Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,120
His Majesty has triumphed again!
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,200
I did pale beside the radiance
of His Majesty.
3
00:01:52,160 --> 00:01:54,740
I didn't know she was interested
in religion.
4
00:01:57,080 --> 00:02:00,380
I wonder who His Majesty will
favour today?
5
00:02:52,470 --> 00:02:54,850
What divine benevolence.
6
00:02:58,770 --> 00:03:02,310
- I haven't seen her at court before.
- What some people will do.
7
00:03:02,400 --> 00:03:05,690
Really. Provincial bitch.
8
00:03:26,960 --> 00:03:29,710
Encore! Encore! Encore!
9
00:03:31,340 --> 00:03:34,220
A most original conception,
Your Majesty,
10
00:03:34,300 --> 00:03:35,840
the birth of Venus.
11
00:03:37,140 --> 00:03:42,310
I pray that I may assist you
in the birth of a new France,
12
00:03:42,400 --> 00:03:46,240
where Church and State are one.
13
00:03:52,570 --> 00:03:53,860
Amen.
14
00:04:09,210 --> 00:04:13,380
And may the Protestant be driven
from the land.
15
00:04:21,140 --> 00:04:23,850
Come on, you Protestant
bastards!
16
00:04:23,940 --> 00:04:25,780
Come on, keep moving!
17
00:04:28,690 --> 00:04:30,440
Put your back into it!
18
00:04:30,530 --> 00:04:32,080
Move!
19
00:04:34,870 --> 00:04:35,910
Move!
20
00:04:36,410 --> 00:04:40,780
Get on! Come on, there! Move!
21
00:04:45,000 --> 00:04:47,420
I won't tell you again.
22
00:04:50,420 --> 00:04:53,510
Pull, you Protestant pigs! Pull!
23
00:05:00,850 --> 00:05:01,890
Push it!
24
00:05:02,730 --> 00:05:05,110
The religious wars
25
00:05:06,560 --> 00:05:08,020
are over.
26
00:05:09,980 --> 00:05:13,110
Catholic no longer fights
27
00:05:14,360 --> 00:05:16,150
with Protestant.
28
00:05:16,990 --> 00:05:19,320
We have survived.
29
00:05:21,240 --> 00:05:23,370
And we owe our survival
30
00:05:24,460 --> 00:05:28,510
to the wisdom and to the humanity
31
00:05:29,170 --> 00:05:30,960
of one man,
32
00:05:32,260 --> 00:05:34,520
Georges de Sainte Marthe,
33
00:05:35,340 --> 00:05:37,050
Governor of Loudun.
34
00:05:37,590 --> 00:05:41,470
For it was he who prevailed upon
all faiths alike
35
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
to keep the peace.
36
00:05:44,020 --> 00:05:47,150
And thus saved our city
from self-destruction.
37
00:05:48,900 --> 00:05:51,450
Other towns were less fortunate.
38
00:05:51,530 --> 00:05:54,790
And now our friend has been killed
by the plague.
39
00:05:57,610 --> 00:05:59,400
People of Loudun,
40
00:06:00,200 --> 00:06:04,120
as often as you see our city walls
41
00:06:04,200 --> 00:06:07,700
standing, still proud and erect,
42
00:06:07,790 --> 00:06:09,920
no matter what your faith,
43
00:06:10,840 --> 00:06:15,640
then surely you must feel a need
44
00:06:15,720 --> 00:06:19,100
to build a temple in your hearts
45
00:06:20,430 --> 00:06:25,350
in remembrance of he
who preserved them for you.
46
00:06:37,200 --> 00:06:38,660
- Amen.
- Amen.
47
00:07:37,130 --> 00:07:40,380
- Oh, hurry up, it's my turn now!
- it's not! I haven't seen anything yet.
48
00:07:40,880 --> 00:07:42,930
If they don't hurry, he'll be gone!
49
00:07:43,300 --> 00:07:44,680
Is he as handsome as they say?
50
00:07:44,760 --> 00:07:46,430
Oh, I can't see...
51
00:07:47,470 --> 00:07:49,680
Yes! I can see the procession.
It's coming up the steps!
52
00:07:49,770 --> 00:07:51,520
But I can't see
whether he's handsome yet.
53
00:08:03,620 --> 00:08:05,370
Yes! I can see him!
54
00:08:06,160 --> 00:08:08,830
He's the most beautiful man
in the world!
55
00:08:08,910 --> 00:08:09,950
Sister Agnes! Sister Agnes!
56
00:08:10,040 --> 00:08:12,330
Sister Agnes! Sister Agnes!
Sister Agnes!
57
00:08:13,080 --> 00:08:14,870
Why have you left your devotions?
58
00:08:15,460 --> 00:08:17,500
They were watching Father Grandier.
59
00:08:21,300 --> 00:08:23,050
We wanted to see the funeral procession
60
00:08:23,140 --> 00:08:24,940
of Monsieur Sainte Marthe,
Reverend Mother.
61
00:08:25,010 --> 00:08:29,850
Satan is ever-ready to seduce us
with sensual delights.
62
00:08:32,980 --> 00:08:35,810
Your prayers for Sainte Marthe
will be the more zealous
63
00:08:35,900 --> 00:08:37,610
for not seeing his funeral.
64
00:08:38,230 --> 00:08:40,980
That is the strength
of the enclosed order.
65
00:08:41,070 --> 00:08:44,240
Yes, I know, Reverend Mother,
but it was a solemn Requiem
66
00:08:44,320 --> 00:08:47,240
and the Cardinal would have given us
a dispensation to attend.
67
00:08:48,080 --> 00:08:51,960
The powers of your uncle the Cardinal
are not in dispute, Sister Agnes.
68
00:08:52,040 --> 00:08:55,920
You are not satisfied
with the contemplative life.
69
00:08:56,000 --> 00:09:01,290
You should have joined the Poor Clares,
nursed the victims of the plague,
70
00:09:01,380 --> 00:09:04,010
scrubbed out their vermin-ridden hovels.
71
00:09:04,090 --> 00:09:07,380
- But Mother, I love our order.
- Then you shall combine the two,
72
00:09:07,470 --> 00:09:11,760
scrub out the convent from top to bottom
on your knees
73
00:09:11,850 --> 00:09:15,480
and pray for the soul
of the dead man at the same time.
74
00:09:31,830 --> 00:09:33,800
Every Tuesday afternoon, an hour in bed
75
00:09:33,870 --> 00:09:36,160
with the lace-maker's widow,
then off to take confession.
76
00:09:36,250 --> 00:09:38,040
I mean, the hypocrisy of it.
77
00:09:38,130 --> 00:09:41,180
It's no worse than his penitents,
the pretty ones, anyway.
78
00:09:41,250 --> 00:09:44,500
They do it right there,
in the sacristy, almost in front of
79
00:09:44,590 --> 00:09:45,630
the blessed sacrament.
80
00:09:45,720 --> 00:09:50,060
Grandier could have me anywhere, even on
the Holy Altar itself.
81
00:09:50,140 --> 00:09:53,690
- Shh! That's sacrilege!
- Look, there he is!
82
00:09:53,770 --> 00:09:59,530
Now, there's a man well worth going to
Hell for, eh?
83
00:11:40,160 --> 00:11:43,660
Don't look at me! Don't look at me!
Don't look at me!
84
00:11:54,800 --> 00:11:58,390
I'm beautiful! I'm beautiful!
85
00:12:19,450 --> 00:12:26,420
Take away my hump.
86
00:12:27,880 --> 00:12:30,340
Christ, let me find a way to you.
87
00:12:30,420 --> 00:12:32,300
Take me in your sacred arms.
88
00:12:32,880 --> 00:12:36,300
Let the blood flow between us,
uniting us.
89
00:12:39,680 --> 00:12:41,100
Grandier.
90
00:12:41,930 --> 00:12:43,520
Grandier.
91
00:12:57,700 --> 00:13:00,700
Translate as you go, line by line.
92
00:13:01,790 --> 00:13:07,880
"Pleasure in lust is nasty
and short and sickness. "
93
00:13:07,960 --> 00:13:09,330
Weariness.
94
00:13:09,920 --> 00:13:13,500
"And weariness follows on desire. "
95
00:13:15,260 --> 00:13:16,470
Go on.
96
00:13:27,310 --> 00:13:29,730
Oh! I don't like it! I hate it.
97
00:13:33,690 --> 00:13:37,150
Your father sends you here
for instruction in Latin.
98
00:13:37,910 --> 00:13:41,830
And we must not deceive him.
99
00:13:43,450 --> 00:13:46,200
"But in everlasting leisure like this,
100
00:13:46,750 --> 00:13:49,080
"lie still and kiss time away.
101
00:13:49,630 --> 00:13:51,800
"No weariness and no shame.
102
00:13:52,760 --> 00:13:55,930
"Now, then, and shall be all pleasure.
103
00:13:56,630 --> 00:13:58,170
"No end to it.
104
00:13:59,180 --> 00:14:01,340
"But an eternal beginning. "
105
00:14:07,480 --> 00:14:09,270
Why are you crying?
106
00:14:12,360 --> 00:14:13,870
I'm pregnant.
107
00:14:16,780 --> 00:14:18,360
And so it ends.
108
00:14:24,990 --> 00:14:28,450
You must learn to bear your cross
with Christian fortitude, my child.
109
00:14:28,540 --> 00:14:30,120
I'm frightened.
110
00:14:32,290 --> 00:14:33,670
Yes, of course.
111
00:14:35,760 --> 00:14:37,810
How can I own the child?
112
00:14:40,800 --> 00:14:42,970
I am very frightened!
113
00:14:43,850 --> 00:14:47,110
And there was such bravery in love,
wasn't there, Phillipe?
114
00:14:47,180 --> 00:14:49,470
All through those summer nights,
115
00:14:49,560 --> 00:14:52,770
how unafraid we were each time
we huddled down together.
116
00:14:52,860 --> 00:14:54,360
Remember?
117
00:14:54,440 --> 00:14:56,860
We laughed as we roused the animal.
118
00:14:56,940 --> 00:15:01,070
- And now, it's devoured us.
- Help me.
119
00:15:01,160 --> 00:15:04,420
And we were to have been
each other's salvation.
120
00:15:04,490 --> 00:15:08,080
- Did I really believe it possible?
- I love you.
121
00:15:08,750 --> 00:15:10,670
Yes, I did believe it.
122
00:15:11,370 --> 00:15:15,580
I remember leaving you one day,
you'd been unusually adroit.
123
00:15:16,460 --> 00:15:21,170
I was full of that indecent confidence
which comes after perfect coupling.
124
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
As I went, I thought...
125
00:15:27,100 --> 00:15:31,560
Honestly, I thought,
the body can transcend its purpose.
126
00:15:31,640 --> 00:15:34,770
It could become a thing of such purity
127
00:15:34,860 --> 00:15:38,740
that it could be worshipped
to the limits of imagination.
128
00:15:38,820 --> 00:15:41,990
Everything is allowed. All is right.
129
00:15:43,030 --> 00:15:46,530
And such perfection lends
for an understanding of this
130
00:15:46,620 --> 00:15:48,490
hideous state of existence.
131
00:15:50,080 --> 00:15:52,620
But what is it now? Hmm?
132
00:15:54,130 --> 00:15:55,380
An egg.
133
00:15:56,380 --> 00:16:00,640
A thing of loneliness, weariness,
134
00:16:00,720 --> 00:16:02,100
sickness.
135
00:16:02,180 --> 00:16:03,730
Where is love?
136
00:16:04,840 --> 00:16:06,130
Where indeed?
137
00:16:07,390 --> 00:16:09,470
Go to your father.
138
00:16:09,560 --> 00:16:11,110
Tell him the truth.
139
00:16:12,690 --> 00:16:14,860
Let him find some good man.
140
00:16:15,480 --> 00:16:16,730
They exist.
141
00:16:17,020 --> 00:16:19,860
Help me.
142
00:16:21,860 --> 00:16:23,320
How can I help you?
143
00:16:25,780 --> 00:16:27,280
Hold my hand.
144
00:16:29,910 --> 00:16:32,080
Like touching the dead, isn't it?
145
00:16:36,920 --> 00:16:38,210
Goodbye, Phillipe.
146
00:16:40,590 --> 00:16:42,340
Don't be too long.
147
00:16:48,010 --> 00:16:51,140
- Up your end.
- He's leaking.
148
00:16:51,220 --> 00:16:52,850
Don't you dare.
149
00:16:58,150 --> 00:17:00,480
Bring out your dead!
150
00:17:08,870 --> 00:17:11,790
They're all dead!
They're all dying!
151
00:17:17,630 --> 00:17:20,090
Father! Father, please come quickly.
152
00:17:20,170 --> 00:17:23,170
The chemist and the surgeon,
it's no good, Mother is dying!
153
00:17:25,510 --> 00:17:28,930
A delicate dusting of pollen,
nature's most fragrant balm,
154
00:17:29,010 --> 00:17:30,890
eucalyptus pollen.
155
00:17:30,970 --> 00:17:34,310
From the Greek kaluptos,
covered flower protected by a cap.
156
00:17:34,390 --> 00:17:36,680
A trap for the heroic hornet.
157
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
Hymenopterous healer.
158
00:17:39,860 --> 00:17:42,660
A poison to exorcise poison.
159
00:17:42,730 --> 00:17:44,440
Kill or cure!
160
00:17:46,910 --> 00:17:50,670
Yesterday, powdered mistletoe.
Black cherry water.
161
00:17:50,740 --> 00:17:54,280
It's a recognised cure!
Nobody ever complains!
162
00:17:54,370 --> 00:17:57,080
Leeches! Dried vipers!
163
00:17:57,170 --> 00:17:59,420
Sarsaparilla and poppy heads,
and now what?
164
00:17:59,500 --> 00:18:01,210
Hornets?
165
00:18:01,290 --> 00:18:03,880
Mother, please!
166
00:18:05,090 --> 00:18:07,710
And what fresh lunacy is this?
167
00:18:07,800 --> 00:18:10,590
- A crocodile?
- Schoolgirls walking two by two.
168
00:18:10,680 --> 00:18:14,510
Simian reptile,
corpuscular circulation, invaluable aid.
169
00:18:15,680 --> 00:18:17,060
Not the crocodile!
170
00:18:35,540 --> 00:18:41,170
Turn your face towards God, my daughter.
Be glad. Be glad.
171
00:18:41,250 --> 00:18:45,960
You stand on the threshold
of everlasting life. I envy you.
172
00:18:58,890 --> 00:19:01,060
Bring out your dead!
173
00:19:04,400 --> 00:19:07,520
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
174
00:19:08,650 --> 00:19:12,320
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
175
00:19:21,500 --> 00:19:23,790
Let us pray for her together.
176
00:19:26,800 --> 00:19:30,810
We commend to thee, O Lord,
the soul of thy servant, Madame...
177
00:19:30,880 --> 00:19:32,670
De Brou.
178
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
De Brou.
179
00:19:36,260 --> 00:19:37,300
De Brou.
180
00:19:41,060 --> 00:19:45,190
And although to this world she is dead,
to thee may she still live.
181
00:19:48,530 --> 00:19:51,700
And the sins she has committed
in this life through...
182
00:19:52,740 --> 00:19:54,360
through human frailty
183
00:19:56,160 --> 00:20:00,410
do thou in thy merciful goodness
184
00:20:02,790 --> 00:20:03,830
forgive.
185
00:20:05,750 --> 00:20:08,130
- Amen.
- Amen.
186
00:20:09,880 --> 00:20:11,210
Where are you?
187
00:20:11,300 --> 00:20:13,800
Hiding among the corpses, are you?
188
00:20:15,140 --> 00:20:20,560
Come out, you coward!
The dead shall not save you now.
189
00:20:24,440 --> 00:20:26,110
- Where is he?
- Who?
190
00:20:26,190 --> 00:20:28,940
The priest!
That desecrator of virtue, Grandier.
191
00:20:29,020 --> 00:20:32,270
No woman in the entire town is safe
from the lust of that man. Not one!
192
00:20:32,360 --> 00:20:34,440
- Neither mother nor daughter.
- Living or dead.
193
00:20:34,530 --> 00:20:35,820
Necrophilia interruptus.
194
00:20:35,910 --> 00:20:38,170
Virga distracta. Whores.
195
00:20:38,240 --> 00:20:40,070
He stinks of sanctimonious whores.
196
00:20:40,160 --> 00:20:42,700
Enough, sir. You slander my daughter.
197
00:20:42,790 --> 00:20:45,660
- He's inside the house, Mr Magistrate.
- He's upstairs, inside the house.
198
00:20:46,790 --> 00:20:47,960
There he is!
199
00:20:49,000 --> 00:20:52,090
Despoiler of my child, my innocent lamb!
200
00:20:54,010 --> 00:20:59,440
Even the most innocent lamb is destined
for the lustful ram, Monsieur Trincant.
201
00:20:59,510 --> 00:21:01,550
Her lily-white purity is stained!
202
00:21:03,680 --> 00:21:06,640
Except in sermons,
or in Heaven.
203
00:21:07,650 --> 00:21:11,870
Even lilies decay into rottenness, sir.
204
00:21:14,860 --> 00:21:16,440
Catch!
205
00:21:20,330 --> 00:21:21,920
I'll see you in Hell!
206
00:21:21,990 --> 00:21:25,620
Walking on a living pavement
of aborted bastards, no doubt.
207
00:21:26,080 --> 00:21:29,540
You foul, God-forsaken creature!
208
00:21:29,630 --> 00:21:32,180
He ought to be reported to the Pope.
209
00:21:32,760 --> 00:21:36,100
He ought to be prosecuted as well,
Mr Magistrate.
210
00:21:52,190 --> 00:21:55,190
My cousin tells me
his daughter is pregnant.
211
00:21:56,650 --> 00:21:59,950
Well, you have your whores.
Why do you have to meddle with her?
212
00:22:00,030 --> 00:22:02,660
- It seemed a way.
- A way to what?
213
00:22:02,740 --> 00:22:05,410
I begin to understand at last
that all worldly things
214
00:22:05,500 --> 00:22:08,420
have a single purpose
for a man of my kind.
215
00:22:08,500 --> 00:22:13,750
Power, politics, riches,
women, pride, ambition.
216
00:22:13,840 --> 00:22:16,390
I choose them with the same care
that your cousin,
217
00:22:16,470 --> 00:22:19,350
Monsieur Trincant,
might select a weapon.
218
00:22:19,970 --> 00:22:21,430
My intention is different.
219
00:22:22,600 --> 00:22:23,650
You see,
220
00:22:24,350 --> 00:22:26,350
I need to turn them against myself.
221
00:22:26,430 --> 00:22:28,560
And bring about your own end?
222
00:22:29,440 --> 00:22:33,160
I have a great need
to be united with God.
223
00:22:33,230 --> 00:22:35,860
You're a blasphemy to your cloth.
224
00:23:14,310 --> 00:23:17,570
I attend Mass daily. I love God.
225
00:23:18,570 --> 00:23:21,570
And now that both my parents are dead,
I am free to serve Him.
226
00:23:22,200 --> 00:23:24,670
I know I have a vocation,
Reverend Mother.
227
00:23:26,870 --> 00:23:31,290
You have the face of a virgin martyr
in a picture book.
228
00:23:31,370 --> 00:23:32,790
Very pious.
229
00:23:36,040 --> 00:23:40,760
Respectful black weeds. Very becoming.
That's such a pretty rosary.
230
00:23:40,840 --> 00:23:43,340
- It was my mother's.
- What's this?
231
00:23:43,840 --> 00:23:46,970
Oh, yes, The imitation of Christ.
232
00:23:47,060 --> 00:23:49,820
Solid silver.
233
00:23:51,140 --> 00:23:52,980
And downcast eyes.
234
00:23:55,520 --> 00:23:58,440
Hiding what? Virtue or lechery?
235
00:24:05,660 --> 00:24:09,380
So you have one sin, at least.
The sin of pride.
236
00:24:12,460 --> 00:24:15,590
Do you know why most of us are here?
237
00:24:15,670 --> 00:24:19,930
Because you love Our Lord, Jesus Christ
and wish to serve Him.
238
00:24:26,100 --> 00:24:30,440
Most of the nuns here are noble women
who have embraced the monastic life
239
00:24:30,520 --> 00:24:34,360
because there was not enough money
at home to provide them with dowries.
240
00:24:36,020 --> 00:24:39,610
Or they were unmarriageable
because ugly, a burden to the family.
241
00:24:41,530 --> 00:24:44,790
Communities which ought to be furnaces
where souls are forever on fire
242
00:24:44,860 --> 00:24:48,490
with the love of God are merely dead
with the gray ashes of convenience.
243
00:24:48,580 --> 00:24:52,590
Here is a book written by the founder
of our order, Angela Merici.
244
00:24:52,660 --> 00:24:56,500
When you've studied it,
come back and I shall question you.
245
00:24:57,130 --> 00:24:58,880
Thank you, mother.
246
00:25:02,380 --> 00:25:04,000
God bless you.
247
00:25:06,180 --> 00:25:08,020
I'm not surprised
that Angela Merici's book
248
00:25:08,090 --> 00:25:10,930
of sanctimonious claptrap confused you.
249
00:25:11,010 --> 00:25:13,760
Most religions believe
that by crying "Lord! Lord!"
250
00:25:13,850 --> 00:25:16,520
often enough they can contrive
to enter the kingdom of Heaven.
251
00:25:16,600 --> 00:25:18,940
A flock of trained parrots could
just as readily cry the same thing
252
00:25:19,020 --> 00:25:20,770
with just as little chance of success.
253
00:25:20,860 --> 00:25:23,870
You can do more good outside
the cloister than you can within.
254
00:25:23,940 --> 00:25:25,730
Among the Ursulines or the Carmelites,
255
00:25:25,820 --> 00:25:28,070
you'll be hiding your light
under a bushel.
256
00:25:28,160 --> 00:25:31,080
Your place is here, in Loudun.
257
00:25:31,580 --> 00:25:32,920
And your vocation
258
00:25:32,990 --> 00:25:35,740
to give a shining example of wisdom
to all those foolish virgins
259
00:25:35,830 --> 00:25:39,080
whose thoughts dwell
on perishable vanities.
260
00:25:39,170 --> 00:25:41,090
And now I must take confession.
261
00:25:43,050 --> 00:25:45,010
Yes, Father, thank you.
262
00:25:46,510 --> 00:25:48,140
Father, I have sinned.
263
00:25:48,220 --> 00:25:51,140
And I have come to ask your forgiveness.
264
00:25:51,220 --> 00:25:53,390
When did you last confess, my child?
265
00:25:53,850 --> 00:25:55,810
You should know!
266
00:25:57,100 --> 00:26:00,730
This is a church.
Not a marketplace.
267
00:26:00,810 --> 00:26:05,230
- You will speak with respect.
- But you did love me, I mean I know.
268
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
I mean, all those hours we spent
together in each other's arms...
269
00:26:07,570 --> 00:26:09,150
That's enough!
270
00:26:10,160 --> 00:26:13,630
You will not wallow complacently
in your own filth!
271
00:26:13,700 --> 00:26:16,160
What about yours? What about your sins?
272
00:26:17,460 --> 00:26:20,590
To confess is to seek forgiveness,
273
00:26:21,500 --> 00:26:23,420
not to blame others. Be quiet there!
274
00:26:27,470 --> 00:26:29,100
Oh, what shall I do?
275
00:26:30,720 --> 00:26:32,680
Your humiliation is nothing.
276
00:26:33,550 --> 00:26:37,600
If God wants you to suffer,
then you should want to suffer.
277
00:26:38,180 --> 00:26:40,230
And accept that suffering gladly.
278
00:26:40,850 --> 00:26:42,140
Go now.
279
00:26:42,770 --> 00:26:44,520
Do not sin again.
280
00:26:44,610 --> 00:26:45,910
And for your penance,
281
00:26:45,980 --> 00:26:49,480
fast for the rest of the day,
on your knees, in front of God,
282
00:26:49,570 --> 00:26:51,400
praying for His forgiveness.
283
00:26:56,080 --> 00:26:58,380
I absolve thee from thy sins.
284
00:27:05,380 --> 00:27:06,420
Amen.
285
00:27:09,920 --> 00:27:12,090
Forgive me, Father, for I have sinned.
286
00:27:12,970 --> 00:27:16,590
- When did you last confess, child?
- A week ago, Father.
287
00:27:18,020 --> 00:27:19,690
What have you to tell me?
288
00:27:21,980 --> 00:27:24,020
I have suffered from pride.
289
00:27:25,060 --> 00:27:26,810
We must always be on guard.
290
00:27:26,900 --> 00:27:28,480
I worked all of yesterday
and all of the night
291
00:27:28,570 --> 00:27:31,820
nursing the victims of the plague
and I was pleased with myself.
292
00:27:31,900 --> 00:27:34,450
God allows us satisfaction
in the work that we do.
293
00:27:36,120 --> 00:27:38,630
I have also been guilty of anger.
294
00:27:40,250 --> 00:27:41,550
Tell me.
295
00:27:41,620 --> 00:27:45,960
Well, Sister Jeanne of the Angels
provoked me and I wished her elsewhere.
296
00:27:50,010 --> 00:27:51,720
You are absolved.
297
00:27:52,880 --> 00:27:54,880
Is there anything else?
298
00:27:56,100 --> 00:27:57,730
Quickly, others are waiting.
299
00:27:57,810 --> 00:27:59,610
I've had unclean thoughts.
300
00:27:59,680 --> 00:28:00,970
Of what nature?
301
00:28:01,520 --> 00:28:02,570
About a man.
302
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
- What is his name?
- I...
303
00:28:06,650 --> 00:28:09,200
I think of him in the early hours
of the morning.
304
00:28:09,280 --> 00:28:11,870
My bedroom is suffocatingly hot.
305
00:28:11,940 --> 00:28:14,740
My thoughts are sinful,
yet they are so tender.
306
00:28:16,280 --> 00:28:19,530
My body, Father...
My body, I wish to be touched.
307
00:28:20,830 --> 00:28:23,330
Do you try to get these thoughts
out of your mind?
308
00:28:23,410 --> 00:28:25,250
- Or do you like them?
- I have prayed.
309
00:28:25,580 --> 00:28:27,750
Do you wish to be saved from this?
310
00:28:27,840 --> 00:28:29,510
Answer.
311
00:28:30,210 --> 00:28:33,250
I wish to take... possess...
312
00:28:33,760 --> 00:28:36,300
Destroy me, I love you... him.
313
00:28:37,010 --> 00:28:38,050
I love him.
314
00:28:40,520 --> 00:28:43,020
In the convent, I would have been safe.
315
00:28:45,390 --> 00:28:46,520
I love you.
316
00:29:02,250 --> 00:29:03,590
Go to my house.
317
00:29:06,830 --> 00:29:08,420
Wait for me there.
318
00:29:15,970 --> 00:29:18,690
Forgive me, Father, for I have sinned.
319
00:29:18,760 --> 00:29:20,590
But you were here only yesterday.
320
00:29:20,680 --> 00:29:24,060
Yes, Father,
but since then I have been guilty of...
321
00:29:24,140 --> 00:29:27,640
guilty of... What was it now?
322
00:29:29,270 --> 00:29:31,190
If you have forgotten,
323
00:29:32,480 --> 00:29:34,610
perhaps God has also.
324
00:29:36,950 --> 00:29:39,210
Holy Mary, Mother of God,
pray for me, a sinner.
325
00:29:39,280 --> 00:29:40,740
Now and always, Amen.
326
00:29:41,530 --> 00:29:44,780
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
327
00:29:45,790 --> 00:29:51,000
Blessed are you among all women,
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
328
00:29:53,380 --> 00:29:55,460
Holy Mary, Mother of God,
329
00:29:56,380 --> 00:29:58,170
pray for me, a sinner.
330
00:30:04,850 --> 00:30:06,260
I want to tell you.
331
00:30:08,100 --> 00:30:09,230
Yes?
332
00:30:14,280 --> 00:30:16,370
You know the love-making?
333
00:30:16,940 --> 00:30:18,110
Yes.
334
00:30:20,200 --> 00:30:22,200
I want to tell you, Madeleine,
335
00:30:23,660 --> 00:30:26,790
that amongst the clothes dropped
on the floor
336
00:30:28,410 --> 00:30:29,700
and the groping
337
00:30:30,670 --> 00:30:32,090
and the sweating
338
00:30:34,090 --> 00:30:35,840
and the soiled sheets,
339
00:30:37,300 --> 00:30:38,850
amongst all that
340
00:30:41,260 --> 00:30:42,670
there is some love.
341
00:30:44,390 --> 00:30:45,810
Human love?
342
00:30:47,140 --> 00:30:49,350
You understand it that way?
343
00:30:49,430 --> 00:30:50,850
I think so.
344
00:30:51,480 --> 00:30:52,520
Do I love you?
345
00:30:57,280 --> 00:30:59,030
I think so.
346
00:30:59,860 --> 00:31:02,190
Then what else can I give you?
347
00:31:04,830 --> 00:31:08,840
I am a simple person.
I see the world as I have been taught.
348
00:31:09,960 --> 00:31:14,260
I am a sinner, but I do not think
that God has deserted me.
349
00:31:14,330 --> 00:31:18,040
I would not be afraid to come
before Him with you, even in our sin.
350
00:31:21,550 --> 00:31:22,710
You shame me.
351
00:31:25,760 --> 00:31:26,800
Go.
352
00:31:39,230 --> 00:31:40,270
I've hurt you.
353
00:31:41,650 --> 00:31:43,440
I've hurt you. Forgive me.
354
00:31:44,320 --> 00:31:45,450
Go!
355
00:31:54,330 --> 00:31:56,420
Oh, God, help me.
356
00:31:57,340 --> 00:31:58,510
I love this woman.
357
00:32:00,130 --> 00:32:02,380
Let us find a way to you together.
358
00:32:10,680 --> 00:32:13,720
The fifth sorrowful mystery
of the rosary,
359
00:32:13,810 --> 00:32:15,230
Christ crucified.
360
00:32:16,020 --> 00:32:18,190
As we say these Aves, Sisters,
361
00:32:18,270 --> 00:32:21,110
let us think of the pain
that Christ suffered
362
00:32:21,190 --> 00:32:23,610
when they nailed him to the cross,
363
00:32:23,700 --> 00:32:26,460
left Him to hang there
until he was dead.
364
00:32:26,530 --> 00:32:28,860
Think of His most beautiful body,
365
00:32:30,450 --> 00:32:31,830
torn by the nails,
366
00:32:34,120 --> 00:32:37,370
the blood oozing over his hands,
367
00:32:39,090 --> 00:32:42,550
which twitched with every hammer blow.
368
00:32:49,260 --> 00:32:51,800
And He suffered all this for love.
369
00:32:53,020 --> 00:32:54,480
For love.
370
00:33:17,580 --> 00:33:21,290
Forgive us our sins!
Forgive us our sins!
371
00:35:56,160 --> 00:35:59,500
Marriage? Marriage is a law of nature.
372
00:35:59,580 --> 00:36:02,500
And therefore, a law of God.
373
00:36:02,580 --> 00:36:05,080
I don't question whether marriage
is a natural and holy thing,
374
00:36:05,170 --> 00:36:09,510
but whether it is a right and proper
thing that a priest might marry.
375
00:36:09,590 --> 00:36:11,300
If you care to read every law
in the New Testament,
376
00:36:11,380 --> 00:36:13,880
you won't find anywhere
that it's forbidden to marry.
377
00:36:13,970 --> 00:36:18,350
In fact, marriage is exalted so high
it becomes a sacrament, doesn't it?
378
00:36:18,430 --> 00:36:21,180
Virginity is also praised
as a noble virtue.
379
00:36:21,270 --> 00:36:23,440
St Paul says that he who marries
does a good thing,
380
00:36:23,520 --> 00:36:26,190
but he who remains chaste
does something better.
381
00:36:26,270 --> 00:36:28,850
Then I am content
merely to do a good thing
382
00:36:28,940 --> 00:36:31,520
and leave the best to those
that can face it.
383
00:36:31,610 --> 00:36:33,820
Christ never forbade
the apostles to marry.
384
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
Most of them were married,
with families.
385
00:36:36,530 --> 00:36:39,360
They gave them all up,
nevertheless, to follow Him.
386
00:36:39,450 --> 00:36:41,910
Out of convenience, not obligation.
387
00:36:41,990 --> 00:36:44,120
I mean, can you imagine
all those wives and children
388
00:36:44,210 --> 00:36:47,260
traipsing across those endless deserts
and up the mountainsides?
389
00:36:48,710 --> 00:36:52,750
Oh, no, they remained well
and truly married until the end.
390
00:36:52,840 --> 00:36:56,260
So there is no law of God
compelling Grandier to be celibate?
391
00:36:59,800 --> 00:37:01,140
I...
392
00:37:03,720 --> 00:37:06,970
take the words of Our Creator
as my gospel,
393
00:37:09,060 --> 00:37:11,270
"it is not good for man to be alone. "
394
00:37:17,950 --> 00:37:20,460
You've almost put my conscience at rest.
395
00:37:29,580 --> 00:37:31,250
Who is responsible?
396
00:37:32,130 --> 00:37:33,920
Who is in charge here?
397
00:37:34,960 --> 00:37:38,340
Speak, you have tongues!
Who is responsible for this?
398
00:37:51,520 --> 00:37:53,860
I ask again, who is responsible here?
399
00:37:53,940 --> 00:37:55,690
Baron de Laubardemont,
400
00:37:55,780 --> 00:37:58,410
First President of the Court of Appeal,
401
00:37:58,490 --> 00:38:00,790
Member of the Council for the State
402
00:38:00,870 --> 00:38:03,620
and now His Majesty's
Special Commissioner
403
00:38:03,700 --> 00:38:08,410
for the demolition of the fortifications
of Loudun, at your service, Father.
404
00:38:08,500 --> 00:38:10,380
For what purpose has
His Majesty authorized
405
00:38:10,460 --> 00:38:12,620
the destruction of our town,
Baron de Laubardemont?
406
00:38:12,710 --> 00:38:15,210
I thought you would have been the first
to guess the purpose, Father,
407
00:38:15,300 --> 00:38:19,720
and the first to condone it.
Loudun is a nest of dangerous Huguenots.
408
00:38:19,800 --> 00:38:22,050
They outnumber we
good Catholics two to one.
409
00:38:22,140 --> 00:38:25,480
Every single Protestant in Loudun
remained loyal to the King and to France
410
00:38:25,560 --> 00:38:26,860
throughout the religious wars.
411
00:38:26,930 --> 00:38:29,970
Today's loyalty is no guarantee
against tomorrow's rebellion.
412
00:38:30,060 --> 00:38:32,560
I speak as I find.
Where is His Majesty's proclamation?
413
00:38:32,650 --> 00:38:37,280
Don't concern yourself with politics,
Father, your penitents are waiting.
414
00:39:03,390 --> 00:39:05,690
Grandier! Grandier!
415
00:39:10,850 --> 00:39:13,060
I ask you once again,
416
00:39:13,150 --> 00:39:16,530
where is His Majesty's proclamation
authorizing this demolition?
417
00:39:16,610 --> 00:39:20,120
For a common priest you act
uncommonly like a governor, Father.
418
00:39:20,190 --> 00:39:22,440
- Where is your authority?
- Here!
419
00:39:23,070 --> 00:39:26,530
By the authority of our late Governor,
Sainte Marthe.
420
00:39:27,240 --> 00:39:32,910
Assuring me full powers until such time
as a new election is held.
421
00:39:33,000 --> 00:39:34,040
Here!
422
00:39:34,130 --> 00:39:36,630
His Majesty's proclamation
has been delayed.
423
00:39:36,710 --> 00:39:39,460
The matter of a few days,
a mere formality.
424
00:39:39,550 --> 00:39:44,980
Should one more stone be torn
from our city walls, you
425
00:39:45,640 --> 00:39:49,190
will be dead before
it touches the ground.
426
00:39:56,480 --> 00:39:57,650
Stop!
427
00:40:02,780 --> 00:40:07,320
Work will cease from this moment,
pending the arrival of the proclamation.
428
00:40:14,250 --> 00:40:17,870
- Well done, Father.
- God bless you, Father.
429
00:40:17,960 --> 00:40:20,500
- Only you could have done that, Father.
- Thank you.
430
00:40:20,590 --> 00:40:22,710
Good, Father. Good.
431
00:40:23,800 --> 00:40:25,720
We'll always think of you,
Father, for what you've done.
432
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
- Well done, Grandier.
- Well done.
433
00:40:27,890 --> 00:40:30,270
- God bless you.
- Well done, Father.
434
00:40:34,890 --> 00:40:37,480
It is a simple matter to understand,
Your Majesty.
435
00:40:37,560 --> 00:40:41,230
The self-government of the small,
provincial towns of France must cease.
436
00:40:41,320 --> 00:40:43,950
The first step is to pull down
all kinds of fortifications.
437
00:40:44,030 --> 00:40:45,110
Yes!
438
00:40:45,700 --> 00:40:47,460
So now it's the turn of our town.
439
00:40:47,530 --> 00:40:52,080
- Is everything to be torn down?
- That is what they want.
440
00:40:52,160 --> 00:40:54,620
It is a trick, of course!
441
00:40:54,710 --> 00:41:00,050
Every time there's a so-called
nationalist revival, it means one thing,
442
00:41:01,050 --> 00:41:05,520
somebody is trying to seize control
of the entire country.
443
00:41:06,720 --> 00:41:10,900
The significance of our walls
is that we are self-governing!
444
00:41:10,970 --> 00:41:12,140
Yes!
445
00:41:12,220 --> 00:41:13,890
Richelieu hates this.
446
00:41:14,520 --> 00:41:16,820
He deceives the King.
447
00:41:17,770 --> 00:41:21,690
If France is to fulfill her own destiny,
she must be free within herself.
448
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
Yes!
449
00:41:23,360 --> 00:41:28,490
Ignorant and crafty provincials like us
450
00:41:28,570 --> 00:41:31,610
cannot see beyond the city walls.
451
00:41:31,700 --> 00:41:33,990
And so they are ordered to be torn down.
452
00:41:34,910 --> 00:41:36,490
Will it broaden our view?
453
00:41:38,080 --> 00:41:40,080
Such men, sire, have little vision.
454
00:41:40,170 --> 00:41:42,880
Their loyalties are to their cities,
not to France.
455
00:41:42,960 --> 00:41:44,290
Yes!
456
00:41:44,630 --> 00:41:49,380
When a man is intent on power,
as Richelieu is,
457
00:41:50,300 --> 00:41:54,760
he can justify his actions
with absurdities.
458
00:41:55,970 --> 00:42:00,480
Fortifications provide opportunities
for Protestant uprising.
459
00:42:00,560 --> 00:42:01,730
Yes!
460
00:42:02,190 --> 00:42:06,520
With our walls gone,
we shall be defenseless,
461
00:42:07,440 --> 00:42:12,240
at the mercy of any enemy, as weak
462
00:42:12,320 --> 00:42:15,570
and as helpless as a country village.
463
00:42:16,790 --> 00:42:20,880
And with the security
of our independence gone,
464
00:42:20,960 --> 00:42:23,800
our freedoms would go, too.
465
00:42:25,130 --> 00:42:29,340
We must write to the King,
declare our loyalty
466
00:42:29,420 --> 00:42:33,720
and trust in his wisdom and justice.
467
00:42:38,020 --> 00:42:39,110
No!
468
00:42:39,560 --> 00:42:42,140
All the others if you like, Richelieu.
469
00:42:42,230 --> 00:42:45,150
If you can manage it. But not Loudun.
470
00:42:45,690 --> 00:42:49,270
We once promised dear old Sainte Marthe,
the late lamented Governor,
471
00:42:49,360 --> 00:42:52,150
that we would never touch
one teeny-weeny stone
472
00:42:52,240 --> 00:42:53,950
of his precious city.
473
00:42:54,620 --> 00:42:58,290
You would surely not expect us
to go back on our word?
474
00:42:58,370 --> 00:43:00,160
No, Your Majesty.
475
00:43:01,250 --> 00:43:02,300
Yes!
476
00:43:05,130 --> 00:43:06,180
Yes!
477
00:43:06,250 --> 00:43:08,790
- Out you go, pretty little birdie.
- Fly away.
478
00:43:26,060 --> 00:43:29,400
Another Protestant bird
for your bag, Richelieu.
479
00:43:29,480 --> 00:43:31,730
Honorably done, Your Majesty.
480
00:43:34,860 --> 00:43:37,030
Bye-bye, blackbird!
481
00:43:49,130 --> 00:43:52,050
"Father Moussault was a very good man.
482
00:43:52,130 --> 00:43:56,680
"It was God's will,
but his death leaves us with a problem.
483
00:43:59,140 --> 00:44:01,390
"We need a new Father Confessor.
484
00:44:03,520 --> 00:44:06,350
"I have never met you, Father Grandier,
485
00:44:06,940 --> 00:44:10,360
"but God has often put you
into my thoughts lately. "
486
00:44:11,780 --> 00:44:15,660
Bless this ring, O Lord,
which we bless in thy name.
487
00:44:16,820 --> 00:44:20,700
May she who is to wear it
be ever faithful to her husband.
488
00:44:20,790 --> 00:44:24,550
May she enjoy the peace of mind
docile to thy will,
489
00:44:24,620 --> 00:44:27,080
loving and being loved in thee,
490
00:44:28,040 --> 00:44:29,790
as long as life shall last.
491
00:44:30,250 --> 00:44:35,300
"And so Father Grandier, I trust
you will become our spiritual director
492
00:44:35,380 --> 00:44:38,470
"and provide us with
the guidance we need.
493
00:44:38,550 --> 00:44:40,220
"Yours in Christ. "
494
00:45:33,320 --> 00:45:36,240
With this ring, I thee wed.
495
00:45:37,700 --> 00:45:39,960
This gold and silver, I thee give.
496
00:45:41,450 --> 00:45:45,160
With my body, I thee worship.
497
00:45:45,250 --> 00:45:48,130
And with all my worldly gifts,
I thee endow.
498
00:45:49,790 --> 00:45:51,370
In the name of the Father
499
00:45:52,380 --> 00:45:53,800
and of the Son
500
00:45:54,800 --> 00:45:56,760
and of the Holy Ghost.
501
00:45:57,300 --> 00:45:58,340
Amen.
502
00:46:21,410 --> 00:46:22,750
Grandier.
503
00:46:28,370 --> 00:46:29,660
Grandier.
504
00:46:48,060 --> 00:46:50,650
We should step out into the sunlight.
505
00:46:50,730 --> 00:46:53,400
Bells should tell the world about us.
506
00:46:53,980 --> 00:46:56,940
It shouldn't be night
and as quiet as this.
507
00:46:57,980 --> 00:47:00,070
Dear God, my husband,
508
00:47:01,700 --> 00:47:03,000
kiss me.
509
00:47:16,960 --> 00:47:18,000
Son of a lawyer.
510
00:47:18,090 --> 00:47:20,550
Nephew of the learned
Canon Grandier of Sainte.
511
00:47:20,630 --> 00:47:22,760
Educated for 10 years at the
Jesuit College of Bordeaux?
512
00:47:22,840 --> 00:47:28,090
As undergraduate, theological student,
and after his ordination in 1615
513
00:47:28,180 --> 00:47:29,470
as Jesuit novice.
514
00:47:29,560 --> 00:47:32,320
At 27, after two years of advanced
theology and philosophy,
515
00:47:32,390 --> 00:47:33,430
presented by the Jesuits
516
00:47:33,520 --> 00:47:35,770
with the important living
at St Peter's in Loudun.
517
00:47:35,900 --> 00:47:36,950
- Made Canon of...
- Cha!
518
00:47:38,940 --> 00:47:40,690
With a progressive Jesuit upbringing,
519
00:47:40,780 --> 00:47:43,830
it's not surprising your priest
is bold and willful.
520
00:47:43,900 --> 00:47:46,110
If he were allowed to become
governor of Loudun,
521
00:47:46,200 --> 00:47:48,570
he would defend
Catholic and Protestant alike.
522
00:47:48,660 --> 00:47:51,330
And have command
of the most heavily fortified town
523
00:47:51,410 --> 00:47:53,120
in all Poitou, Your Eminence.
524
00:47:53,210 --> 00:47:57,050
As long as Loudun stands, we will
never gain control of the Southwest.
525
00:47:57,130 --> 00:47:59,760
Its fortifications must be demolished.
526
00:47:59,840 --> 00:48:03,310
With the masonry, we could use
to build your new town of Richelieu.
527
00:48:03,380 --> 00:48:06,670
Except the rebel priest
will not allow one stone to be touched.
528
00:48:06,760 --> 00:48:09,590
- And neither will the King.
- That is a whim!
529
00:48:12,810 --> 00:48:16,930
But in the fullness of time,
he will see that it is God's will.
530
00:48:17,440 --> 00:48:20,310
And what of the militant
Father Grandier, Your Eminence?
531
00:48:20,400 --> 00:48:22,270
He is far from whimsical.
532
00:48:22,360 --> 00:48:24,150
If only for the sake
of his immortal soul,
533
00:48:24,240 --> 00:48:26,160
the priest must be humbled
and his pride crushed.
534
00:48:26,240 --> 00:48:28,490
But with that Jesuit background,
it will not be easy.
535
00:48:28,570 --> 00:48:30,740
You know what they say,
"Give us the first seven years
536
00:48:30,830 --> 00:48:32,590
"of a man's life
and you can have the rest.
537
00:48:32,660 --> 00:48:35,660
- "You'll never break him. "
- I, too, have a maxim, Eminence.
538
00:48:35,750 --> 00:48:39,420
Give me three lines of a man's
handwriting and I will hang him.
539
00:48:39,500 --> 00:48:40,540
Doors!
540
00:48:53,810 --> 00:48:55,980
I want to marry Grandier!
541
00:48:56,060 --> 00:48:58,310
You're already married to Jesus!
542
00:49:03,190 --> 00:49:05,480
Silence!
543
00:49:08,030 --> 00:49:10,200
And do you, Madeleine de Brou,
544
00:49:10,280 --> 00:49:16,410
take me, Urbain Grandier,
for your unlawfully wedded husband?
545
00:49:17,000 --> 00:49:19,590
I do, most un-reverend Father.
546
00:49:21,090 --> 00:49:25,010
Then I now pronounce us man and wife!
547
00:49:33,310 --> 00:49:35,230
And they shall be one flesh!
548
00:49:48,780 --> 00:49:52,820
Sister Agnes,
please stop this shameful mockery!
549
00:49:53,280 --> 00:49:57,450
But it's true. The butcher told me
and he heard it from the surgeon.
550
00:49:57,540 --> 00:49:59,250
It happened last week.
551
00:50:13,220 --> 00:50:16,550
I feel that I no longer have
a true vocation, Reverend Mother.
552
00:50:17,390 --> 00:50:20,060
And my confessor has advised me
553
00:50:20,140 --> 00:50:22,560
that I can be of more use
out here in the city.
554
00:50:27,440 --> 00:50:29,860
Whore, strumpet, hypocrite!
555
00:50:30,400 --> 00:50:34,160
Tell me you have no vocation!
Of course you have a vocation!
556
00:50:35,950 --> 00:50:41,910
Fornicator! Fornicator,
sacrilegious bitch, seducer of priests.
557
00:50:42,000 --> 00:50:43,330
That's your calling!
558
00:50:43,420 --> 00:50:47,510
Your place is in a brothel.
You filthy whore!
559
00:50:47,590 --> 00:50:50,210
Get back to the gutter where you belong!
560
00:51:11,450 --> 00:51:14,040
If only he'd seen me first.
561
00:51:15,320 --> 00:51:17,320
My face under its coif,
562
00:51:17,410 --> 00:51:20,990
like an angel's face
peeping through a cloud.
563
00:51:21,080 --> 00:51:22,120
And my eyes...
564
00:51:22,210 --> 00:51:24,090
Excuse me, Reverend Mother,
565
00:51:24,170 --> 00:51:27,050
but our new spiritual director is here,
in the chapel.
566
00:51:27,130 --> 00:51:28,800
He wishes to see you.
567
00:51:30,630 --> 00:51:32,210
Grandier!
568
00:51:34,470 --> 00:51:37,760
Oh, Grandier.
Grandier, it's not too late, you'll see.
569
00:51:54,280 --> 00:51:55,860
Where is Father Grandier?
570
00:51:55,950 --> 00:51:57,700
My name is Father Mignon
571
00:51:59,370 --> 00:52:01,280
My letter was to Father Grandier.
572
00:52:02,120 --> 00:52:03,870
Father Grandier regrets he cannot accept
573
00:52:03,960 --> 00:52:06,720
the invitation to become
director of your house.
574
00:52:06,790 --> 00:52:11,340
I am to be your new confessor.
Father Grandier hasn't the time.
575
00:52:11,420 --> 00:52:14,250
He has very pressing duties in the town.
576
00:52:21,720 --> 00:52:23,640
"Pressing duties in the town. "
577
00:52:27,190 --> 00:52:29,820
I must address myself to God
in this matter.
578
00:52:31,730 --> 00:52:34,860
Habit. Habit.
It will never do. It must be demured.
579
00:52:36,740 --> 00:52:38,990
He speaks to me of love.
580
00:52:39,070 --> 00:52:40,320
Lewd, wanton.
581
00:52:41,280 --> 00:52:45,830
He plies me with caresses,
lustful, obscene.
582
00:52:46,750 --> 00:52:50,580
He enters my bed at night
and takes from me
583
00:52:50,670 --> 00:52:54,630
that which is consecrated
to my divine bridegroom, Jesus Christ.
584
00:52:57,180 --> 00:52:59,640
And what form does this incubus take?
585
00:53:04,430 --> 00:53:06,100
Cock!
586
00:53:09,020 --> 00:53:10,350
Grandier.
587
00:53:10,940 --> 00:53:12,150
What?
588
00:53:15,990 --> 00:53:17,410
Grandier.
589
00:53:20,820 --> 00:53:24,990
Are you aware, my dear, of the
seriousness of what you are saying?
590
00:53:25,790 --> 00:53:27,500
Yes. Help me, Father.
591
00:53:43,930 --> 00:53:45,890
But of course I can prove nothing.
592
00:53:45,970 --> 00:53:49,270
This Mother Superior may be little more
than a hysterical nun.
593
00:53:49,350 --> 00:53:50,810
Exactly.
594
00:53:50,900 --> 00:53:54,660
Mere conjecture.
Now, my daughter's pregnancy.
595
00:53:54,730 --> 00:53:56,310
Is that not evidence enough?
596
00:53:56,440 --> 00:53:58,690
Evidence of fornication, certainly.
597
00:53:58,780 --> 00:54:02,990
Yes, but whether lay or clerical,
it might be rather difficult to prove.
598
00:54:03,870 --> 00:54:06,920
As you should well know, Mr Magistrate.
599
00:54:07,620 --> 00:54:11,040
He has a point there.
His Excellency has a point.
600
00:54:11,120 --> 00:54:13,040
I told you.
601
00:54:14,380 --> 00:54:15,760
Take her out!
602
00:54:15,840 --> 00:54:18,850
Surely our evidence
is damning enough on its own.
603
00:54:18,920 --> 00:54:20,800
A blasphemous nuptial Mass.
604
00:54:20,880 --> 00:54:25,220
Observed from the back of the church
in total darkness.
605
00:54:25,300 --> 00:54:28,260
And fornication.
I've heard it, through the keyhole.
606
00:54:28,350 --> 00:54:32,230
I have it documented. 10:00, 4:00
and half past eight yesterday.
607
00:54:32,310 --> 00:54:36,560
Your patriotism does you proud,
gentlemen, but it is not enough.
608
00:54:36,650 --> 00:54:39,150
Father Mignon's evidence
holds the most promise.
609
00:54:39,940 --> 00:54:42,280
It must be substantiated, of course.
610
00:54:43,070 --> 00:54:46,280
But if it is a genuine case
of possession by devils
611
00:54:46,370 --> 00:54:50,420
and if Grandier himself was proved
to be involved,
612
00:54:50,500 --> 00:54:53,840
yes, I think it bears investigation,
gentlemen.
613
00:54:53,920 --> 00:54:57,800
I shall be only too happy to supply you
with any medical advice, Baron.
614
00:54:57,880 --> 00:55:01,420
And I will comment on any chemical
or biological manifestations.
615
00:55:02,090 --> 00:55:05,010
May I attend as a disinterested party?
616
00:55:06,180 --> 00:55:07,220
Father?
617
00:55:07,310 --> 00:55:11,110
Certainly. If this is a genuine case,
then the more the merrier...
618
00:55:15,310 --> 00:55:18,690
She's already complaining
of spasmodic swelling of the belly.
619
00:55:18,780 --> 00:55:19,950
Fascinating!
620
00:55:20,030 --> 00:55:22,870
Not unusual. Sense of false pregnancy.
621
00:55:22,950 --> 00:55:25,120
- Known it before.
- Nothing to do with the devil.
622
00:55:25,200 --> 00:55:26,240
Wind.
623
00:55:27,990 --> 00:55:31,740
Conjecture is useless.
We need a professional witch-hunter.
624
00:55:32,290 --> 00:55:34,410
We must send for Father Barre.
625
00:55:52,390 --> 00:55:55,480
Good morning, Sister.
My name is Father Barre.
626
00:55:56,400 --> 00:55:57,610
Are you well?
627
00:55:58,730 --> 00:56:00,360
I'm very well, thank you, Father.
628
00:56:01,320 --> 00:56:02,620
Excellent..
629
00:56:07,740 --> 00:56:08,780
Are you there?
630
00:56:10,950 --> 00:56:12,080
Are you there?
631
00:56:14,040 --> 00:56:17,460
Come now, declare yourself
in the name of Our Lord, Jesus Christ.
632
00:56:21,960 --> 00:56:24,710
Dear Sister in Christ,
I must question you.
633
00:56:26,380 --> 00:56:27,840
Will you kneel down?
634
00:56:31,100 --> 00:56:35,020
Do you remember the first time your
thoughts were turned to evil things?
635
00:56:36,270 --> 00:56:37,560
Yes, Father.
636
00:56:38,980 --> 00:56:44,320
I had a vision. I saw a man
walking across the waters of a lake.
637
00:56:44,400 --> 00:56:46,690
I dried his person with my hair.
638
00:56:51,660 --> 00:56:57,160
I had a great knowledge of love,
which persisted throughout my prayers.
639
00:56:57,870 --> 00:57:01,670
I could not rid my mind of this man
for several days.
640
00:57:02,920 --> 00:57:04,000
Who was this man?
641
00:57:05,920 --> 00:57:07,510
There was a mist. I couldn't see him.
642
00:57:10,800 --> 00:57:13,640
This is nothing.
This public exorcism was a mistake.
643
00:57:13,720 --> 00:57:18,350
Let's stop it now before we become
the laughing-stock of the entire town.
644
00:57:20,350 --> 00:57:22,900
We are unconvinced, my dear Sister.
645
00:57:22,980 --> 00:57:25,020
And if our conviction remains untouched,
646
00:57:25,110 --> 00:57:29,440
I do not have to remind you
that you face eternal damnation.
647
00:57:30,490 --> 00:57:34,120
Poor Reverend Mother,
what are they going to do now?
648
00:57:36,120 --> 00:57:37,620
Speak. Speak.
649
00:57:41,830 --> 00:57:44,250
It was night.
He came into my room, smiling.
650
00:57:44,340 --> 00:57:45,470
Name him.
651
00:57:45,550 --> 00:57:48,010
- I cannot. It was dark.
- Was he alone?
652
00:57:48,090 --> 00:57:50,420
No, six of his creatures were with him.
653
00:57:50,970 --> 00:57:52,020
Then? Then?
654
00:57:52,970 --> 00:57:55,550
He took me gently in his arms,
he carried me into the chapel.
655
00:57:55,640 --> 00:58:00,100
Each of his creatures took
one of my beloved Sisters with them.
656
00:58:00,190 --> 00:58:01,570
Come here.
657
00:58:15,030 --> 00:58:16,070
What?
658
00:58:16,620 --> 00:58:20,160
She says she and her Sisters
were compelled
659
00:58:20,250 --> 00:58:22,340
to form themselves
into an obscene altar.
660
00:58:22,420 --> 00:58:24,260
- Shh!
- And were worshipped.
661
00:58:24,330 --> 00:58:25,750
Again.
662
00:58:31,220 --> 00:58:35,020
And then my love and I,
in a naked embrace
663
00:58:35,100 --> 00:58:39,480
ascended into Heaven
and bathed in a sea of stars.
664
00:58:40,600 --> 00:58:42,270
I have found peace.
665
00:58:42,640 --> 00:58:44,600
The woman's mad.
666
00:58:53,240 --> 00:58:55,570
- Morning.
- Morning.
667
00:58:55,660 --> 00:58:57,830
Where shall I put it?
Down your end.
668
00:58:57,910 --> 00:59:00,780
A bit chilly this morning.
Still, we mustn't complain.
669
00:59:00,870 --> 00:59:02,040
That was no devil.
670
00:59:02,120 --> 00:59:05,790
She spoke with her own voice.
The voice of a frustrated woman.
671
00:59:05,880 --> 00:59:07,590
That's enough!
672
00:59:07,670 --> 00:59:09,460
Do not be so easily deceived.
673
00:59:09,550 --> 00:59:12,510
Her very innocence is a sham,
a mask of deceit devised?
674
00:59:12,590 --> 00:59:14,470
By the cunning of Satan.
675
00:59:14,550 --> 00:59:16,800
Be assured,
the fiend is silently lurking
676
00:59:16,890 --> 00:59:18,980
in some hidden recess of her body.
677
00:59:19,060 --> 00:59:22,900
This medical examination will reveal him
and then we shall do battle.
678
00:59:26,020 --> 00:59:29,690
This is a fiasco.
We shall need more evidence.
679
00:59:29,780 --> 00:59:32,410
Find out when Grandier is away.
His room must be searched.
680
00:59:32,490 --> 00:59:34,750
And your daughter may have
to give testimony after all.
681
00:59:34,820 --> 00:59:37,150
Yes, Excellency. Yes.
682
00:59:40,490 --> 00:59:41,530
Well?
683
00:59:41,620 --> 00:59:44,660
- Well, as a professional man...
- He speaks for me.
684
00:59:44,750 --> 00:59:47,500
- I don't like to commit myself.
- Even so.
685
00:59:47,580 --> 00:59:50,630
Well, let's put it this way,
there's been hanky-panky.
686
00:59:50,710 --> 00:59:53,300
Don't mince words.
There's been fornication?
687
00:59:53,380 --> 00:59:55,840
- Lust! She's been had, hmm?
- I'll say.
688
00:59:55,930 --> 00:59:58,640
Thank you, gentlemen. That's all I need.
Prepare for the exorcism.
689
01:00:01,560 --> 01:00:04,650
- My beloved Sister.
- Yes?
690
01:00:04,730 --> 01:00:08,030
- It must be extreme measures.
- What do you mean, Father?
691
01:00:08,110 --> 01:00:10,450
The fiend must be forced from you.
692
01:00:12,150 --> 01:00:14,780
Consecrate the water, please,
Father Mignon.
693
01:00:18,740 --> 01:00:21,410
Through that instrument, my child,
lies your salvation.
694
01:00:21,490 --> 01:00:22,530
Christ, no!
695
01:00:22,620 --> 01:00:26,290
- Do you hear me, Asmodรฉe?
- Mercy! Mercy!
696
01:00:27,080 --> 01:00:30,040
Unhand me, you Christ-loving runts!
697
01:00:30,130 --> 01:00:34,010
You are within.
The Antichrist has spoken!
698
01:00:34,090 --> 01:00:36,210
Forgive me. I didn't mean it.
699
01:00:36,300 --> 01:00:40,340
Mercy now after your blasphemy
invoked against Our Lord?
700
01:00:40,430 --> 01:00:43,140
But Father Barre,
it is I speaking to you now,
701
01:00:43,220 --> 01:00:45,060
Sister Jeanne of the Angels.
702
01:00:46,180 --> 01:00:48,890
You speak with many voices.
703
01:00:51,020 --> 01:00:53,690
Christ protect me
from the fangs of Satan!
704
01:00:56,820 --> 01:00:58,070
Silence, beast!,
705
01:00:58,160 --> 01:00:59,460
No!
706
01:01:10,130 --> 01:01:11,510
Are you ready, Ibert?
707
01:01:11,590 --> 01:01:14,340
- We are ready.
- Then drive out the fiend.
708
01:01:20,470 --> 01:01:22,430
- Hold her steady!
- No, Father! No, Father!
709
01:01:26,640 --> 01:01:28,930
I exorcise thee, most vile spirit,
710
01:01:29,020 --> 01:01:31,230
- the very embodiment of our enemy...
- Oh, Jesus! Dear loving Jesus...
711
01:01:31,310 --> 01:01:34,520
...the entire stricture,
the whole legion,
712
01:01:34,610 --> 01:01:38,400
- in the name of Jesus Christ.
- No!
713
01:01:48,960 --> 01:01:50,880
These priests are depraved!
714
01:01:50,960 --> 01:01:54,390
It is they who are guilty of sacrilege.
Sister Jeanne is innocent!
715
01:01:56,000 --> 01:01:58,590
She has been deliberately provoked
by the priests.
716
01:01:58,670 --> 01:02:01,050
- They have desecrated God's house.
- Oh, shut up!
717
01:02:01,130 --> 01:02:03,930
- Stop with this spectacle.
- You're blind, all of you!
718
01:02:08,850 --> 01:02:10,390
This is an offense
against the Holy Spirit!
719
01:02:10,480 --> 01:02:12,490
Who are these dissenters?
720
01:02:13,310 --> 01:02:15,600
The smaller one is Legrand, the baker.
721
01:02:15,690 --> 01:02:18,610
The other one is Rangier,
owns the largest hotel.
722
01:02:18,690 --> 01:02:20,690
I think we might
soon acquire an interest
723
01:02:20,780 --> 01:02:23,320
in the catering trade, my friend.
724
01:02:23,410 --> 01:02:26,920
Excellent, it looks
as if business will be brisk.
725
01:02:26,990 --> 01:02:29,620
The tourist season
will start early this year.
726
01:02:29,700 --> 01:02:31,830
We need a larger theater.
727
01:02:36,130 --> 01:02:41,340
The Devil, it seems, departed from
the Mother Superior at 10:45 precisely.
728
01:02:50,350 --> 01:02:53,430
Who is responsible
for this evil possession,
729
01:02:53,520 --> 01:02:55,600
Sister Jeanne of the Angels?
730
01:02:59,070 --> 01:03:01,160
- Priest.
- A priest?
731
01:03:01,240 --> 01:03:02,290
Of what church?
732
01:03:03,820 --> 01:03:05,280
Peter's...
St Peter's.
733
01:03:06,370 --> 01:03:07,670
Tell his name.
734
01:03:11,040 --> 01:03:12,380
Grandier.
735
01:03:12,460 --> 01:03:13,920
Grandier!
736
01:03:22,590 --> 01:03:23,960
Don't go tomorrow.
737
01:03:25,680 --> 01:03:26,850
Hmm?
738
01:03:27,930 --> 01:03:29,390
I must go.
739
01:03:33,270 --> 01:03:37,200
If the city's to be saved, I must go.
740
01:03:44,150 --> 01:03:47,740
Stay here and crush these slanders,
then see the King.
741
01:03:52,160 --> 01:03:56,500
And lose the chance of a royal audience
for the sake of a crazy nun?
742
01:03:59,840 --> 01:04:02,600
While I'm away, the whole
ridiculous affair will be forgotten.
743
01:04:02,670 --> 01:04:04,460
Now go to sleep, will you?
744
01:04:06,590 --> 01:04:08,840
Have you offended this woman in any way?
745
01:04:11,720 --> 01:04:13,430
I have never seen her.
746
01:04:14,850 --> 01:04:17,230
Then why has she picked on you?
747
01:04:18,190 --> 01:04:19,650
Oh, I don't know.
748
01:04:22,020 --> 01:04:23,360
Secluded women.
749
01:04:24,400 --> 01:04:27,490
They give themselves to God,
but something remains
750
01:04:27,570 --> 01:04:30,410
which cries out to be given to man.
751
01:04:30,490 --> 01:04:34,160
I mean, can you imagine being wakened
in the night by a dream?
752
01:04:34,250 --> 01:04:36,170
A dream of your childhood
753
01:04:37,330 --> 01:04:38,620
or your lover
754
01:04:40,130 --> 01:04:43,010
or even the vision of a good meal.
755
01:04:43,090 --> 01:04:44,970
Now, this is sin.
756
01:04:45,050 --> 01:04:49,680
And so you must take up your little whip
and start scourging your body.
757
01:04:51,600 --> 01:04:52,940
This is discipline.
758
01:04:54,470 --> 01:04:55,930
But pain
759
01:04:57,390 --> 01:04:58,930
is sensuality.
760
01:04:59,650 --> 01:05:03,610
And in its vortex
spin images of horror and lust.
761
01:05:05,150 --> 01:05:07,730
My beloved Sister in Jesus
seems to have set her mind on me.
762
01:05:07,820 --> 01:05:13,610
There's no reason, a piece of gossip
perhaps, overheard, magnified.
763
01:05:15,240 --> 01:05:19,700
Anything found in the desert
of a frustrated life can bring hope.
764
01:05:19,790 --> 01:05:21,750
And with hope comes love.
765
01:05:23,000 --> 01:05:25,840
And with love comes hate.
766
01:05:25,920 --> 01:05:28,380
So I possess this woman.
767
01:05:29,180 --> 01:05:32,230
May God help her in her misery
and unhappiness.
768
01:05:33,180 --> 01:05:34,760
And may God bless
769
01:05:38,430 --> 01:05:39,850
and cherish you
770
01:05:41,310 --> 01:05:42,690
while I am away.
771
01:05:48,780 --> 01:05:51,940
You're accused of being
in league with the devil!
772
01:05:52,030 --> 01:05:56,370
And in obstructing Father Barre's cure
of Sister Jeanne.
773
01:05:56,450 --> 01:06:01,120
You have rebelled against the will
of the Church, the will of Christ
774
01:06:01,210 --> 01:06:05,800
and the will of his most holy
representative, Cardinal Richelieu!
775
01:06:06,050 --> 01:06:11,470
And in resisting officers of the Crown
in the passions of their duty,
776
01:06:11,550 --> 01:06:13,880
you are also guilty of treason!
777
01:06:14,600 --> 01:06:17,060
You are unrepentant heretics!
778
01:06:17,390 --> 01:06:19,890
There is no act more vile.
779
01:06:20,270 --> 01:06:24,200
You're traitors! You'll be executed.
780
01:06:24,270 --> 01:06:25,310
NOW!
781
01:06:29,490 --> 01:06:34,120
Please, leave us! We love God!
782
01:06:34,450 --> 01:06:35,910
Stop!
783
01:06:39,250 --> 01:06:42,090
God has revealed to me
784
01:06:42,160 --> 01:06:44,330
that these good Sisters
785
01:06:44,420 --> 01:06:48,640
are rattled with the fever that torments
the body of Sister Jeanne.
786
01:06:50,300 --> 01:06:51,890
The evil in her flesh
787
01:06:51,970 --> 01:06:55,350
has infected the young
and innocent bodies of her charges.
788
01:06:55,430 --> 01:06:58,550
Sin can be caught
as easily as the plague!
789
01:07:02,480 --> 01:07:06,900
If Father Barre is right,
my good Sisters,
790
01:07:06,980 --> 01:07:09,190
you may save yourselves yet.
791
01:07:09,780 --> 01:07:13,290
You would not be the first
to see the light.
792
01:07:13,360 --> 01:07:17,950
You are tainted!
The Devil is in your flesh!
793
01:07:18,030 --> 01:07:21,200
The evil spirit of Grandier
has taken possession of your souls.
794
01:07:21,290 --> 01:07:25,010
Now you resist him,
but soon he will have his way!
795
01:07:29,380 --> 01:07:30,880
You will scream.
796
01:07:30,960 --> 01:07:32,050
Yes.
797
01:07:32,130 --> 01:07:34,630
- You will blaspheme.
- Yes.
798
01:07:34,720 --> 01:07:37,980
You will no longer be responsible
for your actions.
799
01:07:39,890 --> 01:07:43,220
Denounce your devilish master Grandier!
800
01:07:43,310 --> 01:07:46,140
And we will save you!
801
01:08:20,680 --> 01:08:23,300
A quick word before I leave for home.
802
01:08:23,390 --> 01:08:25,310
The King was very sympathetic.
803
01:08:25,390 --> 01:08:26,470
After reading our petition,
804
01:08:26,560 --> 01:08:30,350
he dictated a letter ordering
Laubardemont to leave our walls intact.
805
01:08:30,440 --> 01:08:31,600
I could hardly believe
806
01:08:31,690 --> 01:08:34,310
that so important a thing
could be settled so easily.
807
01:08:34,400 --> 01:08:37,900
The more I think about it, the more
it seems that the King's heart was moved
808
01:08:37,990 --> 01:08:41,790
by something more
than usual good sense and understanding.
809
01:08:43,660 --> 01:08:45,530
Each morning I wake up
with a feeling of optimism
810
01:08:45,620 --> 01:08:48,450
so strong as to be almost absurd.
811
01:08:48,540 --> 01:08:52,500
The truth of the matter is
that Richelieu rules the King.
812
01:08:52,590 --> 01:08:57,010
At the moment the King is smiling on us,
but that may not last too long.
813
01:08:57,090 --> 01:08:59,130
We will need help and courage.
814
01:09:00,590 --> 01:09:02,840
Strange thoughts come to me.
815
01:09:02,930 --> 01:09:07,010
I am like a man who has been lost,
who has always been lost.
816
01:09:07,100 --> 01:09:10,310
Now, for all kinds of reasons,
I have a vague sense of meaning
817
01:09:10,400 --> 01:09:13,860
and can think of myself
as a small part of God's abundance,
818
01:09:13,940 --> 01:09:15,980
which includes everything.
819
01:09:16,070 --> 01:09:18,620
And I know I want to serve it.
820
01:09:18,700 --> 01:09:22,040
I want to serve the people of Loudun.
I want to serve you.
821
01:09:23,070 --> 01:09:25,910
Pray for us all. Especially me.
822
01:09:39,550 --> 01:09:40,760
Tell me, tell me.
823
01:09:40,840 --> 01:09:43,550
- That's a left ventricle.
- it's part of a heart of a child.
824
01:09:43,640 --> 01:09:45,850
Sacrificed at a witches' Sabbath,
no doubt.
825
01:09:45,930 --> 01:09:49,180
- Look, a consecrated wafer.
- Yeah. Thick blood. Blood of a man.
826
01:09:49,270 --> 01:09:50,320
Grandier. Grandier?
827
01:09:50,390 --> 01:09:53,020
That slimy substance
could only be semen.
828
01:09:53,100 --> 01:09:54,560
- And what's that?
- That's a carrot.
829
01:09:54,650 --> 01:09:58,870
Make way for His Excellency,
the Duke de Condรฉ.
830
01:09:58,940 --> 01:10:00,280
Make way!
831
01:10:21,590 --> 01:10:24,930
I don't wish, my dear Father,
to disturb your devotions
832
01:10:25,010 --> 01:10:27,840
and I would never suggest
a member of the Royal Family,
833
01:10:27,930 --> 01:10:30,510
albeit one so close to the King,
834
01:10:30,600 --> 01:10:33,640
should take precedence over God
all the same.
835
01:10:33,730 --> 01:10:36,560
Love me! Love me!
I am at your service, sire.
836
01:10:36,650 --> 01:10:40,360
These raving women
are possessed of devils, I take it?
837
01:10:41,030 --> 01:10:42,790
Oh, you lovely man.
838
01:10:43,360 --> 01:10:45,650
Acting on the instigation
of a priest, sire.
839
01:10:45,740 --> 01:10:46,780
So I understand.
840
01:10:46,870 --> 01:10:48,790
Oh!
841
01:10:48,870 --> 01:10:51,030
Most amusing. Pray proceed.
842
01:10:51,120 --> 01:10:52,700
Kiss me! Kiss me!
843
01:11:01,210 --> 01:11:05,010
Those are women, my darling.
Look well. Vomit, if you wish.
844
01:11:05,090 --> 01:11:08,260
No, don't touch them.
Man is born of them.
845
01:11:08,350 --> 01:11:13,730
Gross things, nasty. Breeding ground.
Eggs hatched out in hot dung.
846
01:11:13,810 --> 01:11:16,440
No, don't wrinkle your little nose,
my pet. Here.
847
01:11:16,520 --> 01:11:19,810
Take this scent. Some men love them.
848
01:11:19,900 --> 01:11:23,730
This poor deluded priest, Grandier,
for example, he deserves all he gets.
849
01:11:24,150 --> 01:11:25,690
With your permission, sire, I'll begin.
850
01:11:27,200 --> 01:11:28,700
Please do so.
851
01:11:28,780 --> 01:11:31,580
But first I have a declaration to make.
852
01:11:31,660 --> 01:11:34,700
This, sire, contains the Holy Eucharist.
853
01:11:38,840 --> 01:11:42,760
Heavenly Father,
I pray that I may be confounded
854
01:11:42,840 --> 01:11:47,340
and that the maledictions of Dathan
and Abiram may fall upon me
855
01:11:47,430 --> 01:11:50,560
if I have sinned or been at fault
in any way in this affair.
856
01:11:50,640 --> 01:11:53,260
A very commendable gesture. Bravo!
857
01:11:54,980 --> 01:11:57,900
Leviathan!
858
01:12:03,440 --> 01:12:04,900
Rouse yourself.
859
01:12:05,860 --> 01:12:09,320
Rouse yourself in the name
of Our Lord, Jesus Christ!
860
01:12:14,410 --> 01:12:17,580
Reverend Father, I notice that
you don't speak to these creatures
861
01:12:17,670 --> 01:12:19,930
in Latin, as is usual. Why is that?
862
01:12:20,000 --> 01:12:21,790
They're not conversant
with the language.
863
01:12:21,880 --> 01:12:25,590
You understand, sire, that there are
uneducated as well as educated devils.
864
01:12:25,670 --> 01:12:29,630
I am a traveling monkey.
865
01:12:30,510 --> 01:12:31,550
Quite.
866
01:12:36,890 --> 01:12:40,640
Listen, filth, I'm going to speak
a name to you. Grandier!
867
01:12:42,650 --> 01:12:44,440
Grandier!
868
01:13:04,380 --> 01:13:06,800
Father, may I try this?
869
01:13:08,130 --> 01:13:09,840
What is in the casket, sire?
870
01:13:10,090 --> 01:13:13,050
A holy relic from the King's own chapel.
871
01:13:13,140 --> 01:13:16,300
A phial of the blood
of Our Lord, Jesus Christ.
872
01:13:21,600 --> 01:13:26,270
Tell me, Father, what effect would
the close proximity of this relic have
873
01:13:26,360 --> 01:13:27,770
on devils such as these?
874
01:13:27,860 --> 01:13:28,940
It would put them to flight.
875
01:13:29,030 --> 01:13:30,360
- At once?
- Immediately!
876
01:13:30,450 --> 01:13:32,580
Of course, I couldn't guarantee
that when the relic was removed
877
01:13:32,660 --> 01:13:33,710
they wouldn't return.
878
01:13:33,780 --> 01:13:35,620
Of course not.
That would be asking too much.
879
01:13:35,700 --> 01:13:37,080
Would you care to try?
880
01:13:39,580 --> 01:13:44,670
In the name of Our Heavenly Father,
I conjure thee, most frightful beings,
881
01:13:44,750 --> 01:13:49,090
by this most sacred substance,
to depart!
882
01:14:09,900 --> 01:14:11,150
I am free.
883
01:14:20,160 --> 01:14:23,540
- I'm free.
- You are most welcome, my child.
884
01:14:23,620 --> 01:14:24,790
You see?
885
01:14:47,060 --> 01:14:49,110
You see, Father?
886
01:14:51,150 --> 01:14:53,230
What sort of a trick
have you played on us?
887
01:14:53,320 --> 01:14:59,070
Oh, Reverend, sir, what sort of
a trick are you playing on us?
888
01:15:02,500 --> 01:15:04,590
Have fun.
889
01:15:07,920 --> 01:15:11,710
Goodbye, ladies. I am very pleased
to have been of some service.
890
01:15:11,800 --> 01:15:13,100
Come along, my darlings.
891
01:15:17,090 --> 01:15:19,970
...so is the Lord within thee.
892
01:15:22,390 --> 01:15:24,640
Te Deum!
893
01:17:42,110 --> 01:17:45,870
I know I am a weak, bad man.
894
01:17:45,940 --> 01:17:49,820
But after this journey,
I may find the strength to change,
895
01:17:49,900 --> 01:17:52,400
to summon towards myself
the goodwill and wisdom
896
01:17:52,490 --> 01:17:55,200
that lies in the people of Loudun.
897
01:17:56,040 --> 01:17:58,840
The King has secured our stones.
898
01:17:58,910 --> 01:18:01,750
Now we have to show him that
the city is the strength
899
01:18:01,830 --> 01:18:03,920
that lives in the hearts of men,
900
01:18:04,000 --> 01:18:08,050
that greed and dissension
will never destroy her.
901
01:18:09,380 --> 01:18:11,170
And with God's help,
902
01:18:11,260 --> 01:18:15,180
we will change her walls to terraces
that have the color of stars.
903
01:18:24,270 --> 01:18:29,440
Save yourself, my daughter, save us all!
904
01:18:29,530 --> 01:18:35,110
Dispel your evil seducer forever,
reclaim his guilt to the world.
905
01:18:35,200 --> 01:18:38,200
Give us peace! Give us peace!
906
01:18:39,540 --> 01:18:42,750
Yield not to me
but to the minister of Christ,
907
01:18:43,460 --> 01:18:47,590
for His power urges thee,
who subjugated thee to...
908
01:18:54,010 --> 01:18:56,890
You have turned the house of the Lord
into a circus!
909
01:18:58,230 --> 01:19:00,480
And its servants into clowns.
910
01:19:00,890 --> 01:19:05,730
You have seduced the people
in order to destroy them!
911
01:19:09,440 --> 01:19:11,030
You have perverted the innocent.
912
01:19:11,450 --> 01:19:14,080
And was not that innocent child,
Madame de Brou
913
01:19:14,160 --> 01:19:17,080
perverted by your blasphemous
nuptial Mass?
914
01:19:17,160 --> 01:19:19,030
It wasn't blasphemy!
915
01:19:19,120 --> 01:19:21,790
We were married without guilt
in the eyes of God!
916
01:19:21,870 --> 01:19:23,290
He is witness to our love.
917
01:19:23,380 --> 01:19:26,510
I have prostituted myself!
918
01:19:26,590 --> 01:19:31,560
For Grandier. I have prostituted myself.
919
01:19:31,630 --> 01:19:35,090
He promised to make me
a princess in the Devil's court.
920
01:19:35,180 --> 01:19:40,560
He took me to the witches' Sabbath.
He defiled my body. He was naked.
921
01:19:40,640 --> 01:19:43,310
He bears the five marks of the Evil One,
922
01:19:43,400 --> 01:19:45,070
the first mark is on the shoulder.
923
01:19:45,150 --> 01:19:47,360
The second on the tongue,
the third on the rump,
924
01:19:47,440 --> 01:19:53,360
the fourth, the fifth on his
right testicle and his left testicle.
925
01:19:53,450 --> 01:19:58,250
If no blood flows
when these areas are cut or pricked,
926
01:19:58,330 --> 01:20:01,840
this is the true sign of the Devil!
927
01:20:01,910 --> 01:20:02,950
No!
928
01:20:04,920 --> 01:20:08,340
Call me vain and proud,
929
01:20:08,420 --> 01:20:11,590
the greatest sinner ever
to walk on God's earth.
930
01:20:11,670 --> 01:20:14,460
But Satan's boy I could never be!
931
01:20:16,300 --> 01:20:18,010
I haven't the humility.
932
01:20:19,640 --> 01:20:24,480
I know what I have sown
and I am prepared for what I shall reap.
933
01:20:24,560 --> 01:20:26,520
But do you, Reverend Mother,
know what you must give
934
01:20:26,610 --> 01:20:29,320
to have your wish about me fulfilled?
935
01:20:30,320 --> 01:20:31,690
I will tell you.
936
01:20:32,570 --> 01:20:35,360
Your immortal soul to eternal damnation.
937
01:20:36,700 --> 01:20:37,990
May God have mercy on you.
938
01:20:38,080 --> 01:20:39,460
Seize him!
939
01:20:39,540 --> 01:20:41,960
- On what charge?
- Heresy!
940
01:20:46,130 --> 01:20:49,680
Grandier is innocent!
941
01:20:49,750 --> 01:20:53,210
This inquisition has been designed
to implicate an innocent man!
942
01:20:53,930 --> 01:20:56,310
- Arrest those men!
- Evil!
943
01:20:56,390 --> 01:21:00,440
Evil! He is the Devil's filth.
He is a fornicator of women!
944
01:21:00,810 --> 01:21:01,860
This is a plot.
945
01:21:01,930 --> 01:21:03,810
Stop! We must stop them!
946
01:21:04,940 --> 01:21:08,950
A scheme to take him from us!
And when he's gone, to take our city!
947
01:21:09,520 --> 01:21:11,070
Our freedom!
948
01:21:11,610 --> 01:21:14,860
For the sake of Christ,
don't stand there.
949
01:21:15,950 --> 01:21:17,030
Help him!
950
01:21:28,540 --> 01:21:31,340
Forgive her!
951
01:21:31,420 --> 01:21:34,090
She has been broken by the priests!
952
01:21:40,260 --> 01:21:42,810
No blood where the tongue was pricked.
953
01:21:43,230 --> 01:21:44,690
True sign of the Devil.
954
01:22:22,270 --> 01:22:23,770
Ladies!
955
01:22:25,440 --> 01:22:26,480
Please.
956
01:22:29,400 --> 01:22:33,440
"This said priest, Urbain Grandier,
did debauch and defile my person
957
01:22:33,530 --> 01:22:36,910
"six times between midnight and dawn
958
01:22:36,990 --> 01:22:41,870
"on the night of May the 13th,
in the year of our Lord, 1634."
959
01:22:43,870 --> 01:22:45,580
And remember, Sister,
960
01:22:45,660 --> 01:22:48,620
any attempt to retract
all or part of this statement
961
01:22:48,710 --> 01:22:53,540
at anytime will result in you being
condemned, not only in the next world,
962
01:22:53,630 --> 01:22:55,340
but also in this one, as well.
963
01:23:04,020 --> 01:23:06,320
Cut her down! Cut her down!
964
01:23:09,400 --> 01:23:11,360
Is she dead? Is she dead?
965
01:23:11,440 --> 01:23:12,860
She's still breathing.
966
01:23:16,740 --> 01:23:20,110
This is Grandier's work, my child.
967
01:23:20,200 --> 01:23:24,280
You'll never be free of him
until we've brought him to justice.
968
01:23:25,910 --> 01:23:27,540
Oh, Christ...
969
01:23:31,380 --> 01:23:33,040
Oh, Christ...
970
01:23:34,300 --> 01:23:35,850
I want...
971
01:23:39,510 --> 01:23:41,300
Oh, God, I need...
972
01:23:43,430 --> 01:23:45,350
I thought I had found you.
973
01:23:48,770 --> 01:23:50,480
And now you have forsaken me.
974
01:24:06,500 --> 01:24:11,180
The Baron Laubardemont tells me you're
ready to confess again, my dear Sister.
975
01:24:11,250 --> 01:24:14,540
Yes, I want to make amends.
976
01:24:17,510 --> 01:24:18,880
Grandier.
977
01:24:21,100 --> 01:24:24,230
I've wronged an innocent man, Father.
978
01:24:28,810 --> 01:24:30,730
My poor deluded child.
979
01:24:32,190 --> 01:24:35,320
It is not you speaking,
but the devils within you,
980
01:24:35,400 --> 01:24:37,730
trying to protect Grandier.
981
01:24:39,110 --> 01:24:40,900
The exorcisms have failed.
982
01:24:42,700 --> 01:24:45,080
We must resort to other measures.
983
01:25:12,860 --> 01:25:14,320
Did you sleep well?
984
01:25:16,070 --> 01:25:17,660
With all this noise?
985
01:25:18,490 --> 01:25:19,620
There are thousands out there,
986
01:25:19,700 --> 01:25:22,620
where would you expect them
to get the beds from?
987
01:25:22,700 --> 01:25:24,820
Besides, they're all too excited.
988
01:25:24,910 --> 01:25:26,330
About what?
989
01:25:26,410 --> 01:25:28,870
Oh, your execution.
990
01:25:30,210 --> 01:25:32,300
I have not been tried yet.
991
01:25:32,380 --> 01:25:35,090
All right. Have it your own way.
Your trial, then.
992
01:25:37,420 --> 01:25:39,260
You are going to be tortured.
993
01:25:46,310 --> 01:25:47,650
How is Madeleine?
994
01:25:47,720 --> 01:25:52,270
I'm told she's putting the last touches
to her confession of your mutual sins.
995
01:25:52,350 --> 01:25:55,980
Good.
Then I shall confirm her accusations.
996
01:25:57,400 --> 01:25:59,730
Have you thought of the pain to come?
997
01:26:01,070 --> 01:26:03,820
It cannot be different
to the pain I have seen.
998
01:26:04,660 --> 01:26:05,820
True.
999
01:26:05,910 --> 01:26:09,290
Except of course, in its location.
1000
01:26:09,370 --> 01:26:13,420
It will be in you
rather than your congregation.
1001
01:26:21,130 --> 01:26:22,340
I dread pain.
1002
01:26:23,470 --> 01:26:26,470
Well, perhaps the judges
will think it unnecessary.
1003
01:26:26,560 --> 01:26:30,860
Or perhaps, as one who has sustained
so much pleasure,
1004
01:26:30,940 --> 01:26:37,370
you will take to pain, its ugly sister,
without the usual noises of complaint.
1005
01:26:37,440 --> 01:26:40,780
I shall scream and admit to everything.
1006
01:26:41,400 --> 01:26:44,030
Oh, come, Grandier. A man like you?
1007
01:26:45,030 --> 01:26:46,530
All the more for that.
1008
01:26:52,670 --> 01:26:55,260
Why don't you offer up your pain to God?
1009
01:26:55,340 --> 01:26:58,720
You've lived by your senses,
obviously you can die by them.
1010
01:27:03,840 --> 01:27:05,380
I will try, Baron.
1011
01:27:07,140 --> 01:27:09,260
I hope you will pray for me.
1012
01:27:09,520 --> 01:27:11,360
Oh, I will, Father.
1013
01:27:12,390 --> 01:27:13,600
I will.
1014
01:27:16,860 --> 01:27:19,080
And I will pray for you.
1015
01:27:19,150 --> 01:27:21,150
You have one consolation.
1016
01:27:26,330 --> 01:27:29,590
Hell will hold no surprises for you.
1017
01:27:32,330 --> 01:27:34,540
May God have mercy on us both.
1018
01:27:34,960 --> 01:27:37,420
The evidence against you is irrefutable.
1019
01:27:37,500 --> 01:27:39,710
Your house has been searched.
1020
01:27:39,800 --> 01:27:42,710
Various manuscripts have been found.
1021
01:27:42,800 --> 01:27:44,840
Amongst them is this pamphlet,
1022
01:27:44,930 --> 01:27:47,970
directed against His Eminence,
Cardinal Richelieu.
1023
01:27:50,140 --> 01:27:52,390
You have also roused the temper
of the populace
1024
01:27:52,480 --> 01:27:55,650
against His Eminence by denouncing him
in a public place.
1025
01:27:57,360 --> 01:27:58,950
Notebooks
1026
01:27:59,030 --> 01:28:01,120
and letters of a more
1027
01:28:02,070 --> 01:28:04,780
personal kind were also discovered.
1028
01:28:05,990 --> 01:28:09,070
A treatise on celibacy
in the priesthood was found.
1029
01:28:09,160 --> 01:28:13,080
The man appears to have been in love
when this was written.
1030
01:28:15,750 --> 01:28:18,750
We have also the written confession
of his wife.
1031
01:28:18,840 --> 01:28:20,550
What have you done with her?
1032
01:28:20,630 --> 01:28:25,880
Too distressed by realization
of her guilt to give personal testimony
1033
01:28:25,970 --> 01:28:28,260
that she went through
a mock marriage ceremony
1034
01:28:28,350 --> 01:28:31,730
with the accused
in his own church of St Peter's.
1035
01:28:31,810 --> 01:28:33,350
It was a real ceremony.
1036
01:28:33,440 --> 01:28:36,240
A simple act of committal
done with my heart
1037
01:28:37,060 --> 01:28:38,980
in the hope of coming to God
1038
01:28:40,150 --> 01:28:42,400
through the love of a woman.
1039
01:28:44,950 --> 01:28:49,710
We have also letters from women
who he did not marry.
1040
01:28:51,160 --> 01:28:53,370
One of which appears to suggest
1041
01:28:53,460 --> 01:28:55,220
that he committed sexual intercourse
1042
01:28:55,290 --> 01:28:57,330
under the very roof
of the church itself!
1043
01:28:57,420 --> 01:28:59,830
For the love of Jesus Christ!
1044
01:28:59,920 --> 01:29:02,880
If you wish to destroy me,
then destroy me.
1045
01:29:02,970 --> 01:29:06,600
Accuse me of exposing political
chicanery and the evils of the State
1046
01:29:06,680 --> 01:29:08,720
and I will plead guilty.
1047
01:29:08,810 --> 01:29:12,190
But what man can face arraignments
on the idiocy of youth?
1048
01:29:12,270 --> 01:29:14,530
Old love letters
and other pathetic objects
1049
01:29:14,600 --> 01:29:17,310
stuffed in drawers
or in the bottom of cupboards.
1050
01:29:17,400 --> 01:29:20,820
Things kept for a day
when he would need to be reminded
1051
01:29:22,860 --> 01:29:24,530
that he was once loved.
1052
01:29:24,610 --> 01:29:26,650
To continue the evidence,
1053
01:29:27,160 --> 01:29:28,580
my lords,
1054
01:29:29,990 --> 01:29:33,540
we have heard testimony
from sober citizens,
1055
01:29:33,620 --> 01:29:37,960
saying how they were bewitched by you
into attending a black Mass.
1056
01:29:39,290 --> 01:29:41,170
We have heard real devils
1057
01:29:41,260 --> 01:29:44,220
speaking through the mouths
of Ursuline nuns,
1058
01:29:44,300 --> 01:29:49,390
swearing again and again
that the accused is a sorcerer!
1059
01:29:49,470 --> 01:29:53,680
And since, when duly constrained
by Holy Exorcist,
1060
01:29:53,770 --> 01:29:57,520
the Devil is bound to tell the truth,
it follows that...
1061
01:29:57,610 --> 01:29:58,780
Lies!
1062
01:29:59,570 --> 01:30:01,120
Lies and heresy!
1063
01:30:02,190 --> 01:30:05,900
The Devil is a liar
and the father of lies.
1064
01:30:06,860 --> 01:30:09,030
If the Devil's evidence
is to be accepted,
1065
01:30:09,120 --> 01:30:11,790
the virtuous people
are in the greatest of danger.
1066
01:30:11,870 --> 01:30:15,700
For it is against these
that Satan rages most violently.
1067
01:30:17,670 --> 01:30:20,220
I had never set eyes
on Sister Jeanne of the Angels
1068
01:30:20,290 --> 01:30:22,380
until the day of my arrest.
1069
01:30:23,420 --> 01:30:25,630
But the Devil has spoken!
1070
01:30:25,720 --> 01:30:27,770
And to doubt his word
1071
01:30:28,970 --> 01:30:30,340
is sacrilege.
1072
01:30:32,970 --> 01:30:36,430
You have totally perverted
Christ's own teaching.
1073
01:30:36,520 --> 01:30:37,890
This new doctrine,
1074
01:30:38,480 --> 01:30:43,020
Laubardemont's new doctrine,
Barre's new doctrine,
1075
01:30:44,150 --> 01:30:48,150
especially invented for this occasion,
is the work of men who are not concerned
1076
01:30:48,240 --> 01:30:53,030
with fact or with law or with theology
1077
01:30:54,250 --> 01:30:57,800
but a political experiment
to show how the will of one man
1078
01:30:59,000 --> 01:31:03,750
can be pushed into destroying
not only one man or one city
1079
01:31:03,840 --> 01:31:05,340
but one nation!
1080
01:31:05,880 --> 01:31:08,920
This is not a political trial.
Remove the prisoner.
1081
01:31:11,140 --> 01:31:13,610
The court will retire
to consider its verdict.
1082
01:31:49,510 --> 01:31:51,630
Good morning, Mr Surgeon.
1083
01:31:51,720 --> 01:31:53,760
Good morning to you.
1084
01:31:53,850 --> 01:31:56,980
Good morning, Mr Chemist.
What have you got there?
1085
01:31:57,060 --> 01:31:58,560
It's a razor.
1086
01:32:01,940 --> 01:32:05,070
- Must it be this way?
- Yes, order of the court.
1087
01:32:05,990 --> 01:32:07,240
Well, Mr. Surgeon,
1088
01:32:07,320 --> 01:32:09,900
have all your studies and training
brought you only this,
1089
01:32:09,990 --> 01:32:11,990
to be a barber?
1090
01:32:12,160 --> 01:32:15,450
You're in no position to judge others.
Get on with it.
1091
01:32:15,540 --> 01:32:17,710
The court is waiting to pass sentence.
1092
01:32:22,420 --> 01:32:23,790
Just a minute.
1093
01:32:26,550 --> 01:32:28,840
- Have you got a mirror?
- No, of course not.
1094
01:32:28,930 --> 01:32:30,180
Wait.
1095
01:32:34,810 --> 01:32:36,360
There's this.
1096
01:32:38,600 --> 01:32:41,940
Harken all good people to me
1097
01:32:42,020 --> 01:32:46,270
For I've a tale of devils free
1098
01:32:46,360 --> 01:32:50,490
The first was in the soul of a priest
1099
01:32:50,570 --> 01:32:54,240
For he did bear the mark of a beast
1100
01:32:54,450 --> 01:32:58,700
The next was in the heart of a nun
1101
01:32:58,870 --> 01:33:02,870
And she was doomed as she begun
1102
01:33:02,960 --> 01:33:06,670
The third kept in a love they wear
1103
01:33:06,960 --> 01:33:10,840
Inside of a maid so young and fair
1104
01:33:11,010 --> 01:33:14,470
O harken all good people to me...?
1105
01:33:38,660 --> 01:33:40,080
Silence in court.
1106
01:33:42,130 --> 01:33:44,130
Urbain Grandier,
1107
01:33:44,210 --> 01:33:47,550
you have been found guilty
of commerce with the Devil.
1108
01:33:47,630 --> 01:33:53,010
And that you used this unholy alliance
to possess, seduce and debauch
1109
01:33:53,100 --> 01:33:56,110
certain Sisters of the Holy Order
of St Ursula.
1110
01:33:56,850 --> 01:34:02,480
You have also been found guilty of
obscenity, blasphemy and sacrilege.
1111
01:34:03,110 --> 01:34:05,280
It is ordered that you proceed and kneel
1112
01:34:05,360 --> 01:34:07,870
at the doors of St Peter's
and Saint Ursula's
1113
01:34:07,940 --> 01:34:13,070
and there, with a rope round your neck
and a two-pound taper in your hand,
1114
01:34:13,160 --> 01:34:17,290
ask pardon of God, the King and justice.
1115
01:34:18,620 --> 01:34:21,830
Next, it is ordered that you be taken
to the marketplace,
1116
01:34:21,920 --> 01:34:24,680
tied to a stake and burned alive,
1117
01:34:25,380 --> 01:34:28,960
after which your ashes
will be scattered to the four winds.
1118
01:34:29,670 --> 01:34:32,470
It has been decided
that a commemorative plaque
1119
01:34:32,550 --> 01:34:35,550
shall be set up
in the Ursulines' chapel.
1120
01:34:35,640 --> 01:34:38,680
The cost of this, yet to be ascertained,
1121
01:34:38,770 --> 01:34:42,070
will be chargeable to your
confiscated estate.
1122
01:34:43,480 --> 01:34:49,520
Lastly, before sentence is carried out,
you will be subjected to the question,
1123
01:34:49,610 --> 01:34:52,360
both ordinary and extraordinary.
1124
01:34:54,490 --> 01:34:58,530
Pronounced at Loudun,
the 18th of August, 1634,
1125
01:34:58,620 --> 01:35:00,450
and executed the same day
1126
01:35:01,290 --> 01:35:03,000
Have you anything to say?
1127
01:35:06,590 --> 01:35:09,390
My lords, I am innocent of the charges.
1128
01:35:11,430 --> 01:35:13,060
And I am afraid.
1129
01:35:15,390 --> 01:35:19,940
But I have the hope in my heart
that before this day ends,
1130
01:35:20,020 --> 01:35:21,480
Almighty God will
1131
01:35:22,980 --> 01:35:26,150
glance aside and let my suffering atone
1132
01:35:26,230 --> 01:35:30,730
for my vain and disordered life.
1133
01:35:35,160 --> 01:35:37,920
Amen.
1134
01:35:39,250 --> 01:35:44,130
Come. Confess your guilt.
Tell us the names of your accomplices!
1135
01:35:44,210 --> 01:35:47,460
Then perhaps my lords
the judges will show mercy.
1136
01:35:47,880 --> 01:35:49,840
I have no accomplices.
1137
01:35:50,340 --> 01:35:53,760
These crimes are not my crimes.
Please stop this foolishness.
1138
01:35:54,300 --> 01:35:56,760
We both know why
I have been brought to trial.
1139
01:35:56,850 --> 01:35:59,650
And we both know why
I have been found guilty.
1140
01:36:00,020 --> 01:36:03,360
Devil! Witch! Heretic!
1141
01:36:05,770 --> 01:36:07,230
Ignore him!
1142
01:36:07,610 --> 01:36:12,660
What you see is not dignity
but pride, unrepentant pride.
1143
01:36:12,740 --> 01:36:16,460
His calm is nothing
but the brazen insolence of Hell!
1144
01:36:17,700 --> 01:36:19,450
Clear the court.
1145
01:36:39,760 --> 01:36:42,560
We humbly beg of thee, Almighty God,
in thy goodness,
1146
01:36:42,640 --> 01:36:44,890
bless these instruments
which thou has created
1147
01:36:44,980 --> 01:36:46,940
and given to us for our sacred use.
1148
01:36:47,020 --> 01:36:49,650
Devils in pieces of wood now, Barre?
1149
01:36:49,730 --> 01:36:51,730
If they are not driven out,
your devils might,
1150
01:36:51,820 --> 01:36:53,900
by their infernal arts,
prevent the torture
1151
01:36:53,990 --> 01:36:56,910
from being as excruciating
as it should be.
1152
01:36:56,990 --> 01:36:58,820
Then you would never confess
1153
01:36:58,910 --> 01:37:01,660
and your soul would be
damned for eternity.
1154
01:37:02,620 --> 01:37:04,370
Are you ready to confess?
1155
01:37:06,170 --> 01:37:07,510
I have been a man.
1156
01:37:09,250 --> 01:37:10,790
I have loved women.
1157
01:37:12,420 --> 01:37:14,170
I have enjoyed power.
1158
01:37:14,300 --> 01:37:16,090
That's not what we want.
1159
01:37:16,390 --> 01:37:18,100
You've been a magician.
1160
01:37:18,220 --> 01:37:20,510
You've had commerce with devils.
1161
01:37:25,650 --> 01:37:28,990
I exorcise thee and command spirits,
1162
01:37:29,070 --> 01:37:31,070
In the name of Almighty God,
1163
01:37:31,150 --> 01:37:33,820
to depart from this man.
1164
01:37:36,200 --> 01:37:38,870
Confess. Confess!
1165
01:37:42,450 --> 01:37:44,490
Do you believe in your conscience
1166
01:37:45,710 --> 01:37:49,680
that a man should confess to crimes
that he has not committed
1167
01:37:50,670 --> 01:37:52,590
simply to ease his pain?
1168
01:37:52,670 --> 01:37:53,840
Hit!
1169
01:37:53,920 --> 01:37:55,760
Tremble not to think
human weakness is miserable.
1170
01:37:57,800 --> 01:37:59,760
Oh, God!
1171
01:38:03,640 --> 01:38:04,680
More wedges.
1172
01:38:05,520 --> 01:38:08,890
Please, God, don't let this pain
make me forget you.
1173
01:38:10,570 --> 01:38:11,950
Any confession?
1174
01:38:12,030 --> 01:38:14,240
He called on God to give him strength.
1175
01:38:14,320 --> 01:38:18,280
His god is the Devil and its own.
Made him insensible to pain.
1176
01:38:20,450 --> 01:38:22,660
Pay no attention to these tears.
1177
01:38:24,120 --> 01:38:26,830
- They are the Devil's tears.
- Confess?
1178
01:38:30,130 --> 01:38:33,300
There are 6,000 Christian souls
waiting for you in the marketplace.
1179
01:38:34,090 --> 01:38:35,420
Tell me,
1180
01:38:35,720 --> 01:38:37,850
do you love the Church?
1181
01:38:39,720 --> 01:38:40,800
Not today.
1182
01:38:40,890 --> 01:38:43,050
Do you want
to see it grow more powerful?
1183
01:38:43,140 --> 01:38:47,390
More benevolent, until it embraces
every human soul on this earth?
1184
01:38:48,980 --> 01:38:52,230
Then help us to achieve
this great purpose.
1185
01:38:52,320 --> 01:38:55,830
Go to the marketplace a penitent man.
Confess.
1186
01:38:55,900 --> 01:38:58,240
And by confessing,
proclaim to those thousands
1187
01:38:58,320 --> 01:39:00,820
that you have returned
to the Church's arms.
1188
01:39:02,120 --> 01:39:06,120
By going to the stake unrepentant,
you do God a disservice.
1189
01:39:06,210 --> 01:39:08,090
You give hope to unbelievers.
1190
01:39:08,170 --> 01:39:11,300
Such an act can mine
the very foundations of the Church.
1191
01:39:12,750 --> 01:39:15,170
You are no longer important.
1192
01:39:15,920 --> 01:39:19,050
Well, think.
Are you any longer important?
1193
01:39:21,010 --> 01:39:22,470
I was never
1194
01:39:24,140 --> 01:39:25,180
important.
1195
01:39:25,270 --> 01:39:29,490
Then make a last supreme gesture
for the Catholic faith.
1196
01:39:32,520 --> 01:39:34,900
Go away, Laubardemont.
1197
01:39:34,990 --> 01:39:37,040
You are becoming tedious.
1198
01:39:38,280 --> 01:39:41,820
Do you know that the King has gone back
on his word because of your crimes?
1199
01:39:41,910 --> 01:39:45,990
The walls will come down,
the city will be destroyed. We have won.
1200
01:39:46,080 --> 01:39:48,160
- You have lost!
- Won!
1201
01:39:48,250 --> 01:39:49,540
Sign it!
1202
01:39:50,750 --> 01:39:52,250
You will sign.
1203
01:40:27,160 --> 01:40:28,410
Get up.
1204
01:40:30,630 --> 01:40:32,220
What is this place?
1205
01:40:32,290 --> 01:40:34,210
The convent of St Ursula.
1206
01:40:34,300 --> 01:40:36,510
The place you have defiled.
1207
01:40:36,590 --> 01:40:37,960
Do what must be done.
1208
01:40:45,890 --> 01:40:50,390
Ask forgiveness of Sister Jeanne
and these good women you have wronged.
1209
01:40:51,480 --> 01:40:53,610
I have done no such thing.
1210
01:40:56,280 --> 01:40:57,910
I could only ask
1211
01:41:00,160 --> 01:41:02,120
God will forgive them.
1212
01:41:07,160 --> 01:41:09,540
He always spoke of your beauty.
1213
01:41:12,040 --> 01:41:15,330
Now I see it with my own eyes
and know it's true.
1214
01:41:18,880 --> 01:41:21,050
Look at this thing that I am
1215
01:41:22,720 --> 01:41:24,890
and learn the meaning of love.
1216
01:41:27,720 --> 01:41:29,720
Devil.
1217
01:41:31,390 --> 01:41:33,890
Devil!
1218
01:41:35,070 --> 01:41:37,660
Devil!
1219
01:41:38,780 --> 01:41:41,030
Devil!
1220
01:41:52,420 --> 01:41:56,050
Forgive us, O God, who condemned
thee and Judas Iscariot, the traitor.
1221
01:41:56,130 --> 01:41:58,420
For he presses on thee
with perpetual flame,
1222
01:41:58,510 --> 01:42:03,640
who shall see the end of time to the
wicked, cursed into everlasting fire,
1223
01:42:03,720 --> 01:42:06,930
which is prepared for the Devil
and his angels.
1224
01:42:07,010 --> 01:42:11,890
For thee, this one and the angels are
prepared worms which never die.
1225
01:42:11,980 --> 01:42:13,980
Thou art the chief of accursed murder,
1226
01:42:14,060 --> 01:42:18,860
thou are the author of incest,
the head of sacrilege,
1227
01:42:18,940 --> 01:42:22,150
the master of the worst actions,
the teacher of heretics.
1228
01:42:36,920 --> 01:42:40,500
I must ask your forgiveness, priest,
for what I must do.
1229
01:42:40,590 --> 01:42:42,720
But you can make a speech if you like.
1230
01:42:42,800 --> 01:42:45,680
And before the fire is lit,
I shall strangle you.
1231
01:42:45,760 --> 01:42:48,180
It will be quick, I promise you.
1232
01:42:51,890 --> 01:42:55,140
I exorcise thee, creatures...
1233
01:42:55,230 --> 01:42:59,360
Confess! Confess! Beg forgiveness.
1234
01:43:00,320 --> 01:43:04,780
Forgive me for defending your city
so badly!
1235
01:43:04,870 --> 01:43:06,630
Confess! Confess!
1236
01:43:08,700 --> 01:43:12,700
See how he flinches,
see how he denies his Redeemer.
1237
01:43:12,790 --> 01:43:14,460
Confess!
1238
01:43:14,540 --> 01:43:16,630
I have finished confessing.
1239
01:43:18,050 --> 01:43:20,140
Give me the kiss of peace
and let me die.
1240
01:43:20,220 --> 01:43:23,060
Kiss the Devil? Kiss the evil fiend?
1241
01:43:23,130 --> 01:43:26,470
The Antichrist,
the sink of all iniquity, all evil?
1242
01:43:26,930 --> 01:43:28,800
Never!
98576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.