All language subtitles for The Man Inside (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,650 --> 00:00:44,650 ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ВНУТРИ 2 00:02:50,123 --> 00:02:53,539 Привет, Сэм! Вы теперь и во время обеда трудитесь? 3 00:03:00,234 --> 00:03:03,787 Я говорю серьезно: парень, забывающий вовремя поесть, 4 00:03:03,797 --> 00:03:06,475 сам роет себе могилу. 5 00:03:06,615 --> 00:03:08,368 Вы думаете, я шучу? 6 00:03:08,518 --> 00:03:11,349 Подождите, пока язва не начнет грызть вас, как пиранья. 7 00:03:11,506 --> 00:03:12,790 Войдите. 8 00:03:17,186 --> 00:03:21,571 Видите ли, Сэм, вы знаете, что обед для меня - святое. 9 00:03:22,503 --> 00:03:25,718 Если у вашего босса столько дел, что для них не хватает... 10 00:03:25,728 --> 00:03:28,771 рабочего дня, то ему стоит нанять больше людей. 11 00:03:29,199 --> 00:03:32,882 Понимаете, Сэм, хотя я работаю уже много лет, я не могу... 12 00:03:32,892 --> 00:03:35,963 возиться с бухгалтерскими книгами, когда здесь... 13 00:03:35,973 --> 00:03:39,343 нет моего секретаря. 14 00:03:39,759 --> 00:03:42,420 Ладно, я посмотрю, удастся ли мне их найти. 15 00:03:50,700 --> 00:03:51,509 Сэм! 16 00:03:52,518 --> 00:03:53,779 Сэм! 17 00:05:05,323 --> 00:05:07,736 Пока мы не поженились, он всегда платил по счетам. 18 00:05:07,756 --> 00:05:09,094 Привет, Сэм! 19 00:05:17,600 --> 00:05:18,731 Мистер Стоун? 20 00:05:25,187 --> 00:05:26,917 Что-то случилось! 21 00:05:33,624 --> 00:05:36,084 Прочь! Пусти меня, Сэм! 22 00:06:16,000 --> 00:06:18,233 Привет, Марч! - Привет, как дела, Фрэнк? 23 00:06:18,589 --> 00:06:21,988 Рад вас видеть. - Спасибо.Я тоже. 24 00:06:25,611 --> 00:06:28,048 Удалось выспаться? - Ни в одном глазу. 25 00:06:28,516 --> 00:06:31,032 Все время задавался вопросом, почему такой солидный клиент, 26 00:06:31,042 --> 00:06:33,073 как страховая компания, выбрал такого парня, как я. 27 00:06:33,206 --> 00:06:35,048 Мы уверены, что вы именно тот человек, который способен... 28 00:06:35,128 --> 00:06:37,410 вести расследование, оставаясь незаметным, 29 00:06:37,440 --> 00:06:38,973 как человек-невидимка. 30 00:06:38,983 --> 00:06:41,582 Мои уши не терпят лести. О какой работе идет речь? 31 00:06:41,663 --> 00:06:45,150 Четыре дня назад из ювелирной конторы украли "Голубую Тирану". 32 00:06:45,250 --> 00:06:47,476 Хорошенький куш - порядка 700 тысяч. 33 00:06:47,667 --> 00:06:49,309 Известно, кто это сделал... 34 00:06:49,319 --> 00:06:52,567 Некий любитель по имени Сэм Картер. Англичанин, живет здесь 15 лет. 35 00:06:52,629 --> 00:06:56,127 Полиция опасается, что ее опередят профессионалы, 36 00:06:56,137 --> 00:06:59,551 в том числе немец Ломер. Я уже кое-что читал об этом. 37 00:07:00,138 --> 00:07:02,278 Жаль, что это просочилось в прессу. - Конечно. 38 00:07:02,836 --> 00:07:04,987 Полицию вечно делают козлом отпущения. 39 00:07:05,020 --> 00:07:07,692 Меня тоже. - Обещано хорошее вознаграждение. 40 00:07:08,516 --> 00:07:10,285 Вы можете стать богатым и знаменитым. 41 00:07:10,295 --> 00:07:12,217 Предпочитаю безвестность в Далласе. 42 00:07:12,227 --> 00:07:15,035 С 25 тысячами баксов? - Ну, деньги двигают горы. 43 00:07:15,045 --> 00:07:15,942 Да. 44 00:07:19,337 --> 00:07:22,270 Вот единственная фотография, которой мы располагаем. 45 00:07:22,280 --> 00:07:23,941 Была сделана для паспорта два месяца назад. 46 00:07:24,479 --> 00:07:27,306 Ездит под своим именем. - И давно? 47 00:07:27,316 --> 00:07:28,946 Это уже ваша проблема. 48 00:07:29,005 --> 00:07:32,303 Он может быть бог знает где. 49 00:07:32,503 --> 00:07:35,349 Полагаю, в таком случае мне стоит повысить ставку. 50 00:07:39,044 --> 00:07:41,800 Начнем с ювелирной конторы Стоуна. - Хорошо. 51 00:07:47,209 --> 00:07:50,374 Внезапно, без моего ведома дверь была закрыта. 52 00:07:50,384 --> 00:07:54,001 Я стал кричать, а он в это время... - Давно вы его знаете? 53 00:07:54,011 --> 00:07:57,364 Да, он 15 лет занимался бухгалтерским учетом. 54 00:07:57,374 --> 00:07:59,348 Самый симпатичный и тихий человек, какого только можно себе представить. 55 00:07:59,358 --> 00:08:04,068 Приходил каждые две недели, и мы вместе любовались алмазом. 56 00:08:04,549 --> 00:08:07,314 Мы сидели и рассматривали его. 57 00:08:07,502 --> 00:08:09,034 Взявшись за руки? 58 00:08:09,102 --> 00:08:11,492 Мистер Марч, что вы знаете о бриллиантах? 59 00:08:12,086 --> 00:08:14,331 Что они слишком дороги для меня. 60 00:08:14,341 --> 00:08:18,417 Позвольте еще вопрос. Вы были когда-нибудь... 61 00:08:18,427 --> 00:08:20,960 одержимы желанием обладать чем-то единолично? 62 00:08:20,980 --> 00:08:24,445 Да, один раз. И забрал это у нефтяника из Техаса. 63 00:08:24,475 --> 00:08:27,298 Короче говоря, он сбежал с бриллиантом. 64 00:08:27,496 --> 00:08:32,218 Не то, чтобы я извиняю кражи, но эту я могу понять. 65 00:08:32,428 --> 00:08:34,952 Он украл алмаз, потому что боготворил его. 66 00:08:35,122 --> 00:08:38,778 Все равно что сбежать с чужой женой.- Это другое дело. 67 00:08:38,961 --> 00:08:41,746 Разве алмаз согреет в холодную ночь? 68 00:08:41,756 --> 00:08:45,116 Если вам удастся его отыскать, вы поймете меня, мистер Марч. 69 00:08:45,126 --> 00:08:47,848 В каждом из нас таятся два человека одновременно. 70 00:08:48,742 --> 00:08:52,714 Одного видит мир. Другой - сидит внутри. 71 00:08:53,685 --> 00:08:57,334 И я могу быть вором? - Конечно же, нет. 72 00:08:57,520 --> 00:08:59,935 Но идея может прийти и в вашу голову. 73 00:09:00,056 --> 00:09:04,908 Алмаз, как прекрасная женщина, влечет к себе... 74 00:09:05,140 --> 00:09:07,132 и вы сгораете от страсти. 75 00:09:07,359 --> 00:09:11,830 Не тратьте слов на мистера Марча: он грубиян с железным сердцем. 76 00:09:13,146 --> 00:09:14,781 Всего доброго, господа! 77 00:09:16,145 --> 00:09:18,737 Да это просто поэма... - Похоже, этим камнем можно заболеть. 78 00:09:18,953 --> 00:09:21,618 Как вы думаете, Картер планировал ограбление? 79 00:09:21,813 --> 00:09:23,797 Скорее, это был внезапный импульс. Видите, как близко подошли и мы... 80 00:09:23,807 --> 00:09:24,928 Он бежал! 81 00:09:24,938 --> 00:09:27,875 Как мог бежать любой на его месте. 82 00:09:28,052 --> 00:09:30,004 Итак, у нас две версии личности грабителя. 83 00:09:30,014 --> 00:09:32,925 Для вас - он просто псих, а для Стоуна - безвредная... 84 00:09:32,935 --> 00:09:36,717 букашка, искушенная алмазом. 85 00:09:36,791 --> 00:09:38,751 Я считаю его ненормальным. Куда теперь? 86 00:09:38,773 --> 00:09:41,057 Хочу взглянуть на его жилище. Одолжите свою машину? 87 00:09:41,269 --> 00:09:42,975 Держите. 88 00:10:17,606 --> 00:10:19,370 Доброе утро. - Что нужно? 89 00:10:19,546 --> 00:10:23,142 Я хочу осмотреть одну комнату. - Нет, и еще раз нет. 90 00:10:23,738 --> 00:10:25,234 Погодите минутку. 91 00:10:26,043 --> 00:10:29,419 Вы пришли, чтобы шарить в номере мистера Картера. 92 00:10:29,605 --> 00:10:31,678 Вам нечего здесь вынюхивать. 93 00:10:31,688 --> 00:10:33,391 А что вы сделали с его вещами? 94 00:10:33,443 --> 00:10:37,377 Перенесла к себе наверх, и они останутся там, пока он не вернется. 95 00:10:37,387 --> 00:10:39,726 Вы думаете, вернется? - Конечно. 96 00:10:39,913 --> 00:10:42,498 Вы, полицейские, несправедливы к нему. 97 00:10:42,648 --> 00:10:46,203 Он жил здесь последние 12 лет. Это настоящий джентельмен. 98 00:10:46,213 --> 00:10:48,321 Плату за жилье вносил 1-го числа каждого месяца. 99 00:10:48,331 --> 00:10:52,331 Джек-Потрошитель, вероятно, тоже. - Подождите, юноша, не спешите. 100 00:10:52,521 --> 00:10:55,254 Все соседские дети обожали мистера Картера. 101 00:10:55,434 --> 00:11:00,156 Каждую субботу вечером он выходил на улицу и играл с ними. 102 00:11:00,344 --> 00:11:03,999 Любил показывать фокусы, понимаете? - Профессионал во всем, леди. 103 00:11:04,109 --> 00:11:06,440 Большой специалист по исчезновениям. 104 00:11:06,639 --> 00:11:08,422 Я бы хотел посмотреть его комнату... - Не лезьте. 105 00:11:10,556 --> 00:11:12,734 Я занимаю комнату мистера Картера. 106 00:11:16,501 --> 00:11:20,238 И очень приятно занимаете. - Вы зря тратите время, сэр. 107 00:11:21,101 --> 00:11:24,925 Вы уверены? - Вы ведь из полиции, да? 108 00:11:27,904 --> 00:11:33,000 Нет, не имею чести принадлежать к этой приятной компании. 109 00:11:33,010 --> 00:11:35,723 Не для меня... - Я могу выключить музыку? 110 00:11:35,910 --> 00:11:38,640 Она меня успокаивает. - А меня нервирует. 111 00:11:39,269 --> 00:11:42,245 Зачем вы здесь? - Чтобы где-то жить. 112 00:11:42,446 --> 00:11:45,386 Вы уверены? Как вас зовут? 113 00:11:45,789 --> 00:11:47,364 Мое имя Труди. - Мисс? 114 00:11:47,374 --> 00:11:48,531 Именно так. 115 00:11:48,604 --> 00:11:51,468 Меня зовут Марч. - Выпьете что-нибудь? 116 00:11:51,857 --> 00:11:53,905 Будьте любезны, виски. 117 00:11:54,771 --> 00:11:58,437 Похоже, вы прибыли издалека. - Каждый может ошибиться. 118 00:11:58,620 --> 00:12:00,446 Могу себе представить. 119 00:12:13,720 --> 00:12:16,707 Вы плохо поставили машину, а один парень хочет выехать. 120 00:12:17,126 --> 00:12:19,717 Ну, так скажите ему, чтобы переставил автомобиль. 121 00:12:19,727 --> 00:12:24,188 Пока полиция теряет время, преследуя бедного мистера Картера, 122 00:12:24,198 --> 00:12:28,530 настоящие воры и убийцы разгуливают на свободе. 123 00:12:31,844 --> 00:12:34,520 Как вы думаете, они найдут этого Сэма Картера? 124 00:12:34,530 --> 00:12:36,602 Когда я пью, я не на службе. - Полную? 125 00:12:36,612 --> 00:12:39,029 И ненавижу говорить о работе в такие минуты. 126 00:12:40,207 --> 00:12:42,238 Ну что ж, поболтаем. 127 00:12:42,468 --> 00:12:45,374 За ваше здоровье. - Спасибо. За это стоит выпить. 128 00:12:51,504 --> 00:12:53,653 "Дон Кихот Ламанчский". 129 00:12:56,112 --> 00:12:59,370 Вы читаете по-испански? - Нет. Она была здесь. 130 00:13:01,557 --> 00:13:04,904 Вы пытаетесь его найти, верно? - Почему вы спрашиваете? 131 00:13:06,287 --> 00:13:10,563 Как вы думаете, он вернется сюда? - Вы рассуждаете, как полицейский. 132 00:13:10,738 --> 00:13:14,351 А совсем недавно мне сказали, что я могу думать, как вор. 133 00:13:14,408 --> 00:13:16,485 А что вы сделали? Это было написано у вас на лице? 134 00:13:16,495 --> 00:13:22,214 Нет, видите ли, время от времени мы все можем быть нечестными. 135 00:13:22,224 --> 00:13:24,397 В самом деле? - Да, запросто. 136 00:13:25,263 --> 00:13:28,126 Возьмем двух человек. Подойдите. 137 00:13:29,809 --> 00:13:31,310 Видите этого паренька? 138 00:13:35,995 --> 00:13:38,024 Не говорите мне, что он тоже вор! 139 00:13:38,100 --> 00:13:43,317 Нет, но у него ключи от моей машины, и он легко может угнать ее. 140 00:13:50,765 --> 00:13:55,843 40 лет это был тихий и уважаемый район, 141 00:13:55,853 --> 00:13:58,466 а теперь он превратился в нечто ужасное. 142 00:13:58,666 --> 00:14:02,633 И всë из-за этих проклятых полицейских, которые всюду... 143 00:14:02,643 --> 00:14:04,334 суют свой нос, разыскивая бедного мистера Картера. 144 00:14:04,551 --> 00:14:11,901 А кто позаботится о несчастных заключенных в Синг-Синге... 145 00:14:11,911 --> 00:14:13,031 в канун Рождества? 146 00:14:14,202 --> 00:14:16,504 Хорошо, мэм. Успокойтесь. 147 00:14:18,854 --> 00:14:20,527 А вы не теряли зря времени. 148 00:14:21,390 --> 00:14:24,101 С вами всë в порядке? - Да, всë нормально. 149 00:14:27,666 --> 00:14:30,381 Ваши ключи. - Спасибо. 150 00:15:00,399 --> 00:15:02,068 Вы видели, куда она подевалась? 151 00:15:02,711 --> 00:15:06,400 Должно быть, она тоже виновна в краже алмаза?.. 152 00:15:06,619 --> 00:15:07,819 Послушайте, я... 153 00:15:07,829 --> 00:15:11,139 Сегодня ужасный день. Полиция убеждена, что... 154 00:15:11,149 --> 00:15:14,363 каждый человек - вор. Я совсем расхворалась. 155 00:15:14,551 --> 00:15:16,759 В кино и по телевизору крутят столько фильмов... 156 00:15:16,933 --> 00:15:20,091 Там, на улице, вы говорили о заключенном из Синг-Синга... 157 00:15:20,057 --> 00:15:24,467 Я не знаю его имени. Он подарил мистеру Картеру эту картину. 158 00:15:25,258 --> 00:15:27,281 Она ему нравилась. 159 00:15:27,469 --> 00:15:29,122 Васко Лопес. 160 00:15:29,132 --> 00:15:31,154 Что вы говорите? - Ничего. 161 00:15:31,607 --> 00:15:35,389 Васко Лопес из Синг-Синга? - Лопес? 162 00:15:36,616 --> 00:15:39,977 Да. Он убил жену и двоих детей. Осужден на 99 лет. 163 00:15:40,205 --> 00:15:42,359 Мне нужно его повидать. Спасибо. 164 00:15:42,379 --> 00:15:44,642 Можете не торопиться: он отсидел всего пять. 165 00:15:44,652 --> 00:15:49,064 За что он меня благодарит? Ничего такого я для него не сделала. 166 00:15:55,054 --> 00:15:58,386 Когда Картер навестил вас на Рождество, он принес вам... 167 00:15:58,396 --> 00:16:03,146 не только пирог, но и деньги? - Может быть. 168 00:16:03,349 --> 00:16:06,605 Много? - За картину - вполне достаточно. 169 00:16:08,729 --> 00:16:12,307 Если не ошибаюсь, вас судили за въезд в страну по фальшивому... 170 00:16:12,522 --> 00:16:16,085 паспорту из Лиссабона? - За это тоже. 171 00:16:16,911 --> 00:16:19,578 Картер заплатил вам за имя изготовителя фальшивки. 172 00:16:19,808 --> 00:16:22,114 Я не люблю пироги и фрукты. 173 00:16:25,085 --> 00:16:28,127 Вы нашли хороший способ скоротать время. 174 00:16:28,400 --> 00:16:31,891 Времени у меня много, приятель. - Вы можете потерять эту привилегию. 175 00:16:34,452 --> 00:16:37,241 Мне не дадут красок? - И не разрешат рисовать. 176 00:16:39,505 --> 00:16:46,645 Мануэль Тристао, улица Фрагозо, 22. В арабском квартале Аль-фама. 177 00:16:46,831 --> 00:16:50,328 Это в Лиссабоне? - В Лиссабоне. 178 00:17:32,889 --> 00:17:35,207 Нет, хватит. Оставьте меня в покое, пожалуйста. 179 00:17:49,541 --> 00:17:52,849 Спасибо, сеньор. Благодарю вас. 180 00:17:54,269 --> 00:17:56,354 Вы очень добры. 181 00:18:00,136 --> 00:18:02,784 Сеньор Тристао, простите, что не дождался срока. 182 00:18:02,794 --> 00:18:06,261 Наоборот, я рад, что вы пришли раньше времени. 183 00:18:06,266 --> 00:18:08,212 Не мог вытерпеть. Всë готово? 184 00:18:20,452 --> 00:18:21,906 Хорошо. 185 00:18:26,674 --> 00:18:28,841 Отлично. 186 00:18:29,402 --> 00:18:32,623 Это настоящее произведение искусства. - Да, неплохо. 187 00:18:32,791 --> 00:18:35,624 Это настоящий паспорт. - Неужели? 188 00:18:35,644 --> 00:18:39,900 Да, пустой бланк вынесли из Министерства. 189 00:18:42,762 --> 00:18:44,753 Вы позволите? - Пожалуйста. 190 00:18:46,337 --> 00:18:53,138 Метр восемьдесят, глаза голубые, волосы каштановые, особые приметы... 191 00:18:53,370 --> 00:18:54,486 Нет. 192 00:18:54,496 --> 00:18:58,075 Годен для всех стран Европы и Латинской Америки. 193 00:18:58,470 --> 00:19:00,814 Идеально. - Прошу. 194 00:19:02,561 --> 00:19:08,860 Тост за человека, которым я был и каким стал. 195 00:19:16,241 --> 00:19:18,269 О да, пора расплатиться. 196 00:19:19,706 --> 00:19:22,401 Сеньор, вы не представляете, насколько я восхищаюсь вами. 197 00:19:22,411 --> 00:19:25,687 Вы человек, у которого есть цель в жизни. 198 00:19:26,321 --> 00:19:31,077 Знаете, я тоже хочу получить желаемое. 199 00:19:31,265 --> 00:19:33,375 И чего же вы хотите, друг мой? 200 00:19:34,254 --> 00:19:38,514 "Голубую Тирану", мистер Картер. 201 00:19:45,600 --> 00:19:50,873 Всего-навсего? Несколько дней назад вы даже не знали о ее существовании. 202 00:19:52,729 --> 00:19:57,112 15 лет я мечтал об этом алмазе и строил планы по его похищению. 203 00:19:57,627 --> 00:19:59,829 И вот он у меня в руках. 204 00:20:01,642 --> 00:20:07,577 Без этого вы будете так же мертвы, как убитый вами человек. 205 00:20:11,234 --> 00:20:12,960 Понимаю. 206 00:20:19,600 --> 00:20:23,859 Не понимаю, что сегодня с детьми. Они устроили такой шум... 207 00:20:25,286 --> 00:20:26,908 Они просто радуются. 208 00:20:29,062 --> 00:20:30,869 Нет, нет. 209 00:20:34,065 --> 00:20:38,315 Я сделаю всë, что хотите. Не надо платы. 210 00:21:07,818 --> 00:21:10,238 Давайте погромче, чтобы даже мертвые проснулись. 211 00:21:10,248 --> 00:21:13,747 Делаю, что могу, сеньор. - Поднажмите. 210 00:21:38,818 --> 00:21:44,238 Внимание! Мистер Марч, прибывший из Нью-Йорка, подойдите к справочному бюро. 212 00:21:49,806 --> 00:21:53,250 Вы мистер Марч? - Да. 213 00:21:54,372 --> 00:21:57,777 Я из полиции, отвезу вас в город. 214 00:21:58,730 --> 00:22:01,998 О, не беспокойтесь о въездных формальностях. 215 00:22:03,012 --> 00:22:07,000 На улицу Фрагозо. Имя - Мануэль Тристао. 216 00:22:07,010 --> 00:22:10,701 Мне нужно поговорить с ним. - Это будет трудно, сэр. 217 00:22:11,650 --> 00:22:14,371 Трудно? - Очень трудно. 218 00:22:31,418 --> 00:22:33,497 Спасибо. Подождите здесь. 219 00:22:50,297 --> 00:22:52,448 Сеньор Тристао? 220 00:22:53,234 --> 00:22:56,460 Мой бедный друг Мануэль. 221 00:22:58,866 --> 00:23:04,495 В этот же час во вторник кто мог сказать, что сегодня его будут хоронить? 222 00:23:05,327 --> 00:23:07,351 Это невозможно предвидеть. 223 00:23:08,309 --> 00:23:13,061 Простите, сеньор, процессия сейчас тронется. 224 00:23:15,932 --> 00:23:20,351 Я могу присоединиться? - Извините, только семья и друзья. 225 00:23:23,596 --> 00:23:26,296 Возьмите для вдовы Мануэля. 226 00:23:26,508 --> 00:23:29,572 Для бедной вдовы. 227 00:23:40,006 --> 00:23:43,235 Известно, кто стрелял? - Прошу вас, сеньор. 228 00:23:43,444 --> 00:23:46,903 Мне слишком больно говорить об этом. 229 00:23:49,278 --> 00:23:54,257 Это мог сделать один из двух человек, сеньор. 230 00:23:54,303 --> 00:23:57,642 Откуда вы знаете? - У моего брата тут винный погреб. 231 00:23:57,652 --> 00:24:02,864 Я брожу с шарманкой по улицам, а когда одолевает жажда, иду к брату. 232 00:24:03,068 --> 00:24:05,375 Стены очень тонкие. 233 00:24:05,385 --> 00:24:06,803 Так, хорошо. 234 00:24:06,859 --> 00:24:10,283 На этой неделе два человека навещали беднягу Мануэля. 235 00:24:10,359 --> 00:24:12,997 Первым был немец. - Что за немец? 236 00:24:12,999 --> 00:24:16,315 Он не назвал себя. Я видел, как он уходил. 237 00:24:16,325 --> 00:24:20,555 У него есть?.. - Да, шрам. Очень заметный. 238 00:24:20,977 --> 00:24:23,396 А второй? - Это был Картер. 239 00:24:23,817 --> 00:24:27,217 Когда он ушел? - Этого я не знаю. 240 00:24:29,352 --> 00:24:33,935 А где он живет? - Он поселился в отеле "Абисс", 241 00:24:34,117 --> 00:24:39,659 но сейчас его там нет, а куда он делся, не знаю. Поверьте, сеньор. 242 00:24:40,282 --> 00:24:41,932 Извините. 243 00:24:56,232 --> 00:24:58,330 Добрый день. 244 00:25:00,602 --> 00:25:01,393 Добрый день. 245 00:25:01,593 --> 00:25:04,969 Как я понимаю, у вас проживает немец по фамилии Картер. 246 00:25:05,005 --> 00:25:05,801 Картер? 247 00:25:05,831 --> 00:25:08,711 Да, сеньор, он остановился в отеле на несколько дней. 248 00:25:09,103 --> 00:25:11,000 Вы хотите сказать, что он не сдал номер? 249 00:25:11,016 --> 00:25:12,602 Да, сеньор. 250 00:25:13,500 --> 00:25:16,683 Я хочу видеть его. - Это невозможно, сэр. 251 00:25:18,264 --> 00:25:20,655 Интерпол. 252 00:25:21,764 --> 00:25:24,871 Ваше имя, сэр? - Дайте мне ключ, пожалуйста. 253 00:25:28,272 --> 00:25:29,485 Спасибо. 254 00:25:33,301 --> 00:25:34,677 Полиция. 255 00:26:04,963 --> 00:26:08,266 Смешно: мы снова встретились на том же месте - 256 00:26:08,845 --> 00:26:10,590 в комнате Сэма Картера. 257 00:26:12,194 --> 00:26:15,823 Здесь было сражение? - Узнали что-нибудь на похоронах? 258 00:26:16,889 --> 00:26:18,777 Мой дед говорил, 259 00:26:20,287 --> 00:26:22,185 что мертвые не разговаривают. 260 00:26:22,195 --> 00:26:25,847 Потому что они мертвы. Снимите пиджак. 261 00:26:29,271 --> 00:26:31,090 Как вам будет угодно. 262 00:26:31,700 --> 00:26:32,741 Что-нибудь еще? 263 00:26:34,656 --> 00:26:36,578 Пустите! - Как вас зовут? 264 00:26:36,751 --> 00:26:38,241 Труди Холл, я же вам говорила. 265 00:26:38,401 --> 00:26:40,310 Труди Холл. - Вы немка? 266 00:26:40,320 --> 00:26:41,818 Из Австрии. - На кого работаете? 267 00:26:41,828 --> 00:26:43,987 Пустите! Ни на кого. - На австрийца? 268 00:26:43,997 --> 00:26:47,071 На кого вы работаете? Подойдите сюда! 269 00:26:48,250 --> 00:26:50,740 Отпустите. 270 00:26:51,481 --> 00:26:54,095 Сколько вам платит Ломер? - Не знаю, о чем вы говорите. 271 00:26:54,260 --> 00:26:56,667 Сколько?! - Ничего. Мне ничего не платят. 272 00:26:58,305 --> 00:27:01,423 Международная полиция, да? А что здесь делает мисс? 273 00:27:01,433 --> 00:27:03,190 Вы в порядке, сеньорита? 274 00:27:05,250 --> 00:27:06,702 Все хорошо. 275 00:27:07,314 --> 00:27:10,847 Давай, давай. Американец. Пошли со мной. 276 00:27:20,453 --> 00:27:22,678 Люди, у которых такие острые зубы, должны... 277 00:27:26,785 --> 00:27:29,402 иметь разрешение на ношение оружия. 278 00:27:34,527 --> 00:27:37,825 Лукреция Борджиа играет в сестру милосердия. 279 00:27:41,102 --> 00:27:43,845 Если вы не работаете на Ломера, то как выследили Картера? 280 00:27:45,143 --> 00:27:47,987 Можно ведь пользоваться и другим оружием. 281 00:27:51,209 --> 00:27:53,413 Долго нас еще продержат? 282 00:27:53,480 --> 00:27:56,052 Вас просят к телефону, сеньор. 283 00:28:03,736 --> 00:28:05,646 Простите. 284 00:28:10,904 --> 00:28:12,125 Слушаю. 285 00:28:14,984 --> 00:28:19,621 Вдову бедного Мануэля ждет многообещающее будущее, сеньор. 286 00:28:22,070 --> 00:28:26,916 Мы можем встретиться через час на углу улицы Фрагозо. 287 00:28:27,339 --> 00:28:30,000 У меня есть для вас отличные новости. 288 00:28:30,018 --> 00:28:34,130 Хорошо, я подойду. Где вы находитесь? 289 00:28:34,760 --> 00:28:37,804 Через час, сеньор. Не задерживайтесь. 290 00:28:49,022 --> 00:28:51,103 Я побуду тут? - Да, сэр. 291 00:28:54,302 --> 00:28:59,274 Моя мать звонила из Далласа, чтобы сказать, что я забыл свою зубную щетку. 292 00:28:59,307 --> 00:29:02,505 Мне нужен алмаз. - О каком алмазе вы говорите? 293 00:29:02,515 --> 00:29:05,498 О "Голубой Тиране". Она принадлежит мне по закону. 294 00:29:05,548 --> 00:29:08,443 По закону? - Алмазом владел мой отец. 295 00:29:08,775 --> 00:29:12,278 Когда в Австрию пришли нацисты, они убили отца... 296 00:29:12,328 --> 00:29:14,556 и забрали алмаз. - Это правда? 297 00:29:16,430 --> 00:29:19,114 И вы можете это доказать? - Нет. 298 00:29:19,293 --> 00:29:22,002 На свете многое можно доказать, но мало людей, готовых выслушать. 299 00:29:22,012 --> 00:29:25,536 Вы правы. Я готов выслушать вас, но не готов лгать. 300 00:29:25,546 --> 00:29:30,065 Это мой единственный шанс. Помогите мне, пожалуйста. 301 00:29:32,412 --> 00:29:35,761 Я говорил с начальством, сеньор. Вы можете идти. 302 00:29:38,991 --> 00:29:43,300 А как насчет сеньориты? - К сожалению, пока нет. 303 00:29:45,204 --> 00:29:46,859 Извините. 304 00:29:51,750 --> 00:29:55,068 Почему бы вам не отказаться от этой сумасшедшей гонки и... 305 00:29:55,078 --> 00:29:57,103 не вернуться в Нью-Йорк, где у вас будут толпы поклонников? 306 00:29:57,213 --> 00:29:59,571 Спасибо за заботу, вы очень милы. 307 00:30:01,461 --> 00:30:03,966 Я только хотел дать вам добрый совет. 308 00:30:04,524 --> 00:30:08,656 Даже если вы отнимете алмаз у Картера, вам все равно придется вернуть его. 309 00:30:08,861 --> 00:30:11,200 А вы смогли бы отдать алмаз? 310 00:30:11,219 --> 00:30:13,559 Если вы этого не сделаете, то кто-нибудь убьет вас. 311 00:30:14,033 --> 00:30:16,726 Никому не дано удержать алмаз, и вы не сможете. 312 00:30:16,952 --> 00:30:20,931 И Картер не сможет. - Да, не сможет. 313 00:30:23,502 --> 00:30:25,786 Почему бы вам не вернуться домой? 314 00:30:25,791 --> 00:30:29,506 К приятной жизни, к праздникам. Это гораздо интереснее для женщины, 315 00:30:29,516 --> 00:30:32,714 чем в одиночку метаться по всему свету. 316 00:30:32,851 --> 00:30:36,835 Совершенно необязательно в одиночку. 317 00:30:47,036 --> 00:30:48,833 Это принадлежит мне. 318 00:31:46,741 --> 00:31:48,201 Берегитесь, сеньор! 319 00:32:07,470 --> 00:32:08,966 Мадрид. 320 00:32:11,024 --> 00:32:14,913 Дон... Кихот. 321 00:32:29,245 --> 00:32:35,287 Для моей бедной жены, сеньор. 322 00:32:54,605 --> 00:32:57,402 Такси, сеньор? Я отвезу вас в лучший отель - чистый и красивый. 323 00:32:57,412 --> 00:32:59,393 Да-да. - Очень хорошо, сеньор. 324 00:33:17,659 --> 00:33:19,960 Вы впервые в Мадриде? 325 00:33:20,053 --> 00:33:21,603 Да, впервые. 326 00:33:23,006 --> 00:33:26,388 Позвольте представиться: Эрнесто Гарсиа. 327 00:33:26,398 --> 00:33:28,828 Очень хороший гид. В любое время дня и ночи. 328 00:33:29,010 --> 00:33:30,470 Спасибо. 329 00:33:40,572 --> 00:33:43,965 Эрнандо Алехандро Гомес. Крестный отец моего сына. 330 00:33:45,038 --> 00:33:46,702 Договорились. 331 00:33:54,470 --> 00:33:57,502 Мы приближаемся к памятнику Дон Кихоту. 332 00:33:57,691 --> 00:34:01,057 Это вымышленный герой Сервантеса. Увековечен... 333 00:34:01,067 --> 00:34:02,586 за свои подвиги для потомства. 334 00:34:02,779 --> 00:34:05,660 Сделано отменно. - Любопытно: говорят, что... 335 00:34:05,670 --> 00:34:10,052 у Дон Кихота был спутник по имени Дон Санчо Карраско. 336 00:34:10,255 --> 00:34:13,062 Выпускник университета Саламанки. 337 00:34:13,226 --> 00:34:15,793 Останови здесь. - Слушаю, сеньор. 338 00:34:15,803 --> 00:34:17,635 Я хочу сделать снимок. 339 00:34:45,371 --> 00:34:47,830 Эта статуя Дон Кихота единственная в Мадриде? 340 00:34:47,840 --> 00:34:49,613 Единственная, сеньор. 341 00:34:54,132 --> 00:34:58,228 А что это, отель? - Да. Отель "Гранд Плаза". 342 00:34:59,078 --> 00:35:00,520 Я остановлюсь здесь. 343 00:35:00,530 --> 00:35:04,350 О, но это не самый подходящий отель для американца. 344 00:35:04,576 --> 00:35:06,324 Вы понимаете... 345 00:35:06,710 --> 00:35:09,022 Мне годится. - Тогда поехали. 346 00:36:00,630 --> 00:36:02,203 Эй, парень! 347 00:37:44,815 --> 00:37:47,524 Занесите мой багаж. 348 00:37:52,102 --> 00:37:54,327 Виски со льдом. 349 00:37:58,999 --> 00:38:00,423 Содовой, пожалуйста. 350 00:38:53,983 --> 00:38:56,146 Как, вы сказали, звали этого бакалавра? 351 00:38:56,156 --> 00:38:57,162 Бакалавра? 352 00:38:57,172 --> 00:38:59,081 Ну, подручного Дон Кихота? 353 00:38:59,257 --> 00:39:02,089 Ах, это... Я имел в виду Дон Санчо Карраско. 354 00:39:05,258 --> 00:39:06,327 Идите за мной. 355 00:39:20,342 --> 00:39:23,648 Видите этого типа в баре? - Да, сеньор. 356 00:39:23,836 --> 00:39:27,957 Если что, отвлеките его. А если он пойдет наверх, позвоните мне в 618-й. 357 00:39:28,043 --> 00:39:29,600 Понятно? - Да. 358 00:39:29,610 --> 00:39:34,882 Сеньор, а вы из полиции? - Какая разница? 359 00:39:35,052 --> 00:39:37,746 Когда я работаю, то хочу знать, на кого. 360 00:39:39,098 --> 00:39:40,681 Давай, наблюдай. 361 00:39:50,097 --> 00:39:52,343 О чем задумался, зайка? 362 00:39:53,364 --> 00:39:55,450 Если что заметишь, дай мне знать. 363 00:39:56,628 --> 00:39:58,547 И получишь свою морковку. 364 00:40:05,660 --> 00:40:09,806 Вы меня помните, мистер фокусник? Я - Эрнесто Гарсиа. 360 00:40:10,098 --> 00:40:15,681 - О, да. - Это не ваш? - Большое спасибо! 365 00:41:19,701 --> 00:41:21,573 Я потерял сознание. 366 00:41:31,102 --> 00:41:32,958 Ваша шляпа... 367 00:41:35,601 --> 00:41:39,509 Что вы делаете в моем номере? - Разве это ваш номер? 368 00:41:41,550 --> 00:41:43,788 Я думал, что мой. 369 00:41:45,218 --> 00:41:48,766 Мы не сидели рядом в баре несколько минут назад? 370 00:41:49,704 --> 00:41:51,224 Возможно. 371 00:41:51,732 --> 00:41:53,911 Должно быть, я взял не тот ключ. 372 00:42:01,442 --> 00:42:02,789 Возможно. 373 00:42:05,669 --> 00:42:10,002 Когда я вошел, меня ударили. 374 00:42:14,347 --> 00:42:18,344 На вас кто-то напал? - Вот именно. 375 00:42:20,371 --> 00:42:23,712 Не хотите взглянуть, всë ли на месте? 376 00:42:24,698 --> 00:42:29,022 Полагаю, здесь нет ничего интересного, кроме моей одежды. 377 00:42:30,970 --> 00:42:32,897 Думаю, что в этом мире... 378 00:42:35,009 --> 00:42:37,064 каждый что-то ищет. 379 00:42:38,402 --> 00:42:41,670 А что ищете вы? - Ничего. 380 00:42:42,540 --> 00:42:44,292 Мой фотоаппарат... 381 00:42:44,974 --> 00:42:47,238 Вероятно, они перепутали меня с вами. 382 00:42:47,502 --> 00:42:50,040 Полиция лучше разберется с этим делом. Я позвоню. 383 00:42:50,050 --> 00:42:51,526 Не нужно! 384 00:42:53,144 --> 00:42:56,475 Почему? - У нас будут осложнения. 385 00:42:57,422 --> 00:43:01,721 Полиция здесь... Они зададут множество вопросов, 386 00:43:02,134 --> 00:43:04,914 а никаких результатов мы не получим. 387 00:43:06,921 --> 00:43:09,642 Разве что измучают нас обоих. 388 00:43:09,702 --> 00:43:13,218 Вы предпочитаете оставить всë, как есть? - Вы впервые в Мадриде? 389 00:43:13,624 --> 00:43:14,704 Да. 390 00:43:14,714 --> 00:43:16,994 Если пробудете здесь дольше, то сами всë поймете. 391 00:43:17,407 --> 00:43:20,442 Предупредите директора отеля, и он сам займется этим делом. 392 00:43:20,650 --> 00:43:23,989 Не думаю, что они осмелятся вернуться сюда. 393 00:43:27,248 --> 00:43:31,724 Ладно, мне нужно найти свою комнату и отдохнуть. 394 00:43:32,626 --> 00:43:34,788 А потом спуститься в бар и выпить. 395 00:43:35,842 --> 00:43:39,296 Составите мне компанию? - С удовольствием. 396 00:43:39,499 --> 00:43:45,188 Отлично. Буду ждать в баре в 8 часов. 397 00:43:45,398 --> 00:43:47,153 Здесь говорят: бистро. 398 00:43:47,369 --> 00:43:50,386 Хорошо, согласен. Пусть будет бистро. 399 00:44:21,328 --> 00:44:22,396 Эй, ты! 400 00:44:23,148 --> 00:44:26,753 Говоришь по-английски? - Только на американском, сэр. 401 00:44:26,950 --> 00:44:30,590 Знаешь, что это? - Еще бы, доллары. 402 00:44:31,124 --> 00:44:32,968 Они твои, стоит только протянуть руку. 403 00:44:35,354 --> 00:44:38,006 Слушаю во все уши. 404 00:44:38,056 --> 00:44:41,354 Ты сопровождаешь парня по имени Марч, верно? - Да, сэр. 405 00:44:41,532 --> 00:44:44,991 Я хочу знать всë, что он делает. С кем и где бывает. 406 00:44:45,594 --> 00:44:48,277 Меня зовут Риццио, отель "Сантана". По рукам? 407 00:44:48,447 --> 00:44:49,507 Да. 408 00:44:49,682 --> 00:44:52,779 В этой пачке 200 баксов. - Класс! 409 00:45:12,252 --> 00:45:15,189 А здесь - ничего. Совсем ничего. 410 00:45:26,030 --> 00:45:30,073 Мистер Марч уже спустился? - Вы найдете его в бистро, сеньорита. 411 00:45:30,083 --> 00:45:30,963 Спасибо. 412 00:45:37,556 --> 00:45:41,196 Я ищу мистера Марча. - Марча? Прошу сюда. 413 00:45:52,000 --> 00:45:53,266 Мистер Марч? 414 00:45:58,881 --> 00:46:02,866 Увы, нет. - Простите меня. 415 00:46:02,969 --> 00:46:07,324 Мистер Марч пошел позвонить. Вас привели к нужному столику, 416 00:46:08,224 --> 00:46:11,936 только я - не он. - Похоже на то. 417 00:46:12,539 --> 00:46:15,826 Присядьте, пожалуйста, пока мистер Марч поговорит со своей женой. 418 00:46:16,030 --> 00:46:17,425 Спасибо. 419 00:46:18,826 --> 00:46:21,495 С женой? - Вы не знали, что он женат? 420 00:46:21,617 --> 00:46:23,797 Принесите еще выпить, пожалуйста. - Да, сеньор. 421 00:46:24,018 --> 00:46:28,453 Как же вы не знаете? - Я незнакома с мистером Марчем. 422 00:46:28,684 --> 00:46:31,866 Наш общий друг попросил меня разыскать его в Мадриде. 423 00:46:33,000 --> 00:46:36,843 Благодарю вас, мистер... - Карраско. Санчо Карраско. 424 00:46:39,903 --> 00:46:41,871 Да, я думаю, что нашел его. 425 00:46:42,282 --> 00:46:45,151 Еще нет. Об алмазе пока ничего. 426 00:46:45,563 --> 00:46:48,360 С этим парнем нужно держать ухо востро. И с конкурентами тоже. 427 00:46:48,370 --> 00:46:50,557 А как с этой девушкой, что-нибудь выяснили? 428 00:46:51,442 --> 00:46:57,228 Ладно, согласен. Попробуйте еще раз: Труди Холл - какова ее роль? 429 00:46:58,481 --> 00:47:01,070 Нет, я потерял ее след в Лиссабоне. 430 00:47:01,486 --> 00:47:05,708 Фрэнклин, посмотрите, на всякий случай, другие дела, 431 00:47:06,335 --> 00:47:10,880 по которым у меня были контакты. Но меня не упоминайте. 432 00:47:10,980 --> 00:47:16,291 Я свяжусь с вами. Всë! Я перезвоню. 433 00:47:26,134 --> 00:47:31,313 Вот и мистер Марч. Мисс Труди Холл не терпится с вами познакомиться. 434 00:47:31,933 --> 00:47:33,276 Очень рад. 435 00:47:33,300 --> 00:47:35,209 Как ваша жена? - Кто? 436 00:47:35,594 --> 00:47:40,268 Жена. - Очень хорошо. Просто замечательно. 437 00:47:40,897 --> 00:47:43,875 Забавно: Алиса не говорила мне, что вы женаты. 438 00:47:43,962 --> 00:47:46,919 Алиса? - Да, наша парижская подруга... 439 00:47:46,929 --> 00:47:48,740 просила меня связаться с вами. 440 00:47:48,750 --> 00:47:52,443 Ах, да, Алиса-Алиса. И как поживает моя старая приятельница Алиса? 441 00:47:52,641 --> 00:47:54,263 Не такая уж и старая. 442 00:47:55,846 --> 00:48:00,055 Не хотите потанцевать, мисс Холл? - Спасибо. 443 00:48:01,131 --> 00:48:03,212 Вы нас извините? - Конечно. 444 00:48:09,594 --> 00:48:12,984 Как вы разыскали меня? - Я пошла по пути любви. 445 00:48:13,402 --> 00:48:16,491 В первый раз мужчина покинул меня после поцелуя. 446 00:48:16,675 --> 00:48:21,278 Вы разбудили мое любопытство. - Я просто поступил разумно. 447 00:48:21,490 --> 00:48:23,770 Или испугались? - Вас? 448 00:48:23,956 --> 00:48:27,807 Меня. Ваш уход из полицейского участка в Лиссабоне дал мне понять, 449 00:48:27,970 --> 00:48:31,548 что мое предложение может вас заинтересовать. 450 00:48:31,578 --> 00:48:33,254 И я по-прежнему заинтересован. 451 00:48:33,427 --> 00:48:37,201 Такой женщине, как вы, я мог бы посвятить всю оставшуюся жизнь. 452 00:48:38,228 --> 00:48:42,098 Проблема лишь в том, что я не краду бриллианты. 453 00:48:43,021 --> 00:48:46,664 Я тоже. Я только хочу вернуть то, что принадлежит мне. 454 00:48:48,968 --> 00:48:52,201 Только через мой труп. - Ну, если потребуется... 455 00:48:54,000 --> 00:48:56,050 Могу ли я пригласить вас? - Конечно. 456 00:48:56,150 --> 00:48:59,421 Правда, я не очень умею. - Мужчинам это простительно. 457 00:49:08,536 --> 00:49:12,015 Вы умеете танцевать румбу? - Не знаю. 458 00:49:23,074 --> 00:49:25,113 Простите, я предупреждал. 459 00:49:28,312 --> 00:49:30,852 Спокойно. Расслабьтесь. 460 00:49:35,393 --> 00:49:37,472 Раз, два. Раз, два, три. 461 00:49:37,702 --> 00:49:39,406 Раз, два. Раз, два, три. 462 00:49:39,416 --> 00:49:42,394 Совсем просто. - Да-да. 463 00:49:52,301 --> 00:49:54,709 Жаль, что завтра предстоит отъезд. 464 00:49:57,085 --> 00:50:00,136 Почему бы на этот вечер нам не избавиться от мистера Марча? 465 00:50:00,681 --> 00:50:02,426 Можно постараться. 466 00:50:06,414 --> 00:50:09,614 Через час? - А где? 467 00:50:12,109 --> 00:50:13,877 Предоставьте это мне. 468 00:50:20,604 --> 00:50:23,500 Браво, сеньорита, браво. - Спасибо, сеньор. 469 00:50:24,004 --> 00:50:26,467 Вы меня извините? - Вы нас покидаете? 470 00:50:26,930 --> 00:50:30,471 Мне тоже нужно позвонить, правда, не жене. 471 00:50:36,236 --> 00:50:39,812 Вам, видно, очень нужен этот алмаз. - Конечно. 472 00:50:39,901 --> 00:50:41,953 Но не кажется ли вам, что он староват для вас? 473 00:50:42,977 --> 00:50:45,754 Это не волнует меня так, как вас. 474 00:50:46,592 --> 00:50:47,808 Учтите. 475 00:50:49,259 --> 00:50:51,584 Мы не в игрушки играем. Этот тип уже совершил... 476 00:50:51,594 --> 00:50:55,322 два убийства. Мне не хочется, чтобы случилось еще одно. 477 00:50:55,536 --> 00:50:57,666 Почему же вы не сообщили в полицию? 478 00:50:58,687 --> 00:51:02,450 Я бы рад, но сначала мне нужно закончить свою работу. 479 00:51:03,538 --> 00:51:06,530 Кроме того, алмаз всего один - он пополам не делится. 480 00:51:06,706 --> 00:51:08,357 Нет? - Нет. 481 00:51:08,552 --> 00:51:10,343 А было бы интересно попробовать. 482 00:51:11,716 --> 00:51:13,983 Объясню получше, детка. 483 00:51:14,403 --> 00:51:19,241 Я не позволю вам пустить в ход ваше опасное тайное оружие. 484 00:51:19,866 --> 00:51:22,814 Я сказала, что готова на все, чтобы получить этот камень. 485 00:51:23,219 --> 00:51:24,716 На все, что угодно! 486 00:51:24,916 --> 00:51:30,392 Простите, сеньорита, сеньор просил передать вам эту записку. 487 00:51:30,583 --> 00:51:31,818 Спасибо. 488 00:51:36,341 --> 00:51:37,966 И где же вас ждут? 489 00:51:39,432 --> 00:51:42,230 Вы ведь классный детектив, не так ли? 490 00:51:44,432 --> 00:51:47,813 Не возражаете, если я откланяюсь? - Нисколько. 491 00:51:53,558 --> 00:51:55,671 Официант! - Момент, сеньор. 492 00:52:25,822 --> 00:52:27,954 Ну, как дела с Картером? 493 00:52:29,509 --> 00:52:31,352 Где твой ухажер? 494 00:52:33,733 --> 00:52:35,564 Не знает. 495 00:52:39,412 --> 00:52:43,393 Решила обойтись без нас? - Хоть бы и так. 496 00:52:43,541 --> 00:52:45,235 Но ты этого не сделаешь. 497 00:52:50,007 --> 00:52:53,665 Я уже сказала в Лиссабоне... - В Лиссабоне многое говорилось. 498 00:52:54,697 --> 00:52:57,874 Где он? - Я не знаю. 499 00:52:58,850 --> 00:53:02,128 Тогда тебе не нужно это! 500 00:53:07,043 --> 00:53:08,703 И это тоже. 501 00:53:54,005 --> 00:53:55,727 Что случилось? 502 00:53:57,223 --> 00:53:59,149 Дайте закурить, пожалуйста. 503 00:54:00,745 --> 00:54:03,348 У вас неприятности, да? 504 00:54:08,530 --> 00:54:12,246 Почему бы вам не покинуть Мадрид, пока не случилось чего-нибудь похуже? 505 00:54:18,365 --> 00:54:21,873 Вы все время советуете мне оставить дело. 506 00:54:24,676 --> 00:54:26,803 Это не очень-то приятно. - Послушайте! 507 00:54:26,901 --> 00:54:28,374 Знаете, что я могу сделать? 508 00:54:28,980 --> 00:54:31,842 Когда алмаз будет найден, можно будет предъявить иск. 509 00:54:33,800 --> 00:54:36,978 Я не верю в это. - Слово джентельмена. 510 00:54:43,957 --> 00:54:48,312 Хорошо, согласна. Но я попридержу алмаз, пока... 511 00:54:48,412 --> 00:54:50,142 вы будете ходатайствовать за меня. 512 00:54:53,182 --> 00:54:57,897 О, это не по-джентльменски. - А что мне еще остается? 513 00:55:00,797 --> 00:55:04,172 Вам не нужно видеться с Картером. Может быть, 514 00:55:04,337 --> 00:55:06,464 лучше вернуться домой. 515 00:55:07,876 --> 00:55:12,256 На мгновение я решила, что вы на моей стороне. 516 00:55:15,385 --> 00:55:17,493 Простите, дорогая, но... 517 00:55:22,875 --> 00:55:26,337 мне платят за Картера. 518 00:55:36,035 --> 00:55:38,454 Доброе утро. - Доброе утро. 519 00:55:39,039 --> 00:55:41,509 Взгляну на газеты, потом пойду к Прадо. 520 00:55:41,519 --> 00:55:45,098 Не хотите присоединиться? - Боюсь, это будет невозможно. 521 00:55:45,198 --> 00:55:46,890 Сеньориту Холл, пожалуйста. 522 00:55:47,000 --> 00:55:49,313 Ну, я на всякий случай побуду здесь. 523 00:56:00,133 --> 00:56:03,877 Смотрите, мистер, полиция у портье. Наверное, кого-нибудь ищут. 524 00:56:09,256 --> 00:56:12,697 Откуда вы знаете? - В Мадриде все известно. 525 00:56:12,797 --> 00:56:16,509 Особенно, если это секрет. К тому же самый красивый из них - мой кузен. 526 00:56:16,903 --> 00:56:20,198 Подождите снаружи. Если выйдет женщина... - А, Труди Холл. 527 00:56:20,378 --> 00:56:23,619 Да. Проводите ее к статуе Дон Кихота. 528 00:56:28,807 --> 00:56:32,664 О, вы еще здесь. Могу я попросить об одолжении? 529 00:56:32,859 --> 00:56:34,382 Ну, если это в моих силах... 530 00:56:34,573 --> 00:56:37,441 Там полиция. Боюсь, что меня ищут. 531 00:56:38,319 --> 00:56:40,136 Зачем бы им вас искать? 532 00:56:40,146 --> 00:56:43,736 Да, так, пустяки. Небольшие проблемы с таможней. 533 00:56:49,109 --> 00:56:51,220 Момент! Спасибо. 534 00:56:51,823 --> 00:56:54,724 Позволите? - Нельзя терять время. 535 00:56:55,997 --> 00:57:00,173 Садитесь первым. - Вы едете с нами? 536 00:57:00,770 --> 00:57:02,880 Разве мы не хотели осмотреть Прадо? 537 00:57:15,520 --> 00:57:18,105 Чем вы займетесь сегодня, мистер Марч? 538 00:57:19,367 --> 00:57:21,855 Ну, это зависит от ваших планов. 539 00:57:23,293 --> 00:57:25,957 Надеюсь, не покажусь навязчивым. 540 00:57:26,850 --> 00:57:28,387 Вовсе нет. 541 00:57:36,000 --> 00:57:39,560 Что случилось, Эрнесто? - Вон та машина, сэр. 542 00:57:39,938 --> 00:57:42,436 Следует за нами от самого отеля. 543 00:57:47,825 --> 00:57:50,170 Похоже. Попробуем оторваться. 544 00:58:07,179 --> 00:58:09,411 Быстрее, нам нужно избавиться от них! 545 00:58:38,081 --> 00:58:41,075 Поосторожней, Эрнесто! - Я постараюсь, шеф. 546 01:00:03,868 --> 01:00:07,237 С вами все в порядке? - Да, все хорошо. 547 01:00:07,400 --> 01:00:10,792 Спасибо за вашу "неоценимую" помощь. - Я пытался... 548 01:00:10,799 --> 01:00:12,960 Но что я! Еще немного - и меня бы тоже задержали. 549 01:00:12,970 --> 01:00:15,879 Вот, возвращаю. - Спасибо. 550 01:00:16,456 --> 01:00:18,390 Мистер, они улизнули. 551 01:00:18,578 --> 01:00:19,435 Кто? 552 01:00:19,445 --> 01:00:21,487 Мистер Мячик-для-гольфа и мисс Холл. 553 01:00:21,497 --> 01:00:24,051 Сказали, что уезжают в Рим, но я им не поверил. 554 01:00:24,244 --> 01:00:26,849 Справился в турагентстве: они заказали билеты в Париж. 555 01:00:29,357 --> 01:00:32,029 Скажите, чтобы приготовили счет, пока я переоденусь. 556 01:00:32,049 --> 01:00:34,299 Мистер, я еду с вами. - Нет, оставь. 557 01:00:34,509 --> 01:00:35,709 Я вас отвезу. 558 01:00:35,906 --> 01:00:37,579 Нет, мне нужно добраться сегодня, а не через год. 559 01:00:37,605 --> 01:00:38,600 Вы сердитесь на меня? 560 01:00:38,618 --> 01:00:42,432 Нет, Эрнесто, у меня зуб только на техасского нефтяника. 561 01:00:42,634 --> 01:00:43,864 Давай! 562 01:00:47,600 --> 01:00:49,510 При чем тут Техас? 563 01:01:00,227 --> 01:01:01,527 Ну, что? 564 01:01:03,398 --> 01:01:06,442 О, сеньор Риццио. - Так что? 565 01:01:08,229 --> 01:01:10,067 Так что там с долларами? 566 01:01:19,680 --> 01:01:22,203 Рим, сеньоры. Он едет в Рим. 567 01:01:31,700 --> 01:01:34,363 Мадрид перестал подходить мне. 568 01:01:34,373 --> 01:01:36,269 Слишком много жулья для одного Эрнесто. 569 01:01:36,279 --> 01:01:38,674 Да и вообще, что бы вы без меня делали? 570 01:01:42,484 --> 01:01:43,632 За Париж! 571 01:01:46,643 --> 01:01:47,859 За Париж. 572 01:02:08,436 --> 01:02:10,984 У вас не останавливался сеньор Карраско? 573 01:02:12,558 --> 01:02:14,478 Да, хорошо, спасибо. 574 01:02:21,307 --> 01:02:25,381 Вы что-то притихли. - Я подавлена. 575 01:02:27,297 --> 01:02:29,272 Вчера - Мадрид, сегодня - уже Париж. 576 01:02:30,101 --> 01:02:33,753 И человек, которого я так мало знаю. - Чтобы узнать человека, требуется... 577 01:02:33,763 --> 01:02:37,243 целая жизнь, но всего один миг нужен, чтобы встретить любовь. 578 01:02:37,802 --> 01:02:42,263 Любовь? Я знаю мужчин. - Но не меня. 579 01:02:42,920 --> 01:02:45,742 Прежде любовь была для меня пустым словом. 580 01:02:46,572 --> 01:02:47,958 Хотя... 581 01:02:48,634 --> 01:02:50,851 Я нашел ей замену. 582 01:02:55,124 --> 01:02:56,684 Разве он не прекрасен? 583 01:02:58,074 --> 01:02:59,874 Великолепен. 584 01:03:03,197 --> 01:03:06,628 Но он не живой. - Я же сказал: это только замена. 585 01:03:07,605 --> 01:03:12,371 А сейчас рядом со мной две прекраснейшие вещи в мире: 586 01:03:12,595 --> 01:03:15,685 он - и вы. 587 01:03:16,305 --> 01:03:20,392 Они должны быть вместе - и они будут вместе, 588 01:03:21,087 --> 01:03:22,599 когда мы поженимся. 589 01:03:31,000 --> 01:03:33,378 К сожалению, сеньор Карраско здесь не проживает. 590 01:03:34,209 --> 01:03:37,463 В отеле "Палас"? Спасибо, большое спасибо. 591 01:03:43,833 --> 01:03:48,235 Видите, мистер? Вы не можете дышать без меня. 592 01:03:49,117 --> 01:03:52,068 Кстати, о воздухе. Выйдем из этого аквариума. 593 01:03:52,404 --> 01:03:54,926 Это оказалось совсем просто, стоило лишь поговорить с таксистами. 594 01:03:55,005 --> 01:03:58,317 Мы - друзья и помогаем друг другу во всех странах мира. 595 01:03:58,663 --> 01:04:00,949 Конечно, многих пришлось расспросить, пока не нашел... 596 01:04:01,000 --> 01:04:02,500 Так где они, Эрнесто? 597 01:04:02,693 --> 01:04:05,905 В отеле "Палас". - Спасибо. 598 01:04:31,231 --> 01:04:32,498 Слушаю? 599 01:04:43,000 --> 01:04:45,503 Кто это был? - Никто. 600 01:04:49,085 --> 01:04:51,161 Вечером мы уезжаем, соберите свои вещи. 601 01:04:51,181 --> 01:04:52,811 Но мы только что прибыли. - Не возражайте, пожалуйста. 602 01:04:53,008 --> 01:04:54,305 И куда же мы отправимся? 603 01:04:54,315 --> 01:04:57,610 В субботу из Лондона отходит судно в Южную Америку. 604 01:04:57,998 --> 01:05:00,023 Я уже заказал билеты, поспешите. 605 01:05:00,222 --> 01:05:02,636 Санчо, оставьте мне алмаз. 606 01:05:04,787 --> 01:05:06,215 Зачем? 607 01:05:08,822 --> 01:05:10,933 Как гарантию нашего будущего? 608 01:05:11,305 --> 01:05:16,546 Меня тревожит этот звонок. Может, это те типы, из Мадрида... 609 01:05:18,425 --> 01:05:21,149 Со мной алмаз будет в большей безопасности, верно? 610 01:05:21,599 --> 01:05:25,686 Его нашли 30 лет назад в извилистой африканской реке. 611 01:05:26,743 --> 01:05:30,630 Понадобились 10 лет, чтобы огранить его, превратив в бриллиант. 612 01:05:31,257 --> 01:05:34,738 И я 15 лет строил планы, чтобы раздобыть его. 613 01:05:35,349 --> 01:05:37,140 Я украл его. 614 01:05:37,786 --> 01:05:40,722 И даже убивал ради этого. 615 01:05:41,775 --> 01:05:44,583 Я не боюсь ни этих типов из Мадрида, ни красавчика-детектива - 616 01:05:44,593 --> 01:05:49,505 никого на свете. Я сам позабочусь о нем. 617 01:05:53,817 --> 01:05:55,492 И о вас тоже. 618 01:05:55,512 --> 01:05:58,838 Поторопитесь - я иду за билетами. 619 01:06:12,505 --> 01:06:14,703 Ждите, я скоро вернусь. 620 01:06:24,498 --> 01:06:28,580 Да это же мисс Тайное-оружие. 621 01:06:29,344 --> 01:06:32,070 А где ваш дружок, милашка? - Вы говорите о Картере? 622 01:06:32,274 --> 01:06:34,220 А, там, уже собирается в путь. 623 01:06:34,230 --> 01:06:37,179 Вам не удастся ни бежать, ни предать. 624 01:06:37,215 --> 01:06:40,454 Я не предавала вас. Ведь говорила же: алмаз был моим. 625 01:06:40,637 --> 01:06:44,506 Мы заключили сделку и скрепили ее поцелуем, насколько я помню. 626 01:06:44,516 --> 01:06:49,206 Она по-прежнему в силе. Я видела алмаз. Он прекрасен. 627 01:06:49,216 --> 01:06:51,254 Мы будем счастливы до конца наших дней. 628 01:06:51,258 --> 01:06:52,737 Пустите. 629 01:07:20,351 --> 01:07:24,053 Вы сказали, что Картер уезжает. Куда? 630 01:07:24,639 --> 01:07:26,500 Он сказал мне, что мы поедем в Лондон, поездом. 631 01:07:26,511 --> 01:07:28,450 Во сколько? - Не знаю. 632 01:07:34,143 --> 01:07:36,251 Алло? 633 01:07:36,261 --> 01:07:39,563 В фойе находится парень по имени Эрнесто. Позовите его, пожалуйста. 634 01:07:42,831 --> 01:07:43,704 Да? 635 01:07:43,714 --> 01:07:47,643 Эрнесто, вы видели мистера Мяч-для-гольфа? 636 01:07:48,043 --> 01:07:51,194 Нет, мистер. Он не проходил, по крайней мере, здесь. 637 01:07:51,376 --> 01:07:53,401 Может, он вышел черным ходом. 638 01:07:53,411 --> 01:07:56,286 Но у меня не четыре глаза. 639 01:07:56,682 --> 01:07:58,657 Ладно, Эрнесто, глядите в оба. 640 01:07:59,272 --> 01:08:02,026 Возьмите такси и ждите. Я сейчас спущусь. 641 01:08:02,036 --> 01:08:03,036 Да, мистер. 642 01:08:08,607 --> 01:08:10,583 Пока, детка. - Майло! 643 01:08:11,213 --> 01:08:15,121 Возьмите меня с собой. - Вы с ума сошли? С меня довольно. 644 01:08:15,311 --> 01:08:18,219 Пожалуйста, возьмите. Я знаю, где хранится алмаз. 645 01:08:18,855 --> 01:08:21,759 Где? - В одном из мячей для гольфа. 646 01:08:23,437 --> 01:08:24,477 Откройте, пожалуйста. 647 01:08:24,487 --> 01:08:26,743 Другой двери нет? - В моей комнате. 648 01:08:29,517 --> 01:08:31,389 Мне кажется, я схожу с ума. 649 01:08:32,002 --> 01:08:33,357 Пошли. 650 01:08:47,165 --> 01:08:48,037 Посторонитесь. 651 01:09:05,985 --> 01:09:08,388 Постой тут на случай, если появится Марч. 652 01:09:08,997 --> 01:09:10,686 Осталось пять минут. 653 01:09:36,622 --> 01:09:38,089 Простите. 654 01:10:27,641 --> 01:10:30,398 Прохода нет! Остановитесь! 655 01:10:55,443 --> 01:10:57,042 Покажи билеты. 656 01:10:59,400 --> 01:11:01,757 Они сели. - Куда? 657 01:11:02,568 --> 01:11:04,384 В соседний вагон. 658 01:12:00,562 --> 01:12:03,798 Он в 54-м купе. И еще я видел немца. 659 01:12:05,598 --> 01:12:06,967 Я сейчас вернусь. 660 01:12:07,129 --> 01:12:10,382 За что вы его преследуете, мистера Мяч-для-гольфа? 661 01:12:10,405 --> 01:12:12,660 За мяч для гольфа. - Всем сидеть! 662 01:12:24,761 --> 01:12:26,342 Деньги... 663 01:12:34,181 --> 01:12:36,040 Шторы... Нет, не ты! 664 01:12:38,915 --> 01:12:40,600 Ты... Опусти их. 665 01:13:06,304 --> 01:13:12,362 ...кто сидит в углу. И больше всех... 666 01:13:13,870 --> 01:13:17,558 Радуется. - ...радуется, что дали... 667 01:13:17,731 --> 01:13:19,074 ...пощечину. 668 01:13:38,109 --> 01:13:42,752 Открыт вагон-ресторан. Господа, ресторан открыт. 669 01:13:46,757 --> 01:13:48,926 Мы прибудем в Лондон не раньше утра, так? 670 01:13:49,000 --> 01:13:50,017 Да. 671 01:13:52,019 --> 01:13:55,743 Знаете, вы как хотите, а я не собираюсь умирать с голода. 672 01:13:56,889 --> 01:13:58,909 Вы не останетесь голодным. 673 01:14:01,306 --> 01:14:03,586 Вагон-ресторан открыт. 674 01:14:04,403 --> 01:14:06,874 Между прочим, я уже проголодался, господа. 675 01:14:06,974 --> 01:14:09,057 В пути у меня всегда разгуливается аппетит. 676 01:14:09,157 --> 01:14:12,115 Давайте, дорогая. Займем хороший столик. 677 01:14:25,455 --> 01:14:27,714 Кто это? - Контролер. 678 01:14:29,533 --> 01:14:30,758 Впустите. 679 01:14:34,609 --> 01:14:38,161 Ваши билеты, господа. - К сожалению, у нас нет билетов. 680 01:14:38,231 --> 01:14:39,620 Нет? - Нет. 681 01:14:39,640 --> 01:14:43,084 Как же вы сели в поезд? - Сели. Никто ничего не говорил. 682 01:14:43,835 --> 01:14:45,635 Но это невозможно, месье. 683 01:14:46,779 --> 01:14:48,453 Что вы намерены делать? 684 01:14:48,624 --> 01:14:51,372 А что тут делать? Сначала надо купить билеты. 685 01:14:51,777 --> 01:14:53,370 Ваш билет, мадемуазель? - Нет. 686 01:14:53,380 --> 01:14:56,753 И у него тоже нет билета, и денег на билеты у нас нет. 687 01:14:58,296 --> 01:14:59,372 Подойдите. 688 01:15:04,260 --> 01:15:08,296 Знаете, что нужно сделать? Запереть нас в багажном вагоне, 689 01:15:08,326 --> 01:15:10,294 пока мы не прибудем в Лондон. 690 01:15:10,368 --> 01:15:12,818 Но для чего? - Ну, чтобы мы не смогли... 691 01:15:12,828 --> 01:15:15,100 покинуть поезд, не заплатив. 692 01:15:16,825 --> 01:15:21,872 Это хорошая идея, месье, но я должен поговорить с начальником поезда. 693 01:15:22,036 --> 01:15:23,614 Я немедленно найду его. 694 01:15:29,278 --> 01:15:34,284 Что, думаете, ваша взяла? - Теперь твой черед. 695 01:15:43,042 --> 01:15:47,486 Но спешите, малыши. У нас всë время Вселенной. Усаживайтесь. 696 01:15:54,180 --> 01:15:56,569 Позволите присесть? - Пожалуйста, прошу. 697 01:16:00,180 --> 01:16:01,073 Что? 698 01:16:01,093 --> 01:16:02,788 Он спрашивает, что будете пить. 699 01:16:02,972 --> 01:16:05,669 Херес подойдет? - Спасибо. 700 01:16:12,573 --> 01:16:16,571 Меня зовут Причард. Это моя жена и дочка Памела. 701 01:16:16,581 --> 01:16:17,369 Очень приятно. 702 01:16:18,168 --> 01:16:20,749 А как вас зовут? - Памела! 703 01:16:20,932 --> 01:16:23,870 Ничего страшного. Карраско. 704 01:16:24,279 --> 01:16:26,292 Какое смешное имя. 705 01:16:26,467 --> 01:16:29,502 Памела, веди себя прилично. Простите, сэр. 706 01:16:29,512 --> 01:16:31,213 Ничего. 707 01:16:33,057 --> 01:16:36,140 Вы в отпуске? - Не совсем. 708 01:16:36,557 --> 01:16:39,253 А куда вы едете? - В Лондон. 709 01:16:39,440 --> 01:16:41,914 А зачем? - По делам. 710 01:16:41,924 --> 01:16:43,430 Перестань, Памела. 711 01:16:43,619 --> 01:16:48,335 Извините. Ей всего семь лет, а в таком долгом путешествии... 712 01:16:48,345 --> 01:16:49,392 дети... вы понимаете... 713 01:16:49,428 --> 01:16:51,286 Вы женаты, мистер Карраско? 714 01:16:52,306 --> 01:16:53,537 Нет. 715 01:16:54,328 --> 01:16:56,557 А я все равно думаю, что у вас смешное имя. 716 01:16:58,126 --> 01:16:59,585 Спасительный гонг. 717 01:17:01,259 --> 01:17:03,137 Сигарету. - Спасибо, месье. 718 01:17:04,706 --> 01:17:06,381 Не делай так, дорогая. 719 01:17:15,639 --> 01:17:19,717 Я объяснил ситуацию, и если вы настаиваете, извольте. 720 01:17:19,925 --> 01:17:21,373 Мы согласны. - Я заплачу за билеты. 721 01:17:21,383 --> 01:17:22,609 Что вы говорите? 722 01:17:22,762 --> 01:17:25,935 Не хочу, чтобы мои друзья путешествовали вместе с багажом. 723 01:17:26,164 --> 01:17:27,764 Сколько это будет в долларах? 724 01:17:29,489 --> 01:17:32,033 Это очень любезно с вашей стороны. - Рад помочь. 725 01:17:33,645 --> 01:17:35,934 180 долларов. 726 01:17:36,352 --> 01:17:38,514 Сдачи не надо. - Благодарю, месье. 727 01:17:38,524 --> 01:17:41,075 Не будете ли вы так добры проводить мадемуазель и месье... 728 01:17:41,085 --> 01:17:42,426 в вагон-ресторан? 729 01:17:42,605 --> 01:17:45,006 В ресторан? Конечно, прошу сюда, господа. 730 01:17:45,163 --> 01:17:46,602 Я сейчас подойду. 731 01:18:00,206 --> 01:18:05,247 У вас есть сигареты? - Нет. Сядьте. 732 01:18:14,321 --> 01:18:17,327 Мы стали изучать предков моего мужа. 733 01:18:17,723 --> 01:18:19,357 Прадедов, дорогая. 734 01:18:20,436 --> 01:18:23,823 Кстати, ты повидал Уолтрофа? - Да, конечно. 735 01:18:23,923 --> 01:18:26,316 И что он говорил? - Все, как обычно. 736 01:18:27,114 --> 01:18:28,637 Вы играете в гольф? 737 01:18:30,961 --> 01:18:32,541 Да. 738 01:18:32,734 --> 01:18:35,529 А это папин. - Папин? 739 01:18:36,489 --> 01:18:40,405 В нем вмятина? - Так уж вышло. 740 01:18:40,972 --> 01:18:43,817 Тут тоже вмятина. - Поздравляю! 741 01:18:43,901 --> 01:18:45,201 Дайте посмотреть. 742 01:18:47,178 --> 01:18:48,599 А какой у вас гандикап? 743 01:18:49,037 --> 01:18:50,235 Гандикап? 744 01:19:01,455 --> 01:19:03,013 Мне нужно идти. Спасибо. 745 01:19:03,023 --> 01:19:05,013 Что-то не так? - Простите меня. 746 01:19:05,837 --> 01:19:07,352 Мистер Смешное-имя. 747 01:19:09,990 --> 01:19:11,716 Посмотрите, Эрнесто. 748 01:19:22,112 --> 01:19:24,849 Идите в свое купе. - Что? 749 01:19:26,455 --> 01:19:28,498 В свое купе. 750 01:19:33,347 --> 01:19:34,861 Папа! - Да, детка? 751 01:19:35,295 --> 01:19:38,710 Я подшутила над мистером Смешное-имя и отдала ему твой мячик. 752 01:19:38,720 --> 01:19:41,234 О, нет. Ты скверно поступила. 753 01:19:41,244 --> 01:19:44,093 Это очень плохо, Памела. 754 01:19:44,103 --> 01:19:45,704 Нужно выяснить, в каком купе он едет. 755 01:19:45,828 --> 01:19:47,798 Спрошу у контролера. Официант! 756 01:19:49,448 --> 01:19:51,352 Рассчитайте, пожалуйста. 757 01:20:06,108 --> 01:20:07,547 Закройте дверь. 758 01:20:11,000 --> 01:20:15,552 Не тратьте время на прелюдии. Мы знаем, что он у вас. 759 01:20:16,599 --> 01:20:18,285 Опустите шторы. 760 01:20:22,232 --> 01:20:23,833 Ну, "Голубую Тирану". 761 01:20:26,098 --> 01:20:29,011 Кто вы? - Это не имеет значения. 762 01:20:29,615 --> 01:20:32,500 Даже не пытайтесь - он все равно вас опередит. 763 01:20:34,544 --> 01:20:35,927 Сядьте. 764 01:20:38,408 --> 01:20:42,323 Мистер Картер, как профессионал, я могу только поздравить вас. 765 01:20:42,333 --> 01:20:46,544 Для любителя вы действовали очень остроумно. 766 01:20:46,722 --> 01:20:49,593 К тому же дали нам случай посмотреть полмира. 767 01:20:50,390 --> 01:20:53,864 Но теперь все кончено. Прошу... 768 01:20:55,589 --> 01:20:58,664 Вы думаете заполучить такой ценный камень? 769 01:21:00,413 --> 01:21:02,901 Я в этом уверен. 770 01:21:11,557 --> 01:21:13,346 Вы что-нибудь ищете? 771 01:21:34,621 --> 01:21:37,409 У меня в пальто есть табак. - Я подам его. 772 01:22:03,586 --> 01:22:06,643 Мистер, мистер, я его нашел! Я нашел Мяч-для-гольфа! 773 01:22:07,475 --> 01:22:09,408 Эрнесто, подожди! 774 01:22:11,534 --> 01:22:13,539 Я же говорил, что без меня у вас ничего не выйдет. 775 01:22:13,724 --> 01:22:15,410 Подождите, да подождите же! 776 01:22:16,602 --> 01:22:19,518 У меня ничего нет. Можете проверить, если угодно. 777 01:22:20,303 --> 01:22:24,338 Вот, смотрите! - Дайте мне это. 778 01:22:48,712 --> 01:22:50,491 Входите, мистер Марч. 779 01:22:50,934 --> 01:22:54,179 И без шуток. Иначе я буду стрелять. 780 01:22:55,057 --> 01:22:56,483 Мне очень жаль, мистер. 781 01:22:59,703 --> 01:23:02,977 Ваш пистолет. Рукояткой вперед. 782 01:23:07,167 --> 01:23:09,461 Спасибо. Закройте дверь. 783 01:23:12,492 --> 01:23:16,524 Простите. Мама сказала, что я должна вернуть этот мячик. 784 01:23:16,687 --> 01:23:18,676 Дай его мне, детка. Он мой. 785 01:23:18,777 --> 01:23:22,082 Нет, не ваш, а мистера Смешное-имя. 786 01:23:25,098 --> 01:23:27,618 Вы не скажете мне "спасибо"? 787 01:23:29,638 --> 01:23:31,997 Спасибо. - Так-то лучше. 788 01:23:34,231 --> 01:23:36,554 А внутри - кристалл, прекрасный кристалл. 789 01:23:44,127 --> 01:23:45,833 Дайте его мне, Картер. 790 01:23:47,817 --> 01:23:50,025 Давайте, Сэм. Верните его. 791 01:23:57,695 --> 01:23:59,363 Стойте, где стоите, или я выброшу его. 792 01:23:59,373 --> 01:24:01,363 Картер, не будьте идиотом. - Прочь с дороги! 793 01:24:01,698 --> 01:24:03,846 Вы не можете выбросить его, Сэм. - Не могу? 794 01:24:03,904 --> 01:24:07,830 Нет. Человек может выброситься в окно. 795 01:24:07,840 --> 01:24:11,524 Но никто не выбросит свое главное сокровище... 796 01:24:11,607 --> 01:24:12,806 Сядьте, Марч. 797 01:24:13,755 --> 01:24:15,722 Прекрасное, как женщина... Сэм... 798 01:24:16,128 --> 01:24:18,824 Как самые прекрасные женщины в мире... 799 01:24:19,213 --> 01:24:21,575 Картер, послушайте. - "Голубая Тирана". 800 01:24:23,071 --> 01:24:24,727 "Голубая Тирана". - Нет! 801 01:24:32,244 --> 01:24:33,205 Картер! 802 01:24:39,462 --> 01:24:41,085 Слишком поздно. 803 01:24:45,105 --> 01:24:47,066 Верните его. 804 01:24:51,243 --> 01:24:53,704 Меня зовут... 805 01:24:55,653 --> 01:24:58,436 Карраско... 806 01:25:30,062 --> 01:25:31,675 Этому фокусу я научился в Мадриде. 807 01:25:32,444 --> 01:25:33,691 А повторить можете? Это классно. 808 01:25:33,969 --> 01:25:37,055 Хорошо, очень хорошо. Посмотрите сюда. 809 01:25:42,734 --> 01:25:44,871 В Лондоне нас будет ждать Скотланд-Ярд. 810 01:25:45,066 --> 01:25:47,030 Вы отправите телеграмму? - Конечно. 811 01:25:50,738 --> 01:25:52,972 И после стольких тревог вы хотите его вернуть? 812 01:25:53,030 --> 01:25:54,240 Смотрите, дорогая. 813 01:25:56,094 --> 01:25:59,381 Тревоги были у Картера и Ломера, потому что алмаз... 814 01:25:59,391 --> 01:26:02,889 им не принадлежал. И не принес им счастья. 815 01:26:03,180 --> 01:26:04,513 Прощай, Майло. 816 01:26:09,153 --> 01:26:13,166 Вы хотели алмаз и меня. Одного меня недостаточно? 817 01:26:13,920 --> 01:26:18,968 Я не хочу когда-нибудь утром услышать за завтраком злые упреки. 818 01:26:19,156 --> 01:26:21,851 Вы презираете то, что могло быть сделать нас... 819 01:26:21,861 --> 01:26:23,461 счастливыми до конца наших дней. 820 01:26:24,862 --> 01:26:27,893 Он никогда не принадлежал вашей семье, верно? - Никогда. 821 01:26:28,090 --> 01:26:32,099 Тогда зачем эти сказки? - Это мои мечты. 822 01:26:33,184 --> 01:26:36,423 Прощайте, Майло. - Не забудьте свою сумочку. 823 01:27:11,827 --> 01:27:12,693 Мне не нравится твой тон. 824 01:27:12,793 --> 01:27:14,967 Эта поездка меня доконала. 825 01:27:20,300 --> 01:27:23,032 Удивлены? - Нисколько. 826 01:27:23,216 --> 01:27:26,477 Я направлялся в Мадрид, но Скотланд-Ярд показал мне вашу телеграмму. 827 01:27:26,497 --> 01:27:28,273 Вы мне не доверяете? - Просто на всякий случай. 828 01:27:28,423 --> 01:27:30,875 Мой помощник. - А где камень? 829 01:27:30,989 --> 01:27:32,876 Что это? - Откройте. 830 01:27:33,889 --> 01:27:35,193 Что за шутки? 831 01:27:37,956 --> 01:27:40,834 Черт возьми! - Опять! 832 01:28:02,312 --> 01:28:04,201 Уж не это ли вы ищете? 833 01:28:07,776 --> 01:28:10,637 Познакомьтесь, мистер Франклин. - Еще один помощник? 834 01:28:14,102 --> 01:28:16,957 750 тысяч проблем. Будьте осторожны! 835 01:28:18,240 --> 01:28:19,683 Вы тоже. 836 01:28:21,786 --> 01:28:24,336 Вы могли бы предупредить. - Знаю. 837 01:28:26,486 --> 01:28:28,279 Почему вы передумали? 838 01:28:28,461 --> 01:28:30,090 Если вы еще не поняли, что заставило меня передумать, 839 01:28:30,110 --> 01:28:33,936 то Лондон - лучшее место, чтобы понять это. Правда? 840 01:28:34,893 --> 01:28:37,762 Глядите, раз. Два. 841 01:28:39,060 --> 01:28:41,205 Сколько у меня мячиков? Три. 842 01:28:46,407 --> 01:28:49,260 Фокус заключается в том, чтобы спрятать мячик... 843 01:28:49,270 --> 01:28:51,396 между пальцами, а потом переложить его в другую руку. 844 01:28:57,351 --> 01:29:00,452 Сейчас, мистер, я сейчас! 845 01:29:00,462 --> 01:29:02,353 Иди сюда! Пора! 846 01:29:19,507 --> 01:29:24,484 Субтитры: Линда 88109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.