Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:28,527 --> 00:01:32,281
Caballeros, queda constituido
el consejo de guerra.
4
00:01:33,807 --> 00:01:37,163
- �Est� el fiscal preparado?
- Lo estoy, se�or.
5
00:01:37,367 --> 00:01:41,918
- �Y la defensa? �Y la defensa?
- S�, se�or.
6
00:01:42,487 --> 00:01:44,523
Traigan al acusado.
7
00:02:00,327 --> 00:02:02,443
El sargento de guardia
hace entrega del prisionero.
8
00:02:02,607 --> 00:02:05,565
James O'Hearn, sargento mayor de
ametralladora del cuerpo de Marines.
9
00:02:05,727 --> 00:02:09,037
Muy bien.
El acusado se sentar� ah�.
10
00:02:14,447 --> 00:02:16,677
�Es su esposo, se�ora?
11
00:02:18,447 --> 00:02:20,119
- �Hermano?
- Empieza la vista.
12
00:02:20,327 --> 00:02:22,682
�Recusa alg�n miembro
de este tribunal?
13
00:02:22,847 --> 00:02:23,802
No, se�or.
14
00:02:23,967 --> 00:02:27,323
El fiscal leer� los cargos.
15
00:02:28,007 --> 00:02:30,396
Lev�ntese el acusado.
16
00:02:30,967 --> 00:02:33,322
"Cargo uno, deserci�n."
17
00:02:33,487 --> 00:02:35,603
Sargento O'Hearn, del cuerpo de
Marines de los Estados Unidos...
18
00:02:35,767 --> 00:02:39,316
...mientras serv�a en el cuartel general
del cuarto de Marines en Shanghai...
19
00:02:39,487 --> 00:02:42,001
...que sobre el 25 de
noviembre de 1941...
20
00:02:42,167 --> 00:02:44,965
...desert� de su cuartel y del
servicio naval...
21
00:02:45,087 --> 00:02:50,923
...y permaneci� as� durante 276 d�as
hasta ser arrestado.
22
00:02:51,087 --> 00:02:53,203
Cargo segundo, robo...
23
00:02:53,407 --> 00:02:55,716
...se acusa al sargento O'Hearn
de robar alevosamente...
24
00:02:55,887 --> 00:03:00,165
...un yate valorado en 275.000 $,
dejando un recibo...
25
00:03:00,367 --> 00:03:03,962
...donde falsific� la firma del
presidente de los Estados Unidos.
26
00:03:04,807 --> 00:03:07,367
Cargo tres, enrolamiento
forzado de marineros.
27
00:03:07,807 --> 00:03:10,082
Sargento O'Hearn, se le
acusa de asalto a mano armada...
28
00:03:10,287 --> 00:03:13,324
...con amenazas de muerte, en la
isla colonial francesa de Namou...
29
00:03:13,487 --> 00:03:16,877
...para reunir una tripulaci�n forzada
que guiase el citado yate robado.
30
00:03:17,047 --> 00:03:21,837
Cargo cuatro, conducta escandalosa
atentatoria a la moral.
31
00:03:22,007 --> 00:03:25,556
Se le acusa de raptar en Shanghai
a una mujer llamada Ginger Martin...
32
00:03:25,727 --> 00:03:29,640
...y de retenerla a su lado los
citados 276 d�as...
33
00:03:29,807 --> 00:03:31,525
...sin haber contra�do matrimonio.
34
00:03:31,687 --> 00:03:36,681
Cargo cinco, destrucci�n de
la propiedad privada...
35
00:03:36,847 --> 00:03:41,125
Se acusa al sargento O'Hearn
de echar a pique sin provocaci�n...
36
00:03:41,327 --> 00:03:42,476
...todo un cabaret."
37
00:03:42,647 --> 00:03:45,081
Oh, no.
38
00:03:51,047 --> 00:03:54,642
James O'Hearn, sargento mayor de
ametralladora del cuerpo de Marines.
39
00:03:54,807 --> 00:03:57,196
�Ha o�do los cargos
que hay contra usted?
40
00:03:57,407 --> 00:04:00,001
- S�, se�or.
- �Se declara culpable o no culpable?
41
00:04:00,167 --> 00:04:01,725
No tengo nada que decir, se�or.
42
00:04:01,887 --> 00:04:04,037
�Rechaza declararse culpable
o no culpable?
43
00:04:04,207 --> 00:04:05,720
- �Se mantiene callado?
- S�, se�or.
44
00:04:05,887 --> 00:04:08,879
Sargento O'Hearn, ha servido
bajo mis �rdenes en Nicaragua.
45
00:04:09,047 --> 00:04:12,357
Nunca he tenido motivos para dudar
de sus cualidades de buen marine...
46
00:04:12,527 --> 00:04:15,166
...o de su habilidad para convertir
lo blanco en negro con su labia.
47
00:04:15,367 --> 00:04:17,039
�Por qu� decide
ahora mantenerse callado?
48
00:04:17,207 --> 00:04:20,404
Hay un tiempo para hablar, se�or, y
otro para mantener la boca cerrada.
49
00:04:21,367 --> 00:04:24,086
�Se da cuenta o no de la gravedad
de las acusaciones?
50
00:04:24,287 --> 00:04:25,197
S�.
51
00:04:25,407 --> 00:04:27,967
�Se da cuenta de que
se enfrenta a la pena de muerte...
52
00:04:28,127 --> 00:04:32,803
...por no mencionar la
pena de prisi�n de 143 a�os?
53
00:04:32,967 --> 00:04:34,446
Los �ltimos cien no doler�n, se�or.
54
00:04:34,887 --> 00:04:36,718
�Y a�n as�, sigue
manteni�ndose callado?
55
00:04:37,207 --> 00:04:38,606
Ciego, sordo y mudo.
56
00:04:46,807 --> 00:04:49,605
Teniente Miller, del cuerpo de
marines de los Estados Unidos...
57
00:04:49,767 --> 00:04:51,883
...nombrado defensor de
oficio, se�ores.
58
00:04:52,047 --> 00:04:55,960
�Tiene alguna objeci�n de que
el teniente Miller le represente?
59
00:04:56,127 --> 00:04:59,085
�Para qu� necesito defensor si
no pretendo defenderme?
60
00:04:59,287 --> 00:05:00,436
Esta es la cuesti�n, se�ores.
61
00:05:00,607 --> 00:05:04,043
Ya que el sargento... el acusado,
ha elegido permanecer callado...
62
00:05:04,207 --> 00:05:07,597
...entonces en la secci�n 413
de la ley de enjuiciamiento naval...
63
00:05:07,767 --> 00:05:09,678
Dice...
64
00:05:09,847 --> 00:05:11,485
Dice aqu�:
65
00:05:11,647 --> 00:05:13,046
"Si el acusado se niega
a hablar...
66
00:05:13,167 --> 00:05:17,126
...la vista continuar� como si
se hubiese declarado no culpable".
67
00:05:17,327 --> 00:05:19,636
- �Es correcto, se�ores?
- Es correcto.
68
00:05:19,807 --> 00:05:22,002
�Entonces puedo defenderlo como
si se hubiese declarado no culpable?
69
00:05:22,167 --> 00:05:24,635
Le he dicho que
es correcto.
70
00:05:28,887 --> 00:05:32,197
Se�or, protesto. No quiero que nadie
se exprima el cerebro para salvarme.
71
00:05:32,407 --> 00:05:33,920
- La protesta est� fuera de lugar.
- Pero, se�or...
72
00:05:34,087 --> 00:05:35,645
Que se siente el acusado.
73
00:05:35,807 --> 00:05:37,559
Puede proseguir el
se�or fiscal.
74
00:05:37,687 --> 00:05:39,757
Primer contramaestre
Orville H. Masterson...
75
00:05:39,927 --> 00:05:42,077
...de la armada de los
Estados Unidos.
76
00:05:42,287 --> 00:05:44,278
Primer contramaestre
Orville H. Masterson...
77
00:05:44,447 --> 00:05:46,165
...de la armada de los
Estados Unidos.
78
00:05:47,327 --> 00:05:50,080
- Diga su nombre, cargo y destino.
- Orville H. Masterson...
79
00:05:50,207 --> 00:05:52,357
...Primer contramaestre de la
armada de los Estados Unidos...
80
00:05:52,527 --> 00:05:56,315
...dotaci�n del submarino Shark,
ahora en dique seco en San Diego.
81
00:05:56,487 --> 00:05:59,081
Si reconoce al acusado
diga qui�n es.
82
00:05:59,287 --> 00:06:02,643
James O'Hearn, sargento mayor de
ametralladora del cuerpo de Marines.
83
00:06:02,807 --> 00:06:05,719
D�gale al tribunal cu�l fue la
primera vez que vio al acusado.
84
00:06:05,887 --> 00:06:10,597
Fue la noche del 12 de
septiembre de 1942.
85
00:06:10,767 --> 00:06:13,964
Naveg�bamos en superficie. Yo
estaba de guardia en el puente...
86
00:06:14,127 --> 00:06:18,086
...cuando, de repente, cre�
avistar un submarino japon�s...
87
00:06:18,287 --> 00:06:21,802
...pero result� ser una balsa
con un hombre y una mujer a bordo...
88
00:06:21,967 --> 00:06:23,525
...izando una se�al de desastre.
89
00:06:23,687 --> 00:06:28,283
- �Qu� clase de se�al?
- Algo que no puedo mencionar.
90
00:06:28,447 --> 00:06:29,641
�No puede mencionarlo?
91
00:06:30,927 --> 00:06:32,121
Mencione lo que no
puede mencionar.
92
00:06:32,327 --> 00:06:37,355
Se�or, era algo �ntimo.
Ropa interior de mujer, se�or.
93
00:06:37,527 --> 00:06:39,324
Peque�a y de encajes.
94
00:06:39,487 --> 00:06:42,081
Tuvo que haber pasado
fr�o, se�ora.
95
00:06:42,287 --> 00:06:46,360
- �Est� seguro de eso?
- La vi, se�or, ondeando.
96
00:06:46,847 --> 00:06:50,317
Si me permite llamar a un
testigo fuera de turno, se�ores...
97
00:06:50,527 --> 00:06:52,995
...creo que podr� darle al tribunal
una explicaci�n a todo.
98
00:06:53,167 --> 00:06:54,646
Proceda.
99
00:06:55,127 --> 00:06:57,083
Srta. Ginger Martin.
100
00:06:59,727 --> 00:07:01,365
Disc�lpeme.
101
00:07:05,087 --> 00:07:08,397
Protesto por este testigo presente
durante las declaraciones.
102
00:07:08,567 --> 00:07:11,161
�Por qu� el testigo no ha
esperado en la ante-sala?
103
00:07:11,367 --> 00:07:14,484
No lo s�, se�or.
Es mi primer caso, se�or.
104
00:07:14,647 --> 00:07:16,365
La testigo no puede ser
rechazada.
105
00:07:16,527 --> 00:07:19,200
La credibilidad de su testimonio
ser� juzgada en concordancia.
106
00:07:19,407 --> 00:07:21,284
Suba al estrado, por favor.
107
00:07:23,567 --> 00:07:24,761
Olvida a Davey White.
108
00:07:24,927 --> 00:07:28,203
- No se comunique con la testigo.
- No la quiero como testigo.
109
00:07:28,407 --> 00:07:30,159
No quiere que
testifique porque...
110
00:07:30,367 --> 00:07:31,959
- He dicho que olvides a Davey.
- Sargento.
111
00:07:32,127 --> 00:07:34,561
- Si escucho otra palabra...
- Adelante, t�reme el libro.
112
00:07:34,727 --> 00:07:37,446
- Le digo que no quiero defensa.
- Sargento O'Hearn.
113
00:07:37,607 --> 00:07:39,359
Este es un tribunal constituido
con arreglo a la ley...
114
00:07:39,527 --> 00:07:41,438
...y no toleraremos m�s
interrupciones de ese tipo.
115
00:07:41,607 --> 00:07:44,201
Todo empez� el d�a en el que
el presidente Roosvelt...
116
00:07:45,167 --> 00:07:47,965
...orden� que los �ltimos
700 marines dejaran China.
117
00:07:48,127 --> 00:07:51,642
Eso fue unas dos semanas
antes de Pearl Harbor.
118
00:07:51,807 --> 00:07:56,483
Cr�anme, cuando supimos
que los marines se iban...
119
00:07:56,647 --> 00:07:58,205
...nos sentimos abandonados.
120
00:07:58,407 --> 00:08:00,557
Mientras hac�a mi rutinario
trabajo de todas las noches...
121
00:08:00,727 --> 00:08:03,480
...me preguntaba cu�ndo podr�a
escapara de aquella cloaca.
122
00:08:03,647 --> 00:08:07,003
Me sent�a triste sabiendo
que me encontraba sola.
123
00:08:07,167 --> 00:08:09,727
Todos hablaban sobre
la posibilidad de la guerra...
124
00:08:09,887 --> 00:08:12,924
...s�lo Dios sab�a cu�nto tiempo
tendr�a que seguir en Shanghai.
125
00:08:13,087 --> 00:08:16,716
Imaginen mi sorpresa cuando vi
que Davey White hab�a vuelto.
126
00:08:16,887 --> 00:08:19,606
Era soldado del cuerpo de marines
y amigo m�o.
127
00:08:19,767 --> 00:08:21,837
Les digo que por
poco me desmayo.
128
00:08:22,007 --> 00:08:24,726
Cre�a que se hab�a largado
aquella tarde con la tropa.
129
00:08:24,887 --> 00:08:27,037
- Sorpresa, Ginger.
- Davey, �qu� haces aqu�?
130
00:08:27,207 --> 00:08:29,641
Todos los dem�s marines han
sido recogidos hace m�s de una hora.
131
00:08:29,807 --> 00:08:32,844
- Tranquila, nena. Lo s�.
- Pero ya han abandonado el cuartel.
132
00:08:33,007 --> 00:08:34,326
Sobra tiempo, nena.
133
00:08:34,687 --> 00:08:36,200
Un sake, Benny.
134
00:08:36,407 --> 00:08:39,524
�No te he estado hablando
de mi amigo O'Hearn?
135
00:08:39,687 --> 00:08:42,076
Me llevaba al cuartel cuando
consegu� darle esquinazo.
136
00:08:42,287 --> 00:08:43,800
Le di al chino de
su coche dos pavos...
137
00:08:43,967 --> 00:08:46,322
...y lo choc� contra una
bandada de patos.
138
00:08:46,487 --> 00:08:49,684
- Pero perder�s los enlaces, Davey.
- No hay cuidado.
139
00:08:50,087 --> 00:08:53,841
Me deslizar� a cubierta cuando
suban a bordo esta noche.
140
00:08:54,287 --> 00:08:56,164
V�monos de aqu�, nena.
141
00:08:59,447 --> 00:09:02,883
�Qu� voy a hacer ahora?
No volver� a los Estados Unidos.
142
00:09:03,047 --> 00:09:06,437
No se puede conseguir pasaje
a casa por menos de 200 $ .
143
00:09:06,607 --> 00:09:08,279
Te he dicho que no
te preocupes, nena.
144
00:09:08,447 --> 00:09:10,563
Davey conoce un capell�n
en Bubbling Well Road.
145
00:09:10,767 --> 00:09:11,756
Nos casaremos enseguida.
146
00:09:12,047 --> 00:09:13,082
No me lo puedo creer.
147
00:09:13,687 --> 00:09:16,076
Coge el abrigo, nena.
Saldremos pitando.
148
00:09:50,167 --> 00:09:51,316
�A d�nde vas?
149
00:09:51,487 --> 00:09:54,957
Oh, ver�, Sr. Krastow,
he decidido dejarlo.
150
00:09:55,447 --> 00:09:57,802
- No es tan f�cil dejarlo.
- No tiene que pagarme.
151
00:09:57,967 --> 00:09:59,878
No es cuesti�n de dinero.
152
00:10:00,047 --> 00:10:02,720
Te dije que alg�n d�a
ser�amos buenos amigos.
153
00:10:03,807 --> 00:10:06,799
- Lo siento, Sr. Krastow, pero...
- No tengas prisa.
154
00:10:06,967 --> 00:10:10,403
Quite esas manos, Fatso.
No est� vacunada.
155
00:10:10,567 --> 00:10:13,400
Venga cielo, nos vamos.
156
00:10:15,447 --> 00:10:18,007
- �Qu� ha hecho?
- Llevadlo al cuartel de marines.
157
00:10:18,167 --> 00:10:22,126
- Ellos lo evacuar�n.
- No. No, no puede.
158
00:10:25,767 --> 00:10:27,883
D�jelo.
159
00:10:38,647 --> 00:10:42,845
- �Sargento! �Recuerdas a Olga?
- D�jame, busco a un chiflado.
160
00:10:42,967 --> 00:10:44,798
- �No me recuerdas?
- D�jame, te digo.
161
00:10:44,967 --> 00:10:47,606
No me ver�s en mucho tiempo.
162
00:11:06,927 --> 00:11:11,284
- Tranquilo, idiota. A la calle.
- Esperad. Por la habitaci�n.
163
00:11:18,127 --> 00:11:20,846
- R�pido. A la barca de Fatso.
- Corre, imb�cil.
164
00:11:21,007 --> 00:11:24,761
Cuando te pille por mi cuenta
te tendr� 10 d�as a la sombra
165
00:11:24,927 --> 00:11:28,363
- Adentro. Des�tala.
- Salta, nena.
166
00:11:29,967 --> 00:11:32,959
�Qu� es eso? Fuera con esa mujer.
Nos vamos con el batall�n.
167
00:11:33,367 --> 00:11:34,356
Voy a casarme con ella.
168
00:11:35,647 --> 00:11:37,399
- �Qu�?
- Casarme con ella.
169
00:11:37,567 --> 00:11:42,277
�Fuera! No hay sitio para
mu�ecas oxigenadas en los marines.
170
00:11:42,687 --> 00:11:45,440
Ese es mi barco.
171
00:11:45,927 --> 00:11:47,201
�Espera, queda un nudo!
172
00:11:48,287 --> 00:11:50,278
Est�n robando mi barca.
173
00:12:05,927 --> 00:12:07,406
�Ves ese muelle, est�pido?
174
00:12:08,047 --> 00:12:10,481
Ah� es donde desembarcaremos
ese fardo rubio tuyo.
175
00:12:10,567 --> 00:12:13,365
Y seguiremos hasta embarcarnos
en el "Presidente Madison".
176
00:12:13,527 --> 00:12:14,676
Solos t� y yo.
177
00:12:14,847 --> 00:12:17,486
- Vale, excepto por una cosa.
- �Qu� cosa, amigo?
178
00:12:17,647 --> 00:12:22,038
Nos dejar�s a Ginger y a m� all�.
Junto a Bubbling Well Road.
179
00:12:22,567 --> 00:12:24,683
No me est�s diciendo en serio
que quieres casarte con ella.
180
00:12:24,847 --> 00:12:27,122
Has dado en el blanco, amigo.
181
00:12:27,327 --> 00:12:30,524
�C�mo sue�as con atarte a alguien
que has conocido en un tugurio?
182
00:12:30,687 --> 00:12:33,360
Nos hemos estado viendo
durante seis semanas.
183
00:12:33,527 --> 00:12:35,324
Siete, si queremos
ser exactos.
184
00:12:35,487 --> 00:12:38,638
�Me est�is tomando el pelo?
�C�mo es que yo no la conoc�a?
185
00:12:39,087 --> 00:12:42,875
Porque Davey ha aprendido a ocultarle
a su mal hermano su bomboncito.
186
00:12:43,527 --> 00:12:46,360
Por eso hu�as de m�
estos d�as, �eh?
187
00:12:46,527 --> 00:12:48,165
Peque�os asuntos privados.
188
00:12:48,367 --> 00:12:51,518
Veamos qu� tiene de especial.
Lev�ntate.
189
00:12:51,687 --> 00:12:54,042
- �Para qu�?
- Quiero echarte un vistazo.
190
00:12:54,207 --> 00:12:56,767
Y yo tambi�n quiero
echarle una ojeada a usted.
191
00:12:56,927 --> 00:13:00,317
As� que es el gran sargento O'Hearn
Davey siempre habla de usted.
192
00:13:00,487 --> 00:13:04,605
- Debo decir que estoy decepcionada.
- Yo no.
193
00:13:04,767 --> 00:13:07,600
Aj�, �qu� bomb�n!
194
00:13:08,007 --> 00:13:10,760
No le hagas caso. Es que hubiera
querido conocerte el primero.
195
00:13:10,927 --> 00:13:14,283
Tienes raz�n. Podr�a haber ido
con ella en las tardes lluviosas.
196
00:13:14,727 --> 00:13:17,400
Nunca llover� lo bastante
como para decidirme estar con �l.
197
00:13:17,567 --> 00:13:21,446
Sabe replicar. L�stima que no
tengamos tiempo para tratarnos.
198
00:13:21,607 --> 00:13:24,326
Dentro de dos minutos
estaremos dici�ndote adi�s.
199
00:13:24,487 --> 00:13:26,717
- Oh, Davey, no le dejes.
- Rel�jate, Ginger.
200
00:13:26,887 --> 00:13:30,357
No quiero que ese capell�n
espere por el mundo.
201
00:13:31,647 --> 00:13:35,481
Odio destrozarte el coraz�n, pero
los hecho tienen que ser explicados.
202
00:13:35,727 --> 00:13:37,638
Todo sobre p�jaros
y abejas.
203
00:13:38,967 --> 00:13:41,800
No, me temo que los llama
toros y vacas.
204
00:13:41,967 --> 00:13:45,482
Lo que quiero explicarte es qu�
tipo de marine es con quien te vas a casar.
205
00:13:45,887 --> 00:13:49,721
Cuando me tropec� con �l, no era m�s
que un novato con mirada de loco.
206
00:13:49,887 --> 00:13:52,720
La mitad del tiempo estaba en jaleos
y la otra mitad en el calabozo.
207
00:13:53,087 --> 00:13:54,805
Eso fue antes de meterlo
bajo mis alas.
208
00:13:54,967 --> 00:13:59,404
Lo tom� a mi cargo y tuve el soldado
m�s batallador del cuarto regimiento.
209
00:13:59,567 --> 00:14:03,560
Ganador de la estrella de plata en
Tientsin y la cruz naval en M�ndt.
210
00:14:03,727 --> 00:14:05,001
Comprender�s que yo
ser�a un tonto...
211
00:14:05,167 --> 00:14:08,204
...si perdiese a este valioso chico
dej�ndolo con una dulce mujercita.
212
00:14:08,407 --> 00:14:11,558
- Imag�neselo usted.
- Golpeas en fr�o, sargento.
213
00:14:11,727 --> 00:14:16,676
Pastelito, pondremos rumbo
a nuestra iglesia con su capell�n.
214
00:14:17,607 --> 00:14:19,996
Suelta el tim�n.
215
00:14:33,527 --> 00:14:35,597
Maldita sea...
216
00:14:42,927 --> 00:14:46,681
No podremos llegar al barco.
Se ir� sin nosotros.
217
00:14:47,887 --> 00:14:52,039
As� fue como empezamos
a navegar por el r�o Huangpu.
218
00:14:53,167 --> 00:14:57,285
La r�pida corriente nos arrastr�
hasta internarnos en el mar de China.
219
00:14:59,367 --> 00:15:02,086
Al final, fuimos avistados
por un junco chino...
220
00:15:02,287 --> 00:15:04,926
...y eventualmente aceptados
a bordo por Wu Ching...
221
00:15:05,087 --> 00:15:08,204
...su esposa y los dos
peque�os Chings.
222
00:15:12,647 --> 00:15:15,559
Por supuesto, ellos no
entend�an ni una palabra.
223
00:15:15,727 --> 00:15:17,445
Y si no hubiese sido
por el sargento O'Hearn...
224
00:15:17,567 --> 00:15:21,037
que se enorgullece de ser el mayor
experto en el lenguaje de signos...
225
00:15:21,207 --> 00:15:22,879
...nunca nos hubi�semos
puesto de acuerdo.
226
00:15:23,047 --> 00:15:26,960
Supongo que el mejor lenguaje
de signos es el dinero...
227
00:15:27,127 --> 00:15:29,516
...por el que Wu Ching accedi� a
llevarnos de vuelta a Shanghai...
228
00:15:29,687 --> 00:15:32,201
...a toda prisa.
229
00:15:34,727 --> 00:15:38,356
Por desgracia, la idea que ten�a
Wu Ching sobre la velocidad...
230
00:15:38,527 --> 00:15:41,087
...no era la misma que
ten�a el sargento O'Hearn.
231
00:15:41,287 --> 00:15:44,165
Ni siquiera el pu�ado de dinero
le hac�a apartarse de su ruta.
232
00:16:09,127 --> 00:16:12,881
Pueden imaginarse la
sorpresa del sargento O'Hearn...
233
00:16:13,047 --> 00:16:16,278
...cuando la siguiente ma�ana
descubri� que �bamos al sur...
234
00:16:16,447 --> 00:16:18,563
...en lugar de
hacia el norte.
235
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Lev�ntate, cabezota.
236
00:16:23,207 --> 00:16:25,163
Eh, t�.
237
00:16:27,207 --> 00:16:30,165
Wu Ching cumpl�a su compromiso,
desde luego.
238
00:16:30,407 --> 00:16:35,037
S�lo que iba a Shanghai pasando por
Pango Pango, a dos meses de viaje.
239
00:16:35,207 --> 00:16:37,767
Al sargento O'Hearn
no le cab�a en la cabeza...
240
00:16:37,927 --> 00:16:42,523
...que entregar el cargamento era
m�s importante que los marines.
241
00:16:42,687 --> 00:16:47,158
Entonces uno de los peque�os
tir� de la vela.
242
00:17:16,927 --> 00:17:19,202
Cabezota, �no ha entrado
en ese duro cr�neo...
243
00:17:19,407 --> 00:17:22,001
...que los marines est�n en camino
a Dios sabe d�nde...
244
00:17:22,167 --> 00:17:24,078
...y nosotros vamos de
crucero a Pango Pango?
245
00:17:24,287 --> 00:17:25,606
�Dios m�o, es escalofriante!
246
00:17:25,767 --> 00:17:27,883
D�jate de escalofr�os.
�Qu� piensas hacer al respecto?
247
00:17:28,167 --> 00:17:30,158
�Acaso le puedo decir a
Wu Ching qu� hacer con su barco?
248
00:17:30,367 --> 00:17:33,439
Y eso me recuerda que
tengo que hablar con �l.
249
00:17:34,327 --> 00:17:38,639
- �Tienes idea de c�mo regresar?
- Tengo idea, pero no para regresar.
250
00:17:46,647 --> 00:17:47,875
�Qu� va a hacer?
251
00:17:48,047 --> 00:17:51,483
Sargento O'Hearn,
prep�rese para un shock.
252
00:17:51,647 --> 00:17:53,638
Yo soy la mujercita que mencion�.
�Recuerda?
253
00:17:53,807 --> 00:17:55,525
La que quiere formar
un hogar propio.
254
00:17:55,687 --> 00:17:58,918
Y hago unos pollos asados y unos
bizcochos como para relamerse.
255
00:17:59,087 --> 00:18:00,440
�Y qu�? �Qui�n tiene hambre?
256
00:18:00,607 --> 00:18:03,644
A pesar de sus observaciones
sobre las amas de casa...
257
00:18:03,807 --> 00:18:06,958
...pronto me convertir� en una.
258
00:18:07,127 --> 00:18:08,401
�C�mo?
259
00:18:08,527 --> 00:18:10,995
Wu Ching es el capit�n de
este barco, �verdad?
260
00:18:11,167 --> 00:18:14,079
- �Va a celebrar la ceremonia?
- �Por qu� no?
261
00:18:14,287 --> 00:18:16,278
�Quiere ser nuestro padrino?
262
00:18:16,447 --> 00:18:17,846
De acuerdo, hermana.
263
00:18:18,007 --> 00:18:21,716
No te sorprendas si Davey se vuelve
una copia de este viejo maestro.
264
00:18:21,887 --> 00:18:23,798
Ha habido muchas chicas en su vida,
un mont�n.
265
00:18:23,967 --> 00:18:26,003
Se vuelve loco con ellas, pero
ninguna le dura mucho.
266
00:18:26,167 --> 00:18:29,842
Porque en cuanto suena la corneta,
lo �nico que dir� es:
267
00:18:30,007 --> 00:18:32,919
"No me ver�s en mucho tiempo."
268
00:18:33,087 --> 00:18:34,805
Es usted desagradable.
269
00:18:34,967 --> 00:18:37,720
No s� qu� clase de alma tendr�...
270
00:18:37,887 --> 00:18:41,846
...rompiendo corazones y diciendo,
"no me ver�s en mucho tiempo".
271
00:18:42,007 --> 00:18:43,645
D�jenos en paz a Davey y a m�.
272
00:18:43,807 --> 00:18:47,117
Al�jese de nuestras vidas o habr�
"no nos ver� en mucho tiempo".
273
00:18:47,327 --> 00:18:48,840
Eh, espera un momento.
274
00:18:49,007 --> 00:18:51,965
Cuando te enfadas as� eres la
fierecilla m�s bonita que he visto.
275
00:18:52,127 --> 00:18:53,719
�Es usted horrible!
276
00:19:02,887 --> 00:19:04,923
Durante 16 d�as y noches...
277
00:19:05,087 --> 00:19:07,806
...Davey trat� de hacer
entender a Wu Ching...
278
00:19:07,967 --> 00:19:10,959
...de que quer�a que celebrase
la ceremonia de la boda.
279
00:20:00,167 --> 00:20:02,044
- �Qui�n es?
- Yo, tu compa�ero.
280
00:20:02,207 --> 00:20:04,084
- �Qu� quieres?
- Tengo noticias para ti.
281
00:20:04,287 --> 00:20:06,005
Gu�rdatelas.
282
00:20:12,407 --> 00:20:14,523
Algunos chicos nunca aprenden.
283
00:20:29,527 --> 00:20:31,677
- Has sido t�.
- Te dije que ten�a noticias.
284
00:20:31,847 --> 00:20:33,678
- �Pero qu� es?
- Y mejor que sean buenas.
285
00:20:33,847 --> 00:20:35,166
No est�is casados.
286
00:20:35,367 --> 00:20:37,198
Wu Ching no hizo una
ceremonia de boda.
287
00:20:37,407 --> 00:20:39,045
Era un funeral chino.
288
00:20:39,207 --> 00:20:40,117
- �Qu�?
- �Qu�?
289
00:20:40,367 --> 00:20:41,561
Un funeral chino.
290
00:20:41,727 --> 00:20:44,321
�Por qu� cre�is que se han
puesto de blanco?
291
00:20:49,527 --> 00:20:51,643
Puedes agradecerme haberte salvado
de un destino peor que la muerte.
292
00:20:51,807 --> 00:20:53,877
- �Eres un...!
- No te acalores.
293
00:20:54,047 --> 00:20:55,639
- Ha sido una broma.
- �Una broma?
294
00:20:55,807 --> 00:20:57,718
- Tranquila, nena.
295
00:20:59,167 --> 00:21:03,046
Bueno, si eso era todo,
sargento.
296
00:21:06,127 --> 00:21:08,641
Te voy a ense�ar fuegos
artificiales ahora.
297
00:21:12,327 --> 00:21:13,840
Oh, Davey, no.
298
00:21:16,447 --> 00:21:18,517
Oh, Davey.
299
00:21:40,127 --> 00:21:43,199
�Mirad! Mirad, el barco arde.
300
00:21:43,407 --> 00:21:47,639
�Mirad! Mirad, el barco arde.
301
00:21:48,407 --> 00:21:50,477
�R�pido! Cada vez es mayor.
302
00:21:53,887 --> 00:21:55,366
�El m�stil!
303
00:22:05,447 --> 00:22:07,915
Davey y el sargento O'Hearn...
304
00:22:08,087 --> 00:22:11,318
...derribaron el m�stil
y apagaron el fuego.
305
00:22:17,047 --> 00:22:20,596
�Fue eso el motivo de la
destrucci�n de propiedad?
306
00:22:20,767 --> 00:22:24,123
Hubo un par de cosas
m�s peque�as.
307
00:22:24,327 --> 00:22:25,965
D�ganos cu�les fueron
ese par de peque�as cosas.
308
00:22:26,127 --> 00:22:30,120
El m�stil cay� y destroz� la cabina.
309
00:22:30,327 --> 00:22:32,283
�Eso fue todo?
310
00:22:32,447 --> 00:22:35,917
Creo que como echamos algo de
agua, la carga se moj�.
311
00:22:36,087 --> 00:22:38,920
Pero un poco de agua
no hace ning�n da�o.
312
00:22:39,447 --> 00:22:42,564
- �Cu�l era la carga?
- Arroz.
313
00:22:45,087 --> 00:22:49,000
�Los dej� Wu Ching en las playas
de la isla francesa de Namou?
314
00:22:49,167 --> 00:22:52,796
Bueno, exactamente no nos
dej� en las playas.
315
00:22:52,927 --> 00:22:57,443
Nos apuntaron con armas y tuvimos
que nadar hasta la costa.
316
00:23:01,607 --> 00:23:03,837
Por favor, d�ganos qu� ocurri�
en Namou.
317
00:23:04,007 --> 00:23:05,360
Un momento, por favor.
318
00:23:05,527 --> 00:23:10,157
Srta. Martin, �no hab�a declarado que
quer�a casarse con el soldado White?
319
00:23:10,367 --> 00:23:11,356
S�.
320
00:23:11,527 --> 00:23:15,315
�Luego declar� que el sargento
O'Hearn trat� de evitar esa boda?
321
00:23:15,487 --> 00:23:17,762
- S�.
- Entonces, �c�mo se explica que...
322
00:23:17,927 --> 00:23:22,045
...est� aqu� intentando defender
desesperadamente al sargento O'Hearn?
323
00:23:22,887 --> 00:23:26,323
Bueno, no quisiera que condenaran
a un hombre inocente.
324
00:23:26,487 --> 00:23:30,002
- �Est� segura de que eso es todo?
- �Qu� quiere decir?
325
00:23:30,487 --> 00:23:33,923
S�lo me pregunto si no existe
una relaci�n m�s profunda.
326
00:23:34,087 --> 00:23:36,282
�Algo que hubiera brotado,
dir�amos...
327
00:23:36,447 --> 00:23:39,086
...a causa de la intimidad de sus
vidas en la balsa?
328
00:23:39,287 --> 00:23:42,484
No s� a d�nde quiere llegar,
pero s�lo le puedo decir que...
329
00:23:42,647 --> 00:23:44,683
...el sargento O'Hearn
y yo nos hemos odiado...
330
00:23:44,847 --> 00:23:46,838
...desde el momento en el que
nos conocimos.
331
00:23:47,327 --> 00:23:50,000
- �Es cierto, sargento?
- Sigo mudo.
332
00:23:51,487 --> 00:23:54,718
�Es que no lo entiende?
S�lo trato de ayudarle.
333
00:23:55,127 --> 00:23:57,277
La �nica forma de ayudarme
es que te largues de aqu�.
334
00:23:57,447 --> 00:23:58,596
Pero...
335
00:24:01,607 --> 00:24:03,120
Lo siento, caballeros.
336
00:24:03,327 --> 00:24:05,716
La testigo queda excusada
temporalmente.
337
00:24:05,887 --> 00:24:07,764
Gracias.
338
00:24:08,447 --> 00:24:10,881
La fiscal�a puede llamar a
Pierre Marchand.
339
00:24:11,047 --> 00:24:13,083
Pierre Marchand.
340
00:24:17,207 --> 00:24:18,686
Soy Pierre Marchand.
341
00:24:18,847 --> 00:24:22,203
Fui gobernador general de la isla
francesa de Namou.
342
00:24:22,407 --> 00:24:24,159
Ahora no soy ni colono.
343
00:24:24,367 --> 00:24:27,165
- Recuso este testigo.
- �Por qu� motivo, teniente?
344
00:24:27,367 --> 00:24:30,439
�No es cierto que cuando se instaur�
el gobierno de Vichy en Francia...
345
00:24:30,607 --> 00:24:33,041
...usted instaur� un peque�o gobierno
propio en Namou...
346
00:24:33,207 --> 00:24:36,802
...y colabor� con el enemigo?
- Hice lo que me mandaban.
347
00:24:36,967 --> 00:24:40,676
�Y por eso encarcel� a todos los
que rechazaron unirse a usted?
348
00:24:40,847 --> 00:24:43,042
No entendieron mi situaci�n.
349
00:24:43,207 --> 00:24:46,836
Hago notar que el testigo ha sido
acusado de colaboraci�n...
350
00:24:47,007 --> 00:24:48,759
...con el enemigo y est�
bajo custodia militar.
351
00:24:48,927 --> 00:24:50,963
Dejaremos que declare.
Sabremos como juzgarle.
352
00:24:51,127 --> 00:24:52,845
Proceda con el testigo.
353
00:24:53,007 --> 00:24:56,397
Si reconoce al acusado
diga qui�n es.
354
00:24:57,727 --> 00:24:59,160
El sargento O'Hearn.
355
00:24:59,367 --> 00:25:01,642
Es un pirata, un mentiroso
y un desertor.
356
00:25:01,807 --> 00:25:04,879
De todas las ratas falsas
que infestan los mares del sur...
357
00:25:05,047 --> 00:25:06,400
...es el peor de todos.
358
00:25:06,567 --> 00:25:10,116
D�gale al tribunal qu� ocurri�
entre ustedes desde el principio.
359
00:25:12,447 --> 00:25:14,961
Cierto atardecer me encontraba
muy atareado...
360
00:25:15,127 --> 00:25:17,846
...en mis tareas
administrativas...
361
00:25:19,167 --> 00:25:23,160
...cuando el capit�n de polic�a
lleg� con noticias alarmantes.
362
00:25:23,367 --> 00:25:25,403
Hab�a corrido tres kil�metros...
363
00:25:25,567 --> 00:25:28,479
...para decirme que hab�an
desembarcado marines norteamericanos.
364
00:25:29,087 --> 00:25:31,920
Naturalmente pens� que
era una invasi�n.
365
00:25:32,087 --> 00:25:36,000
Y luego el capit�n dijo
que eran s�lo dos marines.
366
00:25:36,967 --> 00:25:38,844
R�pido, r�pido.
367
00:26:00,847 --> 00:26:02,758
- �Qu� nos est� llamando?
- No lo s�.
368
00:26:02,967 --> 00:26:05,720
Hablar� en mi franc�s
de la Martinica.
369
00:26:11,527 --> 00:26:13,404
Qu'est que c'est que quiere hacer?
370
00:26:15,487 --> 00:26:17,443
�Qu'est que c'est lugar
es este?
371
00:26:25,327 --> 00:26:27,921
Su franc�s apesta.
Hable en ingl�s.
372
00:26:29,007 --> 00:26:30,725
�Por qu� no dijo que
nos entend�a?
373
00:26:30,887 --> 00:26:33,640
Qu�tenos estas pulseras
y d�gales a esos "aprietagatillos"...
374
00:26:33,807 --> 00:26:35,559
...que dejen en paz sus armas
de juguete.
375
00:26:35,727 --> 00:26:38,161
- �Qu� hacen aqu�?
- Estoy en mi luna de miel.
376
00:26:38,367 --> 00:26:39,561
Yo tambi�n.
377
00:26:40,967 --> 00:26:45,006
Ya que encuentran esto tan divertido
reir�n a gusto en el calabozo.
378
00:26:45,527 --> 00:26:46,676
�En el calabozo?
379
00:26:46,927 --> 00:26:48,758
- Oh, Davey.
- �A qu� viene eso?
380
00:26:48,927 --> 00:26:51,600
En nombre de la Francia de Vichy,
es necesario detenerles...
381
00:26:51,767 --> 00:26:53,644
...hasta el final de la guerra.
382
00:26:55,967 --> 00:26:57,161
- �Francia?
- �La Francia de Vichy?
383
00:26:57,367 --> 00:26:59,437
Oh, la Francia de Vichy, �eh?
384
00:26:59,607 --> 00:27:01,882
Vamos, vamos, no finjan
ahora que no lo saben.
385
00:27:02,007 --> 00:27:04,077
- �Saber qu�?
- Los japoneses.
386
00:27:04,287 --> 00:27:06,005
Han bombardeado Pearl Harbor.
387
00:27:09,487 --> 00:27:12,365
�Pearl Harbor?
�Cu�ndo?
388
00:27:12,527 --> 00:27:14,006
- �C�mo?
- �Bombardeado?
389
00:27:14,487 --> 00:27:16,045
�Pearl Harbor?
�Est� de broma?
390
00:27:17,207 --> 00:27:19,004
No m�s barcos de guerra
americanos.
391
00:27:19,167 --> 00:27:23,206
Los japoneses estar�n en Nueva York
como los alemanes est�n en Par�s.
392
00:27:27,687 --> 00:27:29,359
Un momento.
393
00:27:30,047 --> 00:27:32,481
- �No ser� mejor dec�rselo?
- �Decirle qu�?
394
00:27:32,647 --> 00:27:35,605
La verdad, que sois desertores.
395
00:27:35,767 --> 00:27:36,916
�Desertores?
396
00:27:37,087 --> 00:27:40,762
Si no le dec�s la verdad,
vais a pasar 50 a�os en el calabozo.
397
00:27:40,927 --> 00:27:42,918
S�, es cierto.
398
00:27:43,647 --> 00:27:46,207
- �Desertores?
- S�.
399
00:27:46,407 --> 00:27:49,763
S�, �por qu�, si no, un par de
marines terminar�amos en esta isla?
400
00:27:49,927 --> 00:27:52,077
Claro, abandonamos nuestra
unidad.
401
00:27:52,287 --> 00:27:54,005
- Besos y adi�s.
- Exacto.
402
00:27:54,407 --> 00:27:56,443
�Por qu� no me lo han
dicho desde el principio?
403
00:27:56,607 --> 00:27:59,326
�Y c�mo sab�amos que eran
de la Francia de Vichy?
404
00:27:59,487 --> 00:28:00,636
S�.
405
00:28:00,807 --> 00:28:03,958
Escapamos justo a tiempo.
Antes de Pearl Harbor.
406
00:28:04,127 --> 00:28:07,563
Apuesto a que los japoneses han
hecho papilla a los chicos de all�.
407
00:28:07,727 --> 00:28:10,764
�Y por qu� desertaron
si no sab�an lo del ataque?
408
00:28:20,967 --> 00:28:23,606
Bien, "monsieur", nunca pens�
que un franc�s...
409
00:28:23,767 --> 00:28:26,486
...hiciera una pregunta de
esa clase.
410
00:28:33,807 --> 00:28:35,035
Usted lo ha adivinado.
411
00:28:37,087 --> 00:28:39,885
Por eso, un hombre robar�a
hasta a su madre.
412
00:28:40,047 --> 00:28:43,642
"Monsieur", le doy la bienvenida
a la paradis�aca isla de Namou.
413
00:28:43,807 --> 00:28:47,436
Como gobernador general
le abrazo a usted.
414
00:28:49,967 --> 00:28:51,639
Y a usted.
415
00:29:00,727 --> 00:29:05,118
Por eso les digo que a esta rata
deber�an retorcerle el cuello.
416
00:29:05,327 --> 00:29:07,887
�Y por qu�, Sr. Marchand, por qu�?
417
00:29:08,047 --> 00:29:11,039
�Quiere explicarlo para
que se entere el tribunal?
418
00:29:11,807 --> 00:29:14,196
Porque me dijo, con sus propias
palabras, que era un desertor.
419
00:29:14,407 --> 00:29:17,080
Lo s�, lo s�. Imagino que no creen
que est� cualificado para hablar.
420
00:29:17,287 --> 00:29:20,643
Pero cumplo condena por mi falta
y �l debe hacerlo por la suya.
421
00:29:20,807 --> 00:29:22,638
Gracias. Eso es todo.
422
00:29:22,767 --> 00:29:24,644
�Alguna pregunta?
423
00:29:24,807 --> 00:29:27,275
No perder� ni dos segundos
con ese gusano traidor.
424
00:29:27,447 --> 00:29:28,846
Vigile su lenguaje, teniente.
425
00:29:29,287 --> 00:29:30,481
Disc�lpeme, se�or.
426
00:29:30,647 --> 00:29:32,922
Quise decir, s�lo gusano.
427
00:29:33,807 --> 00:29:35,479
El testigo puede retirarse.
428
00:29:37,727 --> 00:29:40,639
Como prueba de que el sargento
O'Hearn fue conocido como desertor...
429
00:29:40,807 --> 00:29:43,162
...cito a Lily Duval.
430
00:29:45,407 --> 00:29:47,318
Lily Duval.
431
00:29:55,327 --> 00:29:56,555
Interrogue al testigo.
432
00:29:57,687 --> 00:29:59,803
Diga su nombre, direcci�n
y ocupaci�n actual.
433
00:29:59,967 --> 00:30:01,559
Me llamo Lily Duval.
434
00:30:01,727 --> 00:30:05,163
Soy la propietaria de la casa Duval
en la isla de Namou.
435
00:30:05,367 --> 00:30:08,359
- �Y qu� es la casa Duval?
- Un hotel.
436
00:30:08,527 --> 00:30:12,486
Si los se�ores lo desean, ser�
un placer hacerles un descuento.
437
00:30:15,527 --> 00:30:17,677
Su cara, es conocida.
438
00:30:17,847 --> 00:30:21,123
�No fue usted el caballero que dej�
sus guantes en mi hotel?
439
00:30:22,447 --> 00:30:25,166
Se�ora, no me he movido de los
Estado Unidos desde hace 14 a�os.
440
00:30:25,367 --> 00:30:28,086
Les recuerdo que la pregunta no
debe constar en el acta.
441
00:30:28,287 --> 00:30:30,517
Recuso este testigo por
su �ndole.
442
00:30:30,687 --> 00:30:32,325
�No podemos aceptar la
reputaci�n de cualquiera?
443
00:30:32,487 --> 00:30:36,082
"Monsieur", quiero que sepa
que mi reputaci�n es legendaria...
444
00:30:36,287 --> 00:30:38,039
...de Samoa a Singapur.
445
00:30:38,207 --> 00:30:41,597
Y atravesar� con esto al
hijo "chien de mer" que lo dude.
446
00:30:41,767 --> 00:30:43,325
Proceda.
447
00:30:45,687 --> 00:30:49,441
Madame Duval, si reconoce
al acusado, diga qui�n es.
448
00:30:50,727 --> 00:30:52,524
Ese es el sargento O'Hearn.
449
00:30:53,087 --> 00:30:55,317
Cuente lo que le sucedi�
con el acusado.
450
00:30:55,487 --> 00:30:57,796
�Lo que me sucedi�?
451
00:30:57,927 --> 00:31:00,316
Podr�amos decir
que fue emocionante.
452
00:31:00,487 --> 00:31:04,560
Durante 100 a�os, s�lo hab�a habido
paz y monoton�a en Namou.
453
00:31:04,727 --> 00:31:07,002
Y entonces lleg�
el sargento O'Hearn.
454
00:31:07,167 --> 00:31:10,045
Oh, nunca olvidar� las
primeras palabras que me dijo.
455
00:31:10,207 --> 00:31:14,917
Dijo, "Madame, parece usted
una pieza de museo".
456
00:31:16,127 --> 00:31:17,845
Fue "magnifique".
457
00:31:18,007 --> 00:31:21,317
La testigo tendr� la amabilidad de
prescindir de detalles personales.
458
00:31:21,487 --> 00:31:25,275
Algunos en la isla hubieran deseado
colgarlo de un cocotero.
459
00:31:25,447 --> 00:31:30,521
Pero para m� y mis tres
encantadoras sobrinas...
460
00:31:31,527 --> 00:31:33,802
...nos encantar�a tenerlo
de vuelta.
461
00:31:33,927 --> 00:31:36,282
Por favor, Madame Duval.
462
00:31:36,447 --> 00:31:42,443
"Pardon, mon capitaine", �seguro
que no ha ido nunca a Namou?
463
00:31:42,607 --> 00:31:44,279
Segur�simo.
464
00:31:44,687 --> 00:31:49,124
Madame Duval, �sospech� que el
sargento O'Hearn era un desertor?
465
00:31:49,607 --> 00:31:51,199
�C�mo si no lleg� a Namou?
466
00:31:51,407 --> 00:31:54,205
Todos aquellos que han desertado
del cari�o de sus esposas.
467
00:31:54,407 --> 00:31:58,161
Me refiero a desertar del cuerpo
de marines de los Estados Unidos.
468
00:31:58,367 --> 00:32:00,835
"Monsieur", preferir�a no responder
a esa pregunta.
469
00:32:01,007 --> 00:32:02,156
�Por qu� no?
470
00:32:02,367 --> 00:32:05,803
Bien, el sargento O'Hearn
es un hombre tan extraordinario.
471
00:32:05,967 --> 00:32:09,039
Ser�a un crimen encerrarlo
en la bastilla.
472
00:32:09,207 --> 00:32:11,846
Responda o tendr� que acusarla
de complicidad.
473
00:32:15,967 --> 00:32:19,926
Bien, quiz�s pueda explicarlo
de esta forma.
474
00:32:20,087 --> 00:32:21,759
Ver�. Estaba sirviendo
aperitivos...
475
00:32:21,927 --> 00:32:26,523
...a mi respetable y habitual
clientela de la noche.
476
00:32:28,087 --> 00:32:32,000
Oh, les aseguro que eran
hu�spedes de lo m�s distinguido.
477
00:32:32,167 --> 00:32:36,843
Amables, cultos, educados.
478
00:32:37,007 --> 00:32:41,523
Por supuesto, mis tres adorables
sobrinas estaban entreteni�ndoles...
479
00:32:41,687 --> 00:32:46,283
...y con un gusto y refinamiento
exquisitos.
480
00:33:06,487 --> 00:33:11,800
Fue entonces que Pepi, mi loro,
avis� de la llegada de clientes.
481
00:33:13,567 --> 00:33:18,436
Fue el comienzo de la
enorme emoci�n.
482
00:33:18,607 --> 00:33:20,325
Mademoiselle.
483
00:33:23,447 --> 00:33:25,642
Madame Duval, como
gobernador general de esta isla...
484
00:33:25,807 --> 00:33:29,356
...le pido que de hospitalidad
a nuestros hu�spedes.
485
00:33:29,767 --> 00:33:31,723
Es un enorme placer darles
la bienvenida.
486
00:33:31,887 --> 00:33:33,286
- Hola.
- Me alegra conocerla.
487
00:33:33,447 --> 00:33:36,439
Son desertores del cuerpo de
marines de los Estados Unidos.
488
00:33:36,607 --> 00:33:40,964
As� es, sabemos de qu� lado est�
la mantequilla, �verdad, sargento?
489
00:33:41,167 --> 00:33:42,725
S�. Comprende, madame...
490
00:33:42,887 --> 00:33:45,685
...el cuerpo de marines anda escaso
de vino, mujeres y canciones.
491
00:33:45,847 --> 00:33:48,042
S�lo nos interesan las cosas
gratas de la vida.
492
00:33:48,207 --> 00:33:49,435
Comprendo.
493
00:33:49,607 --> 00:33:52,679
La hospitalidad de m�
establecimiento est� abierta a todos.
494
00:33:52,847 --> 00:33:54,917
Y estas son mis tres
encantadoras sobrinas.
495
00:33:55,087 --> 00:33:58,875
No hablan ingl�s, pero
es f�cil entenderse con ellas.
496
00:34:01,447 --> 00:34:05,326
Oh, y esta es nuestra encantadora
"pi�ce de r�sistance".
497
00:34:06,127 --> 00:34:08,436
Desertores.
498
00:34:16,887 --> 00:34:19,321
- �Qui�n es ese?
- Monsieur Jimmylegs.
499
00:34:19,527 --> 00:34:22,280
Ha sido 25 a�os oficial
de vuestra armada.
500
00:34:22,447 --> 00:34:25,803
Vuestra ex-armada, quiero decir.
No se preocupen por �l.
501
00:34:25,967 --> 00:34:28,765
Lo meter�a en las mazmorras con
esos franceses libres.
502
00:34:28,927 --> 00:34:33,159
Si no fuera que est�n ah�
como sardinas en lata.
503
00:34:36,807 --> 00:34:41,676
Estoy feliz de que no fuera necesario
encerrar a dos m�s en el calabozo.
504
00:34:48,367 --> 00:34:51,564
Este ya tiene con quien hablar.
505
00:34:52,327 --> 00:34:53,601
�l est� interesado.
506
00:34:56,287 --> 00:34:58,403
Disculpad, chicas.
507
00:35:06,167 --> 00:35:08,761
- Su toalla, "monsieur".
- Gracias.
508
00:35:11,967 --> 00:35:13,764
Madame Duval.
509
00:35:14,527 --> 00:35:17,166
�Todo el mundo en la isla
est� a favor del gobierno de Vichy?
510
00:35:17,367 --> 00:35:19,961
Si no quieren ir
al calabozo, lo est�n.
511
00:35:20,527 --> 00:35:22,085
�Y usted?
512
00:35:22,287 --> 00:35:23,481
�Yo?
513
00:35:23,647 --> 00:35:27,117
Todo lo que me interesa
es conservar la salud.
514
00:35:32,167 --> 00:35:35,637
Querida, parece que haya sido
hecho a la medida para usted.
515
00:35:35,807 --> 00:35:37,081
Ginger.
516
00:35:39,527 --> 00:35:41,518
Mimi.
517
00:35:44,007 --> 00:35:47,602
Madame Duval, apuesto a que hay
un mont�n de barcos ah�, �eh?
518
00:35:47,767 --> 00:35:51,680
�Barcos? Por favor, "mon" sargento,
estamos en el fin del mundo.
519
00:35:51,847 --> 00:35:54,202
Por eso vienen los desertores.
520
00:35:54,407 --> 00:35:56,716
�Cu�ndo cree que llegar�
el pr�ximo barco?
521
00:35:56,927 --> 00:35:58,155
Muy pronto...
522
00:35:58,367 --> 00:36:00,881
El barco del correo,
vendr� a finales de abril.
523
00:36:01,047 --> 00:36:03,925
�Abril? Eso es dentro de cuatro
meses. �Has o�do eso?
524
00:36:04,087 --> 00:36:07,159
�Y qu�? Eso nos da a Ginger
y a m� tiempo para casarnos.
525
00:36:07,367 --> 00:36:08,641
Y cuanto antes, mejor.
526
00:36:08,807 --> 00:36:12,038
�Casarse? Eso va a ser una
novedad en Namou.
527
00:36:12,167 --> 00:36:15,523
�No bromeaba cuando dijo que
podr�amos vivir en la isla sin dinero?
528
00:36:15,687 --> 00:36:16,915
Eso no incluye la bebida.
529
00:36:17,087 --> 00:36:20,284
Puedo fermentar cocos y hacer un
brebaje que le har� saltar la valla.
530
00:36:20,447 --> 00:36:24,122
Y podemos recolectar pl�tanos,
langostas del mar...
531
00:36:24,287 --> 00:36:26,164
...y nadaremos cada noche
a la luz de la luna.
532
00:36:26,367 --> 00:36:29,279
Y cuando estemos casados,
nos mudaremos a una choza...
533
00:36:29,447 --> 00:36:31,517
...y estaremos all� hasta
la siguiente Navidad.
534
00:36:31,687 --> 00:36:33,643
Fiiiirrr-mes.
535
00:36:35,007 --> 00:36:37,965
Cerrad la boca. No es momento
de portarse como tortolitos.
536
00:36:38,127 --> 00:36:39,526
�Ya vuelves a fastidiar?
537
00:36:39,687 --> 00:36:42,440
Arreglar� al se�or "fastidio".
538
00:36:42,607 --> 00:36:44,484
Madame Duvall,
�qui�n podr�a casarnos aqu�?
539
00:36:44,647 --> 00:36:45,796
- S�.
- El padre Gerard.
540
00:36:45,967 --> 00:36:47,320
- Estupendo.
- �D�nde vive?
541
00:36:47,487 --> 00:36:50,285
Ahora est� en su viaje anual
en canoa por las islas exteriores.
542
00:36:50,527 --> 00:36:51,596
�Cu�ndo volver�?
543
00:36:51,767 --> 00:36:53,962
- En dos semanas. Tres, quiz�s.
- �Tanto?
544
00:36:55,007 --> 00:36:58,761
"Monsieur", �sin pantalones?
545
00:37:00,567 --> 00:37:02,159
Tenga.
546
00:37:02,367 --> 00:37:07,566
Bien, sargento, �no estar� pensando
en volver a la guerra?
547
00:37:08,087 --> 00:37:09,998
�Cu�ntas veces tendr� que
repet�rselo a ustedes?
548
00:37:10,167 --> 00:37:12,681
Soy un desertor.
No quiero ir a la guerra.
549
00:37:13,127 --> 00:37:15,561
Entonces, rel�jese como
sus amigos.
550
00:37:15,727 --> 00:37:18,161
S�, vamos, sargento.
Rel�jate.
551
00:37:18,367 --> 00:37:20,039
Ded�cate a comer cocos.
552
00:37:20,207 --> 00:37:21,720
No es capaz de hacerlo.
553
00:37:21,887 --> 00:37:24,685
S�lo sabe conquistar
galones.
554
00:37:29,287 --> 00:37:31,118
Con que no, �eh?
555
00:37:32,647 --> 00:37:35,957
"Entrez vous" mis tres "ch�res".
Perm�tanme mis bomboncitos.
556
00:37:36,127 --> 00:37:38,561
Bien, refrescos.
557
00:37:38,727 --> 00:37:41,002
Primero, una copa, �eh?
558
00:37:41,967 --> 00:37:43,480
- Mis tres cari�osas sobrinas.
- Para ti.
559
00:37:43,647 --> 00:37:46,525
- Son tan consideradas.
- Para ti.
560
00:37:46,847 --> 00:37:48,360
Para ti.
561
00:37:48,967 --> 00:37:51,401
Y madame Duval, para usted.
562
00:37:52,567 --> 00:37:54,205
Hasta el fondo.
563
00:38:00,007 --> 00:38:02,123
Esta noche es la noche
de "l'amour".
564
00:38:02,647 --> 00:38:04,763
Oh, �entienden, eh?
565
00:38:04,927 --> 00:38:07,487
El �nico problema es que
no s� a cual elegir.
566
00:38:08,847 --> 00:38:11,680
Oh, este hombre.
Es un "enfant terrible".
567
00:38:11,847 --> 00:38:14,315
Tendremos que
hacer una peque�a prueba.
568
00:38:15,567 --> 00:38:18,286
Creo que necesito
algo de aire.
569
00:38:18,607 --> 00:38:21,167
Dime, �no estar�s celosa?
570
00:38:21,567 --> 00:38:23,398
- �De qu�?
- De �l.
571
00:38:23,567 --> 00:38:25,558
No digas tonter�as.
572
00:38:25,727 --> 00:38:27,604
Vamos, chicas.
573
00:38:28,687 --> 00:38:31,406
Venid, hijitas, venid aqu�.
574
00:38:31,967 --> 00:38:34,401
Y el sargento O'Hearn os contar�
un cuento para dormir.
575
00:38:34,567 --> 00:38:39,561
El cuento para dormir ser�
"no te ver� por mucho tiempo".
576
00:38:40,127 --> 00:38:41,321
Quiz�s no te equivoques.
577
00:38:41,487 --> 00:38:42,840
Erase una vez...
578
00:38:43,007 --> 00:38:44,804
Oh, �no entend�is el ingl�s?
579
00:38:44,967 --> 00:38:46,798
Bien...
580
00:38:49,087 --> 00:38:52,363
Ese sargento O'Hearn. Nunca he
conocido alguien tan extraordinario.
581
00:38:52,527 --> 00:38:56,566
�Saben que se gan� el amor de mis
tres sobrinas y el m�o propio?
582
00:38:56,687 --> 00:38:59,997
Y mis sobrinas no son unas
chicas impresionables.
583
00:39:00,487 --> 00:39:04,082
Pero... �c�mo se peleaban por �l!
�C�mo se tiraban del pelo!
584
00:39:04,287 --> 00:39:07,040
- �C�mo intentaban...
- No nos interesa el pelo.
585
00:39:08,047 --> 00:39:10,880
La testigo ha sido advertida
de que se ci�a a los hechos.
586
00:39:11,487 --> 00:39:15,002
El "capitaine" perdi� el buen humor
junto con sus guantes.
587
00:39:17,527 --> 00:39:20,803
Por favor, madame Duval, la cuesti�n,
la �nica cuesti�n es...
588
00:39:21,567 --> 00:39:24,798
...si el sargento James O'Hearn
dijo que era un desertor?
589
00:39:24,967 --> 00:39:27,083
Responder a eso no es f�cil.
590
00:39:27,287 --> 00:39:31,485
Ver�, en ese est�pido... �c�mo dir�a?
...tecnicismo. Supongo que �l es...
591
00:39:32,047 --> 00:39:35,039
Pero, �oh! �C�mo se puede
condenar a un hombre por huir...
592
00:39:35,207 --> 00:39:37,084
...a una isla paradis�aca como
Namou...
593
00:39:37,287 --> 00:39:40,324
...y relajarse con mis tres
encantadoras sobrinas? �N'est pas?
594
00:39:40,647 --> 00:39:44,196
Por algo as�, yo no lo encerrar�a
en la bastilla. Oh, no, no.
595
00:39:44,687 --> 00:39:46,643
Le conceder�a la "camp de guerre".
596
00:39:47,327 --> 00:39:49,204
�Pero dijo que era un desertor?
597
00:39:49,727 --> 00:39:53,515
"Oui", �pero qu� desertor!
598
00:39:54,727 --> 00:39:57,719
�Qu� desertor!
599
00:40:03,087 --> 00:40:05,555
El consejo de guerra se reanudar�
ma�ana a las 10:00.
600
00:40:09,007 --> 00:40:12,283
- El tribunal llama a Ginger Martin.
- Srta. Ginger Martin.
601
00:40:17,127 --> 00:40:19,004
Si�ntese, por favor.
602
00:40:19,887 --> 00:40:22,799
Srta. Martin, antes de continuar,
debo informarle que varios testigos...
603
00:40:22,927 --> 00:40:25,999
...han afirmado que el sargento
O'Hearn es un desertor.
604
00:40:26,767 --> 00:40:29,565
Y ha sido corroborado
por 17 declaraciones...
605
00:40:29,727 --> 00:40:30,955
...de residentes de Namou.
606
00:40:31,407 --> 00:40:33,557
No me importa aunque viniera
media poblaci�n aqu�...
607
00:40:33,687 --> 00:40:36,155
...y juraran sobre la Biblia que
es un desertor.
608
00:40:36,807 --> 00:40:39,879
Ni aunque el propio sargento O'Hearn
jurara que lo era.
609
00:40:40,047 --> 00:40:43,403
Conozco exactamente la opini�n del
sargento O'Hearn sobre esa cuesti�n...
610
00:40:43,527 --> 00:40:47,440
...a causa de lo que ocurri� el d�a
que Davey y yo �bamos a casarnos.
611
00:40:58,407 --> 00:41:00,284
Hola, sargento.
612
00:41:01,407 --> 00:41:02,920
Eh.
613
00:41:04,087 --> 00:41:06,203
�Qu� hac�is?
�Pr�cticas de "girl-scouts"?
614
00:41:06,407 --> 00:41:09,080
Nada de eso, sargento.
Construimos nuestro arco nupcial.
615
00:41:09,207 --> 00:41:11,004
S�, al final la suerte est�
de nuestro lado.
616
00:41:11,487 --> 00:41:13,045
El padre Gerard lleg�
esta ma�ana.
617
00:41:13,167 --> 00:41:15,556
Y madame Duval nos est� cocinando
nuestro pastel de boda nativo.
618
00:41:15,687 --> 00:41:17,723
�No se lo han dicho sus
tres pretendientas?
619
00:41:18,167 --> 00:41:20,556
Esta noche, Ginger Martin
se convertir� en la feliz esposa...
620
00:41:20,727 --> 00:41:24,640
...de David White, del cuerpo
de marines de los Estados Unidos.
621
00:41:24,967 --> 00:41:27,435
- Nadie dir� que yo he sido Cupido.
- Bien cierto, sargento.
622
00:41:27,607 --> 00:41:29,199
Ya lo dijo el tipo ese
llamado Shakespeare:
623
00:41:29,367 --> 00:41:33,758
Si te tienen que herir, nada como
una flecha del arco de Cupido.
624
00:41:34,367 --> 00:41:39,122
Eh, sargento, mire,
nuestro �nico mobiliario.
625
00:41:40,807 --> 00:41:42,877
Ven a probarlo, nena.
626
00:41:46,087 --> 00:41:48,043
Hermana, te acompa�o
en el sentimiento.
627
00:41:49,047 --> 00:41:50,560
�Qu� quieres decir con
esa estupidez?
628
00:41:50,727 --> 00:41:53,400
- �A qu� crees que viene?
- Davey, no.
629
00:41:56,327 --> 00:41:57,965
La sirena de un barco.
630
00:42:03,207 --> 00:42:05,437
Mira esa belleza.
Un yate.
631
00:42:05,607 --> 00:42:08,679
Un enorme yate de lujo.
632
00:42:08,807 --> 00:42:11,002
Hablando de la suerte.
633
00:42:13,487 --> 00:42:18,038
No te preocupes. Me agarrar� a
esta isla como una lapa a una roca.
634
00:42:51,287 --> 00:42:52,561
Capit�n, me alegro de verle.
635
00:42:52,727 --> 00:42:54,638
Sargento O'Hearn, del cuerpo de
marines de los Estados Unidos.
636
00:42:55,167 --> 00:42:57,635
Capit�n Van Dorck, de las Indias
Holandesas. �Qu� quiere?
637
00:42:57,767 --> 00:42:59,803
- �Cu�ndo zarpa?
- Ma�ana por la ma�ana.
638
00:42:59,967 --> 00:43:01,923
- �Hacia d�nde se dirige?
- A una isla neutral.
639
00:43:02,087 --> 00:43:05,204
Bien, eso est� bien. No le importar�
llevar a un pasajero o dos m�s.
640
00:43:05,407 --> 00:43:07,716
Lo siento, es usted un soldado
de una naci�n en guerra.
641
00:43:08,167 --> 00:43:10,761
Si me encontraran llev�ndole,
confiscar�an mi barco.
642
00:43:10,927 --> 00:43:13,646
- Pero capit�n...
- He dicho que lo siento.
643
00:43:28,567 --> 00:43:29,920
Sargento.
644
00:43:35,767 --> 00:43:40,841
Tengo la sospecha de que no es usted
de los que cambian de chaqueta.
645
00:43:41,807 --> 00:43:43,684
Ch�quela, amigo.
646
00:43:47,687 --> 00:43:50,155
Fue oficial de la armada durante
mucho tiempo, �eh?
647
00:43:50,367 --> 00:43:52,005
25 a�os.
648
00:43:52,927 --> 00:43:55,566
- �Puede llevar un barco?
- �Que si puedo llevar un barco?
649
00:43:55,727 --> 00:43:57,683
- �Puede alcanzar Pearl Harbor?
- �Alcanzar Pearl Harbor?
650
00:43:57,847 --> 00:44:00,407
Puedo atracar un barco
en la terraza...
651
00:44:00,567 --> 00:44:04,082
...del Hotel Royal Hawaiian en
medio de una niebla espesa.
652
00:44:06,847 --> 00:44:08,360
�Con qui�n podemos contar
por aqu�?
653
00:44:08,807 --> 00:44:12,083
Aparte de los franceses libres que
est�n encarcelados, s�lo con dos.
654
00:44:12,567 --> 00:44:15,320
Ese borracho australiano de
Fitzroy, y el Sr. Smith.
655
00:44:15,487 --> 00:44:18,559
Siempre est� suspirando
por volver a los Estados Unidos.
656
00:44:19,127 --> 00:44:20,606
�Por qu�?
657
00:44:22,647 --> 00:44:25,207
Vamos a reunir una tripulaci�n esta
noche y nos iremos en esa ba�era.
658
00:44:25,407 --> 00:44:28,126
- Eh, espere un momento...
- Calma, que tenemos poco tiempo.
659
00:44:28,327 --> 00:44:30,761
Vamos, por ah� hay un tipo
que cita a Shakespeare.
660
00:44:41,927 --> 00:44:43,519
Es extra�o.
661
00:44:43,647 --> 00:44:48,277
Si s�lo vienen a por agua, �c�mo es
que descargan esos fardos?
662
00:44:49,767 --> 00:44:53,601
Dese una vuelta por ah� y tenga
los ojos bien abiertos. Hasta luego.
663
00:45:00,207 --> 00:45:02,926
Ah� llega el monstruo con
mala intenci�n en la mirada.
664
00:45:03,047 --> 00:45:06,039
- Vamos a refugiarnos en la choza.
- Eh, Mac.
665
00:45:07,407 --> 00:45:09,557
- �A d�nde vas?
- Tenemos un negocio importante.
666
00:45:09,687 --> 00:45:12,076
Vale, d�jate de chorradas
y esc�chame.
667
00:45:15,167 --> 00:45:16,600
Nos largamos esta noche.
668
00:45:16,727 --> 00:45:19,366
- �S�? �Y c�mo lo har�s?
- Con el yate.
669
00:45:20,007 --> 00:45:22,999
Cuando naciste debieron darte
una patada a ver si botabas.
670
00:45:23,167 --> 00:45:24,395
Bot�.
671
00:45:25,767 --> 00:45:27,837
Y ahora botaremos hacia
nuestra unidad.
672
00:45:28,007 --> 00:45:30,521
�Y a qui�n llevar�s de tribulaci�n?
�A tus tres "manzanitas" francesas?
673
00:45:30,967 --> 00:45:33,845
Muy gracioso. Reclutaremos gente.
Liberaremos a los presos franceses.
674
00:45:34,007 --> 00:45:36,521
- �S�? �Y qui�n ser� el maquinista?
- El ingeniero de la sanidad.
675
00:45:36,647 --> 00:45:38,797
Si puede hacer funcionar la bomba
puede hacer funcionar el yate.
676
00:45:39,287 --> 00:45:41,039
D�jate de locuras. �Y qui�n
har� de navegante?
677
00:45:41,167 --> 00:45:42,964
Ya est� resuelto.
Jimmylegs Donovan.
678
00:45:43,447 --> 00:45:45,085
�Ese esqueleto conservado
en alcohol?
679
00:45:45,207 --> 00:45:48,517
Su idea de pilotar es escupir por la
borda y seguir su rumbo.
680
00:45:48,647 --> 00:45:50,524
- Dices estupideces.
- No son estupideces.
681
00:45:51,047 --> 00:45:53,925
Con esa tripulaci�n no subir�a ni
al ferry de Staten Island.
682
00:45:54,087 --> 00:45:56,282
Si esperas que me case esta
noche con Ginger...
683
00:45:56,847 --> 00:45:59,645
...y malgaste mi vida flotando
en un oc�ano lleno de "japos"...
684
00:45:59,807 --> 00:46:03,163
...buscando tierra seca, tienes
un trozo de hormig�n por cabeza.
685
00:46:03,327 --> 00:46:04,885
Vuelves de nuevo con
la canci�n de la deserci�n.
686
00:46:05,487 --> 00:46:07,876
T� has comenzado a poner el
disco, sargento.
687
00:46:08,047 --> 00:46:10,607
Ll�malo como quieras.
Yo me quedo.
688
00:46:11,127 --> 00:46:12,958
Sabes lo que dice el
c�digo de la armada.
689
00:46:13,527 --> 00:46:15,677
La deserci�n en tiempo de guerra
se castiga con la pena de muerte.
690
00:46:15,847 --> 00:46:17,075
Te est�s volviendo odioso.
691
00:46:19,047 --> 00:46:20,275
�Qu� error he cometido!
692
00:46:20,727 --> 00:46:23,002
Pensaba haber encontrado
a un compa�ero digno.
693
00:46:23,167 --> 00:46:25,965
EL marine m�s luchador del
cuarto regimiento, y �qu� ocurre?
694
00:46:26,127 --> 00:46:27,446
Corre a los brazos
de una dama.
695
00:46:27,607 --> 00:46:30,121
Un bomboncito de pelo rubio
y bonito pecho.
696
00:46:30,767 --> 00:46:33,201
Y se convierte en un desertor
y un asqueroso cobarde.
697
00:46:33,407 --> 00:46:36,877
Que recoge florecillas y se niega
a luchar por su patria.
698
00:46:38,207 --> 00:46:41,597
Me aburres.
Siempre con la misma cantinela.
699
00:46:41,727 --> 00:46:44,036
Siempre con el cuerpo de marines.
El cuerpo de marines.
700
00:46:44,207 --> 00:46:46,641
Nunca te entrar� en tu
endurecido cr�neo...
701
00:46:47,127 --> 00:46:50,039
...que algunos prefieren tomar
el sol junto a una hermosa rubia...
702
00:46:50,167 --> 00:46:52,158
...a que los cosan a tiros en
una trinchera.
703
00:46:52,727 --> 00:46:55,480
- No en tiempo de guerra. No puedo.
- Pues yo soy uno de esos.
704
00:46:55,647 --> 00:46:58,605
As� que coge tu cuerpo de marines
y gu�rdatelo.
705
00:47:00,687 --> 00:47:02,325
De acuerdo.
706
00:47:05,207 --> 00:47:06,845
De acuerdo.
707
00:47:07,527 --> 00:47:10,200
Esto me ense�ar� a no tratar
con despreciables sargentos.
708
00:47:10,727 --> 00:47:12,763
Pero, Davey,
�l tiene raz�n.
709
00:47:13,967 --> 00:47:16,686
Quiero decir, que tiene raz�n en que
es diferente en tiempo de guerra.
710
00:47:17,167 --> 00:47:19,806
- T� tambi�n con esa cantinela, �eh?
- No, Davey.
711
00:47:19,967 --> 00:47:21,286
Pero...
712
00:47:22,367 --> 00:47:24,403
Entiendo c�mo te sientes tambi�n.
713
00:47:24,887 --> 00:47:27,685
�Prefieres tenerme aqu�, tranquilo
y descansando en la choza...
714
00:47:27,807 --> 00:47:29,365
...que ah� fuera esquivando balas?
715
00:47:30,527 --> 00:47:32,279
S�, Davey, claro.
716
00:47:33,607 --> 00:47:37,919
Entonces aqu� hay un marine que
va a morir con sus botas quitadas.
717
00:47:44,887 --> 00:47:47,355
Ya ven que el sargento O'Hearn
nunca hizo nada...
718
00:47:47,527 --> 00:47:49,882
...en contra del cuerpo de marines
desde el principio hasta el final.
719
00:47:50,407 --> 00:47:52,637
Y todo lo que hizo fue por
el bien del cuerpo.
720
00:47:52,807 --> 00:47:55,275
Por favor, Srta. Martin, est�
asumiendo que somos incapaces...
721
00:47:55,407 --> 00:47:57,045
...de sacar nuestras propias
conclusiones.
722
00:47:57,607 --> 00:47:59,438
No, no.
723
00:47:59,607 --> 00:48:02,326
S�lo temo que
no lo entiendan.
724
00:48:02,487 --> 00:48:04,603
�No ven lo terrible que
ser�a...
725
00:48:04,767 --> 00:48:06,997
...condenar a este hombre cuando
su vida es el cuerpo de marines?
726
00:48:07,567 --> 00:48:12,118
Si hasta cree que en el cielo
cantan el himno de los marines.
727
00:48:12,647 --> 00:48:14,717
Coronel Hickman,
�puedo sugerir que la testigo...
728
00:48:14,887 --> 00:48:16,639
...ha dicho todo cuanto
interesaba a este tribunal?
729
00:48:17,127 --> 00:48:19,357
Completamente de acuerdo, se�or.
730
00:48:21,327 --> 00:48:22,442
Estamos de acuerdo, y...
731
00:48:22,607 --> 00:48:26,202
...a menos de que la testigo tenga
algo m�s que decir, puede retirarse.
732
00:48:26,687 --> 00:48:28,598
A�n he de decir algo m�s,
caballeros.
733
00:48:28,767 --> 00:48:32,521
Y lo voy a decir, incluso
sabiendo que cada palabra...
734
00:48:33,647 --> 00:48:37,276
...har� que el sargento O'Hearn me
odie m�s y m�s, quiz�s para siempre.
735
00:48:38,367 --> 00:48:39,482
Pero no puedo evitarlo.
736
00:48:40,647 --> 00:48:43,798
No puedo evitar decirles que Davey
White fue un desertor.
737
00:48:43,967 --> 00:48:48,961
Y si estuviera aqu� ser�a el �nico
procesado, no el sargento O'Hearn.
738
00:48:52,007 --> 00:48:55,079
Lo siento, Jim,
pero ten�a que decirlo.
739
00:49:02,207 --> 00:49:03,356
�Alg�n otro testigo?
740
00:49:03,527 --> 00:49:04,960
- No, se�or.
- No, se�or.
741
00:49:05,127 --> 00:49:07,516
La fiscal�a presentar� ahora
sus conclusiones.
742
00:49:07,687 --> 00:49:11,760
Parece no existir duda, caballeros,
de la culpabilidad del soldado White.
743
00:49:12,487 --> 00:49:15,126
Pero aparte de las disposiciones que
se puedan adoptar en ese asunto...
744
00:49:15,287 --> 00:49:18,006
...el hecho es que este tribunal
militar se ha reunido...
745
00:49:18,167 --> 00:49:20,362
...para juzgar al sargento
James O'Hearn.
746
00:49:20,887 --> 00:49:22,479
Por consiguiente, sostengo...
747
00:49:22,647 --> 00:49:23,762
Un momento, por favor.
748
00:49:23,927 --> 00:49:25,280
�S�?
749
00:49:28,047 --> 00:49:30,436
- �Puedo hacer una pregunta, se�or?
- Puede.
750
00:49:31,407 --> 00:49:32,476
�Creen que como consecuencia
de este consejo de guerra...
751
00:49:32,647 --> 00:49:35,320
...el nombre de David White sea
borrado del cuadro de honor?
752
00:49:35,807 --> 00:49:37,286
Es posible.
753
00:49:37,647 --> 00:49:40,366
�Y anotado en su hoja
de servicio como desertor?
754
00:49:40,847 --> 00:49:43,122
En ausencia de pruebas que
demuestren lo contrario, s�.
755
00:49:43,647 --> 00:49:44,875
Entonces no deseo permanecer
m�s tiempo callado.
756
00:49:49,607 --> 00:49:51,563
�Desea declarar en su
propia defensa...
757
00:49:51,727 --> 00:49:53,843
...verdad?
- Si desean llamarlo as�.
758
00:49:54,007 --> 00:49:56,521
El acusado subir� al
estrado y prestar� juramento.
759
00:49:59,207 --> 00:50:00,435
Levante la mano derecha.
760
00:50:00,607 --> 00:50:02,996
�Jura que la declaraci�n que dar�
ante el tribunal ser� la verdad,
761
00:50:03,567 --> 00:50:06,400
...toda la verdad y nada m�s que
la verdad, con la ayuda de Dios?
762
00:50:06,567 --> 00:50:09,206
- Lo juro.
- Puede interrogar al testigo.
763
00:50:09,407 --> 00:50:11,841
�Qu� es lo que
quiere decir, sargento?
764
00:50:12,767 --> 00:50:16,362
En primer lugar, el motivo por el
que he permanecido callado.
765
00:50:16,487 --> 00:50:19,479
David White es un hombre sin tacha,
como lo fue.
766
00:50:19,647 --> 00:50:22,559
Y como lo seguir� siendo, si la Srta.
Martin hubiese tenido la boca cerrada.
767
00:50:23,287 --> 00:50:25,005
Ahora es necesario que
cuente lo ocurrido...
768
00:50:25,167 --> 00:50:28,796
...as� todos sabr�n exactamente la
clase de marine que era Davey White.
769
00:50:29,487 --> 00:50:32,763
No espero que crean lo que voy
a decir porque no tengo pruebas...
770
00:50:32,927 --> 00:50:34,883
...excepto lo que vi con mis
propios ojos.
771
00:50:35,447 --> 00:50:37,483
Pero lo que vi es lo
que quiero que conste en acta.
772
00:50:37,607 --> 00:50:41,725
Sargento O'Hearn, ya que su amigo,
David White, es un hombre sin tacha,
773
00:50:42,207 --> 00:50:45,438
...�podr�a decirnos d�nde se
encuentra ahora?
774
00:50:45,607 --> 00:50:47,643
- A eso voy, se�or.
- El departamento de marina...
775
00:50:47,807 --> 00:50:49,126
...ha estado busc�ndolo
infructuosamente.
776
00:50:49,647 --> 00:50:50,762
No me extra�a.
777
00:50:50,927 --> 00:50:54,317
�No se imagina que a�n anda
de fiesta por los mares del sur?
778
00:50:54,807 --> 00:50:57,685
Ya le he dicho que a
eso iba, se�or.
779
00:50:57,847 --> 00:51:00,884
Y es mejor comenzar por el momento
en el que decid� apoderarme del yate.
780
00:51:01,047 --> 00:51:02,162
D�jenme ver.
781
00:51:02,367 --> 00:51:05,200
Esa tarde, Jimmylegs Donovan
y yo hicimos algunas pesquisas.
782
00:51:05,767 --> 00:51:07,962
Y averiguamos algunas cosas
muy interesantes como que...
783
00:51:08,127 --> 00:51:11,563
...los fardos que desembarcaban
conten�an un equipo de radar.
784
00:51:11,727 --> 00:51:13,445
- �Radar?
- �Pero, c�mo? �Por qu�?
785
00:51:14,407 --> 00:51:17,365
No tardamos en enterarnos que el
capit�n Van Dorck no era holand�s.
786
00:51:17,527 --> 00:51:20,564
Era un alem�n del archipi�lago de
Bismarck, oficial de la marina...
787
00:51:21,047 --> 00:51:23,766
...que instalaba estaciones
de radar para captar aviones.
788
00:51:23,887 --> 00:51:26,401
Y exist�a una raz�n
muy poderosa.
789
00:51:26,887 --> 00:51:28,605
- �Cu�l era?
- Guadalcanal.
790
00:51:28,727 --> 00:51:29,637
�Guadalcanal?
791
00:51:29,807 --> 00:51:33,641
Si miran el mapa, ver�n que est�
a 200 millas n�uticas de Namou.
792
00:51:33,807 --> 00:51:37,322
Al saber que los marines hab�an
desembarcado en Guadalcanal...
793
00:51:37,807 --> 00:51:40,037
...comprend� donde estaba
el lugar de Davey y el m�o.
794
00:51:40,207 --> 00:51:43,040
Entonces decid� entrar en acci�n.
795
00:51:53,647 --> 00:51:57,720
Con el debido miramiento, tacto y
diplomacia de acuerdo con el manual.
796
00:52:03,487 --> 00:52:07,878
Primero, penetramos
en el calabozo...
797
00:52:08,007 --> 00:52:10,123
...y liberamos a los
franceses libres.
798
00:52:16,047 --> 00:52:18,356
Muchos estaban enfermos o
demasiado viejos para navegar...
799
00:52:18,527 --> 00:52:22,645
...pero todos deseaban darle su
merecido al traidor de Marchand.
800
00:52:25,847 --> 00:52:28,759
Eso me hizo pensar, de repente,
al atravesar el arsenal...
801
00:52:28,927 --> 00:52:32,920
...que ser�a una pena dejar todas
las armas, munici�n y explosivos...
802
00:52:33,447 --> 00:52:37,281
...sobre todo esperando navegar
por una zona de guerra desconocida.
803
00:52:39,087 --> 00:52:42,204
S�lo que no nos dimos cuenta
de que el capit�n de polic�a...
804
00:52:42,407 --> 00:52:44,159
...nos estaba espiando.
805
00:52:48,727 --> 00:52:50,843
Pero el no enterarnos, no
nos perjudic�...
806
00:52:51,087 --> 00:52:52,600
...de momento.
807
00:52:53,087 --> 00:52:56,204
Imagin� que lo pr�ximo
que deb�amos hacer...
808
00:52:56,367 --> 00:52:59,120
...era comenzar a reclutar
una tripulaci�n.
809
00:53:08,527 --> 00:53:10,882
Arriba, despierta.
810
00:53:12,327 --> 00:53:13,646
C�llate.
811
00:53:13,767 --> 00:53:15,837
Vas a hacer un
viaje con nosotros.
812
00:53:19,607 --> 00:53:21,518
Dile a este colaborador
cobarde en su idioma...
813
00:53:21,687 --> 00:53:24,759
...que si quiere vivir ponga
en marcha las m�quinas del barco.
814
00:53:32,927 --> 00:53:36,044
Caballeros, parece que se
acercan hacia aqu�.
815
00:53:58,167 --> 00:54:00,123
Despu�s de ti, Alphonse.
816
00:54:01,207 --> 00:54:04,483
Soy feliz de unirme a usted,
sargento. Es muy importante.
817
00:54:04,607 --> 00:54:07,440
Ver�, comet� un terrible error
hace 10 a�os.
818
00:54:07,567 --> 00:54:10,764
Hice desaparecer una peque�a suma
de dinero del banco de Seattle.
819
00:54:11,287 --> 00:54:12,925
Tuve miedo de regresar
desde entonces.
820
00:54:13,087 --> 00:54:16,477
Smithy, podemos contar con usted.
Volver� con las banderas al viento.
821
00:54:16,967 --> 00:54:18,878
�Banderas al viento?
822
00:54:19,807 --> 00:54:23,038
Como un hombre sin patria,
he estado guardando esto.
823
00:54:23,567 --> 00:54:24,886
Sargento.
824
00:54:25,567 --> 00:54:27,000
Marchand.
825
00:54:34,927 --> 00:54:36,758
Act�a bien, Smithy.
826
00:54:38,087 --> 00:54:39,805
�Sr. Smith!
827
00:54:40,287 --> 00:54:42,676
H�bleme en ingl�s si quiere
que le entienda.
828
00:54:43,927 --> 00:54:46,395
No s� lo que ocurre.
Alphonse ha desaparecido.
829
00:54:46,647 --> 00:54:50,322
Estaba en su casa. Alguien me
toc� en el hombro. Gir� la cabeza...
830
00:54:55,327 --> 00:54:57,158
Nos hemos librado de �l.
831
00:54:59,527 --> 00:55:01,995
No m�s ginebra,
estoy muerto.
832
00:55:02,127 --> 00:55:04,436
Arriba, borracho holgaz�n.
833
00:55:04,607 --> 00:55:05,756
Australiano, soy yo, O'Hearn.
834
00:55:06,327 --> 00:55:08,318
Vengo a que recuperes
t� autoestima.
835
00:55:08,487 --> 00:55:10,717
- Quiero darte una oportunidad.
- �Autoestima?
836
00:55:10,847 --> 00:55:13,759
Para nada.
Es demasiado tarde.
837
00:55:14,327 --> 00:55:15,442
Nunca es demasiado tarde.
838
00:55:15,927 --> 00:55:17,838
Pero estoy buscado por
asesinato en Brisbane.
839
00:55:18,207 --> 00:55:21,722
Vas a la guerra, a luchar
por Australia.
840
00:55:23,967 --> 00:55:26,401
- �Australia?
- No, otra vez.
841
00:55:26,767 --> 00:55:28,439
Marchand.
842
00:55:34,687 --> 00:55:36,484
�Alphonse!
843
00:56:34,047 --> 00:56:35,844
Ese cabeza hueca.
844
00:56:36,007 --> 00:56:38,601
Pronto bailar� al comp�s
de una m�sica diferente.
845
00:56:48,767 --> 00:56:50,280
�Qu� retiene al padre Gerard?
846
00:56:50,447 --> 00:56:53,200
Le dije que se retrasar�a
porque se trata de mellizos.
847
00:56:53,407 --> 00:56:56,683
�Mellizos? �Por qu� no se
esperaron esos mellizos?
848
00:56:56,847 --> 00:56:58,075
Hombres.
849
00:56:58,287 --> 00:57:02,405
"Ch�rie", llegar� el d�a en que
dejen de hablar as�.
850
00:57:02,567 --> 00:57:06,958
Queridas, sean felices.
No est�n tristes. Es una boda.
851
00:57:10,207 --> 00:57:14,405
Amorcito, �qu� te pasa?
�Es nuestra noche de bodas?
852
00:57:14,567 --> 00:57:17,001
S�, s�, lo s�.
853
00:57:17,167 --> 00:57:18,361
S�lo estaba pensando.
854
00:57:18,527 --> 00:57:20,597
Te preocupa la pelea que
tuve con el sargento.
855
00:57:20,767 --> 00:57:22,519
No, no, yo...
856
00:57:22,927 --> 00:57:24,997
...oh, lo siento, Davey.
857
00:57:25,167 --> 00:57:28,955
No hay nada de qu� preocuparse.
Tratar� de ser una buena esposa.
858
00:57:29,167 --> 00:57:31,727
�Vamos! Es mejor cuando
no hay que esforzarse.
859
00:57:31,887 --> 00:57:33,400
Cuando es algo natural.
860
00:57:34,007 --> 00:57:37,682
S�, supongo que es eso.
861
00:57:42,007 --> 00:57:44,123
Al final no han hecho los
lazos nupciales a�n.
862
00:57:59,807 --> 00:58:03,038
- �Ese sargento O'Hearn, est� aqu�?
- �El sargento O?
863
00:58:03,207 --> 00:58:05,482
Vaya, vaya, si es el capit�n
del yate.
864
00:58:05,647 --> 00:58:07,444
�Qu� quiere?
�Qu� ha hecho?
865
00:58:07,607 --> 00:58:09,882
No lo escondan.
Ha sido visto viniendo hacia aqu�.
866
00:58:10,047 --> 00:58:13,642
Est� talando el �rbol equivocado.
Este es el �ltimo sitio donde vendr�a.
867
00:58:26,847 --> 00:58:30,203
Parece que nos tendremos que
ir sin su amigo, sargento.
868
00:58:32,527 --> 00:58:34,518
Eso es lo que t� te crees.
869
00:58:35,567 --> 00:58:37,797
Sentaos, amigas m�as.
870
00:58:38,447 --> 00:58:42,281
Adelante con el baile.
Que la alegr�a presida la fiesta.
871
00:58:43,607 --> 00:58:45,438
�Qu� ocurre?
872
00:59:12,327 --> 00:59:15,285
Davey, no te puedes
quedar ah� sentado.
873
00:59:15,447 --> 00:59:17,836
Incluso aunque te hayas peleado,
est� en problemas.
874
00:59:18,007 --> 00:59:22,364
Apuesto a que arregl� todo para que
esos idiotas anden locos busc�ndole...
875
00:59:22,527 --> 00:59:24,279
...mientras se larga con el yate.
876
00:59:24,447 --> 00:59:25,880
- �De veras lo crees?
- Seguro, nena.
877
00:59:26,047 --> 00:59:29,596
Apostar�a que ahora mismo
est� navegando por el Pac�fico.
878
00:59:30,567 --> 00:59:32,205
- Eso espero.
- S�, se�or.
879
00:59:32,407 --> 00:59:35,683
Al final he logrado quitarme
esa piojo asqueroso de mi pelo.
880
00:59:35,847 --> 00:59:38,839
Y �l pensando que podr�a
mantenerme bajo sus alas.
881
00:59:52,767 --> 00:59:54,519
Davey, mira.
882
00:59:55,007 --> 00:59:56,281
�Qu�?
883
00:59:56,447 --> 00:59:57,766
Mira.
884
01:00:03,527 --> 01:00:07,406
�Pero, esa sucia y asquerosa
cucaracha...!
885
01:00:07,567 --> 01:00:10,035
Si cree que me va
a fastidiar la boda...
886
01:00:10,207 --> 01:00:13,483
Romeo, la corneta ha tocado.
887
01:00:14,047 --> 01:00:16,038
Bien, sabes que los
sabuesos est�n por aqu�.
888
01:00:16,207 --> 01:00:17,879
C�llate o te meto una bala.
889
01:00:19,127 --> 01:00:22,836
Int�ntalo y uno de esos
te la meter� a ti.
890
01:00:50,607 --> 01:00:52,518
No eres la rata que
pensabas que eras.
891
01:00:52,687 --> 01:00:54,917
Y por eso te llevar� conmigo.
892
01:00:55,887 --> 01:00:58,401
Madame Duval, odio estropear
esta bonita ceremonia...
893
01:00:58,567 --> 01:01:01,559
...pero aqu� el novio est�
comprometido para un crucero.
894
01:01:02,007 --> 01:01:03,486
Atr�s, apartaos, atr�s.
895
01:01:03,647 --> 01:01:06,400
�Crucero? �Todav�a hablas
de ese viaje a la luna?
896
01:01:06,567 --> 01:01:09,035
Ya ver�s por ti mismo
a d�nde vamos.
897
01:01:09,207 --> 01:01:10,925
C�gele, jefe.
898
01:01:11,767 --> 01:01:15,282
Tranquilo chico, o te meto una
onza de plomo en la barriga.
899
01:01:15,447 --> 01:01:16,846
Vamos.
900
01:01:19,647 --> 01:01:23,037
Tranquila, Ginger.
Te ver� y pronto.
901
01:01:29,727 --> 01:01:32,321
Es usted el m�s horrible,
despreciable...
902
01:01:32,487 --> 01:01:34,603
Recuerda nena lo que te dije
de cuando sonara la corneta.
903
01:01:34,767 --> 01:01:37,156
Pero no dijo que ser�a usted
el que la hiciera sonar.
904
01:01:37,367 --> 01:01:38,925
Lo siento, nena.
905
01:01:39,087 --> 01:01:41,555
Madame, es usted maravillosa.
Gracias por todo.
906
01:01:44,727 --> 01:01:47,400
Usted s� que es grandioso.
907
01:01:49,927 --> 01:01:52,157
Es momento de decir "adieu".
908
01:02:05,127 --> 01:02:07,516
No te ver� en mucho tiempo.
909
01:02:11,767 --> 01:02:15,282
Cuidado. O le dejar�n
como un colador.
910
01:02:29,647 --> 01:02:31,399
No.
911
01:03:25,567 --> 01:03:27,159
�Sargento O'Hearn!
912
01:03:28,527 --> 01:03:30,483
�Sargento O'Hearn!
913
01:04:56,007 --> 01:04:58,646
Sargento, sargento.
914
01:05:01,447 --> 01:05:02,641
- �Est� bien, sargento?
- S�.
915
01:05:02,807 --> 01:05:05,924
- �Y el yate? �Es nuestro?
- Fue cuesti�n de coser y cantar.
916
01:05:06,087 --> 01:05:07,884
- Est�n cargando la munici�n.
- Bien.
917
01:05:08,047 --> 01:05:10,561
- �Y Marchand?
- En los calabozos.
918
01:05:10,727 --> 01:05:13,525
Est� bien.
�Alguien tiene un l�piz?
919
01:05:14,727 --> 01:05:16,001
Tenga.
920
01:05:17,687 --> 01:05:20,406
- �Y Davey White?
- Atado al m�stil, se�or.
921
01:05:20,567 --> 01:05:24,526
Genial. Requisamos el barco
en nombre del gobierno.
922
01:05:24,687 --> 01:05:27,485
Y de acuerdo con el reglamento,
dejaremos un recibo.
923
01:05:27,607 --> 01:05:31,725
"Vale por un yate".
924
01:05:38,367 --> 01:05:40,358
V�monos chicos.
925
01:05:41,167 --> 01:05:45,683
Vale por un yate. Firmado:
El presidente de los Estados Unidos.
926
01:05:50,687 --> 01:05:55,078
As� fue como el USS Montezuma parti�
equipado y con tripulaci�n nueva.
927
01:05:55,287 --> 01:05:56,766
Lo llamamos Montezuma...
928
01:05:56,967 --> 01:05:59,800
...porque era el buque insignia
de la armada de los Estados Unidos.
929
01:05:59,967 --> 01:06:02,197
No ten�amos champa�a para
bautizarlo...
930
01:06:02,407 --> 01:06:04,921
...as� que usamos una botella
de t�nico capilar de Van Dorck.
931
01:06:05,087 --> 01:06:06,486
Y mi compa�ero Davey.
932
01:06:06,647 --> 01:06:09,684
No ten�a ni la menor idea de
a d�nde �bamos ni para qu�.
933
01:06:09,847 --> 01:06:14,318
Seguro que quer�a destriparme
y darme de comer a los tiburones.
934
01:06:14,487 --> 01:06:18,162
Ten�amos suficiente armamento para
armar ruido llegado el momento.
935
01:06:18,367 --> 01:06:20,278
El loco australiano
comenzaba a encontrar...
936
01:06:20,447 --> 01:06:23,359
...mejor sabor a la sal marina
que al alcohol.
937
01:06:28,607 --> 01:06:29,756
Y Jimmylegs...
938
01:06:29,927 --> 01:06:33,363
...comenzaba a ver que era mejor
navegar que vegetar.
939
01:06:33,527 --> 01:06:36,041
Supongo que todo en la
sala de m�quinas iba bien...
940
01:06:36,207 --> 01:06:39,438
...por el hermoso penacho de humo
que nos cubr�a. Ah, s�, me olvidaba.
941
01:06:39,607 --> 01:06:43,043
El empleado de banca de Seattle
ansiaba izar nuestros colores.
942
01:06:43,207 --> 01:06:44,640
Pero como dice el reglamento:
943
01:06:44,767 --> 01:06:48,396
"Cuando no sabes que hay alrededor,
no toques la corneta".
944
01:06:48,567 --> 01:06:51,877
S�, se�or, as� fue como el
USS Montezuma se hizo a la mar...
945
01:06:52,047 --> 01:06:54,515
...con una tripulaci�n
de 10 hombres.
946
01:06:54,687 --> 01:06:56,564
�Qu� se ve, Fitzroy?
947
01:06:56,727 --> 01:06:58,399
Todo despejado, se�or.
948
01:07:01,687 --> 01:07:02,915
�Qu� tal? �D�nde estamos?
949
01:07:03,087 --> 01:07:06,716
Bien, no he trazado un rumbo en los
�ltimos 20 a�os y no llevo las gafas.
950
01:07:06,887 --> 01:07:08,115
Viejo zorro. �D�nde estamos?
951
01:07:08,327 --> 01:07:11,763
Por mis c�lculos andaremos
por los estrechos de Pooking.
952
01:07:18,527 --> 01:07:21,883
La ametralladora sobre la cabina por
si disparamos en cualquier direcci�n.
953
01:07:22,047 --> 01:07:24,402
Te dar� una lona.
�chale una mano.
954
01:07:26,407 --> 01:07:29,046
�D�nde meter�a las lonas
ese alem�n?
955
01:07:34,287 --> 01:07:36,517
- Vaya, para gritar bien alto.
- Ginger.
956
01:07:36,687 --> 01:07:39,121
Fuera. �C�mo has venido?
�C�mo has subido a bordo?
957
01:07:39,327 --> 01:07:40,840
Madame Duval me trajo
en un bote.
958
01:07:41,007 --> 01:07:43,043
Sub� por el otro lado
mientras cargaban las armas.
959
01:07:43,207 --> 01:07:46,483
- Seguro que fue brillante.
- No pude evitarlo. Ten�a que venir.
960
01:07:46,647 --> 01:07:49,559
�No sabes que todas las islas
de por aqu� est�n llenas de "japos"?
961
01:07:49,727 --> 01:07:53,197
No te dejes impresionar. Nuestro
h�roe busca una nueva medalla.
962
01:07:53,407 --> 01:07:55,398
Dejadme deciros algo,
cabezas huecas.
963
01:07:55,567 --> 01:07:57,922
Mientras os arrullabais, yo
descubr� varias cosas:
964
01:07:58,087 --> 01:08:01,204
Uno, hay una isla llamada
Guadalcanal. Una isla japonesa.
965
01:08:01,407 --> 01:08:04,524
Dos, los marines han desembarcado
y luchan en la playa.
966
01:08:04,687 --> 01:08:06,564
Tres, ah� es donde vamos.
967
01:08:06,727 --> 01:08:08,524
- Oh, no.
- �C�mo lo sabes?
968
01:08:08,687 --> 01:08:12,646
Pas� dos hora en la radio de Marchan
mientras �l estaba en la letrina.
969
01:08:12,807 --> 01:08:15,116
- �No me enga�as?
- No te enga�o, Romeo.
970
01:08:15,327 --> 01:08:19,286
Ahora te toca luchar o ir al
pelot�n de ejecuci�n.
971
01:08:19,447 --> 01:08:21,563
Primero tendremos que mandar
al "Loto Rosa" a Namou.
972
01:08:21,727 --> 01:08:23,604
- No voy a volver.
- �No, eh?
973
01:08:23,767 --> 01:08:25,519
�Prefieres que te llenen
ese cuerpo de agujeros?
974
01:08:25,687 --> 01:08:27,279
Yo tomo mis decisiones.
975
01:08:27,447 --> 01:08:30,405
Podr� ayudar en algo.
Puedo ser enfermera.
976
01:08:30,567 --> 01:08:32,364
- Vas a volver.
- Tiene raz�n, nena.
977
01:08:32,527 --> 01:08:35,724
Te digo que no quiero volver.
No me importa lo que me ocurra.
978
01:08:35,887 --> 01:08:38,924
No podr�a quedarme sola
en esa isla porque...
979
01:08:39,087 --> 01:08:41,999
Nada me importa en el mundo si
no estoy con vosotros dos.
980
01:08:45,487 --> 01:08:47,796
�Nosotros dos?
�Qu� quieres decir con nosotros dos?
981
01:08:47,967 --> 01:08:51,118
- No lo s�. Me ha salido as�.
- �C�mo puede salirte algo as�?
982
01:08:51,327 --> 01:08:53,443
- No lo s�.
- Me dijiste que lo odiabas.
983
01:08:53,607 --> 01:08:57,316
Lo odio, lo odio.
Lo odio m�s que a nadie.
984
01:08:59,367 --> 01:09:02,564
- Mira. La has hecho llorar.
- �Que yo la he hecho llorar?
985
01:09:02,687 --> 01:09:04,086
Cabeza hueca.
986
01:09:04,287 --> 01:09:07,882
- �Qui�n es un cabeza hueca?
- Parad. No puedo veros pelear.
987
01:09:08,047 --> 01:09:10,607
- No te preocupes. Lo matar�.
- No lo entiendes.
988
01:09:10,767 --> 01:09:13,839
Se refer�a a m�. Est� en el
momento de la vacilaci�n.
989
01:09:16,167 --> 01:09:17,839
T�...
990
01:09:18,767 --> 01:09:22,840
Sonr�e cuando vayas a pegar.
Pillar�s al otro con la guardia baja.
991
01:09:23,007 --> 01:09:25,521
"Japos" por la proa.
�Nipones, nipones!
992
01:09:25,687 --> 01:09:28,121
Miradlos.
993
01:09:36,047 --> 01:09:39,039
- Maldita sea. Lanchas japonesas.
- Toda una fuerza de desembarco.
994
01:09:44,327 --> 01:09:46,477
Van a atacar Guadalcanal.
Quiz�s esta noche.
995
01:09:46,647 --> 01:09:48,877
Podemos hacerles cambiar de idea.
996
01:09:49,047 --> 01:09:50,605
�A qu� esperamos?
997
01:09:50,767 --> 01:09:54,077
Pensaba que s�lo deseabas quedarte
all� aspirando la brisa tropical.
998
01:09:54,287 --> 01:09:55,766
Vale h�roe,
pero recuerda esto:
999
01:09:55,927 --> 01:09:58,077
Lucho por salir de esta guerra,
no por seguir en ella.
1000
01:09:58,287 --> 01:10:02,599
Si salimos de este l�o en el que
nos has metido me vuelvo a Namou.
1001
01:10:05,327 --> 01:10:07,204
Fitzroy,
�qu� tipo de armas tienen?
1002
01:10:07,407 --> 01:10:09,875
Armas cortas, ametralladoras
y un par de morteros.
1003
01:10:10,087 --> 01:10:12,726
- Genial, los desarmaremos.
- Sargento.
1004
01:10:12,927 --> 01:10:15,441
Vives en un mundo de sue�os.
�chale una ojeada a eso.
1005
01:10:19,567 --> 01:10:22,127
�Bonito cuadro!
Mam� vigilando a sus cachorros.
1006
01:10:22,327 --> 01:10:23,646
Debimos habernos quedado
en la cama.
1007
01:10:23,807 --> 01:10:26,958
�No es un destructor japon�s?
Puede hundirnos de un ca�onazo.
1008
01:10:27,127 --> 01:10:30,278
- Me pregunto por qu� no lo hacen.
- Llevamos bandera holandesa.
1009
01:10:30,447 --> 01:10:32,642
Deben pensar que somos Van Dorck.
1010
01:10:33,287 --> 01:10:35,926
- Eso es, jefe. Eso es.
- �Por qu� no lo esquivamos?
1011
01:10:36,087 --> 01:10:38,078
�Huir?
1012
01:10:42,167 --> 01:10:43,964
T�. Ponte el chaleco salvavidas
y ve abajo.
1013
01:10:44,127 --> 01:10:46,687
- Tal vez, yo...
- Ya me has o�do, l�rgate.
1014
01:10:47,127 --> 01:10:48,799
Fitzroy, baja.
A la ametralladora.
1015
01:10:48,967 --> 01:10:51,162
Agachaos, llevan prism�ticos.
1016
01:10:52,207 --> 01:10:55,756
Escuchad. No queremos ser capturados
por los japoneses, �verdad?
1017
01:10:55,927 --> 01:10:58,282
Nuestra �nica oportunidad
es que se acerquen confiadamente.
1018
01:10:58,447 --> 01:11:01,007
�No pensar�s que una ba�era como
esta puede hundir un destructor?
1019
01:11:01,167 --> 01:11:04,079
El mecanismo de gobierno, idiota.
Y el control de la artiller�a.
1020
01:11:04,287 --> 01:11:06,323
Tenemos que volarlo antes
de que nos ataquen.
1021
01:11:06,487 --> 01:11:08,921
Todo el mundo a sus puestos.
Id quitando las lonas...
1022
01:11:09,087 --> 01:11:10,315
...del armamento.
1023
01:11:15,047 --> 01:11:16,878
De frente, a toda m�quina.
1024
01:11:17,367 --> 01:11:21,645
Los marines no son valientes.
Son locos de atar.
1025
01:12:28,407 --> 01:12:31,604
- Quieren saber qui�nes somos.
- D�mosle la respuesta.
1026
01:12:34,727 --> 01:12:36,763
Descubrid esa pieza. Mostremos
nuestra tarjeta de presentaci�n.
1027
01:12:36,927 --> 01:12:38,360
�Listos los bordes?
1028
01:12:38,527 --> 01:12:40,040
Paul, descubre la ametralladora.
1029
01:12:55,207 --> 01:12:58,438
Si quer�is ver la luz de ma�ana, no
fall�is el tiro sobre el puente.
1030
01:12:59,287 --> 01:13:01,164
�Todos listos?
1031
01:13:03,887 --> 01:13:05,161
Fuego.
1032
01:13:20,887 --> 01:13:23,401
Vamos, Fitzroy, c�rgala.
1033
01:13:24,527 --> 01:13:26,085
Seguid disparando.
1034
01:13:26,287 --> 01:13:29,324
Dales, Davey.
Justo en la cresta.
1035
01:16:10,647 --> 01:16:12,444
Munici�n, m�s...
1036
01:16:13,127 --> 01:16:14,355
Vamos, Smithy, m�s munici�n.
1037
01:16:19,127 --> 01:16:20,958
Bravo, Smithy.
1038
01:17:17,367 --> 01:17:19,119
El destructor. Se acerca.
1039
01:17:20,567 --> 01:17:23,479
Se nos echa encima.
Va a abordarnos.
1040
01:17:29,527 --> 01:17:32,280
Coge a Ginger. Arr�a un bote
salvavidas, r�pido.
1041
01:18:16,127 --> 01:18:17,526
Davey.
1042
01:19:53,487 --> 01:19:55,045
Bien, ese fue el fin
de Davey.
1043
01:19:57,327 --> 01:20:01,115
El final de Davey, de la flota
de desembarco japonesa...
1044
01:20:01,327 --> 01:20:04,444
...del USS Montezuma
y de sus hombres.
1045
01:20:04,967 --> 01:20:07,322
Es muy triste que sucumbieran.
1046
01:20:08,167 --> 01:20:10,158
Pero murieron como hombres.
1047
01:20:17,807 --> 01:20:20,924
�Y entonces abandonaron
el barco?
1048
01:20:21,087 --> 01:20:22,440
S�.
1049
01:20:22,607 --> 01:20:25,838
Es decir, nos encontramos en
el agua, Ginger y yo.
1050
01:20:26,007 --> 01:20:27,486
Srta. Martin.
1051
01:20:29,207 --> 01:20:31,084
Me dirijo al tribunal.
1052
01:20:31,287 --> 01:20:35,121
El salvamento del acusado y de
la Srta. Martin por el USS Shark...
1053
01:20:35,327 --> 01:20:36,555
...consta en el atestado.
1054
01:20:38,367 --> 01:20:39,880
Eso es todo.
1055
01:20:40,687 --> 01:20:43,360
- �Sargento?
- Se�or.
1056
01:20:44,127 --> 01:20:46,357
�Puedo decir algo m�s?
1057
01:20:48,367 --> 01:20:50,642
Es un individuo especial
el de los marines.
1058
01:20:50,807 --> 01:20:54,038
Tan especial que, a veces,
hacen locuras.
1059
01:20:54,207 --> 01:20:57,165
Puede que esas locuras
hagan de �l lo que es.
1060
01:20:57,767 --> 01:21:01,840
Todo lo que quiero decir es que
la clase del marine Davey White...
1061
01:21:02,007 --> 01:21:04,521
...es la clase que no debemos
eliminar del cuadro de honor.
1062
01:21:04,687 --> 01:21:06,006
No, se�or.
1063
01:21:06,167 --> 01:21:08,442
Deber�an dejarlo en �l.
1064
01:21:10,007 --> 01:21:11,599
Eso es todo, se�or.
1065
01:21:14,327 --> 01:21:16,966
Sargento de guardia, devuelva
al prisionero al calabozo.
1066
01:21:17,127 --> 01:21:20,915
Los miembros del tribunal se retirar�n
a deliberar el fallo y la sentencia.
1067
01:21:21,087 --> 01:21:22,964
La vista ha terminado.
1068
01:21:31,687 --> 01:21:34,155
�Querr�an sacarse una foto?
1069
01:21:35,567 --> 01:21:38,286
Una bonita sonrisa.
Un momento.
1070
01:21:38,447 --> 01:21:40,358
Ah� va. Preciosa.
1071
01:21:40,527 --> 01:21:42,995
Las fotos estar�n listas
en media hora.
1072
01:21:43,167 --> 01:21:46,637
Muchas gracias.
Es un chico afortunado.
1073
01:21:46,807 --> 01:21:48,559
�Una fotograf�a?
1074
01:21:49,727 --> 01:21:53,640
- �Os gustar�a una fotograf�a?
- No, gracias.
1075
01:22:07,847 --> 01:22:09,405
Est�s libre.
1076
01:22:09,567 --> 01:22:10,966
S�.
1077
01:22:11,167 --> 01:22:13,317
Te he estado buscando
por todas partes.
1078
01:22:15,767 --> 01:22:18,884
�Me has estado buscando?
�Despu�s de lo que dije de Davey?
1079
01:22:19,087 --> 01:22:22,477
Ese cabeza hueca ha sido propuesto
para la medalla de honor del congreso.
1080
01:22:24,087 --> 01:22:27,921
Quieta, nena. No eres de esas con
la que uno se l�a y luego se va.
1081
01:22:28,087 --> 01:22:32,046
Lo soy. Quiero decir, que no
me importa. Ya no
1082
01:22:33,207 --> 01:22:35,277
�Quieres decir que no te importa
si no me caso contigo?
1083
01:22:35,447 --> 01:22:37,483
S�lo me importas t�.
1084
01:22:38,767 --> 01:22:41,361
Pero, �qu� suceder� cuando
suene la corneta?
1085
01:22:41,527 --> 01:22:45,406
Bueno, entonces "en mucho tiempo
no te podr� ver", supongo.
1086
01:22:45,567 --> 01:22:47,080
Eso no es justo.
1087
01:22:47,767 --> 01:22:49,485
�C�mo puedes decir eso?
1088
01:22:51,967 --> 01:22:54,003
Escucha, nena, quiero
casarme contigo.
1089
01:22:56,167 --> 01:22:59,125
- �Te casar�s conmigo?
- S�.
1090
01:23:12,447 --> 01:23:14,915
Oh, sargento.
1091
01:23:15,087 --> 01:23:18,477
Todo lo que necesitamos
es un cura y un motel.
92402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.