All language subtitles for The.Amazon.Expedition.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:27,555 --> 00:00:31,675 No animal was injured during the realization of this film. 3 00:00:31,676 --> 00:00:35,858 The animals were created on the computer. 4 00:00:36,443 --> 00:00:45,323 Such scenes violate the law / rules, they must be avoided by humans. 5 00:00:48,348 --> 00:00:51,188 All the characters, the incidents and events are fiction. 6 00:00:51,223 --> 00:00:54,109 Any resemblance to the people in life or deceased is pure coincidence. 7 00:01:09,273 --> 00:01:11,773 Dedicated to him Bibhutibhushan Bandopadhyay 8 00:01:12,273 --> 00:01:16,273 ADVENTURE ON AMAZON 9 00:01:20,194 --> 00:01:23,761 Thx to:Julia Semykina Translation:Lukyan 10 00:03:45,266 --> 00:03:47,266 A missing world Arthur Conan Doyle. 11 00:03:56,866 --> 00:03:58,630 Professor! 12 00:03:58,665 --> 00:04:01,665 The second largest continent in the world, 13 00:04:01,700 --> 00:04:03,665 is Africa. 14 00:04:03,795 --> 00:04:08,746 The first signs of human life in Africa, are 7 million years old. 15 00:04:08,766 --> 00:04:10,281 Professor! 16 00:04:10,316 --> 00:04:11,761 Saraswati! 17 00:04:11,796 --> 00:04:13,665 Where are the first discovered caves? 18 00:04:13,700 --> 00:04:16,265 - In Africa. - Good. 19 00:04:16,365 --> 00:04:18,265 What is it, Nokur? Why are you agitated? 20 00:04:18,300 --> 00:04:21,265 I have a telegram for you, 21 00:04:21,365 --> 00:04:22,865 from Calcutta. 22 00:04:23,650 --> 00:04:26,650 I got a telegram from Calcutta from an Italian. 23 00:04:26,100 --> 00:04:27,614 What's his name? 24 00:04:28,364 --> 00:04:30,164 Anna Florian. 25 00:04:30,764 --> 00:04:33,454 And what is it? A love letter? 26 00:04:34,640 --> 00:04:35,744 Not. 27 00:04:36,794 --> 00:04:39,204 She wants to meet me. 28 00:04:39,264 --> 00:04:41,463 Who knows what he wants! 29 00:04:42,463 --> 00:04:44,163 Never! 30 00:04:44,263 --> 00:04:46,914 Do not walk with foreign girls! 31 00:04:48,664 --> 00:04:50,954 What will people say? 32 00:04:51,664 --> 00:04:53,284 Well mother ... 33 00:04:54,264 --> 00:04:57,630 He will not ask for your consent to get married. 34 00:04:57,980 --> 00:04:58,263 You wish. 35 00:04:58,333 --> 00:05:00,413 But he could do it. 36 00:05:00,483 --> 00:05:03,953 It would be a chance to become a family member. 37 00:05:04,293 --> 00:05:07,918 Then you will stop to travel 38 00:05:07,953 --> 00:05:10,132 around the world! You have to calm down. 39 00:05:10,262 --> 00:05:12,282 Mother... 40 00:05:13,312 --> 00:05:15,282 At my age I have to travel. 41 00:05:15,352 --> 00:05:20,162 Enough! Go to Kalighat and pray to the Goddess! 42 00:05:20,262 --> 00:05:23,260 But I sent her a telegram, Mom! 43 00:05:23,610 --> 00:05:27,362 "Dear Anna! Welcome to Queutia! " 44 00:05:49,810 --> 00:05:51,300 Anna. Anna Florian. 45 00:05:51,260 --> 00:05:53,230 Shankar Choudhury. 46 00:05:53,260 --> 00:05:56,700 I'm an anthropologist in Italy. 47 00:05:56,860 --> 00:05:59,950 An anthropologist? Really? 48 00:06:00,460 --> 00:06:05,590 Yes, sir! I like to work with tribes around the world. 49 00:06:05,159 --> 00:06:08,320 Congo, Africa, Central America, 50 00:06:08,355 --> 00:06:10,360 India and so on. 51 00:06:10,390 --> 00:06:11,950 Understand? 52 00:06:12,260 --> 00:06:15,910 Here in India, I studied Khasi tribe, Naga, 53 00:06:16,260 --> 00:06:19,109 or Munda and Toto. 54 00:06:19,259 --> 00:06:22,609 Really? It's incredible! 55 00:06:23,259 --> 00:06:25,909 I would also like to study tribes. 56 00:06:26,390 --> 00:06:30,259 But I came to meet you from one completely different reason, Shankar. 57 00:06:30,294 --> 00:06:31,989 What? 58 00:06:32,259 --> 00:06:35,278 Cauliflower and rays (tortilla). Do you want to taste? 59 00:06:35,448 --> 00:06:38,698 Rays! Sounds like something Italian! I love you! 60 00:06:38,920 --> 00:06:40,200 Hey! 61 00:06:40,900 --> 00:06:44,500 Where will he spend the night? My mother has already told me! 62 00:06:44,120 --> 00:06:48,108 - Ma ... - I'm going back to Calcutta tonight, me. 63 00:06:54,258 --> 00:06:57,158 Do you speak Bengali? 64 00:06:57,193 --> 00:06:58,448 Yes! 65 00:06:58,458 --> 00:07:00,798 Dhokar dalna, do you want? 66 00:07:06,357 --> 00:07:07,697 Tell me. 67 00:07:08,257 --> 00:07:10,957 We are from Sardinia, Italy. 68 00:07:11,570 --> 00:07:18,486 Twelve years ago, my father brought me from Sardinia to São Paulo. 69 00:07:18,526 --> 00:07:20,566 Brazil? 70 00:07:20,656 --> 00:07:23,660 Yes, Brazil! 71 00:07:23,756 --> 00:07:27,697 My father is pianist Marco Florian. 72 00:07:27,757 --> 00:07:33,106 He led the piano section at the Sao Paulo State Theater. 73 00:07:33,256 --> 00:07:35,246 Philharmonic? 74 00:07:37,456 --> 00:07:41,556 But in recent years, lives ours have changed. 75 00:07:41,856 --> 00:07:44,555 Why? What happened? 76 00:07:44,655 --> 00:07:47,315 Dad had a dream. 77 00:07:47,355 --> 00:07:51,945 He wanted to be a researcher, seeker, you know? 78 00:07:53,255 --> 00:07:57,255 That's why he abandoned his job as a musician 79 00:07:57,290 --> 00:08:01,254 and joined the Amazonian expedition. 80 00:08:01,554 --> 00:08:04,564 He sailed to the top of the Amazon. 81 00:08:04,654 --> 00:08:08,255 Did your father explore Amazonia? 82 00:08:10,255 --> 00:08:12,814 But why? 83 00:08:12,854 --> 00:08:16,654 My dad went looking for Lake Parima. 84 00:08:16,754 --> 00:08:21,540 The legend says that the Golden City is located on the shores of Lake Parima. 85 00:08:21,254 --> 00:08:23,754 Manoa City! 86 00:08:23,854 --> 00:08:26,203 Eldorado. 87 00:08:28,253 --> 00:08:31,530 - The golden city. - Yes! 88 00:08:31,153 --> 00:08:33,953 Francisco de Orellana, conquistador 89 00:08:34,103 --> 00:08:36,253 who explored the first part of the Amazon, 90 00:08:36,453 --> 00:08:40,222 was the first man who drew a map. 91 00:08:40,982 --> 00:08:44,312 Part of this map my dad got it. 92 00:08:45,352 --> 00:08:49,653 Marks the route to the legendary city. 93 00:08:49,953 --> 00:08:53,353 Your father has a piece from the map of Eldorado? 94 00:08:53,453 --> 00:08:57,402 Yes, but this map is encrypted. 95 00:08:57,552 --> 00:09:00,852 Besides, it's broken and incomplete. 96 00:09:00,952 --> 00:09:03,752 And nobody knows where is the other half. 97 00:09:03,952 --> 00:09:09,231 The expedition failed because of the occurrence of a cyclone. 98 00:09:09,351 --> 00:09:14,610 Because of the cyclone, on The Amazon was a shipwreck. 99 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 The piece of map was lost, 100 00:09:17,751 --> 00:09:20,510 and the rest of the crew died. 101 00:09:20,151 --> 00:09:23,850 Dad was able to swim and reach the shore. 102 00:10:56,687 --> 00:11:00,297 Adventures of the father yours are like a fairy tale. 103 00:11:00,332 --> 00:11:01,771 Sure! 104 00:11:01,806 --> 00:11:06,646 In the jungle, my father was found by the Moore Indians. 105 00:11:07,600 --> 00:11:10,476 They saved him, 106 00:11:10,776 --> 00:11:14,396 and returned to civilization. 107 00:11:15,425 --> 00:11:19,475 But my father got sick with yellow fever. 108 00:11:19,525 --> 00:11:21,555 He was stung by a mosquito. 109 00:11:21,655 --> 00:11:26,766 His old Portuguese friend Carlito Benitez, 110 00:11:27,246 --> 00:11:30,725 He took care of him and saved him. 111 00:11:30,845 --> 00:11:33,305 How is it now? 112 00:11:33,445 --> 00:11:35,410 It's bad. 113 00:11:35,445 --> 00:11:37,745 He became an alcoholic. 114 00:11:37,945 --> 00:11:41,805 He is a man alone and defeated. 115 00:11:42,945 --> 00:11:44,684 Not. 116 00:11:44,774 --> 00:11:48,764 He is not defeated if they fight fiercely. 117 00:11:50,844 --> 00:11:55,684 Only one person is defeated can not fight. 118 00:11:55,744 --> 00:12:01,513 Marco Florian still thinks in the existence of Eldorado. 119 00:12:01,743 --> 00:12:04,593 He thinks the golden city is located 120 00:12:04,644 --> 00:12:07,440 in the Orinoco valley. 121 00:12:07,244 --> 00:12:10,554 The legend of Eldorado it's not a myth, Shankar. 122 00:12:10,644 --> 00:12:13,513 The tribes of the Amazon believe in him. 123 00:12:14,243 --> 00:12:18,530 And the same faith my father went mad. 124 00:12:20,543 --> 00:12:24,130 And you came by far tell me that. 125 00:12:24,430 --> 00:12:25,743 But why? 126 00:12:25,813 --> 00:12:27,842 Why do you share this with me? 127 00:12:27,892 --> 00:12:30,512 Help me. 128 00:12:32,342 --> 00:12:36,472 I want you to save him from this spiritual agony. 129 00:12:36,642 --> 00:12:38,242 I... 130 00:12:38,292 --> 00:12:41,341 You're a real explorer, Shankar. 131 00:12:41,541 --> 00:12:44,682 I read about you. 132 00:12:44,782 --> 00:12:47,342 You can do it. 133 00:12:47,442 --> 00:12:53,242 With you, I'm sure that father's dream will be fulfilled. 134 00:12:53,292 --> 00:12:58,161 And you do not want to see The city of gold? 135 00:13:05,441 --> 00:13:08,141 When planning an expedition? 136 00:13:10,740 --> 00:13:14,640 It was the beginning of the First World War. 137 00:13:14,840 --> 00:13:17,470 All Europe fought in the war 138 00:13:17,870 --> 00:13:20,840 to expand empires and influence. 139 00:13:20,940 --> 00:13:26,400 Bengali of colonial India was embraced 140 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 and received help from abroad. 141 00:13:28,290 --> 00:13:33,300 The northern territories South America called him. 142 00:13:33,640 --> 00:13:41,139 The world created another for him vast battlefield - Amazonia. 143 00:13:41,279 --> 00:13:47,239 Shankar decided to become one of them few who have studied the Amazon. 144 00:14:30,837 --> 00:14:32,901 DEV 145 00:14:32,936 --> 00:14:35,236 David James 146 00:14:35,336 --> 00:14:37,436 For the first time on the screen Svetlana Gulakova 147 00:14:38,708 --> 00:14:40,797 In other roles 148 00:14:58,360 --> 00:15:02,295 Anna and Shankar traveled long time at sea. 149 00:15:02,835 --> 00:15:07,350 Bombay Harbor, Piraeus Port of Greece, 150 00:15:07,235 --> 00:15:12,735 The Seville port of Spain and the port Portuguese delegation were visited 151 00:15:12,835 --> 00:15:20,214 before crossing the Atlantic and arriving at the port of Santos in Brazil. 152 00:15:20,234 --> 00:15:26,175 Incitement to see new places helped him Shankar to overcome fatigue. 153 00:15:26,255 --> 00:15:32,234 The desire to travel, it finally came true. 154 00:16:33,231 --> 00:16:34,501 My friend. 155 00:16:34,531 --> 00:16:39,410 - Welcome to Santos! - Thank you very much, Carlito. 156 00:16:39,131 --> 00:16:42,400 My friend in India, Shankar Choudhary. 157 00:16:42,130 --> 00:16:45,410 India? Subcontinent, different cultures. 158 00:16:45,131 --> 00:16:46,466 I like India. 159 00:16:46,501 --> 00:16:48,131 Glad to meet you, Carlito. 160 00:16:48,231 --> 00:16:51,501 Let's go home, Shankar. Dad's waiting for us. 161 00:16:51,731 --> 00:16:55,540 Marco is not home. He did not come back last night. 162 00:16:55,630 --> 00:16:56,790 Oh! 163 00:16:57,130 --> 00:17:00,400 She has to be at the Opera. 164 00:17:20,229 --> 00:17:23,228 Who ... Who's there? 165 00:17:23,419 --> 00:17:26,579 This is your daughter, Marco! He came back from India. 166 00:17:37,428 --> 00:17:40,268 I have missed you so much! 167 00:17:42,228 --> 00:17:43,828 Anna! 168 00:17:43,928 --> 00:17:46,498 - Father! - Anna! 169 00:17:46,698 --> 00:17:48,398 Anna! 170 00:17:51,727 --> 00:17:54,977 Father! I missed you too. 171 00:17:55,200 --> 00:17:58,227 Look at you! Skin and bones! 172 00:17:58,327 --> 00:18:01,427 - Do not worry about me! - No no no! 173 00:18:01,437 --> 00:18:06,270 Tonight ... Tonight we celebrate your return home. 174 00:18:06,127 --> 00:18:09,417 Today we drink all night! 175 00:18:09,527 --> 00:18:13,287 Do not drink, Dad! No alcohol, please. 176 00:18:15,227 --> 00:18:19,246 Look who came to help us on our journey. 177 00:18:20,260 --> 00:18:22,260 Who is? 178 00:18:22,126 --> 00:18:26,260 A gentleman Bengalez. Fitzgerald told me about him. 179 00:18:26,760 --> 00:18:29,126 Shankar, explorer of Africa. 180 00:18:29,226 --> 00:18:35,665 This East Man will help us in our mission in the Amazon. 181 00:18:37,120 --> 00:18:40,135 Hello. Shankar Choudhury. 182 00:18:40,210 --> 00:18:43,226 You're crazy! Stupid girl! 183 00:18:43,326 --> 00:18:48,250 You brought a gentleman from Bengal to help us in tropical forests? 184 00:18:48,120 --> 00:18:50,225 Not! Not! 185 00:18:50,325 --> 00:18:52,640 He is a useless ballast! 186 00:18:52,675 --> 00:18:54,955 - Enough! - Dad, wait! 187 00:18:55,225 --> 00:18:57,825 He does miracles. 188 00:18:58,250 --> 00:19:02,740 This boy... This boy is an illiterate guy! 189 00:19:02,224 --> 00:19:04,954 Enough! Enough! 190 00:19:06,424 --> 00:19:10,340 I dragged him on this Asian lord ... 191 00:19:10,740 --> 00:19:15,223 and now you can not humiliate him. He is our guest in Sao Paulo. 192 00:19:15,573 --> 00:19:20,423 I refused to stay in my villa, yes? 193 00:19:24,524 --> 00:19:29,323 He will have to prove his worth. 194 00:19:29,623 --> 00:19:33,163 You have the same illness as your mother. 195 00:19:33,223 --> 00:19:37,823 You can not find it in your life quality people! 196 00:19:40,723 --> 00:19:44,452 And that includes you, Dad. 197 00:19:58,321 --> 00:20:00,496 Sorry my friend ... 198 00:20:00,531 --> 00:20:03,622 A wise man from the East! 199 00:20:04,220 --> 00:20:07,320 What do you know about Amazon? 200 00:20:07,222 --> 00:20:10,452 The Amazon is the green realm. 201 00:20:10,492 --> 00:20:15,621 A carbon incubator which we are gradually destroying. 202 00:20:15,721 --> 00:20:21,701 Like a cigarette destroys the lungs. 203 00:20:21,821 --> 00:20:27,780 You see, the cigar is my old friend. 204 00:20:30,200 --> 00:20:34,820 Francisco de Orellana called the river - Amazon. 205 00:20:34,920 --> 00:20:38,210 Do you know why? 206 00:20:41,219 --> 00:20:47,200 The warriors of forest reminded the Amazons. 207 00:20:47,620 --> 00:20:51,370 These are the warriors in the Greek myth. 208 00:20:51,420 --> 00:20:53,570 From Greece. 209 00:20:53,819 --> 00:20:57,659 That's normal. Everybody knows the story. 210 00:20:58,219 --> 00:21:01,409 The Virgins of the Sun. 211 00:21:01,619 --> 00:21:05,219 Have you ever read about them? 212 00:21:05,419 --> 00:21:09,648 Because I, Marco Florian, 213 00:21:10,518 --> 00:21:13,180 I saw them. 214 00:21:40,817 --> 00:21:45,717 This is your room. The camera guests from our Rufolo villa. 215 00:21:45,817 --> 00:21:47,487 Rest. 216 00:21:47,517 --> 00:21:49,397 Grazie (Thank you). 217 00:21:49,432 --> 00:21:51,276 Aha! Italian! 218 00:21:51,316 --> 00:21:54,316 No no. I'm just trying. 219 00:21:54,366 --> 00:21:56,416 Good! 220 00:21:56,616 --> 00:21:58,161 Lasagna "Napoli". 221 00:21:58,100 --> 00:22:00,531 Ravioli with meat and ... 222 00:22:00,566 --> 00:22:03,197 my favorite cake. Lunch is ready! 223 00:22:03,717 --> 00:22:05,766 So ... 224 00:22:05,866 --> 00:22:10,366 Theodore Roosevelt and Signore Candido Rondon ... 225 00:22:14,716 --> 00:22:21,485 That was a few years ago. They started an expedition to Amazon. 226 00:22:21,515 --> 00:22:26,215 They started the expedition from Chacharas. A small village 227 00:22:26,250 --> 00:22:28,915 on the Paraguay River. 228 00:22:29,150 --> 00:22:34,774 Then they reached Tapirapua. 229 00:22:35,484 --> 00:22:42,865 And then ... Paresis plateau. 230 00:22:43,215 --> 00:22:44,580 Now... 231 00:22:44,615 --> 00:22:48,194 We have to go to the map so you can see ... 232 00:22:48,229 --> 00:22:50,214 how do you get to ... 233 00:22:50,314 --> 00:22:52,234 The new river. 234 00:22:52,414 --> 00:22:54,734 To the river no doubt. 235 00:22:56,214 --> 00:23:00,813 And here because of the lack of food, the expedition is over. 236 00:23:00,913 --> 00:23:08,813 This was the last attempt exploration of the Amazon. 237 00:23:33,212 --> 00:23:35,942 Seniores Shankar! 238 00:23:38,212 --> 00:23:42,442 Champagne from Hotretere! 239 00:23:43,110 --> 00:23:47,811 You think an Indian man does that work? 240 00:23:48,711 --> 00:23:50,521 I do not know, sir. 241 00:23:50,561 --> 00:23:52,611 Thank you, but ... 242 00:23:52,691 --> 00:23:54,311 I do not drink. 243 00:23:54,411 --> 00:23:56,691 No no no... 244 00:23:56,711 --> 00:24:04,271 In Italy, we mix the work and life, such as food and wine. 245 00:24:05,861 --> 00:24:08,361 Alcohol is a choice ... 246 00:24:10,211 --> 00:24:11,588 not so good. 247 00:24:13,210 --> 00:24:17,360 Do not judge me! 248 00:24:23,510 --> 00:24:26,559 South America has long monons, 249 00:24:26,609 --> 00:24:28,709 and heavy showers. 250 00:24:28,900 --> 00:24:32,409 During the monsoon, the water level of the Amazon and its tributaries 251 00:24:32,429 --> 00:24:36,479 increases more than usual, about 15 meters. 252 00:24:36,529 --> 00:24:41,800 During the monsoon, navigation the Amazon becomes impossible. 253 00:24:41,208 --> 00:24:45,809 Thus, the forces of nature have impeded Shankar's adventures. 254 00:24:51,809 --> 00:24:53,409 Thank you. 255 00:25:00,208 --> 00:25:03,308 Hello, dear sun! 256 00:25:05,708 --> 00:25:10,807 Finally, we have a beautiful sun! 257 00:25:11,207 --> 00:25:12,472 - Anna! - Father! 258 00:25:12,507 --> 00:25:15,820 The weather has changed in our favor! 259 00:25:15,177 --> 00:25:17,657 - Yes. - You have to write Carlito. Yes! 260 00:25:17,807 --> 00:25:21,170 And we can go on a trip! 261 00:25:21,608 --> 00:25:23,570 Father! Father! 262 00:25:24,700 --> 00:25:28,207 Dad, the ship is already built in Amazonia! 263 00:25:28,242 --> 00:25:30,720 In, Belene du Para. 264 00:25:30,107 --> 00:25:32,207 Excellent! It's a great thing! 265 00:25:33,207 --> 00:25:36,726 Aloisio Nunez not will lead you to Manaus. 266 00:25:38,200 --> 00:25:40,900 - I'm glad for your family. - Thank you. 267 00:26:09,500 --> 00:26:12,335 I feel a bolero in the veins! 268 00:26:12,400 --> 00:26:14,975 Let's go, Carlito! 269 00:26:15,500 --> 00:26:16,670 Goodbye, Santos! 270 00:26:16,705 --> 00:26:20,974 From the port of Santos, they traveled on the Santos-Jundiai railways 271 00:26:21,900 --> 00:26:23,569 through the Serra do Mar mountain range 272 00:26:23,604 --> 00:26:28,764 Then Shankar, Anna and Marco they went to Sao Paulo. 273 00:26:28,854 --> 00:26:33,393 Shankar never believed that he will have the opportunity 274 00:26:33,428 --> 00:26:36,723 to travel to Brazil. 275 00:26:36,803 --> 00:26:39,108 Sao Paulo is named after St. Paul. 276 00:26:39,133 --> 00:26:44,204 Located beside the Parana rivers, Pinheiros and Tiete. 277 00:26:44,254 --> 00:26:48,513 Our first camp will be on the banks of the Tiete River. 278 00:26:48,903 --> 00:26:53,403 Shankar, Sao Paulo is now one center of culture and commerce. 279 00:26:53,483 --> 00:26:57,803 Andradi, Malfatti, football clubs. 280 00:26:57,833 --> 00:26:58,723 Oh. 281 00:26:58,983 --> 00:27:01,400 The city has a Latin motto, 282 00:27:02,240 --> 00:27:03,951 a slogan. 283 00:27:05,702 --> 00:27:08,202 "Non ducor, duco". 284 00:27:08,300 --> 00:27:12,200 This means: "They do not rule me, but I lead." 285 00:27:12,202 --> 00:27:13,228 Super. 286 00:27:16,201 --> 00:27:19,201 Hello, Alariko! 287 00:27:19,300 --> 00:27:22,300 How glad to see an old friend! 288 00:27:22,802 --> 00:27:25,622 Here is Sao Paulo, the playground! 289 00:27:25,922 --> 00:27:30,601 Remember, we are Paulistas and you are Paulist. 290 00:27:31,891 --> 00:27:33,931 That is, the separation between the village and the city. 291 00:27:33,966 --> 00:27:35,436 What brings you here, boys? 292 00:27:35,471 --> 00:27:38,261 Sorry, Signor Alarico, please ... 293 00:27:38,600 --> 00:27:43,640 We need three Brazilian horses good athletes. 294 00:27:43,675 --> 00:27:44,975 The best you have. 295 00:27:45,100 --> 00:27:47,890 Why do you need them? Where are you going? 296 00:27:48,600 --> 00:27:50,800 More exactly, 297 00:27:51,800 --> 00:27:53,165 in Eldorado. 298 00:27:53,200 --> 00:27:54,435 - Amazonia? - Yes. 299 00:27:54,470 --> 00:27:56,989 Not! There is only death. 300 00:27:57,100 --> 00:27:59,100 What did he say? 301 00:27:59,259 --> 00:28:02,930 Alarico asks why Amazonia? 302 00:28:03,300 --> 00:28:05,390 The realm of death. 303 00:28:05,450 --> 00:28:07,850 The realm of death. 304 00:28:08,200 --> 00:28:10,545 In Bengal - Mritupuri. 305 00:28:14,599 --> 00:28:18,159 Friend, I have to tell you, sir. 306 00:28:18,179 --> 00:28:20,990 No, we do not say in Portuguese. 307 00:28:20,134 --> 00:28:22,299 "Volte breve" - ​​Soon. 308 00:28:22,349 --> 00:28:24,929 See you soon. Yes! 309 00:28:28,448 --> 00:28:32,528 Carlito stayed with Alarico, his old friend. 310 00:28:32,998 --> 00:28:35,980 Brazil, the state of Mato Grosso do Sol. 311 00:28:35,198 --> 00:28:38,398 The Mato Gross area is divided into three parts. 312 00:28:38,498 --> 00:28:42,118 The Pantanal is a swampy plain in the south. 313 00:28:42,198 --> 00:28:50,998 Cerrado, the savanna with bushes, forms the one most of this state. 314 00:28:51,980 --> 00:28:54,497 And in the north, dense tropical forests. 315 00:30:36,592 --> 00:30:40,503 This river is called, Tiete. 316 00:30:41,293 --> 00:30:45,923 The Indians call it the "River of Truth". 317 00:30:55,692 --> 00:30:57,422 Bourbon, Santos? 318 00:30:57,692 --> 00:31:00,401 Arabic Coffee in Latin America. 319 00:31:00,436 --> 00:31:02,716 Thank you. 320 00:31:02,751 --> 00:31:08,881 In this adventure we will meet people from different tribes of the Amazon. 321 00:31:09,391 --> 00:31:15,400 Tupinkim, tupinamba, tapuya and mura. 322 00:31:15,490 --> 00:31:16,890 Are they friendly? 323 00:31:16,925 --> 00:31:18,255 Yes Yes. 324 00:31:18,290 --> 00:31:22,421 Some. Some of them do not like us. 325 00:31:22,491 --> 00:31:29,210 We are so-called civilized people who drink Arabic coffee. 326 00:31:29,490 --> 00:31:33,210 Coffee... And you do not drink anything today? 327 00:31:35,290 --> 00:31:38,210 You ask a lot of questions, boy! 328 00:31:38,290 --> 00:31:40,490 And you talk too much! 329 00:31:41,690 --> 00:31:48,389 Going out of the camp to Thiete, they went ahead. 330 00:31:48,400 --> 00:31:58,288 They went through Mato Grosso and they had arrived in Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi. 331 00:32:01,789 --> 00:32:06,669 The Bororo people call it "The French Cave". 332 00:32:06,689 --> 00:32:08,789 Protective shower. 333 00:32:10,789 --> 00:32:12,498 Are they warriors? 334 00:32:13,488 --> 00:32:15,788 Yes, boy, 335 00:32:15,878 --> 00:32:17,688 occasionally. 336 00:32:18,188 --> 00:32:23,288 Often, He prefers to attract you. 337 00:32:23,688 --> 00:32:25,962 - Here you go. - Thank you. 338 00:32:25,997 --> 00:32:31,837 From these artists to another artist a little different. 339 00:32:33,587 --> 00:32:36,497 Emanuel Bowen's map. 340 00:32:36,587 --> 00:32:42,957 This is from the Ramsey collection, 1747. 341 00:32:42,992 --> 00:32:44,252 Wow! 342 00:32:44,287 --> 00:32:49,167 And we're right here. 343 00:32:50,567 --> 00:32:54,186 Yes, right here. 344 00:34:37,181 --> 00:34:39,782 Look around. 345 00:34:48,681 --> 00:34:51,881 Not! 346 00:35:13,620 --> 00:35:15,527 Down! Down! 347 00:35:52,478 --> 00:35:57,177 Dear good! How beautiful! 348 00:35:57,377 --> 00:36:00,178 Dad, Shankar, come here! 349 00:36:00,238 --> 00:36:04,988 Look! Is awesome! Natural swimming pool! 350 00:36:29,446 --> 00:36:31,906 Come on! Come come! 351 00:36:33,476 --> 00:36:35,760 Anna! 352 00:36:35,176 --> 00:36:36,996 Look! 353 00:36:47,446 --> 00:36:50,446 The bridge was built by the Kulina Indians. 354 00:36:52,406 --> 00:36:55,295 Very old. Very fragile. 355 00:37:11,134 --> 00:37:13,989 The bridge is of vineyard. 356 00:37:14,240 --> 00:37:16,364 It is possible to collapse any time. 357 00:37:16,484 --> 00:37:18,790 Listen... 358 00:37:18,825 --> 00:37:20,275 We should not go this way. 359 00:37:20,285 --> 00:37:22,119 No, we have no choice. 360 00:37:22,134 --> 00:37:24,174 We have to go around here! 361 00:37:24,224 --> 00:37:28,824 Anna! Anna! Go and be very careful. 362 00:37:28,874 --> 00:37:31,640 - Understand? - All right, Dad. 363 00:37:33,454 --> 00:37:35,363 Go, Shankar. 364 00:37:46,273 --> 00:37:48,773 Go slowly, Anna. 365 00:37:49,730 --> 00:37:50,802 Go slow! 366 00:38:21,981 --> 00:38:23,210 Careful! 367 00:38:24,171 --> 00:38:25,531 Marco! 368 00:38:25,771 --> 00:38:27,121 Father! 369 00:38:27,171 --> 00:38:29,126 You are fine? 370 00:38:29,160 --> 00:38:31,810 - Yes! - Good! 371 00:38:42,171 --> 00:38:43,981 Come on! 372 00:39:07,369 --> 00:39:08,869 Anna! 373 00:39:09,869 --> 00:39:11,699 Anna! 374 00:39:14,120 --> 00:39:16,168 Marco! 375 00:39:20,669 --> 00:39:21,969 Wait, Marco! 376 00:39:22,400 --> 00:39:23,469 Father! 377 00:39:25,169 --> 00:39:26,719 Coming! 378 00:39:26,754 --> 00:39:28,268 Father! Father! 379 00:39:29,168 --> 00:39:30,788 Help me! 380 00:39:30,898 --> 00:39:32,268 Wait, Marco! 381 00:39:32,518 --> 00:39:34,103 Faster! 382 00:39:34,138 --> 00:39:36,353 Come to you! 383 00:39:36,388 --> 00:39:38,568 Grab the liana! 384 00:39:39,680 --> 00:39:40,818 Yes! 385 00:39:40,868 --> 00:39:43,437 Be careful, baby, do not rush. 386 00:39:43,472 --> 00:39:45,319 Dad can not, Dad! 387 00:39:45,354 --> 00:39:47,167 Marco, be careful! 388 00:39:47,217 --> 00:39:48,993 Dad's here! 389 00:39:52,647 --> 00:39:55,370 - No no no! - Dad, help! 390 00:39:55,167 --> 00:39:57,326 Dad, fast! 391 00:39:57,466 --> 00:39:58,902 Hurry, Dad! 392 00:39:58,937 --> 00:40:00,167 Just calm down, Anna! Relax ... 393 00:40:00,202 --> 00:40:01,654 Stay! 394 00:40:01,689 --> 00:40:03,107 Father! 395 00:40:14,366 --> 00:40:16,516 Boys, come on! 396 00:40:18,266 --> 00:40:19,896 Keep going! 397 00:40:25,565 --> 00:40:27,815 Come on, Anna! You must go! Come on! 398 00:40:29,165 --> 00:40:31,675 Come on! Come on, Anna! 399 00:40:32,165 --> 00:40:34,355 Go! Hold your horses! 400 00:40:41,665 --> 00:40:44,150 That's right, my girl. 401 00:40:51,965 --> 00:40:53,854 Marco, go! 402 00:40:55,640 --> 00:40:56,644 Jump up! 403 00:40:58,164 --> 00:40:59,664 Not! 404 00:41:01,964 --> 00:41:03,164 Marco! 405 00:41:03,264 --> 00:41:04,854 Father! 406 00:41:05,864 --> 00:41:07,183 Marco! 407 00:41:07,263 --> 00:41:09,113 Father! 408 00:41:20,164 --> 00:41:21,813 Father! 409 00:41:21,863 --> 00:41:24,513 Marco! Marco! 410 00:41:24,863 --> 00:41:28,353 - Father! - Marco, wait! Wine! 411 00:41:33,563 --> 00:41:34,828 Hey! 412 00:41:34,863 --> 00:41:37,222 - Get the horses now! - Shankar! 413 00:41:37,262 --> 00:41:38,147 Anna! 414 00:41:38,132 --> 00:41:39,262 What should I do? 415 00:41:39,297 --> 00:41:40,812 Drop the rope! 416 00:41:40,962 --> 00:41:42,892 Come on! Grab the rope! 417 00:41:43,162 --> 00:41:45,620 Dad, stay well! 418 00:41:46,962 --> 00:41:49,221 - Marco, now! - Wait, I'll help! 419 00:41:49,661 --> 00:41:51,561 Marco! 420 00:41:52,561 --> 00:41:53,626 Anna! 421 00:41:53,661 --> 00:41:56,161 Dad, stay well! 422 00:42:00,162 --> 00:42:01,927 Catch! 423 00:42:01,962 --> 00:42:04,161 Marco! Hold the rope! 424 00:42:05,561 --> 00:42:06,926 With both hands! 425 00:42:06,961 --> 00:42:10,101 One two Three... Stay! 426 00:42:10,661 --> 00:42:12,851 Come on, come on! 427 00:42:18,160 --> 00:42:20,460 - What are you doing? - I'm with you, Dad! 428 00:42:22,660 --> 00:42:24,930 There is not much more! 429 00:42:27,160 --> 00:42:29,970 Hold your father! 430 00:42:31,160 --> 00:42:33,219 Father! 431 00:42:35,559 --> 00:42:37,560 Shankar! 432 00:42:48,859 --> 00:42:50,929 Come to Dad! 433 00:42:55,559 --> 00:42:58,719 You! You're an angel! 434 00:42:59,159 --> 00:43:01,758 You are a gift fallen from heaven. 435 00:43:03,958 --> 00:43:06,213 Rubber plantations were one of the main 436 00:43:06,214 --> 00:43:09,558 Brazil's income sources at that time. 437 00:43:09,658 --> 00:43:13,178 At the end of the nineteenth century, Brazil's economic growth 438 00:43:13,177 --> 00:43:16,607 Focused on rubber production 439 00:43:16,542 --> 00:43:20,678 mentioned in history as "the first rubber boom". 440 00:43:20,928 --> 00:43:31,637 The rubber barons came with a name for area - "gold mines from Mato-Grossu". 441 00:43:32,970 --> 00:43:36,147 The rubber tree was like a gold mine, 442 00:43:36,187 --> 00:43:39,872 and brought tears to the Indians in Brazil. 443 00:43:39,900 --> 00:43:43,556 You will meet friend, Dr. Clayton. 444 00:43:44,560 --> 00:43:50,216 He will give us a boat and we will be able to sailing along the Madeira River, 445 00:43:50,556 --> 00:43:54,560 to Porto Velho! 446 00:43:54,256 --> 00:43:57,256 It is ruled by barons of rubber. 447 00:43:57,756 --> 00:44:00,346 Spanish, semi-breed Caucheros. 448 00:44:01,120 --> 00:44:03,136 guys, 449 00:44:03,256 --> 00:44:07,356 helps him to control Indian slaves. 450 00:44:08,136 --> 00:44:11,248 Slaves? Slaves ... 451 00:44:13,175 --> 00:44:17,965 The worst result of colonization European South America. 452 00:44:18,950 --> 00:44:20,805 The so-called "rubber boot". 453 00:44:26,954 --> 00:44:28,519 Good, very good. 454 00:44:28,554 --> 00:44:30,504 - Sir, your friends are here. - Eh? 455 00:44:30,539 --> 00:44:31,854 Your friends. 456 00:44:31,889 --> 00:44:33,304 Oh! 457 00:44:33,354 --> 00:44:35,419 - Marco! - Friend! 458 00:44:35,454 --> 00:44:38,385 Marco! Welcome to the rubber country! 459 00:44:38,455 --> 00:44:40,964 Glad to see you again, my friend! 460 00:44:41,540 --> 00:44:44,674 I have not seen you for a long time! I did not hear you for a long time singing a sonata! 461 00:44:45,554 --> 00:44:49,384 It's an honor for me to play with you again. 462 00:44:49,554 --> 00:44:50,719 Thank you! Thank you! 463 00:44:50,754 --> 00:44:53,463 Allow me to introduce my daughter Anna. Do you remember? 464 00:44:53,503 --> 00:44:54,753 - Yes of course. - Hello! 465 00:44:54,803 --> 00:44:57,633 And my new Shankar friend in India! 466 00:44:57,853 --> 00:44:59,530 Hello. 467 00:44:59,930 --> 00:45:01,213 Ankom! Ankom! 468 00:45:01,303 --> 00:45:02,883 Come! 469 00:45:04,153 --> 00:45:05,253 Greetings! 470 00:45:05,363 --> 00:45:07,597 - This is Ankoma. Great hunter. - Hello. 471 00:45:07,632 --> 00:45:09,842 - He's Marco Florian, an old friend. - Nice to meet you. 472 00:45:09,877 --> 00:45:12,422 - Brazilian coffee? - Ankoma. 473 00:45:13,852 --> 00:45:17,213 Who ... are you hunting? 474 00:45:19,153 --> 00:45:23,552 Crocodiles, uakari, snakes, 475 00:45:23,572 --> 00:45:24,949 Wolves. 476 00:45:25,452 --> 00:45:28,920 But only when it hurts people. 477 00:45:28,652 --> 00:45:31,252 For me, hunting is not fun. 478 00:45:31,452 --> 00:45:33,252 This is a profession. 479 00:45:33,287 --> 00:45:35,171 And the jaguars? 480 00:45:36,851 --> 00:45:39,631 Meet Isabel, my fiancee. 481 00:45:39,881 --> 00:45:41,671 - Welcome! - Hi! 482 00:45:42,251 --> 00:45:44,961 - Would you like a snack? - Thank you very much, Isabella. 483 00:45:48,651 --> 00:45:51,900 Delicious Amazonian. Yes! 484 00:45:54,150 --> 00:45:57,671 Life in the Amazon is not at as tasty as tapioca. 485 00:45:58,351 --> 00:46:00,551 Tapuyas welcomes you. 486 00:46:00,631 --> 00:46:03,510 Stop, Agusto! Stay calm. 487 00:46:03,150 --> 00:46:05,340 They're my friends. 488 00:46:06,150 --> 00:46:10,000 Friends? Intruders! That's what I am! 489 00:46:10,150 --> 00:46:11,550 They come to steal the gold. 490 00:46:11,585 --> 00:46:13,130 Hey! 491 00:46:13,150 --> 00:46:14,750 Leaves! 492 00:46:14,840 --> 00:46:18,499 Sorry, sir! Just a minute, please. 493 00:46:19,249 --> 00:46:21,459 Understand ... 494 00:46:21,549 --> 00:46:24,879 We did not come here to rob. 495 00:46:25,120 --> 00:46:29,169 We did not come to take somebody's gold. Please! 496 00:46:29,249 --> 00:46:33,448 We came to see, to discover, 497 00:46:33,468 --> 00:46:35,213 to feel, 498 00:46:35,248 --> 00:46:37,449 and to understand Eldorado! 499 00:46:37,459 --> 00:46:39,699 - Eldorado! - Yes! 500 00:46:40,890 --> 00:46:41,669 Yes... 501 00:46:41,849 --> 00:46:45,209 Mr. Barrett, we'll see you for dinner. 502 00:46:45,249 --> 00:46:46,838 Bye! 503 00:46:48,140 --> 00:46:50,480 Another thing... 504 00:46:50,148 --> 00:46:52,168 Do not forget to wear a gun. 505 00:46:52,348 --> 00:46:56,458 Jaguars will certainly eat you. 506 00:47:06,647 --> 00:47:09,747 So Clayton prepared the boat. 507 00:47:09,847 --> 00:47:12,567 He asked me to take drugs for his friend. 508 00:47:12,647 --> 00:47:14,916 Dr. Dittmer. 509 00:47:15,146 --> 00:47:20,917 Dittmer is a German crazy doctor who lives alone in Barcelos. 510 00:47:20,947 --> 00:47:25,547 But he will be our only one contact with the Yanomamo tribe. 511 00:47:27,247 --> 00:47:29,646 - But I do not understand. - What the? 512 00:47:29,726 --> 00:47:32,746 Why does Dittmer live alone in the jungle? 513 00:47:32,781 --> 00:47:36,660 Does not he get bored there? 514 00:47:36,746 --> 00:47:39,126 You will soon understand. 515 00:47:39,346 --> 00:47:43,165 - Guarana! - Yes! With pleasure! 516 00:47:43,345 --> 00:47:45,745 - From Barrett farm. - Yes! 517 00:47:45,845 --> 00:47:47,510 - For you. - Thank you! 518 00:47:47,545 --> 00:47:50,245 Isabelle is making a drink great guarana. 519 00:47:50,255 --> 00:47:52,145 I'm sure of this. 520 00:47:52,235 --> 00:47:54,340 Tell me ... 521 00:47:54,375 --> 00:47:57,455 How long have you been working 522 00:47:58,545 --> 00:47:59,835 for Barret? 523 00:48:00,345 --> 00:48:02,335 Nearly 6 years. 524 00:48:02,445 --> 00:48:06,585 - Six years? - Yes! I feel like I'm passing my years here. 525 00:48:06,625 --> 00:48:08,100 - Why? - That's right. 526 00:48:08,450 --> 00:48:10,454 But as soon as I get married with Isabelle, I'm gonna get out of here. 527 00:48:10,484 --> 00:48:12,544 I will live in Madrid. 528 00:48:12,554 --> 00:48:14,144 I'll open a restaurant. 529 00:48:14,179 --> 00:48:15,334 - Madrid? - Yes. 530 00:48:15,369 --> 00:48:16,844 Restaurant? 531 00:48:16,944 --> 00:48:20,744 Excellent! You have to live the dream, boy! 532 00:48:20,779 --> 00:48:21,999 I will do it! 533 00:48:22,644 --> 00:48:23,834 Health! 534 00:48:32,443 --> 00:48:36,204 How about jaguars? Jaguars are not cannibals. 535 00:48:36,454 --> 00:48:40,743 But now it's drowned in Pantanal and marshlands. 536 00:48:40,773 --> 00:48:43,123 So they migrated north. 537 00:48:43,133 --> 00:48:45,193 Do I live in groups? 538 00:48:45,228 --> 00:48:47,243 Not! They are solitary. 539 00:48:49,133 --> 00:48:51,413 Guard and attack. Predators. 540 00:48:51,493 --> 00:48:52,377 Do not hit me! 541 00:48:52,412 --> 00:48:54,912 What have you done these days? 542 00:48:54,947 --> 00:48:56,122 Where is the rubber? 543 00:48:56,157 --> 00:48:57,649 - Hey! - Hey! 544 00:48:57,684 --> 00:48:59,142 Stop it! 545 00:48:59,192 --> 00:49:00,622 You! 546 00:49:01,142 --> 00:49:02,992 Leave it. 547 00:49:04,142 --> 00:49:06,491 Leave her alone. 548 00:49:12,131 --> 00:49:14,201 Come on. 549 00:49:36,340 --> 00:49:38,580 Congratulations, my friend. 550 00:49:38,740 --> 00:49:41,140 Wonderful! Excellent! 551 00:49:41,240 --> 00:49:43,330 "Pomp and circumstance". 552 00:49:43,340 --> 00:49:45,200 - Sir Edward William Elgar. - Yes. 553 00:49:45,240 --> 00:49:46,940 Reminds me of London. 554 00:49:46,975 --> 00:49:48,400 Thank you. 555 00:49:48,140 --> 00:49:49,454 Time for lunch. 556 00:49:49,489 --> 00:49:52,304 Join, ladies and gentlemen. 557 00:49:52,339 --> 00:49:55,400 Isabel, please bring me a bottle of cachaca. 558 00:49:55,750 --> 00:49:57,740 - Of course, Mr. Barrett. - Thank you. 559 00:49:57,775 --> 00:49:59,140 Please! 560 00:50:16,140 --> 00:50:19,838 Tell me why I should not to be proud of my race? 561 00:50:20,175 --> 00:50:22,448 We have a new world. 562 00:50:22,558 --> 00:50:25,218 We teach others to live in a civilized manner. 563 00:50:25,238 --> 00:50:27,238 Maybe I can play the piano. 564 00:50:27,338 --> 00:50:29,988 Sorry, sir, but I do not agree. 565 00:50:30,138 --> 00:50:32,827 Every realm has its own civilization. 566 00:50:32,837 --> 00:50:34,517 And they're older than you. 567 00:50:34,537 --> 00:50:36,988 White people kill the Aborigines. 568 00:50:37,230 --> 00:50:38,748 Anna! 569 00:50:39,638 --> 00:50:45,287 I'm sorry, but the most heavily survives in the jungle. 570 00:50:46,237 --> 00:50:49,770 Weapons talk in the wild. 571 00:50:49,137 --> 00:50:51,737 If the gun speaks in the wild, 572 00:50:53,837 --> 00:50:56,657 outside her who is talking? 573 00:50:57,637 --> 00:51:02,936 Aboriginal people should be protected, not expelled. 574 00:51:03,360 --> 00:51:04,541 Dear, 575 00:51:04,576 --> 00:51:08,736 these people are savage. 576 00:51:08,786 --> 00:51:10,386 Illiterate! 577 00:51:10,436 --> 00:51:12,656 Even cannibals. 578 00:51:13,136 --> 00:51:14,535 They'll die anyway, right? 579 00:51:14,635 --> 00:51:19,836 In the jungle, it is difficult to you say who kills first. 580 00:51:20,236 --> 00:51:24,196 Prada or the predator. 581 00:51:26,360 --> 00:51:27,236 Shankar! 582 00:51:27,336 --> 00:51:28,785 Isabel is in danger! 583 00:51:29,435 --> 00:51:31,535 - Come on! - Fast! Quick! 584 00:51:32,835 --> 00:51:34,945 Stay! 585 00:52:41,192 --> 00:52:42,532 It goes in that direction. 586 00:53:58,569 --> 00:54:00,149 Shankar! 587 00:54:00,279 --> 00:54:01,859 Shankar! 588 00:54:10,428 --> 00:54:12,328 Ankom! 589 00:54:12,728 --> 00:54:14,628 Ankom! 590 00:55:27,974 --> 00:55:33,154 Clayton, be sure Dittmer will receive the medicine. 591 00:55:33,224 --> 00:55:35,774 Oh! Give him this letter. 592 00:55:36,124 --> 00:55:38,184 Tells you everything about you. 593 00:55:38,924 --> 00:55:40,439 - About me? - Yes! 594 00:55:40,474 --> 00:55:43,143 - Goodbye friend! - Thank you thank you! 595 00:55:43,133 --> 00:55:45,123 Goodbye! 596 00:55:46,730 --> 00:55:47,880 Goodbye! 597 00:55:47,123 --> 00:55:53,433 Indigenous people in Brazil call this tributary of the Amazon River, Cuari. 598 00:55:54,240 --> 00:55:59,423 The Portuguese called it - Rio Madeira. 599 00:55:59,523 --> 00:56:01,523 Forest River. 600 00:56:01,573 --> 00:56:08,923 Marco, Anna and Shankar decided to navigate to get to Amazon. 601 00:56:38,210 --> 00:56:41,271 Marco, are we on the same river? 602 00:56:42,921 --> 00:56:45,686 I do not know, Shankar. 603 00:56:45,721 --> 00:56:49,121 I'm not sure. Remember, Roosevelt was lost here. 604 00:56:49,221 --> 00:56:53,220 This river is very dangerous. 605 00:56:53,270 --> 00:56:59,930 Judging by the map, we are Far from our purpose, Manaus. 606 00:57:00,520 --> 00:57:02,100 Yes. 607 00:57:02,520 --> 00:57:04,220 Take a look. 608 00:57:07,389 --> 00:57:11,990 Shankar, keep close to shore. 609 00:57:11,180 --> 00:57:13,270 We leave the boat, 610 00:57:13,930 --> 00:57:15,560 and we walk. 611 00:57:15,920 --> 00:57:18,900 They lost the route along the river 612 00:57:18,970 --> 00:57:21,379 So Marco and Shankar decided 613 00:57:21,489 --> 00:57:24,190 to leave the river. 614 00:57:24,119 --> 00:57:28,619 They decided to go through the jungle to Manaus. 615 00:57:29,969 --> 00:57:32,389 It's a long way through ... 616 00:57:32,419 --> 00:57:35,638 Territory of the Tupinamba tribe. 617 00:57:36,558 --> 00:57:39,678 Yes it is long! 618 00:57:41,388 --> 00:57:44,768 Come on. Urmaţimă me. 619 00:57:47,980 --> 00:57:48,847 Come on! 620 00:57:59,180 --> 00:58:00,718 We are here. 621 00:58:00,808 --> 00:58:02,218 Anna! 622 00:58:03,117 --> 00:58:07,347 Lapacho and yerba mate. 623 00:58:07,417 --> 00:58:09,687 From the woods. 624 00:58:11,127 --> 00:58:14,887 Prepare an antiseptic drink based on herbs. 625 00:58:15,117 --> 00:58:19,160 In Amazon, about 500 species of herbs, 626 00:58:19,116 --> 00:58:22,726 were discovered by indigenous people. 627 00:59:17,934 --> 00:59:20,844 Behind the coast is the valley. 628 00:59:20,914 --> 00:59:23,764 Valley of the Amazon River. 629 00:59:23,824 --> 00:59:26,134 We're almost there. 630 00:59:27,813 --> 00:59:29,673 I have arrived. 631 00:59:30,913 --> 00:59:34,133 Oh, my mother! 632 00:59:43,120 --> 00:59:44,712 Look! 633 00:59:44,762 --> 00:59:46,592 Is there! 634 00:59:46,912 --> 00:59:48,612 Amazon! 635 00:59:53,133 --> 00:59:58,842 Manaus was called Cidade da Barra do Rio Negro. 636 00:59:59,422 --> 01:00:02,807 Two of the most important tributaries of the Amazon, 637 01:00:02,842 --> 01:00:08,882 Rio Negro, or the Black River, and Rio Solimoes, or the Sandy River, 638 01:00:09,200 --> 01:00:13,711 flowing near Manaus Harbor 639 01:00:13,811 --> 01:00:17,171 Many people think that Manaus is a tropical Paris. 640 01:00:17,206 --> 01:00:19,510 Manaus is beautiful. 641 01:00:19,100 --> 01:00:21,131 Come on! 642 01:00:24,110 --> 01:00:26,110 It's rubber. 643 01:00:26,180 --> 01:00:28,750 He makes a big profit. 644 01:00:28,110 --> 01:00:35,171 Therefore there are Indians, blacks of Africa and whites in Europe. 645 01:00:35,251 --> 01:00:40,210 The Africans did the same in Trinidad and Tobago. 646 01:00:40,230 --> 01:00:42,100 Father! 647 01:00:42,210 --> 01:00:44,590 Anna! 648 01:00:45,910 --> 01:00:49,840 The "Fighter" ready to fight 649 01:00:49,910 --> 01:00:52,169 with Rio Negro waves! 650 01:00:52,259 --> 01:00:54,589 Now is the weather! 651 01:01:00,819 --> 01:01:04,490 Destination:Mirat. 652 01:01:04,309 --> 01:01:09,508 Rio Negro is so dark, almost like a strong tea. 653 01:01:09,543 --> 01:01:14,490 Do you know why? Thanks to humic acid. 654 01:01:14,259 --> 01:01:18,709 The map says we're in near the Miratting beach. 655 01:01:19,209 --> 01:01:21,208 Yes! 656 01:01:21,288 --> 01:01:23,673 "Endor's Witch." 657 01:01:23,708 --> 01:01:29,108 In my last expedition has hidden in this area. 658 01:01:29,133 --> 01:01:30,873 She's waiting for me. 659 01:01:30,920 --> 01:01:34,200 You really think the map It is still there? 660 01:01:35,107 --> 01:01:37,797 I feel it. 661 01:01:37,900 --> 01:01:42,600 Glass with the map inside is closed with stopper. Safely, 662 01:01:42,707 --> 01:01:46,127 in the vault inside the boat destroyed. 663 01:01:46,207 --> 01:01:48,456 It's whole. 664 01:01:51,106 --> 01:01:55,700 Shankar! Do you have diving experience? 665 01:01:55,257 --> 01:01:56,837 Bengali? 666 01:01:57,307 --> 01:02:01,107 Of course I'm a champion of swimming. 667 01:02:01,132 --> 01:02:04,906 Good! Good! Go with Anna. I'm not going 668 01:02:04,956 --> 01:02:07,600 - Why? - But why? 669 01:02:11,600 --> 01:02:14,756 Let me see my sunken ship, that's too much. 670 01:02:16,206 --> 01:02:20,335 I do not want to see my miserable past. 671 01:02:26,605 --> 01:02:29,500 We have to look at the past. 672 01:02:29,305 --> 01:02:32,125 Because of concern for the future. 673 01:02:34,335 --> 01:02:37,795 Come on. Let's go. 674 01:02:39,835 --> 01:02:41,605 Anna, 675 01:02:41,705 --> 01:02:43,135 let's go. 676 01:02:44,500 --> 01:02:46,954 Come on, Dad. Come on. 677 01:03:29,600 --> 01:03:32,200 Marco Florian. 678 01:03:32,602 --> 01:03:35,200 Juma leader! 679 01:03:39,102 --> 01:03:43,101 It's so good to see you after all this time! 680 01:03:43,191 --> 01:03:45,401 What occasion? You are fine? 681 01:03:45,501 --> 01:03:48,766 I came again to I'm exploring Amazonia. 682 01:03:48,801 --> 01:03:51,700 It's impossible! No one returns to life. 683 01:03:51,737 --> 01:03:57,251 Yes, I understand, but we we are an exception. 684 01:03:57,951 --> 01:04:04,871 I need your help for to find my ship in the Black River. 685 01:04:05,100 --> 01:04:08,101 I need a map for Eldorado. 686 01:04:08,136 --> 01:04:10,000 Thanks a lot! 687 01:04:10,600 --> 01:04:12,450 Thank you! 688 01:04:12,800 --> 01:04:16,290 Anna, let's go! He will help us. 689 01:04:20,790 --> 01:04:26,464 Shankar, be careful in these waters, 690 01:04:26,499 --> 01:04:30,789 are piranha, black snakes and black caiman. 691 01:07:15,692 --> 01:07:17,992 Juma! 692 01:07:19,920 --> 01:07:21,442 Juma ... 693 01:07:50,801 --> 01:07:53,151 1,2,3 ... 694 01:07:53,400 --> 01:07:57,100 1,2,3 ... 4! 695 01:08:03,390 --> 01:08:05,860 Shankar! 696 01:08:11,589 --> 01:08:13,779 God, please! 697 01:08:40,588 --> 01:08:43,880 Oh boy! 698 01:08:43,888 --> 01:08:46,398 Thank God! 699 01:09:03,587 --> 01:09:06,260 - Anna! - Father! 700 01:09:06,286 --> 01:09:08,321 Stand there! 701 01:09:08,356 --> 01:09:10,357 Father! Help me! 702 01:09:11,870 --> 01:09:12,817 Father! 703 01:09:22,566 --> 01:09:24,236 Faster! 704 01:09:32,386 --> 01:09:33,151 Let's go! 705 01:09:33,186 --> 01:09:40,925 After recovering the map Eldorado on the sunken ship, 706 01:09:40,985 --> 01:09:46,355 Shankar realized they were with one step closer to their destination. 707 01:09:46,575 --> 01:09:49,854 In Bengal, we call these Mohiru's trees. 708 01:09:50,850 --> 01:09:52,585 They saw the Spanish invasion. 709 01:09:52,635 --> 01:09:57,645 They were witnesses to the war of Spanish and Portuguese. 710 01:10:04,840 --> 01:10:07,949 Wow! Orellana Map! 711 01:10:07,984 --> 01:10:11,534 Yes. But we have to decipher all hieroglyphs. 712 01:10:11,569 --> 01:10:15,840 This is Rio Negro and the lower Orinoco basin. 713 01:10:15,134 --> 01:10:20,830 And somewhere there's a key for our door to heaven. 714 01:10:20,118 --> 01:10:23,830 But the magnitude of the map is arbitrary. 715 01:10:23,118 --> 01:10:25,480 Coordinates are absent. 716 01:10:25,830 --> 01:10:29,230 But somewhere there is the rest of the map. 717 01:10:29,830 --> 01:10:32,830 To understand the mystery of maps, 718 01:10:32,118 --> 01:10:34,830 we have to find the rest. 719 01:10:34,183 --> 01:10:40,830 The encrypted instructions seem to be incomplete. 720 01:10:40,133 --> 01:10:42,830 So you noticed them? 721 01:10:42,133 --> 01:10:45,282 I noticed. But I can not understand them. 722 01:10:45,382 --> 01:10:48,320 Did you study cryptography? 723 01:10:48,670 --> 01:10:50,682 Yes, I studied. A little. 724 01:10:50,782 --> 01:10:54,932 The question is boy, 725 01:10:54,967 --> 01:10:59,810 can you decrypt the code? 726 01:11:04,810 --> 01:11:07,881 If I were successful 727 01:11:07,981 --> 01:11:12,820 in my expedition previous to Eldorado, 728 01:11:12,781 --> 01:11:17,810 Anita would not have left me so fast. 729 01:11:21,810 --> 01:11:23,810 Time. 730 01:11:23,481 --> 01:11:26,351 Time is the best doctor, sir. 731 01:11:27,880 --> 01:11:31,310 It will heal the pain. I promise. 732 01:11:32,580 --> 01:11:34,140 Everything will be fine. 733 01:11:34,660 --> 01:11:39,800 Shankar, time heals pain, 734 01:11:39,180 --> 01:11:42,809 but the scar remains in the mind, 735 01:11:42,900 --> 01:11:45,400 and in the heart. 736 01:11:46,579 --> 01:11:49,770 My father died two years ago. 737 01:11:50,880 --> 01:11:54,810 I still think about him. 738 01:11:57,729 --> 01:12:03,790 The length of the Anavihanas archipelago is about 90 km. 739 01:12:03,139 --> 01:12:06,279 It consists of 400 islands. 740 01:12:06,979 --> 01:12:13,780 They sailed along the narrow curves of the picturesque archipelago Anavihanas, 741 01:12:13,178 --> 01:12:16,780 on the Fighter. 742 01:12:21,780 --> 01:12:23,777 - Anna! - Yes, Dad? 743 01:12:23,877 --> 01:12:25,587 Look! 744 01:12:28,770 --> 01:12:32,478 See the house on the water? 745 01:12:32,678 --> 01:12:35,243 According to Clayton, Dittmer lives there. 746 01:12:35,278 --> 01:12:40,577 A long time ago, Anna did not see the smile on her father's face. 747 01:12:40,677 --> 01:12:42,942 But in the middle of the tropical forest 748 01:12:42,977 --> 01:12:46,270 Shankar's optimistic spirit 749 01:12:46,620 --> 01:12:49,770 has influenced all of them. 750 01:12:51,770 --> 01:12:55,410 Marco, buddy! Get in! Get in! 751 01:12:55,760 --> 01:12:59,276 Your trip to Barcelos, I think it's very intense! 752 01:12:59,386 --> 01:13:01,410 Here, I have your medicine 753 01:13:01,760 --> 01:13:04,760 Oh! My medicine. Come on, come on! 754 01:13:09,750 --> 01:13:10,441 Excellent! 755 01:13:10,476 --> 01:13:13,760 Yes! This is... 756 01:13:13,516 --> 01:13:17,266 - Oh! Brazilian food! - Yes of course. 757 01:13:18,760 --> 01:13:22,375 And the Brazilian food should to be accompanied by cachaca. 758 01:13:22,425 --> 01:13:24,375 Cachaca? Yes! Yes! 759 01:13:24,675 --> 01:13:27,400 It's pretty strong. 760 01:13:27,750 --> 01:13:29,925 - You want Cachasu? - No, thanks. 761 01:13:31,750 --> 01:13:33,400 Careful! 762 01:13:33,750 --> 01:13:34,639 Very strong. 763 01:13:34,674 --> 01:13:37,279 And a little for Anna. 764 01:13:37,314 --> 01:13:39,884 Yeah, give it a little, please. 765 01:13:40,574 --> 01:13:42,174 A little. Very strong. 766 01:13:42,209 --> 01:13:44,410 Thank you. 767 01:13:44,760 --> 01:13:45,839 The golden city. 768 01:13:45,874 --> 01:13:49,740 The Spaniards called him Eldorado. 769 01:13:49,174 --> 01:13:52,740 The whole world went crazy. 770 01:13:52,274 --> 01:13:55,390 Everyone wants to rob it. 771 01:13:55,740 --> 01:13:59,740 So many stories, both of many songs about him. 772 01:13:59,109 --> 01:14:03,730 But did anyone really see it? 773 01:14:03,600 --> 01:14:06,763 We're not here for gold. 774 01:14:07,730 --> 01:14:10,730 We're here to find out the truth. 775 01:14:10,213 --> 01:14:12,993 It's fine. 776 01:14:13,280 --> 01:14:15,773 Some say that 777 01:14:15,873 --> 01:14:19,920 the old civilization, the Muisca people of Colombia, 778 01:14:19,192 --> 01:14:23,872 they threw gold in Guatavita Lake. 779 01:14:23,972 --> 01:14:26,537 There is a lot of fiction in this story. 780 01:14:26,572 --> 01:14:30,942 It is said to be near Lake Parima, the mythical parism, 781 01:14:31,572 --> 01:14:33,772 is the city of Manoa. 782 01:14:33,872 --> 01:14:36,720 The city of gold. 783 01:14:36,572 --> 01:14:40,342 But no one put it on the map. 784 01:14:40,842 --> 01:14:42,872 Why do not you do it? 785 01:14:42,972 --> 01:14:46,510 Why do not you go there and open it? 786 01:14:46,710 --> 01:14:48,510 You are on the yanomamo. 787 01:14:48,860 --> 01:14:49,996 Hope you'll help us. 788 01:14:50,310 --> 01:14:53,171 Come on! I'll help with you maps, routes, everything! 789 01:14:53,206 --> 01:14:54,936 - Really? - Yes! 790 01:14:54,971 --> 01:14:56,771 - Can you help us? - This is good news! 791 01:14:56,806 --> 01:14:59,700 - Yes! - Is awesome! 792 01:14:59,570 --> 01:15:01,570 Let's drink for that. 793 01:15:04,700 --> 01:15:06,670 "The Witch Tongue". 794 01:15:08,700 --> 01:15:10,360 - Doctor! - Yes? 795 01:15:10,710 --> 01:15:12,820 Can I borrow this book from you? 796 01:15:12,855 --> 01:15:15,570 Are you interested in witchcraft, son? 797 01:15:15,670 --> 01:15:17,970 Not really, sir. 798 01:15:18,570 --> 01:15:19,970 But... 799 01:15:20,700 --> 01:15:23,700 It is necessary to decrypt the code on the map. 800 01:15:23,105 --> 01:15:25,350 Good. Take one. 801 01:15:25,700 --> 01:15:27,690 It is a pleasure for me. 802 01:15:27,104 --> 01:15:28,340 Thank you. 803 01:15:28,690 --> 01:15:30,344 I got it from a shaman. 804 01:15:30,379 --> 01:15:31,969 - Oh, Anna, please! - Yes, Doctor! 805 01:15:32,690 --> 01:15:34,889 Marco! Come here. 806 01:15:34,989 --> 01:15:36,479 Sorry. 807 01:15:36,669 --> 01:15:39,834 You have to keep it, Anna, to you. 808 01:15:39,869 --> 01:15:43,680 This is the Yarima Medallion. Good luck. 809 01:15:44,680 --> 01:15:49,690 Take this photo as well use it as an identifier. 810 01:15:49,169 --> 01:15:53,969 Yanomamo will recognize me. Good? 811 01:15:54,400 --> 01:15:55,330 Thank you. 812 01:15:55,680 --> 01:15:58,508 Doctor, thank you! Thanks a lot! But please! Please... 813 01:15:58,543 --> 01:16:01,680 show me the way and tomorrow we will sail there. 814 01:16:01,103 --> 01:16:04,680 But use a cork, not a boat. 815 01:16:04,128 --> 01:16:06,168 The boat will not pass through the San Gabriel River. 816 01:16:06,368 --> 01:16:07,578 It's clear. 817 01:16:07,678 --> 01:16:10,877 Good. So this is the map. This is the route. 818 01:16:11,670 --> 01:16:16,670 Here's the route to Terra Incognita. 819 01:16:16,102 --> 01:16:18,767 Unknown realm. 820 01:16:19,670 --> 01:16:21,320 Starting from Barcelos, 821 01:16:21,670 --> 01:16:24,966 Marco, Anna and Shankar have sailed on Rio Negro, 822 01:16:25,166 --> 01:16:30,670 to get to San Gabriel da Cachoeira. 823 01:17:03,865 --> 01:17:06,544 Quiet, Marco, Quiet! Marco! 824 01:17:08,640 --> 01:17:10,335 Shankar! 825 01:17:13,650 --> 01:17:16,300 Why are you afraid, Shankar? 826 01:17:16,650 --> 01:17:19,914 Why are you so excited? 827 01:17:20,664 --> 01:17:22,664 I think... 828 01:17:23,264 --> 01:17:25,544 I think somebody is following us. 829 01:17:29,640 --> 01:17:33,413 In this jungle there is a a lot of lighion. 830 01:17:34,630 --> 01:17:36,623 Stay calm, Shankar. 831 01:17:36,663 --> 01:17:38,313 Stop being nervous. 832 01:17:38,413 --> 01:17:42,863 Shankar, it's the fear of you 833 01:17:43,630 --> 01:17:45,563 that makes you anxious. 834 01:17:45,663 --> 01:17:48,623 Fear is inside! 835 01:17:53,363 --> 01:17:54,713 Father! How are you? 836 01:17:56,263 --> 01:17:59,753 I'm in the trees! 837 01:18:01,373 --> 01:18:03,462 Anna! Down! 838 01:18:03,497 --> 01:18:05,420 Not! 839 01:18:17,261 --> 01:18:19,331 Who are you? 840 01:18:20,610 --> 01:18:23,371 Stay! I'm throwing a grenade! 841 01:18:30,561 --> 01:18:34,361 This is Spanish gold! We discovered it for the first time! 842 01:18:35,610 --> 01:18:37,721 I called him the first-come-first-time gold. 843 01:18:37,921 --> 01:18:40,211 I discovered the Amazon. 844 01:18:41,610 --> 01:18:42,861 I drew a map. 845 01:18:43,610 --> 01:18:46,600 Eldorado belongs the Spanish people. 846 01:18:46,560 --> 01:18:50,460 This city belongs the people of Amazonia! 847 01:18:50,560 --> 01:18:53,330 Do not dare rob him! 848 01:18:54,600 --> 01:18:56,370 This is their inheritance! 849 01:19:00,590 --> 01:19:01,924 Marco, how are you? 850 01:19:01,959 --> 01:19:04,459 Father! Dad, is everything okay? 851 01:19:04,759 --> 01:19:07,359 Anna! I can handle! 852 01:19:07,599 --> 01:19:12,600 Come on! Put your cork in motion! Come on, guys! Paddle! 853 01:19:12,950 --> 01:19:13,759 Quick! 854 01:19:19,590 --> 01:19:21,790 The flow has become strong. 855 01:19:21,159 --> 01:19:25,619 Shankar, Anna, keep your balance. 856 01:19:27,118 --> 01:19:30,248 This is! Okay, okay, okay ... 857 01:19:31,958 --> 01:19:35,908 We're going in the wrong direction! Shankar, help me! 858 01:19:36,580 --> 01:19:39,368 Look! The front is a cascade. 859 01:19:39,458 --> 01:19:43,957 Prepare yourself! We'll have to jump! Understand? 860 01:19:45,137 --> 01:19:47,868 To the left! To the left! To the left! 861 01:19:58,570 --> 01:20:01,537 Jump up! 862 01:20:36,955 --> 01:20:38,655 You are fine? 863 01:20:52,854 --> 01:20:54,119 Marco! Father! 864 01:20:54,154 --> 01:20:58,654 Dad, are you all right? Dad, tell me! Tell me! 865 01:21:00,654 --> 01:21:02,440 There. 866 01:21:22,530 --> 01:21:23,783 Everything's fine, Dad. 867 01:21:23,818 --> 01:21:25,113 I think... 868 01:21:25,283 --> 01:21:27,283 You are fine. 869 01:21:27,363 --> 01:21:29,953 We will not be able to fulfill our mission. 870 01:21:32,330 --> 01:21:34,112 Shankar. 871 01:21:34,452 --> 01:21:38,782 You've ever experienced such a great pain? 872 01:21:38,817 --> 01:21:41,202 Have you experienced? 873 01:21:41,652 --> 01:21:44,492 When a person dies of pain? 874 01:21:45,520 --> 01:21:47,902 - Yes! - No no! 875 01:21:49,952 --> 01:21:52,452 Look at me, Shankar! 876 01:21:52,487 --> 01:21:54,170 Look at me! 877 01:21:54,520 --> 01:21:56,952 In front of you you see one soul conquered, 878 01:21:57,520 --> 01:22:02,851 drowned in the alcohol pool English nasty and cheap! 879 01:22:02,886 --> 01:22:05,160 Infinite guilt. 880 01:22:05,510 --> 01:22:09,611 You think you're ready to accept Defeat, boy? 881 01:22:11,441 --> 01:22:14,510 May. 882 01:22:16,850 --> 01:22:18,990 Do not worry! 883 01:22:19,500 --> 01:22:21,490 Fortune ... Anna! 884 01:22:21,750 --> 01:22:24,650 Fortune favors those brave. 885 01:22:33,850 --> 01:22:38,500 If I had the other one half of the map, 886 01:22:38,390 --> 01:22:43,500 I could probably decode this code. 887 01:22:44,549 --> 01:22:47,149 Could you do it? 888 01:22:48,549 --> 01:22:51,239 Yes. 889 01:22:52,490 --> 01:22:59,548 Dittmer said that Francisco de Orellana has traveled to the land of Yanomamo. 890 01:22:59,648 --> 01:23:03,358 Maybe they know where she is the other half of the map. 891 01:24:34,545 --> 01:24:41,244 At dawn, Marco, Anna and Shankar have left San Gabriel da Cachoeira, 892 01:24:41,444 --> 01:24:43,194 to reach the Vopes River. 893 01:24:44,564 --> 01:24:47,659 There, on the banks of the Vopes River, 894 01:24:47,694 --> 01:24:54,553 There have been villages Indians of Moneyva and Vereken. 895 01:24:54,893 --> 01:24:58,853 They are known as speakers of the Tupi-Guarani language. 896 01:25:18,843 --> 01:25:23,420 The three explorers have continued the trip with a canoe, 897 01:25:23,132 --> 01:25:27,420 a tribe borrowed from them. 898 01:25:34,410 --> 01:25:40,696 The Lazinho River, the Caburai River, the La River and the Toucano River 899 01:25:40,731 --> 01:25:45,410 You need to navigate on them to reaches the foot of Mount Pico da Neblin. 900 01:25:45,760 --> 01:25:49,941 These were the instructions Dr. Klaus Dittmer. 901 01:27:21,777 --> 01:27:23,437 Venomous tarantula. 902 01:27:24,370 --> 01:27:27,886 The most dangerous spider in the Amazon. 903 01:27:28,360 --> 01:27:31,556 Usually, I do such dense cloth. 904 01:27:31,836 --> 01:27:35,886 Is he safe here ... for us? 905 01:27:36,556 --> 01:27:41,635 I think they left this one place long ago. 906 01:27:42,635 --> 01:27:46,360 First he finds an insect. 907 01:27:47,360 --> 01:27:49,686 I'll shoot a nap. 908 01:27:51,536 --> 01:27:55,135 I'm going to get some water. I'm thirsty. 909 01:28:02,935 --> 01:28:05,265 Life... 910 01:28:06,350 --> 01:28:10,594 It can be so unfavorable. What do you think, Shankar? 911 01:28:10,804 --> 01:28:15,634 Plants, rubber production, 912 01:28:16,340 --> 01:28:22,883 ports, ships are unfavorable for tribes, especially undiscovered. 913 01:28:25,634 --> 01:28:28,724 They are free in the jungle. 914 01:28:29,184 --> 01:28:32,434 The civilized nations, state borders, 915 01:28:32,534 --> 01:28:35,724 this is a cage for them. 916 01:28:36,433 --> 01:28:41,553 Putting them in the cells we all will die. 917 01:28:43,533 --> 01:28:46,183 They'll die anyway. 918 01:28:47,933 --> 01:28:51,132 Know. We will all die. 919 01:28:51,332 --> 01:28:53,482 We'll die. 920 01:28:53,582 --> 01:28:57,182 Even with the best drugs and weapons, 921 01:28:57,332 --> 01:29:00,120 we have no rescue. 922 01:29:39,230 --> 01:29:40,970 Shankar! 923 01:29:41,300 --> 01:29:43,300 Look! 924 01:29:43,800 --> 01:29:46,511 Up! 925 01:30:18,258 --> 01:30:20,588 What is this? 926 01:30:22,798 --> 01:30:24,338 Pheromones. 927 01:30:24,608 --> 01:30:27,279 Pheromones of a large reptile. 928 01:30:27,314 --> 01:30:30,480 Shankar, we are in great danger. 929 01:30:34,280 --> 01:30:35,798 What kind of reptile? 930 01:30:45,400 --> 01:30:47,270 Anna ... 931 01:30:54,270 --> 01:30:56,270 Anna! 932 01:31:00,626 --> 01:31:02,326 Now Anna! 933 01:31:09,270 --> 01:31:11,270 Anna, run! Run! 934 01:31:11,620 --> 01:31:13,260 Come on! Get up! 935 01:31:28,325 --> 01:31:30,215 Marco! 936 01:31:40,544 --> 01:31:42,724 Father! 937 01:31:43,240 --> 01:31:44,875 Anna! 938 01:31:51,255 --> 01:31:54,124 Father! 939 01:32:00,224 --> 01:32:01,754 Marco! 940 01:32:01,874 --> 01:32:05,124 - Father! Father! - Marco, get up! Marco! 941 01:32:05,159 --> 01:32:07,589 Marco! Everything will be fine... 942 01:32:07,624 --> 01:32:10,753 - Father! Please! - Marco! Marco! 943 01:32:10,788 --> 01:32:14,253 Marco! Marco, get up! 944 01:32:17,323 --> 01:32:20,830 Marco! 945 01:32:26,423 --> 01:32:28,583 Father, 946 01:32:28,823 --> 01:32:31,583 You were a great pianist. 947 01:32:47,220 --> 01:32:55,461 As a child I was asleep in while my father played the piano. 948 01:32:58,421 --> 01:33:03,410 And my mother ... sang me a song. 949 01:33:05,210 --> 01:33:07,751 I think all mothers do that. 950 01:33:09,121 --> 01:33:12,210 How far should we go now? 951 01:33:14,921 --> 01:33:16,921 More miles. 952 01:33:17,210 --> 01:33:19,220 Then, 953 01:33:19.270 --> 01:33:22.120 directly to the mountain. 954 01:33:22,720 --> 01:33:25,200 And after we cross the mountain, 955 01:33:26,700 --> 01:33:28,250 is terra incognita. 956 01:33:30,200 --> 01:33:32,220 The unknown realm. 957 01:33:32,420 --> 01:33:37,169 In this case, let's go. 958 01:33:42,190 --> 01:33:45,170 I have to stay here for a day. 959 01:33:48,319 --> 01:33:50,709 I have a debt 960 01:33:52,119 --> 01:33:54,329 which I have to pay. 961 01:33:54,419 --> 01:33:59,900 Anna understood that Shankar would not go any further. 962 01:33:59,190 --> 01:34:03,508 Until he takes revenge on a boa or a giant anaconda. 963 01:34:03,518 --> 01:34:07,828 But he could not understand how will the anaconda kill? 964 01:34:40,717 --> 01:34:45,136 Shankar knew the most poisonous creature from the Amazon is 965 01:34:45,151 --> 01:34:50,966 The golden frog has length three centimeters. 966 01:34:51,160 --> 01:34:54,216 The amount of poison in a frog's skin 967 01:34:54,366 --> 01:34:59,505 is sufficient to poison twelve adults. 968 01:34:59,705 --> 01:35:04,160 Shankar was gathering these frogs among the bromeliad leaves. 969 01:35:04,166 --> 01:35:11,326 Then he started to trap huge for a giant anaconda. 970 01:36:43,411 --> 01:36:45,411 Anna! 971 01:36:58,510 --> 01:36:59,910 Anna! 972 01:37:00,410 --> 01:37:01,910 Jump! 973 01:37:03,711 --> 01:37:05,180 I said to jump! 974 01:37:05,410 --> 01:37:07,410 Jump up! 975 01:37:07,680 --> 01:37:09,825 No, Shankar! I can not! 976 01:37:09,860 --> 01:37:13,200 - Come on! Jump up! - I can not! 977 01:38:04,307 --> 01:38:08,807 Having revenge for his death Marco, Shankar tired and Anna 978 01:38:08,842 --> 01:38:12,307 They spent the night in the Boca do Toucano jungle. 979 01:38:12,400 --> 01:38:18,600 The next morning they went to the camp near Mount Pico da Neblin, 980 01:38:18,306 --> 01:38:21,156 Bededouro Novo. 981 01:38:21,356 --> 01:38:27,957 Then, by plan, they had to to go to the mountain. 982 01:38:28,700 --> 01:38:29,816 Anna! 983 01:38:30,600 --> 01:38:37,456 The dangerous road stretches from Bedouro-Nova to Garimpo do Tucano. 984 01:39:21,400 --> 01:39:23,154 Anna! Come here! 985 01:39:24,204 --> 01:39:27,253 Look at this! 986 01:39:27,700 --> 01:39:35,503 Pico da Neblina is located at the border between Brazil and Venezuela. 987 01:39:36,300 --> 01:39:39,203 This is the highest point of the Guiana Highlands. 988 01:39:39,303 --> 01:39:43,930 Their task was to get to the top covered by clouds ... 989 01:39:43,100 --> 01:39:45,503 Picot gives a bell 990 01:40:28,601 --> 01:40:31,100 I'm like a lemon squeezed. 991 01:40:33,601 --> 01:40:37,000 Climbing is so tiring. 992 01:40:42,800 --> 01:40:48,270 Shankar, have you seen? What shines there? 993 01:40:48,500 --> 01:40:50,499 My eyes blinded me. 994 01:40:50,599 --> 01:40:53,999 It's ... intertwined with gold ... 995 01:40:54,249 --> 01:40:57,759 You know ... pure gold, 996 01:40:57,799 --> 01:40:59,309 shine on the rocks. 997 01:41:01,299 --> 01:41:05,999 That means we're close. 998 01:41:38,997 --> 01:41:40,187 Anna! 999 01:41:43,198 --> 01:41:46,647 Anna! You are fine? 1000 01:42:14,995 --> 01:42:17,995 Wow! 1001 01:42:20,695 --> 01:42:22,996 Delicious! 1002 01:43:14,193 --> 01:43:15,733 Listen. 1003 01:43:15,743 --> 01:43:18,293 We are friends! We are not enemies. 1004 01:43:18,483 --> 01:43:20,893 We are friends. Believe us! 1005 01:43:20,993 --> 01:43:22,580 Not enemies. 1006 01:43:22,930 --> 01:43:23,148 We have a medallion! 1007 01:43:23,133 --> 01:43:26,152 Anna, Anna! Listen! Listen! 1008 01:43:26,642 --> 01:43:29,742 Do you have the medallion? Show them! 1009 01:43:29,792 --> 01:43:30,937 Come on! 1010 01:43:30,972 --> 01:43:33,842 - How do I do that, Shankar? - What do you mean? 1011 01:43:35,920 --> 01:43:37,920 It's at my throat. 1012 01:43:37,132 --> 01:43:39,520 Oh dear! 1013 01:43:40,131 --> 01:43:44,132 - Listen! We are not dangerous! - No, no, Shankar! 1014 01:43:44,217 --> 01:43:48,222 Not! We are not friends! No enemies! Do not touch it! 1015 01:43:49,592 --> 01:43:52,962 We are not enemies! Friends! We are not evil! 1016 01:43:53,300 --> 01:43:54,300 We are not evil! 1017 01:43:55,291 --> 01:43:57,491 Relax. 1018 01:44:12,890 --> 01:44:14,680 Boss! 1019 01:44:14,930 --> 01:44:17,760 Map. I search... 1020 01:44:18,240 --> 01:44:20,190 full map. 1021 01:44:20,240 --> 01:44:22,440 Did you see her? 1022 01:44:28,590 --> 01:44:30,150 This is part of ... 1023 01:44:30,240 --> 01:44:32,640 I'm half. 1024 01:44:51,988 --> 01:44:54,888 That is, Orellana map! 1025 01:45:07,788 --> 01:45:09,678 Yes! 1026 01:45:10,188 --> 01:45:11,643 I did it! 1027 01:45:11,678 --> 01:45:14,353 - Yes, it's with us! - We are here. 1028 01:45:14,388 --> 01:45:17,928 The rest of the trip will be in Orinoco inferior. 1029 01:45:17,987 --> 01:45:24,700 Maybe I can fix it encrypted instructions. 1030 01:45:24,137 --> 01:45:26,887 Father's prediction begins to is fulfilled, Shankar. 1031 01:45:27,297 --> 01:45:29,257 Yes. 1032 01:45:29,287 --> 01:45:32,636 Do not worry. We'll do it. 1033 01:46:13,385 --> 01:46:15,924 Can you apriope a torch? 1034 01:46:16,134 --> 01:46:17,634 Oh dear! 1035 01:46:27,885 --> 01:46:29,884 - Eureka! - What the? Show me 1036 01:46:29,924 --> 01:46:31,754 Take it ... Take it. 1037 01:46:36,384 --> 01:46:38,400 See for yourself? 1038 01:46:38,390 --> 01:46:39,834 Yes! 1039 01:47:25,981 --> 01:47:30,251 Anna, I'm done. I think it's in Spanish. 1040 01:47:30,286 --> 01:47:33,541 Really? I studied Spanish! I can read! 1041 01:47:34,291 --> 01:47:36,671 Do you want to translate? 1042 01:47:36,681 --> 01:47:40,330 "At the tab, at the tab. Rema su barco ". 1043 01:47:40,380 --> 01:47:44,251 Rowing in a row, board your boat. Lower the oars. 1044 01:47:44,281 --> 01:47:46,246 - What's next? - Further? 1045 01:47:46,281 --> 01:47:49,291 I'm going through the smoky horns of the deer. 1046 01:47:49,481 --> 01:47:51,211 The earth is on fire. 1047 01:47:51,246 --> 01:47:52,246 Yes! Yes! 1048 01:47:52,281 --> 01:47:54,130 "Vestibulo palido". 1049 01:47:54,180 --> 01:47:58,250 Close the ash corridor, and up on the head that weeps. 1050 01:47:58,280 --> 01:47:59,790 Yes! Further? 1051 01:47:59,880 --> 01:48:00,945 It looks like there? 1052 01:48:00,980 --> 01:48:04,345 "Laberinto siniestro". Almost everything. 1053 01:48:04,380 --> 01:48:08,879 Go through a dangerous labyrinth, in the golden box. 1054 01:48:08,914 --> 01:48:10,629 Shankar! 1055 01:48:10,979 --> 01:48:13,579 On the gold box! 1056 01:48:16,279 --> 01:48:17,449 Thank you. 1057 01:48:17,549 --> 01:48:21,829 Row one at a time, get in the boat. Lower the oars. 1058 01:48:21,979 --> 01:48:26,979 Pass the deer's horns. The earth is on fire. 1059 01:48:27,219 --> 01:48:31,679 Close the ash corridor, and up on her head crying. 1060 01:48:31,779 --> 01:48:34,379 Pass through a dangerous labyrinth 1061 01:48:34,479 --> 01:48:37,208 in the golden box. 1062 01:48:39,778 --> 01:48:47,378 The next morning, Shankar and Anna have got a canoe from the people of Yanomamo ... 1063 01:48:47,478 --> 01:48:51,607 and went to Terra incognita or the Unknown Land. 1064 01:48:51,977 --> 01:48:54,297 Nobody navigated this river. 1065 01:48:54,477 --> 01:48:56,977 Nobody knows the name of this area. 1066 01:48:57,877 --> 01:49:00,678 They called it the Rio Esperanza River. 1067 01:49:00,878 --> 01:49:06,377 According to the map, this river is will lead to Lake Parima. 1068 01:49:06,477 --> 01:49:14,917 On the shores of Lake Parimez there is Eldorado, the city of Manoa, the city of gold. 1069 01:50:38,323 --> 01:50:41,973 There seems to be no fish in this river. 1070 01:50:42,173 --> 01:50:45,132 Let's try to hunt capybaras, Shankar. 1071 01:50:45,412 --> 01:50:47,972 The food is over. 1072 01:50:49,892 --> 01:50:51,222 Are you crazy? 1073 01:50:51,522 --> 01:50:53,472 This water is not good for drinking. 1074 01:50:53,512 --> 01:50:55,622 I do not drink! 1075 01:50:57,671 --> 01:51:01,322 I'm thirsty. 1076 01:51:01,472 --> 01:51:04,162 We will not survive without water. 1077 01:51:43,470 --> 01:51:47,970 The realm of death, Shankar. Let's go back. 1078 01:51:49,970 --> 01:51:52,969 Death is better than defeat. 1079 01:51:53,169 --> 01:51:55,690 Come on. 1080 01:52:05,969 --> 01:52:07,618 Anna! 1081 01:52:07,968 --> 01:52:10,198 Wake up Anna! 1082 01:52:13,968 --> 01:52:17,528 Not. I can not. 1083 01:52:17,968 --> 01:52:20,909 I can not open my eyes, Shankar. 1084 01:52:21,968 --> 01:52:24,968 In the trees there are fruits. 1085 01:52:26,968 --> 01:52:29,968 This is food for us. 1086 01:52:33,138 --> 01:52:36,657 Anna! They will help us. 1087 01:52:36,737 --> 01:52:39,670 We need them. 1088 01:52:40,447 --> 01:52:41,527 Anna, 1089 01:52:42,467 --> 01:52:43,952 to go after them. 1090 01:52:43,987 --> 01:52:47,697 No, Shankar. Go in peace. 1091 01:52:48,527 --> 01:52:50,466 I can not... 1092 01:52:50,566 --> 01:52:56,266 There is no fish in the Rio Esperanza, the animals are not showing. 1093 01:52:56,466 --> 01:53:04,466 A hope was the fruit, but Shankar he did not know how edible they are. 1094 01:53:08,316 --> 01:53:10,866 Stay here. Good? 1095 01:53:11,696 --> 01:53:13,906 Good. 1096 01:53:43,865 --> 01:53:47,904 I dragged you into this nightmare. Sorry. 1097 01:53:49,364 --> 01:53:51,314 Stop. 1098 01:53:51,764 --> 01:53:54,404 You gave me a reason to live. 1099 01:53:54,464 --> 01:53:58,734 I have the opportunity to explore the Amazon. 1100 01:54:02,463 --> 01:54:05,733 Where can I find such a friend? 1101 01:54:12,163 --> 01:54:14,262 My mother's medallion. 1102 01:54:14,312 --> 01:54:17,312 Keep him safe. 1103 01:54:17,512 --> 01:54:21,153 He gave it to me before she died. 1104 01:54:23,463 --> 01:54:25,463 Just in case of something. 1105 01:54:25,563 --> 01:54:29,982 Anna, we'll be fine. Believe me. 1106 01:54:30,962 --> 01:54:33,272 What happened to your mother? 1107 01:54:34,462 --> 01:54:36,692 Now a while ... 1108 01:54:37,162 --> 01:54:41,762 Three years ago, he died in Sardinia. 1109 01:54:41,862 --> 01:54:45,151 He had a heart problem. 1110 01:54:45,661 --> 01:54:49,161 When he died he was so alone. 1111 01:54:49,201 --> 01:54:51,731 Sorry. 1112 01:55:07,561 --> 01:55:12,400 I think I have visions hungry for me. 1113 01:55:19,860 --> 01:55:21,405 My head rashes. 1114 01:55:21,440 --> 01:55:25,959 But the body is fine. 1115 01:55:26,590 --> 01:55:28,809 Soon we will feel drowsy. 1116 01:55:29,959 --> 01:55:31,959 "Sleep, baby." 1117 01:55:33,859 --> 01:55:35,959 "All night." 1118 01:55:36,139 --> 01:55:38,560 "All night." 1119 01:55:38,959 --> 01:55:43,689 Do you want to sleep? 1120 01:55:44,159 --> 01:55:47,899 We're full of fruits. 1121 01:55:50,729 --> 01:55:54,580 Residents of Amazonia ... do not consume them. 1122 01:55:54,228 --> 01:55:56,808 How do you know? 1123 01:55:57,228 --> 01:55:58,728 Why... 1124 01:55:58,938 --> 01:56:05,958 no longer stopped. 1125 01:56:06,580 --> 01:56:09,267 This is the fruit of Virola, Shankar. - Anna ... 1126 01:56:11,257 --> 01:56:13,897 We need to dream. 1127 01:56:14,570 --> 01:56:17,147 We'll sleep. 1128 01:56:49,305 --> 01:56:51,685 Anna! Anna, wake up! 1129 01:56:53,605 --> 01:56:56,255 We'll pass the first sign. 1130 01:56:58,156 --> 01:57:01,486 "The earth is on fire." 1131 01:57:03,955 --> 01:57:05,805 "The Earth on Fire". 1132 01:57:13,455 --> 01:57:18,540 Days and nights have passed. They lost time. 1133 01:57:18,134 --> 01:57:23,554 Anna and Shankar continued to weaken, because 1134 01:57:23,589 --> 01:57:28,954 did not have the minimum meal on this long journey. 1135 01:57:29,540 --> 01:57:33,103 Hope, enthusiasm and their determination has disappeared. 1136 01:57:33,263 --> 01:57:39,954 And they still could not find the first key. 1137 01:57:47,223 --> 01:57:51,530 Shankar! Get up! Get up! Get up! 1138 01:58:00,722 --> 01:58:04,102 My eyes did not open. 1139 01:58:04,600 --> 01:58:07,600 So ... where are we? 1140 01:58:07,952 --> 01:58:10,952 Look at the mountain. The toads of the deer. 1141 01:58:10,987 --> 01:58:13,382 Do you remember? 1142 01:58:15,891 --> 01:58:18,222 You are right. 1143 01:58:18,932 --> 01:58:21,722 This is a sleeping volcano, Anna. 1144 01:58:22,142 --> 01:58:23,722 Suppose that, 1145 01:58:23,972 --> 01:58:26,512 is on the map. 1146 01:58:33,351 --> 01:58:36,451 Anna! That means we're near Eldorado, right? 1147 01:58:36,486 --> 01:58:38,316 Yes! Exact! 1148 01:58:38,351 --> 01:58:40,801 Come on! Paddle! 1149 01:58:44,150 --> 01:58:47,140 It seems like nature is back to life. 1150 01:58:55,350 --> 01:58:58,180 We're looking for a gray corridor. 1151 01:58:58,350 --> 01:59:01,640 Limestone powder. 1152 01:59:04,250 --> 01:59:09,140 Entering the Golden City is somewhere here. 1153 01:59:13,349 --> 01:59:15,949 Eureka! 1154 01:59:16,490 --> 01:59:18,639 Look, Shankar! 1155 01:59:19,949 --> 01:59:23,719 The river flows through a narrow passage. 1156 01:59:25,948 --> 01:59:30,548 Let's go. This is the gray corridor. 1157 01:59:30,648 --> 01:59:33,508 Faster, Anna! Come on, support me. 1158 01:59:43,948 --> 01:59:46,948 Mission accomplished! 1159 01:59:47,748 --> 01:59:49,748 Mission is successful! 1160 01:59:49,808 --> 01:59:54,597 Not yet, Anna! We have to find a "crying head"! 1161 02:00:34,885 --> 02:00:36,755 We have to go up 1162 02:00:37,425 --> 02:00:39,295 to reach the mouth. 1163 02:00:39,595 --> 02:00:41,675 "Ominos Labyrinth". 1164 02:00:42,465 --> 02:00:44,635 It's written on the map. 1165 02:00:55,674 --> 02:00:57,400 Come on. 1166 02:02:24,941 --> 02:02:28,940 We overcame everything, Shankar! 1167 02:02:33,240 --> 02:02:36,450 Finally we are here! 1168 02:04:00,936 --> 02:04:03,166 I did it. 1169 02:04:05,236 --> 02:04:06,885 It feels like ... 1170 02:04:07,435 --> 02:04:11,285 as though we were again in pre-Columbian civilization. 1171 02:04:11,335 --> 02:04:14,585 What a magnificent one! 1172 02:04:17,536 --> 02:04:21,350 I am the legendary leader of the tribe! 1173 02:04:21,245 --> 02:04:24,915 The indigenous people of Colombia Muiska! 1174 02:04:27,535 --> 02:04:30,745 I've come from far! 1175 02:05:34,531 --> 02:05:37,732 I did it! I succeeded! 1176 02:05:37,832 --> 02:05:39,912 Anna! 1177 02:05:41,320 --> 02:05:43,320 The city of gold. 1178 02:05:46,741 --> 02:05:49,661 Marco! 1179 02:05:49,781 --> 02:05:51,621 I succeeded! 1180 02:06:15,100 --> 02:06:17,950 We have a company, Shankar. 1181 02:06:30,409 --> 02:06:32,790 Anna ... 1182 02:06:41,239 --> 02:06:42,658 Come on! 1183 02:06:53.278 --> 02:06:54.908 Anna! 1184 02:06:56,278 --> 02:06:58,123 Anna! Get up! 1185 02:06:58,138 --> 02:07:01,488 Shankar, run! Run! Leave me alone! 1186 02:07:02,280 --> 02:07:05,193 I will never leave you! Good? 1187 02:07:05,228 --> 02:07:07,118 Anna, come on! Come on! Get up! 1188 02:07:07,328 --> 02:07:09.408 Get up! I will help you. 1189 02:07:10.277 --> 02:07:11.907 Anna! 1190 02:07:13,367 --> 02:07:15,867 I can not go on, Shankar! 1191 02:07:24,126 --> 02:07:25,786 If... 1192 02:07:25,876 --> 02:07:29,886 you die here, so I will. Understand? 1193 02:08:09,724 --> 02:08:12,524 Anna! Take a look! 1194 02:08:13,424 --> 02:08:15,905 The Virgins of the Sun. 1195 02:09:25,121 --> 02:09:26,578 National Geographic Magazine. 1196 02:09:26,579 --> 02:09:29,121 The discovery of Rio Esperanza and an active volcano. 1197 02:09:29.131 --> 02:09:31.480 - Coffee? - Thank you. 1198 02:09:31,520 --> 02:09:33,520 Please. 1199 02:09:34.120 --> 02:09:38.441 They wrote about us, as we have explored Amazonia. 1200 02:09:38,621 --> 02:09:41,521 And I discovered Rio Esperanza. 1201 02:09:46,920 --> 02:09:51,820 But did not you tell them about Eldorado? 1202 02:09:52,920 --> 02:09:55,920 I did it intentionally. 1203 02:09:56,200 --> 02:10:02,519 So nobody knows that I discovered Eldorado. 1204 02:10:03.519 --> 02:10:05.419 This is sad. 1205 02:10:05,519 --> 02:10:09,190 No, Anna. Is not. 1206 02:10:12,919 --> 02:10:15,519 May everyone believe that 1207 02:10:15,619 --> 02:10:21,719 there has never been a golden city. 1208 02:10:21,919 --> 02:10:25,109 So many lives can be saved. 1209 02:10:25,919 --> 02:10:29,398 So much blood loss is avoided. 1210 02:10:29,918 --> 02:10:34,648 You will continue to are you studying in Brazil? 1211 02:10:34,748 --> 02:10:36,478 I doubt. 1212 02:10:39,318 --> 02:10:40,918 I have to go home. 1213 02:10:42,917 --> 02:10:45,857 For Mom. 1214 02:10:47,917 --> 02:10:52,977 But it was amazing to I'm traveling with you. 1215 02:10:53,617 --> 02:10:56,687 I felt the same, Shankar. 1216 02:10:59,917 --> 02:11:03,227 I'd like to go back to the Yanomamo tribe. 1217 02:11:05,317 --> 02:11:07,767 Not looking for gold. 1218 02:11:07,917 --> 02:11:10,226 But... 1219 02:11:11,316 --> 02:11:14,726 looking for a new way of life, 1220 02:11:14,916 --> 02:11:17,356 probable. 1221 02:11:22,416 --> 02:11:24,975 Best wishes. 1222 02:11:27,415 --> 02:11:29,915 Well. I have to go. 1223 02:11:30,135 --> 02:11:34,436 It's time to go to India. 1224 02:11:35,116 --> 02:11:38,855 - Safe trip, Shankar. - Thank you. 1225 02:11:39,615 --> 02:11:41,565 I hope to see you. 1226 02:11:41,615 --> 02:11:43,150 Thank you. 1227 02:11:43,115 --> 02:11:45,915 Stay! I forgot. 1228 02:11:48,315 --> 02:11:53,264 I brought you a gift from Eldorado. 1229 02:11:54,314 --> 02:11:56,564 It belongs to you. 1230 02:12:02,414 --> 02:12:05,224 Valuable work. 1231 02:12:06,433 --> 02:12:08,313 How? 1232 02:12:08,413 --> 02:12:11,393 Take one. This is for you. 1233 02:12:19,140 --> 02:12:21,130 Anna, 1234 02:12:21,133 --> 02:12:25,413 the Florian family ... 1235 02:12:26.913 --> 02:12:30.130 I will never forget her. 1236 02:12:30,313 --> 02:12:34,512 Come on. Let's go to the harbor. 1237 02:13:13,939 --> 02:13:19,348 Thx to:Julia Semykina Translation:Lukyan 1238 02:13:20,305 --> 02:13:26,477 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 85468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.