:21,263 --> 00:57:24,680 Tem um problema maior. Como vamos subir lá? 634 00:57:25,472 --> 00:57:27,472 Você esquece rapidamente 635 00:57:27,555 --> 00:57:30,805 que está na presença de um bruxo supremo. 636 00:57:30,888 --> 00:57:32,513 Levantus... 637 00:57:35,138 --> 00:57:39,138 Que tal voar até lá e jogar as raízes para nós? 638 00:57:39,430 --> 00:57:40,888 Também gostei dessa ideia. 639 00:57:41,180 --> 00:57:44,763 Claro. Por que não? Corta o barato de tudo. 640 00:57:49,638 --> 00:57:50,930 Por que está me olhando? 641 00:57:52,805 --> 00:57:54,847 -Você é bonita. -Quê? 642 00:57:55,013 --> 00:57:56,513 Olhe a cabeça! 643 00:58:06,263 --> 00:58:09,680 Será que uma flor mágica conseguiria mesmo crescer aqui? 644 00:58:10,055 --> 00:58:12,055 Não se engane com a palavra "flor". 645 00:58:12,180 --> 00:58:13,805 Se tem uma coisa que aprendi 646 00:58:13,930 --> 00:58:16,847 é que o grande poder mágico nem sempre é bonito. 647 00:58:17,097 --> 00:58:19,013 O Eddie é um exemplo disso. 648 00:58:19,305 --> 00:58:20,221 Bacana. 649 00:58:37,096 --> 00:58:39,221 Vocês correm. Vou distraí-lo. 650 00:58:39,346 --> 00:58:41,138 Não vamos deixá-lo aqui. 651 00:58:41,263 --> 00:58:43,138 Sim, Nicky. Péssima ideia. 652 00:58:43,305 --> 00:58:44,846 Fica distraído com um mosquito? 653 00:58:44,930 --> 00:58:48,555 Não passa disso para aquela monstruosidade de pedra! 654 00:58:48,680 --> 00:58:50,638 Ficaremos juntos aconteça o que acontecer. 655 00:58:50,721 --> 00:58:53,055 -Concordo com ele... Ela. Desculpe. -Ache. 656 00:58:56,221 --> 00:58:59,096 Ei, rochoso! Estou bem aqui! 657 00:59:05,888 --> 00:59:08,346 Ei! Você esmagou uma pedra grande! 658 00:59:08,513 --> 00:59:11,221 Será que não era seu parente? 659 00:59:19,388 --> 00:59:21,305 Tomara que ele não me mastigue. 660 00:59:21,430 --> 00:59:23,263 Prefiro ser engolido inteiro. 661 00:59:23,846 --> 00:59:27,388 Ei, você é muito corajoso. 662 00:59:27,513 --> 00:59:28,513 Quê? 663 00:59:28,596 --> 00:59:32,805 É corajoso para um bichinho. 664 00:59:33,180 --> 00:59:36,805 E você não come bichos corajosos? 665 00:59:38,138 --> 00:59:41,180 Depende do que tenho vontade de comer. 666 00:59:41,513 --> 00:59:42,846 Quem é você? 667 00:59:43,846 --> 00:59:48,430 O guardião da caverna e de outras coisas. 668 00:59:48,638 --> 00:59:50,388 Não costumo sair. 669 00:59:50,638 --> 00:59:54,805 A vida na superfície é tão barulhenta e corrida. 670 00:59:55,180 --> 00:59:59,763 E tem falação e coelhos. 671 01:00:00,138 --> 01:00:02,596 Além disso, tenho dor nas costas. 672 01:00:02,888 --> 01:00:05,430 Aqui embaixo é aconchegante. 673 01:00:05,555 --> 01:00:07,596 Coloque-o no chão agora mesmo! 674 01:00:12,388 --> 01:00:17,221 O que fazem aqui, bichinhos corajosos? 675 01:00:18,013 --> 01:00:21,388 Procuramos a mágica Flor de Fogo. 676 01:00:21,846 --> 01:00:24,513 Eu só não quero vomitar. 677 01:00:24,638 --> 01:00:27,013 Nem desmaiar. Nem as duas coisas. 678 01:00:29,346 --> 01:00:33,513 O cometa vermelho apareceu, Sr. Guardião Monstro de Pedra. 679 01:00:33,888 --> 01:00:35,971 E tem um dragão horrendo 680 01:00:36,055 --> 01:00:39,763 que quer usar a Flor de Fogo para destruir o mundo humano. 681 01:00:41,763 --> 01:00:47,430 Você tira uma soneca de 90 anos e tudo isso acontece de uma vez? 682 01:00:48,096 --> 01:00:49,430 Vai nos ajudar? 683 01:00:49,721 --> 01:00:53,138 Percebo que são valorosos. 684 01:00:53,513 --> 01:00:57,388 Não sei onde achar a Flor de Fogo, 685 01:00:58,638 --> 01:01:00,805 mas tenho um amiguinho 686 01:01:00,888 --> 01:01:05,721 mais esperto do que eu para esse tipo de coisa. 687 01:01:10,638 --> 01:01:12,971 Este é o Vaga-lume. 688 01:01:13,305 --> 01:01:16,555 Ele os levará à Flor de Fogo. 689 01:01:19,971 --> 01:01:22,138 Muito obrigado. 690 01:01:23,513 --> 01:01:26,971 Mas estamos presos na Caverna dos Horrores! 691 01:01:27,346 --> 01:01:29,013 Como voltamos lá? 692 01:01:31,971 --> 01:01:33,888 Usem este atalho. 693 01:01:34,680 --> 01:01:38,346 Boa sorte, meus bichinhos corajosos. 694 01:01:41,846 --> 01:01:45,430 Acho que vou tirar um cochilo. 695 01:01:45,680 --> 01:01:50,430 Curto. Talvez de só uns dez anos. 696 01:01:56,680 --> 01:02:00,138 Prepare-se, Goon. Nossa hora está chegando. 697 01:02:00,721 --> 01:02:03,596 O vaga-lume está pronto para voar! 698 01:02:04,596 --> 01:02:06,305 É o Goon! 699 01:02:08,305 --> 01:02:09,596 Ele me pegou! 700 01:02:11,305 --> 01:02:12,471 Coloque-a no chão! 701 01:02:14,930 --> 01:02:16,513 Se não o quê? 702 01:02:19,721 --> 01:02:22,055 Escute-me! 703 01:02:22,388 --> 01:02:27,721 Prazer em conhecer o filho do homem que roubou minha pele! 704 01:02:28,180 --> 01:02:30,513 Você me pegou, pode soltá-la! 705 01:02:30,680 --> 01:02:33,180 Ah, não é tão simples. 706 01:02:33,638 --> 01:02:38,471 Você quer algo que desejo e vai buscá-la para mim. 707 01:02:38,805 --> 01:02:43,138 Traga a Flor de Fogo e eu darei a menina. 708 01:02:43,471 --> 01:02:45,888 Não tente me enganar. 709 01:02:46,013 --> 01:02:48,930 Saberei na hora em que tiver a flor. 710 01:02:49,263 --> 01:02:53,013 O morcego de Adler sabe onde me achar. 711 01:02:53,346 --> 01:02:56,055 Meu nome é Eddie! 712 01:02:56,221 --> 01:02:58,513 O inventor do bum! 713 01:03:02,846 --> 01:03:04,096 Errei. 714 01:03:04,596 --> 01:03:06,388 Nós dois fracassamos, Eddie. 715 01:03:06,721 --> 01:03:08,805 Meu pai poderia ter salvado a Roxanna. 716 01:03:09,305 --> 01:03:11,096 Eu não deveria estar aqui. 717 01:03:11,513 --> 01:03:13,888 Nem eu. 718 01:03:14,055 --> 01:03:17,430 Sou um bruxo de araque. Adler tinha razão. 719 01:03:17,971 --> 01:03:19,930 Temos de achar a Flor de Fogo. 720 01:03:20,346 --> 01:03:23,180 E fazer o quê? Entregá-la ao dragão? Seria nosso fim! 721 01:03:23,305 --> 01:03:25,180 Acabaria tudo! Já era! 722 01:03:25,638 --> 01:03:27,430 A Roxanna só tem a nós. 723 01:03:27,930 --> 01:03:31,180 Nós a metemos nessa confusão. Somos nós ou nada. 724 01:03:42,888 --> 01:03:44,596 Estamos juntos, Nicky. 725 01:03:52,180 --> 01:03:53,679 Maravilha! 726 01:03:54,221 --> 01:03:56,513 A convidada de honra chegou. 727 01:04:09,096 --> 01:04:13,388 Sinceramente, não sei por que os humanos criam essas coisas. 728 01:04:17,263 --> 01:04:18,638 Saia daqui! 729 01:04:20,888 --> 01:04:22,929 Goon! Agarre esse verme! 730 01:04:27,596 --> 01:04:29,721 Peguei você agora! 731 01:04:43,929 --> 01:04:48,221 Excelente. Parece que o Goon finalmente deu uma dentro. 732 01:04:51,179 --> 01:04:53,513 Nicky? Kami? 733 01:04:54,054 --> 01:04:58,096 Você! A mulher do lago! Onde estão meus amigos? 734 01:04:59,971 --> 01:05:02,304 Não fiz nada com eles. 735 01:05:02,929 --> 01:05:04,513 Nem nunca fará! 736 01:05:06,804 --> 01:05:08,721 Não vai sair daqui até eu... 737 01:05:32,471 --> 01:05:35,804 Você! É a minha mãe? 738 01:05:36,638 --> 01:05:37,679 Nunca! 739 01:05:38,013 --> 01:05:41,054 Não se engane, garotinha, o corpo pode ser o dela, 740 01:05:41,138 --> 01:05:43,763 mas eu não sou a sua mãe! 741 01:05:46,638 --> 01:05:48,138 O dragão do Nicky! 742 01:05:48,388 --> 01:05:49,804 Sim. 743 01:05:50,096 --> 01:05:51,221 Goon! 744 01:05:53,763 --> 01:05:56,304 Pare de brincar! Vigie a menina! 745 01:05:57,929 --> 01:06:03,138 Posso não conseguir tocar em você, mas nada deterá Goon. 746 01:06:14,471 --> 01:06:15,679 Decolamos! 747 01:06:23,096 --> 01:06:24,888 Rezo para que não seja tarde. 748 01:06:25,596 --> 01:06:29,054 Nicky é inteligente, Maria, e tem coração de herói. 749 01:06:29,763 --> 01:06:32,388 Segurem-se! Vamos atravessar! 750 01:07:08,304 --> 01:07:12,888 Eu me escondo, finjo ser um gato e, quando a Siringa aparecer, você ataca. 751 01:07:14,429 --> 01:07:16,596 Não, espere aí. Não presta. E o Goon? 752 01:07:16,679 --> 01:07:18,679 Fiz um plano novo. 753 01:07:18,763 --> 01:07:20,554 Eu mio como um gato 754 01:07:20,971 --> 01:07:23,388 e, quando Siringa e Goon olharem, você ataca. 755 01:07:30,013 --> 01:07:32,429 Está me ouvindo? Pode me ouvir um pouquinho? 756 01:07:32,554 --> 01:07:33,929 Precisamos de um plano aqui! 757 01:07:34,054 --> 01:07:37,429 Estou tentando, mas planos são com você, não comigo. 758 01:07:38,263 --> 01:07:42,804 Não importa como encare, não sei como vencer, Eddie. 759 01:07:43,096 --> 01:07:44,929 Dou a ela a Flor de Fogo, 760 01:07:45,221 --> 01:07:48,513 Roxanna é libertada e o dragão destrói tudo. 761 01:07:49,138 --> 01:07:52,054 Fico com a flor e Roxanna... 762 01:07:52,679 --> 01:07:54,471 Vamos bolar alguma coisa. 763 01:07:54,554 --> 01:07:57,304 Você é muito inteligente, Nicky. 764 01:07:57,429 --> 01:08:01,013 Deteve os espíritos das sombras. Matou a charada da cegonha. 765 01:08:01,388 --> 01:08:02,596 Dependemos do seu cérebro. 766 01:08:02,679 --> 01:08:06,013 Olhe para mim. Nem sequer sei se minha magia vai funcionar. 767 01:08:07,263 --> 01:08:08,471 Essa é fácil. 768 01:08:08,596 --> 01:08:13,013 Ela funciona quando você a usa para ajudar alguém e não a si mesmo. 769 01:08:14,138 --> 01:08:15,679 Tem razão! 770 01:08:16,388 --> 01:08:20,263 Entendeu o que eu disse? Você tem um cérebro genial! 771 01:08:20,721 --> 01:08:23,971 Meu pai sempre diz que ele é mais importante que a força. 772 01:08:24,804 --> 01:08:26,388 Tomara que ele tenha razão... 773 01:09:01,846 --> 01:09:03,846 Só vamos ter uma chance. 774 01:09:04,138 --> 01:09:05,596 É tudo ou nada. 775 01:09:12,679 --> 01:09:14,013 Ele pegou. 776 01:09:16,429 --> 01:09:17,804 O que está acontecendo? 777 01:09:17,971 --> 01:09:20,346 Nicky colheu a Flor de Fogo. 778 01:09:21,096 --> 01:09:24,429 Seu poder está afetando toda a magia do reino! 779 01:09:31,387 --> 01:09:33,846 O encanto de Adler foi quebrado! 780 01:09:45,596 --> 01:09:49,387 Estou livre! Livre para fazer o que eu quiser! 781 01:09:52,387 --> 01:09:55,262 -Traga a filha da bruxa! -Como desejar. 782 01:09:57,137 --> 01:09:58,762 "Como desejar." 783 01:09:59,554 --> 01:10:01,346 Gostei de ouvir isso. 784 01:10:01,679 --> 01:10:04,429 E, falando nos meus desejos mais sinceros, 785 01:10:04,762 --> 01:10:08,679 nossos pequenos heróis estão quase aqui. 786 01:10:17,637 --> 01:10:19,221 Chegamos! 787 01:10:19,512 --> 01:10:21,637 Mas talvez seja tarde demais. 788 01:10:24,596 --> 01:10:26,679 A Flor de Fogo já foi colhida. 789 01:10:29,012 --> 01:10:32,721 Eu devia ter destruído a pele do dragão em vez de costurado. 790 01:10:33,846 --> 01:10:38,304 Só podemos torcer para o dragão não estar com a flor. 791 01:10:54,554 --> 01:10:56,096 Por aqui! Estamos quase lá! 792 01:10:56,221 --> 01:10:59,596 Já tem um plano? Nenhum? Uma noção? A noção de uma ideia para um plano? 793 01:10:59,762 --> 01:11:03,762 Ande, Nicky! Precisamos decidir antes de chegarmos ao dragão! 794 01:11:06,096 --> 01:11:08,179 Não se preocupe. Eu sei o que fazer. 795 01:11:09,554 --> 01:11:12,179 -Você tem um plano? -Sim! 796 01:11:22,929 --> 01:11:25,221 Aí está bom, garoto. 797 01:11:29,137 --> 01:11:33,346 Sei que tem a flor. Entregue já! 798 01:11:34,512 --> 01:11:37,012 Pode contar. Qual é o plano? 799 01:11:37,137 --> 01:11:38,554 Dou a flor para ela. 800 01:11:39,387 --> 01:11:42,679 Isso! Ótimo plano! Dar a flor... Quê? 801 01:11:42,846 --> 01:11:44,679 Não! Plano ruim! 802 01:11:44,762 --> 01:11:47,846 Não podemos devolver a pele ao dragão malvado! Ficou louco? 803 01:11:48,471 --> 01:11:49,596 Talvez. 804 01:11:50,137 --> 01:11:52,137 A flor! Agora! 805 01:11:53,012 --> 01:11:54,804 Liberte Roxanna primeiro. 806 01:11:56,346 --> 01:11:58,137 Solte a menina. 807 01:12:03,804 --> 01:12:05,929 Não dê a flor ao dragão, Nicky. 808 01:12:09,679 --> 01:12:13,054 Isso não vai acontecer! 809 01:12:13,471 --> 01:12:14,471 Bum! 810 01:12:14,637 --> 01:12:15,679 Não! 811 01:12:22,762 --> 01:12:25,762 O dragão tem o corpo da minha mãe. 812 01:12:29,262 --> 01:12:30,929 Criaturas deploráveis. 813 01:12:31,054 --> 01:12:34,221 Presos por seu amor e família. 814 01:12:34,804 --> 01:12:37,637 E nada disso importa agora! 815 01:13:14,471 --> 01:13:18,012 Liberte-me deste corpo mortal! 816 01:13:27,137 --> 01:13:28,179 Mãe! 817 01:13:31,221 --> 01:13:33,596 Roxanna! Meu anjo! 818 01:13:49,054 --> 01:13:52,429 Eu voltei! 819 01:13:57,262 --> 01:14:00,596 Pobres humanos ingênuos. 820 01:14:00,762 --> 01:14:03,887 Não acreditaram em mim, né? 821 01:14:05,804 --> 01:14:09,096 Não se preocupem, deviam se considerar sortudos. 822 01:14:09,262 --> 01:14:14,137 Poucos experimentam o calor da chama de um dragão! 823 01:14:25,596 --> 01:14:28,221 -Nicky! -Mãe! Pai! 824 01:14:30,429 --> 01:14:32,929 Quanta preocupação, Nicky. 825 01:14:33,387 --> 01:14:35,679 Chega de aventuras por pelo menos uma semana. 826 01:14:35,887 --> 01:14:37,512 Mestre! Eu voltei! 827 01:14:38,637 --> 01:14:41,221 Você nunca deveria ter sumido 828 01:14:41,304 --> 01:14:43,387 se tivesse algum juízo. 829 01:14:51,096 --> 01:14:54,429 Quanta gentileza reunirem-se todos no mesmo lugar. 830 01:14:54,554 --> 01:14:57,762 Fica mais fácil fritá-los. 831 01:14:57,887 --> 01:14:59,262 Experimente. 832 01:14:59,470 --> 01:15:03,720 Quero muito esfolar sua pele feia de novo! 833 01:15:03,845 --> 01:15:06,637 E, desta vez, você não voltará! 834 01:15:07,262 --> 01:15:11,429 Ora, se não são meus velhos amigos Adler e Cyril. 835 01:15:11,637 --> 01:15:13,970 Agressivos como sempre, pelo que vejo. 836 01:15:16,054 --> 01:15:17,554 Rocky! Venha me ajudar. 837 01:15:18,970 --> 01:15:22,095 Nicky! O que está tramando? 838 01:15:22,345 --> 01:15:25,512 Vou aproveitar enquanto queimam. 839 01:15:27,887 --> 01:15:29,595 Espere aí. Pensando melhor... 840 01:15:29,720 --> 01:15:33,970 Vocês não valem uma fagulha sequer da minha chama de dragão. 841 01:15:34,429 --> 01:15:37,679 Não dá tempo de explicar. Confie em mim. 842 01:15:37,929 --> 01:15:43,304 Não, isto pede uma boa e velha pisada! 843 01:15:50,179 --> 01:15:51,804 Não! Pode acertar nas crianças! 844 01:15:52,012 --> 01:15:53,762 O dragão está chegando perto! 845 01:15:54,804 --> 01:15:57,304 Já que vamos morrer mesmo, 846 01:15:57,679 --> 01:15:59,970 não adianta esperar pelo almoço. 847 01:16:21,845 --> 01:16:23,137 Segure-se em alguma coisa. 848 01:16:23,262 --> 01:16:25,554 É a primeira vez que piloto isto. 849 01:16:37,095 --> 01:16:40,929 Dragão atrás! À esquerda! Talvez à direita? 850 01:16:41,054 --> 01:16:43,137 Ele está na nossa cola! 851 01:16:43,679 --> 01:16:45,304 Vamos reduzir a velocidade. 852 01:16:46,012 --> 01:16:47,637 -Vamos o quê? -Vamos o quê? 853 01:17:00,095 --> 01:17:01,220 Joguem os barris! 854 01:17:14,220 --> 01:17:16,304 -Isso! -Acertou em cheio! 855 01:17:22,512 --> 01:17:23,929 Conseguimos! 856 01:17:28,179 --> 01:17:29,929 Vamos contar até três. 857 01:17:30,845 --> 01:17:32,054 Três! 858 01:17:37,054 --> 01:17:38,304 Nicky! 859 01:17:45,137 --> 01:17:47,970 Nicky! Segure-se, vamos pensar em algo! 860 01:17:48,637 --> 01:17:50,137 Pense mais rápido! 861 01:18:08,554 --> 01:18:10,470 Eddie! Não consigo me segurar! 862 01:18:11,929 --> 01:18:13,179 Eddie! 863 01:18:13,762 --> 01:18:14,762 Pense, Eddie, pense! 864 01:18:14,887 --> 01:18:18,679 Como é que era? Voarius? Voarium? Voarício? 865 01:18:22,720 --> 01:18:23,929 Nicky! 866 01:18:24,845 --> 01:18:27,595 Voânio! Era voânio. 867 01:18:28,387 --> 01:18:31,095 Valeu, Eddie. Você sabe salvar em cima da hora. 868 01:18:31,262 --> 01:18:32,220 Pois é. 869 01:18:32,929 --> 01:18:34,095 Galera? 870 01:18:46,512 --> 01:18:48,387 Nicky, o que está fazendo? 871 01:18:48,595 --> 01:18:51,637 Qual é o plano? Tem um plano, né? Diga que sim. 872 01:18:55,387 --> 01:18:57,720 Brinquei demais com vocês. 873 01:18:57,970 --> 01:19:00,345 Preparem-se para fritar! 874 01:19:01,929 --> 01:19:04,179 Cuspa seu melhor fogo, dragão! 875 01:19:07,970 --> 01:19:09,304 Meu pescoço! 876 01:19:09,554 --> 01:19:12,595 O que fez com meu pescoço? 877 01:19:12,845 --> 01:19:16,387 O que posso dizer? Meu pai nunca foi bom de costura. 878 01:19:16,970 --> 01:19:19,720 Vai pagar por isto, Nicky Tanner! 879 01:19:20,262 --> 01:19:22,845 Vai pagar! 880 01:19:35,179 --> 01:19:36,720 Todos bem? 881 01:19:36,845 --> 01:19:40,470 Sim! Isso que é plano! Uau! 882 01:19:41,054 --> 01:19:45,012 Foi genial, Nicky. Você conseguiu. 883 01:19:54,554 --> 01:19:56,970 É assim que se fala... 884 01:20:08,387 --> 01:20:10,512 Nicky, você... 885 01:20:10,637 --> 01:20:11,929 Estou bem, mãe. 886 01:20:12,137 --> 01:20:14,637 Não precisamos nos preocupar com mais nada. 887 01:20:14,929 --> 01:20:16,595 Seu filho é um herói. 888 01:20:16,804 --> 01:20:18,720 O maior herói que conheço. 889 01:20:19,679 --> 01:20:23,054 As coisas deram certo, não é, mestre? 890 01:20:23,720 --> 01:20:26,345 Não me chame mais disso, Eddie. 891 01:20:26,762 --> 01:20:29,137 Quê? Por quê? O que está dizendo? 892 01:20:29,304 --> 01:20:32,762 Fiz algo errado? Está me demitindo? 893 01:20:33,220 --> 01:20:35,595 Não. Tenha calma, Eddie. 894 01:20:36,470 --> 01:20:40,220 Só disse que não sou mais seu mestre. 895 01:20:40,845 --> 01:20:42,762 É um mago agora. 896 01:20:43,178 --> 01:20:45,095 Eu? Mago? 897 01:20:46,053 --> 01:20:48,428 Mas espere aí. Ainda posso morar na sua casa, né? 898 01:20:48,553 --> 01:20:50,595 Minhas coisas estão lá... 899 01:20:54,887 --> 01:20:58,428 Chegou a hora de dizer adeus. 900 01:20:58,887 --> 01:21:00,803 Temos de voltar ao mundo humano. 901 01:21:01,303 --> 01:21:03,762 Virão nos visitar, né? 902 01:21:04,803 --> 01:21:06,137 É claro que sim. 903 01:21:06,220 --> 01:21:08,928 Vamos pegar emprestado o barco do Adler. Ele não se importa. 904 01:21:12,095 --> 01:21:15,220 Venha, Nicky! Vamos nos atrasar para o jantar! 905 01:21:15,512 --> 01:21:18,928 Volte logo, Nicky. Sempre será bem-vindo aqui. 906 01:21:19,470 --> 01:21:21,095 O leme é seu, Nicky. 907 01:21:44,678 --> 01:21:45,553 Mãe? 908 01:21:45,678 --> 01:21:47,428 Não se preocupe, querida, é só o Goon. 909 01:21:47,553 --> 01:21:49,678 Ele é tão amistoso quanto assustador. 910 01:21:51,512 --> 01:21:53,762 Finalmente, podemos recomeçar. 911 01:21:54,678 --> 01:21:56,012 Por onde começamos? 912 01:22:01,345 --> 01:22:03,803 Formamos uma ótima equipe. 913 01:22:03,928 --> 01:22:07,345 Com sua cabeça e minha mágica, ninguém pode nos deter! 914 01:22:07,637 --> 01:22:11,137 Desde que não lance um feitiço de "parada" por descuido. 915 01:22:11,262 --> 01:22:13,637 Ei, só aconteceu uma vez. 916 01:22:14,803 --> 01:22:17,595 Posso abrir o portal? Já treinei bastante. 917 01:22:18,637 --> 01:22:21,762 Portalius faris bum, bada... 918 01:22:22,178 --> 01:22:23,678 Não, espere aí, não é isso. 919 01:22:24,387 --> 01:22:25,887 Podem esperar um pouco? 920 01:22:44,262 --> 01:22:47,095 Quer saber? Pensando bem, Adler, por que não cuida disso? 921 01:22:47,262 --> 01:22:49,637 Estou cansado de tanta aventura. 922 01:22:50,095 --> 01:22:53,845 Adler? Mestre! Nicky! Voltem aqui! 923 01:23:00,303 --> 01:23:02,303 Legendas: Leandro Woyakoski 57809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.