All language subtitles for South Sea Woman (Arthur Lubin, 1953)_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:28,527 --> 00:01:32,281 Caballeros, queda constituido el consejo de guerra. 4 00:01:33,807 --> 00:01:37,163 - �Est� el fiscal preparado? - Lo estoy, se�or. 5 00:01:37,367 --> 00:01:41,918 - �Y la defensa? �Y la defensa? - S�, se�or. 6 00:01:42,487 --> 00:01:44,523 Traigan al acusado. 7 00:02:00,327 --> 00:02:02,443 El sargento de guardia hace entrega del prisionero. 8 00:02:02,607 --> 00:02:05,565 James O'Hearn, sargento mayor de ametralladora del cuerpo de Marines. 9 00:02:05,727 --> 00:02:09,037 Muy bien. El acusado se sentar� ah�. 10 00:02:14,447 --> 00:02:16,677 �Es su esposo, se�ora? 11 00:02:18,447 --> 00:02:20,119 - �Hermano? - Empieza la vista. 12 00:02:20,327 --> 00:02:22,682 �Recusa alg�n miembro de este tribunal? 13 00:02:22,847 --> 00:02:23,802 No, se�or. 14 00:02:23,967 --> 00:02:27,323 El fiscal leer� los cargos. 15 00:02:28,007 --> 00:02:30,396 Lev�ntese el acusado. 16 00:02:30,967 --> 00:02:33,322 "Cargo uno, deserci�n." 17 00:02:33,487 --> 00:02:35,603 Sargento O'Hearn, del cuerpo de Marines de los Estados Unidos... 18 00:02:35,767 --> 00:02:39,316 ...mientras serv�a en el cuartel general del cuarto de Marines en Shanghai... 19 00:02:39,487 --> 00:02:42,001 ...que sobre el 25 de noviembre de 1941... 20 00:02:42,167 --> 00:02:44,965 ...desert� de su cuartel y del servicio naval... 21 00:02:45,087 --> 00:02:50,923 ...y permaneci� as� durante 276 d�as hasta ser arrestado. 22 00:02:51,087 --> 00:02:53,203 Cargo segundo, robo... 23 00:02:53,407 --> 00:02:55,716 ...se acusa al sargento O'Hearn de robar alevosamente... 24 00:02:55,887 --> 00:03:00,165 ...un yate valorado en 275.000 $, dejando un recibo... 25 00:03:00,367 --> 00:03:03,962 ...donde falsific� la firma del presidente de los Estados Unidos. 26 00:03:04,807 --> 00:03:07,367 Cargo tres, enrolamiento forzado de marineros. 27 00:03:07,807 --> 00:03:10,082 Sargento O'Hearn, se le acusa de asalto a mano armada... 28 00:03:10,287 --> 00:03:13,324 ...con amenazas de muerte, en la isla colonial francesa de Namou... 29 00:03:13,487 --> 00:03:16,877 ...para reunir una tripulaci�n forzada que guiase el citado yate robado. 30 00:03:17,047 --> 00:03:21,837 Cargo cuatro, conducta escandalosa atentatoria a la moral. 31 00:03:22,007 --> 00:03:25,556 Se le acusa de raptar en Shanghai a una mujer llamada Ginger Martin... 32 00:03:25,727 --> 00:03:29,640 ...y de retenerla a su lado los citados 276 d�as... 33 00:03:29,807 --> 00:03:31,525 ...sin haber contra�do matrimonio. 34 00:03:31,687 --> 00:03:36,681 Cargo cinco, destrucci�n de la propiedad privada... 35 00:03:36,847 --> 00:03:41,125 Se acusa al sargento O'Hearn de echar a pique sin provocaci�n... 36 00:03:41,327 --> 00:03:42,476 ...todo un cabaret." 37 00:03:42,647 --> 00:03:45,081 Oh, no. 38 00:03:51,047 --> 00:03:54,642 James O'Hearn, sargento mayor de ametralladora del cuerpo de Marines. 39 00:03:54,807 --> 00:03:57,196 �Ha o�do los cargos que hay contra usted? 40 00:03:57,407 --> 00:04:00,001 - S�, se�or. - �Se declara culpable o no culpable? 41 00:04:00,167 --> 00:04:01,725 No tengo nada que decir, se�or. 42 00:04:01,887 --> 00:04:04,037 �Rechaza declararse culpable o no culpable? 43 00:04:04,207 --> 00:04:05,720 - �Se mantiene callado? - S�, se�or. 44 00:04:05,887 --> 00:04:08,879 Sargento O'Hearn, ha servido bajo mis �rdenes en Nicaragua. 45 00:04:09,047 --> 00:04:12,357 Nunca he tenido motivos para dudar de sus cualidades de buen marine... 46 00:04:12,527 --> 00:04:15,166 ...o de su habilidad para convertir lo blanco en negro con su labia. 47 00:04:15,367 --> 00:04:17,039 �Por qu� decide ahora mantenerse callado? 48 00:04:17,207 --> 00:04:20,404 Hay un tiempo para hablar, se�or, y otro para mantener la boca cerrada. 49 00:04:21,367 --> 00:04:24,086 �Se da cuenta o no de la gravedad de las acusaciones? 50 00:04:24,287 --> 00:04:25,197 S�. 51 00:04:25,407 --> 00:04:27,967 �Se da cuenta de que se enfrenta a la pena de muerte... 52 00:04:28,127 --> 00:04:32,803 ...por no mencionar la pena de prisi�n de 143 a�os? 53 00:04:32,967 --> 00:04:34,446 Los �ltimos cien no doler�n, se�or. 54 00:04:34,887 --> 00:04:36,718 �Y a�n as�, sigue manteni�ndose callado? 55 00:04:37,207 --> 00:04:38,606 Ciego, sordo y mudo. 56 00:04:46,807 --> 00:04:49,605 Teniente Miller, del cuerpo de marines de los Estados Unidos... 57 00:04:49,767 --> 00:04:51,883 ...nombrado defensor de oficio, se�ores. 58 00:04:52,047 --> 00:04:55,960 �Tiene alguna objeci�n de que el teniente Miller le represente? 59 00:04:56,127 --> 00:04:59,085 �Para qu� necesito defensor si no pretendo defenderme? 60 00:04:59,287 --> 00:05:00,436 Esta es la cuesti�n, se�ores. 61 00:05:00,607 --> 00:05:04,043 Ya que el sargento... el acusado, ha elegido permanecer callado... 62 00:05:04,207 --> 00:05:07,597 ...entonces en la secci�n 413 de la ley de enjuiciamiento naval... 63 00:05:07,767 --> 00:05:09,678 Dice... 64 00:05:09,847 --> 00:05:11,485 Dice aqu�: 65 00:05:11,647 --> 00:05:13,046 "Si el acusado se niega a hablar... 66 00:05:13,167 --> 00:05:17,126 ...la vista continuar� como si se hubiese declarado no culpable". 67 00:05:17,327 --> 00:05:19,636 - �Es correcto, se�ores? - Es correcto. 68 00:05:19,807 --> 00:05:22,002 �Entonces puedo defenderlo como si se hubiese declarado no culpable? 69 00:05:22,167 --> 00:05:24,635 Le he dicho que es correcto. 70 00:05:28,887 --> 00:05:32,197 Se�or, protesto. No quiero que nadie se exprima el cerebro para salvarme. 71 00:05:32,407 --> 00:05:33,920 - La protesta est� fuera de lugar. - Pero, se�or... 72 00:05:34,087 --> 00:05:35,645 Que se siente el acusado. 73 00:05:35,807 --> 00:05:37,559 Puede proseguir el se�or fiscal. 74 00:05:37,687 --> 00:05:39,757 Primer contramaestre Orville H. Masterson... 75 00:05:39,927 --> 00:05:42,077 ...de la armada de los Estados Unidos. 76 00:05:42,287 --> 00:05:44,278 Primer contramaestre Orville H. Masterson... 77 00:05:44,447 --> 00:05:46,165 ...de la armada de los Estados Unidos. 78 00:05:47,327 --> 00:05:50,080 - Diga su nombre, cargo y destino. - Orville H. Masterson... 79 00:05:50,207 --> 00:05:52,357 ...Primer contramaestre de la armada de los Estados Unidos... 80 00:05:52,527 --> 00:05:56,315 ...dotaci�n del submarino Shark, ahora en dique seco en San Diego. 81 00:05:56,487 --> 00:05:59,081 Si reconoce al acusado diga qui�n es. 82 00:05:59,287 --> 00:06:02,643 James O'Hearn, sargento mayor de ametralladora del cuerpo de Marines. 83 00:06:02,807 --> 00:06:05,719 D�gale al tribunal cu�l fue la primera vez que vio al acusado. 84 00:06:05,887 --> 00:06:10,597 Fue la noche del 12 de septiembre de 1942. 85 00:06:10,767 --> 00:06:13,964 Naveg�bamos en superficie. Yo estaba de guardia en el puente... 86 00:06:14,127 --> 00:06:18,086 ...cuando, de repente, cre� avistar un submarino japon�s... 87 00:06:18,287 --> 00:06:21,802 ...pero result� ser una balsa con un hombre y una mujer a bordo... 88 00:06:21,967 --> 00:06:23,525 ...izando una se�al de desastre. 89 00:06:23,687 --> 00:06:28,283 - �Qu� clase de se�al? - Algo que no puedo mencionar. 90 00:06:28,447 --> 00:06:29,641 �No puede mencionarlo? 91 00:06:30,927 --> 00:06:32,121 Mencione lo que no puede mencionar. 92 00:06:32,327 --> 00:06:37,355 Se�or, era algo �ntimo. Ropa interior de mujer, se�or. 93 00:06:37,527 --> 00:06:39,324 Peque�a y de encajes. 94 00:06:39,487 --> 00:06:42,081 Tuvo que haber pasado fr�o, se�ora. 95 00:06:42,287 --> 00:06:46,360 - �Est� seguro de eso? - La vi, se�or, ondeando. 96 00:06:46,847 --> 00:06:50,317 Si me permite llamar a un testigo fuera de turno, se�ores... 97 00:06:50,527 --> 00:06:52,995 ...creo que podr� darle al tribunal una explicaci�n a todo. 98 00:06:53,167 --> 00:06:54,646 Proceda. 99 00:06:55,127 --> 00:06:57,083 Srta. Ginger Martin. 100 00:06:59,727 --> 00:07:01,365 Disc�lpeme. 101 00:07:05,087 --> 00:07:08,397 Protesto por este testigo presente durante las declaraciones. 102 00:07:08,567 --> 00:07:11,161 �Por qu� el testigo no ha esperado en la ante-sala? 103 00:07:11,367 --> 00:07:14,484 No lo s�, se�or. Es mi primer caso, se�or. 104 00:07:14,647 --> 00:07:16,365 La testigo no puede ser rechazada. 105 00:07:16,527 --> 00:07:19,200 La credibilidad de su testimonio ser� juzgada en concordancia. 106 00:07:19,407 --> 00:07:21,284 Suba al estrado, por favor. 107 00:07:23,567 --> 00:07:24,761 Olvida a Davey White. 108 00:07:24,927 --> 00:07:28,203 - No se comunique con la testigo. - No la quiero como testigo. 109 00:07:28,407 --> 00:07:30,159 No quiere que testifique porque... 110 00:07:30,367 --> 00:07:31,959 - He dicho que olvides a Davey. - Sargento. 111 00:07:32,127 --> 00:07:34,561 - Si escucho otra palabra... - Adelante, t�reme el libro. 112 00:07:34,727 --> 00:07:37,446 - Le digo que no quiero defensa. - Sargento O'Hearn. 113 00:07:37,607 --> 00:07:39,359 Este es un tribunal constituido con arreglo a la ley... 114 00:07:39,527 --> 00:07:41,438 ...y no toleraremos m�s interrupciones de ese tipo. 115 00:07:41,607 --> 00:07:44,201 Todo empez� el d�a en el que el presidente Roosvelt... 116 00:07:45,167 --> 00:07:47,965 ...orden� que los �ltimos 700 marines dejaran China. 117 00:07:48,127 --> 00:07:51,642 Eso fue unas dos semanas antes de Pearl Harbor. 118 00:07:51,807 --> 00:07:56,483 Cr�anme, cuando supimos que los marines se iban... 119 00:07:56,647 --> 00:07:58,205 ...nos sentimos abandonados. 120 00:07:58,407 --> 00:08:00,557 Mientras hac�a mi rutinario trabajo de todas las noches... 121 00:08:00,727 --> 00:08:03,480 ...me preguntaba cu�ndo podr�a escapara de aquella cloaca. 122 00:08:03,647 --> 00:08:07,003 Me sent�a triste sabiendo que me encontraba sola. 123 00:08:07,167 --> 00:08:09,727 Todos hablaban sobre la posibilidad de la guerra... 124 00:08:09,887 --> 00:08:12,924 ...s�lo Dios sab�a cu�nto tiempo tendr�a que seguir en Shanghai. 125 00:08:13,087 --> 00:08:16,716 Imaginen mi sorpresa cuando vi que Davey White hab�a vuelto. 126 00:08:16,887 --> 00:08:19,606 Era soldado del cuerpo de marines y amigo m�o. 127 00:08:19,767 --> 00:08:21,837 Les digo que por poco me desmayo. 128 00:08:22,007 --> 00:08:24,726 Cre�a que se hab�a largado aquella tarde con la tropa. 129 00:08:24,887 --> 00:08:27,037 - Sorpresa, Ginger. - Davey, �qu� haces aqu�? 130 00:08:27,207 --> 00:08:29,641 Todos los dem�s marines han sido recogidos hace m�s de una hora. 131 00:08:29,807 --> 00:08:32,844 - Tranquila, nena. Lo s�. - Pero ya han abandonado el cuartel. 132 00:08:33,007 --> 00:08:34,326 Sobra tiempo, nena. 133 00:08:34,687 --> 00:08:36,200 Un sake, Benny. 134 00:08:36,407 --> 00:08:39,524 �No te he estado hablando de mi amigo O'Hearn? 135 00:08:39,687 --> 00:08:42,076 Me llevaba al cuartel cuando consegu� darle esquinazo. 136 00:08:42,287 --> 00:08:43,800 Le di al chino de su coche dos pavos... 137 00:08:43,967 --> 00:08:46,322 ...y lo choc� contra una bandada de patos. 138 00:08:46,487 --> 00:08:49,684 - Pero perder�s los enlaces, Davey. - No hay cuidado. 139 00:08:50,087 --> 00:08:53,841 Me deslizar� a cubierta cuando suban a bordo esta noche. 140 00:08:54,287 --> 00:08:56,164 V�monos de aqu�, nena. 141 00:08:59,447 --> 00:09:02,883 �Qu� voy a hacer ahora? No volver� a los Estados Unidos. 142 00:09:03,047 --> 00:09:06,437 No se puede conseguir pasaje a casa por menos de 200 $ . 143 00:09:06,607 --> 00:09:08,279 Te he dicho que no te preocupes, nena. 144 00:09:08,447 --> 00:09:10,563 Davey conoce un capell�n en Bubbling Well Road. 145 00:09:10,767 --> 00:09:11,756 Nos casaremos enseguida. 146 00:09:12,047 --> 00:09:13,082 No me lo puedo creer. 147 00:09:13,687 --> 00:09:16,076 Coge el abrigo, nena. Saldremos pitando. 148 00:09:50,167 --> 00:09:51,316 �A d�nde vas? 149 00:09:51,487 --> 00:09:54,957 Oh, ver�, Sr. Krastow, he decidido dejarlo. 150 00:09:55,447 --> 00:09:57,802 - No es tan f�cil dejarlo. - No tiene que pagarme. 151 00:09:57,967 --> 00:09:59,878 No es cuesti�n de dinero. 152 00:10:00,047 --> 00:10:02,720 Te dije que alg�n d�a ser�amos buenos amigos. 153 00:10:03,807 --> 00:10:06,799 - Lo siento, Sr. Krastow, pero... - No tengas prisa. 154 00:10:06,967 --> 00:10:10,403 Quite esas manos, Fatso. No est� vacunada. 155 00:10:10,567 --> 00:10:13,400 Venga cielo, nos vamos. 156 00:10:15,447 --> 00:10:18,007 - �Qu� ha hecho? - Llevadlo al cuartel de marines. 157 00:10:18,167 --> 00:10:22,126 - Ellos lo evacuar�n. - No. No, no puede. 158 00:10:25,767 --> 00:10:27,883 D�jelo. 159 00:10:38,647 --> 00:10:42,845 - �Sargento! �Recuerdas a Olga? - D�jame, busco a un chiflado. 160 00:10:42,967 --> 00:10:44,798 - �No me recuerdas? - D�jame, te digo. 161 00:10:44,967 --> 00:10:47,606 No me ver�s en mucho tiempo. 162 00:11:06,927 --> 00:11:11,284 - Tranquilo, idiota. A la calle. - Esperad. Por la habitaci�n. 163 00:11:18,127 --> 00:11:20,846 - R�pido. A la barca de Fatso. - Corre, imb�cil. 164 00:11:21,007 --> 00:11:24,761 Cuando te pille por mi cuenta te tendr� 10 d�as a la sombra 165 00:11:24,927 --> 00:11:28,363 - Adentro. Des�tala. - Salta, nena. 166 00:11:29,967 --> 00:11:32,959 �Qu� es eso? Fuera con esa mujer. Nos vamos con el batall�n. 167 00:11:33,367 --> 00:11:34,356 Voy a casarme con ella. 168 00:11:35,647 --> 00:11:37,399 - �Qu�? - Casarme con ella. 169 00:11:37,567 --> 00:11:42,277 �Fuera! No hay sitio para mu�ecas oxigenadas en los marines. 170 00:11:42,687 --> 00:11:45,440 Ese es mi barco. 171 00:11:45,927 --> 00:11:47,201 �Espera, queda un nudo! 172 00:11:48,287 --> 00:11:50,278 Est�n robando mi barca. 173 00:12:05,927 --> 00:12:07,406 �Ves ese muelle, est�pido? 174 00:12:08,047 --> 00:12:10,481 Ah� es donde desembarcaremos ese fardo rubio tuyo. 175 00:12:10,567 --> 00:12:13,365 Y seguiremos hasta embarcarnos en el "Presidente Madison". 176 00:12:13,527 --> 00:12:14,676 Solos t� y yo. 177 00:12:14,847 --> 00:12:17,486 - Vale, excepto por una cosa. - �Qu� cosa, amigo? 178 00:12:17,647 --> 00:12:22,038 Nos dejar�s a Ginger y a m� all�. Junto a Bubbling Well Road. 179 00:12:22,567 --> 00:12:24,683 No me est�s diciendo en serio que quieres casarte con ella. 180 00:12:24,847 --> 00:12:27,122 Has dado en el blanco, amigo. 181 00:12:27,327 --> 00:12:30,524 �C�mo sue�as con atarte a alguien que has conocido en un tugurio? 182 00:12:30,687 --> 00:12:33,360 Nos hemos estado viendo durante seis semanas. 183 00:12:33,527 --> 00:12:35,324 Siete, si queremos ser exactos. 184 00:12:35,487 --> 00:12:38,638 �Me est�is tomando el pelo? �C�mo es que yo no la conoc�a? 185 00:12:39,087 --> 00:12:42,875 Porque Davey ha aprendido a ocultarle a su mal hermano su bomboncito. 186 00:12:43,527 --> 00:12:46,360 Por eso hu�as de m� estos d�as, �eh? 187 00:12:46,527 --> 00:12:48,165 Peque�os asuntos privados. 188 00:12:48,367 --> 00:12:51,518 Veamos qu� tiene de especial. Lev�ntate. 189 00:12:51,687 --> 00:12:54,042 - �Para qu�? - Quiero echarte un vistazo. 190 00:12:54,207 --> 00:12:56,767 Y yo tambi�n quiero echarle una ojeada a usted. 191 00:12:56,927 --> 00:13:00,317 As� que es el gran sargento O'Hearn Davey siempre habla de usted. 192 00:13:00,487 --> 00:13:04,605 - Debo decir que estoy decepcionada. - Yo no. 193 00:13:04,767 --> 00:13:07,600 Aj�, �qu� bomb�n! 194 00:13:08,007 --> 00:13:10,760 No le hagas caso. Es que hubiera querido conocerte el primero. 195 00:13:10,927 --> 00:13:14,283 Tienes raz�n. Podr�a haber ido con ella en las tardes lluviosas. 196 00:13:14,727 --> 00:13:17,400 Nunca llover� lo bastante como para decidirme estar con �l. 197 00:13:17,567 --> 00:13:21,446 Sabe replicar. L�stima que no tengamos tiempo para tratarnos. 198 00:13:21,607 --> 00:13:24,326 Dentro de dos minutos estaremos dici�ndote adi�s. 199 00:13:24,487 --> 00:13:26,717 - Oh, Davey, no le dejes. - Rel�jate, Ginger. 200 00:13:26,887 --> 00:13:30,357 No quiero que ese capell�n espere por el mundo. 201 00:13:31,647 --> 00:13:35,481 Odio destrozarte el coraz�n, pero los hecho tienen que ser explicados. 202 00:13:35,727 --> 00:13:37,638 Todo sobre p�jaros y abejas. 203 00:13:38,967 --> 00:13:41,800 No, me temo que los llama toros y vacas. 204 00:13:41,967 --> 00:13:45,482 Lo que quiero explicarte es qu� tipo de marine es con quien te vas a casar. 205 00:13:45,887 --> 00:13:49,721 Cuando me tropec� con �l, no era m�s que un novato con mirada de loco. 206 00:13:49,887 --> 00:13:52,720 La mitad del tiempo estaba en jaleos y la otra mitad en el calabozo. 207 00:13:53,087 --> 00:13:54,805 Eso fue antes de meterlo bajo mis alas. 208 00:13:54,967 --> 00:13:59,404 Lo tom� a mi cargo y tuve el soldado m�s batallador del cuarto regimiento. 209 00:13:59,567 --> 00:14:03,560 Ganador de la estrella de plata en Tientsin y la cruz naval en M�ndt. 210 00:14:03,727 --> 00:14:05,001 Comprender�s que yo ser�a un tonto... 211 00:14:05,167 --> 00:14:08,204 ...si perdiese a este valioso chico dej�ndolo con una dulce mujercita. 212 00:14:08,407 --> 00:14:11,558 - Imag�neselo usted. - Golpeas en fr�o, sargento. 213 00:14:11,727 --> 00:14:16,676 Pastelito, pondremos rumbo a nuestra iglesia con su capell�n. 214 00:14:17,607 --> 00:14:19,996 Suelta el tim�n. 215 00:14:33,527 --> 00:14:35,597 Maldita sea... 216 00:14:42,927 --> 00:14:46,681 No podremos llegar al barco. Se ir� sin nosotros. 217 00:14:47,887 --> 00:14:52,039 As� fue como empezamos a navegar por el r�o Huangpu. 218 00:14:53,167 --> 00:14:57,285 La r�pida corriente nos arrastr� hasta internarnos en el mar de China. 219 00:14:59,367 --> 00:15:02,086 Al final, fuimos avistados por un junco chino... 220 00:15:02,287 --> 00:15:04,926 ...y eventualmente aceptados a bordo por Wu Ching... 221 00:15:05,087 --> 00:15:08,204 ...su esposa y los dos peque�os Chings. 222 00:15:12,647 --> 00:15:15,559 Por supuesto, ellos no entend�an ni una palabra. 223 00:15:15,727 --> 00:15:17,445 Y si no hubiese sido por el sargento O'Hearn... 224 00:15:17,567 --> 00:15:21,037 que se enorgullece de ser el mayor experto en el lenguaje de signos... 225 00:15:21,207 --> 00:15:22,879 ...nunca nos hubi�semos puesto de acuerdo. 226 00:15:23,047 --> 00:15:26,960 Supongo que el mejor lenguaje de signos es el dinero... 227 00:15:27,127 --> 00:15:29,516 ...por el que Wu Ching accedi� a llevarnos de vuelta a Shanghai... 228 00:15:29,687 --> 00:15:32,201 ...a toda prisa. 229 00:15:34,727 --> 00:15:38,356 Por desgracia, la idea que ten�a Wu Ching sobre la velocidad... 230 00:15:38,527 --> 00:15:41,087 ...no era la misma que ten�a el sargento O'Hearn. 231 00:15:41,287 --> 00:15:44,165 Ni siquiera el pu�ado de dinero le hac�a apartarse de su ruta. 232 00:16:09,127 --> 00:16:12,881 Pueden imaginarse la sorpresa del sargento O'Hearn... 233 00:16:13,047 --> 00:16:16,278 ...cuando la siguiente ma�ana descubri� que �bamos al sur... 234 00:16:16,447 --> 00:16:18,563 ...en lugar de hacia el norte. 235 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Lev�ntate, cabezota. 236 00:16:23,207 --> 00:16:25,163 Eh, t�. 237 00:16:27,207 --> 00:16:30,165 Wu Ching cumpl�a su compromiso, desde luego. 238 00:16:30,407 --> 00:16:35,037 S�lo que iba a Shanghai pasando por Pango Pango, a dos meses de viaje. 239 00:16:35,207 --> 00:16:37,767 Al sargento O'Hearn no le cab�a en la cabeza... 240 00:16:37,927 --> 00:16:42,523 ...que entregar el cargamento era m�s importante que los marines. 241 00:16:42,687 --> 00:16:47,158 Entonces uno de los peque�os tir� de la vela. 242 00:17:16,927 --> 00:17:19,202 Cabezota, �no ha entrado en ese duro cr�neo... 243 00:17:19,407 --> 00:17:22,001 ...que los marines est�n en camino a Dios sabe d�nde... 244 00:17:22,167 --> 00:17:24,078 ...y nosotros vamos de crucero a Pango Pango? 245 00:17:24,287 --> 00:17:25,606 �Dios m�o, es escalofriante! 246 00:17:25,767 --> 00:17:27,883 D�jate de escalofr�os. �Qu� piensas hacer al respecto? 247 00:17:28,167 --> 00:17:30,158 �Acaso le puedo decir a Wu Ching qu� hacer con su barco? 248 00:17:30,367 --> 00:17:33,439 Y eso me recuerda que tengo que hablar con �l. 249 00:17:34,327 --> 00:17:38,639 - �Tienes idea de c�mo regresar? - Tengo idea, pero no para regresar. 250 00:17:46,647 --> 00:17:47,875 �Qu� va a hacer? 251 00:17:48,047 --> 00:17:51,483 Sargento O'Hearn, prep�rese para un shock. 252 00:17:51,647 --> 00:17:53,638 Yo soy la mujercita que mencion�. �Recuerda? 253 00:17:53,807 --> 00:17:55,525 La que quiere formar un hogar propio. 254 00:17:55,687 --> 00:17:58,918 Y hago unos pollos asados y unos bizcochos como para relamerse. 255 00:17:59,087 --> 00:18:00,440 �Y qu�? �Qui�n tiene hambre? 256 00:18:00,607 --> 00:18:03,644 A pesar de sus observaciones sobre las amas de casa... 257 00:18:03,807 --> 00:18:06,958 ...pronto me convertir� en una. 258 00:18:07,127 --> 00:18:08,401 �C�mo? 259 00:18:08,527 --> 00:18:10,995 Wu Ching es el capit�n de este barco, �verdad? 260 00:18:11,167 --> 00:18:14,079 - �Va a celebrar la ceremonia? - �Por qu� no? 261 00:18:14,287 --> 00:18:16,278 �Quiere ser nuestro padrino? 262 00:18:16,447 --> 00:18:17,846 De acuerdo, hermana. 263 00:18:18,007 --> 00:18:21,716 No te sorprendas si Davey se vuelve una copia de este viejo maestro. 264 00:18:21,887 --> 00:18:23,798 Ha habido muchas chicas en su vida, un mont�n. 265 00:18:23,967 --> 00:18:26,003 Se vuelve loco con ellas, pero ninguna le dura mucho. 266 00:18:26,167 --> 00:18:29,842 Porque en cuanto suena la corneta, lo �nico que dir� es: 267 00:18:30,007 --> 00:18:32,919 "No me ver�s en mucho tiempo." 268 00:18:33,087 --> 00:18:34,805 Es usted desagradable. 269 00:18:34,967 --> 00:18:37,720 No s� qu� clase de alma tendr�... 270 00:18:37,887 --> 00:18:41,846 ...rompiendo corazones y diciendo, "no me ver�s en mucho tiempo". 271 00:18:42,007 --> 00:18:43,645 D�jenos en paz a Davey y a m�. 272 00:18:43,807 --> 00:18:47,117 Al�jese de nuestras vidas o habr� "no nos ver� en mucho tiempo". 273 00:18:47,327 --> 00:18:48,840 Eh, espera un momento. 274 00:18:49,007 --> 00:18:51,965 Cuando te enfadas as� eres la fierecilla m�s bonita que he visto. 275 00:18:52,127 --> 00:18:53,719 �Es usted horrible! 276 00:19:02,887 --> 00:19:04,923 Durante 16 d�as y noches... 277 00:19:05,087 --> 00:19:07,806 ...Davey trat� de hacer entender a Wu Ching... 278 00:19:07,967 --> 00:19:10,959 ...de que quer�a que celebrase la ceremonia de la boda. 279 00:20:00,167 --> 00:20:02,044 - �Qui�n es? - Yo, tu compa�ero. 280 00:20:02,207 --> 00:20:04,084 - �Qu� quieres? - Tengo noticias para ti. 281 00:20:04,287 --> 00:20:06,005 Gu�rdatelas. 282 00:20:12,407 --> 00:20:14,523 Algunos chicos nunca aprenden. 283 00:20:29,527 --> 00:20:31,677 - Has sido t�. - Te dije que ten�a noticias. 284 00:20:31,847 --> 00:20:33,678 - �Pero qu� es? - Y mejor que sean buenas. 285 00:20:33,847 --> 00:20:35,166 No est�is casados. 286 00:20:35,367 --> 00:20:37,198 Wu Ching no hizo una ceremonia de boda. 287 00:20:37,407 --> 00:20:39,045 Era un funeral chino. 288 00:20:39,207 --> 00:20:40,117 - �Qu�? - �Qu�? 289 00:20:40,367 --> 00:20:41,561 Un funeral chino. 290 00:20:41,727 --> 00:20:44,321 �Por qu� cre�is que se han puesto de blanco? 291 00:20:49,527 --> 00:20:51,643 Puedes agradecerme haberte salvado de un destino peor que la muerte. 292 00:20:51,807 --> 00:20:53,877 - �Eres un...! - No te acalores. 293 00:20:54,047 --> 00:20:55,639 - Ha sido una broma. - �Una broma? 294 00:20:55,807 --> 00:20:57,718 - Tranquila, nena. 295 00:20:59,167 --> 00:21:03,046 Bueno, si eso era todo, sargento. 296 00:21:06,127 --> 00:21:08,641 Te voy a ense�ar fuegos artificiales ahora. 297 00:21:12,327 --> 00:21:13,840 Oh, Davey, no. 298 00:21:16,447 --> 00:21:18,517 Oh, Davey. 299 00:21:40,127 --> 00:21:43,199 �Mirad! Mirad, el barco arde. 300 00:21:43,407 --> 00:21:47,639 �Mirad! Mirad, el barco arde. 301 00:21:48,407 --> 00:21:50,477 �R�pido! Cada vez es mayor. 302 00:21:53,887 --> 00:21:55,366 �El m�stil! 303 00:22:05,447 --> 00:22:07,915 Davey y el sargento O'Hearn... 304 00:22:08,087 --> 00:22:11,318 ...derribaron el m�stil y apagaron el fuego. 305 00:22:17,047 --> 00:22:20,596 �Fue eso el motivo de la destrucci�n de propiedad? 306 00:22:20,767 --> 00:22:24,123 Hubo un par de cosas m�s peque�as. 307 00:22:24,327 --> 00:22:25,965 D�ganos cu�les fueron ese par de peque�as cosas. 308 00:22:26,127 --> 00:22:30,120 El m�stil cay� y destroz� la cabina. 309 00:22:30,327 --> 00:22:32,283 �Eso fue todo? 310 00:22:32,447 --> 00:22:35,917 Creo que como echamos algo de agua, la carga se moj�. 311 00:22:36,087 --> 00:22:38,920 Pero un poco de agua no hace ning�n da�o. 312 00:22:39,447 --> 00:22:42,564 - �Cu�l era la carga? - Arroz. 313 00:22:45,087 --> 00:22:49,000 �Los dej� Wu Ching en las playas de la isla francesa de Namou? 314 00:22:49,167 --> 00:22:52,796 Bueno, exactamente no nos dej� en las playas. 315 00:22:52,927 --> 00:22:57,443 Nos apuntaron con armas y tuvimos que nadar hasta la costa. 316 00:23:01,607 --> 00:23:03,837 Por favor, d�ganos qu� ocurri� en Namou. 317 00:23:04,007 --> 00:23:05,360 Un momento, por favor. 318 00:23:05,527 --> 00:23:10,157 Srta. Martin, �no hab�a declarado que quer�a casarse con el soldado White? 319 00:23:10,367 --> 00:23:11,356 S�. 320 00:23:11,527 --> 00:23:15,315 �Luego declar� que el sargento O'Hearn trat� de evitar esa boda? 321 00:23:15,487 --> 00:23:17,762 - S�. - Entonces, �c�mo se explica que... 322 00:23:17,927 --> 00:23:22,045 ...est� aqu� intentando defender desesperadamente al sargento O'Hearn? 323 00:23:22,887 --> 00:23:26,323 Bueno, no quisiera que condenaran a un hombre inocente. 324 00:23:26,487 --> 00:23:30,002 - �Est� segura de que eso es todo? - �Qu� quiere decir? 325 00:23:30,487 --> 00:23:33,923 S�lo me pregunto si no existe una relaci�n m�s profunda. 326 00:23:34,087 --> 00:23:36,282 �Algo que hubiera brotado, dir�amos... 327 00:23:36,447 --> 00:23:39,086 ...a causa de la intimidad de sus vidas en la balsa? 328 00:23:39,287 --> 00:23:42,484 No s� a d�nde quiere llegar, pero s�lo le puedo decir que... 329 00:23:42,647 --> 00:23:44,683 ...el sargento O'Hearn y yo nos hemos odiado... 330 00:23:44,847 --> 00:23:46,838 ...desde el momento en el que nos conocimos. 331 00:23:47,327 --> 00:23:50,000 - �Es cierto, sargento? - Sigo mudo. 332 00:23:51,487 --> 00:23:54,718 �Es que no lo entiende? S�lo trato de ayudarle. 333 00:23:55,127 --> 00:23:57,277 La �nica forma de ayudarme es que te largues de aqu�. 334 00:23:57,447 --> 00:23:58,596 Pero... 335 00:24:01,607 --> 00:24:03,120 Lo siento, caballeros. 336 00:24:03,327 --> 00:24:05,716 La testigo queda excusada temporalmente. 337 00:24:05,887 --> 00:24:07,764 Gracias. 338 00:24:08,447 --> 00:24:10,881 La fiscal�a puede llamar a Pierre Marchand. 339 00:24:11,047 --> 00:24:13,083 Pierre Marchand. 340 00:24:17,207 --> 00:24:18,686 Soy Pierre Marchand. 341 00:24:18,847 --> 00:24:22,203 Fui gobernador general de la isla francesa de Namou. 342 00:24:22,407 --> 00:24:24,159 Ahora no soy ni colono. 343 00:24:24,367 --> 00:24:27,165 - Recuso este testigo. - �Por qu� motivo, teniente? 344 00:24:27,367 --> 00:24:30,439 �No es cierto que cuando se instaur� el gobierno de Vichy en Francia... 345 00:24:30,607 --> 00:24:33,041 ...usted instaur� un peque�o gobierno propio en Namou... 346 00:24:33,207 --> 00:24:36,802 ...y colabor� con el enemigo? - Hice lo que me mandaban. 347 00:24:36,967 --> 00:24:40,676 �Y por eso encarcel� a todos los que rechazaron unirse a usted? 348 00:24:40,847 --> 00:24:43,042 No entendieron mi situaci�n. 349 00:24:43,207 --> 00:24:46,836 Hago notar que el testigo ha sido acusado de colaboraci�n... 350 00:24:47,007 --> 00:24:48,759 ...con el enemigo y est� bajo custodia militar. 351 00:24:48,927 --> 00:24:50,963 Dejaremos que declare. Sabremos como juzgarle. 352 00:24:51,127 --> 00:24:52,845 Proceda con el testigo. 353 00:24:53,007 --> 00:24:56,397 Si reconoce al acusado diga qui�n es. 354 00:24:57,727 --> 00:24:59,160 El sargento O'Hearn. 355 00:24:59,367 --> 00:25:01,642 Es un pirata, un mentiroso y un desertor. 356 00:25:01,807 --> 00:25:04,879 De todas las ratas falsas que infestan los mares del sur... 357 00:25:05,047 --> 00:25:06,400 ...es el peor de todos. 358 00:25:06,567 --> 00:25:10,116 D�gale al tribunal qu� ocurri� entre ustedes desde el principio. 359 00:25:12,447 --> 00:25:14,961 Cierto atardecer me encontraba muy atareado... 360 00:25:15,127 --> 00:25:17,846 ...en mis tareas administrativas... 361 00:25:19,167 --> 00:25:23,160 ...cuando el capit�n de polic�a lleg� con noticias alarmantes. 362 00:25:23,367 --> 00:25:25,403 Hab�a corrido tres kil�metros... 363 00:25:25,567 --> 00:25:28,479 ...para decirme que hab�an desembarcado marines norteamericanos. 364 00:25:29,087 --> 00:25:31,920 Naturalmente pens� que era una invasi�n. 365 00:25:32,087 --> 00:25:36,000 Y luego el capit�n dijo que eran s�lo dos marines. 366 00:25:36,967 --> 00:25:38,844 R�pido, r�pido. 367 00:26:00,847 --> 00:26:02,758 - �Qu� nos est� llamando? - No lo s�. 368 00:26:02,967 --> 00:26:05,720 Hablar� en mi franc�s de la Martinica. 369 00:26:11,527 --> 00:26:13,404 Qu'est que c'est que quiere hacer? 370 00:26:15,487 --> 00:26:17,443 �Qu'est que c'est lugar es este? 371 00:26:25,327 --> 00:26:27,921 Su franc�s apesta. Hable en ingl�s. 372 00:26:29,007 --> 00:26:30,725 �Por qu� no dijo que nos entend�a? 373 00:26:30,887 --> 00:26:33,640 Qu�tenos estas pulseras y d�gales a esos "aprietagatillos"... 374 00:26:33,807 --> 00:26:35,559 ...que dejen en paz sus armas de juguete. 375 00:26:35,727 --> 00:26:38,161 - �Qu� hacen aqu�? - Estoy en mi luna de miel. 376 00:26:38,367 --> 00:26:39,561 Yo tambi�n. 377 00:26:40,967 --> 00:26:45,006 Ya que encuentran esto tan divertido reir�n a gusto en el calabozo. 378 00:26:45,527 --> 00:26:46,676 �En el calabozo? 379 00:26:46,927 --> 00:26:48,758 - Oh, Davey. - �A qu� viene eso? 380 00:26:48,927 --> 00:26:51,600 En nombre de la Francia de Vichy, es necesario detenerles... 381 00:26:51,767 --> 00:26:53,644 ...hasta el final de la guerra. 382 00:26:55,967 --> 00:26:57,161 - �Francia? - �La Francia de Vichy? 383 00:26:57,367 --> 00:26:59,437 Oh, la Francia de Vichy, �eh? 384 00:26:59,607 --> 00:27:01,882 Vamos, vamos, no finjan ahora que no lo saben. 385 00:27:02,007 --> 00:27:04,077 - �Saber qu�? - Los japoneses. 386 00:27:04,287 --> 00:27:06,005 Han bombardeado Pearl Harbor. 387 00:27:09,487 --> 00:27:12,365 �Pearl Harbor? �Cu�ndo? 388 00:27:12,527 --> 00:27:14,006 - �C�mo? - �Bombardeado? 389 00:27:14,487 --> 00:27:16,045 �Pearl Harbor? �Est� de broma? 390 00:27:17,207 --> 00:27:19,004 No m�s barcos de guerra americanos. 391 00:27:19,167 --> 00:27:23,206 Los japoneses estar�n en Nueva York como los alemanes est�n en Par�s. 392 00:27:27,687 --> 00:27:29,359 Un momento. 393 00:27:30,047 --> 00:27:32,481 - �No ser� mejor dec�rselo? - �Decirle qu�? 394 00:27:32,647 --> 00:27:35,605 La verdad, que sois desertores. 395 00:27:35,767 --> 00:27:36,916 �Desertores? 396 00:27:37,087 --> 00:27:40,762 Si no le dec�s la verdad, vais a pasar 50 a�os en el calabozo. 397 00:27:40,927 --> 00:27:42,918 S�, es cierto. 398 00:27:43,647 --> 00:27:46,207 - �Desertores? - S�. 399 00:27:46,407 --> 00:27:49,763 S�, �por qu�, si no, un par de marines terminar�amos en esta isla? 400 00:27:49,927 --> 00:27:52,077 Claro, abandonamos nuestra unidad. 401 00:27:52,287 --> 00:27:54,005 - Besos y adi�s. - Exacto. 402 00:27:54,407 --> 00:27:56,443 �Por qu� no me lo han dicho desde el principio? 403 00:27:56,607 --> 00:27:59,326 �Y c�mo sab�amos que eran de la Francia de Vichy? 404 00:27:59,487 --> 00:28:00,636 S�. 405 00:28:00,807 --> 00:28:03,958 Escapamos justo a tiempo. Antes de Pearl Harbor. 406 00:28:04,127 --> 00:28:07,563 Apuesto a que los japoneses han hecho papilla a los chicos de all�. 407 00:28:07,727 --> 00:28:10,764 �Y por qu� desertaron si no sab�an lo del ataque? 408 00:28:20,967 --> 00:28:23,606 Bien, "monsieur", nunca pens� que un franc�s... 409 00:28:23,767 --> 00:28:26,486 ...hiciera una pregunta de esa clase. 410 00:28:33,807 --> 00:28:35,035 Usted lo ha adivinado. 411 00:28:37,087 --> 00:28:39,885 Por eso, un hombre robar�a hasta a su madre. 412 00:28:40,047 --> 00:28:43,642 "Monsieur", le doy la bienvenida a la paradis�aca isla de Namou. 413 00:28:43,807 --> 00:28:47,436 Como gobernador general le abrazo a usted. 414 00:28:49,967 --> 00:28:51,639 Y a usted. 415 00:29:00,727 --> 00:29:05,118 Por eso les digo que a esta rata deber�an retorcerle el cuello. 416 00:29:05,327 --> 00:29:07,887 �Y por qu�, Sr. Marchand, por qu�? 417 00:29:08,047 --> 00:29:11,039 �Quiere explicarlo para que se entere el tribunal? 418 00:29:11,807 --> 00:29:14,196 Porque me dijo, con sus propias palabras, que era un desertor. 419 00:29:14,407 --> 00:29:17,080 Lo s�, lo s�. Imagino que no creen que est� cualificado para hablar. 420 00:29:17,287 --> 00:29:20,643 Pero cumplo condena por mi falta y �l debe hacerlo por la suya. 421 00:29:20,807 --> 00:29:22,638 Gracias. Eso es todo. 422 00:29:22,767 --> 00:29:24,644 �Alguna pregunta? 423 00:29:24,807 --> 00:29:27,275 No perder� ni dos segundos con ese gusano traidor. 424 00:29:27,447 --> 00:29:28,846 Vigile su lenguaje, teniente. 425 00:29:29,287 --> 00:29:30,481 Disc�lpeme, se�or. 426 00:29:30,647 --> 00:29:32,922 Quise decir, s�lo gusano. 427 00:29:33,807 --> 00:29:35,479 El testigo puede retirarse. 428 00:29:37,727 --> 00:29:40,639 Como prueba de que el sargento O'Hearn fue conocido como desertor... 429 00:29:40,807 --> 00:29:43,162 ...cito a Lily Duval. 430 00:29:45,407 --> 00:29:47,318 Lily Duval. 431 00:29:55,327 --> 00:29:56,555 Interrogue al testigo. 432 00:29:57,687 --> 00:29:59,803 Diga su nombre, direcci�n y ocupaci�n actual. 433 00:29:59,967 --> 00:30:01,559 Me llamo Lily Duval. 434 00:30:01,727 --> 00:30:05,163 Soy la propietaria de la casa Duval en la isla de Namou. 435 00:30:05,367 --> 00:30:08,359 - �Y qu� es la casa Duval? - Un hotel. 436 00:30:08,527 --> 00:30:12,486 Si los se�ores lo desean, ser� un placer hacerles un descuento. 437 00:30:15,527 --> 00:30:17,677 Su cara, es conocida. 438 00:30:17,847 --> 00:30:21,123 �No fue usted el caballero que dej� sus guantes en mi hotel? 439 00:30:22,447 --> 00:30:25,166 Se�ora, no me he movido de los Estado Unidos desde hace 14 a�os. 440 00:30:25,367 --> 00:30:28,086 Les recuerdo que la pregunta no debe constar en el acta. 441 00:30:28,287 --> 00:30:30,517 Recuso este testigo por su �ndole. 442 00:30:30,687 --> 00:30:32,325 �No podemos aceptar la reputaci�n de cualquiera? 443 00:30:32,487 --> 00:30:36,082 "Monsieur", quiero que sepa que mi reputaci�n es legendaria... 444 00:30:36,287 --> 00:30:38,039 ...de Samoa a Singapur. 445 00:30:38,207 --> 00:30:41,597 Y atravesar� con esto al hijo "chien de mer" que lo dude. 446 00:30:41,767 --> 00:30:43,325 Proceda. 447 00:30:45,687 --> 00:30:49,441 Madame Duval, si reconoce al acusado, diga qui�n es. 448 00:30:50,727 --> 00:30:52,524 Ese es el sargento O'Hearn. 449 00:30:53,087 --> 00:30:55,317 Cuente lo que le sucedi� con el acusado. 450 00:30:55,487 --> 00:30:57,796 �Lo que me sucedi�? 451 00:30:57,927 --> 00:31:00,316 Podr�amos decir que fue emocionante. 452 00:31:00,487 --> 00:31:04,560 Durante 100 a�os, s�lo hab�a habido paz y monoton�a en Namou. 453 00:31:04,727 --> 00:31:07,002 Y entonces lleg� el sargento O'Hearn. 454 00:31:07,167 --> 00:31:10,045 Oh, nunca olvidar� las primeras palabras que me dijo. 455 00:31:10,207 --> 00:31:14,917 Dijo, "Madame, parece usted una pieza de museo". 456 00:31:16,127 --> 00:31:17,845 Fue "magnifique". 457 00:31:18,007 --> 00:31:21,317 La testigo tendr� la amabilidad de prescindir de detalles personales. 458 00:31:21,487 --> 00:31:25,275 Algunos en la isla hubieran deseado colgarlo de un cocotero. 459 00:31:25,447 --> 00:31:30,521 Pero para m� y mis tres encantadoras sobrinas... 460 00:31:31,527 --> 00:31:33,802 ...nos encantar�a tenerlo de vuelta. 461 00:31:33,927 --> 00:31:36,282 Por favor, Madame Duval. 462 00:31:36,447 --> 00:31:42,443 "Pardon, mon capitaine", �seguro que no ha ido nunca a Namou? 463 00:31:42,607 --> 00:31:44,279 Segur�simo. 464 00:31:44,687 --> 00:31:49,124 Madame Duval, �sospech� que el sargento O'Hearn era un desertor? 465 00:31:49,607 --> 00:31:51,199 �C�mo si no lleg� a Namou? 466 00:31:51,407 --> 00:31:54,205 Todos aquellos que han desertado del cari�o de sus esposas. 467 00:31:54,407 --> 00:31:58,161 Me refiero a desertar del cuerpo de marines de los Estados Unidos. 468 00:31:58,367 --> 00:32:00,835 "Monsieur", preferir�a no responder a esa pregunta. 469 00:32:01,007 --> 00:32:02,156 �Por qu� no? 470 00:32:02,367 --> 00:32:05,803 Bien, el sargento O'Hearn es un hombre tan extraordinario. 471 00:32:05,967 --> 00:32:09,039 Ser�a un crimen encerrarlo en la bastilla. 472 00:32:09,207 --> 00:32:11,846 Responda o tendr� que acusarla de complicidad. 473 00:32:15,967 --> 00:32:19,926 Bien, quiz�s pueda explicarlo de esta forma. 474 00:32:20,087 --> 00:32:21,759 Ver�. Estaba sirviendo aperitivos... 475 00:32:21,927 --> 00:32:26,523 ...a mi respetable y habitual clientela de la noche. 476 00:32:28,087 --> 00:32:32,000 Oh, les aseguro que eran hu�spedes de lo m�s distinguido. 477 00:32:32,167 --> 00:32:36,843 Amables, cultos, educados. 478 00:32:37,007 --> 00:32:41,523 Por supuesto, mis tres adorables sobrinas estaban entreteni�ndoles... 479 00:32:41,687 --> 00:32:46,283 ...y con un gusto y refinamiento exquisitos. 480 00:33:06,487 --> 00:33:11,800 Fue entonces que Pepi, mi loro, avis� de la llegada de clientes. 481 00:33:13,567 --> 00:33:18,436 Fue el comienzo de la enorme emoci�n. 482 00:33:18,607 --> 00:33:20,325 Mademoiselle. 483 00:33:23,447 --> 00:33:25,642 Madame Duval, como gobernador general de esta isla... 484 00:33:25,807 --> 00:33:29,356 ...le pido que de hospitalidad a nuestros hu�spedes. 485 00:33:29,767 --> 00:33:31,723 Es un enorme placer darles la bienvenida. 486 00:33:31,887 --> 00:33:33,286 - Hola. - Me alegra conocerla. 487 00:33:33,447 --> 00:33:36,439 Son desertores del cuerpo de marines de los Estados Unidos. 488 00:33:36,607 --> 00:33:40,964 As� es, sabemos de qu� lado est� la mantequilla, �verdad, sargento? 489 00:33:41,167 --> 00:33:42,725 S�. Comprende, madame... 490 00:33:42,887 --> 00:33:45,685 ...el cuerpo de marines anda escaso de vino, mujeres y canciones. 491 00:33:45,847 --> 00:33:48,042 S�lo nos interesan las cosas gratas de la vida. 492 00:33:48,207 --> 00:33:49,435 Comprendo. 493 00:33:49,607 --> 00:33:52,679 La hospitalidad de m� establecimiento est� abierta a todos. 494 00:33:52,847 --> 00:33:54,917 Y estas son mis tres encantadoras sobrinas. 495 00:33:55,087 --> 00:33:58,875 No hablan ingl�s, pero es f�cil entenderse con ellas. 496 00:34:01,447 --> 00:34:05,326 Oh, y esta es nuestra encantadora "pi�ce de r�sistance". 497 00:34:06,127 --> 00:34:08,436 Desertores. 498 00:34:16,887 --> 00:34:19,321 - �Qui�n es ese? - Monsieur Jimmylegs. 499 00:34:19,527 --> 00:34:22,280 Ha sido 25 a�os oficial de vuestra armada. 500 00:34:22,447 --> 00:34:25,803 Vuestra ex-armada, quiero decir. No se preocupen por �l. 501 00:34:25,967 --> 00:34:28,765 Lo meter�a en las mazmorras con esos franceses libres. 502 00:34:28,927 --> 00:34:33,159 Si no fuera que est�n ah� como sardinas en lata. 503 00:34:36,807 --> 00:34:41,676 Estoy feliz de que no fuera necesario encerrar a dos m�s en el calabozo. 504 00:34:48,367 --> 00:34:51,564 Este ya tiene con quien hablar. 505 00:34:52,327 --> 00:34:53,601 �l est� interesado. 506 00:34:56,287 --> 00:34:58,403 Disculpad, chicas. 507 00:35:06,167 --> 00:35:08,761 - Su toalla, "monsieur". - Gracias. 508 00:35:11,967 --> 00:35:13,764 Madame Duval. 509 00:35:14,527 --> 00:35:17,166 �Todo el mundo en la isla est� a favor del gobierno de Vichy? 510 00:35:17,367 --> 00:35:19,961 Si no quieren ir al calabozo, lo est�n. 511 00:35:20,527 --> 00:35:22,085 �Y usted? 512 00:35:22,287 --> 00:35:23,481 �Yo? 513 00:35:23,647 --> 00:35:27,117 Todo lo que me interesa es conservar la salud. 514 00:35:32,167 --> 00:35:35,637 Querida, parece que haya sido hecho a la medida para usted. 515 00:35:35,807 --> 00:35:37,081 Ginger. 516 00:35:39,527 --> 00:35:41,518 Mimi. 517 00:35:44,007 --> 00:35:47,602 Madame Duval, apuesto a que hay un mont�n de barcos ah�, �eh? 518 00:35:47,767 --> 00:35:51,680 �Barcos? Por favor, "mon" sargento, estamos en el fin del mundo. 519 00:35:51,847 --> 00:35:54,202 Por eso vienen los desertores. 520 00:35:54,407 --> 00:35:56,716 �Cu�ndo cree que llegar� el pr�ximo barco? 521 00:35:56,927 --> 00:35:58,155 Muy pronto... 522 00:35:58,367 --> 00:36:00,881 El barco del correo, vendr� a finales de abril. 523 00:36:01,047 --> 00:36:03,925 �Abril? Eso es dentro de cuatro meses. �Has o�do eso? 524 00:36:04,087 --> 00:36:07,159 �Y qu�? Eso nos da a Ginger y a m� tiempo para casarnos. 525 00:36:07,367 --> 00:36:08,641 Y cuanto antes, mejor. 526 00:36:08,807 --> 00:36:12,038 �Casarse? Eso va a ser una novedad en Namou. 527 00:36:12,167 --> 00:36:15,523 �No bromeaba cuando dijo que podr�amos vivir en la isla sin dinero? 528 00:36:15,687 --> 00:36:16,915 Eso no incluye la bebida. 529 00:36:17,087 --> 00:36:20,284 Puedo fermentar cocos y hacer un brebaje que le har� saltar la valla. 530 00:36:20,447 --> 00:36:24,122 Y podemos recolectar pl�tanos, langostas del mar... 531 00:36:24,287 --> 00:36:26,164 ...y nadaremos cada noche a la luz de la luna. 532 00:36:26,367 --> 00:36:29,279 Y cuando estemos casados, nos mudaremos a una choza... 533 00:36:29,447 --> 00:36:31,517 ...y estaremos all� hasta la siguiente Navidad. 534 00:36:31,687 --> 00:36:33,643 Fiiiirrr-mes. 535 00:36:35,007 --> 00:36:37,965 Cerrad la boca. No es momento de portarse como tortolitos. 536 00:36:38,127 --> 00:36:39,526 �Ya vuelves a fastidiar? 537 00:36:39,687 --> 00:36:42,440 Arreglar� al se�or "fastidio". 538 00:36:42,607 --> 00:36:44,484 Madame Duvall, �qui�n podr�a casarnos aqu�? 539 00:36:44,647 --> 00:36:45,796 - S�. - El padre Gerard. 540 00:36:45,967 --> 00:36:47,320 - Estupendo. - �D�nde vive? 541 00:36:47,487 --> 00:36:50,285 Ahora est� en su viaje anual en canoa por las islas exteriores. 542 00:36:50,527 --> 00:36:51,596 �Cu�ndo volver�? 543 00:36:51,767 --> 00:36:53,962 - En dos semanas. Tres, quiz�s. - �Tanto? 544 00:36:55,007 --> 00:36:58,761 "Monsieur", �sin pantalones? 545 00:37:00,567 --> 00:37:02,159 Tenga. 546 00:37:02,367 --> 00:37:07,566 Bien, sargento, �no estar� pensando en volver a la guerra? 547 00:37:08,087 --> 00:37:09,998 �Cu�ntas veces tendr� que repet�rselo a ustedes? 548 00:37:10,167 --> 00:37:12,681 Soy un desertor. No quiero ir a la guerra. 549 00:37:13,127 --> 00:37:15,561 Entonces, rel�jese como sus amigos. 550 00:37:15,727 --> 00:37:18,161 S�, vamos, sargento. Rel�jate. 551 00:37:18,367 --> 00:37:20,039 Ded�cate a comer cocos. 552 00:37:20,207 --> 00:37:21,720 No es capaz de hacerlo. 553 00:37:21,887 --> 00:37:24,685 S�lo sabe conquistar galones. 554 00:37:29,287 --> 00:37:31,118 Con que no, �eh? 555 00:37:32,647 --> 00:37:35,957 "Entrez vous" mis tres "ch�res". Perm�tanme mis bomboncitos. 556 00:37:36,127 --> 00:37:38,561 Bien, refrescos. 557 00:37:38,727 --> 00:37:41,002 Primero, una copa, �eh? 558 00:37:41,967 --> 00:37:43,480 - Mis tres cari�osas sobrinas. - Para ti. 559 00:37:43,647 --> 00:37:46,525 - Son tan consideradas. - Para ti. 560 00:37:46,847 --> 00:37:48,360 Para ti. 561 00:37:48,967 --> 00:37:51,401 Y madame Duval, para usted. 562 00:37:52,567 --> 00:37:54,205 Hasta el fondo. 563 00:38:00,007 --> 00:38:02,123 Esta noche es la noche de "l'amour". 564 00:38:02,647 --> 00:38:04,763 Oh, �entienden, eh? 565 00:38:04,927 --> 00:38:07,487 El �nico problema es que no s� a cual elegir. 566 00:38:08,847 --> 00:38:11,680 Oh, este hombre. Es un "enfant terrible". 567 00:38:11,847 --> 00:38:14,315 Tendremos que hacer una peque�a prueba. 568 00:38:15,567 --> 00:38:18,286 Creo que necesito algo de aire. 569 00:38:18,607 --> 00:38:21,167 Dime, �no estar�s celosa? 570 00:38:21,567 --> 00:38:23,398 - �De qu�? - De �l. 571 00:38:23,567 --> 00:38:25,558 No digas tonter�as. 572 00:38:25,727 --> 00:38:27,604 Vamos, chicas. 573 00:38:28,687 --> 00:38:31,406 Venid, hijitas, venid aqu�. 574 00:38:31,967 --> 00:38:34,401 Y el sargento O'Hearn os contar� un cuento para dormir. 575 00:38:34,567 --> 00:38:39,561 El cuento para dormir ser� "no te ver� por mucho tiempo". 576 00:38:40,127 --> 00:38:41,321 Quiz�s no te equivoques. 577 00:38:41,487 --> 00:38:42,840 Erase una vez... 578 00:38:43,007 --> 00:38:44,804 Oh, �no entend�is el ingl�s? 579 00:38:44,967 --> 00:38:46,798 Bien... 580 00:38:49,087 --> 00:38:52,363 Ese sargento O'Hearn. Nunca he conocido alguien tan extraordinario. 581 00:38:52,527 --> 00:38:56,566 �Saben que se gan� el amor de mis tres sobrinas y el m�o propio? 582 00:38:56,687 --> 00:38:59,997 Y mis sobrinas no son unas chicas impresionables. 583 00:39:00,487 --> 00:39:04,082 Pero... �c�mo se peleaban por �l! �C�mo se tiraban del pelo! 584 00:39:04,287 --> 00:39:07,040 - �C�mo intentaban... - No nos interesa el pelo. 585 00:39:08,047 --> 00:39:10,880 La testigo ha sido advertida de que se ci�a a los hechos. 586 00:39:11,487 --> 00:39:15,002 El "capitaine" perdi� el buen humor junto con sus guantes. 587 00:39:17,527 --> 00:39:20,803 Por favor, madame Duval, la cuesti�n, la �nica cuesti�n es... 588 00:39:21,567 --> 00:39:24,798 ...si el sargento James O'Hearn dijo que era un desertor? 589 00:39:24,967 --> 00:39:27,083 Responder a eso no es f�cil. 590 00:39:27,287 --> 00:39:31,485 Ver�, en ese est�pido... �c�mo dir�a? ...tecnicismo. Supongo que �l es... 591 00:39:32,047 --> 00:39:35,039 Pero, �oh! �C�mo se puede condenar a un hombre por huir... 592 00:39:35,207 --> 00:39:37,084 ...a una isla paradis�aca como Namou... 593 00:39:37,287 --> 00:39:40,324 ...y relajarse con mis tres encantadoras sobrinas? �N'est pas? 594 00:39:40,647 --> 00:39:44,196 Por algo as�, yo no lo encerrar�a en la bastilla. Oh, no, no. 595 00:39:44,687 --> 00:39:46,643 Le conceder�a la "camp de guerre". 596 00:39:47,327 --> 00:39:49,204 �Pero dijo que era un desertor? 597 00:39:49,727 --> 00:39:53,515 "Oui", �pero qu� desertor! 598 00:39:54,727 --> 00:39:57,719 �Qu� desertor! 599 00:40:03,087 --> 00:40:05,555 El consejo de guerra se reanudar� ma�ana a las 10:00. 600 00:40:09,007 --> 00:40:12,283 - El tribunal llama a Ginger Martin. - Srta. Ginger Martin. 601 00:40:17,127 --> 00:40:19,004 Si�ntese, por favor. 602 00:40:19,887 --> 00:40:22,799 Srta. Martin, antes de continuar, debo informarle que varios testigos... 603 00:40:22,927 --> 00:40:25,999 ...han afirmado que el sargento O'Hearn es un desertor. 604 00:40:26,767 --> 00:40:29,565 Y ha sido corroborado por 17 declaraciones... 605 00:40:29,727 --> 00:40:30,955 ...de residentes de Namou. 606 00:40:31,407 --> 00:40:33,557 No me importa aunque viniera media poblaci�n aqu�... 607 00:40:33,687 --> 00:40:36,155 ...y juraran sobre la Biblia que es un desertor. 608 00:40:36,807 --> 00:40:39,879 Ni aunque el propio sargento O'Hearn jurara que lo era. 609 00:40:40,047 --> 00:40:43,403 Conozco exactamente la opini�n del sargento O'Hearn sobre esa cuesti�n... 610 00:40:43,527 --> 00:40:47,440 ...a causa de lo que ocurri� el d�a que Davey y yo �bamos a casarnos. 611 00:40:58,407 --> 00:41:00,284 Hola, sargento. 612 00:41:01,407 --> 00:41:02,920 Eh. 613 00:41:04,087 --> 00:41:06,203 �Qu� hac�is? �Pr�cticas de "girl-scouts"? 614 00:41:06,407 --> 00:41:09,080 Nada de eso, sargento. Construimos nuestro arco nupcial. 615 00:41:09,207 --> 00:41:11,004 S�, al final la suerte est� de nuestro lado. 616 00:41:11,487 --> 00:41:13,045 El padre Gerard lleg� esta ma�ana. 617 00:41:13,167 --> 00:41:15,556 Y madame Duval nos est� cocinando nuestro pastel de boda nativo. 618 00:41:15,687 --> 00:41:17,723 �No se lo han dicho sus tres pretendientas? 619 00:41:18,167 --> 00:41:20,556 Esta noche, Ginger Martin se convertir� en la feliz esposa... 620 00:41:20,727 --> 00:41:24,640 ...de David White, del cuerpo de marines de los Estados Unidos. 621 00:41:24,967 --> 00:41:27,435 - Nadie dir� que yo he sido Cupido. - Bien cierto, sargento. 622 00:41:27,607 --> 00:41:29,199 Ya lo dijo el tipo ese llamado Shakespeare: 623 00:41:29,367 --> 00:41:33,758 Si te tienen que herir, nada como una flecha del arco de Cupido. 624 00:41:34,367 --> 00:41:39,122 Eh, sargento, mire, nuestro �nico mobiliario. 625 00:41:40,807 --> 00:41:42,877 Ven a probarlo, nena. 626 00:41:46,087 --> 00:41:48,043 Hermana, te acompa�o en el sentimiento. 627 00:41:49,047 --> 00:41:50,560 �Qu� quieres decir con esa estupidez? 628 00:41:50,727 --> 00:41:53,400 - �A qu� crees que viene? - Davey, no. 629 00:41:56,327 --> 00:41:57,965 La sirena de un barco. 630 00:42:03,207 --> 00:42:05,437 Mira esa belleza. Un yate. 631 00:42:05,607 --> 00:42:08,679 Un enorme yate de lujo. 632 00:42:08,807 --> 00:42:11,002 Hablando de la suerte. 633 00:42:13,487 --> 00:42:18,038 No te preocupes. Me agarrar� a esta isla como una lapa a una roca. 634 00:42:51,287 --> 00:42:52,561 Capit�n, me alegro de verle. 635 00:42:52,727 --> 00:42:54,638 Sargento O'Hearn, del cuerpo de marines de los Estados Unidos. 636 00:42:55,167 --> 00:42:57,635 Capit�n Van Dorck, de las Indias Holandesas. �Qu� quiere? 637 00:42:57,767 --> 00:42:59,803 - �Cu�ndo zarpa? - Ma�ana por la ma�ana. 638 00:42:59,967 --> 00:43:01,923 - �Hacia d�nde se dirige? - A una isla neutral. 639 00:43:02,087 --> 00:43:05,204 Bien, eso est� bien. No le importar� llevar a un pasajero o dos m�s. 640 00:43:05,407 --> 00:43:07,716 Lo siento, es usted un soldado de una naci�n en guerra. 641 00:43:08,167 --> 00:43:10,761 Si me encontraran llev�ndole, confiscar�an mi barco. 642 00:43:10,927 --> 00:43:13,646 - Pero capit�n... - He dicho que lo siento. 643 00:43:28,567 --> 00:43:29,920 Sargento. 644 00:43:35,767 --> 00:43:40,841 Tengo la sospecha de que no es usted de los que cambian de chaqueta. 645 00:43:41,807 --> 00:43:43,684 Ch�quela, amigo. 646 00:43:47,687 --> 00:43:50,155 Fue oficial de la armada durante mucho tiempo, �eh? 647 00:43:50,367 --> 00:43:52,005 25 a�os. 648 00:43:52,927 --> 00:43:55,566 - �Puede llevar un barco? - �Que si puedo llevar un barco? 649 00:43:55,727 --> 00:43:57,683 - �Puede alcanzar Pearl Harbor? - �Alcanzar Pearl Harbor? 650 00:43:57,847 --> 00:44:00,407 Puedo atracar un barco en la terraza... 651 00:44:00,567 --> 00:44:04,082 ...del Hotel Royal Hawaiian en medio de una niebla espesa. 652 00:44:06,847 --> 00:44:08,360 �Con qui�n podemos contar por aqu�? 653 00:44:08,807 --> 00:44:12,083 Aparte de los franceses libres que est�n encarcelados, s�lo con dos. 654 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 Ese borracho australiano de Fitzroy, y el Sr. Smith. 655 00:44:15,487 --> 00:44:18,559 Siempre est� suspirando por volver a los Estados Unidos. 656 00:44:19,127 --> 00:44:20,606 �Por qu�? 657 00:44:22,647 --> 00:44:25,207 Vamos a reunir una tripulaci�n esta noche y nos iremos en esa ba�era. 658 00:44:25,407 --> 00:44:28,126 - Eh, espere un momento... - Calma, que tenemos poco tiempo. 659 00:44:28,327 --> 00:44:30,761 Vamos, por ah� hay un tipo que cita a Shakespeare. 660 00:44:41,927 --> 00:44:43,519 Es extra�o. 661 00:44:43,647 --> 00:44:48,277 Si s�lo vienen a por agua, �c�mo es que descargan esos fardos? 662 00:44:49,767 --> 00:44:53,601 Dese una vuelta por ah� y tenga los ojos bien abiertos. Hasta luego. 663 00:45:00,207 --> 00:45:02,926 Ah� llega el monstruo con mala intenci�n en la mirada. 664 00:45:03,047 --> 00:45:06,039 - Vamos a refugiarnos en la choza. - Eh, Mac. 665 00:45:07,407 --> 00:45:09,557 - �A d�nde vas? - Tenemos un negocio importante. 666 00:45:09,687 --> 00:45:12,076 Vale, d�jate de chorradas y esc�chame. 667 00:45:15,167 --> 00:45:16,600 Nos largamos esta noche. 668 00:45:16,727 --> 00:45:19,366 - �S�? �Y c�mo lo har�s? - Con el yate. 669 00:45:20,007 --> 00:45:22,999 Cuando naciste debieron darte una patada a ver si botabas. 670 00:45:23,167 --> 00:45:24,395 Bot�. 671 00:45:25,767 --> 00:45:27,837 Y ahora botaremos hacia nuestra unidad. 672 00:45:28,007 --> 00:45:30,521 �Y a qui�n llevar�s de tribulaci�n? �A tus tres "manzanitas" francesas? 673 00:45:30,967 --> 00:45:33,845 Muy gracioso. Reclutaremos gente. Liberaremos a los presos franceses. 674 00:45:34,007 --> 00:45:36,521 - �S�? �Y qui�n ser� el maquinista? - El ingeniero de la sanidad. 675 00:45:36,647 --> 00:45:38,797 Si puede hacer funcionar la bomba puede hacer funcionar el yate. 676 00:45:39,287 --> 00:45:41,039 D�jate de locuras. �Y qui�n har� de navegante? 677 00:45:41,167 --> 00:45:42,964 Ya est� resuelto. Jimmylegs Donovan. 678 00:45:43,447 --> 00:45:45,085 �Ese esqueleto conservado en alcohol? 679 00:45:45,207 --> 00:45:48,517 Su idea de pilotar es escupir por la borda y seguir su rumbo. 680 00:45:48,647 --> 00:45:50,524 - Dices estupideces. - No son estupideces. 681 00:45:51,047 --> 00:45:53,925 Con esa tripulaci�n no subir�a ni al ferry de Staten Island. 682 00:45:54,087 --> 00:45:56,282 Si esperas que me case esta noche con Ginger... 683 00:45:56,847 --> 00:45:59,645 ...y malgaste mi vida flotando en un oc�ano lleno de "japos"... 684 00:45:59,807 --> 00:46:03,163 ...buscando tierra seca, tienes un trozo de hormig�n por cabeza. 685 00:46:03,327 --> 00:46:04,885 Vuelves de nuevo con la canci�n de la deserci�n. 686 00:46:05,487 --> 00:46:07,876 T� has comenzado a poner el disco, sargento. 687 00:46:08,047 --> 00:46:10,607 Ll�malo como quieras. Yo me quedo. 688 00:46:11,127 --> 00:46:12,958 Sabes lo que dice el c�digo de la armada. 689 00:46:13,527 --> 00:46:15,677 La deserci�n en tiempo de guerra se castiga con la pena de muerte. 690 00:46:15,847 --> 00:46:17,075 Te est�s volviendo odioso. 691 00:46:19,047 --> 00:46:20,275 �Qu� error he cometido! 692 00:46:20,727 --> 00:46:23,002 Pensaba haber encontrado a un compa�ero digno. 693 00:46:23,167 --> 00:46:25,965 EL marine m�s luchador del cuarto regimiento, y �qu� ocurre? 694 00:46:26,127 --> 00:46:27,446 Corre a los brazos de una dama. 695 00:46:27,607 --> 00:46:30,121 Un bomboncito de pelo rubio y bonito pecho. 696 00:46:30,767 --> 00:46:33,201 Y se convierte en un desertor y un asqueroso cobarde. 697 00:46:33,407 --> 00:46:36,877 Que recoge florecillas y se niega a luchar por su patria. 698 00:46:38,207 --> 00:46:41,597 Me aburres. Siempre con la misma cantinela. 699 00:46:41,727 --> 00:46:44,036 Siempre con el cuerpo de marines. El cuerpo de marines. 700 00:46:44,207 --> 00:46:46,641 Nunca te entrar� en tu endurecido cr�neo... 701 00:46:47,127 --> 00:46:50,039 ...que algunos prefieren tomar el sol junto a una hermosa rubia... 702 00:46:50,167 --> 00:46:52,158 ...a que los cosan a tiros en una trinchera. 703 00:46:52,727 --> 00:46:55,480 - No en tiempo de guerra. No puedo. - Pues yo soy uno de esos. 704 00:46:55,647 --> 00:46:58,605 As� que coge tu cuerpo de marines y gu�rdatelo. 705 00:47:00,687 --> 00:47:02,325 De acuerdo. 706 00:47:05,207 --> 00:47:06,845 De acuerdo. 707 00:47:07,527 --> 00:47:10,200 Esto me ense�ar� a no tratar con despreciables sargentos. 708 00:47:10,727 --> 00:47:12,763 Pero, Davey, �l tiene raz�n. 709 00:47:13,967 --> 00:47:16,686 Quiero decir, que tiene raz�n en que es diferente en tiempo de guerra. 710 00:47:17,167 --> 00:47:19,806 - T� tambi�n con esa cantinela, �eh? - No, Davey. 711 00:47:19,967 --> 00:47:21,286 Pero... 712 00:47:22,367 --> 00:47:24,403 Entiendo c�mo te sientes tambi�n. 713 00:47:24,887 --> 00:47:27,685 �Prefieres tenerme aqu�, tranquilo y descansando en la choza... 714 00:47:27,807 --> 00:47:29,365 ...que ah� fuera esquivando balas? 715 00:47:30,527 --> 00:47:32,279 S�, Davey, claro. 716 00:47:33,607 --> 00:47:37,919 Entonces aqu� hay un marine que va a morir con sus botas quitadas. 717 00:47:44,887 --> 00:47:47,355 Ya ven que el sargento O'Hearn nunca hizo nada... 718 00:47:47,527 --> 00:47:49,882 ...en contra del cuerpo de marines desde el principio hasta el final. 719 00:47:50,407 --> 00:47:52,637 Y todo lo que hizo fue por el bien del cuerpo. 720 00:47:52,807 --> 00:47:55,275 Por favor, Srta. Martin, est� asumiendo que somos incapaces... 721 00:47:55,407 --> 00:47:57,045 ...de sacar nuestras propias conclusiones. 722 00:47:57,607 --> 00:47:59,438 No, no. 723 00:47:59,607 --> 00:48:02,326 S�lo temo que no lo entiendan. 724 00:48:02,487 --> 00:48:04,603 �No ven lo terrible que ser�a... 725 00:48:04,767 --> 00:48:06,997 ...condenar a este hombre cuando su vida es el cuerpo de marines? 726 00:48:07,567 --> 00:48:12,118 Si hasta cree que en el cielo cantan el himno de los marines. 727 00:48:12,647 --> 00:48:14,717 Coronel Hickman, �puedo sugerir que la testigo... 728 00:48:14,887 --> 00:48:16,639 ...ha dicho todo cuanto interesaba a este tribunal? 729 00:48:17,127 --> 00:48:19,357 Completamente de acuerdo, se�or. 730 00:48:21,327 --> 00:48:22,442 Estamos de acuerdo, y... 731 00:48:22,607 --> 00:48:26,202 ...a menos de que la testigo tenga algo m�s que decir, puede retirarse. 732 00:48:26,687 --> 00:48:28,598 A�n he de decir algo m�s, caballeros. 733 00:48:28,767 --> 00:48:32,521 Y lo voy a decir, incluso sabiendo que cada palabra... 734 00:48:33,647 --> 00:48:37,276 ...har� que el sargento O'Hearn me odie m�s y m�s, quiz�s para siempre. 735 00:48:38,367 --> 00:48:39,482 Pero no puedo evitarlo. 736 00:48:40,647 --> 00:48:43,798 No puedo evitar decirles que Davey White fue un desertor. 737 00:48:43,967 --> 00:48:48,961 Y si estuviera aqu� ser�a el �nico procesado, no el sargento O'Hearn. 738 00:48:52,007 --> 00:48:55,079 Lo siento, Jim, pero ten�a que decirlo. 739 00:49:02,207 --> 00:49:03,356 �Alg�n otro testigo? 740 00:49:03,527 --> 00:49:04,960 - No, se�or. - No, se�or. 741 00:49:05,127 --> 00:49:07,516 La fiscal�a presentar� ahora sus conclusiones. 742 00:49:07,687 --> 00:49:11,760 Parece no existir duda, caballeros, de la culpabilidad del soldado White. 743 00:49:12,487 --> 00:49:15,126 Pero aparte de las disposiciones que se puedan adoptar en ese asunto... 744 00:49:15,287 --> 00:49:18,006 ...el hecho es que este tribunal militar se ha reunido... 745 00:49:18,167 --> 00:49:20,362 ...para juzgar al sargento James O'Hearn. 746 00:49:20,887 --> 00:49:22,479 Por consiguiente, sostengo... 747 00:49:22,647 --> 00:49:23,762 Un momento, por favor. 748 00:49:23,927 --> 00:49:25,280 �S�? 749 00:49:28,047 --> 00:49:30,436 - �Puedo hacer una pregunta, se�or? - Puede. 750 00:49:31,407 --> 00:49:32,476 �Creen que como consecuencia de este consejo de guerra... 751 00:49:32,647 --> 00:49:35,320 ...el nombre de David White sea borrado del cuadro de honor? 752 00:49:35,807 --> 00:49:37,286 Es posible. 753 00:49:37,647 --> 00:49:40,366 �Y anotado en su hoja de servicio como desertor? 754 00:49:40,847 --> 00:49:43,122 En ausencia de pruebas que demuestren lo contrario, s�. 755 00:49:43,647 --> 00:49:44,875 Entonces no deseo permanecer m�s tiempo callado. 756 00:49:49,607 --> 00:49:51,563 �Desea declarar en su propia defensa... 757 00:49:51,727 --> 00:49:53,843 ...verdad? - Si desean llamarlo as�. 758 00:49:54,007 --> 00:49:56,521 El acusado subir� al estrado y prestar� juramento. 759 00:49:59,207 --> 00:50:00,435 Levante la mano derecha. 760 00:50:00,607 --> 00:50:02,996 �Jura que la declaraci�n que dar� ante el tribunal ser� la verdad, 761 00:50:03,567 --> 00:50:06,400 ...toda la verdad y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios? 762 00:50:06,567 --> 00:50:09,206 - Lo juro. - Puede interrogar al testigo. 763 00:50:09,407 --> 00:50:11,841 �Qu� es lo que quiere decir, sargento? 764 00:50:12,767 --> 00:50:16,362 En primer lugar, el motivo por el que he permanecido callado. 765 00:50:16,487 --> 00:50:19,479 David White es un hombre sin tacha, como lo fue. 766 00:50:19,647 --> 00:50:22,559 Y como lo seguir� siendo, si la Srta. Martin hubiese tenido la boca cerrada. 767 00:50:23,287 --> 00:50:25,005 Ahora es necesario que cuente lo ocurrido... 768 00:50:25,167 --> 00:50:28,796 ...as� todos sabr�n exactamente la clase de marine que era Davey White. 769 00:50:29,487 --> 00:50:32,763 No espero que crean lo que voy a decir porque no tengo pruebas... 770 00:50:32,927 --> 00:50:34,883 ...excepto lo que vi con mis propios ojos. 771 00:50:35,447 --> 00:50:37,483 Pero lo que vi es lo que quiero que conste en acta. 772 00:50:37,607 --> 00:50:41,725 Sargento O'Hearn, ya que su amigo, David White, es un hombre sin tacha, 773 00:50:42,207 --> 00:50:45,438 ...�podr�a decirnos d�nde se encuentra ahora? 774 00:50:45,607 --> 00:50:47,643 - A eso voy, se�or. - El departamento de marina... 775 00:50:47,807 --> 00:50:49,126 ...ha estado busc�ndolo infructuosamente. 776 00:50:49,647 --> 00:50:50,762 No me extra�a. 777 00:50:50,927 --> 00:50:54,317 �No se imagina que a�n anda de fiesta por los mares del sur? 778 00:50:54,807 --> 00:50:57,685 Ya le he dicho que a eso iba, se�or. 779 00:50:57,847 --> 00:51:00,884 Y es mejor comenzar por el momento en el que decid� apoderarme del yate. 780 00:51:01,047 --> 00:51:02,162 D�jenme ver. 781 00:51:02,367 --> 00:51:05,200 Esa tarde, Jimmylegs Donovan y yo hicimos algunas pesquisas. 782 00:51:05,767 --> 00:51:07,962 Y averiguamos algunas cosas muy interesantes como que... 783 00:51:08,127 --> 00:51:11,563 ...los fardos que desembarcaban conten�an un equipo de radar. 784 00:51:11,727 --> 00:51:13,445 - �Radar? - �Pero, c�mo? �Por qu�? 785 00:51:14,407 --> 00:51:17,365 No tardamos en enterarnos que el capit�n Van Dorck no era holand�s. 786 00:51:17,527 --> 00:51:20,564 Era un alem�n del archipi�lago de Bismarck, oficial de la marina... 787 00:51:21,047 --> 00:51:23,766 ...que instalaba estaciones de radar para captar aviones. 788 00:51:23,887 --> 00:51:26,401 Y exist�a una raz�n muy poderosa. 789 00:51:26,887 --> 00:51:28,605 - �Cu�l era? - Guadalcanal. 790 00:51:28,727 --> 00:51:29,637 �Guadalcanal? 791 00:51:29,807 --> 00:51:33,641 Si miran el mapa, ver�n que est� a 200 millas n�uticas de Namou. 792 00:51:33,807 --> 00:51:37,322 Al saber que los marines hab�an desembarcado en Guadalcanal... 793 00:51:37,807 --> 00:51:40,037 ...comprend� donde estaba el lugar de Davey y el m�o. 794 00:51:40,207 --> 00:51:43,040 Entonces decid� entrar en acci�n. 795 00:51:53,647 --> 00:51:57,720 Con el debido miramiento, tacto y diplomacia de acuerdo con el manual. 796 00:52:03,487 --> 00:52:07,878 Primero, penetramos en el calabozo... 797 00:52:08,007 --> 00:52:10,123 ...y liberamos a los franceses libres. 798 00:52:16,047 --> 00:52:18,356 Muchos estaban enfermos o demasiado viejos para navegar... 799 00:52:18,527 --> 00:52:22,645 ...pero todos deseaban darle su merecido al traidor de Marchand. 800 00:52:25,847 --> 00:52:28,759 Eso me hizo pensar, de repente, al atravesar el arsenal... 801 00:52:28,927 --> 00:52:32,920 ...que ser�a una pena dejar todas las armas, munici�n y explosivos... 802 00:52:33,447 --> 00:52:37,281 ...sobre todo esperando navegar por una zona de guerra desconocida. 803 00:52:39,087 --> 00:52:42,204 S�lo que no nos dimos cuenta de que el capit�n de polic�a... 804 00:52:42,407 --> 00:52:44,159 ...nos estaba espiando. 805 00:52:48,727 --> 00:52:50,843 Pero el no enterarnos, no nos perjudic�... 806 00:52:51,087 --> 00:52:52,600 ...de momento. 807 00:52:53,087 --> 00:52:56,204 Imagin� que lo pr�ximo que deb�amos hacer... 808 00:52:56,367 --> 00:52:59,120 ...era comenzar a reclutar una tripulaci�n. 809 00:53:08,527 --> 00:53:10,882 Arriba, despierta. 810 00:53:12,327 --> 00:53:13,646 C�llate. 811 00:53:13,767 --> 00:53:15,837 Vas a hacer un viaje con nosotros. 812 00:53:19,607 --> 00:53:21,518 Dile a este colaborador cobarde en su idioma... 813 00:53:21,687 --> 00:53:24,759 ...que si quiere vivir ponga en marcha las m�quinas del barco. 814 00:53:32,927 --> 00:53:36,044 Caballeros, parece que se acercan hacia aqu�. 815 00:53:58,167 --> 00:54:00,123 Despu�s de ti, Alphonse. 816 00:54:01,207 --> 00:54:04,483 Soy feliz de unirme a usted, sargento. Es muy importante. 817 00:54:04,607 --> 00:54:07,440 Ver�, comet� un terrible error hace 10 a�os. 818 00:54:07,567 --> 00:54:10,764 Hice desaparecer una peque�a suma de dinero del banco de Seattle. 819 00:54:11,287 --> 00:54:12,925 Tuve miedo de regresar desde entonces. 820 00:54:13,087 --> 00:54:16,477 Smithy, podemos contar con usted. Volver� con las banderas al viento. 821 00:54:16,967 --> 00:54:18,878 �Banderas al viento? 822 00:54:19,807 --> 00:54:23,038 Como un hombre sin patria, he estado guardando esto. 823 00:54:23,567 --> 00:54:24,886 Sargento. 824 00:54:25,567 --> 00:54:27,000 Marchand. 825 00:54:34,927 --> 00:54:36,758 Act�a bien, Smithy. 826 00:54:38,087 --> 00:54:39,805 �Sr. Smith! 827 00:54:40,287 --> 00:54:42,676 H�bleme en ingl�s si quiere que le entienda. 828 00:54:43,927 --> 00:54:46,395 No s� lo que ocurre. Alphonse ha desaparecido. 829 00:54:46,647 --> 00:54:50,322 Estaba en su casa. Alguien me toc� en el hombro. Gir� la cabeza... 830 00:54:55,327 --> 00:54:57,158 Nos hemos librado de �l. 831 00:54:59,527 --> 00:55:01,995 No m�s ginebra, estoy muerto. 832 00:55:02,127 --> 00:55:04,436 Arriba, borracho holgaz�n. 833 00:55:04,607 --> 00:55:05,756 Australiano, soy yo, O'Hearn. 834 00:55:06,327 --> 00:55:08,318 Vengo a que recuperes t� autoestima. 835 00:55:08,487 --> 00:55:10,717 - Quiero darte una oportunidad. - �Autoestima? 836 00:55:10,847 --> 00:55:13,759 Para nada. Es demasiado tarde. 837 00:55:14,327 --> 00:55:15,442 Nunca es demasiado tarde. 838 00:55:15,927 --> 00:55:17,838 Pero estoy buscado por asesinato en Brisbane. 839 00:55:18,207 --> 00:55:21,722 Vas a la guerra, a luchar por Australia. 840 00:55:23,967 --> 00:55:26,401 - �Australia? - No, otra vez. 841 00:55:26,767 --> 00:55:28,439 Marchand. 842 00:55:34,687 --> 00:55:36,484 �Alphonse! 843 00:56:34,047 --> 00:56:35,844 Ese cabeza hueca. 844 00:56:36,007 --> 00:56:38,601 Pronto bailar� al comp�s de una m�sica diferente. 845 00:56:48,767 --> 00:56:50,280 �Qu� retiene al padre Gerard? 846 00:56:50,447 --> 00:56:53,200 Le dije que se retrasar�a porque se trata de mellizos. 847 00:56:53,407 --> 00:56:56,683 �Mellizos? �Por qu� no se esperaron esos mellizos? 848 00:56:56,847 --> 00:56:58,075 Hombres. 849 00:56:58,287 --> 00:57:02,405 "Ch�rie", llegar� el d�a en que dejen de hablar as�. 850 00:57:02,567 --> 00:57:06,958 Queridas, sean felices. No est�n tristes. Es una boda. 851 00:57:10,207 --> 00:57:14,405 Amorcito, �qu� te pasa? �Es nuestra noche de bodas? 852 00:57:14,567 --> 00:57:17,001 S�, s�, lo s�. 853 00:57:17,167 --> 00:57:18,361 S�lo estaba pensando. 854 00:57:18,527 --> 00:57:20,597 Te preocupa la pelea que tuve con el sargento. 855 00:57:20,767 --> 00:57:22,519 No, no, yo... 856 00:57:22,927 --> 00:57:24,997 ...oh, lo siento, Davey. 857 00:57:25,167 --> 00:57:28,955 No hay nada de qu� preocuparse. Tratar� de ser una buena esposa. 858 00:57:29,167 --> 00:57:31,727 �Vamos! Es mejor cuando no hay que esforzarse. 859 00:57:31,887 --> 00:57:33,400 Cuando es algo natural. 860 00:57:34,007 --> 00:57:37,682 S�, supongo que es eso. 861 00:57:42,007 --> 00:57:44,123 Al final no han hecho los lazos nupciales a�n. 862 00:57:59,807 --> 00:58:03,038 - �Ese sargento O'Hearn, est� aqu�? - �El sargento O? 863 00:58:03,207 --> 00:58:05,482 Vaya, vaya, si es el capit�n del yate. 864 00:58:05,647 --> 00:58:07,444 �Qu� quiere? �Qu� ha hecho? 865 00:58:07,607 --> 00:58:09,882 No lo escondan. Ha sido visto viniendo hacia aqu�. 866 00:58:10,047 --> 00:58:13,642 Est� talando el �rbol equivocado. Este es el �ltimo sitio donde vendr�a. 867 00:58:26,847 --> 00:58:30,203 Parece que nos tendremos que ir sin su amigo, sargento. 868 00:58:32,527 --> 00:58:34,518 Eso es lo que t� te crees. 869 00:58:35,567 --> 00:58:37,797 Sentaos, amigas m�as. 870 00:58:38,447 --> 00:58:42,281 Adelante con el baile. Que la alegr�a presida la fiesta. 871 00:58:43,607 --> 00:58:45,438 �Qu� ocurre? 872 00:59:12,327 --> 00:59:15,285 Davey, no te puedes quedar ah� sentado. 873 00:59:15,447 --> 00:59:17,836 Incluso aunque te hayas peleado, est� en problemas. 874 00:59:18,007 --> 00:59:22,364 Apuesto a que arregl� todo para que esos idiotas anden locos busc�ndole... 875 00:59:22,527 --> 00:59:24,279 ...mientras se larga con el yate. 876 00:59:24,447 --> 00:59:25,880 - �De veras lo crees? - Seguro, nena. 877 00:59:26,047 --> 00:59:29,596 Apostar�a que ahora mismo est� navegando por el Pac�fico. 878 00:59:30,567 --> 00:59:32,205 - Eso espero. - S�, se�or. 879 00:59:32,407 --> 00:59:35,683 Al final he logrado quitarme esa piojo asqueroso de mi pelo. 880 00:59:35,847 --> 00:59:38,839 Y �l pensando que podr�a mantenerme bajo sus alas. 881 00:59:52,767 --> 00:59:54,519 Davey, mira. 882 00:59:55,007 --> 00:59:56,281 �Qu�? 883 00:59:56,447 --> 00:59:57,766 Mira. 884 01:00:03,527 --> 01:00:07,406 �Pero, esa sucia y asquerosa cucaracha...! 885 01:00:07,567 --> 01:00:10,035 Si cree que me va a fastidiar la boda... 886 01:00:10,207 --> 01:00:13,483 Romeo, la corneta ha tocado. 887 01:00:14,047 --> 01:00:16,038 Bien, sabes que los sabuesos est�n por aqu�. 888 01:00:16,207 --> 01:00:17,879 C�llate o te meto una bala. 889 01:00:19,127 --> 01:00:22,836 Int�ntalo y uno de esos te la meter� a ti. 890 01:00:50,607 --> 01:00:52,518 No eres la rata que pensabas que eras. 891 01:00:52,687 --> 01:00:54,917 Y por eso te llevar� conmigo. 892 01:00:55,887 --> 01:00:58,401 Madame Duval, odio estropear esta bonita ceremonia... 893 01:00:58,567 --> 01:01:01,559 ...pero aqu� el novio est� comprometido para un crucero. 894 01:01:02,007 --> 01:01:03,486 Atr�s, apartaos, atr�s. 895 01:01:03,647 --> 01:01:06,400 �Crucero? �Todav�a hablas de ese viaje a la luna? 896 01:01:06,567 --> 01:01:09,035 Ya ver�s por ti mismo a d�nde vamos. 897 01:01:09,207 --> 01:01:10,925 C�gele, jefe. 898 01:01:11,767 --> 01:01:15,282 Tranquilo chico, o te meto una onza de plomo en la barriga. 899 01:01:15,447 --> 01:01:16,846 Vamos. 900 01:01:19,647 --> 01:01:23,037 Tranquila, Ginger. Te ver� y pronto. 901 01:01:29,727 --> 01:01:32,321 Es usted el m�s horrible, despreciable... 902 01:01:32,487 --> 01:01:34,603 Recuerda nena lo que te dije de cuando sonara la corneta. 903 01:01:34,767 --> 01:01:37,156 Pero no dijo que ser�a usted el que la hiciera sonar. 904 01:01:37,367 --> 01:01:38,925 Lo siento, nena. 905 01:01:39,087 --> 01:01:41,555 Madame, es usted maravillosa. Gracias por todo. 906 01:01:44,727 --> 01:01:47,400 Usted s� que es grandioso. 907 01:01:49,927 --> 01:01:52,157 Es momento de decir "adieu". 908 01:02:05,127 --> 01:02:07,516 No te ver� en mucho tiempo. 909 01:02:11,767 --> 01:02:15,282 Cuidado. O le dejar�n como un colador. 910 01:02:29,647 --> 01:02:31,399 No. 911 01:03:25,567 --> 01:03:27,159 �Sargento O'Hearn! 912 01:03:28,527 --> 01:03:30,483 �Sargento O'Hearn! 913 01:04:56,007 --> 01:04:58,646 Sargento, sargento. 914 01:05:01,447 --> 01:05:02,641 - �Est� bien, sargento? - S�. 915 01:05:02,807 --> 01:05:05,924 - �Y el yate? �Es nuestro? - Fue cuesti�n de coser y cantar. 916 01:05:06,087 --> 01:05:07,884 - Est�n cargando la munici�n. - Bien. 917 01:05:08,047 --> 01:05:10,561 - �Y Marchand? - En los calabozos. 918 01:05:10,727 --> 01:05:13,525 Est� bien. �Alguien tiene un l�piz? 919 01:05:14,727 --> 01:05:16,001 Tenga. 920 01:05:17,687 --> 01:05:20,406 - �Y Davey White? - Atado al m�stil, se�or. 921 01:05:20,567 --> 01:05:24,526 Genial. Requisamos el barco en nombre del gobierno. 922 01:05:24,687 --> 01:05:27,485 Y de acuerdo con el reglamento, dejaremos un recibo. 923 01:05:27,607 --> 01:05:31,725 "Vale por un yate". 924 01:05:38,367 --> 01:05:40,358 V�monos chicos. 925 01:05:41,167 --> 01:05:45,683 Vale por un yate. Firmado: El presidente de los Estados Unidos. 926 01:05:50,687 --> 01:05:55,078 As� fue como el USS Montezuma parti� equipado y con tripulaci�n nueva. 927 01:05:55,287 --> 01:05:56,766 Lo llamamos Montezuma... 928 01:05:56,967 --> 01:05:59,800 ...porque era el buque insignia de la armada de los Estados Unidos. 929 01:05:59,967 --> 01:06:02,197 No ten�amos champa�a para bautizarlo... 930 01:06:02,407 --> 01:06:04,921 ...as� que usamos una botella de t�nico capilar de Van Dorck. 931 01:06:05,087 --> 01:06:06,486 Y mi compa�ero Davey. 932 01:06:06,647 --> 01:06:09,684 No ten�a ni la menor idea de a d�nde �bamos ni para qu�. 933 01:06:09,847 --> 01:06:14,318 Seguro que quer�a destriparme y darme de comer a los tiburones. 934 01:06:14,487 --> 01:06:18,162 Ten�amos suficiente armamento para armar ruido llegado el momento. 935 01:06:18,367 --> 01:06:20,278 El loco australiano comenzaba a encontrar... 936 01:06:20,447 --> 01:06:23,359 ...mejor sabor a la sal marina que al alcohol. 937 01:06:28,607 --> 01:06:29,756 Y Jimmylegs... 938 01:06:29,927 --> 01:06:33,363 ...comenzaba a ver que era mejor navegar que vegetar. 939 01:06:33,527 --> 01:06:36,041 Supongo que todo en la sala de m�quinas iba bien... 940 01:06:36,207 --> 01:06:39,438 ...por el hermoso penacho de humo que nos cubr�a. Ah, s�, me olvidaba. 941 01:06:39,607 --> 01:06:43,043 El empleado de banca de Seattle ansiaba izar nuestros colores. 942 01:06:43,207 --> 01:06:44,640 Pero como dice el reglamento: 943 01:06:44,767 --> 01:06:48,396 "Cuando no sabes que hay alrededor, no toques la corneta". 944 01:06:48,567 --> 01:06:51,877 S�, se�or, as� fue como el USS Montezuma se hizo a la mar... 945 01:06:52,047 --> 01:06:54,515 ...con una tripulaci�n de 10 hombres. 946 01:06:54,687 --> 01:06:56,564 �Qu� se ve, Fitzroy? 947 01:06:56,727 --> 01:06:58,399 Todo despejado, se�or. 948 01:07:01,687 --> 01:07:02,915 �Qu� tal? �D�nde estamos? 949 01:07:03,087 --> 01:07:06,716 Bien, no he trazado un rumbo en los �ltimos 20 a�os y no llevo las gafas. 950 01:07:06,887 --> 01:07:08,115 Viejo zorro. �D�nde estamos? 951 01:07:08,327 --> 01:07:11,763 Por mis c�lculos andaremos por los estrechos de Pooking. 952 01:07:18,527 --> 01:07:21,883 La ametralladora sobre la cabina por si disparamos en cualquier direcci�n. 953 01:07:22,047 --> 01:07:24,402 Te dar� una lona. �chale una mano. 954 01:07:26,407 --> 01:07:29,046 �D�nde meter�a las lonas ese alem�n? 955 01:07:34,287 --> 01:07:36,517 - Vaya, para gritar bien alto. - Ginger. 956 01:07:36,687 --> 01:07:39,121 Fuera. �C�mo has venido? �C�mo has subido a bordo? 957 01:07:39,327 --> 01:07:40,840 Madame Duval me trajo en un bote. 958 01:07:41,007 --> 01:07:43,043 Sub� por el otro lado mientras cargaban las armas. 959 01:07:43,207 --> 01:07:46,483 - Seguro que fue brillante. - No pude evitarlo. Ten�a que venir. 960 01:07:46,647 --> 01:07:49,559 �No sabes que todas las islas de por aqu� est�n llenas de "japos"? 961 01:07:49,727 --> 01:07:53,197 No te dejes impresionar. Nuestro h�roe busca una nueva medalla. 962 01:07:53,407 --> 01:07:55,398 Dejadme deciros algo, cabezas huecas. 963 01:07:55,567 --> 01:07:57,922 Mientras os arrullabais, yo descubr� varias cosas: 964 01:07:58,087 --> 01:08:01,204 Uno, hay una isla llamada Guadalcanal. Una isla japonesa. 965 01:08:01,407 --> 01:08:04,524 Dos, los marines han desembarcado y luchan en la playa. 966 01:08:04,687 --> 01:08:06,564 Tres, ah� es donde vamos. 967 01:08:06,727 --> 01:08:08,524 - Oh, no. - �C�mo lo sabes? 968 01:08:08,687 --> 01:08:12,646 Pas� dos hora en la radio de Marchan mientras �l estaba en la letrina. 969 01:08:12,807 --> 01:08:15,116 - �No me enga�as? - No te enga�o, Romeo. 970 01:08:15,327 --> 01:08:19,286 Ahora te toca luchar o ir al pelot�n de ejecuci�n. 971 01:08:19,447 --> 01:08:21,563 Primero tendremos que mandar al "Loto Rosa" a Namou. 972 01:08:21,727 --> 01:08:23,604 - No voy a volver. - �No, eh? 973 01:08:23,767 --> 01:08:25,519 �Prefieres que te llenen ese cuerpo de agujeros? 974 01:08:25,687 --> 01:08:27,279 Yo tomo mis decisiones. 975 01:08:27,447 --> 01:08:30,405 Podr� ayudar en algo. Puedo ser enfermera. 976 01:08:30,567 --> 01:08:32,364 - Vas a volver. - Tiene raz�n, nena. 977 01:08:32,527 --> 01:08:35,724 Te digo que no quiero volver. No me importa lo que me ocurra. 978 01:08:35,887 --> 01:08:38,924 No podr�a quedarme sola en esa isla porque... 979 01:08:39,087 --> 01:08:41,999 Nada me importa en el mundo si no estoy con vosotros dos. 980 01:08:45,487 --> 01:08:47,796 �Nosotros dos? �Qu� quieres decir con nosotros dos? 981 01:08:47,967 --> 01:08:51,118 - No lo s�. Me ha salido as�. - �C�mo puede salirte algo as�? 982 01:08:51,327 --> 01:08:53,443 - No lo s�. - Me dijiste que lo odiabas. 983 01:08:53,607 --> 01:08:57,316 Lo odio, lo odio. Lo odio m�s que a nadie. 984 01:08:59,367 --> 01:09:02,564 - Mira. La has hecho llorar. - �Que yo la he hecho llorar? 985 01:09:02,687 --> 01:09:04,086 Cabeza hueca. 986 01:09:04,287 --> 01:09:07,882 - �Qui�n es un cabeza hueca? - Parad. No puedo veros pelear. 987 01:09:08,047 --> 01:09:10,607 - No te preocupes. Lo matar�. - No lo entiendes. 988 01:09:10,767 --> 01:09:13,839 Se refer�a a m�. Est� en el momento de la vacilaci�n. 989 01:09:16,167 --> 01:09:17,839 T�... 990 01:09:18,767 --> 01:09:22,840 Sonr�e cuando vayas a pegar. Pillar�s al otro con la guardia baja. 991 01:09:23,007 --> 01:09:25,521 "Japos" por la proa. �Nipones, nipones! 992 01:09:25,687 --> 01:09:28,121 Miradlos. 993 01:09:36,047 --> 01:09:39,039 - Maldita sea. Lanchas japonesas. - Toda una fuerza de desembarco. 994 01:09:44,327 --> 01:09:46,477 Van a atacar Guadalcanal. Quiz�s esta noche. 995 01:09:46,647 --> 01:09:48,877 Podemos hacerles cambiar de idea. 996 01:09:49,047 --> 01:09:50,605 �A qu� esperamos? 997 01:09:50,767 --> 01:09:54,077 Pensaba que s�lo deseabas quedarte all� aspirando la brisa tropical. 998 01:09:54,287 --> 01:09:55,766 Vale h�roe, pero recuerda esto: 999 01:09:55,927 --> 01:09:58,077 Lucho por salir de esta guerra, no por seguir en ella. 1000 01:09:58,287 --> 01:10:02,599 Si salimos de este l�o en el que nos has metido me vuelvo a Namou. 1001 01:10:05,327 --> 01:10:07,204 Fitzroy, �qu� tipo de armas tienen? 1002 01:10:07,407 --> 01:10:09,875 Armas cortas, ametralladoras y un par de morteros. 1003 01:10:10,087 --> 01:10:12,726 - Genial, los desarmaremos. - Sargento. 1004 01:10:12,927 --> 01:10:15,441 Vives en un mundo de sue�os. �chale una ojeada a eso. 1005 01:10:19,567 --> 01:10:22,127 �Bonito cuadro! Mam� vigilando a sus cachorros. 1006 01:10:22,327 --> 01:10:23,646 Debimos habernos quedado en la cama. 1007 01:10:23,807 --> 01:10:26,958 �No es un destructor japon�s? Puede hundirnos de un ca�onazo. 1008 01:10:27,127 --> 01:10:30,278 - Me pregunto por qu� no lo hacen. - Llevamos bandera holandesa. 1009 01:10:30,447 --> 01:10:32,642 Deben pensar que somos Van Dorck. 1010 01:10:33,287 --> 01:10:35,926 - Eso es, jefe. Eso es. - �Por qu� no lo esquivamos? 1011 01:10:36,087 --> 01:10:38,078 �Huir? 1012 01:10:42,167 --> 01:10:43,964 T�. Ponte el chaleco salvavidas y ve abajo. 1013 01:10:44,127 --> 01:10:46,687 - Tal vez, yo... - Ya me has o�do, l�rgate. 1014 01:10:47,127 --> 01:10:48,799 Fitzroy, baja. A la ametralladora. 1015 01:10:48,967 --> 01:10:51,162 Agachaos, llevan prism�ticos. 1016 01:10:52,207 --> 01:10:55,756 Escuchad. No queremos ser capturados por los japoneses, �verdad? 1017 01:10:55,927 --> 01:10:58,282 Nuestra �nica oportunidad es que se acerquen confiadamente. 1018 01:10:58,447 --> 01:11:01,007 �No pensar�s que una ba�era como esta puede hundir un destructor? 1019 01:11:01,167 --> 01:11:04,079 El mecanismo de gobierno, idiota. Y el control de la artiller�a. 1020 01:11:04,287 --> 01:11:06,323 Tenemos que volarlo antes de que nos ataquen. 1021 01:11:06,487 --> 01:11:08,921 Todo el mundo a sus puestos. Id quitando las lonas... 1022 01:11:09,087 --> 01:11:10,315 ...del armamento. 1023 01:11:15,047 --> 01:11:16,878 De frente, a toda m�quina. 1024 01:11:17,367 --> 01:11:21,645 Los marines no son valientes. Son locos de atar. 1025 01:12:28,407 --> 01:12:31,604 - Quieren saber qui�nes somos. - D�mosle la respuesta. 1026 01:12:34,727 --> 01:12:36,763 Descubrid esa pieza. Mostremos nuestra tarjeta de presentaci�n. 1027 01:12:36,927 --> 01:12:38,360 �Listos los bordes? 1028 01:12:38,527 --> 01:12:40,040 Paul, descubre la ametralladora. 1029 01:12:55,207 --> 01:12:58,438 Si quer�is ver la luz de ma�ana, no fall�is el tiro sobre el puente. 1030 01:12:59,287 --> 01:13:01,164 �Todos listos? 1031 01:13:03,887 --> 01:13:05,161 Fuego. 1032 01:13:20,887 --> 01:13:23,401 Vamos, Fitzroy, c�rgala. 1033 01:13:24,527 --> 01:13:26,085 Seguid disparando. 1034 01:13:26,287 --> 01:13:29,324 Dales, Davey. Justo en la cresta. 1035 01:16:10,647 --> 01:16:12,444 Munici�n, m�s... 1036 01:16:13,127 --> 01:16:14,355 Vamos, Smithy, m�s munici�n. 1037 01:16:19,127 --> 01:16:20,958 Bravo, Smithy. 1038 01:17:17,367 --> 01:17:19,119 El destructor. Se acerca. 1039 01:17:20,567 --> 01:17:23,479 Se nos echa encima. Va a abordarnos. 1040 01:17:29,527 --> 01:17:32,280 Coge a Ginger. Arr�a un bote salvavidas, r�pido. 1041 01:18:16,127 --> 01:18:17,526 Davey. 1042 01:19:53,487 --> 01:19:55,045 Bien, ese fue el fin de Davey. 1043 01:19:57,327 --> 01:20:01,115 El final de Davey, de la flota de desembarco japonesa... 1044 01:20:01,327 --> 01:20:04,444 ...del USS Montezuma y de sus hombres. 1045 01:20:04,967 --> 01:20:07,322 Es muy triste que sucumbieran. 1046 01:20:08,167 --> 01:20:10,158 Pero murieron como hombres. 1047 01:20:17,807 --> 01:20:20,924 �Y entonces abandonaron el barco? 1048 01:20:21,087 --> 01:20:22,440 S�. 1049 01:20:22,607 --> 01:20:25,838 Es decir, nos encontramos en el agua, Ginger y yo. 1050 01:20:26,007 --> 01:20:27,486 Srta. Martin. 1051 01:20:29,207 --> 01:20:31,084 Me dirijo al tribunal. 1052 01:20:31,287 --> 01:20:35,121 El salvamento del acusado y de la Srta. Martin por el USS Shark... 1053 01:20:35,327 --> 01:20:36,555 ...consta en el atestado. 1054 01:20:38,367 --> 01:20:39,880 Eso es todo. 1055 01:20:40,687 --> 01:20:43,360 - �Sargento? - Se�or. 1056 01:20:44,127 --> 01:20:46,357 �Puedo decir algo m�s? 1057 01:20:48,367 --> 01:20:50,642 Es un individuo especial el de los marines. 1058 01:20:50,807 --> 01:20:54,038 Tan especial que, a veces, hacen locuras. 1059 01:20:54,207 --> 01:20:57,165 Puede que esas locuras hagan de �l lo que es. 1060 01:20:57,767 --> 01:21:01,840 Todo lo que quiero decir es que la clase del marine Davey White... 1061 01:21:02,007 --> 01:21:04,521 ...es la clase que no debemos eliminar del cuadro de honor. 1062 01:21:04,687 --> 01:21:06,006 No, se�or. 1063 01:21:06,167 --> 01:21:08,442 Deber�an dejarlo en �l. 1064 01:21:10,007 --> 01:21:11,599 Eso es todo, se�or. 1065 01:21:14,327 --> 01:21:16,966 Sargento de guardia, devuelva al prisionero al calabozo. 1066 01:21:17,127 --> 01:21:20,915 Los miembros del tribunal se retirar�n a deliberar el fallo y la sentencia. 1067 01:21:21,087 --> 01:21:22,964 La vista ha terminado. 1068 01:21:31,687 --> 01:21:34,155 �Querr�an sacarse una foto? 1069 01:21:35,567 --> 01:21:38,286 Una bonita sonrisa. Un momento. 1070 01:21:38,447 --> 01:21:40,358 Ah� va. Preciosa. 1071 01:21:40,527 --> 01:21:42,995 Las fotos estar�n listas en media hora. 1072 01:21:43,167 --> 01:21:46,637 Muchas gracias. Es un chico afortunado. 1073 01:21:46,807 --> 01:21:48,559 �Una fotograf�a? 1074 01:21:49,727 --> 01:21:53,640 - �Os gustar�a una fotograf�a? - No, gracias. 1075 01:22:07,847 --> 01:22:09,405 Est�s libre. 1076 01:22:09,567 --> 01:22:10,966 S�. 1077 01:22:11,167 --> 01:22:13,317 Te he estado buscando por todas partes. 1078 01:22:15,767 --> 01:22:18,884 �Me has estado buscando? �Despu�s de lo que dije de Davey? 1079 01:22:19,087 --> 01:22:22,477 Ese cabeza hueca ha sido propuesto para la medalla de honor del congreso. 1080 01:22:24,087 --> 01:22:27,921 Quieta, nena. No eres de esas con la que uno se l�a y luego se va. 1081 01:22:28,087 --> 01:22:32,046 Lo soy. Quiero decir, que no me importa. Ya no 1082 01:22:33,207 --> 01:22:35,277 �Quieres decir que no te importa si no me caso contigo? 1083 01:22:35,447 --> 01:22:37,483 S�lo me importas t�. 1084 01:22:38,767 --> 01:22:41,361 Pero, �qu� suceder� cuando suene la corneta? 1085 01:22:41,527 --> 01:22:45,406 Bueno, entonces "en mucho tiempo no te podr� ver", supongo. 1086 01:22:45,567 --> 01:22:47,080 Eso no es justo. 1087 01:22:47,767 --> 01:22:49,485 �C�mo puedes decir eso? 1088 01:22:51,967 --> 01:22:54,003 Escucha, nena, quiero casarme contigo. 1089 01:22:56,167 --> 01:22:59,125 - �Te casar�s conmigo? - S�. 1090 01:23:12,447 --> 01:23:14,915 Oh, sargento. 1091 01:23:15,087 --> 01:23:18,477 Todo lo que necesitamos es un cura y un motel. 92402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.