All language subtitles for The.Devils.1971_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,120 His Majesty has triumphed again! 2 00:00:59,280 --> 00:01:03,200 I did pale beside the radiance of His Majesty. 3 00:01:52,160 --> 00:01:54,740 I didn't know she was interested in religion. 4 00:01:57,080 --> 00:02:00,380 I wonder who His Majesty will favour today? 5 00:02:52,470 --> 00:02:54,850 What divine benevolence. 6 00:02:58,770 --> 00:03:02,310 - I haven't seen her at court before. - What some people will do. 7 00:03:02,400 --> 00:03:05,690 Really. Provincial bitch. 8 00:03:26,960 --> 00:03:29,710 Encore! Encore! Encore! 9 00:03:31,340 --> 00:03:34,220 A most original conception, Your Majesty, 10 00:03:34,300 --> 00:03:35,840 the birth of Venus. 11 00:03:37,140 --> 00:03:42,310 I pray that I may assist you in the birth of a new France, 12 00:03:42,400 --> 00:03:46,240 where Church and State are one. 13 00:03:52,570 --> 00:03:53,860 Amen. 14 00:04:09,210 --> 00:04:13,380 And may the Protestant be driven from the land. 15 00:04:21,140 --> 00:04:23,850 Come on, you Protestant bastards! 16 00:04:23,940 --> 00:04:25,780 Come on, keep moving! 17 00:04:28,690 --> 00:04:30,440 Put your back into it! 18 00:04:30,530 --> 00:04:32,080 Move! 19 00:04:34,870 --> 00:04:35,910 Move! 20 00:04:36,410 --> 00:04:40,780 Get on! Come on, there! Move! 21 00:04:45,000 --> 00:04:47,420 I won't tell you again. 22 00:04:50,420 --> 00:04:53,510 Pull, you Protestant pigs! Pull! 23 00:05:00,850 --> 00:05:01,890 Push it! 24 00:05:02,730 --> 00:05:05,110 The religious wars 25 00:05:06,560 --> 00:05:08,020 are over. 26 00:05:09,980 --> 00:05:13,110 Catholic no longer fights 27 00:05:14,360 --> 00:05:16,150 with Protestant. 28 00:05:16,990 --> 00:05:19,320 We have survived. 29 00:05:21,240 --> 00:05:23,370 And we owe our survival 30 00:05:24,460 --> 00:05:28,510 to the wisdom and to the humanity 31 00:05:29,170 --> 00:05:30,960 of one man, 32 00:05:32,260 --> 00:05:34,520 Georges de Sainte Marthe, 33 00:05:35,340 --> 00:05:37,050 Governor of Loudun. 34 00:05:37,590 --> 00:05:41,470 For it was he who prevailed upon all faiths alike 35 00:05:41,560 --> 00:05:43,320 to keep the peace. 36 00:05:44,020 --> 00:05:47,150 And thus saved our city from self-destruction. 37 00:05:48,900 --> 00:05:51,450 Other towns were less fortunate. 38 00:05:51,530 --> 00:05:54,790 And now our friend has been killed by the plague. 39 00:05:57,610 --> 00:05:59,400 People of Loudun, 40 00:06:00,200 --> 00:06:04,120 as often as you see our city walls 41 00:06:04,200 --> 00:06:07,700 standing, still proud and erect, 42 00:06:07,790 --> 00:06:09,920 no matter what your faith, 43 00:06:10,840 --> 00:06:15,640 then surely you must feel a need 44 00:06:15,720 --> 00:06:19,100 to build a temple in your hearts 45 00:06:20,430 --> 00:06:25,350 in remembrance of he who preserved them for you. 46 00:06:37,200 --> 00:06:38,660 - Amen. - Amen. 47 00:07:37,130 --> 00:07:40,380 - Oh, hurry up, it's my turn now! - it's not! I haven't seen anything yet. 48 00:07:40,880 --> 00:07:42,930 If they don't hurry, he'll be gone! 49 00:07:43,300 --> 00:07:44,680 Is he as handsome as they say? 50 00:07:44,760 --> 00:07:46,430 Oh, I can't see... 51 00:07:47,470 --> 00:07:49,680 Yes! I can see the procession. It's coming up the steps! 52 00:07:49,770 --> 00:07:51,520 But I can't see whether he's handsome yet. 53 00:08:03,620 --> 00:08:05,370 Yes! I can see him! 54 00:08:06,160 --> 00:08:08,830 He's the most beautiful man in the world! 55 00:08:08,910 --> 00:08:09,950 Sister Agnes! Sister Agnes! 56 00:08:10,040 --> 00:08:12,330 Sister Agnes! Sister Agnes! Sister Agnes! 57 00:08:13,080 --> 00:08:14,870 Why have you left your devotions? 58 00:08:15,460 --> 00:08:17,500 They were watching Father Grandier. 59 00:08:21,300 --> 00:08:23,050 We wanted to see the funeral procession 60 00:08:23,140 --> 00:08:24,940 of Monsieur Sainte Marthe, Reverend Mother. 61 00:08:25,010 --> 00:08:29,850 Satan is ever-ready to seduce us with sensual delights. 62 00:08:32,980 --> 00:08:35,810 Your prayers for Sainte Marthe will be the more zealous 63 00:08:35,900 --> 00:08:37,610 for not seeing his funeral. 64 00:08:38,230 --> 00:08:40,980 That is the strength of the enclosed order. 65 00:08:41,070 --> 00:08:44,240 Yes, I know, Reverend Mother, but it was a solemn Requiem 66 00:08:44,320 --> 00:08:47,240 and the Cardinal would have given us a dispensation to attend. 67 00:08:48,080 --> 00:08:51,960 The powers of your uncle the Cardinal are not in dispute, Sister Agnes. 68 00:08:52,040 --> 00:08:55,920 You are not satisfied with the contemplative life. 69 00:08:56,000 --> 00:09:01,290 You should have joined the Poor Clares, nursed the victims of the plague, 70 00:09:01,380 --> 00:09:04,010 scrubbed out their vermin-ridden hovels. 71 00:09:04,090 --> 00:09:07,380 - But Mother, I love our order. - Then you shall combine the two, 72 00:09:07,470 --> 00:09:11,760 scrub out the convent from top to bottom on your knees 73 00:09:11,850 --> 00:09:15,480 and pray for the soul of the dead man at the same time. 74 00:09:31,830 --> 00:09:33,800 Every Tuesday afternoon, an hour in bed 75 00:09:33,870 --> 00:09:36,160 with the lace-maker's widow, then off to take confession. 76 00:09:36,250 --> 00:09:38,040 I mean, the hypocrisy of it. 77 00:09:38,130 --> 00:09:41,180 It's no worse than his penitents, the pretty ones, anyway. 78 00:09:41,250 --> 00:09:44,500 They do it right there, in the sacristy, almost in front of 79 00:09:44,590 --> 00:09:45,630 the blessed sacrament. 80 00:09:45,720 --> 00:09:50,060 Grandier could have me anywhere, even on the Holy Altar itself. 81 00:09:50,140 --> 00:09:53,690 - Shh! That's sacrilege! - Look, there he is! 82 00:09:53,770 --> 00:09:59,530 Now, there's a man well worth going to Hell for, eh? 83 00:11:40,160 --> 00:11:43,660 Don't look at me! Don't look at me! Don't look at me! 84 00:11:54,800 --> 00:11:58,390 I'm beautiful! I'm beautiful! 85 00:12:19,450 --> 00:12:26,420 Take away my hump. 86 00:12:27,880 --> 00:12:30,340 Christ, let me find a way to you. 87 00:12:30,420 --> 00:12:32,300 Take me in your sacred arms. 88 00:12:32,880 --> 00:12:36,300 Let the blood flow between us, uniting us. 89 00:12:39,680 --> 00:12:41,100 Grandier. 90 00:12:41,930 --> 00:12:43,520 Grandier. 91 00:12:57,700 --> 00:13:00,700 Translate as you go, line by line. 92 00:13:01,790 --> 00:13:07,880 "Pleasure in lust is nasty and short and sickness. " 93 00:13:07,960 --> 00:13:09,330 Weariness. 94 00:13:09,920 --> 00:13:13,500 "And weariness follows on desire. " 95 00:13:15,260 --> 00:13:16,470 Go on. 96 00:13:27,310 --> 00:13:29,730 Oh! I don't like it! I hate it. 97 00:13:33,690 --> 00:13:37,150 Your father sends you here for instruction in Latin. 98 00:13:37,910 --> 00:13:41,830 And we must not deceive him. 99 00:13:43,450 --> 00:13:46,200 "But in everlasting leisure like this, 100 00:13:46,750 --> 00:13:49,080 "lie still and kiss time away. 101 00:13:49,630 --> 00:13:51,800 "No weariness and no shame. 102 00:13:52,760 --> 00:13:55,930 "Now, then, and shall be all pleasure. 103 00:13:56,630 --> 00:13:58,170 "No end to it. 104 00:13:59,180 --> 00:14:01,340 "But an eternal beginning. " 105 00:14:07,480 --> 00:14:09,270 Why are you crying? 106 00:14:12,360 --> 00:14:13,870 I'm pregnant. 107 00:14:16,780 --> 00:14:18,360 And so it ends. 108 00:14:24,990 --> 00:14:28,450 You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child. 109 00:14:28,540 --> 00:14:30,120 I'm frightened. 110 00:14:32,290 --> 00:14:33,670 Yes, of course. 111 00:14:35,760 --> 00:14:37,810 How can I own the child? 112 00:14:40,800 --> 00:14:42,970 I am very frightened! 113 00:14:43,850 --> 00:14:47,110 And there was such bravery in love, wasn't there, Phillipe? 114 00:14:47,180 --> 00:14:49,470 All through those summer nights, 115 00:14:49,560 --> 00:14:52,770 how unafraid we were each time we huddled down together. 116 00:14:52,860 --> 00:14:54,360 Remember? 117 00:14:54,440 --> 00:14:56,860 We laughed as we roused the animal. 118 00:14:56,940 --> 00:15:01,070 - And now, it's devoured us. - Help me. 119 00:15:01,160 --> 00:15:04,420 And we were to have been each other's salvation. 120 00:15:04,490 --> 00:15:08,080 - Did I really believe it possible? - I love you. 121 00:15:08,750 --> 00:15:10,670 Yes, I did believe it. 122 00:15:11,370 --> 00:15:15,580 I remember leaving you one day, you'd been unusually adroit. 123 00:15:16,460 --> 00:15:21,170 I was full of that indecent confidence which comes after perfect coupling. 124 00:15:22,800 --> 00:15:24,680 As I went, I thought... 125 00:15:27,100 --> 00:15:31,560 Honestly, I thought, the body can transcend its purpose. 126 00:15:31,640 --> 00:15:34,770 It could become a thing of such purity 127 00:15:34,860 --> 00:15:38,740 that it could be worshipped to the limits of imagination. 128 00:15:38,820 --> 00:15:41,990 Everything is allowed. All is right. 129 00:15:43,030 --> 00:15:46,530 And such perfection lends for an understanding of this 130 00:15:46,620 --> 00:15:48,490 hideous state of existence. 131 00:15:50,080 --> 00:15:52,620 But what is it now? Hmm? 132 00:15:54,130 --> 00:15:55,380 An egg. 133 00:15:56,380 --> 00:16:00,640 A thing of loneliness, weariness, 134 00:16:00,720 --> 00:16:02,100 sickness. 135 00:16:02,180 --> 00:16:03,730 Where is love? 136 00:16:04,840 --> 00:16:06,130 Where indeed? 137 00:16:07,390 --> 00:16:09,470 Go to your father. 138 00:16:09,560 --> 00:16:11,110 Tell him the truth. 139 00:16:12,690 --> 00:16:14,860 Let him find some good man. 140 00:16:15,480 --> 00:16:16,730 They exist. 141 00:16:17,020 --> 00:16:19,860 Help me. 142 00:16:21,860 --> 00:16:23,320 How can I help you? 143 00:16:25,780 --> 00:16:27,280 Hold my hand. 144 00:16:29,910 --> 00:16:32,080 Like touching the dead, isn't it? 145 00:16:36,920 --> 00:16:38,210 Goodbye, Phillipe. 146 00:16:40,590 --> 00:16:42,340 Don't be too long. 147 00:16:48,010 --> 00:16:51,140 - Up your end. - He's leaking. 148 00:16:51,220 --> 00:16:52,850 Don't you dare. 149 00:16:58,150 --> 00:17:00,480 Bring out your dead! 150 00:17:08,870 --> 00:17:11,790 They're all dead! They're all dying! 151 00:17:17,630 --> 00:17:20,090 Father! Father, please come quickly. 152 00:17:20,170 --> 00:17:23,170 The chemist and the surgeon, it's no good, Mother is dying! 153 00:17:25,510 --> 00:17:28,930 A delicate dusting of pollen, nature's most fragrant balm, 154 00:17:29,010 --> 00:17:30,890 eucalyptus pollen. 155 00:17:30,970 --> 00:17:34,310 From the Greek kaluptos, covered flower protected by a cap. 156 00:17:34,390 --> 00:17:36,680 A trap for the heroic hornet. 157 00:17:38,400 --> 00:17:39,700 Hymenopterous healer. 158 00:17:39,860 --> 00:17:42,660 A poison to exorcise poison. 159 00:17:42,730 --> 00:17:44,440 Kill or cure! 160 00:17:46,910 --> 00:17:50,670 Yesterday, powdered mistletoe. Black cherry water. 161 00:17:50,740 --> 00:17:54,280 It's a recognised cure! Nobody ever complains! 162 00:17:54,370 --> 00:17:57,080 Leeches! Dried vipers! 163 00:17:57,170 --> 00:17:59,420 Sarsaparilla and poppy heads, and now what? 164 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 Hornets? 165 00:18:01,290 --> 00:18:03,880 Mother, please! 166 00:18:05,090 --> 00:18:07,710 And what fresh lunacy is this? 167 00:18:07,800 --> 00:18:10,590 - A crocodile? - Schoolgirls walking two by two. 168 00:18:10,680 --> 00:18:14,510 Simian reptile, corpuscular circulation, invaluable aid. 169 00:18:15,680 --> 00:18:17,060 Not the crocodile! 170 00:18:35,540 --> 00:18:41,170 Turn your face towards God, my daughter. Be glad. Be glad. 171 00:18:41,250 --> 00:18:45,960 You stand on the threshold of everlasting life. I envy you. 172 00:18:58,890 --> 00:19:01,060 Bring out your dead! 173 00:19:04,400 --> 00:19:07,520 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 174 00:19:08,650 --> 00:19:12,320 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 175 00:19:21,500 --> 00:19:23,790 Let us pray for her together. 176 00:19:26,800 --> 00:19:30,810 We commend to thee, O Lord, the soul of thy servant, Madame... 177 00:19:30,880 --> 00:19:32,670 De Brou. 178 00:19:33,800 --> 00:19:34,840 De Brou. 179 00:19:36,260 --> 00:19:37,300 De Brou. 180 00:19:41,060 --> 00:19:45,190 And although to this world she is dead, to thee may she still live. 181 00:19:48,530 --> 00:19:51,700 And the sins she has committed in this life through... 182 00:19:52,740 --> 00:19:54,360 through human frailty 183 00:19:56,160 --> 00:20:00,410 do thou in thy merciful goodness 184 00:20:02,790 --> 00:20:03,830 forgive. 185 00:20:05,750 --> 00:20:08,130 - Amen. - Amen. 186 00:20:09,880 --> 00:20:11,210 Where are you? 187 00:20:11,300 --> 00:20:13,800 Hiding among the corpses, are you? 188 00:20:15,140 --> 00:20:20,560 Come out, you coward! The dead shall not save you now. 189 00:20:24,440 --> 00:20:26,110 - Where is he? - Who? 190 00:20:26,190 --> 00:20:28,940 The priest! That desecrator of virtue, Grandier. 191 00:20:29,020 --> 00:20:32,270 No woman in the entire town is safe from the lust of that man. Not one! 192 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 - Neither mother nor daughter. - Living or dead. 193 00:20:34,530 --> 00:20:35,820 Necrophilia interruptus. 194 00:20:35,910 --> 00:20:38,170 Virga distracta. Whores. 195 00:20:38,240 --> 00:20:40,070 He stinks of sanctimonious whores. 196 00:20:40,160 --> 00:20:42,700 Enough, sir. You slander my daughter. 197 00:20:42,790 --> 00:20:45,660 - He's inside the house, Mr Magistrate. - He's upstairs, inside the house. 198 00:20:46,790 --> 00:20:47,960 There he is! 199 00:20:49,000 --> 00:20:52,090 Despoiler of my child, my innocent lamb! 200 00:20:54,010 --> 00:20:59,440 Even the most innocent lamb is destined for the lustful ram, Monsieur Trincant. 201 00:20:59,510 --> 00:21:01,550 Her lily-white purity is stained! 202 00:21:03,680 --> 00:21:06,640 Except in sermons, or in Heaven. 203 00:21:07,650 --> 00:21:11,870 Even lilies decay into rottenness, sir. 204 00:21:14,860 --> 00:21:16,440 Catch! 205 00:21:20,330 --> 00:21:21,920 I'll see you in Hell! 206 00:21:21,990 --> 00:21:25,620 Walking on a living pavement of aborted bastards, no doubt. 207 00:21:26,080 --> 00:21:29,540 You foul, God-forsaken creature! 208 00:21:29,630 --> 00:21:32,180 He ought to be reported to the Pope. 209 00:21:32,760 --> 00:21:36,100 He ought to be prosecuted as well, Mr Magistrate. 210 00:21:52,190 --> 00:21:55,190 My cousin tells me his daughter is pregnant. 211 00:21:56,650 --> 00:21:59,950 Well, you have your whores. Why do you have to meddle with her? 212 00:22:00,030 --> 00:22:02,660 - It seemed a way. - A way to what? 213 00:22:02,740 --> 00:22:05,410 I begin to understand at last that all worldly things 214 00:22:05,500 --> 00:22:08,420 have a single purpose for a man of my kind. 215 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 Power, politics, riches, women, pride, ambition. 216 00:22:13,840 --> 00:22:16,390 I choose them with the same care that your cousin, 217 00:22:16,470 --> 00:22:19,350 Monsieur Trincant, might select a weapon. 218 00:22:19,970 --> 00:22:21,430 My intention is different. 219 00:22:22,600 --> 00:22:23,650 You see, 220 00:22:24,350 --> 00:22:26,350 I need to turn them against myself. 221 00:22:26,430 --> 00:22:28,560 And bring about your own end? 222 00:22:29,440 --> 00:22:33,160 I have a great need to be united with God. 223 00:22:33,230 --> 00:22:35,860 You're a blasphemy to your cloth. 224 00:23:14,310 --> 00:23:17,570 I attend Mass daily. I love God. 225 00:23:18,570 --> 00:23:21,570 And now that both my parents are dead, I am free to serve Him. 226 00:23:22,200 --> 00:23:24,670 I know I have a vocation, Reverend Mother. 227 00:23:26,870 --> 00:23:31,290 You have the face of a virgin martyr in a picture book. 228 00:23:31,370 --> 00:23:32,790 Very pious. 229 00:23:36,040 --> 00:23:40,760 Respectful black weeds. Very becoming. That's such a pretty rosary. 230 00:23:40,840 --> 00:23:43,340 - It was my mother's. - What's this? 231 00:23:43,840 --> 00:23:46,970 Oh, yes, The imitation of Christ. 232 00:23:47,060 --> 00:23:49,820 Solid silver. 233 00:23:51,140 --> 00:23:52,980 And downcast eyes. 234 00:23:55,520 --> 00:23:58,440 Hiding what? Virtue or lechery? 235 00:24:05,660 --> 00:24:09,380 So you have one sin, at least. The sin of pride. 236 00:24:12,460 --> 00:24:15,590 Do you know why most of us are here? 237 00:24:15,670 --> 00:24:19,930 Because you love Our Lord, Jesus Christ and wish to serve Him. 238 00:24:26,100 --> 00:24:30,440 Most of the nuns here are noble women who have embraced the monastic life 239 00:24:30,520 --> 00:24:34,360 because there was not enough money at home to provide them with dowries. 240 00:24:36,020 --> 00:24:39,610 Or they were unmarriageable because ugly, a burden to the family. 241 00:24:41,530 --> 00:24:44,790 Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire 242 00:24:44,860 --> 00:24:48,490 with the love of God are merely dead with the gray ashes of convenience. 243 00:24:48,580 --> 00:24:52,590 Here is a book written by the founder of our order, Angela Merici. 244 00:24:52,660 --> 00:24:56,500 When you've studied it, come back and I shall question you. 245 00:24:57,130 --> 00:24:58,880 Thank you, mother. 246 00:25:02,380 --> 00:25:04,000 God bless you. 247 00:25:06,180 --> 00:25:08,020 I'm not surprised that Angela Merici's book 248 00:25:08,090 --> 00:25:10,930 of sanctimonious claptrap confused you. 249 00:25:11,010 --> 00:25:13,760 Most religions believe that by crying "Lord! Lord!" 250 00:25:13,850 --> 00:25:16,520 often enough they can contrive to enter the kingdom of Heaven. 251 00:25:16,600 --> 00:25:18,940 A flock of trained parrots could just as readily cry the same thing 252 00:25:19,020 --> 00:25:20,770 with just as little chance of success. 253 00:25:20,860 --> 00:25:23,870 You can do more good outside the cloister than you can within. 254 00:25:23,940 --> 00:25:25,730 Among the Ursulines or the Carmelites, 255 00:25:25,820 --> 00:25:28,070 you'll be hiding your light under a bushel. 256 00:25:28,160 --> 00:25:31,080 Your place is here, in Loudun. 257 00:25:31,580 --> 00:25:32,920 And your vocation 258 00:25:32,990 --> 00:25:35,740 to give a shining example of wisdom to all those foolish virgins 259 00:25:35,830 --> 00:25:39,080 whose thoughts dwell on perishable vanities. 260 00:25:39,170 --> 00:25:41,090 And now I must take confession. 261 00:25:43,050 --> 00:25:45,010 Yes, Father, thank you. 262 00:25:46,510 --> 00:25:48,140 Father, I have sinned. 263 00:25:48,220 --> 00:25:51,140 And I have come to ask your forgiveness. 264 00:25:51,220 --> 00:25:53,390 When did you last confess, my child? 265 00:25:53,850 --> 00:25:55,810 You should know! 266 00:25:57,100 --> 00:26:00,730 This is a church. Not a marketplace. 267 00:26:00,810 --> 00:26:05,230 - You will speak with respect. - But you did love me, I mean I know. 268 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 I mean, all those hours we spent together in each other's arms... 269 00:26:07,570 --> 00:26:09,150 That's enough! 270 00:26:10,160 --> 00:26:13,630 You will not wallow complacently in your own filth! 271 00:26:13,700 --> 00:26:16,160 What about yours? What about your sins? 272 00:26:17,460 --> 00:26:20,590 To confess is to seek forgiveness, 273 00:26:21,500 --> 00:26:23,420 not to blame others. Be quiet there! 274 00:26:27,470 --> 00:26:29,100 Oh, what shall I do? 275 00:26:30,720 --> 00:26:32,680 Your humiliation is nothing. 276 00:26:33,550 --> 00:26:37,600 If God wants you to suffer, then you should want to suffer. 277 00:26:38,180 --> 00:26:40,230 And accept that suffering gladly. 278 00:26:40,850 --> 00:26:42,140 Go now. 279 00:26:42,770 --> 00:26:44,520 Do not sin again. 280 00:26:44,610 --> 00:26:45,910 And for your penance, 281 00:26:45,980 --> 00:26:49,480 fast for the rest of the day, on your knees, in front of God, 282 00:26:49,570 --> 00:26:51,400 praying for His forgiveness. 283 00:26:56,080 --> 00:26:58,380 I absolve thee from thy sins. 284 00:27:05,380 --> 00:27:06,420 Amen. 285 00:27:09,920 --> 00:27:12,090 Forgive me, Father, for I have sinned. 286 00:27:12,970 --> 00:27:16,590 - When did you last confess, child? - A week ago, Father. 287 00:27:18,020 --> 00:27:19,690 What have you to tell me? 288 00:27:21,980 --> 00:27:24,020 I have suffered from pride. 289 00:27:25,060 --> 00:27:26,810 We must always be on guard. 290 00:27:26,900 --> 00:27:28,480 I worked all of yesterday and all of the night 291 00:27:28,570 --> 00:27:31,820 nursing the victims of the plague and I was pleased with myself. 292 00:27:31,900 --> 00:27:34,450 God allows us satisfaction in the work that we do. 293 00:27:36,120 --> 00:27:38,630 I have also been guilty of anger. 294 00:27:40,250 --> 00:27:41,550 Tell me. 295 00:27:41,620 --> 00:27:45,960 Well, Sister Jeanne of the Angels provoked me and I wished her elsewhere. 296 00:27:50,010 --> 00:27:51,720 You are absolved. 297 00:27:52,880 --> 00:27:54,880 Is there anything else? 298 00:27:56,100 --> 00:27:57,730 Quickly, others are waiting. 299 00:27:57,810 --> 00:27:59,610 I've had unclean thoughts. 300 00:27:59,680 --> 00:28:00,970 Of what nature? 301 00:28:01,520 --> 00:28:02,570 About a man. 302 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 - What is his name? - I... 303 00:28:06,650 --> 00:28:09,200 I think of him in the early hours of the morning. 304 00:28:09,280 --> 00:28:11,870 My bedroom is suffocatingly hot. 305 00:28:11,940 --> 00:28:14,740 My thoughts are sinful, yet they are so tender. 306 00:28:16,280 --> 00:28:19,530 My body, Father... My body, I wish to be touched. 307 00:28:20,830 --> 00:28:23,330 Do you try to get these thoughts out of your mind? 308 00:28:23,410 --> 00:28:25,250 - Or do you like them? - I have prayed. 309 00:28:25,580 --> 00:28:27,750 Do you wish to be saved from this? 310 00:28:27,840 --> 00:28:29,510 Answer. 311 00:28:30,210 --> 00:28:33,250 I wish to take... possess... 312 00:28:33,760 --> 00:28:36,300 Destroy me, I love you... him. 313 00:28:37,010 --> 00:28:38,050 I love him. 314 00:28:40,520 --> 00:28:43,020 In the convent, I would have been safe. 315 00:28:45,390 --> 00:28:46,520 I love you. 316 00:29:02,250 --> 00:29:03,590 Go to my house. 317 00:29:06,830 --> 00:29:08,420 Wait for me there. 318 00:29:15,970 --> 00:29:18,690 Forgive me, Father, for I have sinned. 319 00:29:18,760 --> 00:29:20,590 But you were here only yesterday. 320 00:29:20,680 --> 00:29:24,060 Yes, Father, but since then I have been guilty of... 321 00:29:24,140 --> 00:29:27,640 guilty of... What was it now? 322 00:29:29,270 --> 00:29:31,190 If you have forgotten, 323 00:29:32,480 --> 00:29:34,610 perhaps God has also. 324 00:29:36,950 --> 00:29:39,210 Holy Mary, Mother of God, pray for me, a sinner. 325 00:29:39,280 --> 00:29:40,740 Now and always, Amen. 326 00:29:41,530 --> 00:29:44,780 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 327 00:29:45,790 --> 00:29:51,000 Blessed are you among all women, blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 328 00:29:53,380 --> 00:29:55,460 Holy Mary, Mother of God, 329 00:29:56,380 --> 00:29:58,170 pray for me, a sinner. 330 00:30:04,850 --> 00:30:06,260 I want to tell you. 331 00:30:08,100 --> 00:30:09,230 Yes? 332 00:30:14,280 --> 00:30:16,370 You know the love-making? 333 00:30:16,940 --> 00:30:18,110 Yes. 334 00:30:20,200 --> 00:30:22,200 I want to tell you, Madeleine, 335 00:30:23,660 --> 00:30:26,790 that amongst the clothes dropped on the floor 336 00:30:28,410 --> 00:30:29,700 and the groping 337 00:30:30,670 --> 00:30:32,090 and the sweating 338 00:30:34,090 --> 00:30:35,840 and the soiled sheets, 339 00:30:37,300 --> 00:30:38,850 amongst all that 340 00:30:41,260 --> 00:30:42,670 there is some love. 341 00:30:44,390 --> 00:30:45,810 Human love? 342 00:30:47,140 --> 00:30:49,350 You understand it that way? 343 00:30:49,430 --> 00:30:50,850 I think so. 344 00:30:51,480 --> 00:30:52,520 Do I love you? 345 00:30:57,280 --> 00:30:59,030 I think so. 346 00:30:59,860 --> 00:31:02,190 Then what else can I give you? 347 00:31:04,830 --> 00:31:08,840 I am a simple person. I see the world as I have been taught. 348 00:31:09,960 --> 00:31:14,260 I am a sinner, but I do not think that God has deserted me. 349 00:31:14,330 --> 00:31:18,040 I would not be afraid to come before Him with you, even in our sin. 350 00:31:21,550 --> 00:31:22,710 You shame me. 351 00:31:25,760 --> 00:31:26,800 Go. 352 00:31:39,230 --> 00:31:40,270 I've hurt you. 353 00:31:41,650 --> 00:31:43,440 I've hurt you. Forgive me. 354 00:31:44,320 --> 00:31:45,450 Go! 355 00:31:54,330 --> 00:31:56,420 Oh, God, help me. 356 00:31:57,340 --> 00:31:58,510 I love this woman. 357 00:32:00,130 --> 00:32:02,380 Let us find a way to you together. 358 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 The fifth sorrowful mystery of the rosary, 359 00:32:13,810 --> 00:32:15,230 Christ crucified. 360 00:32:16,020 --> 00:32:18,190 As we say these Aves, Sisters, 361 00:32:18,270 --> 00:32:21,110 let us think of the pain that Christ suffered 362 00:32:21,190 --> 00:32:23,610 when they nailed him to the cross, 363 00:32:23,700 --> 00:32:26,460 left Him to hang there until he was dead. 364 00:32:26,530 --> 00:32:28,860 Think of His most beautiful body, 365 00:32:30,450 --> 00:32:31,830 torn by the nails, 366 00:32:34,120 --> 00:32:37,370 the blood oozing over his hands, 367 00:32:39,090 --> 00:32:42,550 which twitched with every hammer blow. 368 00:32:49,260 --> 00:32:51,800 And He suffered all this for love. 369 00:32:53,020 --> 00:32:54,480 For love. 370 00:33:17,580 --> 00:33:21,290 Forgive us our sins! Forgive us our sins! 371 00:35:56,160 --> 00:35:59,500 Marriage? Marriage is a law of nature. 372 00:35:59,580 --> 00:36:02,500 And therefore, a law of God. 373 00:36:02,580 --> 00:36:05,080 I don't question whether marriage is a natural and holy thing, 374 00:36:05,170 --> 00:36:09,510 but whether it is a right and proper thing that a priest might marry. 375 00:36:09,590 --> 00:36:11,300 If you care to read every law in the New Testament, 376 00:36:11,380 --> 00:36:13,880 you won't find anywhere that it's forbidden to marry. 377 00:36:13,970 --> 00:36:18,350 In fact, marriage is exalted so high it becomes a sacrament, doesn't it? 378 00:36:18,430 --> 00:36:21,180 Virginity is also praised as a noble virtue. 379 00:36:21,270 --> 00:36:23,440 St Paul says that he who marries does a good thing, 380 00:36:23,520 --> 00:36:26,190 but he who remains chaste does something better. 381 00:36:26,270 --> 00:36:28,850 Then I am content merely to do a good thing 382 00:36:28,940 --> 00:36:31,520 and leave the best to those that can face it. 383 00:36:31,610 --> 00:36:33,820 Christ never forbade the apostles to marry. 384 00:36:33,900 --> 00:36:35,740 Most of them were married, with families. 385 00:36:36,530 --> 00:36:39,360 They gave them all up, nevertheless, to follow Him. 386 00:36:39,450 --> 00:36:41,910 Out of convenience, not obligation. 387 00:36:41,990 --> 00:36:44,120 I mean, can you imagine all those wives and children 388 00:36:44,210 --> 00:36:47,260 traipsing across those endless deserts and up the mountainsides? 389 00:36:48,710 --> 00:36:52,750 Oh, no, they remained well and truly married until the end. 390 00:36:52,840 --> 00:36:56,260 So there is no law of God compelling Grandier to be celibate? 391 00:36:59,800 --> 00:37:01,140 I... 392 00:37:03,720 --> 00:37:06,970 take the words of Our Creator as my gospel, 393 00:37:09,060 --> 00:37:11,270 "it is not good for man to be alone. " 394 00:37:17,950 --> 00:37:20,460 You've almost put my conscience at rest. 395 00:37:29,580 --> 00:37:31,250 Who is responsible? 396 00:37:32,130 --> 00:37:33,920 Who is in charge here? 397 00:37:34,960 --> 00:37:38,340 Speak, you have tongues! Who is responsible for this? 398 00:37:51,520 --> 00:37:53,860 I ask again, who is responsible here? 399 00:37:53,940 --> 00:37:55,690 Baron de Laubardemont, 400 00:37:55,780 --> 00:37:58,410 First President of the Court of Appeal, 401 00:37:58,490 --> 00:38:00,790 Member of the Council for the State 402 00:38:00,870 --> 00:38:03,620 and now His Majesty's Special Commissioner 403 00:38:03,700 --> 00:38:08,410 for the demolition of the fortifications of Loudun, at your service, Father. 404 00:38:08,500 --> 00:38:10,380 For what purpose has His Majesty authorized 405 00:38:10,460 --> 00:38:12,620 the destruction of our town, Baron de Laubardemont? 406 00:38:12,710 --> 00:38:15,210 I thought you would have been the first to guess the purpose, Father, 407 00:38:15,300 --> 00:38:19,720 and the first to condone it. Loudun is a nest of dangerous Huguenots. 408 00:38:19,800 --> 00:38:22,050 They outnumber we good Catholics two to one. 409 00:38:22,140 --> 00:38:25,480 Every single Protestant in Loudun remained loyal to the King and to France 410 00:38:25,560 --> 00:38:26,860 throughout the religious wars. 411 00:38:26,930 --> 00:38:29,970 Today's loyalty is no guarantee against tomorrow's rebellion. 412 00:38:30,060 --> 00:38:32,560 I speak as I find. Where is His Majesty's proclamation? 413 00:38:32,650 --> 00:38:37,280 Don't concern yourself with politics, Father, your penitents are waiting. 414 00:39:03,390 --> 00:39:05,690 Grandier! Grandier! 415 00:39:10,850 --> 00:39:13,060 I ask you once again, 416 00:39:13,150 --> 00:39:16,530 where is His Majesty's proclamation authorizing this demolition? 417 00:39:16,610 --> 00:39:20,120 For a common priest you act uncommonly like a governor, Father. 418 00:39:20,190 --> 00:39:22,440 - Where is your authority? - Here! 419 00:39:23,070 --> 00:39:26,530 By the authority of our late Governor, Sainte Marthe. 420 00:39:27,240 --> 00:39:32,910 Assuring me full powers until such time as a new election is held. 421 00:39:33,000 --> 00:39:34,040 Here! 422 00:39:34,130 --> 00:39:36,630 His Majesty's proclamation has been delayed. 423 00:39:36,710 --> 00:39:39,460 The matter of a few days, a mere formality. 424 00:39:39,550 --> 00:39:44,980 Should one more stone be torn from our city walls, you 425 00:39:45,640 --> 00:39:49,190 will be dead before it touches the ground. 426 00:39:56,480 --> 00:39:57,650 Stop! 427 00:40:02,780 --> 00:40:07,320 Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation. 428 00:40:14,250 --> 00:40:17,870 - Well done, Father. - God bless you, Father. 429 00:40:17,960 --> 00:40:20,500 - Only you could have done that, Father. - Thank you. 430 00:40:20,590 --> 00:40:22,710 Good, Father. Good. 431 00:40:23,800 --> 00:40:25,720 We'll always think of you, Father, for what you've done. 432 00:40:25,800 --> 00:40:27,800 - Well done, Grandier. - Well done. 433 00:40:27,890 --> 00:40:30,270 - God bless you. - Well done, Father. 434 00:40:34,890 --> 00:40:37,480 It is a simple matter to understand, Your Majesty. 435 00:40:37,560 --> 00:40:41,230 The self-government of the small, provincial towns of France must cease. 436 00:40:41,320 --> 00:40:43,950 The first step is to pull down all kinds of fortifications. 437 00:40:44,030 --> 00:40:45,110 Yes! 438 00:40:45,700 --> 00:40:47,460 So now it's the turn of our town. 439 00:40:47,530 --> 00:40:52,080 - Is everything to be torn down? - That is what they want. 440 00:40:52,160 --> 00:40:54,620 It is a trick, of course! 441 00:40:54,710 --> 00:41:00,050 Every time there's a so-called nationalist revival, it means one thing, 442 00:41:01,050 --> 00:41:05,520 somebody is trying to seize control of the entire country. 443 00:41:06,720 --> 00:41:10,900 The significance of our walls is that we are self-governing! 444 00:41:10,970 --> 00:41:12,140 Yes! 445 00:41:12,220 --> 00:41:13,890 Richelieu hates this. 446 00:41:14,520 --> 00:41:16,820 He deceives the King. 447 00:41:17,770 --> 00:41:21,690 If France is to fulfill her own destiny, she must be free within herself. 448 00:41:21,770 --> 00:41:22,980 Yes! 449 00:41:23,360 --> 00:41:28,490 Ignorant and crafty provincials like us 450 00:41:28,570 --> 00:41:31,610 cannot see beyond the city walls. 451 00:41:31,700 --> 00:41:33,990 And so they are ordered to be torn down. 452 00:41:34,910 --> 00:41:36,490 Will it broaden our view? 453 00:41:38,080 --> 00:41:40,080 Such men, sire, have little vision. 454 00:41:40,170 --> 00:41:42,880 Their loyalties are to their cities, not to France. 455 00:41:42,960 --> 00:41:44,290 Yes! 456 00:41:44,630 --> 00:41:49,380 When a man is intent on power, as Richelieu is, 457 00:41:50,300 --> 00:41:54,760 he can justify his actions with absurdities. 458 00:41:55,970 --> 00:42:00,480 Fortifications provide opportunities for Protestant uprising. 459 00:42:00,560 --> 00:42:01,730 Yes! 460 00:42:02,190 --> 00:42:06,520 With our walls gone, we shall be defenseless, 461 00:42:07,440 --> 00:42:12,240 at the mercy of any enemy, as weak 462 00:42:12,320 --> 00:42:15,570 and as helpless as a country village. 463 00:42:16,790 --> 00:42:20,880 And with the security of our independence gone, 464 00:42:20,960 --> 00:42:23,800 our freedoms would go, too. 465 00:42:25,130 --> 00:42:29,340 We must write to the King, declare our loyalty 466 00:42:29,420 --> 00:42:33,720 and trust in his wisdom and justice. 467 00:42:38,020 --> 00:42:39,110 No! 468 00:42:39,560 --> 00:42:42,140 All the others if you like, Richelieu. 469 00:42:42,230 --> 00:42:45,150 If you can manage it. But not Loudun. 470 00:42:45,690 --> 00:42:49,270 We once promised dear old Sainte Marthe, the late lamented Governor, 471 00:42:49,360 --> 00:42:52,150 that we would never touch one teeny-weeny stone 472 00:42:52,240 --> 00:42:53,950 of his precious city. 473 00:42:54,620 --> 00:42:58,290 You would surely not expect us to go back on our word? 474 00:42:58,370 --> 00:43:00,160 No, Your Majesty. 475 00:43:01,250 --> 00:43:02,300 Yes! 476 00:43:05,130 --> 00:43:06,180 Yes! 477 00:43:06,250 --> 00:43:08,790 - Out you go, pretty little birdie. - Fly away. 478 00:43:26,060 --> 00:43:29,400 Another Protestant bird for your bag, Richelieu. 479 00:43:29,480 --> 00:43:31,730 Honorably done, Your Majesty. 480 00:43:34,860 --> 00:43:37,030 Bye-bye, blackbird! 481 00:43:49,130 --> 00:43:52,050 "Father Moussault was a very good man. 482 00:43:52,130 --> 00:43:56,680 "It was God's will, but his death leaves us with a problem. 483 00:43:59,140 --> 00:44:01,390 "We need a new Father Confessor. 484 00:44:03,520 --> 00:44:06,350 "I have never met you, Father Grandier, 485 00:44:06,940 --> 00:44:10,360 "but God has often put you into my thoughts lately. " 486 00:44:11,780 --> 00:44:15,660 Bless this ring, O Lord, which we bless in thy name. 487 00:44:16,820 --> 00:44:20,700 May she who is to wear it be ever faithful to her husband. 488 00:44:20,790 --> 00:44:24,550 May she enjoy the peace of mind docile to thy will, 489 00:44:24,620 --> 00:44:27,080 loving and being loved in thee, 490 00:44:28,040 --> 00:44:29,790 as long as life shall last. 491 00:44:30,250 --> 00:44:35,300 "And so Father Grandier, I trust you will become our spiritual director 492 00:44:35,380 --> 00:44:38,470 "and provide us with the guidance we need. 493 00:44:38,550 --> 00:44:40,220 "Yours in Christ. " 494 00:45:33,320 --> 00:45:36,240 With this ring, I thee wed. 495 00:45:37,700 --> 00:45:39,960 This gold and silver, I thee give. 496 00:45:41,450 --> 00:45:45,160 With my body, I thee worship. 497 00:45:45,250 --> 00:45:48,130 And with all my worldly gifts, I thee endow. 498 00:45:49,790 --> 00:45:51,370 In the name of the Father 499 00:45:52,380 --> 00:45:53,800 and of the Son 500 00:45:54,800 --> 00:45:56,760 and of the Holy Ghost. 501 00:45:57,300 --> 00:45:58,340 Amen. 502 00:46:21,410 --> 00:46:22,750 Grandier. 503 00:46:28,370 --> 00:46:29,660 Grandier. 504 00:46:48,060 --> 00:46:50,650 We should step out into the sunlight. 505 00:46:50,730 --> 00:46:53,400 Bells should tell the world about us. 506 00:46:53,980 --> 00:46:56,940 It shouldn't be night and as quiet as this. 507 00:46:57,980 --> 00:47:00,070 Dear God, my husband, 508 00:47:01,700 --> 00:47:03,000 kiss me. 509 00:47:16,960 --> 00:47:18,000 Son of a lawyer. 510 00:47:18,090 --> 00:47:20,550 Nephew of the learned Canon Grandier of Sainte. 511 00:47:20,630 --> 00:47:22,760 Educated for 10 years at the Jesuit College of Bordeaux? 512 00:47:22,840 --> 00:47:28,090 As undergraduate, theological student, and after his ordination in 1615 513 00:47:28,180 --> 00:47:29,470 as Jesuit novice. 514 00:47:29,560 --> 00:47:32,320 At 27, after two years of advanced theology and philosophy, 515 00:47:32,390 --> 00:47:33,430 presented by the Jesuits 516 00:47:33,520 --> 00:47:35,770 with the important living at St Peter's in Loudun. 517 00:47:35,900 --> 00:47:36,950 - Made Canon of... - Cha! 518 00:47:38,940 --> 00:47:40,690 With a progressive Jesuit upbringing, 519 00:47:40,780 --> 00:47:43,830 it's not surprising your priest is bold and willful. 520 00:47:43,900 --> 00:47:46,110 If he were allowed to become governor of Loudun, 521 00:47:46,200 --> 00:47:48,570 he would defend Catholic and Protestant alike. 522 00:47:48,660 --> 00:47:51,330 And have command of the most heavily fortified town 523 00:47:51,410 --> 00:47:53,120 in all Poitou, Your Eminence. 524 00:47:53,210 --> 00:47:57,050 As long as Loudun stands, we will never gain control of the Southwest. 525 00:47:57,130 --> 00:47:59,760 Its fortifications must be demolished. 526 00:47:59,840 --> 00:48:03,310 With the masonry, we could use to build your new town of Richelieu. 527 00:48:03,380 --> 00:48:06,670 Except the rebel priest will not allow one stone to be touched. 528 00:48:06,760 --> 00:48:09,590 - And neither will the King. - That is a whim! 529 00:48:12,810 --> 00:48:16,930 But in the fullness of time, he will see that it is God's will. 530 00:48:17,440 --> 00:48:20,310 And what of the militant Father Grandier, Your Eminence? 531 00:48:20,400 --> 00:48:22,270 He is far from whimsical. 532 00:48:22,360 --> 00:48:24,150 If only for the sake of his immortal soul, 533 00:48:24,240 --> 00:48:26,160 the priest must be humbled and his pride crushed. 534 00:48:26,240 --> 00:48:28,490 But with that Jesuit background, it will not be easy. 535 00:48:28,570 --> 00:48:30,740 You know what they say, "Give us the first seven years 536 00:48:30,830 --> 00:48:32,590 "of a man's life and you can have the rest. 537 00:48:32,660 --> 00:48:35,660 - "You'll never break him. " - I, too, have a maxim, Eminence. 538 00:48:35,750 --> 00:48:39,420 Give me three lines of a man's handwriting and I will hang him. 539 00:48:39,500 --> 00:48:40,540 Doors! 540 00:48:53,810 --> 00:48:55,980 I want to marry Grandier! 541 00:48:56,060 --> 00:48:58,310 You're already married to Jesus! 542 00:49:03,190 --> 00:49:05,480 Silence! 543 00:49:08,030 --> 00:49:10,200 And do you, Madeleine de Brou, 544 00:49:10,280 --> 00:49:16,410 take me, Urbain Grandier, for your unlawfully wedded husband? 545 00:49:17,000 --> 00:49:19,590 I do, most un-reverend Father. 546 00:49:21,090 --> 00:49:25,010 Then I now pronounce us man and wife! 547 00:49:33,310 --> 00:49:35,230 And they shall be one flesh! 548 00:49:48,780 --> 00:49:52,820 Sister Agnes, please stop this shameful mockery! 549 00:49:53,280 --> 00:49:57,450 But it's true. The butcher told me and he heard it from the surgeon. 550 00:49:57,540 --> 00:49:59,250 It happened last week. 551 00:50:13,220 --> 00:50:16,550 I feel that I no longer have a true vocation, Reverend Mother. 552 00:50:17,390 --> 00:50:20,060 And my confessor has advised me 553 00:50:20,140 --> 00:50:22,560 that I can be of more use out here in the city. 554 00:50:27,440 --> 00:50:29,860 Whore, strumpet, hypocrite! 555 00:50:30,400 --> 00:50:34,160 Tell me you have no vocation! Of course you have a vocation! 556 00:50:35,950 --> 00:50:41,910 Fornicator! Fornicator, sacrilegious bitch, seducer of priests. 557 00:50:42,000 --> 00:50:43,330 That's your calling! 558 00:50:43,420 --> 00:50:47,510 Your place is in a brothel. You filthy whore! 559 00:50:47,590 --> 00:50:50,210 Get back to the gutter where you belong! 560 00:51:11,450 --> 00:51:14,040 If only he'd seen me first. 561 00:51:15,320 --> 00:51:17,320 My face under its coif, 562 00:51:17,410 --> 00:51:20,990 like an angel's face peeping through a cloud. 563 00:51:21,080 --> 00:51:22,120 And my eyes... 564 00:51:22,210 --> 00:51:24,090 Excuse me, Reverend Mother, 565 00:51:24,170 --> 00:51:27,050 but our new spiritual director is here, in the chapel. 566 00:51:27,130 --> 00:51:28,800 He wishes to see you. 567 00:51:30,630 --> 00:51:32,210 Grandier! 568 00:51:34,470 --> 00:51:37,760 Oh, Grandier. Grandier, it's not too late, you'll see. 569 00:51:54,280 --> 00:51:55,860 Where is Father Grandier? 570 00:51:55,950 --> 00:51:57,700 My name is Father Mignon 571 00:51:59,370 --> 00:52:01,280 My letter was to Father Grandier. 572 00:52:02,120 --> 00:52:03,870 Father Grandier regrets he cannot accept 573 00:52:03,960 --> 00:52:06,720 the invitation to become director of your house. 574 00:52:06,790 --> 00:52:11,340 I am to be your new confessor. Father Grandier hasn't the time. 575 00:52:11,420 --> 00:52:14,250 He has very pressing duties in the town. 576 00:52:21,720 --> 00:52:23,640 "Pressing duties in the town. " 577 00:52:27,190 --> 00:52:29,820 I must address myself to God in this matter. 578 00:52:31,730 --> 00:52:34,860 Habit. Habit. It will never do. It must be demured. 579 00:52:36,740 --> 00:52:38,990 He speaks to me of love. 580 00:52:39,070 --> 00:52:40,320 Lewd, wanton. 581 00:52:41,280 --> 00:52:45,830 He plies me with caresses, lustful, obscene. 582 00:52:46,750 --> 00:52:50,580 He enters my bed at night and takes from me 583 00:52:50,670 --> 00:52:54,630 that which is consecrated to my divine bridegroom, Jesus Christ. 584 00:52:57,180 --> 00:52:59,640 And what form does this incubus take? 585 00:53:04,430 --> 00:53:06,100 Cock! 586 00:53:09,020 --> 00:53:10,350 Grandier. 587 00:53:10,940 --> 00:53:12,150 What? 588 00:53:15,990 --> 00:53:17,410 Grandier. 589 00:53:20,820 --> 00:53:24,990 Are you aware, my dear, of the seriousness of what you are saying? 590 00:53:25,790 --> 00:53:27,500 Yes. Help me, Father. 591 00:53:43,930 --> 00:53:45,890 But of course I can prove nothing. 592 00:53:45,970 --> 00:53:49,270 This Mother Superior may be little more than a hysterical nun. 593 00:53:49,350 --> 00:53:50,810 Exactly. 594 00:53:50,900 --> 00:53:54,660 Mere conjecture. Now, my daughter's pregnancy. 595 00:53:54,730 --> 00:53:56,310 Is that not evidence enough? 596 00:53:56,440 --> 00:53:58,690 Evidence of fornication, certainly. 597 00:53:58,780 --> 00:54:02,990 Yes, but whether lay or clerical, it might be rather difficult to prove. 598 00:54:03,870 --> 00:54:06,920 As you should well know, Mr Magistrate. 599 00:54:07,620 --> 00:54:11,040 He has a point there. His Excellency has a point. 600 00:54:11,120 --> 00:54:13,040 I told you. 601 00:54:14,380 --> 00:54:15,760 Take her out! 602 00:54:15,840 --> 00:54:18,850 Surely our evidence is damning enough on its own. 603 00:54:18,920 --> 00:54:20,800 A blasphemous nuptial Mass. 604 00:54:20,880 --> 00:54:25,220 Observed from the back of the church in total darkness. 605 00:54:25,300 --> 00:54:28,260 And fornication. I've heard it, through the keyhole. 606 00:54:28,350 --> 00:54:32,230 I have it documented. 10:00, 4:00 and half past eight yesterday. 607 00:54:32,310 --> 00:54:36,560 Your patriotism does you proud, gentlemen, but it is not enough. 608 00:54:36,650 --> 00:54:39,150 Father Mignon's evidence holds the most promise. 609 00:54:39,940 --> 00:54:42,280 It must be substantiated, of course. 610 00:54:43,070 --> 00:54:46,280 But if it is a genuine case of possession by devils 611 00:54:46,370 --> 00:54:50,420 and if Grandier himself was proved to be involved, 612 00:54:50,500 --> 00:54:53,840 yes, I think it bears investigation, gentlemen. 613 00:54:53,920 --> 00:54:57,800 I shall be only too happy to supply you with any medical advice, Baron. 614 00:54:57,880 --> 00:55:01,420 And I will comment on any chemical or biological manifestations. 615 00:55:02,090 --> 00:55:05,010 May I attend as a disinterested party? 616 00:55:06,180 --> 00:55:07,220 Father? 617 00:55:07,310 --> 00:55:11,110 Certainly. If this is a genuine case, then the more the merrier... 618 00:55:15,310 --> 00:55:18,690 She's already complaining of spasmodic swelling of the belly. 619 00:55:18,780 --> 00:55:19,950 Fascinating! 620 00:55:20,030 --> 00:55:22,870 Not unusual. Sense of false pregnancy. 621 00:55:22,950 --> 00:55:25,120 - Known it before. - Nothing to do with the devil. 622 00:55:25,200 --> 00:55:26,240 Wind. 623 00:55:27,990 --> 00:55:31,740 Conjecture is useless. We need a professional witch-hunter. 624 00:55:32,290 --> 00:55:34,410 We must send for Father Barre. 625 00:55:52,390 --> 00:55:55,480 Good morning, Sister. My name is Father Barre. 626 00:55:56,400 --> 00:55:57,610 Are you well? 627 00:55:58,730 --> 00:56:00,360 I'm very well, thank you, Father. 628 00:56:01,320 --> 00:56:02,620 Excellent.. 629 00:56:07,740 --> 00:56:08,780 Are you there? 630 00:56:10,950 --> 00:56:12,080 Are you there? 631 00:56:14,040 --> 00:56:17,460 Come now, declare yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ. 632 00:56:21,960 --> 00:56:24,710 Dear Sister in Christ, I must question you. 633 00:56:26,380 --> 00:56:27,840 Will you kneel down? 634 00:56:31,100 --> 00:56:35,020 Do you remember the first time your thoughts were turned to evil things? 635 00:56:36,270 --> 00:56:37,560 Yes, Father. 636 00:56:38,980 --> 00:56:44,320 I had a vision. I saw a man walking across the waters of a lake. 637 00:56:44,400 --> 00:56:46,690 I dried his person with my hair. 638 00:56:51,660 --> 00:56:57,160 I had a great knowledge of love, which persisted throughout my prayers. 639 00:56:57,870 --> 00:57:01,670 I could not rid my mind of this man for several days. 640 00:57:02,920 --> 00:57:04,000 Who was this man? 641 00:57:05,920 --> 00:57:07,510 There was a mist. I couldn't see him. 642 00:57:10,800 --> 00:57:13,640 This is nothing. This public exorcism was a mistake. 643 00:57:13,720 --> 00:57:18,350 Let's stop it now before we become the laughing-stock of the entire town. 644 00:57:20,350 --> 00:57:22,900 We are unconvinced, my dear Sister. 645 00:57:22,980 --> 00:57:25,020 And if our conviction remains untouched, 646 00:57:25,110 --> 00:57:29,440 I do not have to remind you that you face eternal damnation. 647 00:57:30,490 --> 00:57:34,120 Poor Reverend Mother, what are they going to do now? 648 00:57:36,120 --> 00:57:37,620 Speak. Speak. 649 00:57:41,830 --> 00:57:44,250 It was night. He came into my room, smiling. 650 00:57:44,340 --> 00:57:45,470 Name him. 651 00:57:45,550 --> 00:57:48,010 - I cannot. It was dark. - Was he alone? 652 00:57:48,090 --> 00:57:50,420 No, six of his creatures were with him. 653 00:57:50,970 --> 00:57:52,020 Then? Then? 654 00:57:52,970 --> 00:57:55,550 He took me gently in his arms, he carried me into the chapel. 655 00:57:55,640 --> 00:58:00,100 Each of his creatures took one of my beloved Sisters with them. 656 00:58:00,190 --> 00:58:01,570 Come here. 657 00:58:15,030 --> 00:58:16,070 What? 658 00:58:16,620 --> 00:58:20,160 She says she and her Sisters were compelled 659 00:58:20,250 --> 00:58:22,340 to form themselves into an obscene altar. 660 00:58:22,420 --> 00:58:24,260 - Shh! - And were worshipped. 661 00:58:24,330 --> 00:58:25,750 Again. 662 00:58:31,220 --> 00:58:35,020 And then my love and I, in a naked embrace 663 00:58:35,100 --> 00:58:39,480 ascended into Heaven and bathed in a sea of stars. 664 00:58:40,600 --> 00:58:42,270 I have found peace. 665 00:58:42,640 --> 00:58:44,600 The woman's mad. 666 00:58:53,240 --> 00:58:55,570 - Morning. - Morning. 667 00:58:55,660 --> 00:58:57,830 Where shall I put it? Down your end. 668 00:58:57,910 --> 00:59:00,780 A bit chilly this morning. Still, we mustn't complain. 669 00:59:00,870 --> 00:59:02,040 That was no devil. 670 00:59:02,120 --> 00:59:05,790 She spoke with her own voice. The voice of a frustrated woman. 671 00:59:05,880 --> 00:59:07,590 That's enough! 672 00:59:07,670 --> 00:59:09,460 Do not be so easily deceived. 673 00:59:09,550 --> 00:59:12,510 Her very innocence is a sham, a mask of deceit devised? 674 00:59:12,590 --> 00:59:14,470 By the cunning of Satan. 675 00:59:14,550 --> 00:59:16,800 Be assured, the fiend is silently lurking 676 00:59:16,890 --> 00:59:18,980 in some hidden recess of her body. 677 00:59:19,060 --> 00:59:22,900 This medical examination will reveal him and then we shall do battle. 678 00:59:26,020 --> 00:59:29,690 This is a fiasco. We shall need more evidence. 679 00:59:29,780 --> 00:59:32,410 Find out when Grandier is away. His room must be searched. 680 00:59:32,490 --> 00:59:34,750 And your daughter may have to give testimony after all. 681 00:59:34,820 --> 00:59:37,150 Yes, Excellency. Yes. 682 00:59:40,490 --> 00:59:41,530 Well? 683 00:59:41,620 --> 00:59:44,660 - Well, as a professional man... - He speaks for me. 684 00:59:44,750 --> 00:59:47,500 - I don't like to commit myself. - Even so. 685 00:59:47,580 --> 00:59:50,630 Well, let's put it this way, there's been hanky-panky. 686 00:59:50,710 --> 00:59:53,300 Don't mince words. There's been fornication? 687 00:59:53,380 --> 00:59:55,840 - Lust! She's been had, hmm? - I'll say. 688 00:59:55,930 --> 00:59:58,640 Thank you, gentlemen. That's all I need. Prepare for the exorcism. 689 01:00:01,560 --> 01:00:04,650 - My beloved Sister. - Yes? 690 01:00:04,730 --> 01:00:08,030 - It must be extreme measures. - What do you mean, Father? 691 01:00:08,110 --> 01:00:10,450 The fiend must be forced from you. 692 01:00:12,150 --> 01:00:14,780 Consecrate the water, please, Father Mignon. 693 01:00:18,740 --> 01:00:21,410 Through that instrument, my child, lies your salvation. 694 01:00:21,490 --> 01:00:22,530 Christ, no! 695 01:00:22,620 --> 01:00:26,290 - Do you hear me, Asmodée? - Mercy! Mercy! 696 01:00:27,080 --> 01:00:30,040 Unhand me, you Christ-loving runts! 697 01:00:30,130 --> 01:00:34,010 You are within. The Antichrist has spoken! 698 01:00:34,090 --> 01:00:36,210 Forgive me. I didn't mean it. 699 01:00:36,300 --> 01:00:40,340 Mercy now after your blasphemy invoked against Our Lord? 700 01:00:40,430 --> 01:00:43,140 But Father Barre, it is I speaking to you now, 701 01:00:43,220 --> 01:00:45,060 Sister Jeanne of the Angels. 702 01:00:46,180 --> 01:00:48,890 You speak with many voices. 703 01:00:51,020 --> 01:00:53,690 Christ protect me from the fangs of Satan! 704 01:00:56,820 --> 01:00:58,070 Silence, beast!, 705 01:00:58,160 --> 01:00:59,460 No! 706 01:01:10,130 --> 01:01:11,510 Are you ready, Ibert? 707 01:01:11,590 --> 01:01:14,340 - We are ready. - Then drive out the fiend. 708 01:01:20,470 --> 01:01:22,430 - Hold her steady! - No, Father! No, Father! 709 01:01:26,640 --> 01:01:28,930 I exorcise thee, most vile spirit, 710 01:01:29,020 --> 01:01:31,230 - the very embodiment of our enemy... - Oh, Jesus! Dear loving Jesus... 711 01:01:31,310 --> 01:01:34,520 ...the entire stricture, the whole legion, 712 01:01:34,610 --> 01:01:38,400 - in the name of Jesus Christ. - No! 713 01:01:48,960 --> 01:01:50,880 These priests are depraved! 714 01:01:50,960 --> 01:01:54,390 It is they who are guilty of sacrilege. Sister Jeanne is innocent! 715 01:01:56,000 --> 01:01:58,590 She has been deliberately provoked by the priests. 716 01:01:58,670 --> 01:02:01,050 - They have desecrated God's house. - Oh, shut up! 717 01:02:01,130 --> 01:02:03,930 - Stop with this spectacle. - You're blind, all of you! 718 01:02:08,850 --> 01:02:10,390 This is an offense against the Holy Spirit! 719 01:02:10,480 --> 01:02:12,490 Who are these dissenters? 720 01:02:13,310 --> 01:02:15,600 The smaller one is Legrand, the baker. 721 01:02:15,690 --> 01:02:18,610 The other one is Rangier, owns the largest hotel. 722 01:02:18,690 --> 01:02:20,690 I think we might soon acquire an interest 723 01:02:20,780 --> 01:02:23,320 in the catering trade, my friend. 724 01:02:23,410 --> 01:02:26,920 Excellent, it looks as if business will be brisk. 725 01:02:26,990 --> 01:02:29,620 The tourist season will start early this year. 726 01:02:29,700 --> 01:02:31,830 We need a larger theater. 727 01:02:36,130 --> 01:02:41,340 The Devil, it seems, departed from the Mother Superior at 10:45 precisely. 728 01:02:50,350 --> 01:02:53,430 Who is responsible for this evil possession, 729 01:02:53,520 --> 01:02:55,600 Sister Jeanne of the Angels? 730 01:02:59,070 --> 01:03:01,160 - Priest. - A priest? 731 01:03:01,240 --> 01:03:02,290 Of what church? 732 01:03:03,820 --> 01:03:05,280 Peter's... St Peter's. 733 01:03:06,370 --> 01:03:07,670 Tell his name. 734 01:03:11,040 --> 01:03:12,380 Grandier. 735 01:03:12,460 --> 01:03:13,920 Grandier! 736 01:03:22,590 --> 01:03:23,960 Don't go tomorrow. 737 01:03:25,680 --> 01:03:26,850 Hmm? 738 01:03:27,930 --> 01:03:29,390 I must go. 739 01:03:33,270 --> 01:03:37,200 If the city's to be saved, I must go. 740 01:03:44,150 --> 01:03:47,740 Stay here and crush these slanders, then see the King. 741 01:03:52,160 --> 01:03:56,500 And lose the chance of a royal audience for the sake of a crazy nun? 742 01:03:59,840 --> 01:04:02,600 While I'm away, the whole ridiculous affair will be forgotten. 743 01:04:02,670 --> 01:04:04,460 Now go to sleep, will you? 744 01:04:06,590 --> 01:04:08,840 Have you offended this woman in any way? 745 01:04:11,720 --> 01:04:13,430 I have never seen her. 746 01:04:14,850 --> 01:04:17,230 Then why has she picked on you? 747 01:04:18,190 --> 01:04:19,650 Oh, I don't know. 748 01:04:22,020 --> 01:04:23,360 Secluded women. 749 01:04:24,400 --> 01:04:27,490 They give themselves to God, but something remains 750 01:04:27,570 --> 01:04:30,410 which cries out to be given to man. 751 01:04:30,490 --> 01:04:34,160 I mean, can you imagine being wakened in the night by a dream? 752 01:04:34,250 --> 01:04:36,170 A dream of your childhood 753 01:04:37,330 --> 01:04:38,620 or your lover 754 01:04:40,130 --> 01:04:43,010 or even the vision of a good meal. 755 01:04:43,090 --> 01:04:44,970 Now, this is sin. 756 01:04:45,050 --> 01:04:49,680 And so you must take up your little whip and start scourging your body. 757 01:04:51,600 --> 01:04:52,940 This is discipline. 758 01:04:54,470 --> 01:04:55,930 But pain 759 01:04:57,390 --> 01:04:58,930 is sensuality. 760 01:04:59,650 --> 01:05:03,610 And in its vortex spin images of horror and lust. 761 01:05:05,150 --> 01:05:07,730 My beloved Sister in Jesus seems to have set her mind on me. 762 01:05:07,820 --> 01:05:13,610 There's no reason, a piece of gossip perhaps, overheard, magnified. 763 01:05:15,240 --> 01:05:19,700 Anything found in the desert of a frustrated life can bring hope. 764 01:05:19,790 --> 01:05:21,750 And with hope comes love. 765 01:05:23,000 --> 01:05:25,840 And with love comes hate. 766 01:05:25,920 --> 01:05:28,380 So I possess this woman. 767 01:05:29,180 --> 01:05:32,230 May God help her in her misery and unhappiness. 768 01:05:33,180 --> 01:05:34,760 And may God bless 769 01:05:38,430 --> 01:05:39,850 and cherish you 770 01:05:41,310 --> 01:05:42,690 while I am away. 771 01:05:48,780 --> 01:05:51,940 You're accused of being in league with the devil! 772 01:05:52,030 --> 01:05:56,370 And in obstructing Father Barre's cure of Sister Jeanne. 773 01:05:56,450 --> 01:06:01,120 You have rebelled against the will of the Church, the will of Christ 774 01:06:01,210 --> 01:06:05,800 and the will of his most holy representative, Cardinal Richelieu! 775 01:06:06,050 --> 01:06:11,470 And in resisting officers of the Crown in the passions of their duty, 776 01:06:11,550 --> 01:06:13,880 you are also guilty of treason! 777 01:06:14,600 --> 01:06:17,060 You are unrepentant heretics! 778 01:06:17,390 --> 01:06:19,890 There is no act more vile. 779 01:06:20,270 --> 01:06:24,200 You're traitors! You'll be executed. 780 01:06:24,270 --> 01:06:25,310 NOW! 781 01:06:29,490 --> 01:06:34,120 Please, leave us! We love God! 782 01:06:34,450 --> 01:06:35,910 Stop! 783 01:06:39,250 --> 01:06:42,090 God has revealed to me 784 01:06:42,160 --> 01:06:44,330 that these good Sisters 785 01:06:44,420 --> 01:06:48,640 are rattled with the fever that torments the body of Sister Jeanne. 786 01:06:50,300 --> 01:06:51,890 The evil in her flesh 787 01:06:51,970 --> 01:06:55,350 has infected the young and innocent bodies of her charges. 788 01:06:55,430 --> 01:06:58,550 Sin can be caught as easily as the plague! 789 01:07:02,480 --> 01:07:06,900 If Father Barre is right, my good Sisters, 790 01:07:06,980 --> 01:07:09,190 you may save yourselves yet. 791 01:07:09,780 --> 01:07:13,290 You would not be the first to see the light. 792 01:07:13,360 --> 01:07:17,950 You are tainted! The Devil is in your flesh! 793 01:07:18,030 --> 01:07:21,200 The evil spirit of Grandier has taken possession of your souls. 794 01:07:21,290 --> 01:07:25,010 Now you resist him, but soon he will have his way! 795 01:07:29,380 --> 01:07:30,880 You will scream. 796 01:07:30,960 --> 01:07:32,050 Yes. 797 01:07:32,130 --> 01:07:34,630 - You will blaspheme. - Yes. 798 01:07:34,720 --> 01:07:37,980 You will no longer be responsible for your actions. 799 01:07:39,890 --> 01:07:43,220 Denounce your devilish master Grandier! 800 01:07:43,310 --> 01:07:46,140 And we will save you! 801 01:08:20,680 --> 01:08:23,300 A quick word before I leave for home. 802 01:08:23,390 --> 01:08:25,310 The King was very sympathetic. 803 01:08:25,390 --> 01:08:26,470 After reading our petition, 804 01:08:26,560 --> 01:08:30,350 he dictated a letter ordering Laubardemont to leave our walls intact. 805 01:08:30,440 --> 01:08:31,600 I could hardly believe 806 01:08:31,690 --> 01:08:34,310 that so important a thing could be settled so easily. 807 01:08:34,400 --> 01:08:37,900 The more I think about it, the more it seems that the King's heart was moved 808 01:08:37,990 --> 01:08:41,790 by something more than usual good sense and understanding. 809 01:08:43,660 --> 01:08:45,530 Each morning I wake up with a feeling of optimism 810 01:08:45,620 --> 01:08:48,450 so strong as to be almost absurd. 811 01:08:48,540 --> 01:08:52,500 The truth of the matter is that Richelieu rules the King. 812 01:08:52,590 --> 01:08:57,010 At the moment the King is smiling on us, but that may not last too long. 813 01:08:57,090 --> 01:08:59,130 We will need help and courage. 814 01:09:00,590 --> 01:09:02,840 Strange thoughts come to me. 815 01:09:02,930 --> 01:09:07,010 I am like a man who has been lost, who has always been lost. 816 01:09:07,100 --> 01:09:10,310 Now, for all kinds of reasons, I have a vague sense of meaning 817 01:09:10,400 --> 01:09:13,860 and can think of myself as a small part of God's abundance, 818 01:09:13,940 --> 01:09:15,980 which includes everything. 819 01:09:16,070 --> 01:09:18,620 And I know I want to serve it. 820 01:09:18,700 --> 01:09:22,040 I want to serve the people of Loudun. I want to serve you. 821 01:09:23,070 --> 01:09:25,910 Pray for us all. Especially me. 822 01:09:39,550 --> 01:09:40,760 Tell me, tell me. 823 01:09:40,840 --> 01:09:43,550 - That's a left ventricle. - it's part of a heart of a child. 824 01:09:43,640 --> 01:09:45,850 Sacrificed at a witches' Sabbath, no doubt. 825 01:09:45,930 --> 01:09:49,180 - Look, a consecrated wafer. - Yeah. Thick blood. Blood of a man. 826 01:09:49,270 --> 01:09:50,320 Grandier. Grandier? 827 01:09:50,390 --> 01:09:53,020 That slimy substance could only be semen. 828 01:09:53,100 --> 01:09:54,560 - And what's that? - That's a carrot. 829 01:09:54,650 --> 01:09:58,870 Make way for His Excellency, the Duke de Condé. 830 01:09:58,940 --> 01:10:00,280 Make way! 831 01:10:21,590 --> 01:10:24,930 I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions 832 01:10:25,010 --> 01:10:27,840 and I would never suggest a member of the Royal Family, 833 01:10:27,930 --> 01:10:30,510 albeit one so close to the King, 834 01:10:30,600 --> 01:10:33,640 should take precedence over God all the same. 835 01:10:33,730 --> 01:10:36,560 Love me! Love me! I am at your service, sire. 836 01:10:36,650 --> 01:10:40,360 These raving women are possessed of devils, I take it? 837 01:10:41,030 --> 01:10:42,790 Oh, you lovely man. 838 01:10:43,360 --> 01:10:45,650 Acting on the instigation of a priest, sire. 839 01:10:45,740 --> 01:10:46,780 So I understand. 840 01:10:46,870 --> 01:10:48,790 Oh! 841 01:10:48,870 --> 01:10:51,030 Most amusing. Pray proceed. 842 01:10:51,120 --> 01:10:52,700 Kiss me! Kiss me! 843 01:11:01,210 --> 01:11:05,010 Those are women, my darling. Look well. Vomit, if you wish. 844 01:11:05,090 --> 01:11:08,260 No, don't touch them. Man is born of them. 845 01:11:08,350 --> 01:11:13,730 Gross things, nasty. Breeding ground. Eggs hatched out in hot dung. 846 01:11:13,810 --> 01:11:16,440 No, don't wrinkle your little nose, my pet. Here. 847 01:11:16,520 --> 01:11:19,810 Take this scent. Some men love them. 848 01:11:19,900 --> 01:11:23,730 This poor deluded priest, Grandier, for example, he deserves all he gets. 849 01:11:24,150 --> 01:11:25,690 With your permission, sire, I'll begin. 850 01:11:27,200 --> 01:11:28,700 Please do so. 851 01:11:28,780 --> 01:11:31,580 But first I have a declaration to make. 852 01:11:31,660 --> 01:11:34,700 This, sire, contains the Holy Eucharist. 853 01:11:38,840 --> 01:11:42,760 Heavenly Father, I pray that I may be confounded 854 01:11:42,840 --> 01:11:47,340 and that the maledictions of Dathan and Abiram may fall upon me 855 01:11:47,430 --> 01:11:50,560 if I have sinned or been at fault in any way in this affair. 856 01:11:50,640 --> 01:11:53,260 A very commendable gesture. Bravo! 857 01:11:54,980 --> 01:11:57,900 Leviathan! 858 01:12:03,440 --> 01:12:04,900 Rouse yourself. 859 01:12:05,860 --> 01:12:09,320 Rouse yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ! 860 01:12:14,410 --> 01:12:17,580 Reverend Father, I notice that you don't speak to these creatures 861 01:12:17,670 --> 01:12:19,930 in Latin, as is usual. Why is that? 862 01:12:20,000 --> 01:12:21,790 They're not conversant with the language. 863 01:12:21,880 --> 01:12:25,590 You understand, sire, that there are uneducated as well as educated devils. 864 01:12:25,670 --> 01:12:29,630 I am a traveling monkey. 865 01:12:30,510 --> 01:12:31,550 Quite. 866 01:12:36,890 --> 01:12:40,640 Listen, filth, I'm going to speak a name to you. Grandier! 867 01:12:42,650 --> 01:12:44,440 Grandier! 868 01:13:04,380 --> 01:13:06,800 Father, may I try this? 869 01:13:08,130 --> 01:13:09,840 What is in the casket, sire? 870 01:13:10,090 --> 01:13:13,050 A holy relic from the King's own chapel. 871 01:13:13,140 --> 01:13:16,300 A phial of the blood of Our Lord, Jesus Christ. 872 01:13:21,600 --> 01:13:26,270 Tell me, Father, what effect would the close proximity of this relic have 873 01:13:26,360 --> 01:13:27,770 on devils such as these? 874 01:13:27,860 --> 01:13:28,940 It would put them to flight. 875 01:13:29,030 --> 01:13:30,360 - At once? - Immediately! 876 01:13:30,450 --> 01:13:32,580 Of course, I couldn't guarantee that when the relic was removed 877 01:13:32,660 --> 01:13:33,710 they wouldn't return. 878 01:13:33,780 --> 01:13:35,620 Of course not. That would be asking too much. 879 01:13:35,700 --> 01:13:37,080 Would you care to try? 880 01:13:39,580 --> 01:13:44,670 In the name of Our Heavenly Father, I conjure thee, most frightful beings, 881 01:13:44,750 --> 01:13:49,090 by this most sacred substance, to depart! 882 01:14:09,900 --> 01:14:11,150 I am free. 883 01:14:20,160 --> 01:14:23,540 - I'm free. - You are most welcome, my child. 884 01:14:23,620 --> 01:14:24,790 You see? 885 01:14:47,060 --> 01:14:49,110 You see, Father? 886 01:14:51,150 --> 01:14:53,230 What sort of a trick have you played on us? 887 01:14:53,320 --> 01:14:59,070 Oh, Reverend, sir, what sort of a trick are you playing on us? 888 01:15:02,500 --> 01:15:04,590 Have fun. 889 01:15:07,920 --> 01:15:11,710 Goodbye, ladies. I am very pleased to have been of some service. 890 01:15:11,800 --> 01:15:13,100 Come along, my darlings. 891 01:15:17,090 --> 01:15:19,970 ...so is the Lord within thee. 892 01:15:22,390 --> 01:15:24,640 Te Deum! 893 01:17:42,110 --> 01:17:45,870 I know I am a weak, bad man. 894 01:17:45,940 --> 01:17:49,820 But after this journey, I may find the strength to change, 895 01:17:49,900 --> 01:17:52,400 to summon towards myself the goodwill and wisdom 896 01:17:52,490 --> 01:17:55,200 that lies in the people of Loudun. 897 01:17:56,040 --> 01:17:58,840 The King has secured our stones. 898 01:17:58,910 --> 01:18:01,750 Now we have to show him that the city is the strength 899 01:18:01,830 --> 01:18:03,920 that lives in the hearts of men, 900 01:18:04,000 --> 01:18:08,050 that greed and dissension will never destroy her. 901 01:18:09,380 --> 01:18:11,170 And with God's help, 902 01:18:11,260 --> 01:18:15,180 we will change her walls to terraces that have the color of stars. 903 01:18:24,270 --> 01:18:29,440 Save yourself, my daughter, save us all! 904 01:18:29,530 --> 01:18:35,110 Dispel your evil seducer forever, reclaim his guilt to the world. 905 01:18:35,200 --> 01:18:38,200 Give us peace! Give us peace! 906 01:18:39,540 --> 01:18:42,750 Yield not to me but to the minister of Christ, 907 01:18:43,460 --> 01:18:47,590 for His power urges thee, who subjugated thee to... 908 01:18:54,010 --> 01:18:56,890 You have turned the house of the Lord into a circus! 909 01:18:58,230 --> 01:19:00,480 And its servants into clowns. 910 01:19:00,890 --> 01:19:05,730 You have seduced the people in order to destroy them! 911 01:19:09,440 --> 01:19:11,030 You have perverted the innocent. 912 01:19:11,450 --> 01:19:14,080 And was not that innocent child, Madame de Brou 913 01:19:14,160 --> 01:19:17,080 perverted by your blasphemous nuptial Mass? 914 01:19:17,160 --> 01:19:19,030 It wasn't blasphemy! 915 01:19:19,120 --> 01:19:21,790 We were married without guilt in the eyes of God! 916 01:19:21,870 --> 01:19:23,290 He is witness to our love. 917 01:19:23,380 --> 01:19:26,510 I have prostituted myself! 918 01:19:26,590 --> 01:19:31,560 For Grandier. I have prostituted myself. 919 01:19:31,630 --> 01:19:35,090 He promised to make me a princess in the Devil's court. 920 01:19:35,180 --> 01:19:40,560 He took me to the witches' Sabbath. He defiled my body. He was naked. 921 01:19:40,640 --> 01:19:43,310 He bears the five marks of the Evil One, 922 01:19:43,400 --> 01:19:45,070 the first mark is on the shoulder. 923 01:19:45,150 --> 01:19:47,360 The second on the tongue, the third on the rump, 924 01:19:47,440 --> 01:19:53,360 the fourth, the fifth on his right testicle and his left testicle. 925 01:19:53,450 --> 01:19:58,250 If no blood flows when these areas are cut or pricked, 926 01:19:58,330 --> 01:20:01,840 this is the true sign of the Devil! 927 01:20:01,910 --> 01:20:02,950 No! 928 01:20:04,920 --> 01:20:08,340 Call me vain and proud, 929 01:20:08,420 --> 01:20:11,590 the greatest sinner ever to walk on God's earth. 930 01:20:11,670 --> 01:20:14,460 But Satan's boy I could never be! 931 01:20:16,300 --> 01:20:18,010 I haven't the humility. 932 01:20:19,640 --> 01:20:24,480 I know what I have sown and I am prepared for what I shall reap. 933 01:20:24,560 --> 01:20:26,520 But do you, Reverend Mother, know what you must give 934 01:20:26,610 --> 01:20:29,320 to have your wish about me fulfilled? 935 01:20:30,320 --> 01:20:31,690 I will tell you. 936 01:20:32,570 --> 01:20:35,360 Your immortal soul to eternal damnation. 937 01:20:36,700 --> 01:20:37,990 May God have mercy on you. 938 01:20:38,080 --> 01:20:39,460 Seize him! 939 01:20:39,540 --> 01:20:41,960 - On what charge? - Heresy! 940 01:20:46,130 --> 01:20:49,680 Grandier is innocent! 941 01:20:49,750 --> 01:20:53,210 This inquisition has been designed to implicate an innocent man! 942 01:20:53,930 --> 01:20:56,310 - Arrest those men! - Evil! 943 01:20:56,390 --> 01:21:00,440 Evil! He is the Devil's filth. He is a fornicator of women! 944 01:21:00,810 --> 01:21:01,860 This is a plot. 945 01:21:01,930 --> 01:21:03,810 Stop! We must stop them! 946 01:21:04,940 --> 01:21:08,950 A scheme to take him from us! And when he's gone, to take our city! 947 01:21:09,520 --> 01:21:11,070 Our freedom! 948 01:21:11,610 --> 01:21:14,860 For the sake of Christ, don't stand there. 949 01:21:15,950 --> 01:21:17,030 Help him! 950 01:21:28,540 --> 01:21:31,340 Forgive her! 951 01:21:31,420 --> 01:21:34,090 She has been broken by the priests! 952 01:21:40,260 --> 01:21:42,810 No blood where the tongue was pricked. 953 01:21:43,230 --> 01:21:44,690 True sign of the Devil. 954 01:22:22,270 --> 01:22:23,770 Ladies! 955 01:22:25,440 --> 01:22:26,480 Please. 956 01:22:29,400 --> 01:22:33,440 "This said priest, Urbain Grandier, did debauch and defile my person 957 01:22:33,530 --> 01:22:36,910 "six times between midnight and dawn 958 01:22:36,990 --> 01:22:41,870 "on the night of May the 13th, in the year of our Lord, 1634." 959 01:22:43,870 --> 01:22:45,580 And remember, Sister, 960 01:22:45,660 --> 01:22:48,620 any attempt to retract all or part of this statement 961 01:22:48,710 --> 01:22:53,540 at anytime will result in you being condemned, not only in the next world, 962 01:22:53,630 --> 01:22:55,340 but also in this one, as well. 963 01:23:04,020 --> 01:23:06,320 Cut her down! Cut her down! 964 01:23:09,400 --> 01:23:11,360 Is she dead? Is she dead? 965 01:23:11,440 --> 01:23:12,860 She's still breathing. 966 01:23:16,740 --> 01:23:20,110 This is Grandier's work, my child. 967 01:23:20,200 --> 01:23:24,280 You'll never be free of him until we've brought him to justice. 968 01:23:25,910 --> 01:23:27,540 Oh, Christ... 969 01:23:31,380 --> 01:23:33,040 Oh, Christ... 970 01:23:34,300 --> 01:23:35,850 I want... 971 01:23:39,510 --> 01:23:41,300 Oh, God, I need... 972 01:23:43,430 --> 01:23:45,350 I thought I had found you. 973 01:23:48,770 --> 01:23:50,480 And now you have forsaken me. 974 01:24:06,500 --> 01:24:11,180 The Baron Laubardemont tells me you're ready to confess again, my dear Sister. 975 01:24:11,250 --> 01:24:14,540 Yes, I want to make amends. 976 01:24:17,510 --> 01:24:18,880 Grandier. 977 01:24:21,100 --> 01:24:24,230 I've wronged an innocent man, Father. 978 01:24:28,810 --> 01:24:30,730 My poor deluded child. 979 01:24:32,190 --> 01:24:35,320 It is not you speaking, but the devils within you, 980 01:24:35,400 --> 01:24:37,730 trying to protect Grandier. 981 01:24:39,110 --> 01:24:40,900 The exorcisms have failed. 982 01:24:42,700 --> 01:24:45,080 We must resort to other measures. 983 01:25:12,860 --> 01:25:14,320 Did you sleep well? 984 01:25:16,070 --> 01:25:17,660 With all this noise? 985 01:25:18,490 --> 01:25:19,620 There are thousands out there, 986 01:25:19,700 --> 01:25:22,620 where would you expect them to get the beds from? 987 01:25:22,700 --> 01:25:24,820 Besides, they're all too excited. 988 01:25:24,910 --> 01:25:26,330 About what? 989 01:25:26,410 --> 01:25:28,870 Oh, your execution. 990 01:25:30,210 --> 01:25:32,300 I have not been tried yet. 991 01:25:32,380 --> 01:25:35,090 All right. Have it your own way. Your trial, then. 992 01:25:37,420 --> 01:25:39,260 You are going to be tortured. 993 01:25:46,310 --> 01:25:47,650 How is Madeleine? 994 01:25:47,720 --> 01:25:52,270 I'm told she's putting the last touches to her confession of your mutual sins. 995 01:25:52,350 --> 01:25:55,980 Good. Then I shall confirm her accusations. 996 01:25:57,400 --> 01:25:59,730 Have you thought of the pain to come? 997 01:26:01,070 --> 01:26:03,820 It cannot be different to the pain I have seen. 998 01:26:04,660 --> 01:26:05,820 True. 999 01:26:05,910 --> 01:26:09,290 Except of course, in its location. 1000 01:26:09,370 --> 01:26:13,420 It will be in you rather than your congregation. 1001 01:26:21,130 --> 01:26:22,340 I dread pain. 1002 01:26:23,470 --> 01:26:26,470 Well, perhaps the judges will think it unnecessary. 1003 01:26:26,560 --> 01:26:30,860 Or perhaps, as one who has sustained so much pleasure, 1004 01:26:30,940 --> 01:26:37,370 you will take to pain, its ugly sister, without the usual noises of complaint. 1005 01:26:37,440 --> 01:26:40,780 I shall scream and admit to everything. 1006 01:26:41,400 --> 01:26:44,030 Oh, come, Grandier. A man like you? 1007 01:26:45,030 --> 01:26:46,530 All the more for that. 1008 01:26:52,670 --> 01:26:55,260 Why don't you offer up your pain to God? 1009 01:26:55,340 --> 01:26:58,720 You've lived by your senses, obviously you can die by them. 1010 01:27:03,840 --> 01:27:05,380 I will try, Baron. 1011 01:27:07,140 --> 01:27:09,260 I hope you will pray for me. 1012 01:27:09,520 --> 01:27:11,360 Oh, I will, Father. 1013 01:27:12,390 --> 01:27:13,600 I will. 1014 01:27:16,860 --> 01:27:19,080 And I will pray for you. 1015 01:27:19,150 --> 01:27:21,150 You have one consolation. 1016 01:27:26,330 --> 01:27:29,590 Hell will hold no surprises for you. 1017 01:27:32,330 --> 01:27:34,540 May God have mercy on us both. 1018 01:27:34,960 --> 01:27:37,420 The evidence against you is irrefutable. 1019 01:27:37,500 --> 01:27:39,710 Your house has been searched. 1020 01:27:39,800 --> 01:27:42,710 Various manuscripts have been found. 1021 01:27:42,800 --> 01:27:44,840 Amongst them is this pamphlet, 1022 01:27:44,930 --> 01:27:47,970 directed against His Eminence, Cardinal Richelieu. 1023 01:27:50,140 --> 01:27:52,390 You have also roused the temper of the populace 1024 01:27:52,480 --> 01:27:55,650 against His Eminence by denouncing him in a public place. 1025 01:27:57,360 --> 01:27:58,950 Notebooks 1026 01:27:59,030 --> 01:28:01,120 and letters of a more 1027 01:28:02,070 --> 01:28:04,780 personal kind were also discovered. 1028 01:28:05,990 --> 01:28:09,070 A treatise on celibacy in the priesthood was found. 1029 01:28:09,160 --> 01:28:13,080 The man appears to have been in love when this was written. 1030 01:28:15,750 --> 01:28:18,750 We have also the written confession of his wife. 1031 01:28:18,840 --> 01:28:20,550 What have you done with her? 1032 01:28:20,630 --> 01:28:25,880 Too distressed by realization of her guilt to give personal testimony 1033 01:28:25,970 --> 01:28:28,260 that she went through a mock marriage ceremony 1034 01:28:28,350 --> 01:28:31,730 with the accused in his own church of St Peter's. 1035 01:28:31,810 --> 01:28:33,350 It was a real ceremony. 1036 01:28:33,440 --> 01:28:36,240 A simple act of committal done with my heart 1037 01:28:37,060 --> 01:28:38,980 in the hope of coming to God 1038 01:28:40,150 --> 01:28:42,400 through the love of a woman. 1039 01:28:44,950 --> 01:28:49,710 We have also letters from women who he did not marry. 1040 01:28:51,160 --> 01:28:53,370 One of which appears to suggest 1041 01:28:53,460 --> 01:28:55,220 that he committed sexual intercourse 1042 01:28:55,290 --> 01:28:57,330 under the very roof of the church itself! 1043 01:28:57,420 --> 01:28:59,830 For the love of Jesus Christ! 1044 01:28:59,920 --> 01:29:02,880 If you wish to destroy me, then destroy me. 1045 01:29:02,970 --> 01:29:06,600 Accuse me of exposing political chicanery and the evils of the State 1046 01:29:06,680 --> 01:29:08,720 and I will plead guilty. 1047 01:29:08,810 --> 01:29:12,190 But what man can face arraignments on the idiocy of youth? 1048 01:29:12,270 --> 01:29:14,530 Old love letters and other pathetic objects 1049 01:29:14,600 --> 01:29:17,310 stuffed in drawers or in the bottom of cupboards. 1050 01:29:17,400 --> 01:29:20,820 Things kept for a day when he would need to be reminded 1051 01:29:22,860 --> 01:29:24,530 that he was once loved. 1052 01:29:24,610 --> 01:29:26,650 To continue the evidence, 1053 01:29:27,160 --> 01:29:28,580 my lords, 1054 01:29:29,990 --> 01:29:33,540 we have heard testimony from sober citizens, 1055 01:29:33,620 --> 01:29:37,960 saying how they were bewitched by you into attending a black Mass. 1056 01:29:39,290 --> 01:29:41,170 We have heard real devils 1057 01:29:41,260 --> 01:29:44,220 speaking through the mouths of Ursuline nuns, 1058 01:29:44,300 --> 01:29:49,390 swearing again and again that the accused is a sorcerer! 1059 01:29:49,470 --> 01:29:53,680 And since, when duly constrained by Holy Exorcist, 1060 01:29:53,770 --> 01:29:57,520 the Devil is bound to tell the truth, it follows that... 1061 01:29:57,610 --> 01:29:58,780 Lies! 1062 01:29:59,570 --> 01:30:01,120 Lies and heresy! 1063 01:30:02,190 --> 01:30:05,900 The Devil is a liar and the father of lies. 1064 01:30:06,860 --> 01:30:09,030 If the Devil's evidence is to be accepted, 1065 01:30:09,120 --> 01:30:11,790 the virtuous people are in the greatest of danger. 1066 01:30:11,870 --> 01:30:15,700 For it is against these that Satan rages most violently. 1067 01:30:17,670 --> 01:30:20,220 I had never set eyes on Sister Jeanne of the Angels 1068 01:30:20,290 --> 01:30:22,380 until the day of my arrest. 1069 01:30:23,420 --> 01:30:25,630 But the Devil has spoken! 1070 01:30:25,720 --> 01:30:27,770 And to doubt his word 1071 01:30:28,970 --> 01:30:30,340 is sacrilege. 1072 01:30:32,970 --> 01:30:36,430 You have totally perverted Christ's own teaching. 1073 01:30:36,520 --> 01:30:37,890 This new doctrine, 1074 01:30:38,480 --> 01:30:43,020 Laubardemont's new doctrine, Barre's new doctrine, 1075 01:30:44,150 --> 01:30:48,150 especially invented for this occasion, is the work of men who are not concerned 1076 01:30:48,240 --> 01:30:53,030 with fact or with law or with theology 1077 01:30:54,250 --> 01:30:57,800 but a political experiment to show how the will of one man 1078 01:30:59,000 --> 01:31:03,750 can be pushed into destroying not only one man or one city 1079 01:31:03,840 --> 01:31:05,340 but one nation! 1080 01:31:05,880 --> 01:31:08,920 This is not a political trial. Remove the prisoner. 1081 01:31:11,140 --> 01:31:13,610 The court will retire to consider its verdict. 1082 01:31:49,510 --> 01:31:51,630 Good morning, Mr Surgeon. 1083 01:31:51,720 --> 01:31:53,760 Good morning to you. 1084 01:31:53,850 --> 01:31:56,980 Good morning, Mr Chemist. What have you got there? 1085 01:31:57,060 --> 01:31:58,560 It's a razor. 1086 01:32:01,940 --> 01:32:05,070 - Must it be this way? - Yes, order of the court. 1087 01:32:05,990 --> 01:32:07,240 Well, Mr. Surgeon, 1088 01:32:07,320 --> 01:32:09,900 have all your studies and training brought you only this, 1089 01:32:09,990 --> 01:32:11,990 to be a barber? 1090 01:32:12,160 --> 01:32:15,450 You're in no position to judge others. Get on with it. 1091 01:32:15,540 --> 01:32:17,710 The court is waiting to pass sentence. 1092 01:32:22,420 --> 01:32:23,790 Just a minute. 1093 01:32:26,550 --> 01:32:28,840 - Have you got a mirror? - No, of course not. 1094 01:32:28,930 --> 01:32:30,180 Wait. 1095 01:32:34,810 --> 01:32:36,360 There's this. 1096 01:32:38,600 --> 01:32:41,940 Harken all good people to me 1097 01:32:42,020 --> 01:32:46,270 For I've a tale of devils free 1098 01:32:46,360 --> 01:32:50,490 The first was in the soul of a priest 1099 01:32:50,570 --> 01:32:54,240 For he did bear the mark of a beast 1100 01:32:54,450 --> 01:32:58,700 The next was in the heart of a nun 1101 01:32:58,870 --> 01:33:02,870 And she was doomed as she begun 1102 01:33:02,960 --> 01:33:06,670 The third kept in a love they wear 1103 01:33:06,960 --> 01:33:10,840 Inside of a maid so young and fair 1104 01:33:11,010 --> 01:33:14,470 O harken all good people to me...? 1105 01:33:38,660 --> 01:33:40,080 Silence in court. 1106 01:33:42,130 --> 01:33:44,130 Urbain Grandier, 1107 01:33:44,210 --> 01:33:47,550 you have been found guilty of commerce with the Devil. 1108 01:33:47,630 --> 01:33:53,010 And that you used this unholy alliance to possess, seduce and debauch 1109 01:33:53,100 --> 01:33:56,110 certain Sisters of the Holy Order of St Ursula. 1110 01:33:56,850 --> 01:34:02,480 You have also been found guilty of obscenity, blasphemy and sacrilege. 1111 01:34:03,110 --> 01:34:05,280 It is ordered that you proceed and kneel 1112 01:34:05,360 --> 01:34:07,870 at the doors of St Peter's and Saint Ursula's 1113 01:34:07,940 --> 01:34:13,070 and there, with a rope round your neck and a two-pound taper in your hand, 1114 01:34:13,160 --> 01:34:17,290 ask pardon of God, the King and justice. 1115 01:34:18,620 --> 01:34:21,830 Next, it is ordered that you be taken to the marketplace, 1116 01:34:21,920 --> 01:34:24,680 tied to a stake and burned alive, 1117 01:34:25,380 --> 01:34:28,960 after which your ashes will be scattered to the four winds. 1118 01:34:29,670 --> 01:34:32,470 It has been decided that a commemorative plaque 1119 01:34:32,550 --> 01:34:35,550 shall be set up in the Ursulines' chapel. 1120 01:34:35,640 --> 01:34:38,680 The cost of this, yet to be ascertained, 1121 01:34:38,770 --> 01:34:42,070 will be chargeable to your confiscated estate. 1122 01:34:43,480 --> 01:34:49,520 Lastly, before sentence is carried out, you will be subjected to the question, 1123 01:34:49,610 --> 01:34:52,360 both ordinary and extraordinary. 1124 01:34:54,490 --> 01:34:58,530 Pronounced at Loudun, the 18th of August, 1634, 1125 01:34:58,620 --> 01:35:00,450 and executed the same day 1126 01:35:01,290 --> 01:35:03,000 Have you anything to say? 1127 01:35:06,590 --> 01:35:09,390 My lords, I am innocent of the charges. 1128 01:35:11,430 --> 01:35:13,060 And I am afraid. 1129 01:35:15,390 --> 01:35:19,940 But I have the hope in my heart that before this day ends, 1130 01:35:20,020 --> 01:35:21,480 Almighty God will 1131 01:35:22,980 --> 01:35:26,150 glance aside and let my suffering atone 1132 01:35:26,230 --> 01:35:30,730 for my vain and disordered life. 1133 01:35:35,160 --> 01:35:37,920 Amen. 1134 01:35:39,250 --> 01:35:44,130 Come. Confess your guilt. Tell us the names of your accomplices! 1135 01:35:44,210 --> 01:35:47,460 Then perhaps my lords the judges will show mercy. 1136 01:35:47,880 --> 01:35:49,840 I have no accomplices. 1137 01:35:50,340 --> 01:35:53,760 These crimes are not my crimes. Please stop this foolishness. 1138 01:35:54,300 --> 01:35:56,760 We both know why I have been brought to trial. 1139 01:35:56,850 --> 01:35:59,650 And we both know why I have been found guilty. 1140 01:36:00,020 --> 01:36:03,360 Devil! Witch! Heretic! 1141 01:36:05,770 --> 01:36:07,230 Ignore him! 1142 01:36:07,610 --> 01:36:12,660 What you see is not dignity but pride, unrepentant pride. 1143 01:36:12,740 --> 01:36:16,460 His calm is nothing but the brazen insolence of Hell! 1144 01:36:17,700 --> 01:36:19,450 Clear the court. 1145 01:36:39,760 --> 01:36:42,560 We humbly beg of thee, Almighty God, in thy goodness, 1146 01:36:42,640 --> 01:36:44,890 bless these instruments which thou has created 1147 01:36:44,980 --> 01:36:46,940 and given to us for our sacred use. 1148 01:36:47,020 --> 01:36:49,650 Devils in pieces of wood now, Barre? 1149 01:36:49,730 --> 01:36:51,730 If they are not driven out, your devils might, 1150 01:36:51,820 --> 01:36:53,900 by their infernal arts, prevent the torture 1151 01:36:53,990 --> 01:36:56,910 from being as excruciating as it should be. 1152 01:36:56,990 --> 01:36:58,820 Then you would never confess 1153 01:36:58,910 --> 01:37:01,660 and your soul would be damned for eternity. 1154 01:37:02,620 --> 01:37:04,370 Are you ready to confess? 1155 01:37:06,170 --> 01:37:07,510 I have been a man. 1156 01:37:09,250 --> 01:37:10,790 I have loved women. 1157 01:37:12,420 --> 01:37:14,170 I have enjoyed power. 1158 01:37:14,300 --> 01:37:16,090 That's not what we want. 1159 01:37:16,390 --> 01:37:18,100 You've been a magician. 1160 01:37:18,220 --> 01:37:20,510 You've had commerce with devils. 1161 01:37:25,650 --> 01:37:28,990 I exorcise thee and command spirits, 1162 01:37:29,070 --> 01:37:31,070 In the name of Almighty God, 1163 01:37:31,150 --> 01:37:33,820 to depart from this man. 1164 01:37:36,200 --> 01:37:38,870 Confess. Confess! 1165 01:37:42,450 --> 01:37:44,490 Do you believe in your conscience 1166 01:37:45,710 --> 01:37:49,680 that a man should confess to crimes that he has not committed 1167 01:37:50,670 --> 01:37:52,590 simply to ease his pain? 1168 01:37:52,670 --> 01:37:53,840 Hit! 1169 01:37:53,920 --> 01:37:55,760 Tremble not to think human weakness is miserable. 1170 01:37:57,800 --> 01:37:59,760 Oh, God! 1171 01:38:03,640 --> 01:38:04,680 More wedges. 1172 01:38:05,520 --> 01:38:08,890 Please, God, don't let this pain make me forget you. 1173 01:38:10,570 --> 01:38:11,950 Any confession? 1174 01:38:12,030 --> 01:38:14,240 He called on God to give him strength. 1175 01:38:14,320 --> 01:38:18,280 His god is the Devil and its own. Made him insensible to pain. 1176 01:38:20,450 --> 01:38:22,660 Pay no attention to these tears. 1177 01:38:24,120 --> 01:38:26,830 - They are the Devil's tears. - Confess? 1178 01:38:30,130 --> 01:38:33,300 There are 6,000 Christian souls waiting for you in the marketplace. 1179 01:38:34,090 --> 01:38:35,420 Tell me, 1180 01:38:35,720 --> 01:38:37,850 do you love the Church? 1181 01:38:39,720 --> 01:38:40,800 Not today. 1182 01:38:40,890 --> 01:38:43,050 Do you want to see it grow more powerful? 1183 01:38:43,140 --> 01:38:47,390 More benevolent, until it embraces every human soul on this earth? 1184 01:38:48,980 --> 01:38:52,230 Then help us to achieve this great purpose. 1185 01:38:52,320 --> 01:38:55,830 Go to the marketplace a penitent man. Confess. 1186 01:38:55,900 --> 01:38:58,240 And by confessing, proclaim to those thousands 1187 01:38:58,320 --> 01:39:00,820 that you have returned to the Church's arms. 1188 01:39:02,120 --> 01:39:06,120 By going to the stake unrepentant, you do God a disservice. 1189 01:39:06,210 --> 01:39:08,090 You give hope to unbelievers. 1190 01:39:08,170 --> 01:39:11,300 Such an act can mine the very foundations of the Church. 1191 01:39:12,750 --> 01:39:15,170 You are no longer important. 1192 01:39:15,920 --> 01:39:19,050 Well, think. Are you any longer important? 1193 01:39:21,010 --> 01:39:22,470 I was never 1194 01:39:24,140 --> 01:39:25,180 important. 1195 01:39:25,270 --> 01:39:29,490 Then make a last supreme gesture for the Catholic faith. 1196 01:39:32,520 --> 01:39:34,900 Go away, Laubardemont. 1197 01:39:34,990 --> 01:39:37,040 You are becoming tedious. 1198 01:39:38,280 --> 01:39:41,820 Do you know that the King has gone back on his word because of your crimes? 1199 01:39:41,910 --> 01:39:45,990 The walls will come down, the city will be destroyed. We have won. 1200 01:39:46,080 --> 01:39:48,160 - You have lost! - Won! 1201 01:39:48,250 --> 01:39:49,540 Sign it! 1202 01:39:50,750 --> 01:39:52,250 You will sign. 1203 01:40:27,160 --> 01:40:28,410 Get up. 1204 01:40:30,630 --> 01:40:32,220 What is this place? 1205 01:40:32,290 --> 01:40:34,210 The convent of St Ursula. 1206 01:40:34,300 --> 01:40:36,510 The place you have defiled. 1207 01:40:36,590 --> 01:40:37,960 Do what must be done. 1208 01:40:45,890 --> 01:40:50,390 Ask forgiveness of Sister Jeanne and these good women you have wronged. 1209 01:40:51,480 --> 01:40:53,610 I have done no such thing. 1210 01:40:56,280 --> 01:40:57,910 I could only ask 1211 01:41:00,160 --> 01:41:02,120 God will forgive them. 1212 01:41:07,160 --> 01:41:09,540 He always spoke of your beauty. 1213 01:41:12,040 --> 01:41:15,330 Now I see it with my own eyes and know it's true. 1214 01:41:18,880 --> 01:41:21,050 Look at this thing that I am 1215 01:41:22,720 --> 01:41:24,890 and learn the meaning of love. 1216 01:41:27,720 --> 01:41:29,720 Devil. 1217 01:41:31,390 --> 01:41:33,890 Devil! 1218 01:41:35,070 --> 01:41:37,660 Devil! 1219 01:41:38,780 --> 01:41:41,030 Devil! 1220 01:41:52,420 --> 01:41:56,050 Forgive us, O God, who condemned thee and Judas Iscariot, the traitor. 1221 01:41:56,130 --> 01:41:58,420 For he presses on thee with perpetual flame, 1222 01:41:58,510 --> 01:42:03,640 who shall see the end of time to the wicked, cursed into everlasting fire, 1223 01:42:03,720 --> 01:42:06,930 which is prepared for the Devil and his angels. 1224 01:42:07,010 --> 01:42:11,890 For thee, this one and the angels are prepared worms which never die. 1225 01:42:11,980 --> 01:42:13,980 Thou art the chief of accursed murder, 1226 01:42:14,060 --> 01:42:18,860 thou are the author of incest, the head of sacrilege, 1227 01:42:18,940 --> 01:42:22,150 the master of the worst actions, the teacher of heretics. 1228 01:42:36,920 --> 01:42:40,500 I must ask your forgiveness, priest, for what I must do. 1229 01:42:40,590 --> 01:42:42,720 But you can make a speech if you like. 1230 01:42:42,800 --> 01:42:45,680 And before the fire is lit, I shall strangle you. 1231 01:42:45,760 --> 01:42:48,180 It will be quick, I promise you. 1232 01:42:51,890 --> 01:42:55,140 I exorcise thee, creatures... 1233 01:42:55,230 --> 01:42:59,360 Confess! Confess! Beg forgiveness. 1234 01:43:00,320 --> 01:43:04,780 Forgive me for defending your city so badly! 1235 01:43:04,870 --> 01:43:06,630 Confess! Confess! 1236 01:43:08,700 --> 01:43:12,700 See how he flinches, see how he denies his Redeemer. 1237 01:43:12,790 --> 01:43:14,460 Confess! 1238 01:43:14,540 --> 01:43:16,630 I have finished confessing. 1239 01:43:18,050 --> 01:43:20,140 Give me the kiss of peace and let me die. 1240 01:43:20,220 --> 01:43:23,060 Kiss the Devil? Kiss the evil fiend? 1241 01:43:23,130 --> 01:43:26,470 The Antichrist, the sink of all iniquity, all evil? 1242 01:43:26,930 --> 01:43:28,800 Never! 98576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.