Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
113
00:10:34,433 --> 00:10:39,141
Ela vai voar, como verá.
Só preciso lhe dar asas.
114
00:10:39,641 --> 00:10:41,974
Para com isso, Eddie.
115
00:10:42,099 --> 00:10:47,099
Ela ainda dá gemada
depois da sua última experiência.
116
00:10:47,433 --> 00:10:50,016
O senhor reclama agora,
mas espere só quando for Natal.
117
00:10:51,016 --> 00:10:54,474
Eu tinha de ensinar você a falar, não é?
118
00:10:55,308 --> 00:10:57,933
Eu poderia ter uma conversa profunda
119
00:10:58,016 --> 00:10:59,933
com a minha poltrona agora,
120
00:11:00,058 --> 00:11:04,099
mas, não, tinha de desperdiçar
aquele feitiço da fala em você.
121
00:11:06,349 --> 00:11:07,724
Eu vi isso!
122
00:11:08,058 --> 00:11:11,141
Pois eu enxergo
em quatro dimensões mágicas.
123
00:11:11,974 --> 00:11:16,224
Escuto em seis e sinto sabores em 12.
124
00:11:18,766 --> 00:11:20,766
Mas é que...
125
00:11:20,891 --> 00:11:22,766
Você precisa aprender a ter bons modos.
126
00:11:22,891 --> 00:11:24,183
Pode ir.
127
00:11:24,308 --> 00:11:29,891
Leia os 72 pergaminhos
sobre o tema até amanhã...
128
00:11:30,141 --> 00:11:31,558
Desculpe.
129
00:11:56,433 --> 00:11:58,016
Um cometa vermelho!
130
00:12:14,974 --> 00:12:17,433
O que foi, mestre?
131
00:12:17,891 --> 00:12:19,349
Não temos tempo a perder.
132
00:12:19,683 --> 00:12:21,349
Antes que um mal antigo desperte
133
00:12:21,474 --> 00:12:25,641
e mergulhe o mundo
num redemoinho de horrores intermináveis.
134
00:12:27,891 --> 00:12:29,183
Horrores?
135
00:12:31,974 --> 00:12:34,558
Boa hora para tirar férias.
136
00:12:34,891 --> 00:12:36,933
Ir para a praia, paquerar as sereias.
137
00:12:38,724 --> 00:12:41,474
O senhor iria de chapéu.
Carecas se queimam fácil.
138
00:12:41,724 --> 00:12:46,308
Precisamos da ajuda
do poderoso guerreiro, Cyril Tanner.
139
00:12:47,308 --> 00:12:50,016
Leve imediatamente esta carta
para Cyril Tanner.
140
00:13:04,558 --> 00:13:08,558
Você matou o dragão? Que rapaz corajoso.
141
00:13:09,933 --> 00:13:15,099
Desculpe, pai. Eu estava brincando.
Foi um rasgão de nada.
142
00:13:17,349 --> 00:13:20,141
De nada? Levei duas horas para consertar.
143
00:13:20,224 --> 00:13:22,724
E, agora,
você mal consegue segurar a agulha.
144
00:13:22,933 --> 00:13:26,391
Verdade. Furei meus dedos.
145
00:13:26,724 --> 00:13:29,683
É por isso que o Nicky
precisa aprender a profissão. É hora.
146
00:13:30,599 --> 00:13:32,474
Mas eu não quero.
147
00:13:32,766 --> 00:13:34,349
Nicky, você precisa...
148
00:13:54,266 --> 00:13:55,724
Adler quer me ver.
149
00:13:57,307 --> 00:13:58,974
Deve ser sério.
150
00:14:00,016 --> 00:14:03,016
Adler, o feiticeiro? Eu vou junto.
151
00:14:03,141 --> 00:14:04,724
Não! Você fica aqui.
152
00:14:05,766 --> 00:14:10,224
Leve o Nicky e peça para o Adler
transformá-lo em rã ou girino.
153
00:14:19,807 --> 00:14:21,641
Pai, posso ir junto?
154
00:14:21,724 --> 00:14:23,224
Já falei que não.
155
00:14:23,307 --> 00:14:25,516
Comporte-se enquanto estiver fora.
Falo sério.
156
00:14:29,724 --> 00:14:31,307
Cuide-se, meu amor.
157
00:14:33,182 --> 00:14:34,891
Leve tortas para o Adler.
158
00:14:53,891 --> 00:14:55,849
E se o papai tiver de lutar com alguém?
159
00:14:55,932 --> 00:14:58,599
Talvez eu possa ajudá-lo.
Pelo menos um pouco.
160
00:14:59,807 --> 00:15:01,474
Você? Ajudá-lo?
161
00:15:02,641 --> 00:15:04,307
Eu sei que posso!
162
00:15:05,807 --> 00:15:09,391
Nicky, volte aqui. Papai ficará irritado.
163
00:15:17,807 --> 00:15:18,766
Draco!
164
00:15:19,391 --> 00:15:21,641
Draco, pode soltá-lo. Ele não sairá daqui.
165
00:15:23,307 --> 00:15:25,516
Vou segui-lo, custe o que custar.
166
00:15:38,224 --> 00:15:40,974
Temos de descobrir
o que o Adler vai dizer ao papai.
167
00:15:46,641 --> 00:15:48,432
Vamos, Draco.
168
00:16:12,474 --> 00:16:14,599
Preciso da sua ajuda, Cyril.
169
00:16:14,974 --> 00:16:17,182
Nosso mundo corre grave perigo.
170
00:16:18,224 --> 00:16:19,099
Draco, sentado.
171
00:16:21,932 --> 00:16:25,516
É um fato muito sério, meu amigo.
172
00:16:26,432 --> 00:16:28,974
Reparou no cometa vermelho no céu?
173
00:16:30,057 --> 00:16:30,891
E como não ver?
174
00:16:33,266 --> 00:16:34,474
É um sinal.
175
00:16:34,891 --> 00:16:39,016
De que a samambaia Flor de Fogo
vai florescer na Encantesfera.
176
00:16:39,391 --> 00:16:40,349
E?
177
00:16:41,182 --> 00:16:44,266
A magia da Flor de Fogo é muito poderosa.
178
00:16:44,391 --> 00:16:46,807
Temos de achá-la o mais rápido possível.
179
00:16:47,391 --> 00:16:50,766
Começaremos pela casa do Lago de Cristal.
180
00:16:52,349 --> 00:16:55,641
Não sabia que é feio espiar?
181
00:16:58,932 --> 00:17:00,141
Um morcego que fala?
182
00:17:00,224 --> 00:17:03,391
Não é tão difícil. Até você consegue.
183
00:17:04,766 --> 00:17:05,641
Ei.
184
00:17:06,432 --> 00:17:07,349
Que nojo!
185
00:17:07,891 --> 00:17:09,891
Guarde essa língua para si mesmo.
186
00:17:10,182 --> 00:17:11,266
Ele gosta de você.
187
00:17:11,391 --> 00:17:12,807
E quem não gosta?
188
00:17:13,141 --> 00:17:16,766
Contemplem Eddie, o Magnífico!
189
00:17:20,057 --> 00:17:22,391
Sou mestre de magia branca.
190
00:17:22,557 --> 00:17:25,099
E morcego braço direito de Adler.
191
00:17:25,932 --> 00:17:27,224
Também é mago?
192
00:17:27,432 --> 00:17:30,682
Não oficialmente.
Ainda não terminei alguns cursos.
193
00:17:30,891 --> 00:17:33,224
Mas sou um mágico célebre.
194
00:17:33,307 --> 00:17:36,891
Pode me chamar de Vossa Magicidade.
195
00:17:37,349 --> 00:17:38,266
Meu nome é...
196
00:17:38,349 --> 00:17:41,932
Nicky. E este é seu amigo Draco.
Eu sei tudo.
197
00:17:44,807 --> 00:17:47,557
Então diga. A Encantesfera existe mesmo?
198
00:17:47,766 --> 00:17:49,391
Ela tem uma Flor de Fogo?
199
00:17:49,474 --> 00:17:51,557
O que ocorre quando floresce? E por que...
200
00:17:52,349 --> 00:17:55,224
Chega de perguntas.
São informações ultrassecretas.
201
00:17:55,974 --> 00:18:00,016
Beleza, não precisa contar.
Eu não queria saber mesmo.
202
00:18:01,891 --> 00:18:04,224
Ele está vivo? Mas eu o matei!
203
00:18:09,474 --> 00:18:14,724
Infelizmente, o espírito do dragão
possuiu Siringa, a bruxa.
204
00:18:15,599 --> 00:18:18,599
Podemos expulsar
o espírito do dragão de Siringa?
205
00:18:19,766 --> 00:18:22,099
Quando a Flor de Fogo florescer,
206
00:18:22,182 --> 00:18:25,141
o espírito do dragão se libertará dela.
207
00:18:25,682 --> 00:18:26,516
Que bom.
208
00:18:27,641 --> 00:18:29,266
Não é bom.
209
00:18:29,391 --> 00:18:34,307
Se o espírito se apropriar
da Flor de Fogo e de sua pele,
210
00:18:34,891 --> 00:18:38,182
ele voltará a ser dragão.
211
00:18:38,432 --> 00:18:42,099
Por que esses dragões irritantes
não permanecem mortos?
212
00:18:42,182 --> 00:18:45,682
Reinos mágicos têm seus lados negativos,
meu amigo.
213
00:18:50,932 --> 00:18:52,641
O cometa vermelho.
214
00:18:53,141 --> 00:18:55,849
A Flor de Fogo vai florescer!
215
00:18:57,099 --> 00:19:00,099
Terei minha pele de dragão!
216
00:19:01,307 --> 00:19:04,641
E a minha liberdade!
217
00:19:31,432 --> 00:19:33,890
Este saco de carne e ossos!
218
00:19:34,640 --> 00:19:37,932
Por que não posso cuspir fogo?
219
00:19:45,807 --> 00:19:48,099
Vocês querem saber, não querem?
220
00:19:48,515 --> 00:19:51,015
-Não muito.
-Querem, sim. Eu sei.
221
00:19:51,099 --> 00:19:52,099
Não.
222
00:19:53,599 --> 00:19:55,349
Parem de me ignorar, rapazes.
223
00:19:55,432 --> 00:19:57,307
Está bem. Vocês ganharam.
224
00:19:57,474 --> 00:19:58,724
O negócio é o seguinte.
225
00:19:59,099 --> 00:20:02,265
A Flor de Fogo é mágica.
226
00:20:03,349 --> 00:20:04,807
Ela pode realizar qualquer desejo?
227
00:20:05,307 --> 00:20:07,349
Pode me tornar muito forte?
228
00:20:07,890 --> 00:20:09,599
Não, sinto muito.
229
00:20:10,974 --> 00:20:13,515
Então nunca serei um herói como o meu pai.
230
00:20:14,849 --> 00:20:18,057
Mas sabe o que o feiticeiro Adler diria?
231
00:20:18,265 --> 00:20:23,224
"A força do espírito supera a dos punhos."
232
00:20:24,099 --> 00:20:24,932
Sério?
233
00:20:25,557 --> 00:20:29,557
Não. Está brincando? Acha mesmo
que Cyril teria derrotado o dragão
234
00:20:29,640 --> 00:20:31,140
caso fosse pequeno e fraco?
235
00:20:31,349 --> 00:20:32,599
Dragões são impiedosos.
236
00:20:32,724 --> 00:20:35,515
Acredite, eu sei. Eu tinha três asas.
237
00:20:36,057 --> 00:20:37,849
O que mais sabe sobre eles?
238
00:20:39,390 --> 00:20:40,765
São péssimos dançarinos.
239
00:20:40,849 --> 00:20:43,557
E precisam das peles para serem dragões.
240
00:20:44,307 --> 00:20:46,932
Como a que está pendurada
na oficina do meu pai?
241
00:20:47,140 --> 00:20:51,724
Exato! O dragão só pode voltar
a ser quem era quando tiver a pele.
242
00:20:51,807 --> 00:20:56,099
Então, o poder da Flor de Fogo
devolverá sua vida.
243
00:20:57,849 --> 00:20:58,890
E o que acontece?
244
00:20:59,724 --> 00:21:02,224
Depois disso, a única forma de destruí-lo
245
00:21:02,307 --> 00:21:05,890
é transformando-o em cinzas
com seu próprio bafo flamejante.
246
00:21:07,599 --> 00:21:10,224
Quero matar o dragão de uma vez por todas!
247
00:21:10,724 --> 00:21:12,390
Como chegamos à Encantesfera?
248
00:21:12,515 --> 00:21:15,349
Pelo portal mágico.
249
00:21:15,432 --> 00:21:19,932
Mas somente magos poderosos,
como eu, conseguem abri-lo.
250
00:21:20,015 --> 00:21:22,432
Embora, como já disse,
não seja tecnicamente mago.
251
00:21:22,515 --> 00:21:25,557
Mas vou fazer recuperação
sobre o uso de varinha no verão...
252
00:21:29,974 --> 00:21:32,057
Posso provar meus poderes!
253
00:21:32,515 --> 00:21:35,224
Portalius faris bum ba da bum!
254
00:21:50,974 --> 00:21:53,390
A cabra é que é esperta.
255
00:22:01,640 --> 00:22:03,515
Muito bem, belo truque.
256
00:22:03,599 --> 00:22:05,932
Pode fechar aquele troço?
257
00:22:06,057 --> 00:22:09,224
Admita que sou um mago todo-poderoso.
258
00:22:10,015 --> 00:22:11,849
Você é um mago...
259
00:22:12,974 --> 00:22:14,265
Diga.
260
00:22:14,349 --> 00:22:16,015
...todo-poderoso! Pode fechar!
261
00:22:17,015 --> 00:22:18,224
Claro, sem problemas.
262
00:22:19,474 --> 00:22:20,724
Como é mesmo? Ah, sim.
263
00:22:20,849 --> 00:22:22,640
Tera pira! Não.
264
00:22:22,807 --> 00:22:25,140
Tera pira pira. São duas piras ou uma?
265
00:22:25,265 --> 00:22:26,349
Eddie!
266
00:22:27,057 --> 00:22:28,432
Eu dou um jeito!
267
00:22:28,807 --> 00:22:30,515
Pira tera pira. Não.
268
00:22:30,682 --> 00:22:33,557
Parece nome de sopa. Minestrone! Borscht!
269
00:22:35,390 --> 00:22:36,432
Não!
270
00:22:38,599 --> 00:22:40,599
Sopa de feijão!
271
00:22:40,890 --> 00:22:43,182
Eddie! Faça alguma coisa!
272
00:22:43,349 --> 00:22:46,807
É difícil se lembrar
quando gritam com a gente.
273
00:22:46,974 --> 00:22:49,765
Relaxe. Cante algo. Isso, vamos cantar.
274
00:22:50,057 --> 00:22:54,015
Reme seu barcoSuavemente pelo rio
275
00:22:54,349 --> 00:22:56,682
Que tal se cantar junto?
276
00:22:56,932 --> 00:22:59,724
Reme seu barco
277
00:23:02,307 --> 00:23:03,724
-Pai!
-Nicky!
278
00:23:03,849 --> 00:23:05,974
-Adler!
-Eddie!
279
00:23:12,140 --> 00:23:12,974
O que está havendo?
280
00:23:13,057 --> 00:23:15,890
Estão sendo sugados para a Encantesfera!
281
00:23:31,182 --> 00:23:33,849
Eu disse que era mágico!
282
00:23:34,932 --> 00:23:36,724
Não por muito tempo!
283
00:23:44,724 --> 00:23:45,682
Tudo bem?
284
00:23:50,890 --> 00:23:52,432
Acho que sim.
285
00:24:08,890 --> 00:24:10,974
Eles estão presos na Encantesfera.
286
00:24:11,349 --> 00:24:14,724
Não se preocupe, meu amigo,
vamos trazê-los de volta.
287
00:24:15,432 --> 00:24:16,390
Meu filho!
288
00:24:35,057 --> 00:24:40,182
Eu disse que conseguiria.
Nunca duvide de Eddie, o Magnífico!
289
00:24:47,807 --> 00:24:50,057
Abra o portal.
290
00:24:50,182 --> 00:24:52,849
Abrir. Sim, sem problemas. Vou abrir.
291
00:24:53,932 --> 00:24:56,015
Olhe! O cometa!
292
00:24:57,557 --> 00:24:58,932
O dragão!
293
00:24:59,682 --> 00:25:01,515
E meu pai e Adler?
294
00:25:02,140 --> 00:25:05,390
O que têm eles? Eles estão lá e nós, aqui.
295
00:25:05,557 --> 00:25:09,265
Você quer matar um dragão,
eu quero ser um bruxo famoso.
296
00:25:09,348 --> 00:25:14,223
Não é um problema, é uma oportunidade!`
297
00:25:14,682 --> 00:25:17,890
-Não é capaz de abrir o portal, é?
-Não.
298
00:25:18,265 --> 00:25:20,848
Mas tudo bem. A fama nos aguarda.
299
00:25:22,140 --> 00:25:23,765
Que escolha me resta?
300
00:25:24,057 --> 00:25:25,598
Vamos achar o Lago de Cristal.
301
00:25:26,182 --> 00:25:28,098
É aonde o papai e Adler estavam indo.
302
00:26:12,432 --> 00:26:14,182
Quem são esses dois?
303
00:26:16,848 --> 00:26:20,098
Quê? Um menino e um morcego?
304
00:26:21,265 --> 00:26:22,515
Adler!
305
00:26:23,140 --> 00:26:26,598
Sinto a magia dele naquele rato voador!
306
00:26:27,640 --> 00:26:29,473
Não é coincidência.
307
00:26:30,140 --> 00:26:31,640
O que Adler está tramando?
308
00:26:32,182 --> 00:26:36,015
Mandou um menino e um morcego
para achar a Flor de Fogo?
309
00:26:36,307 --> 00:26:38,265
Será que ele ficou louco?
310
00:26:39,723 --> 00:26:43,765
Ache os dois, Goon. Traga-os para mim.
311
00:26:44,848 --> 00:26:47,265
Precisamos conversar.
312
00:26:52,973 --> 00:26:57,807
Além disso, morcego assado
é um de meus lanches favoritos.
313
00:26:58,265 --> 00:27:03,973
Vou engolir o morcego
e a magia de Adler na mesma mordida.
314
00:27:28,057 --> 00:27:31,807
Fico pensando na minha mãe.
Ela deve estar muito preocupada.
315
00:27:32,598 --> 00:27:35,807
Pense em como ela ficará orgulhosa
quando voltar como herói.
316
00:27:42,932 --> 00:27:44,098
Paradus!
317
00:27:44,932 --> 00:27:46,723
Contra-atracus!
318
00:27:48,682 --> 00:27:50,682
Eddie! Isso dói!
319
00:27:51,557 --> 00:27:52,848
Entregue a comida...
320
00:27:56,973 --> 00:27:59,682
ou vai sofrer as consequências.
321
00:28:05,265 --> 00:28:06,848
Eles são loucos?
322
00:28:06,973 --> 00:28:08,473
Vai ver só estão com fome.
323
00:28:08,807 --> 00:28:11,432
E por isso estão jogando a comida?
324
00:28:13,432 --> 00:28:14,598
Enjoamos de nozes.
325
00:28:14,807 --> 00:28:18,098
Entreguem o pão e as frutas ou vão ver só!
326
00:28:18,973 --> 00:28:20,557
Ver o quê?
327
00:28:21,098 --> 00:28:22,598
É! O quê?
328
00:28:23,057 --> 00:28:24,182
Mostre a eles, Kami!
329
00:28:27,765 --> 00:28:30,640
-É um esquilo.
-Salve-se quem puder.
330
00:28:34,015 --> 00:28:35,640
Entrou na minha calça!
331
00:28:36,348 --> 00:28:39,223
Está arranhando os joelhos! Não morda aí!
332
00:28:39,348 --> 00:28:41,807
Socorro! Tirem esse esquilo de mim!
333
00:28:47,973 --> 00:28:49,723
Uau. Ele é bom.
334
00:28:49,807 --> 00:28:53,182
Ela. Kamikaze é a melhor.
É a minha professora.
335
00:28:57,432 --> 00:28:59,098
Por favor, eu imploro.
336
00:28:59,182 --> 00:29:02,182
Diz pro esquilo parar. Não temos comida.
337
00:29:11,682 --> 00:29:13,973
Por que não disse logo? Tchau!
338
00:29:15,057 --> 00:29:17,307
Espere aí! Precisamos saber...
339
00:29:18,015 --> 00:29:20,973
Não sei o que vai fazer,
mas precisa saber de uma coisa.
340
00:29:21,140 --> 00:29:24,098
O amigo do esquilo tem jeito de mago.
341
00:29:24,182 --> 00:29:26,932
Muito jeito. Quase tanto quanto Adler.
342
00:29:27,515 --> 00:29:28,973
Eles moram aqui.
343
00:29:29,140 --> 00:29:31,390
O lugar se chama Encantesfera.
344
00:29:31,473 --> 00:29:33,348
Não é surpresa ele ter jeito de mago.
345
00:29:33,640 --> 00:29:35,973
Além disso, ele pode nos ajudar.
346
00:29:37,932 --> 00:29:39,848
Conhece o caminho para o Lago de Cristal?
347
00:29:41,348 --> 00:29:43,723
Claro. Quanto vale para você?
348
00:29:44,557 --> 00:29:45,848
Eu cuido disso.
349
00:29:46,807 --> 00:29:50,140
Quanto vale para nós?
Quanto vale para vocês?
350
00:29:50,307 --> 00:29:52,140
Que tal comida?
351
00:29:52,432 --> 00:29:54,765
Laranjas do tamanho de casas.
352
00:29:55,015 --> 00:29:58,848
Pães tão grandes e macios
que dá para dormir neles.
353
00:29:59,098 --> 00:30:02,057
Morangos docinhos
do tamanho da cabeça de um gato.
354
00:30:03,682 --> 00:30:05,973
Sorvete, minha cara, sem nozes.
355
00:30:11,057 --> 00:30:11,890
Fechado!
356
00:30:13,973 --> 00:30:15,057
Vamos lá!
357
00:30:18,557 --> 00:30:20,307
Cyril! Volte à fazenda.
358
00:30:20,515 --> 00:30:23,432
Traga toda madeira e ferro que tiver.
359
00:30:23,890 --> 00:30:27,015
Sei como chegar à Encantesfera.
360
00:30:28,515 --> 00:30:29,515
Finalmente!
361
00:30:30,223 --> 00:30:32,723
Sabe Deus que horrores Nicky está vivendo.
362
00:30:43,973 --> 00:30:48,056
Pode apostar. Como saber
se vai nos pagar ao chegarmos ao lago?
363
00:30:48,223 --> 00:30:52,431
Além disso, a viagem é longa e complicada.
364
00:31:16,931 --> 00:31:19,681
Você assobia
e caracóis gigantes e velozes aparecem?
365
00:31:21,473 --> 00:31:23,473
Dizer o quê? Os animais gostam de mim.
366
00:31:23,806 --> 00:31:27,015
Bem como as plantas e os insetos.
Sou uma pessoa adorável.
367
00:31:27,890 --> 00:31:30,515
Eu não disse? Magia!
368
00:31:32,140 --> 00:31:34,723
Vamos andar de caracol, Eddie.
369
00:31:39,598 --> 00:31:42,223
Falando nisso,
sou o Nicky e ele é o Eddie.
370
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
Você tem nome?
371
00:31:43,890 --> 00:31:46,390
O meu é Rocky.
O esquilo se chama Kamikaze.
372
00:31:46,681 --> 00:31:48,431
Tente me acompanhar.
373
00:31:57,723 --> 00:31:59,015
Por ali!
374
00:32:00,223 --> 00:32:02,723
Ei, esperem por mim!
375
00:34:18,848 --> 00:34:20,348
A gente desce aqui.
376
00:34:21,390 --> 00:34:23,306
Não está meio alto?
377
00:34:26,806 --> 00:34:28,681
Não seja um bebezinho.
378
00:34:50,473 --> 00:34:52,848
Queria que minha família visse isso.
379
00:34:53,348 --> 00:34:54,765
Sua família não é o Eddie?
380
00:34:55,806 --> 00:34:57,140
Eddie? Não!
381
00:34:57,348 --> 00:35:00,390
Tem minha mãe, meu pai
e meu irmão mais velho.
382
00:35:00,515 --> 00:35:03,181
E tenho um bezerro de estimação
chamado Draco.
383
00:35:04,806 --> 00:35:07,098
Você não tem família?
384
00:35:07,431 --> 00:35:10,056
Devo ter tido algum um dia, né?
385
00:35:10,556 --> 00:35:13,681
Uma mãe, com certeza,
mas só me lembro da Kami.
386
00:35:16,431 --> 00:35:18,765
Quem precisa de família
quando se mora aqui?
387
00:35:19,056 --> 00:35:21,681
-Você anda de caracol.
-Sim, e de libélula.
388
00:35:21,765 --> 00:35:24,806
-É livre.
-E se dá com esquilos.
389
00:35:25,265 --> 00:35:26,973
Muito legal, na minha opinião.
390
00:35:27,181 --> 00:35:30,223
Minha família nunca
me deixaria me divertir assim.
391
00:35:30,598 --> 00:35:33,265
-Sério?
-Sério.
392
00:35:34,681 --> 00:35:37,265
Quem não ia querer viver assim?
393
00:35:50,723 --> 00:35:52,640
É o Goon! Fuja!
394
00:35:55,265 --> 00:35:56,140
Goon?
395
00:35:56,265 --> 00:35:57,598
Corra!
396
00:35:59,056 --> 00:36:01,681
Eu odeio este lugar.
397
00:36:02,015 --> 00:36:03,681
Está piorando.
398
00:36:09,556 --> 00:36:12,514
Ela quer você vivo.
399
00:36:12,639 --> 00:36:16,848
Não falaram nada em estar acordado.
400
00:36:17,098 --> 00:36:18,473
Não posso nem olhar.
401
00:36:25,973 --> 00:36:27,931
Belo golpe. Vamos acabar com ele.
402
00:36:38,723 --> 00:36:40,306
Está arranhando.
403
00:36:43,723 --> 00:36:46,806
-Eddie! Faça alguma coisa!
-Pode apostar.
404
00:36:52,973 --> 00:36:54,764
-Rocky!
-Kami!
405
00:37:00,806 --> 00:37:02,806
Vai ser demais!
406
00:37:04,181 --> 00:37:07,931
No final do penhasco tem um caminho.
Ele leva ao Lago de Cristal.
407
00:37:11,806 --> 00:37:13,348
A gente se encontra lá!
408
00:37:15,764 --> 00:37:17,806
Eddie, você os salvou.
409
00:37:18,139 --> 00:37:19,889
E acho que a Kami gosta de você.
410
00:37:20,014 --> 00:37:24,181
Sim, minha magia funcionou.
Do jeito certo, para variar.
411
00:37:24,973 --> 00:37:27,014
Acha mesmo que ela gosta de mim?
412
00:37:27,264 --> 00:37:30,681
Claro. Esquilos-fêmeas
adoram magos poderosos.
413
00:37:54,306 --> 00:37:58,681
Deixou duas crianças
e dois roedorezinhos vencê-lo?
414
00:38:08,931 --> 00:38:10,264
Você não presta pra nada!
415
00:38:10,931 --> 00:38:12,348
Eu sei aonde estão indo.
416
00:38:12,514 --> 00:38:14,389
Onde? Diga já!
417
00:38:14,473 --> 00:38:16,306
Ao Lago de Cristal.
418
00:38:16,973 --> 00:38:20,306
Lago de Cristal. A casa.
419
00:38:20,889 --> 00:38:22,973
Agora eu sei que Adler enviou o menino.
420
00:38:23,056 --> 00:38:26,181
Quem mais além de Adler conhece a casa?
421
00:38:29,056 --> 00:38:31,598
Venham, meus servos,
422
00:38:31,681 --> 00:38:35,681
minhas sombras, meus filhotes malignos.
423
00:38:57,889 --> 00:38:59,181
Achem o menino.
424
00:38:59,348 --> 00:39:01,056
Descubram seus pensamentos.
425
00:39:01,598 --> 00:39:04,473
Deixem sua alma sombria como uma masmorra
426
00:39:04,723 --> 00:39:08,389
e o coração, frio como uma pedra.
427
00:39:43,723 --> 00:39:46,931
Nunca senti vento mais gelado.
428
00:39:50,681 --> 00:39:52,056
Tudo bem, Kami?
429
00:40:01,181 --> 00:40:03,931
Ao trabalho. Temos pouco tempo.
430
00:40:53,139 --> 00:40:54,556
É por isso que a amo.
431
00:40:54,639 --> 00:40:57,681
O que falta em força,
sobra em determinação.
432
00:40:58,139 --> 00:41:02,931
Existe mais magia neste mundo
além dos meus feitiços, Cyril.
433
00:41:12,848 --> 00:41:15,431
Queria que o papai e Adler
nos tivessem visto lutando.
434
00:41:15,806 --> 00:41:18,848
Sim. Minha invenção do "bum"
será lembrada para sempre
435
00:41:19,014 --> 00:41:22,681
como o início da lenda de Eddie.
436
00:41:25,681 --> 00:41:27,931
Eddie, devo me preocupar?
437
00:41:29,264 --> 00:41:32,806
Talvez. Isto não é normal.
438
00:41:35,889 --> 00:41:39,847
Nicky... Eddie...
439
00:41:40,847 --> 00:41:43,222
-Nicky.
-Mãe?
440
00:41:46,181 --> 00:41:49,431
Mestre? O que faz aqui?
441
00:41:50,639 --> 00:41:54,222
Adler? Eu deveria saber.
442
00:41:56,139 --> 00:42:01,056
Você me causou tanta dor.
Por que me deixou?
443
00:42:01,139 --> 00:42:03,514
Eu não queria. Vou voltar.
444
00:42:03,806 --> 00:42:07,889
Tenho de achar a Flor de Fogo
e deter o dragão.
445
00:42:08,056 --> 00:42:11,056
Você estragou tudo, Eddie.
446
00:42:11,431 --> 00:42:15,097
É um mago fraco e fanfarrão.
447
00:42:15,889 --> 00:42:18,972
Eu sei, mestre.
448
00:42:20,264 --> 00:42:22,806
Que bom.
449
00:42:22,931 --> 00:42:26,597
Vamos afogá-los em culpa, fazê-los sofrer.
450
00:42:28,139 --> 00:42:30,472
Como pode destruir um dragão?
451
00:42:30,597 --> 00:42:33,556
Um fracote patético como você?
452
00:42:35,847 --> 00:42:39,139
Quê? Ele é filho de Cyril Tanner?
453
00:42:39,264 --> 00:42:42,056
O homem que tirou minha pele!
454
00:42:45,389 --> 00:42:49,306
Eu vou tirar o filho dele!
455
00:42:52,722 --> 00:42:54,847
Não pode derrotar o dragão.
456
00:42:54,931 --> 00:42:57,889
O mundo vai acabar e a culpa será sua.
457
00:42:58,014 --> 00:43:01,264
Desperdicei meu tempo
e meu conhecimento com você.
458
00:43:01,431 --> 00:43:03,972
Você não é mais meu aluno.
459
00:43:04,514 --> 00:43:08,514
Mas eu posso derrotar o dragão.
Sinto no fundo do coração.
460
00:43:09,889 --> 00:43:13,181
Coração? Que filho mais bobo eu tenho.
461
00:43:13,347 --> 00:43:15,889
De que adianta ter coração sem força?
462
00:43:16,389 --> 00:43:19,056
Meu pai nunca diria isso!
463
00:43:19,472 --> 00:43:21,014
Você não é o meu pai!
464
00:43:22,889 --> 00:43:25,139
O menino nos desmascarou.
465
00:43:25,472 --> 00:43:28,014
Eddie! Eles não são de verdade!
466
00:43:28,639 --> 00:43:29,722
Quê?
467
00:43:30,556 --> 00:43:32,347
São de verdade, sim.
468
00:43:32,847 --> 00:43:35,056
Magia negra de verdade.
469
00:43:38,264 --> 00:43:41,222
Não consigo feri-los.
Pode fazer algo, Eddie?
470
00:43:41,931 --> 00:43:44,681
Não sei. Algum feitiço. É difícil pensar.
471
00:43:46,389 --> 00:43:48,639
O menino é nosso.
472
00:43:49,306 --> 00:43:52,139
É? Quer apostar, senhor?
473
00:43:52,514 --> 00:43:53,931
Vamos iluminar!
474
00:43:55,056 --> 00:43:57,514
Não! A luz!
475
00:43:59,306 --> 00:44:00,972
Não!
476
00:44:04,306 --> 00:44:05,889
Aposto que eles se perderam.
477
00:44:06,056 --> 00:44:09,639
Eles são novos aqui
e não parecem muito espertos...
478
00:44:17,139 --> 00:44:18,431
O que foi isso?
479
00:44:26,431 --> 00:44:27,806
Seus tolos!
480
00:44:40,181 --> 00:44:42,514
Não é possível.
481
00:44:44,389 --> 00:44:45,472
Quem é você?
482
00:44:49,431 --> 00:44:51,139
Pode me ver?
483
00:44:52,056 --> 00:44:55,056
Claro que sim. Está bem aí na água.
484
00:44:56,347 --> 00:44:58,139
Conheço você?
485
00:44:58,889 --> 00:45:00,722
Parece que sim.
486
00:45:02,056 --> 00:45:06,472
Um instante, criança. Eu já volto.
487
00:45:11,264 --> 00:45:12,472
Consegue vê-la?
488
00:45:13,972 --> 00:45:15,181
Pode escutá-la?
489
00:45:16,639 --> 00:45:19,056
Ela provocou um sentimento estranho.
490
00:45:19,431 --> 00:45:22,889
Como se a amasse e odiasse ao mesmo tempo.
491
00:45:25,681 --> 00:45:27,431
Eddie! Você conseguiu!
492
00:45:28,806 --> 00:45:30,097
Nós conseguimos, Nicky.
493
00:45:30,306 --> 00:45:33,806
Você os desmascarou,
eu os botei para correr.
494
00:45:34,764 --> 00:45:36,639
Formamos uma bela equipe, hein, Eddie?
495
00:45:37,597 --> 00:45:39,097
E lá temos escolha?
496
00:45:42,681 --> 00:45:44,347
São o moleque e o esquilo
497
00:45:44,472 --> 00:45:46,847
que viu com o filho de Tanner
e o morcego de Adler?
498
00:45:49,889 --> 00:45:51,139
Sim!
499
00:45:51,639 --> 00:45:56,722
Obrigada, Goon.
Pode ser uma coisa muito boa.
500
00:45:58,056 --> 00:46:00,139
Olá, querido.
501
00:46:00,597 --> 00:46:02,472
É verdade que me conhece.
502
00:46:02,931 --> 00:46:06,847
Sou sua fada madrinha
e vim lhe conceder um desejo.
503
00:46:07,222 --> 00:46:09,097
Qualquer coisa que quiser.
504
00:46:10,222 --> 00:46:13,514
Comida. Abrigo. Poder.
505
00:46:13,639 --> 00:46:15,556
O que seu coração desejar.
506
00:46:17,139 --> 00:46:21,556
Pode me dar uma família como a do Nicky?
Uma mãe?
507
00:46:23,931 --> 00:46:26,514
É claro. Tudo que quiser.
508
00:46:27,056 --> 00:46:31,597
Mas para a magia funcionar,
precisa me dar uma coisa.
509
00:46:32,556 --> 00:46:34,222
O quê?
510
00:46:34,681 --> 00:46:36,764
O menino e o morcego.
511
00:46:37,222 --> 00:46:38,056
Por quê?
512
00:46:39,181 --> 00:46:41,097
Como ousa me questionar?
513
00:46:41,306 --> 00:46:43,056
Quer uma família ou não?
514
00:46:43,597 --> 00:46:45,431
Você só quer machucar o Nicky!
515
00:46:49,597 --> 00:46:52,806
O moleque tem magia. E é poderosa.
516
00:46:53,264 --> 00:46:56,847
Seja ele quem for, temos de tomar cuidado.
517
00:46:58,889 --> 00:47:00,389
Quero que os siga.
518
00:47:00,722 --> 00:47:03,847
Não faça nada até eu mandar.
519
00:47:08,597 --> 00:47:10,764
Vai precisar disto na hora certa.
520
00:47:30,180 --> 00:47:31,097
Rocky!
521
00:47:31,264 --> 00:47:32,764
Kami!
522
00:47:37,389 --> 00:47:40,930
Não vamos falar da mulher no lago.
Não quero assustar o Nicky.
523
00:47:41,430 --> 00:47:43,639
Não vai acreditar
no que aconteceu conosco.
524
00:47:45,680 --> 00:47:47,180
Aposto que vamos.
525
00:47:47,389 --> 00:47:50,430
Não importa.
Vocês chegaram. Cadê a comida?
526
00:47:52,430 --> 00:47:55,055
Ainda não acabou.
O trato é quando terminarmos.
527
00:47:55,347 --> 00:47:56,889
Não tente passar a perna em nós.
528
00:47:57,014 --> 00:47:59,930
Ei, deixe o Eddie cuidar disso.
529
00:48:00,180 --> 00:48:05,014
O trato é para quando terminarmos,
mas que tal um lanchinho agora?
530
00:48:05,222 --> 00:48:08,055
Façus lanchus!
531
00:48:10,555 --> 00:48:11,847
Não comemos pedra.
532
00:48:12,180 --> 00:48:15,639
Qual é o problema? Uma hora sou perfeito,
depois... uma pedra?
533
00:48:16,847 --> 00:48:18,180
Estamos numa missão.
534
00:48:18,430 --> 00:48:20,972
Temos de chegar à casa naquela ilha.
535
00:48:21,139 --> 00:48:24,764
Ajude-nos e prometo
que nunca mais passarão fome.
536
00:48:25,014 --> 00:48:26,555
Juro pela minha família.
537
00:48:26,972 --> 00:48:28,889
Está bem. Acreditamos em você.
538
00:48:29,180 --> 00:48:32,389
Ótimo! Primeiro, precisamos de um barco.
539
00:48:32,972 --> 00:48:34,180
Não é necessário.
540
00:48:42,055 --> 00:48:45,097
Viu? Tenho razão. Ele tem magia.
541
00:48:45,305 --> 00:48:47,097
Se nos levar à ilha...
542
00:48:47,222 --> 00:48:49,889
Eu disse que os animais gostam de mim.
Vamos lá.
543
00:49:15,597 --> 00:49:16,972
Está no fim do caminho.
544
00:49:17,055 --> 00:49:19,555
Adler disse que o pergaminho estaria lá.
545
00:49:22,389 --> 00:49:24,764
Pergaminho? Casa?
546
00:49:24,847 --> 00:49:26,805
O que é que está acontecendo aqui?
547
00:49:27,014 --> 00:49:28,555
Vão roubar uma casa?
548
00:49:31,972 --> 00:49:34,639
Por que não nos contou sobre o dragão?
549
00:49:34,889 --> 00:49:37,264
Não sabíamos se podíamos confiar em vocês.
550
00:49:43,555 --> 00:49:45,222
Achei!
551
00:49:57,930 --> 00:49:59,139
Está trancada.
552
00:49:59,680 --> 00:50:01,889
Para trás, pessoal. Eu cuido disso.
553
00:50:02,222 --> 00:50:04,597
Desfrutem minha magnificência!
554
00:50:04,805 --> 00:50:07,722
Isso nem sempre termina bem.
É melhor ficar atrás de mim.
555
00:50:07,930 --> 00:50:10,222
Abrus portus!
556
00:50:16,680 --> 00:50:18,139
Não funcionou.
557
00:50:18,930 --> 00:50:20,472
Odeio quando me nascem chifres.
558
00:50:22,597 --> 00:50:24,847
Parece familiar.
559
00:50:25,847 --> 00:50:28,764
Por quê? Nunca estive aqui.
560
00:50:35,639 --> 00:50:39,264
Pode colocar casas na lista de coisas
que gostam de você.
561
00:50:39,389 --> 00:50:41,472
Muito bem, não vamos perder tempo.
562
00:50:55,014 --> 00:50:59,639
Temos de achar o pergaminho.
563
00:51:00,347 --> 00:51:01,722
Por onde começamos?
564
00:51:02,972 --> 00:51:04,472
Eu vou começar com este monte.
565
00:51:09,639 --> 00:51:11,764
Muito bem. Esta pilha é minha.
566
00:51:27,597 --> 00:51:29,847
Quer que eu os pegue?
567
00:51:31,055 --> 00:51:32,222
Ainda não.
568
00:51:32,347 --> 00:51:34,722
Que façam o trabalho por nós.
569
00:51:43,680 --> 00:51:46,055
Por que isso é tudo tão familiar?
570
00:51:47,014 --> 00:51:48,680
De quem é este quarto?
571
00:51:49,514 --> 00:51:51,180
De quem é este berço?
572
00:51:52,222 --> 00:51:54,347
Onde estão o bebê e a mãe?
573
00:51:54,722 --> 00:51:56,430
O que houve com eles?
574
00:51:56,764 --> 00:51:59,139
Por que o berço está virado?
575
00:52:18,014 --> 00:52:19,889
Não. Nada aqui.
576
00:52:21,680 --> 00:52:24,472
É um feitiço de crescimento.
Sempre quis ser mais alto.
577
00:52:25,514 --> 00:52:27,222
Acho que eu achei.
578
00:52:37,889 --> 00:52:38,889
Vejam.
579
00:52:39,472 --> 00:52:41,639
Não conheço essa língua.
580
00:52:41,847 --> 00:52:43,180
Consegue ler, Eddie?
581
00:52:44,014 --> 00:52:46,847
Não faço ideia,
mas deve ser mais velho que o Adler.
582
00:52:47,972 --> 00:52:49,388
Talvez você consiga ler.
583
00:52:49,805 --> 00:52:52,263
Rocky abriu a porta e achou o pergaminho.
584
00:52:52,722 --> 00:52:54,888
Talvez tudo isto seja para ele.
585
00:52:58,013 --> 00:53:02,305
"Não esqueça o pássaro
que olha seu gêmeo sem parar,
586
00:53:02,638 --> 00:53:05,180
o guardião do caminho do saber."
587
00:53:09,305 --> 00:53:10,513
Que estranho.
588
00:53:11,222 --> 00:53:14,430
Que papo é esse?
Um pássaro olhando seu gêmeo?
589
00:53:14,930 --> 00:53:18,347
Odeio charadas mágicas.
Por que não dizem logo o que significam?
590
00:53:19,180 --> 00:53:21,347
Acho que entendi, Eddie. Vamos lá.
591
00:53:24,972 --> 00:53:26,930
Passamos por ele vindo para cá.
592
00:53:31,513 --> 00:53:35,472
É uma cegonha de pedra, Nicky,
mas não vejo um gêmeo.
593
00:53:36,388 --> 00:53:37,638
Olhe para baixo.
594
00:53:38,472 --> 00:53:40,722
O laguinho reflete.
595
00:53:44,722 --> 00:53:47,430
"O guardião do caminho do saber."
596
00:54:19,347 --> 00:54:21,138
Todos inteiros?
597
00:54:22,263 --> 00:54:24,138
Sim, estamos todos bem.
598
00:54:24,555 --> 00:54:27,138
Ficou louco? Ninguém está bem.
599
00:54:27,263 --> 00:54:28,680
Isto aqui é uma armadilha mortal.
600
00:54:28,805 --> 00:54:33,472
O ar é ruim e tem bichos venenosos
escondidos em todo lugar.
601
00:54:35,930 --> 00:54:37,347
Tem algo errado.
602
00:54:38,513 --> 00:54:40,013
Sim, você.
603
00:54:42,263 --> 00:54:45,513
Não! A minha magia sumiu!
604
00:54:45,597 --> 00:54:48,638
Viu? Eu sabia! O ar aqui é venenoso!
605
00:54:48,722 --> 00:54:52,388
Como estamos na Encantesfera,
é um veneno mágico.
606
00:54:55,305 --> 00:54:58,347
A caverna deve reduzir o efeito da magia.
607
00:54:58,763 --> 00:55:00,222
Então, vamos sair daqui.
608
00:55:05,847 --> 00:55:07,930
Onde será que o túnel termina?
609
00:55:09,722 --> 00:55:12,805
Acho que eles não gostam de barulho.
610
00:55:31,013 --> 00:55:31,888
Corram!
611
00:55:32,013 --> 00:55:35,055
Isso cegou meu sonar!
612
00:55:48,305 --> 00:55:51,222
-E agora?
-Vamos pular!
613
00:55:54,388 --> 00:55:56,138
Ei! O que está fazendo?
614
00:55:58,972 --> 00:56:01,055
Não dá tempo de discutir.
615
00:56:06,097 --> 00:56:07,847
Pode avisar da próxima vez?
616
00:56:07,930 --> 00:56:11,138
"Ei, Roxanna, vou jogá-la abismo abaixo!"
617
00:56:12,805 --> 00:56:14,180
"Roxanna"?
618
00:56:17,388 --> 00:56:19,388
O que foi? O que estão olhando.
619
00:56:19,472 --> 00:56:21,180
-Você é menina?
-Você é menina?
620
00:56:21,263 --> 00:56:24,472
Claro que sou. O que deu em vocês?
621
00:56:25,930 --> 00:56:29,138
Mas por que se chama de Rocky?
622
00:56:29,388 --> 00:56:32,472
Porque é o diminutivo de Roxanna.
623
00:56:32,763 --> 00:56:34,638
Se liga, pessoal.
624
00:56:34,763 --> 00:56:36,180
Sua cabeça pegou fogo.
625
00:56:40,138 --> 00:56:42,555
Pare! Vamos virar!
626
00:56:48,722 --> 00:56:50,013
Qual é a graça?
627
00:56:50,180 --> 00:56:52,805
Uso este chapéu desde sempre. Eu o adoro!
628
00:56:53,180 --> 00:56:54,722
Está bem. Fique com ele.
629
00:56:54,847 --> 00:56:57,472
Só vamos rir
quando você não estiver olhando.
630
00:57:00,513 --> 00:57:02,680
Vamos atravessar.
631
00:57:02,763 --> 00:57:05,180
Vou primeiro, não empurre.
632
00:57:18,430 --> 00:57:19,722
Meu chapéu!
633
00:57:21,263 --> 00:57:24,680
Tem um problema maior.
Como vamos subir lá?
634
00:57:25,472 --> 00:57:27,472
Você esquece rapidamente
635
00:57:27,555 --> 00:57:30,805
que está na presença de um bruxo supremo.
636
00:57:30,888 --> 00:57:32,513
Levantus...
637
00:57:35,138 --> 00:57:39,138
Que tal voar até lá
e jogar as raízes para nós?
638
00:57:39,430 --> 00:57:40,888
Também gostei dessa ideia.
639
00:57:41,180 --> 00:57:44,763
Claro. Por que não?
Corta o barato de tudo.
640
00:57:49,638 --> 00:57:50,930
Por que está me olhando?
641
00:57:52,805 --> 00:57:54,847
-Você é bonita.
-Quê?
642
00:57:55,013 --> 00:57:56,513
Olhe a cabeça!
643
00:58:06,263 --> 00:58:09,680
Será que uma flor mágica
conseguiria mesmo crescer aqui?
644
00:58:10,055 --> 00:58:12,055
Não se engane com a palavra "flor".
645
00:58:12,180 --> 00:58:13,805
Se tem uma coisa que aprendi
646
00:58:13,930 --> 00:58:16,847
é que o grande poder mágico
nem sempre é bonito.
647
00:58:17,097 --> 00:58:19,013
O Eddie é um exemplo disso.
648
00:58:19,305 --> 00:58:20,221
Bacana.
649
00:58:37,096 --> 00:58:39,221
Vocês correm. Vou distraí-lo.
650
00:58:39,346 --> 00:58:41,138
Não vamos deixá-lo aqui.
651
00:58:41,263 --> 00:58:43,138
Sim, Nicky. Péssima ideia.
652
00:58:43,305 --> 00:58:44,846
Fica distraído com um mosquito?
653
00:58:44,930 --> 00:58:48,555
Não passa disso para aquela
monstruosidade de pedra!
654
00:58:48,680 --> 00:58:50,638
Ficaremos juntos aconteça o que acontecer.
655
00:58:50,721 --> 00:58:53,055
-Concordo com ele... Ela. Desculpe.
-Ache.
656
00:58:56,221 --> 00:58:59,096
Ei, rochoso! Estou bem aqui!
657
00:59:05,888 --> 00:59:08,346
Ei! Você esmagou uma pedra grande!
658
00:59:08,513 --> 00:59:11,221
Será que não era seu parente?
659
00:59:19,388 --> 00:59:21,305
Tomara que ele não me mastigue.
660
00:59:21,430 --> 00:59:23,263
Prefiro ser engolido inteiro.
661
00:59:23,846 --> 00:59:27,388
Ei, você é muito corajoso.
662
00:59:27,513 --> 00:59:28,513
Quê?
663
00:59:28,596 --> 00:59:32,805
É corajoso para um bichinho.
664
00:59:33,180 --> 00:59:36,805
E você não come bichos corajosos?
665
00:59:38,138 --> 00:59:41,180
Depende do que tenho vontade de comer.
666
00:59:41,513 --> 00:59:42,846
Quem é você?
667
00:59:43,846 --> 00:59:48,430
O guardião da caverna e de outras coisas.
668
00:59:48,638 --> 00:59:50,388
Não costumo sair.
669
00:59:50,638 --> 00:59:54,805
A vida na superfície
é tão barulhenta e corrida.
670
00:59:55,180 --> 00:59:59,763
E tem falação e coelhos.
671
01:00:00,138 --> 01:00:02,596
Além disso, tenho dor nas costas.
672
01:00:02,888 --> 01:00:05,430
Aqui embaixo é aconchegante.
673
01:00:05,555 --> 01:00:07,596
Coloque-o no chão agora mesmo!
674
01:00:12,388 --> 01:00:17,221
O que fazem aqui, bichinhos corajosos?
675
01:00:18,013 --> 01:00:21,388
Procuramos a mágica Flor de Fogo.
676
01:00:21,846 --> 01:00:24,513
Eu só não quero vomitar.
677
01:00:24,638 --> 01:00:27,013
Nem desmaiar. Nem as duas coisas.
678
01:00:29,346 --> 01:00:33,513
O cometa vermelho apareceu,
Sr. Guardião Monstro de Pedra.
679
01:00:33,888 --> 01:00:35,971
E tem um dragão horrendo
680
01:00:36,055 --> 01:00:39,763
que quer usar a Flor de Fogo
para destruir o mundo humano.
681
01:00:41,763 --> 01:00:47,430
Você tira uma soneca de 90 anos
e tudo isso acontece de uma vez?
682
01:00:48,096 --> 01:00:49,430
Vai nos ajudar?
683
01:00:49,721 --> 01:00:53,138
Percebo que são valorosos.
684
01:00:53,513 --> 01:00:57,388
Não sei onde achar a Flor de Fogo,
685
01:00:58,638 --> 01:01:00,805
mas tenho um amiguinho
686
01:01:00,888 --> 01:01:05,721
mais esperto do que eu
para esse tipo de coisa.
687
01:01:10,638 --> 01:01:12,971
Este é o Vaga-lume.
688
01:01:13,305 --> 01:01:16,555
Ele os levará à Flor de Fogo.
689
01:01:19,971 --> 01:01:22,138
Muito obrigado.
690
01:01:23,513 --> 01:01:26,971
Mas estamos presos
na Caverna dos Horrores!
691
01:01:27,346 --> 01:01:29,013
Como voltamos lá?
692
01:01:31,971 --> 01:01:33,888
Usem este atalho.
693
01:01:34,680 --> 01:01:38,346
Boa sorte, meus bichinhos corajosos.
694
01:01:41,846 --> 01:01:45,430
Acho que vou tirar um cochilo.
695
01:01:45,680 --> 01:01:50,430
Curto. Talvez de só uns dez anos.
696
01:01:56,680 --> 01:02:00,138
Prepare-se, Goon. Nossa hora está chegando.
697
01:02:00,721 --> 01:02:03,596
O vaga-lume está pronto para voar!
698
01:02:04,596 --> 01:02:06,305
É o Goon!
699
01:02:08,305 --> 01:02:09,596
Ele me pegou!
700
01:02:11,305 --> 01:02:12,471
Coloque-a no chão!
701
01:02:14,930 --> 01:02:16,513
Se não o quê?
702
01:02:19,721 --> 01:02:22,055
Escute-me!
703
01:02:22,388 --> 01:02:27,721
Prazer em conhecer o filho
do homem que roubou minha pele!
704
01:02:28,180 --> 01:02:30,513
Você me pegou, pode soltá-la!
705
01:02:30,680 --> 01:02:33,180
Ah, não é tão simples.
706
01:02:33,638 --> 01:02:38,471
Você quer algo que desejo
e vai buscá-la para mim.
707
01:02:38,805 --> 01:02:43,138
Traga a Flor de Fogo e eu darei a menina.
708
01:02:43,471 --> 01:02:45,888
Não tente me enganar.
709
01:02:46,013 --> 01:02:48,930
Saberei na hora em que tiver a flor.
710
01:02:49,263 --> 01:02:53,013
O morcego de Adler sabe onde me achar.
711
01:02:53,346 --> 01:02:56,055
Meu nome é Eddie!
712
01:02:56,221 --> 01:02:58,513
O inventor do bum!
713
01:03:02,846 --> 01:03:04,096
Errei.
714
01:03:04,596 --> 01:03:06,388
Nós dois fracassamos, Eddie.
715
01:03:06,721 --> 01:03:08,805
Meu pai poderia ter salvado a Roxanna.
716
01:03:09,305 --> 01:03:11,096
Eu não deveria estar aqui.
717
01:03:11,513 --> 01:03:13,888
Nem eu.
718
01:03:14,055 --> 01:03:17,430
Sou um bruxo de araque. Adler tinha razão.
719
01:03:17,971 --> 01:03:19,930
Temos de achar a Flor de Fogo.
720
01:03:20,346 --> 01:03:23,180
E fazer o quê? Entregá-la ao dragão?
Seria nosso fim!
721
01:03:23,305 --> 01:03:25,180
Acabaria tudo! Já era!
722
01:03:25,638 --> 01:03:27,430
A Roxanna só tem a nós.
723
01:03:27,930 --> 01:03:31,180
Nós a metemos nessa confusão.
Somos nós ou nada.
724
01:03:42,888 --> 01:03:44,596
Estamos juntos, Nicky.
725
01:03:52,180 --> 01:03:53,679
Maravilha!
726
01:03:54,221 --> 01:03:56,513
A convidada de honra chegou.
727
01:04:09,096 --> 01:04:13,388
Sinceramente, não sei por que
os humanos criam essas coisas.
728
01:04:17,263 --> 01:04:18,638
Saia daqui!
729
01:04:20,888 --> 01:04:22,929
Goon! Agarre esse verme!
730
01:04:27,596 --> 01:04:29,721
Peguei você agora!
731
01:04:43,929 --> 01:04:48,221
Excelente. Parece que o Goon
finalmente deu uma dentro.
732
01:04:51,179 --> 01:04:53,513
Nicky? Kami?
733
01:04:54,054 --> 01:04:58,096
Você! A mulher do lago!
Onde estão meus amigos?
734
01:04:59,971 --> 01:05:02,304
Não fiz nada com eles.
735
01:05:02,929 --> 01:05:04,513
Nem nunca fará!
736
01:05:06,804 --> 01:05:08,721
Não vai sair daqui até eu...
737
01:05:32,471 --> 01:05:35,804
Você! É a minha mãe?
738
01:05:36,638 --> 01:05:37,679
Nunca!
739
01:05:38,013 --> 01:05:41,054
Não se engane, garotinha,
o corpo pode ser o dela,
740
01:05:41,138 --> 01:05:43,763
mas eu não sou a sua mãe!
741
01:05:46,638 --> 01:05:48,138
O dragão do Nicky!
742
01:05:48,388 --> 01:05:49,804
Sim.
743
01:05:50,096 --> 01:05:51,221
Goon!
744
01:05:53,763 --> 01:05:56,304
Pare de brincar! Vigie a menina!
745
01:05:57,929 --> 01:06:03,138
Posso não conseguir tocar em você,
mas nada deterá Goon.
746
01:06:14,471 --> 01:06:15,679
Decolamos!
747
01:06:23,096 --> 01:06:24,888
Rezo para que não seja tarde.
748
01:06:25,596 --> 01:06:29,054
Nicky é inteligente, Maria,
e tem coração de herói.
749
01:06:29,763 --> 01:06:32,388
Segurem-se! Vamos atravessar!
750
01:07:08,304 --> 01:07:12,888
Eu me escondo, finjo ser um gato
e, quando a Siringa aparecer, você ataca.
751
01:07:14,429 --> 01:07:16,596
Não, espere aí. Não presta. E o Goon?
752
01:07:16,679 --> 01:07:18,679
Fiz um plano novo.
753
01:07:18,763 --> 01:07:20,554
Eu mio como um gato
754
01:07:20,971 --> 01:07:23,388
e, quando Siringa e Goon olharem,
você ataca.
755
01:07:30,013 --> 01:07:32,429
Está me ouvindo?
Pode me ouvir um pouquinho?
756
01:07:32,554 --> 01:07:33,929
Precisamos de um plano aqui!
757
01:07:34,054 --> 01:07:37,429
Estou tentando, mas planos
são com você, não comigo.
758
01:07:38,263 --> 01:07:42,804
Não importa como encare,
não sei como vencer, Eddie.
759
01:07:43,096 --> 01:07:44,929
Dou a ela a Flor de Fogo,
760
01:07:45,221 --> 01:07:48,513
Roxanna é libertada
e o dragão destrói tudo.
761
01:07:49,138 --> 01:07:52,054
Fico com a flor e Roxanna...
762
01:07:52,679 --> 01:07:54,471
Vamos bolar alguma coisa.
763
01:07:54,554 --> 01:07:57,304
Você é muito inteligente, Nicky.
764
01:07:57,429 --> 01:08:01,013
Deteve os espíritos das sombras.
Matou a charada da cegonha.
765
01:08:01,388 --> 01:08:02,596
Dependemos do seu cérebro.
766
01:08:02,679 --> 01:08:06,013
Olhe para mim. Nem sequer sei
se minha magia vai funcionar.
767
01:08:07,263 --> 01:08:08,471
Essa é fácil.
768
01:08:08,596 --> 01:08:13,013
Ela funciona quando você a usa
para ajudar alguém e não a si mesmo.
769
01:08:14,138 --> 01:08:15,679
Tem razão!
770
01:08:16,388 --> 01:08:20,263
Entendeu o que eu disse?
Você tem um cérebro genial!
771
01:08:20,721 --> 01:08:23,971
Meu pai sempre diz
que ele é mais importante que a força.
772
01:08:24,804 --> 01:08:26,388
Tomara que ele tenha razão...
773
01:09:01,846 --> 01:09:03,846
Só vamos ter uma chance.
774
01:09:04,138 --> 01:09:05,596
É tudo ou nada.
775
01:09:12,679 --> 01:09:14,013
Ele pegou.
776
01:09:16,429 --> 01:09:17,804
O que está acontecendo?
777
01:09:17,971 --> 01:09:20,346
Nicky colheu a Flor de Fogo.
778
01:09:21,096 --> 01:09:24,429
Seu poder está afetando
toda a magia do reino!
779
01:09:31,387 --> 01:09:33,846
O encanto de Adler foi quebrado!
780
01:09:45,596 --> 01:09:49,387
Estou livre!
Livre para fazer o que eu quiser!
781
01:09:52,387 --> 01:09:55,262
-Traga a filha da bruxa!
-Como desejar.
782
01:09:57,137 --> 01:09:58,762
"Como desejar."
783
01:09:59,554 --> 01:10:01,346
Gostei de ouvir isso.
784
01:10:01,679 --> 01:10:04,429
E, falando nos meus desejos mais sinceros,
785
01:10:04,762 --> 01:10:08,679
nossos pequenos heróis estão quase aqui.
786
01:10:17,637 --> 01:10:19,221
Chegamos!
787
01:10:19,512 --> 01:10:21,637
Mas talvez seja tarde demais.
788
01:10:24,596 --> 01:10:26,679
A Flor de Fogo já foi colhida.
789
01:10:29,012 --> 01:10:32,721
Eu devia ter destruído a pele do dragão
em vez de costurado.
790
01:10:33,846 --> 01:10:38,304
Só podemos torcer para o dragão
não estar com a flor.
791
01:10:54,554 --> 01:10:56,096
Por aqui! Estamos quase lá!
792
01:10:56,221 --> 01:10:59,596
Já tem um plano? Nenhum? Uma noção?
A noção de uma ideia para um plano?
793
01:10:59,762 --> 01:11:03,762
Ande, Nicky! Precisamos decidir
antes de chegarmos ao dragão!
794
01:11:06,096 --> 01:11:08,179
Não se preocupe. Eu sei o que fazer.
795
01:11:09,554 --> 01:11:12,179
-Você tem um plano?
-Sim!
796
01:11:22,929 --> 01:11:25,221
Aí está bom, garoto.
797
01:11:29,137 --> 01:11:33,346
Sei que tem a flor. Entregue já!
798
01:11:34,512 --> 01:11:37,012
Pode contar. Qual é o plano?
799
01:11:37,137 --> 01:11:38,554
Dou a flor para ela.
800
01:11:39,387 --> 01:11:42,679
Isso! Ótimo plano! Dar a flor... Quê?
801
01:11:42,846 --> 01:11:44,679
Não! Plano ruim!
802
01:11:44,762 --> 01:11:47,846
Não podemos devolver a pele
ao dragão malvado! Ficou louco?
803
01:11:48,471 --> 01:11:49,596
Talvez.
804
01:11:50,137 --> 01:11:52,137
A flor! Agora!
805
01:11:53,012 --> 01:11:54,804
Liberte Roxanna primeiro.
806
01:11:56,346 --> 01:11:58,137
Solte a menina.
807
01:12:03,804 --> 01:12:05,929
Não dê a flor ao dragão, Nicky.
808
01:12:09,679 --> 01:12:13,054
Isso não vai acontecer!
809
01:12:13,471 --> 01:12:14,471
Bum!
810
01:12:14,637 --> 01:12:15,679
Não!
811
01:12:22,762 --> 01:12:25,762
O dragão tem o corpo da minha mãe.
812
01:12:29,262 --> 01:12:30,929
Criaturas deploráveis.
813
01:12:31,054 --> 01:12:34,221
Presos por seu amor e família.
814
01:12:34,804 --> 01:12:37,637
E nada disso importa agora!
815
01:13:14,471 --> 01:13:18,012
Liberte-me deste corpo mortal!
816
01:13:27,137 --> 01:13:28,179
Mãe!
817
01:13:31,221 --> 01:13:33,596
Roxanna! Meu anjo!
818
01:13:49,054 --> 01:13:52,429
Eu voltei!
819
01:13:57,262 --> 01:14:00,596
Pobres humanos ingênuos.
820
01:14:00,762 --> 01:14:03,887
Não acreditaram em mim, né?
821
01:14:05,804 --> 01:14:09,096
Não se preocupem,
deviam se considerar sortudos.
822
01:14:09,262 --> 01:14:14,137
Poucos experimentam
o calor da chama de um dragão!
823
01:14:25,596 --> 01:14:28,221
-Nicky!
-Mãe! Pai!
824
01:14:30,429 --> 01:14:32,929
Quanta preocupação, Nicky.
825
01:14:33,387 --> 01:14:35,679
Chega de aventuras
por pelo menos uma semana.
826
01:14:35,887 --> 01:14:37,512
Mestre! Eu voltei!
827
01:14:38,637 --> 01:14:41,221
Você nunca deveria ter sumido
828
01:14:41,304 --> 01:14:43,387
se tivesse algum juízo.
829
01:14:51,096 --> 01:14:54,429
Quanta gentileza reunirem-se todos
no mesmo lugar.
830
01:14:54,554 --> 01:14:57,762
Fica mais fácil fritá-los.
831
01:14:57,887 --> 01:14:59,262
Experimente.
832
01:14:59,470 --> 01:15:03,720
Quero muito esfolar sua pele feia de novo!
833
01:15:03,845 --> 01:15:06,637
E, desta vez, você não voltará!
834
01:15:07,262 --> 01:15:11,429
Ora, se não são meus velhos amigos
Adler e Cyril.
835
01:15:11,637 --> 01:15:13,970
Agressivos como sempre, pelo que vejo.
836
01:15:16,054 --> 01:15:17,554
Rocky! Venha me ajudar.
837
01:15:18,970 --> 01:15:22,095
Nicky! O que está tramando?
838
01:15:22,345 --> 01:15:25,512
Vou aproveitar enquanto queimam.
839
01:15:27,887 --> 01:15:29,595
Espere aí. Pensando melhor...
840
01:15:29,720 --> 01:15:33,970
Vocês não valem uma fagulha sequer
da minha chama de dragão.
841
01:15:34,429 --> 01:15:37,679
Não dá tempo de explicar. Confie em mim.
842
01:15:37,929 --> 01:15:43,304
Não, isto pede uma boa e velha pisada!
843
01:15:50,179 --> 01:15:51,804
Não! Pode acertar nas crianças!
844
01:15:52,012 --> 01:15:53,762
O dragão está chegando perto!
845
01:15:54,804 --> 01:15:57,304
Já que vamos morrer mesmo,
846
01:15:57,679 --> 01:15:59,970
não adianta esperar pelo almoço.
847
01:16:21,845 --> 01:16:23,137
Segure-se em alguma coisa.
848
01:16:23,262 --> 01:16:25,554
É a primeira vez que piloto isto.
849
01:16:37,095 --> 01:16:40,929
Dragão atrás! À esquerda!
Talvez à direita?
850
01:16:41,054 --> 01:16:43,137
Ele está na nossa cola!
851
01:16:43,679 --> 01:16:45,304
Vamos reduzir a velocidade.
852
01:16:46,012 --> 01:16:47,637
-Vamos o quê?
-Vamos o quê?
853
01:17:00,095 --> 01:17:01,220
Joguem os barris!
854
01:17:14,220 --> 01:17:16,304
-Isso!
-Acertou em cheio!
855
01:17:22,512 --> 01:17:23,929
Conseguimos!
856
01:17:28,179 --> 01:17:29,929
Vamos contar até três.
857
01:17:30,845 --> 01:17:32,054
Três!
858
01:17:37,054 --> 01:17:38,304
Nicky!
859
01:17:45,137 --> 01:17:47,970
Nicky! Segure-se, vamos pensar em algo!
860
01:17:48,637 --> 01:17:50,137
Pense mais rápido!
861
01:18:08,554 --> 01:18:10,470
Eddie! Não consigo me segurar!
862
01:18:11,929 --> 01:18:13,179
Eddie!
863
01:18:13,762 --> 01:18:14,762
Pense, Eddie, pense!
864
01:18:14,887 --> 01:18:18,679
Como é que era?
Voarius? Voarium? Voarício?
865
01:18:22,720 --> 01:18:23,929
Nicky!
866
01:18:24,845 --> 01:18:27,595
Voânio! Era voânio.
867
01:18:28,387 --> 01:18:31,095
Valeu, Eddie.
Você sabe salvar em cima da hora.
868
01:18:31,262 --> 01:18:32,220
Pois é.
869
01:18:32,929 --> 01:18:34,095
Galera?
870
01:18:46,512 --> 01:18:48,387
Nicky, o que está fazendo?
871
01:18:48,595 --> 01:18:51,637
Qual é o plano? Tem um plano, né?
Diga que sim.
872
01:18:55,387 --> 01:18:57,720
Brinquei demais com vocês.
873
01:18:57,970 --> 01:19:00,345
Preparem-se para fritar!
874
01:19:01,929 --> 01:19:04,179
Cuspa seu melhor fogo, dragão!
875
01:19:07,970 --> 01:19:09,304
Meu pescoço!
876
01:19:09,554 --> 01:19:12,595
O que fez com meu pescoço?
877
01:19:12,845 --> 01:19:16,387
O que posso dizer?
Meu pai nunca foi bom de costura.
878
01:19:16,970 --> 01:19:19,720
Vai pagar por isto, Nicky Tanner!
879
01:19:20,262 --> 01:19:22,845
Vai pagar!
880
01:19:35,179 --> 01:19:36,720
Todos bem?
881
01:19:36,845 --> 01:19:40,470
Sim! Isso que é plano! Uau!
882
01:19:41,054 --> 01:19:45,012
Foi genial, Nicky. Você conseguiu.
883
01:19:54,554 --> 01:19:56,970
É assim que se fala...
884
01:20:08,387 --> 01:20:10,512
Nicky, você...
885
01:20:10,637 --> 01:20:11,929
Estou bem, mãe.
886
01:20:12,137 --> 01:20:14,637
Não precisamos
nos preocupar com mais nada.
887
01:20:14,929 --> 01:20:16,595
Seu filho é um herói.
888
01:20:16,804 --> 01:20:18,720
O maior herói que conheço.
889
01:20:19,679 --> 01:20:23,054
As coisas deram certo, não é, mestre?
890
01:20:23,720 --> 01:20:26,345
Não me chame mais disso, Eddie.
891
01:20:26,762 --> 01:20:29,137
Quê? Por quê? O que está dizendo?
892
01:20:29,304 --> 01:20:32,762
Fiz algo errado? Está me demitindo?
893
01:20:33,220 --> 01:20:35,595
Não. Tenha calma, Eddie.
894
01:20:36,470 --> 01:20:40,220
Só disse que não sou mais seu mestre.
895
01:20:40,845 --> 01:20:42,762
É um mago agora.
896
01:20:43,178 --> 01:20:45,095
Eu? Mago?
897
01:20:46,053 --> 01:20:48,428
Mas espere aí.
Ainda posso morar na sua casa, né?
898
01:20:48,553 --> 01:20:50,595
Minhas coisas estão lá...
899
01:20:54,887 --> 01:20:58,428
Chegou a hora de dizer adeus.
900
01:20:58,887 --> 01:21:00,803
Temos de voltar ao mundo humano.
901
01:21:01,303 --> 01:21:03,762
Virão nos visitar, né?
902
01:21:04,803 --> 01:21:06,137
É claro que sim.
903
01:21:06,220 --> 01:21:08,928
Vamos pegar emprestado o barco do Adler.
Ele não se importa.
904
01:21:12,095 --> 01:21:15,220
Venha, Nicky!
Vamos nos atrasar para o jantar!
905
01:21:15,512 --> 01:21:18,928
Volte logo, Nicky.
Sempre será bem-vindo aqui.
906
01:21:19,470 --> 01:21:21,095
O leme é seu, Nicky.
907
01:21:44,678 --> 01:21:45,553
Mãe?
908
01:21:45,678 --> 01:21:47,428
Não se preocupe, querida, é só o Goon.
909
01:21:47,553 --> 01:21:49,678
Ele é tão amistoso quanto assustador.
910
01:21:51,512 --> 01:21:53,762
Finalmente, podemos recomeçar.
911
01:21:54,678 --> 01:21:56,012
Por onde começamos?
912
01:22:01,345 --> 01:22:03,803
Formamos uma ótima equipe.
913
01:22:03,928 --> 01:22:07,345
Com sua cabeça e minha mágica,
ninguém pode nos deter!
914
01:22:07,637 --> 01:22:11,137
Desde que não lance um feitiço
de "parada" por descuido.
915
01:22:11,262 --> 01:22:13,637
Ei, só aconteceu uma vez.
916
01:22:14,803 --> 01:22:17,595
Posso abrir o portal? Já treinei bastante.
917
01:22:18,637 --> 01:22:21,762
Portalius faris bum, bada...
918
01:22:22,178 --> 01:22:23,678
Não, espere aí, não é isso.
919
01:22:24,387 --> 01:22:25,887
Podem esperar um pouco?
920
01:22:44,262 --> 01:22:47,095
Quer saber? Pensando bem,
Adler, por que não cuida disso?
921
01:22:47,262 --> 01:22:49,637
Estou cansado de tanta aventura.
922
01:22:50,095 --> 01:22:53,845
Adler? Mestre! Nicky! Voltem aqui!
923
01:23:00,303 --> 01:23:02,303
Legendas: Leandro Woyakoski
57809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.