All language subtitles for The.Devils.1971_track4_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,120
His Majesty has triumphed again!
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,200
I did pale beside the radiance
of His Majesty.
3
00:01:52,160 --> 00:01:54,740
I didn't know she was interested
in religion.
4
00:01:57,080 --> 00:02:00,380
I wonder who His Majesty will
favour today?
5
00:02:52,470 --> 00:02:54,850
What divine benevolence.
6
00:02:58,770 --> 00:03:02,310
- I haven't seen her at court before.
- What some people will do.
7
00:03:02,400 --> 00:03:05,690
Really. Provincial bitch.
8
00:03:26,960 --> 00:03:29,710
Encore! Encore! Encore!
9
00:03:31,340 --> 00:03:34,220
A most original conception,
Your Majesty,
10
00:03:34,300 --> 00:03:35,840
the birth of Venus.
11
00:03:37,140 --> 00:03:42,310
I pray that I may assist you
in the birth of a new France,
12
00:03:42,400 --> 00:03:46,240
where Church and State are one.
13
00:03:52,570 --> 00:03:53,860
Amen.
14
00:04:09,210 --> 00:04:13,380
And may the Protestant be driven
from the land.
15
00:04:21,140 --> 00:04:23,850
Come on, you Protestant
bastards!
16
00:04:23,940 --> 00:04:25,780
Come on, keep moving!
17
00:04:28,690 --> 00:04:30,440
Put your back into it!
18
00:04:30,530 --> 00:04:32,080
Move!
19
00:04:34,870 --> 00:04:35,910
Move!
20
00:04:36,410 --> 00:04:40,780
Get on! Come on, there! Move!
21
00:04:45,000 --> 00:04:47,420
I won't tell you again.
22
00:04:50,420 --> 00:04:53,510
Pull, you Protestant pigs! Pull!
23
00:05:00,850 --> 00:05:01,890
Push it!
24
00:05:02,730 --> 00:05:05,110
The religious wars
25
00:05:06,560 --> 00:05:08,020
are over.
26
00:05:09,980 --> 00:05:13,110
Catholic no longer fights
27
00:05:14,360 --> 00:05:16,150
with Protestant.
28
00:05:16,990 --> 00:05:19,320
We have survived.
29
00:05:21,240 --> 00:05:23,370
And we owe our survival
30
00:05:24,460 --> 00:05:28,510
to the wisdom and to the humanity
31
00:05:29,170 --> 00:05:30,960
of one man,
32
00:05:32,260 --> 00:05:34,520
Georges de Sainte Marthe,
33
00:05:35,340 --> 00:05:37,050
Governor of Loudun.
34
00:05:37,590 --> 00:05:41,470
For it was he who prevailed upon
all faiths alike
35
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
to keep the peace.
36
00:05:44,020 --> 00:05:47,150
And thus saved our city
from self-destruction.
37
00:05:48,900 --> 00:05:51,450
Other towns were less fortunate.
38
00:05:51,530 --> 00:05:54,790
And now our friend has been killed
by the plague.
39
00:05:57,610 --> 00:05:59,400
People of Loudun,
40
00:06:00,200 --> 00:06:04,120
as often as you see our city walls
41
00:06:04,200 --> 00:06:07,700
standing, still proud and erect,
42
00:06:07,790 --> 00:06:09,920
no matter what your faith,
43
00:06:10,840 --> 00:06:15,640
then surely you must feel a need
44
00:06:15,720 --> 00:06:19,100
to build a temple in your hearts
45
00:06:20,430 --> 00:06:25,350
in remembrance of he
who preserved them for you.
46
00:06:37,200 --> 00:06:38,660
- Amen.
- Amen.
47
00:07:37,130 --> 00:07:40,380
- Oh, hurry up, it's my turn now!
- it's not! I haven't seen anything yet.
48
00:07:40,880 --> 00:07:42,930
If they don't hurry, he'll be gone!
49
00:07:43,300 --> 00:07:44,680
Is he as handsome as they say?
50
00:07:44,760 --> 00:07:46,430
Oh, I can't see...
51
00:07:47,470 --> 00:07:49,680
Yes! I can see the procession.
It's coming up the steps!
52
00:07:49,770 --> 00:07:51,520
But I can't see
whether he's handsome yet.
53
00:08:03,620 --> 00:08:05,370
Yes! I can see him!
54
00:08:06,160 --> 00:08:08,830
He's the most beautiful man
in the world!
55
00:08:08,910 --> 00:08:09,950
Sister Agnes! Sister Agnes!
56
00:08:10,040 --> 00:08:12,330
Sister Agnes! Sister Agnes!
Sister Agnes!
57
00:08:13,080 --> 00:08:14,870
Why have you left your devotions?
58
00:08:15,460 --> 00:08:17,500
They were watching Father Grandier.
59
00:08:21,300 --> 00:08:23,050
We wanted to see the funeral procession
60
00:08:23,140 --> 00:08:24,940
of Monsieur Sainte Marthe,
Reverend Mother.
61
00:08:25,010 --> 00:08:29,850
Satan is ever-ready to seduce us
with sensual delights.
62
00:08:32,980 --> 00:08:35,810
Your prayers for Sainte Marthe
will be the more zealous
63
00:08:35,900 --> 00:08:37,610
for not seeing his funeral.
64
00:08:38,230 --> 00:08:40,980
That is the strength
of the enclosed order.
65
00:08:41,070 --> 00:08:44,240
Yes, I know, Reverend Mother,
but it was a solemn Requiem
66
00:08:44,320 --> 00:08:47,240
and the Cardinal would have given us
a dispensation to attend.
67
00:08:48,080 --> 00:08:51,960
The powers of your uncle the Cardinal
are not in dispute, Sister Agnes.
68
00:08:52,040 --> 00:08:55,920
You are not satisfied
with the contemplative life.
69
00:08:56,000 --> 00:09:01,290
You should have joined the Poor Clares,
nursed the victims of the plague,
70
00:09:01,380 --> 00:09:04,010
scrubbed out their vermin-ridden hovels.
71
00:09:04,090 --> 00:09:07,380
- But Mother, I love our order.
- Then you shall combine the two,
72
00:09:07,470 --> 00:09:11,760
scrub out the convent from top to bottom
on your knees
73
00:09:11,850 --> 00:09:15,480
and pray for the soul
of the dead man at the same time.
74
00:09:31,830 --> 00:09:33,800
Every Tuesday afternoon, an hour in bed
75
00:09:33,870 --> 00:09:36,160
with the lace-maker's widow,
then off to take confession.
76
00:09:36,250 --> 00:09:38,040
I mean, the hypocrisy of it.
77
00:09:38,130 --> 00:09:41,180
It's no worse than his penitents,
the pretty ones, anyway.
78
00:09:41,250 --> 00:09:44,500
They do it right there,
in the sacristy, almost in front of
79
00:09:44,590 --> 00:09:45,630
the blessed sacrament.
80
00:09:45,720 --> 00:09:50,060
Grandier could have me anywhere, even on
the Holy Altar itself.
81
00:09:50,140 --> 00:09:53,690
- Shh! That's sacrilege!
- Look, there he is!
82
00:09:53,770 --> 00:09:59,530
Now, there's a man well worth going to
Hell for, eh?
83
00:11:40,160 --> 00:11:43,660
Don't look at me! Don't look at me!
Don't look at me!
84
00:11:54,800 --> 00:11:58,390
I'm beautiful! I'm beautiful!
85
00:12:19,450 --> 00:12:26,420
Take away my hump.
86
00:12:27,880 --> 00:12:30,340
Christ, let me find a way to you.
87
00:12:30,420 --> 00:12:32,300
Take me in your sacred arms.
88
00:12:32,880 --> 00:12:36,300
Let the blood flow between us,
uniting us.
89
00:12:39,680 --> 00:12:41,100
Grandier.
90
00:12:41,930 --> 00:12:43,520
Grandier.
91
00:12:57,700 --> 00:13:00,700
Translate as you go, line by line.
92
00:13:01,790 --> 00:13:07,880
"Pleasure in lust is nasty
and short and sickness. "
93
00:13:07,960 --> 00:13:09,330
Weariness.
94
00:13:09,920 --> 00:13:13,500
"And weariness follows on desire. "
95
00:13:15,260 --> 00:13:16,470
Go on.
96
00:13:27,310 --> 00:13:29,730
Oh! I don't like it! I hate it.
97
00:13:33,690 --> 00:13:37,150
Your father sends you here
for instruction in Latin.
98
00:13:37,910 --> 00:13:41,830
And we must not deceive him.
99
00:13:43,450 --> 00:13:46,200
"But in everlasting leisure like this,
100
00:13:46,750 --> 00:13:49,080
"lie still and kiss time away.
101
00:13:49,630 --> 00:13:51,800
"No weariness and no shame.
102
00:13:52,760 --> 00:13:55,930
"Now, then, and shall be all pleasure.
103
00:13:56,630 --> 00:13:58,170
"No end to it.
104
00:13:59,180 --> 00:14:01,340
"But an eternal beginning. "
105
00:14:07,480 --> 00:14:09,270
Why are you crying?
106
00:14:12,360 --> 00:14:13,870
I'm pregnant.
107
00:14:16,780 --> 00:14:18,360
And so it ends.
108
00:14:24,990 --> 00:14:28,450
You must learn to bear your cross
with Christian fortitude, my child.
109
00:14:28,540 --> 00:14:30,120
I'm frightened.
110
00:14:32,290 --> 00:14:33,670
Yes, of course.
111
00:14:35,760 --> 00:14:37,810
How can I own the child?
112
00:14:40,800 --> 00:14:42,970
I am very frightened!
113
00:14:43,850 --> 00:14:47,110
And there was such bravery in love,
wasn't there, Phillipe?
114
00:14:47,180 --> 00:14:49,470
All through those summer nights,
115
00:14:49,560 --> 00:14:52,770
how unafraid we were each time
we huddled down together.
116
00:14:52,860 --> 00:14:54,360
Remember?
117
00:14:54,440 --> 00:14:56,860
We laughed as we roused the animal.
118
00:14:56,940 --> 00:15:01,070
- And now, it's devoured us.
- Help me.
119
00:15:01,160 --> 00:15:04,420
And we were to have been
each other's salvation.
120
00:15:04,490 --> 00:15:08,080
- Did I really believe it possible?
- I love you.
121
00:15:08,750 --> 00:15:10,670
Yes, I did believe it.
122
00:15:11,370 --> 00:15:15,580
I remember leaving you one day,
you'd been unusually adroit.
123
00:15:16,460 --> 00:15:21,170
I was full of that indecent confidence
which comes after perfect coupling.
124
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
As I went, I thought...
125
00:15:27,100 --> 00:15:31,560
Honestly, I thought,
the body can transcend its purpose.
126
00:15:31,640 --> 00:15:34,770
It could become a thing of such purity
127
00:15:34,860 --> 00:15:38,740
that it could be worshipped
to the limits of imagination.
128
00:15:38,820 --> 00:15:41,990
Everything is allowed. All is right.
129
00:15:43,030 --> 00:15:46,530
And such perfection lends
for an understanding of this
130
00:15:46,620 --> 00:15:48,490
hideous state of existence.
131
00:15:50,080 --> 00:15:52,620
But what is it now? Hmm?
132
00:15:54,130 --> 00:15:55,380
An egg.
133
00:15:56,380 --> 00:16:00,640
A thing of loneliness, weariness,
134
00:16:00,720 --> 00:16:02,100
sickness.
135
00:16:02,180 --> 00:16:03,730
Where is love?
136
00:16:04,840 --> 00:16:06,130
Where indeed?
137
00:16:07,390 --> 00:16:09,470
Go to your father.
138
00:16:09,560 --> 00:16:11,110
Tell him the truth.
139
00:16:12,690 --> 00:16:14,860
Let him find some good man.
140
00:16:15,480 --> 00:16:16,730
They exist.
141
00:16:17,020 --> 00:16:19,860
Help me.
142
00:16:21,860 --> 00:16:23,320
How can I help you?
143
00:16:25,780 --> 00:16:27,280
Hold my hand.
144
00:16:29,910 --> 00:16:32,080
Like touching the dead, isn't it?
145
00:16:36,920 --> 00:16:38,210
Goodbye, Phillipe.
146
00:16:40,590 --> 00:16:42,340
Don't be too long.
147
00:16:48,010 --> 00:16:51,140
- Up your end.
- He's leaking.
148
00:16:51,220 --> 00:16:52,850
Don't you dare.
149
00:16:58,150 --> 00:17:00,480
Bring out your dead!
150
00:17:08,870 --> 00:17:11,790
They're all dead!
They're all dying!
151
00:17:17,630 --> 00:17:20,090
Father! Father, please come quickly.
152
00:17:20,170 --> 00:17:23,170
The chemist and the surgeon,
it's no good, Mother is dying!
153
00:17:25,510 --> 00:17:28,930
A delicate dusting of pollen,
nature's most fragrant balm,
154
00:17:29,010 --> 00:17:30,890
eucalyptus pollen.
155
00:17:30,970 --> 00:17:34,310
From the Greek
kaluptos,
covered flower protected by a cap.
156
00:17:34,390 --> 00:17:36,680
A trap for the heroic hornet.
157
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
Hymenopterous healer.
158
00:17:39,860 --> 00:17:42,660
A poison to exorcise poison.
159
00:17:42,730 --> 00:17:44,440
Kill or cure!
160
00:17:46,910 --> 00:17:50,670
Yesterday, powdered mistletoe.
Black cherry water.
161
00:17:50,740 --> 00:17:54,280
It's a recognised cure!
Nobody ever complains!
162
00:17:54,370 --> 00:17:57,080
Leeches! Dried vipers!
163
00:17:57,170 --> 00:17:59,420
Sarsaparilla and poppy heads,
and now what?
164
00:17:59,500 --> 00:18:01,210
Hornets?
165
00:18:01,290 --> 00:18:03,880
Mother, please!
166
00:18:05,090 --> 00:18:07,710
And what fresh lunacy is this?
167
00:18:07,800 --> 00:18:10,590
- A crocodile?
- Schoolgirls walking two by two.
168
00:18:10,680 --> 00:18:14,510
Simian reptile,
corpuscular circulation, invaluable aid.
169
00:18:15,680 --> 00:18:17,060
Not the crocodile!
170
00:18:35,540 --> 00:18:41,170
Turn your face towards God, my daughter.
Be glad. Be glad.
171
00:18:41,250 --> 00:18:45,960
You stand on the threshold
of everlasting life. I envy you.
172
00:18:58,890 --> 00:19:01,060
Bring out your dead!
173
00:19:04,400 --> 00:19:07,520
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
174
00:19:08,650 --> 00:19:12,320
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
175
00:19:21,500 --> 00:19:23,790
Let us pray for her together.
176
00:19:26,800 --> 00:19:30,810
We commend to thee, O Lord,
the soul of thy servant, Madame...
177
00:19:30,880 --> 00:19:32,670
De Brou.
178
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
De Brou.
179
00:19:36,260 --> 00:19:37,300
De Brou.
180
00:19:41,060 --> 00:19:45,190
And although to this world she is dead,
to thee may she still live.
181
00:19:48,530 --> 00:19:51,700
And the sins she has committed
in this life through...
182
00:19:52,740 --> 00:19:54,360
through human frailty
183
00:19:56,160 --> 00:20:00,410
do thou in thy merciful goodness
184
00:20:02,790 --> 00:20:03,830
forgive.
185
00:20:05,750 --> 00:20:08,130
- Amen.
- Amen.
186
00:20:09,880 --> 00:20:11,210
Where are you?
187
00:20:11,300 --> 00:20:13,800
Hiding among the corpses, are you?
188
00:20:15,140 --> 00:20:20,560
Come out, you coward!
The dead shall not save you now.
189
00:20:24,440 --> 00:20:26,110
- Where is he?
- Who?
190
00:20:26,190 --> 00:20:28,940
The priest!
That desecrator of virtue, Grandier.
191
00:20:29,020 --> 00:20:32,270
No woman in the entire town is safe
from the lust of that man. Not one!
192
00:20:32,360 --> 00:20:34,440
- Neither mother nor daughter.
- Living or dead.
193
00:20:34,530 --> 00:20:35,820
Necrophilia interruptus.
194
00:20:35,910 --> 00:20:38,170
Virga distracta. Whores.
195
00:20:38,240 --> 00:20:40,070
He stinks of sanctimonious whores.
196
00:20:40,160 --> 00:20:42,700
Enough, sir. You slander my daughter.
197
00:20:42,790 --> 00:20:45,660
- He's inside the house, Mr Magistrate.
- He's upstairs, inside the house.
198
00:20:46,790 --> 00:20:47,960
There he is!
199
00:20:49,000 --> 00:20:52,090
Despoiler of my child, my innocent lamb!
200
00:20:54,010 --> 00:20:59,440
Even the most innocent lamb is destined
for the lustful ram, Monsieur Trincant.
201
00:20:59,510 --> 00:21:01,550
Her lily-white purity is stained!
202
00:21:03,680 --> 00:21:06,640
Except in sermons,
or in Heaven.
203
00:21:07,650 --> 00:21:11,870
Even lilies decay into rottenness, sir.
204
00:21:14,860 --> 00:21:16,440
Catch!
205
00:21:20,330 --> 00:21:21,920
I'll see you in Hell!
206
00:21:21,990 --> 00:21:25,620
Walking on a living pavement
of aborted bastards, no doubt.
207
00:21:26,080 --> 00:21:29,540
You foul, God-forsaken creature!
208
00:21:29,630 --> 00:21:32,180
He ought to be reported to the Pope.
209
00:21:32,760 --> 00:21:36,100
He ought to be prosecuted as well,
Mr Magistrate.
210
00:21:52,190 --> 00:21:55,190
My cousin tells me
his daughter is pregnant.
211
00:21:56,650 --> 00:21:59,950
Well, you have your whores.
Why do you have to meddle with her?
212
00:22:00,030 --> 00:22:02,660
- It seemed a way.
- A way to what?
213
00:22:02,740 --> 00:22:05,410
I begin to understand at last
that all worldly things
214
00:22:05,500 --> 00:22:08,420
have a single purpose
for a man of my kind.
215
00:22:08,500 --> 00:22:13,750
Power, politics, riches,
women, pride, ambition.
216
00:22:13,840 --> 00:22:16,390
I choose them with the same care
that your cousin,
217
00:22:16,470 --> 00:22:19,350
Monsieur Trincant,
might select a weapon.
218
00:22:19,970 --> 00:22:21,430
My intention is different.
219
00:22:22,600 --> 00:22:23,650
You see,
220
00:22:24,350 --> 00:22:26,350
I need to turn them against myself.
221
00:22:26,430 --> 00:22:28,560
And bring about your own end?
222
00:22:29,440 --> 00:22:33,160
I have a great need
to be united with God.
223
00:22:33,230 --> 00:22:35,860
You're a blasphemy to your cloth.
224
00:23:14,310 --> 00:23:17,570
I attend Mass daily. I love God.
225
00:23:18,570 --> 00:23:21,570
And now that both my parents are dead,
I am free to serve Him.
226
00:23:22,200 --> 00:23:24,670
I know I have a vocation,
Reverend Mother.
227
00:23:26,870 --> 00:23:31,290
You have the face of a virgin martyr
in a picture book.
228
00:23:31,370 --> 00:23:32,790
Very pious.
229
00:23:36,040 --> 00:23:40,760
Respectful black weeds. Very becoming.
That's such a pretty rosary.
230
00:23:40,840 --> 00:23:43,340
- It was my mother's.
- What's this?
231
00:23:43,840 --> 00:23:46,970
Oh, yes,
The imitation of Christ.
232
00:23:47,060 --> 00:23:49,820
Solid silver.
233
00:23:51,140 --> 00:23:52,980
And downcast eyes.
234
00:23:55,520 --> 00:23:58,440
Hiding what? Virtue or lechery?
235
00:24:05,660 --> 00:24:09,380
So you have one sin, at least.
The sin of pride.
236
00:24:12,460 --> 00:24:15,590
Do you know why most of us are here?
237
00:24:15,670 --> 00:24:19,930
Because you love Our Lord, Jesus Christ
and wish to serve Him.
238
00:24:26,100 --> 00:24:30,440
Most of the nuns here are noble women
who have embraced the monastic life
239
00:24:30,520 --> 00:24:34,360
because there was not enough money
at home to provide them with dowries.
240
00:24:36,020 --> 00:24:39,610
Or they were unmarriageable
because ugly, a burden to the family.
241
00:24:41,530 --> 00:24:44,790
Communities which ought to be furnaces
where souls are forever on fire
242
00:24:44,860 --> 00:24:48,490
with the love of God are merely dead
with the gray ashes of convenience.
243
00:24:48,580 --> 00:24:52,590
Here is a book written by the founder
of our order, Angela Merici.
244
00:24:52,660 --> 00:24:56,500
When you've studied it,
come back and I shall question you.
245
00:24:57,130 --> 00:24:58,880
Thank you, mother.
246
00:25:02,380 --> 00:25:04,000
God bless you.
247
00:25:06,180 --> 00:25:08,020
I'm not surprised
that Angela Merici's book
248
00:25:08,090 --> 00:25:10,930
of sanctimonious claptrap confused you.
249
00:25:11,010 --> 00:25:13,760
Most religions believe
that by crying "Lord! Lord!"
250
00:25:13,850 --> 00:25:16,520
often enough they can contrive
to enter the kingdom of Heaven.
251
00:25:16,600 --> 00:25:18,940
A flock of trained parrots could
just as readily cry the same thing
252
00:25:19,020 --> 00:25:20,770
with just as little chance of success.
253
00:25:20,860 --> 00:25:23,870
You can do more good outside
the cloister than you can within.
254
00:25:23,940 --> 00:25:25,730
Among the Ursulines or the Carmelites,
255
00:25:25,820 --> 00:25:28,070
you'll be hiding your light
under a bushel.
256
00:25:28,160 --> 00:25:31,080
Your place is here, in Loudun.
257
00:25:31,580 --> 00:25:32,920
And your vocation
258
00:25:32,990 --> 00:25:35,740
to give a shining example of wisdom
to all those foolish virgins
259
00:25:35,830 --> 00:25:39,080
whose thoughts dwell
on perishable vanities.
260
00:25:39,170 --> 00:25:41,090
And now I must take confession.
261
00:25:43,050 --> 00:25:45,010
Yes, Father, thank you.
262
00:25:46,510 --> 00:25:48,140
Father, I have sinned.
263
00:25:48,220 --> 00:25:51,140
And I have come to ask your forgiveness.
264
00:25:51,220 --> 00:25:53,390
When did you last confess, my child?
265
00:25:53,850 --> 00:25:55,810
You should know!
266
00:25:57,100 --> 00:26:00,730
This is a church.
Not a marketplace.
267
00:26:00,810 --> 00:26:05,230
- You will speak with respect.
- But you did love me, I mean I know.
268
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
I mean, all those hours we spent
together in each other's arms...
269
00:26:07,570 --> 00:26:09,150
That's enough!
270
00:26:10,160 --> 00:26:13,630
You will not wallow complacently
in your own filth!
271
00:26:13,700 --> 00:26:16,160
What about yours? What about your sins?
272
00:26:17,460 --> 00:26:20,590
To confess is to seek forgiveness,
273
00:26:21,500 --> 00:26:23,420
not to blame others. Be quiet there!
274
00:26:27,470 --> 00:26:29,100
Oh, what shall I do?
275
00:26:30,720 --> 00:26:32,680
Your humiliation is nothing.
276
00:26:33,550 --> 00:26:37,600
If God wants you to suffer,
then you should want to suffer.
277
00:26:38,180 --> 00:26:40,230
And accept that suffering gladly.
278
00:26:40,850 --> 00:26:42,140
Go now.
279
00:26:42,770 --> 00:26:44,520
Do not sin again.
280
00:26:44,610 --> 00:26:45,910
And for your penance,
281
00:26:45,980 --> 00:26:49,480
fast for the rest of the day,
on your knees, in front of God,
282
00:26:49,570 --> 00:26:51,400
praying for His forgiveness.
283
00:26:56,080 --> 00:26:58,380
I absolve thee from thy sins.
284
00:27:05,380 --> 00:27:06,420
Amen.
285
00:27:09,920 --> 00:27:12,090
Forgive me, Father, for I have sinned.
286
00:27:12,970 --> 00:27:16,590
- When did you last confess, child?
- A week ago, Father.
287
00:27:18,020 --> 00:27:19,690
What have you to tell me?
288
00:27:21,980 --> 00:27:24,020
I have suffered from pride.
289
00:27:25,060 --> 00:27:26,810
We must always be on guard.
290
00:27:26,900 --> 00:27:28,480
I worked all of yesterday
and all of the night
291
00:27:28,570 --> 00:27:31,820
nursing the victims of the plague
and I was pleased with myself.
292
00:27:31,900 --> 00:27:34,450
God allows us satisfaction
in the work that we do.
293
00:27:36,120 --> 00:27:38,630
I have also been guilty of anger.
294
00:27:40,250 --> 00:27:41,550
Tell me.
295
00:27:41,620 --> 00:27:45,960
Well, Sister Jeanne of the Angels
provoked me and I wished her elsewhere.
296
00:27:50,010 --> 00:27:51,720
You are absolved.
297
00:27:52,880 --> 00:27:54,880
Is there anything else?
298
00:27:56,100 --> 00:27:57,730
Quickly, others are waiting.
299
00:27:57,810 --> 00:27:59,610
I've had unclean thoughts.
300
00:27:59,680 --> 00:28:00,970
Of what nature?
301
00:28:01,520 --> 00:28:02,570
About a man.
302
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
- What is his name?
- I...
303
00:28:06,650 --> 00:28:09,200
I think of him in the early hours
of the morning.
304
00:28:09,280 --> 00:28:11,870
My bedroom is suffocatingly hot.
305
00:28:11,940 --> 00:28:14,740
My thoughts are sinful,
yet they are so tender.
306
00:28:16,280 --> 00:28:19,530
My body, Father...
My body, I wish to be touched.
307
00:28:20,830 --> 00:28:23,330
Do you try to get these thoughts
out of your mind?
308
00:28:23,410 --> 00:28:25,250
- Or do you like them?
- I have prayed.
309
00:28:25,580 --> 00:28:27,750
Do you wish to be saved from this?
310
00:28:27,840 --> 00:28:29,510
Answer.
311
00:28:30,210 --> 00:28:33,250
I wish to take... possess...
312
00:28:33,760 --> 00:28:36,300
Destroy me, I love you... him.
313
00:28:37,010 --> 00:28:38,050
I love him.
314
00:28:40,520 --> 00:28:43,020
In the convent, I would have been safe.
315
00:28:45,390 --> 00:28:46,520
I love you.
316
00:29:02,250 --> 00:29:03,590
Go to my house.
317
00:29:06,830 --> 00:29:08,420
Wait for me there.
318
00:29:15,970 --> 00:29:18,690
Forgive me, Father, for I have sinned.
319
00:29:18,760 --> 00:29:20,590
But you were here only yesterday.
320
00:29:20,680 --> 00:29:24,060
Yes, Father,
but since then I have been guilty of...
321
00:29:24,140 --> 00:29:27,640
guilty of... What was it now?
322
00:29:29,270 --> 00:29:31,190
If you have forgotten,
323
00:29:32,480 --> 00:29:34,610
perhaps God has also.
324
00:29:36,950 --> 00:29:39,210
Holy Mary, Mother of God,
pray for me, a sinner.
325
00:29:39,280 --> 00:29:40,740
Now and always, Amen.
326
00:29:41,530 --> 00:29:44,780
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
327
00:29:45,790 --> 00:29:51,000
Blessed are you among all women,
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
328
00:29:53,380 --> 00:29:55,460
Holy Mary, Mother of God,
329
00:29:56,380 --> 00:29:58,170
pray for me, a sinner.
330
00:30:04,850 --> 00:30:06,260
I want to tell you.
331
00:30:08,100 --> 00:30:09,230
Yes?
332
00:30:14,280 --> 00:30:16,370
You know the love-making?
333
00:30:16,940 --> 00:30:18,110
Yes.
334
00:30:20,200 --> 00:30:22,200
I want to tell you, Madeleine,
335
00:30:23,660 --> 00:30:26,790
that amongst the clothes dropped
on the floor
336
00:30:28,410 --> 00:30:29,700
and the groping
337
00:30:30,670 --> 00:30:32,090
and the sweating
338
00:30:34,090 --> 00:30:35,840
and the soiled sheets,
339
00:30:37,300 --> 00:30:38,850
amongst all that
340
00:30:41,260 --> 00:30:42,670
there is some love.
341
00:30:44,390 --> 00:30:45,810
Human love?
342
00:30:47,140 --> 00:30:49,350
You understand it that way?
343
00:30:49,430 --> 00:30:50,850
I think so.
344
00:30:51,480 --> 00:30:52,520
Do I love you?
345
00:30:57,280 --> 00:30:59,030
I think so.
346
00:30:59,860 --> 00:31:02,190
Then what else can I give you?
347
00:31:04,830 --> 00:31:08,840
I am a simple person.
I see the world as I have been taught.
348
00:31:09,960 --> 00:31:14,260
I am a sinner, but I do not think
that God has deserted me.
349
00:31:14,330 --> 00:31:18,040
I would not be afraid to come
before Him with you, even in our sin.
350
00:31:21,550 --> 00:31:22,710
You shame me.
351
00:31:25,760 --> 00:31:26,800
Go.
352
00:31:39,230 --> 00:31:40,270
I've hurt you.
353
00:31:41,650 --> 00:31:43,440
I've hurt you. Forgive me.
354
00:31:44,320 --> 00:31:45,450
Go!
355
00:31:54,330 --> 00:31:56,420
Oh, God, help me.
356
00:31:57,340 --> 00:31:58,510
I love this woman.
357
00:32:00,130 --> 00:32:02,380
Let us find a way to you together.
358
00:32:10,680 --> 00:32:13,720
The fifth sorrowful mystery
of the rosary,
359
00:32:13,810 --> 00:32:15,230
Christ crucified.
360
00:32:16,020 --> 00:32:18,190
As we say these Aves, Sisters,
361
00:32:18,270 --> 00:32:21,110
let us think of the pain
that Christ suffered
362
00:32:21,190 --> 00:32:23,610
when they nailed him to the cross,
363
00:32:23,700 --> 00:32:26,460
left Him to hang there
until he was dead.
364
00:32:26,530 --> 00:32:28,860
Think of His most beautiful body,
365
00:32:30,450 --> 00:32:31,830
torn by the nails,
366
00:32:34,120 --> 00:32:37,370
the blood oozing over his hands,
367
00:32:39,090 --> 00:32:42,550
which twitched with every hammer blow.
368
00:32:49,260 --> 00:32:51,800
And He suffered all this for love.
369
00:32:53,020 --> 00:32:54,480
For love.
370
00:33:17,580 --> 00:33:21,290
Forgive us our sins!
Forgive us our sins!
371
00:35:56,160 --> 00:35:59,500
Marriage? Marriage is a law of nature.
372
00:35:59,580 --> 00:36:02,500
And therefore, a law of God.
373
00:36:02,580 --> 00:36:05,080
I don't question whether marriage
is a natural and holy thing,
374
00:36:05,170 --> 00:36:09,510
but whether it is a right and proper
thing that a priest might marry.
375
00:36:09,590 --> 00:36:11,300
If you care to read every law
in the New Testament,
376
00:36:11,380 --> 00:36:13,880
you won't find anywhere
that it's forbidden to marry.
377
00:36:13,970 --> 00:36:18,350
In fact, marriage is exalted so high
it becomes a sacrament, doesn't it?
378
00:36:18,430 --> 00:36:21,180
Virginity is also praised
as a noble virtue.
379
00:36:21,270 --> 00:36:23,440
St Paul says that he who marries
does a good thing,
380
00:36:23,520 --> 00:36:26,190
but he who remains chaste
does something better.
381
00:36:26,270 --> 00:36:28,850
Then I am content
merely to do a good thing
382
00:36:28,940 --> 00:36:31,520
and leave the best to those
that can face it.
383
00:36:31,610 --> 00:36:33,820
Christ never forbade
the apostles to marry.
384
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
Most of them were married,
with families.
385
00:36:36,530 --> 00:36:39,360
They gave them all up,
nevertheless, to follow Him.
386
00:36:39,450 --> 00:36:41,910
Out of convenience, not obligation.
387
00:36:41,990 --> 00:36:44,120
I mean, can you imagine
all those wives and children
388
00:36:44,210 --> 00:36:47,260
traipsing across those endless deserts
and up the mountainsides?
389
00:36:48,710 --> 00:36:52,750
Oh, no, they remained well
and truly married until the end.
390
00:36:52,840 --> 00:36:56,260
So there is no law of God
compelling Grandier to be celibate?
391
00:36:59,800 --> 00:37:01,140
I...
392
00:37:03,720 --> 00:37:06,970
take the words of Our Creator
as my gospel,
393
00:37:09,060 --> 00:37:11,270
"it is not good for man to be alone. "
394
00:37:17,950 --> 00:37:20,460
You've almost put my conscience at rest.
395
00:37:29,580 --> 00:37:31,250
Who is responsible?
396
00:37:32,130 --> 00:37:33,920
Who is in charge here?
397
00:37:34,960 --> 00:37:38,340
Speak, you have tongues!
Who is responsible for this?
398
00:37:51,520 --> 00:37:53,860
I ask again, who is responsible here?
399
00:37:53,940 --> 00:37:55,690
Baron de Laubardemont,
400
00:37:55,780 --> 00:37:58,410
First President of the Court of Appeal,
401
00:37:58,490 --> 00:38:00,790
Member of the Council for the State
402
00:38:00,870 --> 00:38:03,620
and now His Majesty's
Special Commissioner
403
00:38:03,700 --> 00:38:08,410
for the demolition of the fortifications
of Loudun, at your service, Father.
404
00:38:08,500 --> 00:38:10,380
For what purpose has
His Majesty authorized
405
00:38:10,460 --> 00:38:12,620
the destruction of our town,
Baron de Laubardemont?
406
00:38:12,710 --> 00:38:15,210
I thought you would have been the first
to guess the purpose, Father,
407
00:38:15,300 --> 00:38:19,720
and the first to condone it.
Loudun is a nest of dangerous Huguenots.
408
00:38:19,800 --> 00:38:22,050
They outnumber we
good Catholics two to one.
409
00:38:22,140 --> 00:38:25,480
Every single Protestant in Loudun
remained loyal to the King and to France
410
00:38:25,560 --> 00:38:26,860
throughout the religious wars.
411
00:38:26,930 --> 00:38:29,970
Today's loyalty is no guarantee
against tomorrow's rebellion.
412
00:38:30,060 --> 00:38:32,560
I speak as I find.
Where is His Majesty's proclamation?
413
00:38:32,650 --> 00:38:37,280
Don't concern yourself with politics,
Father, your penitents are waiting.
414
00:39:03,390 --> 00:39:05,690
Grandier! Grandier!
415
00:39:10,850 --> 00:39:13,060
I ask you once again,
416
00:39:13,150 --> 00:39:16,530
where is His Majesty's proclamation
authorizing this demolition?
417
00:39:16,610 --> 00:39:20,120
For a common priest you act
uncommonly like a governor, Father.
418
00:39:20,190 --> 00:39:22,440
- Where is your authority?
- Here!
419
00:39:23,070 --> 00:39:26,530
By the authority of our late Governor,
Sainte Marthe.
420
00:39:27,240 --> 00:39:32,910
Assuring me full powers until such time
as a new election is held.
421
00:39:33,000 --> 00:39:34,040
Here!
422
00:39:34,130 --> 00:39:36,630
His Majesty's proclamation
has been delayed.
423
00:39:36,710 --> 00:39:39,460
The matter of a few days,
a mere formality.
424
00:39:39,550 --> 00:39:44,980
Should one more stone be torn
from our city walls, you
425
00:39:45,640 --> 00:39:49,190
will be dead before
it touches the ground.
426
00:39:56,480 --> 00:39:57,650
Stop!
427
00:40:02,780 --> 00:40:07,320
Work will cease from this moment,
pending the arrival of the proclamation.
428
00:40:14,250 --> 00:40:17,870
- Well done, Father.
- God bless you, Father.
429
00:40:17,960 --> 00:40:20,500
- Only you could have done that, Father.
- Thank you.
430
00:40:20,590 --> 00:40:22,710
Good, Father. Good.
431
00:40:23,800 --> 00:40:25,720
We'll always think of you,
Father, for what you've done.
432
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
- Well done, Grandier.
- Well done.
433
00:40:27,890 --> 00:40:30,270
- God bless you.
- Well done, Father.
434
00:40:34,890 --> 00:40:37,480
It is a simple matter to understand,
Your Majesty.
435
00:40:37,560 --> 00:40:41,230
The self-government of the small,
provincial towns of France must cease.
436
00:40:41,320 --> 00:40:43,950
The first step is to pull down
all kinds of fortifications.
437
00:40:44,030 --> 00:40:45,110
Yes!
438
00:40:45,700 --> 00:40:47,460
So now it's the turn of our town.
439
00:40:47,530 --> 00:40:52,080
- Is everything to be torn down?
- That is what they want.
440
00:40:52,160 --> 00:40:54,620
It is a trick, of course!
441
00:40:54,710 --> 00:41:00,050
Every time there's a so-called
nationalist revival, it means one thing,
442
00:41:01,050 --> 00:41:05,520
somebody is trying to seize control
of the entire country.
443
00:41:06,720 --> 00:41:10,900
The significance of our walls
is that we are self-governing!
444
00:41:10,970 --> 00:41:12,140
Yes!
445
00:41:12,220 --> 00:41:13,890
Richelieu hates this.
446
00:41:14,520 --> 00:41:16,820
He deceives the King.
447
00:41:17,770 --> 00:41:21,690
If France is to fulfill her own destiny,
she must be free within herself.
448
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
Yes!
449
00:41:23,360 --> 00:41:28,490
Ignorant and crafty provincials like us
450
00:41:28,570 --> 00:41:31,610
cannot see beyond the city walls.
451
00:41:31,700 --> 00:41:33,990
And so they are ordered to be torn down.
452
00:41:34,910 --> 00:41:36,490
Will it broaden our view?
453
00:41:38,080 --> 00:41:40,080
Such men, sire, have little vision.
454
00:41:40,170 --> 00:41:42,880
Their loyalties are to their cities,
not to France.
455
00:41:42,960 --> 00:41:44,290
Yes!
456
00:41:44,630 --> 00:41:49,380
When a man is intent on power,
as Richelieu is,
457
00:41:50,300 --> 00:41:54,760
he can justify his actions
with absurdities.
458
00:41:55,970 --> 00:42:00,480
Fortifications provide opportunities
for Protestant uprising.
459
00:42:00,560 --> 00:42:01,730
Yes!
460
00:42:02,190 --> 00:42:06,520
With our walls gone,
we shall be defenseless,
461
00:42:07,440 --> 00:42:12,240
at the mercy of any enemy, as weak
462
00:42:12,320 --> 00:42:15,570
and as helpless as a country village.
463
00:42:16,790 --> 00:42:20,880
And with the security
of our independence gone,
464
00:42:20,960 --> 00:42:23,800
our freedoms would go, too.
465
00:42:25,130 --> 00:42:29,340
We must write to the King,
declare our loyalty
466
00:42:29,420 --> 00:42:33,720
and trust in his wisdom and justice.
467
00:42:38,020 --> 00:42:39,110
No!
468
00:42:39,560 --> 00:42:42,140
All the others if you like, Richelieu.
469
00:42:42,230 --> 00:42:45,150
If you can manage it. But not Loudun.
470
00:42:45,690 --> 00:42:49,270
We once promised dear old Sainte Marthe,
the late lamented Governor,
471
00:42:49,360 --> 00:42:52,150
that we would never touch
one teeny-weeny stone
472
00:42:52,240 --> 00:42:53,950
of his precious city.
473
00:42:54,620 --> 00:42:58,290
You would surely not expect us
to go back on our word?
474
00:42:58,370 --> 00:43:00,160
No, Your Majesty.
475
00:43:01,250 --> 00:43:02,300
Yes!
476
00:43:05,130 --> 00:43:06,180
Yes!
477
00:43:06,250 --> 00:43:08,790
- Out you go, pretty little birdie.
- Fly away.
478
00:43:26,060 --> 00:43:29,400
Another Protestant bird
for your bag, Richelieu.
479
00:43:29,480 --> 00:43:31,730
Honorably done, Your Majesty.
480
00:43:34,860 --> 00:43:37,030
Bye-bye, blackbird!
481
00:43:49,130 --> 00:43:52,050
"Father Moussault was a very good man.
482
00:43:52,130 --> 00:43:56,680
"It was God's will,
but his death leaves us with a problem.
483
00:43:59,140 --> 00:44:01,390
"We need a new Father Confessor.
484
00:44:03,520 --> 00:44:06,350
"I have never met you, Father Grandier,
485
00:44:06,940 --> 00:44:10,360
"but God has often put you
into my thoughts lately. "
486
00:44:11,780 --> 00:44:15,660
Bless this ring, O Lord,
which we bless in thy name.
487
00:44:16,820 --> 00:44:20,700
May she who is to wear it
be ever faithful to her husband.
488
00:44:20,790 --> 00:44:24,550
May she enjoy the peace of mind
docile to thy will,
489
00:44:24,620 --> 00:44:27,080
loving and being loved in thee,
490
00:44:28,040 --> 00:44:29,790
as long as life shall last.
491
00:44:30,250 --> 00:44:35,300
"And so Father Grandier, I trust
you will become our spiritual director
492
00:44:35,380 --> 00:44:38,470
"and provide us with
the guidance we need.
493
00:44:38,550 --> 00:44:40,220
"Yours in Christ. "
494
00:45:33,320 --> 00:45:36,240
With this ring, I thee wed.
495
00:45:37,700 --> 00:45:39,960
This gold and silver, I thee give.
496
00:45:41,450 --> 00:45:45,160
With my body, I thee worship.
497
00:45:45,250 --> 00:45:48,130
And with all my worldly gifts,
I thee endow.
498
00:45:49,790 --> 00:45:51,370
In the name of the Father
499
00:45:52,380 --> 00:45:53,800
and of the Son
500
00:45:54,800 --> 00:45:56,760
and of the Holy Ghost.
501
00:45:57,300 --> 00:45:58,340
Amen.
502
00:46:21,410 --> 00:46:22,750
Grandier.
503
00:46:28,370 --> 00:46:29,660
Grandier.
504
00:46:48,060 --> 00:46:50,650
We should step out into the sunlight.
505
00:46:50,730 --> 00:46:53,400
Bells should tell the world about us.
506
00:46:53,980 --> 00:46:56,940
It shouldn't be night
and as quiet as this.
507
00:46:57,980 --> 00:47:00,070
Dear God, my husband,
508
00:47:01,700 --> 00:47:03,000
kiss me.
509
00:47:16,960 --> 00:47:18,000
Son of a lawyer.
510
00:47:18,090 --> 00:47:20,550
Nephew of the learned
Canon Grandier of Sainte.
511
00:47:20,630 --> 00:47:22,760
Educated for 10 years at the
Jesuit College of Bordeaux?
512
00:47:22,840 --> 00:47:28,090
As undergraduate, theological student,
and after his ordination in 1615
513
00:47:28,180 --> 00:47:29,470
as Jesuit novice.
514
00:47:29,560 --> 00:47:32,320
At 27, after two years of advanced
theology and philosophy,
515
00:47:32,390 --> 00:47:33,430
presented by the Jesuits
516
00:47:33,520 --> 00:47:35,770
with the important living
at St Peter's in Loudun.
517
00:47:35,900 --> 00:47:36,950
- Made Canon of...
- Cha!
518
00:47:38,940 --> 00:47:40,690
With a progressive Jesuit upbringing,
519
00:47:40,780 --> 00:47:43,830
it's not surprising your priest
is bold and willful.
520
00:47:43,900 --> 00:47:46,110
If he were allowed to become
governor of Loudun,
521
00:47:46,200 --> 00:47:48,570
he would defend
Catholic and Protestant alike.
522
00:47:48,660 --> 00:47:51,330
And have command
of the most heavily fortified town
523
00:47:51,410 --> 00:47:53,120
in all Poitou, Your Eminence.
524
00:47:53,210 --> 00:47:57,050
As long as Loudun stands, we will
never gain control of the Southwest.
525
00:47:57,130 --> 00:47:59,760
Its fortifications must be demolished.
526
00:47:59,840 --> 00:48:03,310
With the masonry, we could use
to build your new town of Richelieu.
527
00:48:03,380 --> 00:48:06,670
Except the rebel priest
will not allow one stone to be touched.
528
00:48:06,760 --> 00:48:09,590
- And neither will the King.
- That is a whim!
529
00:48:12,810 --> 00:48:16,930
But in the fullness of time,
he will see that it is God's will.
530
00:48:17,440 --> 00:48:20,310
And what of the militant
Father Grandier, Your Eminence?
531
00:48:20,400 --> 00:48:22,270
He is far from whimsical.
532
00:48:22,360 --> 00:48:24,150
If only for the sake
of his immortal soul,
533
00:48:24,240 --> 00:48:26,160
the priest must be humbled
and his pride crushed.
534
00:48:26,240 --> 00:48:28,490
But with that Jesuit background,
it will not be easy.
535
00:48:28,570 --> 00:48:30,740
You know what they say,
"Give us the first seven years
536
00:48:30,830 --> 00:48:32,590
"of a man's life
and you can have the rest.
537
00:48:32,660 --> 00:48:35,660
- "You'll never break him. "
- I, too, have a maxim, Eminence.
538
00:48:35,750 --> 00:48:39,420
Give me three lines of a man's
handwriting and I will hang him.
539
00:48:39,500 --> 00:48:40,540
Doors!
540
00:48:53,810 --> 00:48:55,980
I want to marry Grandier!
541
00:48:56,060 --> 00:48:58,310
You're already married to Jesus!
542
00:49:03,190 --> 00:49:05,480
Silence!
543
00:49:08,030 --> 00:49:10,200
And do you, Madeleine de Brou,
544
00:49:10,280 --> 00:49:16,410
take me, Urbain Grandier,
for your unlawfully wedded husband?
545
00:49:17,000 --> 00:49:19,590
I do, most un-reverend Father.
546
00:49:21,090 --> 00:49:25,010
Then I now pronounce us man and wife!
547
00:49:33,310 --> 00:49:35,230
And they shall be one flesh!
548
00:49:48,780 --> 00:49:52,820
Sister Agnes,
please stop this shameful mockery!
549
00:49:53,280 --> 00:49:57,450
But it's true. The butcher told me
and he heard it from the surgeon.
550
00:49:57,540 --> 00:49:59,250
It happened last week.
551
00:50:13,220 --> 00:50:16,550
I feel that I no longer have
a true vocation, Reverend Mother.
552
00:50:17,390 --> 00:50:20,060
And my confessor has advised me
553
00:50:20,140 --> 00:50:22,560
that I can be of more use
out here in the city.
554
00:50:27,440 --> 00:50:29,860
Whore, strumpet, hypocrite!
555
00:50:30,400 --> 00:50:34,160
Tell me you have no vocation!
Of course you have a vocation!
556
00:50:35,950 --> 00:50:41,910
Fornicator! Fornicator,
sacrilegious bitch, seducer of priests.
557
00:50:42,000 --> 00:50:43,330
That's your calling!
558
00:50:43,420 --> 00:50:47,510
Your place is in a brothel.
You filthy whore!
559
00:50:47,590 --> 00:50:50,210
Get back to the gutter where you belong!
560
00:51:11,450 --> 00:51:14,040
If only he'd seen me first.
561
00:51:15,320 --> 00:51:17,320
My face under its coif,
562
00:51:17,410 --> 00:51:20,990
like an angel's face
peeping through a cloud.
563
00:51:21,080 --> 00:51:22,120
And my eyes...
564
00:51:22,210 --> 00:51:24,090
Excuse me, Reverend Mother,
565
00:51:24,170 --> 00:51:27,050
but our new spiritual director is here,
in the chapel.
566
00:51:27,130 --> 00:51:28,800
He wishes to see you.
567
00:51:30,630 --> 00:51:32,210
Grandier!
568
00:51:34,470 --> 00:51:37,760
Oh, Grandier.
Grandier, it's not too late, you'll see.
569
00:51:54,280 --> 00:51:55,860
Where is Father Grandier?
570
00:51:55,950 --> 00:51:57,700
My name is Father Mignon
571
00:51:59,370 --> 00:52:01,280
My letter was to Father Grandier.
572
00:52:02,120 --> 00:52:03,870
Father Grandier regrets he cannot accept
573
00:52:03,960 --> 00:52:06,720
the invitation to become
director of your house.
574
00:52:06,790 --> 00:52:11,340
I am to be your new confessor.
Father Grandier hasn't the time.
575
00:52:11,420 --> 00:52:14,250
He has very pressing duties in the town.
576
00:52:21,720 --> 00:52:23,640
"Pressing duties in the town. "
577
00:52:27,190 --> 00:52:29,820
I must address myself to God
in this matter.
578
00:52:31,730 --> 00:52:34,860
Habit. Habit.
It will never do. It must be demured.
579
00:52:36,740 --> 00:52:38,990
He speaks to me of love.
580
00:52:39,070 --> 00:52:40,320
Lewd, wanton.
581
00:52:41,280 --> 00:52:45,830
He plies me with caresses,
lustful, obscene.
582
00:52:46,750 --> 00:52:50,580
He enters my bed at night
and takes from me
583
00:52:50,670 --> 00:52:54,630
that which is consecrated
to my divine bridegroom, Jesus Christ.
584
00:52:57,180 --> 00:52:59,640
And what form does this incubus take?
585
00:53:04,430 --> 00:53:06,100
Cock!
586
00:53:09,020 --> 00:53:10,350
Grandier.
587
00:53:10,940 --> 00:53:12,150
What?
588
00:53:15,990 --> 00:53:17,410
Grandier.
589
00:53:20,820 --> 00:53:24,990
Are you aware, my dear, of the
seriousness of what you are saying?
590
00:53:25,790 --> 00:53:27,500
Yes. Help me, Father.
591
00:53:43,930 --> 00:53:45,890
But of course I can prove nothing.
592
00:53:45,970 --> 00:53:49,270
This Mother Superior may be little more
than a hysterical nun.
593
00:53:49,350 --> 00:53:50,810
Exactly.
594
00:53:50,900 --> 00:53:54,660
Mere conjecture.
Now, my daughter's pregnancy.
595
00:53:54,730 --> 00:53:56,310
Is that not evidence enough?
596
00:53:56,440 --> 00:53:58,690
Evidence of fornication, certainly.
597
00:53:58,780 --> 00:54:02,990
Yes, but whether lay or clerical,
it might be rather difficult to prove.
598
00:54:03,870 --> 00:54:06,920
As you should well know, Mr Magistrate.
599
00:54:07,620 --> 00:54:11,040
He has a point there.
His Excellency has a point.
600
00:54:11,120 --> 00:54:13,040
I told you.
601
00:54:14,380 --> 00:54:15,760
Take her out!
602
00:54:15,840 --> 00:54:18,850
Surely our evidence
is damning enough on its own.
603
00:54:18,920 --> 00:54:20,800
A blasphemous nuptial Mass.
604
00:54:20,880 --> 00:54:25,220
Observed from the back of the church
in total darkness.
605
00:54:25,300 --> 00:54:28,260
And fornication.
I've heard it, through the keyhole.
606
00:54:28,350 --> 00:54:32,230
I have it documented. 10:00, 4:00
and half past eight yesterday.
607
00:54:32,310 --> 00:54:36,560
Your patriotism does you proud,
gentlemen, but it is not enough.
608
00:54:36,650 --> 00:54:39,150
Father Mignon's evidence
holds the most promise.
609
00:54:39,940 --> 00:54:42,280
It must be substantiated, of course.
610
00:54:43,070 --> 00:54:46,280
But if it is a genuine case
of possession by devils
611
00:54:46,370 --> 00:54:50,420
and if Grandier himself was proved
to be involved,
612
00:54:50,500 --> 00:54:53,840
yes, I think it bears investigation,
gentlemen.
613
00:54:53,920 --> 00:54:57,800
I shall be only too happy to supply you
with any medical advice, Baron.
614
00:54:57,880 --> 00:55:01,420
And I will comment on any chemical
or biological manifestations.
615
00:55:02,090 --> 00:55:05,010
May I attend as a disinterested party?
616
00:55:06,180 --> 00:55:07,220
Father?
617
00:55:07,310 --> 00:55:11,110
Certainly. If this is a genuine case,
then the more the merrier...
618
00:55:15,310 --> 00:55:18,690
She's already complaining
of spasmodic swelling of the belly.
619
00:55:18,780 --> 00:55:19,950
Fascinating!
620
00:55:20,030 --> 00:55:22,870
Not unusual. Sense of false pregnancy.
621
00:55:22,950 --> 00:55:25,120
- Known it before.
- Nothing to do with the devil.
622
00:55:25,200 --> 00:55:26,240
Wind.
623
00:55:27,990 --> 00:55:31,740
Conjecture is useless.
We need a professional witch-hunter.
624
00:55:32,290 --> 00:55:34,410
We must send for Father Barre.
625
00:55:52,390 --> 00:55:55,480
Good morning, Sister.
My name is Father Barre.
626
00:55:56,400 --> 00:55:57,610
Are you well?
627
00:55:58,730 --> 00:56:00,360
I'm very well, thank you, Father.
628
00:56:01,320 --> 00:56:02,620
Excellent..
629
00:56:07,740 --> 00:56:08,780
Are you there?
630
00:56:10,950 --> 00:56:12,080
Are you there?
631
00:56:14,040 --> 00:56:17,460
Come now, declare yourself
in the name of Our Lord, Jesus Christ.
632
00:56:21,960 --> 00:56:24,710
Dear Sister in Christ,
I must question you.
633
00:56:26,380 --> 00:56:27,840
Will you kneel down?
634
00:56:31,100 --> 00:56:35,020
Do you remember the first time your
thoughts were turned to evil things?
635
00:56:36,270 --> 00:56:37,560
Yes, Father.
636
00:56:38,980 --> 00:56:44,320
I had a vision. I saw a man
walking across the waters of a lake.
637
00:56:44,400 --> 00:56:46,690
I dried his person with my hair.
638
00:56:51,660 --> 00:56:57,160
I had a great knowledge of love,
which persisted throughout my prayers.
639
00:56:57,870 --> 00:57:01,670
I could not rid my mind of this man
for several days.
640
00:57:02,920 --> 00:57:04,000
Who was this man?
641
00:57:05,920 --> 00:57:07,510
There was a mist. I couldn't see him.
642
00:57:10,800 --> 00:57:13,640
This is nothing.
This public exorcism was a mistake.
643
00:57:13,720 --> 00:57:18,350
Let's stop it now before we become
the laughing-stock of the entire town.
644
00:57:20,350 --> 00:57:22,900
We are unconvinced, my dear Sister.
645
00:57:22,980 --> 00:57:25,020
And if our conviction remains untouched,
646
00:57:25,110 --> 00:57:29,440
I do not have to remind you
that you face eternal damnation.
647
00:57:30,490 --> 00:57:34,120
Poor Reverend Mother,
what are they going to do now?
648
00:57:36,120 --> 00:57:37,620
Speak. Speak.
649
00:57:41,830 --> 00:57:44,250
It was night.
He came into my room, smiling.
650
00:57:44,340 --> 00:57:45,470
Name him.
651
00:57:45,550 --> 00:57:48,010
- I cannot. It was dark.
- Was he alone?
652
00:57:48,090 --> 00:57:50,420
No, six of his creatures were with him.
653
00:57:50,970 --> 00:57:52,020
Then? Then?
654
00:57:52,970 --> 00:57:55,550
He took me gently in his arms,
he carried me into the chapel.
655
00:57:55,640 --> 00:58:00,100
Each of his creatures took
one of my beloved Sisters with them.
656
00:58:00,190 --> 00:58:01,570
Come here.
657
00:58:15,030 --> 00:58:16,070
What?
658
00:58:16,620 --> 00:58:20,160
She says she and her Sisters
were compelled
659
00:58:20,250 --> 00:58:22,340
to form themselves
into an obscene altar.
660
00:58:22,420 --> 00:58:24,260
- Shh!
- And were worshipped.
661
00:58:24,330 --> 00:58:25,750
Again.
662
00:58:31,220 --> 00:58:35,020
And then my love and I,
in a naked embrace
663
00:58:35,100 --> 00:58:39,480
ascended into Heaven
and bathed in a sea of stars.
664
00:58:40,600 --> 00:58:42,270
I have found peace.
665
00:58:42,640 --> 00:58:44,600
The woman's mad.
666
00:58:53,240 --> 00:58:55,570
- Morning.
- Morning.
667
00:58:55,660 --> 00:58:57,830
Where shall I put it?
Down your end.
668
00:58:57,910 --> 00:59:00,780
A bit chilly this morning.
Still, we mustn't complain.
669
00:59:00,870 --> 00:59:02,040
That was no devil.
670
00:59:02,120 --> 00:59:05,790
She spoke with her own voice.
The voice of a frustrated woman.
671
00:59:05,880 --> 00:59:07,590
That's enough!
672
00:59:07,670 --> 00:59:09,460
Do not be so easily deceived.
673
00:59:09,550 --> 00:59:12,510
Her very innocence is a sham,
a mask of deceit devised?
674
00:59:12,590 --> 00:59:14,470
By the cunning of Satan.
675
00:59:14,550 --> 00:59:16,800
Be assured,
the fiend is silently lurking
676
00:59:16,890 --> 00:59:18,980
in some hidden recess of her body.
677
00:59:19,060 --> 00:59:22,900
This medical examination will reveal him
and then we shall do battle.
678
00:59:26,020 --> 00:59:29,690
This is a fiasco.
We shall need more evidence.
679
00:59:29,780 --> 00:59:32,410
Find out when Grandier is away.
His room must be searched.
680
00:59:32,490 --> 00:59:34,750
And your daughter may have
to give testimony after all.
681
00:59:34,820 --> 00:59:37,150
Yes, Excellency. Yes.
682
00:59:40,490 --> 00:59:41,530
Well?
683
00:59:41,620 --> 00:59:44,660
- Well, as a professional man...
- He speaks for me.
684
00:59:44,750 --> 00:59:47,500
- I don't like to commit myself.
- Even so.
685
00:59:47,580 --> 00:59:50,630
Well, let's put it this way,
there's been hanky-panky.
686
00:59:50,710 --> 00:59:53,300
Don't mince words.
There's been fornication?
687
00:59:53,380 --> 00:59:55,840
- Lust! She's been had, hmm?
- I'll say.
688
00:59:55,930 --> 00:59:58,640
Thank you, gentlemen. That's all I need.
Prepare for the exorcism.
689
01:00:01,560 --> 01:00:04,650
- My beloved Sister.
- Yes?
690
01:00:04,730 --> 01:00:08,030
- It must be extreme measures.
- What do you mean, Father?
691
01:00:08,110 --> 01:00:10,450
The fiend must be forced from you.
692
01:00:12,150 --> 01:00:14,780
Consecrate the water, please,
Father Mignon.
693
01:00:18,740 --> 01:00:21,410
Through that instrument, my child,
lies your salvation.
694
01:00:21,490 --> 01:00:22,530
Christ, no!
695
01:00:22,620 --> 01:00:26,290
- Do you hear me, Asmodée?
- Mercy! Mercy!
696
01:00:27,080 --> 01:00:30,040
Unhand me, you Christ-loving runts!
697
01:00:30,130 --> 01:00:34,010
You are within.
The Antichrist has spoken!
698
01:00:34,090 --> 01:00:36,210
Forgive me. I didn't mean it.
699
01:00:36,300 --> 01:00:40,340
Mercy now after your blasphemy
invoked against Our Lord?
700
01:00:40,430 --> 01:00:43,140
But Father Barre,
it is I speaking to you now,
701
01:00:43,220 --> 01:00:45,060
Sister Jeanne of the Angels.
702
01:00:46,180 --> 01:00:48,890
You speak with many voices.
703
01:00:51,020 --> 01:00:53,690
Christ protect me
from the fangs of Satan!
704
01:00:56,820 --> 01:00:58,070
Silence, beast!,
705
01:00:58,160 --> 01:00:59,460
No!
706
01:01:10,130 --> 01:01:11,510
Are you ready, Ibert?
707
01:01:11,590 --> 01:01:14,340
- We are ready.
- Then drive out the fiend.
708
01:01:20,470 --> 01:01:22,430
- Hold her steady!
- No, Father! No, Father!
709
01:01:26,640 --> 01:01:28,930
I exorcise thee, most vile spirit,
710
01:01:29,020 --> 01:01:31,230
- the very embodiment of our enemy...
- Oh, Jesus! Dear loving Jesus...
711
01:01:31,310 --> 01:01:34,520
...the entire stricture,
the whole legion,
712
01:01:34,610 --> 01:01:38,400
- in the name of Jesus Christ.
- No!
713
01:01:48,960 --> 01:01:50,880
These priests are depraved!
714
01:01:50,960 --> 01:01:54,390
It is they who are guilty of sacrilege.
Sister Jeanne is innocent!
715
01:01:56,000 --> 01:01:58,590
She has been deliberately provoked
by the priests.
716
01:01:58,670 --> 01:02:01,050
- They have desecrated God's house.
- Oh, shut up!
717
01:02:01,130 --> 01:02:03,930
- Stop with this spectacle.
- You're blind, all of you!
718
01:02:08,850 --> 01:02:10,390
This is an offense
against the Holy Spirit!
719
01:02:10,480 --> 01:02:12,490
Who are these dissenters?
720
01:02:13,310 --> 01:02:15,600
The smaller one is Legrand, the baker.
721
01:02:15,690 --> 01:02:18,610
The other one is Rangier,
owns the largest hotel.
722
01:02:18,690 --> 01:02:20,690
I think we might
soon acquire an interest
723
01:02:20,780 --> 01:02:23,320
in the catering trade, my friend.
724
01:02:23,410 --> 01:02:26,920
Excellent, it looks
as if business will be brisk.
725
01:02:26,990 --> 01:02:29,620
The tourist season
will start early this year.
726
01:02:29,700 --> 01:02:31,830
We need a larger theater.
727
01:02:36,130 --> 01:02:41,340
The Devil, it seems, departed from
the Mother Superior at 10:45 precisely.
728
01:02:50,350 --> 01:02:53,430
Who is responsible
for this evil possession,
729
01:02:53,520 --> 01:02:55,600
Sister Jeanne of the Angels?
730
01:02:59,070 --> 01:03:01,160
- Priest.
- A priest?
731
01:03:01,240 --> 01:03:02,290
Of what church?
732
01:03:03,820 --> 01:03:05,280
Peter's...
St Peter's.
733
01:03:06,370 --> 01:03:07,670
Tell his name.
734
01:03:11,040 --> 01:03:12,380
Grandier.
735
01:03:12,460 --> 01:03:13,920
Grandier!
736
01:03:22,590 --> 01:03:23,960
Don't go tomorrow.
737
01:03:25,680 --> 01:03:26,850
Hmm?
738
01:03:27,930 --> 01:03:29,390
I must go.
739
01:03:33,270 --> 01:03:37,200
If the city's to be saved, I must go.
740
01:03:44,150 --> 01:03:47,740
Stay here and crush these slanders,
then see the King.
741
01:03:52,160 --> 01:03:56,500
And lose the chance of a royal audience
for the sake of a crazy nun?
742
01:03:59,840 --> 01:04:02,600
While I'm away, the whole
ridiculous affair will be forgotten.
743
01:04:02,670 --> 01:04:04,460
Now go to sleep, will you?
744
01:04:06,590 --> 01:04:08,840
Have you offended this woman in any way?
745
01:04:11,720 --> 01:04:13,430
I have never seen her.
746
01:04:14,850 --> 01:04:17,230
Then why has she picked on you?
747
01:04:18,190 --> 01:04:19,650
Oh, I don't know.
748
01:04:22,020 --> 01:04:23,360
Secluded women.
749
01:04:24,400 --> 01:04:27,490
They give themselves to God,
but something remains
750
01:04:27,570 --> 01:04:30,410
which cries out to be given to man.
751
01:04:30,490 --> 01:04:34,160
I mean, can you imagine being wakened
in the night by a dream?
752
01:04:34,250 --> 01:04:36,170
A dream of your childhood
753
01:04:37,330 --> 01:04:38,620
or your lover
754
01:04:40,130 --> 01:04:43,010
or even the vision of a good meal.
755
01:04:43,090 --> 01:04:44,970
Now, this is sin.
756
01:04:45,050 --> 01:04:49,680
And so you must take up your little whip
and start scourging your body.
757
01:04:51,600 --> 01:04:52,940
This is discipline.
758
01:04:54,470 --> 01:04:55,930
But pain
759
01:04:57,390 --> 01:04:58,930
is sensuality.
760
01:04:59,650 --> 01:05:03,610
And in its vortex
spin images of horror and lust.
761
01:05:05,150 --> 01:05:07,730
My beloved Sister in Jesus
seems to have set her mind on me.
762
01:05:07,820 --> 01:05:13,610
There's no reason, a piece of gossip
perhaps, overheard, magnified.
763
01:05:15,240 --> 01:05:19,700
Anything found in the desert
of a frustrated life can bring hope.
764
01:05:19,790 --> 01:05:21,750
And with hope comes love.
765
01:05:23,000 --> 01:05:25,840
And with love comes hate.
766
01:05:25,920 --> 01:05:28,380
So I possess this woman.
767
01:05:29,180 --> 01:05:32,230
May God help her in her misery
and unhappiness.
768
01:05:33,180 --> 01:05:34,760
And may God bless
769
01:05:38,430 --> 01:05:39,850
and cherish you
770
01:05:41,310 --> 01:05:42,690
while I am away.
771
01:05:48,780 --> 01:05:51,940
You're accused of being
in league with the devil!
772
01:05:52,030 --> 01:05:56,370
And in obstructing Father Barre's cure
of Sister Jeanne.
773
01:05:56,450 --> 01:06:01,120
You have rebelled against the will
of the Church, the will of Christ
774
01:06:01,210 --> 01:06:05,800
and the will of his most holy
representative, Cardinal Richelieu!
775
01:06:06,050 --> 01:06:11,470
And in resisting officers of the Crown
in the passions of their duty,
776
01:06:11,550 --> 01:06:13,880
you are also guilty of treason!
777
01:06:14,600 --> 01:06:17,060
You are unrepentant heretics!
778
01:06:17,390 --> 01:06:19,890
There is no act more vile.
779
01:06:20,270 --> 01:06:24,200
You're traitors! You'll be executed.
780
01:06:24,270 --> 01:06:25,310
NOW!
781
01:06:29,490 --> 01:06:34,120
Please, leave us! We love God!
782
01:06:34,450 --> 01:06:35,910
Stop!
783
01:06:39,250 --> 01:06:42,090
God has revealed to me
784
01:06:42,160 --> 01:06:44,330
that these good Sisters
785
01:06:44,420 --> 01:06:48,640
are rattled with the fever that torments
the body of Sister Jeanne.
786
01:06:50,300 --> 01:06:51,890
The evil in her flesh
787
01:06:51,970 --> 01:06:55,350
has infected the young
and innocent bodies of her charges.
788
01:06:55,430 --> 01:06:58,550
Sin can be caught
as easily as the plague!
789
01:07:02,480 --> 01:07:06,900
If Father Barre is right,
my good Sisters,
790
01:07:06,980 --> 01:07:09,190
you may save yourselves yet.
791
01:07:09,780 --> 01:07:13,290
You would not be the first
to see the light.
792
01:07:13,360 --> 01:07:17,950
You are tainted!
The Devil is in your flesh!
793
01:07:18,030 --> 01:07:21,200
The evil spirit of Grandier
has taken possession of your souls.
794
01:07:21,290 --> 01:07:25,010
Now you resist him,
but soon he will have his way!
795
01:07:29,380 --> 01:07:30,880
You will scream.
796
01:07:30,960 --> 01:07:32,050
Yes.
797
01:07:32,130 --> 01:07:34,630
- You will blaspheme.
- Yes.
798
01:07:34,720 --> 01:07:37,980
You will no longer be responsible
for your actions.
799
01:07:39,890 --> 01:07:43,220
Denounce your devilish master Grandier!
800
01:07:43,310 --> 01:07:46,140
And we will save you!
801
01:08:20,680 --> 01:08:23,300
A quick word before I leave for home.
802
01:08:23,390 --> 01:08:25,310
The King was very sympathetic.
803
01:08:25,390 --> 01:08:26,470
After reading our petition,
804
01:08:26,560 --> 01:08:30,350
he dictated a letter ordering
Laubardemont to leave our walls intact.
805
01:08:30,440 --> 01:08:31,600
I could hardly believe
806
01:08:31,690 --> 01:08:34,310
that so important a thing
could be settled so easily.
807
01:08:34,400 --> 01:08:37,900
The more I think about it, the more
it seems that the King's heart was moved
808
01:08:37,990 --> 01:08:41,790
by something more
than usual good sense and understanding.
809
01:08:43,660 --> 01:08:45,530
Each morning I wake up
with a feeling of optimism
810
01:08:45,620 --> 01:08:48,450
so strong as to be almost absurd.
811
01:08:48,540 --> 01:08:52,500
The truth of the matter is
that Richelieu rules the King.
812
01:08:52,590 --> 01:08:57,010
At the moment the King is smiling on us,
but that may not last too long.
813
01:08:57,090 --> 01:08:59,130
We will need help and courage.
814
01:09:00,590 --> 01:09:02,840
Strange thoughts come to me.
815
01:09:02,930 --> 01:09:07,010
I am like a man who has been lost,
who has always been lost.
816
01:09:07,100 --> 01:09:10,310
Now, for all kinds of reasons,
I have a vague sense of meaning
817
01:09:10,400 --> 01:09:13,860
and can think of myself
as a small part of God's abundance,
818
01:09:13,940 --> 01:09:15,980
which includes everything.
819
01:09:16,070 --> 01:09:18,620
And I know I want to serve it.
820
01:09:18,700 --> 01:09:22,040
I want to serve the people of Loudun.
I want to serve you.
821
01:09:23,070 --> 01:09:25,910
Pray for us all. Especially me.
822
01:09:39,550 --> 01:09:40,760
Tell me, tell me.
823
01:09:40,840 --> 01:09:43,550
- That's a left ventricle.
- it's part of a heart of a child.
824
01:09:43,640 --> 01:09:45,850
Sacrificed at a witches' Sabbath,
no doubt.
825
01:09:45,930 --> 01:09:49,180
- Look, a consecrated wafer.
- Yeah. Thick blood. Blood of a man.
826
01:09:49,270 --> 01:09:50,320
Grandier. Grandier?
827
01:09:50,390 --> 01:09:53,020
That slimy substance
could only be semen.
828
01:09:53,100 --> 01:09:54,560
- And what's that?
- That's a carrot.
829
01:09:54,650 --> 01:09:58,870
Make way for His Excellency,
the Duke de Condé.
830
01:09:58,940 --> 01:10:00,280
Make way!
831
01:10:21,590 --> 01:10:24,930
I don't wish, my dear Father,
to disturb your devotions
832
01:10:25,010 --> 01:10:27,840
and I would never suggest
a member of the Royal Family,
833
01:10:27,930 --> 01:10:30,510
albeit one so close to the King,
834
01:10:30,600 --> 01:10:33,640
should take precedence over God
all the same.
835
01:10:33,730 --> 01:10:36,560
Love me! Love me!
I am at your service, sire.
836
01:10:36,650 --> 01:10:40,360
These raving women
are possessed of devils, I take it?
837
01:10:41,030 --> 01:10:42,790
Oh, you lovely man.
838
01:10:43,360 --> 01:10:45,650
Acting on the instigation
of a priest, sire.
839
01:10:45,740 --> 01:10:46,780
So I understand.
840
01:10:46,870 --> 01:10:48,790
Oh!
841
01:10:48,870 --> 01:10:51,030
Most amusing. Pray proceed.
842
01:10:51,120 --> 01:10:52,700
Kiss me! Kiss me!
843
01:11:01,210 --> 01:11:05,010
Those are women, my darling.
Look well. Vomit, if you wish.
844
01:11:05,090 --> 01:11:08,260
No, don't touch them.
Man is born of them.
845
01:11:08,350 --> 01:11:13,730
Gross things, nasty. Breeding ground.
Eggs hatched out in hot dung.
846
01:11:13,810 --> 01:11:16,440
No, don't wrinkle your little nose,
my pet. Here.
847
01:11:16,520 --> 01:11:19,810
Take this scent. Some men love them.
848
01:11:19,900 --> 01:11:23,730
This poor deluded priest, Grandier,
for example, he deserves all he gets.
849
01:11:24,150 --> 01:11:25,690
With your permission, sire, I'll begin.
850
01:11:27,200 --> 01:11:28,700
Please do so.
851
01:11:28,780 --> 01:11:31,580
But first I have a declaration to make.
852
01:11:31,660 --> 01:11:34,700
This, sire, contains the Holy Eucharist.
853
01:11:38,840 --> 01:11:42,760
Heavenly Father,
I pray that I may be confounded
854
01:11:42,840 --> 01:11:47,340
and that the maledictions of Dathan
and Abiram may fall upon me
855
01:11:47,430 --> 01:11:50,560
if I have sinned or been at fault
in any way in this affair.
856
01:11:50,640 --> 01:11:53,260
A very commendable gesture. Bravo!
857
01:11:54,980 --> 01:11:57,900
Leviathan!
858
01:12:03,440 --> 01:12:04,900
Rouse yourself.
859
01:12:05,860 --> 01:12:09,320
Rouse yourself in the name
of Our Lord, Jesus Christ!
860
01:12:14,410 --> 01:12:17,580
Reverend Father, I notice that
you don't speak to these creatures
861
01:12:17,670 --> 01:12:19,930
in Latin, as is usual. Why is that?
862
01:12:20,000 --> 01:12:21,790
They're not conversant
with the language.
863
01:12:21,880 --> 01:12:25,590
You understand, sire, that there are
uneducated as well as educated devils.
864
01:12:25,670 --> 01:12:29,630
I am a traveling monkey.
865
01:12:30,510 --> 01:12:31,550
Quite.
866
01:12:36,890 --> 01:12:40,640
Listen, filth, I'm going to speak
a name to you. Grandier!
867
01:12:42,650 --> 01:12:44,440
Grandier!
868
01:13:04,380 --> 01:13:06,800
Father, may I try this?
869
01:13:08,130 --> 01:13:09,840
What is in the casket, sire?
870
01:13:10,090 --> 01:13:13,050
A holy relic from the King's own chapel.
871
01:13:13,140 --> 01:13:16,300
A phial of the blood
of Our Lord, Jesus Christ.
872
01:13:21,600 --> 01:13:26,270
Tell me, Father, what effect would
the close proximity of this relic have
873
01:13:26,360 --> 01:13:27,770
on devils such as these?
874
01:13:27,860 --> 01:13:28,940
It would put them to flight.
875
01:13:29,030 --> 01:13:30,360
- At once?
- Immediately!
876
01:13:30,450 --> 01:13:32,580
Of course, I couldn't guarantee
that when the relic was removed
877
01:13:32,660 --> 01:13:33,710
they wouldn't return.
878
01:13:33,780 --> 01:13:35,620
Of course not.
That would be asking too much.
879
01:13:35,700 --> 01:13:37,080
Would you care to try?
880
01:13:39,580 --> 01:13:44,670
In the name of Our Heavenly Father,
I conjure thee, most frightful beings,
881
01:13:44,750 --> 01:13:49,090
by this most sacred substance,
to depart!
882
01:14:09,900 --> 01:14:11,150
I am free.
883
01:14:20,160 --> 01:14:23,540
- I'm free.
- You are most welcome, my child.
884
01:14:23,620 --> 01:14:24,790
You see?
885
01:14:47,060 --> 01:14:49,110
You see, Father?
886
01:14:51,150 --> 01:14:53,230
What sort of a trick
have you played on us?
887
01:14:53,320 --> 01:14:59,070
Oh, Reverend, sir, what sort of
a trick are you playing on us?
888
01:15:02,500 --> 01:15:04,590
Have fun.
889
01:15:07,920 --> 01:15:11,710
Goodbye, ladies. I am very pleased
to have been of some service.
890
01:15:11,800 --> 01:15:13,100
Come along, my darlings.
891
01:15:17,090 --> 01:15:19,970
...so is the Lord within thee.
892
01:15:22,390 --> 01:15:24,640
Te Deum!
893
01:17:42,110 --> 01:17:45,870
I know I am a weak, bad man.
894
01:17:45,940 --> 01:17:49,820
But after this journey,
I may find the strength to change,
895
01:17:49,900 --> 01:17:52,400
to summon towards myself
the goodwill and wisdom
896
01:17:52,490 --> 01:17:55,200
that lies in the people of Loudun.
897
01:17:56,040 --> 01:17:58,840
The King has secured our stones.
898
01:17:58,910 --> 01:18:01,750
Now we have to show him that
the city is the strength
899
01:18:01,830 --> 01:18:03,920
that lives in the hearts of men,
900
01:18:04,000 --> 01:18:08,050
that greed and dissension
will never destroy her.
901
01:18:09,380 --> 01:18:11,170
And with God's help,
902
01:18:11,260 --> 01:18:15,180
we will change her walls to terraces
that have the color of stars.
903
01:18:24,270 --> 01:18:29,440
Save yourself, my daughter, save us all!
904
01:18:29,530 --> 01:18:35,110
Dispel your evil seducer forever,
reclaim his guilt to the world.
905
01:18:35,200 --> 01:18:38,200
Give us peace! Give us peace!
906
01:18:39,540 --> 01:18:42,750
Yield not to me
but to the minister of Christ,
907
01:18:43,460 --> 01:18:47,590
for His power urges thee,
who subjugated thee to...
908
01:18:54,010 --> 01:18:56,890
You have turned the house of the Lord
into a circus!
909
01:18:58,230 --> 01:19:00,480
And its servants into clowns.
910
01:19:00,890 --> 01:19:05,730
You have seduced the people
in order to destroy them!
911
01:19:09,440 --> 01:19:11,030
You have perverted the innocent.
912
01:19:11,450 --> 01:19:14,080
And was not that innocent child,
Madame de Brou
913
01:19:14,160 --> 01:19:17,080
perverted by your blasphemous
nuptial Mass?
914
01:19:17,160 --> 01:19:19,030
It wasn't blasphemy!
915
01:19:19,120 --> 01:19:21,790
We were married without guilt
in the eyes of God!
916
01:19:21,870 --> 01:19:23,290
He is witness to our love.
917
01:19:23,380 --> 01:19:26,510
I have prostituted myself!
918
01:19:26,590 --> 01:19:31,560
For Grandier. I have prostituted myself.
919
01:19:31,630 --> 01:19:35,090
He promised to make me
a princess in the Devil's court.
920
01:19:35,180 --> 01:19:40,560
He took me to the witches' Sabbath.
He defiled my body. He was naked.
921
01:19:40,640 --> 01:19:43,310
He bears the five marks of the Evil One,
922
01:19:43,400 --> 01:19:45,070
the first mark is on the shoulder.
923
01:19:45,150 --> 01:19:47,360
The second on the tongue,
the third on the rump,
924
01:19:47,440 --> 01:19:53,360
the fourth, the fifth on his
right testicle and his left testicle.
925
01:19:53,450 --> 01:19:58,250
If no blood flows
when these areas are cut or pricked,
926
01:19:58,330 --> 01:20:01,840
this is the true sign of the Devil!
927
01:20:01,910 --> 01:20:02,950
No!
928
01:20:04,920 --> 01:20:08,340
Call me vain and proud,
929
01:20:08,420 --> 01:20:11,590
the greatest sinner ever
to walk on God's earth.
930
01:20:11,670 --> 01:20:14,460
But Satan's boy I could never be!
931
01:20:16,300 --> 01:20:18,010
I haven't the humility.
932
01:20:19,640 --> 01:20:24,480
I know what I have sown
and I am prepared for what I shall reap.
933
01:20:24,560 --> 01:20:26,520
But do you, Reverend Mother,
know what you must give
934
01:20:26,610 --> 01:20:29,320
to have your wish about me fulfilled?
935
01:20:30,320 --> 01:20:31,690
I will tell you.
936
01:20:32,570 --> 01:20:35,360
Your immortal soul to eternal damnation.
937
01:20:36,700 --> 01:20:37,990
May God have mercy on you.
938
01:20:38,080 --> 01:20:39,460
Seize him!
939
01:20:39,540 --> 01:20:41,960
- On what charge?
- Heresy!
940
01:20:46,130 --> 01:20:49,680
Grandier is innocent!
941
01:20:49,750 --> 01:20:53,210
This inquisition has been designed
to implicate an innocent man!
942
01:20:53,930 --> 01:20:56,310
- Arrest those men!
- Evil!
943
01:20:56,390 --> 01:21:00,440
Evil! He is the Devil's filth.
He is a fornicator of women!
944
01:21:00,810 --> 01:21:01,860
This is a plot.
945
01:21:01,930 --> 01:21:03,810
Stop! We must stop them!
946
01:21:04,940 --> 01:21:08,950
A scheme to take him from us!
And when he's gone, to take our city!
947
01:21:09,520 --> 01:21:11,070
Our freedom!
948
01:21:11,610 --> 01:21:14,860
For the sake of Christ,
don't stand there.
949
01:21:15,950 --> 01:21:17,030
Help him!
950
01:21:28,540 --> 01:21:31,340
Forgive her!
951
01:21:31,420 --> 01:21:34,090
She has been broken by the priests!
952
01:21:40,260 --> 01:21:42,810
No blood where the tongue was pricked.
953
01:21:43,230 --> 01:21:44,690
True sign of the Devil.
954
01:22:22,270 --> 01:22:23,770
Ladies!
955
01:22:25,440 --> 01:22:26,480
Please.
956
01:22:29,400 --> 01:22:33,440
"This said priest, Urbain Grandier,
did debauch and defile my person
957
01:22:33,530 --> 01:22:36,910
"six times between midnight and dawn
958
01:22:36,990 --> 01:22:41,870
"on the night of May the 13th,
in the year of our Lord, 1634."
959
01:22:43,870 --> 01:22:45,580
And remember, Sister,
960
01:22:45,660 --> 01:22:48,620
any attempt to retract
all or part of this statement
961
01:22:48,710 --> 01:22:53,540
at anytime will result in you being
condemned, not only in the next world,
962
01:22:53,630 --> 01:22:55,340
but also in this one, as well.
963
01:23:04,020 --> 01:23:06,320
Cut her down! Cut her down!
964
01:23:09,400 --> 01:23:11,360
Is she dead? Is she dead?
965
01:23:11,440 --> 01:23:12,860
She's still breathing.
966
01:23:16,740 --> 01:23:20,110
This is Grandier's work, my child.
967
01:23:20,200 --> 01:23:24,280
You'll never be free of him
until we've brought him to justice.
968
01:23:25,910 --> 01:23:27,540
Oh, Christ...
969
01:23:31,380 --> 01:23:33,040
Oh, Christ...
970
01:23:34,300 --> 01:23:35,850
I want...
971
01:23:39,510 --> 01:23:41,300
Oh, God, I need...
972
01:23:43,430 --> 01:23:45,350
I thought I had found you.
973
01:23:48,770 --> 01:23:50,480
And now you have forsaken me.
974
01:24:06,500 --> 01:24:11,180
The Baron Laubardemont tells me you're
ready to confess again, my dear Sister.
975
01:24:11,250 --> 01:24:14,540
Yes, I want to make amends.
976
01:24:17,510 --> 01:24:18,880
Grandier.
977
01:24:21,100 --> 01:24:24,230
I've wronged an innocent man, Father.
978
01:24:28,810 --> 01:24:30,730
My poor deluded child.
979
01:24:32,190 --> 01:24:35,320
It is not you speaking,
but the devils within you,
980
01:24:35,400 --> 01:24:37,730
trying to protect Grandier.
981
01:24:39,110 --> 01:24:40,900
The exorcisms have failed.
982
01:24:42,700 --> 01:24:45,080
We must resort to other measures.
983
01:25:12,860 --> 01:25:14,320
Did you sleep well?
984
01:25:16,070 --> 01:25:17,660
With all this noise?
985
01:25:18,490 --> 01:25:19,620
There are thousands out there,
986
01:25:19,700 --> 01:25:22,620
where would you expect them
to get the beds from?
987
01:25:22,700 --> 01:25:24,820
Besides, they're all too excited.
988
01:25:24,910 --> 01:25:26,330
About what?
989
01:25:26,410 --> 01:25:28,870
Oh, your execution.
990
01:25:30,210 --> 01:25:32,300
I have not been tried yet.
991
01:25:32,380 --> 01:25:35,090
All right. Have it your own way.
Your trial, then.
992
01:25:37,420 --> 01:25:39,260
You are going to be tortured.
993
01:25:46,310 --> 01:25:47,650
How is Madeleine?
994
01:25:47,720 --> 01:25:52,270
I'm told she's putting the last touches
to her confession of your mutual sins.
995
01:25:52,350 --> 01:25:55,980
Good.
Then I shall confirm her accusations.
996
01:25:57,400 --> 01:25:59,730
Have you thought of the pain to come?
997
01:26:01,070 --> 01:26:03,820
It cannot be different
to the pain I have seen.
998
01:26:04,660 --> 01:26:05,820
True.
999
01:26:05,910 --> 01:26:09,290
Except of course, in its location.
1000
01:26:09,370 --> 01:26:13,420
It will be in you
rather than your congregation.
1001
01:26:21,130 --> 01:26:22,340
I dread pain.
1002
01:26:23,470 --> 01:26:26,470
Well, perhaps the judges
will think it unnecessary.
1003
01:26:26,560 --> 01:26:30,860
Or perhaps, as one who has sustained
so much pleasure,
1004
01:26:30,940 --> 01:26:37,370
you will take to pain, its ugly sister,
without the usual noises of complaint.
1005
01:26:37,440 --> 01:26:40,780
I shall scream and admit to everything.
1006
01:26:41,400 --> 01:26:44,030
Oh, come, Grandier. A man like you?
1007
01:26:45,030 --> 01:26:46,530
All the more for that.
1008
01:26:52,670 --> 01:26:55,260
Why don't you offer up your pain to God?
1009
01:26:55,340 --> 01:26:58,720
You've lived by your senses,
obviously you can die by them.
1010
01:27:03,840 --> 01:27:05,380
I will try, Baron.
1011
01:27:07,140 --> 01:27:09,260
I hope you will pray for me.
1012
01:27:09,520 --> 01:27:11,360
Oh, I will, Father.
1013
01:27:12,390 --> 01:27:13,600
I will.
1014
01:27:16,860 --> 01:27:19,080
And I will pray for you.
1015
01:27:19,150 --> 01:27:21,150
You have one consolation.
1016
01:27:26,330 --> 01:27:29,590
Hell will hold no surprises for you.
1017
01:27:32,330 --> 01:27:34,540
May God have mercy on us both.
1018
01:27:34,960 --> 01:27:37,420
The evidence against you is irrefutable.
1019
01:27:37,500 --> 01:27:39,710
Your house has been searched.
1020
01:27:39,800 --> 01:27:42,710
Various manuscripts have been found.
1021
01:27:42,800 --> 01:27:44,840
Amongst them is this pamphlet,
1022
01:27:44,930 --> 01:27:47,970
directed against His Eminence,
Cardinal Richelieu.
1023
01:27:50,140 --> 01:27:52,390
You have also roused the temper
of the populace
1024
01:27:52,480 --> 01:27:55,650
against His Eminence by denouncing him
in a public place.
1025
01:27:57,360 --> 01:27:58,950
Notebooks
1026
01:27:59,030 --> 01:28:01,120
and letters of a more
1027
01:28:02,070 --> 01:28:04,780
personal kind were also discovered.
1028
01:28:05,990 --> 01:28:09,070
A treatise on celibacy
in the priesthood was found.
1029
01:28:09,160 --> 01:28:13,080
The man appears to have been in love
when this was written.
1030
01:28:15,750 --> 01:28:18,750
We have also the written confession
of his wife.
1031
01:28:18,840 --> 01:28:20,550
What have you done with her?
1032
01:28:20,630 --> 01:28:25,880
Too distressed by realization
of her guilt to give personal testimony
1033
01:28:25,970 --> 01:28:28,260
that she went through
a mock marriage ceremony
1034
01:28:28,350 --> 01:28:31,730
with the accused
in his own church of St Peter's.
1035
01:28:31,810 --> 01:28:33,350
It was a real ceremony.
1036
01:28:33,440 --> 01:28:36,240
A simple act of committal
done with my heart
1037
01:28:37,060 --> 01:28:38,980
in the hope of coming to God
1038
01:28:40,150 --> 01:28:42,400
through the love of a woman.
1039
01:28:44,950 --> 01:28:49,710
We have also letters from women
who he did not marry.
1040
01:28:51,160 --> 01:28:53,370
One of which appears to suggest
1041
01:28:53,460 --> 01:28:55,220
that he committed sexual intercourse
1042
01:28:55,290 --> 01:28:57,330
under the very roof
of the church itself!
1043
01:28:57,420 --> 01:28:59,830
For the love of Jesus Christ!
1044
01:28:59,920 --> 01:29:02,880
If you wish to destroy me,
then destroy me.
1045
01:29:02,970 --> 01:29:06,600
Accuse me of exposing political
chicanery and the evils of the State
1046
01:29:06,680 --> 01:29:08,720
and I will plead guilty.
1047
01:29:08,810 --> 01:29:12,190
But what man can face arraignments
on the idiocy of youth?
1048
01:29:12,270 --> 01:29:14,530
Old love letters
and other pathetic objects
1049
01:29:14,600 --> 01:29:17,310
stuffed in drawers
or in the bottom of cupboards.
1050
01:29:17,400 --> 01:29:20,820
Things kept for a day
when he would need to be reminded
1051
01:29:22,860 --> 01:29:24,530
that he was once loved.
1052
01:29:24,610 --> 01:29:26,650
To continue the evidence,
1053
01:29:27,160 --> 01:29:28,580
my lords,
1054
01:29:29,990 --> 01:29:33,540
we have heard testimony
from sober citizens,
1055
01:29:33,620 --> 01:29:37,960
saying how they were bewitched by you
into attending a black Mass.
1056
01:29:39,290 --> 01:29:41,170
We have heard real devils
1057
01:29:41,260 --> 01:29:44,220
speaking through the mouths
of Ursuline nuns,
1058
01:29:44,300 --> 01:29:49,390
swearing again and again
that the accused is a sorcerer!
1059
01:29:49,470 --> 01:29:53,680
And since, when duly constrained
by Holy Exorcist,
1060
01:29:53,770 --> 01:29:57,520
the Devil is bound to tell the truth,
it follows that...
1061
01:29:57,610 --> 01:29:58,780
Lies!
1062
01:29:59,570 --> 01:30:01,120
Lies and heresy!
1063
01:30:02,190 --> 01:30:05,900
The Devil is a liar
and the father of lies.
1064
01:30:06,860 --> 01:30:09,030
If the Devil's evidence
is to be accepted,
1065
01:30:09,120 --> 01:30:11,790
the virtuous people
are in the greatest of danger.
1066
01:30:11,870 --> 01:30:15,700
For it is against these
that Satan rages most violently.
1067
01:30:17,670 --> 01:30:20,220
I had never set eyes
on Sister Jeanne of the Angels
1068
01:30:20,290 --> 01:30:22,380
until the day of my arrest.
1069
01:30:23,420 --> 01:30:25,630
But the Devil has spoken!
1070
01:30:25,720 --> 01:30:27,770
And to doubt his word
1071
01:30:28,970 --> 01:30:30,340
is sacrilege.
1072
01:30:32,970 --> 01:30:36,430
You have totally perverted
Christ's own teaching.
1073
01:30:36,520 --> 01:30:37,890
This new doctrine,
1074
01:30:38,480 --> 01:30:43,020
Laubardemont's new doctrine,
Barre's new doctrine,
1075
01:30:44,150 --> 01:30:48,150
especially invented for this occasion,
is the work of men who are not concerned
1076
01:30:48,240 --> 01:30:53,030
with fact or with law or with theology
1077
01:30:54,250 --> 01:30:57,800
but a political experiment
to show how the will of one man
1078
01:30:59,000 --> 01:31:03,750
can be pushed into destroying
not only one man or one city
1079
01:31:03,840 --> 01:31:05,340
but one nation!
1080
01:31:05,880 --> 01:31:08,920
This is not a political trial.
Remove the prisoner.
1081
01:31:11,140 --> 01:31:13,610
The court will retire
to consider its verdict.
1082
01:31:49,510 --> 01:31:51,630
Good morning, Mr Surgeon.
1083
01:31:51,720 --> 01:31:53,760
Good morning to you.
1084
01:31:53,850 --> 01:31:56,980
Good morning, Mr Chemist.
What have you got there?
1085
01:31:57,060 --> 01:31:58,560
It's a razor.
1086
01:32:01,940 --> 01:32:05,070
- Must it be this way?
- Yes, order of the court.
1087
01:32:05,990 --> 01:32:07,240
Well, Mr. Surgeon,
1088
01:32:07,320 --> 01:32:09,900
have all your studies and training
brought you only this,
1089
01:32:09,990 --> 01:32:11,990
to be a barber?
1090
01:32:12,160 --> 01:32:15,450
You're in no position to judge others.
Get on with it.
1091
01:32:15,540 --> 01:32:17,710
The court is waiting to pass sentence.
1092
01:32:22,420 --> 01:32:23,790
Just a minute.
1093
01:32:26,550 --> 01:32:28,840
- Have you got a mirror?
- No, of course not.
1094
01:32:28,930 --> 01:32:30,180
Wait.
1095
01:32:34,810 --> 01:32:36,360
There's this.
1096
01:32:38,600 --> 01:32:41,940
Harken all good people to me
1097
01:32:42,020 --> 01:32:46,270
For I've a tale of devils free
1098
01:32:46,360 --> 01:32:50,490
The first was in the soul of a priest
1099
01:32:50,570 --> 01:32:54,240
For he did bear the mark of a beast
1100
01:32:54,450 --> 01:32:58,700
The next was in the heart of a nun
1101
01:32:58,870 --> 01:33:02,870
And she was doomed as she begun
1102
01:33:02,960 --> 01:33:06,670
The third kept in a love they wear
1103
01:33:06,960 --> 01:33:10,840
Inside of a maid so young and fair
1104
01:33:11,010 --> 01:33:14,470
O harken all good people to me...?
1105
01:33:38,660 --> 01:33:40,080
Silence in court.
1106
01:33:42,130 --> 01:33:44,130
Urbain Grandier,
1107
01:33:44,210 --> 01:33:47,550
you have been found guilty
of commerce with the Devil.
1108
01:33:47,630 --> 01:33:53,010
And that you used this unholy alliance
to possess, seduce and debauch
1109
01:33:53,100 --> 01:33:56,110
certain Sisters of the Holy Order
of St Ursula.
1110
01:33:56,850 --> 01:34:02,480
You have also been found guilty of
obscenity, blasphemy and sacrilege.
1111
01:34:03,110 --> 01:34:05,280
It is ordered that you proceed and kneel
1112
01:34:05,360 --> 01:34:07,870
at the doors of St Peter's
and Saint Ursula's
1113
01:34:07,940 --> 01:34:13,070
and there, with a rope round your neck
and a two-pound taper in your hand,
1114
01:34:13,160 --> 01:34:17,290
ask pardon of God, the King and justice.
1115
01:34:18,620 --> 01:34:21,830
Next, it is ordered that you be taken
to the marketplace,
1116
01:34:21,920 --> 01:34:24,680
tied to a stake and burned alive,
1117
01:34:25,380 --> 01:34:28,960
after which your ashes
will be scattered to the four winds.
1118
01:34:29,670 --> 01:34:32,470
It has been decided
that a commemorative plaque
1119
01:34:32,550 --> 01:34:35,550
shall be set up
in the Ursulines' chapel.
1120
01:34:35,640 --> 01:34:38,680
The cost of this, yet to be ascertained,
1121
01:34:38,770 --> 01:34:42,070
will be chargeable to your
confiscated estate.
1122
01:34:43,480 --> 01:34:49,520
Lastly, before sentence is carried out,
you will be subjected to the question,
1123
01:34:49,610 --> 01:34:52,360
both ordinary and extraordinary.
1124
01:34:54,490 --> 01:34:58,530
Pronounced at Loudun,
the 18th of August, 1634,
1125
01:34:58,620 --> 01:35:00,450
and executed the same day
1126
01:35:01,290 --> 01:35:03,000
Have you anything to say?
1127
01:35:06,590 --> 01:35:09,390
My lords, I am innocent of the charges.
1128
01:35:11,430 --> 01:35:13,060
And I am afraid.
1129
01:35:15,390 --> 01:35:19,940
But I have the hope in my heart
that before this day ends,
1130
01:35:20,020 --> 01:35:21,480
Almighty God will
1131
01:35:22,980 --> 01:35:26,150
glance aside and let my suffering atone
1132
01:35:26,230 --> 01:35:30,730
for my vain and disordered life.
1133
01:35:35,160 --> 01:35:37,920
Amen.
1134
01:35:39,250 --> 01:35:44,130
Come. Confess your guilt.
Tell us the names of your accomplices!
1135
01:35:44,210 --> 01:35:47,460
Then perhaps my lords
the judges will show mercy.
1136
01:35:47,880 --> 01:35:49,840
I have no accomplices.
1137
01:35:50,340 --> 01:35:53,760
These crimes are not my crimes.
Please stop this foolishness.
1138
01:35:54,300 --> 01:35:56,760
We both know why
I have been brought to trial.
1139
01:35:56,850 --> 01:35:59,650
And we both know why
I have been found guilty.
1140
01:36:00,020 --> 01:36:03,360
Devil! Witch! Heretic!
1141
01:36:05,770 --> 01:36:07,230
Ignore him!
1142
01:36:07,610 --> 01:36:12,660
What you see is not dignity
but pride, unrepentant pride.
1143
01:36:12,740 --> 01:36:16,460
His calm is nothing
but the brazen insolence of Hell!
1144
01:36:17,700 --> 01:36:19,450
Clear the court.
1145
01:36:39,760 --> 01:36:42,560
We humbly beg of thee, Almighty God,
in thy goodness,
1146
01:36:42,640 --> 01:36:44,890
bless these instruments
which thou has created
1147
01:36:44,980 --> 01:36:46,940
and given to us for our sacred use.
1148
01:36:47,020 --> 01:36:49,650
Devils in pieces of wood now, Barre?
1149
01:36:49,730 --> 01:36:51,730
If they are not driven out,
your devils might,
1150
01:36:51,820 --> 01:36:53,900
by their infernal arts,
prevent the torture
1151
01:36:53,990 --> 01:36:56,910
from being as excruciating
as it should be.
1152
01:36:56,990 --> 01:36:58,820
Then you would never confess
1153
01:36:58,910 --> 01:37:01,660
and your soul would be
damned for eternity.
1154
01:37:02,620 --> 01:37:04,370
Are you ready to confess?
1155
01:37:06,170 --> 01:37:07,510
I have been a man.
1156
01:37:09,250 --> 01:37:10,790
I have loved women.
1157
01:37:12,420 --> 01:37:14,170
I have enjoyed power.
1158
01:37:14,300 --> 01:37:16,090
That's not what we want.
1159
01:37:16,390 --> 01:37:18,100
You've been a magician.
1160
01:37:18,220 --> 01:37:20,510
You've had commerce with devils.
1161
01:37:25,650 --> 01:37:28,990
I exorcise thee and command spirits,
1162
01:37:29,070 --> 01:37:31,070
In the name of Almighty God,
1163
01:37:31,150 --> 01:37:33,820
to depart from this man.
1164
01:37:36,200 --> 01:37:38,870
Confess. Confess!
1165
01:37:42,450 --> 01:37:44,490
Do you believe in your conscience
1166
01:37:45,710 --> 01:37:49,680
that a man should confess to crimes
that he has not committed
1167
01:37:50,670 --> 01:37:52,590
simply to ease his pain?
1168
01:37:52,670 --> 01:37:53,840
Hit!
1169
01:37:53,920 --> 01:37:55,760
Tremble not to think
human weakness is miserable.
1170
01:37:57,800 --> 01:37:59,760
Oh, God!
1171
01:38:03,640 --> 01:38:04,680
More wedges.
1172
01:38:05,520 --> 01:38:08,890
Please, God, don't let this pain
make me forget you.
1173
01:38:10,570 --> 01:38:11,950
Any confession?
1174
01:38:12,030 --> 01:38:14,240
He called on God to give him strength.
1175
01:38:14,320 --> 01:38:18,280
His god is the Devil and its own.
Made him insensible to pain.
1176
01:38:20,450 --> 01:38:22,660
Pay no attention to these tears.
1177
01:38:24,120 --> 01:38:26,830
- They are the Devil's tears.
- Confess?
1178
01:38:30,130 --> 01:38:33,300
There are 6,000 Christian souls
waiting for you in the marketplace.
1179
01:38:34,090 --> 01:38:35,420
Tell me,
1180
01:38:35,720 --> 01:38:37,850
do you love the Church?
1181
01:38:39,720 --> 01:38:40,800
Not today.
1182
01:38:40,890 --> 01:38:43,050
Do you want
to see it grow more powerful?
1183
01:38:43,140 --> 01:38:47,390
More benevolent, until it embraces
every human soul on this earth?
1184
01:38:48,980 --> 01:38:52,230
Then help us to achieve
this great purpose.
1185
01:38:52,320 --> 01:38:55,830
Go to the marketplace a penitent man.
Confess.
1186
01:38:55,900 --> 01:38:58,240
And by confessing,
proclaim to those thousands
1187
01:38:58,320 --> 01:39:00,820
that you have returned
to the Church's arms.
1188
01:39:02,120 --> 01:39:06,120
By going to the stake unrepentant,
you do God a disservice.
1189
01:39:06,210 --> 01:39:08,090
You give hope to unbelievers.
1190
01:39:08,170 --> 01:39:11,300
Such an act can mine
the very foundations of the Church.
1191
01:39:12,750 --> 01:39:15,170
You are no longer important.
1192
01:39:15,920 --> 01:39:19,050
Well, think.
Are you any longer important?
1193
01:39:21,010 --> 01:39:22,470
I was never
1194
01:39:24,140 --> 01:39:25,180
important.
1195
01:39:25,270 --> 01:39:29,490
Then make a last supreme gesture
for the Catholic faith.
1196
01:39:32,520 --> 01:39:34,900
Go away, Laubardemont.
1197
01:39:34,990 --> 01:39:37,040
You are becoming tedious.
1198
01:39:38,280 --> 01:39:41,820
Do you know that the King has gone back
on his word because of your crimes?
1199
01:39:41,910 --> 01:39:45,990
The walls will come down,
the city will be destroyed. We have won.
1200
01:39:46,080 --> 01:39:48,160
- You have lost!
- Won!
1201
01:39:48,250 --> 01:39:49,540
Sign it!
1202
01:39:50,750 --> 01:39:52,250
You will sign.
1203
01:40:27,160 --> 01:40:28,410
Get up.
1204
01:40:30,630 --> 01:40:32,220
What is this place?
1205
01:40:32,290 --> 01:40:34,210
The convent of St Ursula.
1206
01:40:34,300 --> 01:40:36,510
The place you have defiled.
1207
01:40:36,590 --> 01:40:37,960
Do what must be done.
1208
01:40:45,890 --> 01:40:50,390
Ask forgiveness of Sister Jeanne
and these good women you have wronged.
1209
01:40:51,480 --> 01:40:53,610
I have done no such thing.
1210
01:40:56,280 --> 01:40:57,910
I could only ask
1211
01:41:00,160 --> 01:41:02,120
God will forgive them.
1212
01:41:07,160 --> 01:41:09,540
He always spoke of your beauty.
1213
01:41:12,040 --> 01:41:15,330
Now I see it with my own eyes
and know it's true.
1214
01:41:18,880 --> 01:41:21,050
Look at this thing that I am
1215
01:41:22,720 --> 01:41:24,890
and learn the meaning of love.
1216
01:41:27,720 --> 01:41:29,720
Devil.
1217
01:41:31,390 --> 01:41:33,890
Devil!
1218
01:41:35,070 --> 01:41:37,660
Devil!
1219
01:41:38,780 --> 01:41:41,030
Devil!
1220
01:41:52,420 --> 01:41:56,050
Forgive us, O God, who condemned
thee and Judas Iscariot, the traitor.
1221
01:41:56,130 --> 01:41:58,420
For he presses on thee
with perpetual flame,
1222
01:41:58,510 --> 01:42:03,640
who shall see the end of time to the
wicked, cursed into everlasting fire,
1223
01:42:03,720 --> 01:42:06,930
which is prepared for the Devil
and his angels.
1224
01:42:07,010 --> 01:42:11,890
For thee, this one and the angels are
prepared worms which never die.
1225
01:42:11,980 --> 01:42:13,980
Thou art the chief of accursed murder,
1226
01:42:14,060 --> 01:42:18,860
thou are the author of incest,
the head of sacrilege,
1227
01:42:18,940 --> 01:42:22,150
the master of the worst actions,
the teacher of heretics.
1228
01:42:36,920 --> 01:42:40,500
I must ask your forgiveness, priest,
for what I must do.
1229
01:42:40,590 --> 01:42:42,720
But you can make a speech if you like.
1230
01:42:42,800 --> 01:42:45,680
And before the fire is lit,
I shall strangle you.
1231
01:42:45,760 --> 01:42:48,180
It will be quick, I promise you.
1232
01:42:51,890 --> 01:42:55,140
I exorcise thee, creatures...
1233
01:42:55,230 --> 01:42:59,360
Confess! Confess! Beg forgiveness.
1234
01:43:00,320 --> 01:43:04,780
Forgive me for defending your city
so badly!
1235
01:43:04,870 --> 01:43:06,630
Confess! Confess!
1236
01:43:08,700 --> 01:43:12,700
See how he flinches,
see how he denies his Redeemer.
1237
01:43:12,790 --> 01:43:14,460
Confess!
1238
01:43:14,540 --> 01:43:16,630
I have finished confessing.
1239
01:43:18,050 --> 01:43:20,140
Give me the kiss of peace
and let me die.
1240
01:43:20,220 --> 01:43:23,060
Kiss the Devil? Kiss the evil fiend?
1241
01:43:23,130 --> 01:43:26,470
The Antichrist,
the sink of all iniquity, all evil?
1242
01:43:26,930 --> 01:43:28,800
Never!
98576