All language subtitles for Sitting Bull [Western] (1954) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,720 --> 00:01:46,586 Estas son las monta�as negras de Dakota 2 00:01:46,975 --> 00:01:50,025 los indios Sioux nombraron as� a esta tierra 3 00:01:50,544 --> 00:01:54,380 en su idioma ese nombre significa amistad. 4 00:01:54,892 --> 00:01:57,959 En la naci�n Sioux hay siete tribus guerreras 5 00:01:58,507 --> 00:02:01,167 yo he rezado para que las colinas de Dakota 6 00:02:01,372 --> 00:02:04,464 resulten muy agrestes para el hombre blanco y su ganado. 7 00:02:05,184 --> 00:02:07,948 Pero el hombre blanco viene nuevamente. 8 00:02:09,889 --> 00:02:12,712 Y contemplo su llegada con el coraz�n entristecido. 9 00:02:14,004 --> 00:02:17,733 Ahora son pocos, pero s� que llagar�n muchos 10 00:02:18,650 --> 00:02:21,859 porque buscan el tesoro codiciado por el hombre blanco... 11 00:02:22,105 --> 00:02:23,008 EL ORO 12 00:02:24,495 --> 00:02:27,891 Yo soy Sitting Bull, el jefe de la naci�n Sioux. 13 00:02:29,009 --> 00:02:31,450 Mi pueblo se extiende hasta los rincones 14 00:02:31,646 --> 00:02:34,004 m�s alejados de nuestro territorio. 15 00:02:35,536 --> 00:02:38,627 Este es Caballo Loco, mi jefe guerrero... 16 00:02:39,036 --> 00:02:42,034 y estos son algunos de mis hombres. 17 00:02:48,717 --> 00:02:49,793 Mira Caballo Loco... 18 00:02:50,023 --> 00:02:52,039 vienen sin que le precedan exploradores. 19 00:02:52,387 --> 00:02:54,327 Esos hombres entran en nuestro territorio 20 00:02:54,537 --> 00:02:55,857 como si les perteneciera. 21 00:02:56,149 --> 00:02:58,655 Igual que su propio ganado, el hombre blanco es est�pido y lento. 22 00:02:59,087 --> 00:03:01,624 Esos carros llevan comida y nuestro pueblo lo necesitan 23 00:03:01,894 --> 00:03:03,902 m�s que ellos al buen ganado. 24 00:03:08,377 --> 00:03:09,589 �Los indios! 25 00:03:53,753 --> 00:03:55,381 �Alto! 26 00:03:55,739 --> 00:03:57,438 - Ve all� y averigua qu� son esos disparos. - S� se�or. 27 00:04:03,293 --> 00:04:04,273 Est� bien... �en marcha! 28 00:04:04,689 --> 00:04:06,624 �Atenci�n, marchen! 29 00:04:18,576 --> 00:04:20,250 �Perseguidlo, a todos! 30 00:04:23,953 --> 00:04:26,122 �Alto... dejadles marchar! 31 00:04:30,718 --> 00:04:32,282 Vosotros limpiar�is todo esto 32 00:04:32,790 --> 00:04:34,459 hac�is lo que necesiten las mujeres y ni�os 33 00:04:34,639 --> 00:04:35,756 para el viaje a Rosmar. 34 00:04:36,543 --> 00:04:38,189 Conservemos los guerreros para la batalla. 35 00:04:39,195 --> 00:04:41,057 �Para cuando el ciervo huye y el lobo se esconde? 36 00:04:43,158 --> 00:04:45,150 El hombre que es prudente come cuando puede 37 00:04:45,353 --> 00:04:49,788 y guarda fuerzas cuando haya de luchar... para vivir. 38 00:04:59,999 --> 00:05:02,308 - �Qu� ha pasado? - Una partida de siuox atacaron nuestros carros. 39 00:05:02,513 --> 00:05:04,592 - Hace unos minutos... nos atacaron. - At�quenlos como es su deber. 40 00:05:05,562 --> 00:05:07,603 - �Qu� est� esperando? - �Es usted el l�der de estos hombres? 41 00:05:07,931 --> 00:05:09,121 Somos honrados mineros. 42 00:05:09,305 --> 00:05:11,115 - �Qu� est� haciendo en territorio indio? - Y a usted qu� le importa. 43 00:05:11,381 --> 00:05:14,362 Cuando salieron del fuerte recibieron �rdenes de ir al sur o al oeste 44 00:05:14,556 --> 00:05:15,705 S�, pero seguimos otra ruta. 45 00:05:15,897 --> 00:05:17,192 �Va usted a atacar a los indios s� o no? 46 00:05:17,396 --> 00:05:19,384 Robaron los alimentos comandante. Son Sioux. 47 00:05:20,872 --> 00:05:22,811 Est� bien... ustedes s�gannos al fuerte. 48 00:05:24,855 --> 00:05:26,113 �Les va dejar escapar? 49 00:05:26,533 --> 00:05:28,891 - S�. - Entonces lo denunciar� soldado. 50 00:05:29,101 --> 00:05:31,475 Y yo le romper� la cabeza si abre la boca otra vez. 51 00:05:31,712 --> 00:05:33,133 Y p�nganse al final de la columna. 52 00:05:34,185 --> 00:05:34,966 �De prisa! 53 00:05:40,743 --> 00:05:42,817 Que esos tipos traguen polvo hasta que lleguen al fuerte. 54 00:05:43,748 --> 00:05:45,488 �Escuadr�n... en marcha! 55 00:06:28,948 --> 00:06:30,122 �Alto! 56 00:06:34,941 --> 00:06:36,199 Que descansen los hombres. 57 00:06:44,512 --> 00:06:47,081 - Voy a hablar con el general sobre esto. - Adelante. 58 00:06:48,303 --> 00:06:49,382 �Atenci�n! 59 00:06:52,200 --> 00:06:53,807 �Desmonten! 60 00:06:55,960 --> 00:06:57,980 - Hola Kathy. - �Qu� pasa Bob? 61 00:06:58,284 --> 00:06:59,995 - �Otra vez en l�os? - �Yo? 62 00:07:00,191 --> 00:07:01,749 �C�mo se te ocurre eso? 63 00:07:03,009 --> 00:07:05,012 - �Cu�ntos hombres perdieron ustedes? - Ninguno... dos heridos. 64 00:07:05,231 --> 00:07:07,041 Pero perdimos nuestras provisiones Coronel Custer. 65 00:07:07,682 --> 00:07:09,119 Se presenta el comandante Parrish se�or. 66 00:07:09,484 --> 00:07:11,012 Ya le ver� en otra ocasi�n se�or OConnell. 67 00:07:11,422 --> 00:07:12,695 S�, hable con �l antes. 68 00:07:18,888 --> 00:07:19,743 �Qu� hay comandante? 69 00:07:20,018 --> 00:07:22,034 Ese hombre y sus compa�eros estaban en territorio Sioux. 70 00:07:22,420 --> 00:07:25,138 Mis �rdenes son de evitar que se viole lo pactado con los indios. 71 00:07:25,983 --> 00:07:29,392 A un oficial comandante se le supone que tenga iniciativa propia. 72 00:07:30,479 --> 00:07:32,743 Usted forma parte de mi regimiento y ten�a �rdenes... 73 00:07:33,045 --> 00:07:34,363 �o deben ser m�s concretas? 74 00:07:34,605 --> 00:07:36,010 Por eso us� de esa iniciativa. 75 00:07:36,408 --> 00:07:38,210 Salv� a un grupo de mineros que hubieran conducido 76 00:07:38,396 --> 00:07:39,829 a toda la tropa a una emboscada. 77 00:07:40,057 --> 00:07:41,016 D�me un informe completo. 78 00:07:41,363 --> 00:07:43,485 Esos mineros compraron en este fuerte sus provisiones. 79 00:07:43,691 --> 00:07:45,564 Y nos enga�aron respecto a la direcci�n que seguir�an. 80 00:07:46,673 --> 00:07:48,251 Entran a territorio Sioux y matan a su ganado 81 00:07:48,605 --> 00:07:50,656 contaminan el agua y disparan contra todo indio que ven... 82 00:07:50,856 --> 00:07:52,135 si es viejo e indefenso. 83 00:07:52,481 --> 00:07:55,252 Los tratados no significan nada para ellos. No son m�s que palabras. 84 00:07:55,670 --> 00:07:58,603 Reconozco que es cierto pero no tiene nada que ver con usted. 85 00:07:59,145 --> 00:08:01,024 Todos nosotros estamos aqu� para obedecer �rdenes. 86 00:08:02,350 --> 00:08:04,576 Y a usted cumplirlas me parece que se le hace muy cuesta arriba. 87 00:08:05,866 --> 00:08:08,109 Comandante, desde que vino me ha causado s�lo sinsabores. 88 00:08:08,537 --> 00:08:10,754 Cuando le conoc� era coronel-ayudante del General Grant 89 00:08:11,260 --> 00:08:13,263 y ahora lo que hace es descender de grado. 90 00:08:13,511 --> 00:08:16,060 A los dos parece sucedernos lo mismo Coronel Custer. 91 00:08:16,270 --> 00:08:17,133 Antes usted era General. 92 00:08:17,319 --> 00:08:19,121 �Caballeros... ya basta! 93 00:08:22,100 --> 00:08:24,617 El Coronel Custer ha sugerido el destino apropiado para usted. 94 00:08:24,860 --> 00:08:27,320 Ir� a un puesto donde los que atacan a los Sioux no lo molestar�n. 95 00:08:27,837 --> 00:08:29,475 Al destacamento que hay en Red Rock. 96 00:08:31,655 --> 00:08:34,085 - �Reen Rock? El periodo de servicio es un a�o. 97 00:08:34,534 --> 00:08:37,004 Si lo rechaza le aconsejo que presente la renuncia. 98 00:08:37,323 --> 00:08:38,885 Saldr� usted ma�ana comandante. 99 00:08:39,094 --> 00:08:41,361 Releve a la tropa del puesto y vigile a los indios que hay all�. 100 00:08:44,401 --> 00:08:46,747 - �Alguna pregunta? - No, mi General. 101 00:08:52,365 --> 00:08:53,556 Y gracias, mi Coronel. 102 00:09:01,079 --> 00:09:02,854 En un a�o no habr� comentario sobre �l. 103 00:09:03,062 --> 00:09:04,448 Le vendr� bien mi General. 104 00:09:04,808 --> 00:09:06,682 Disp�nseme Coronel, quiero ver a Kathy 105 00:09:06,865 --> 00:09:08,101 y hablar con ella antes que lo haga �l. 106 00:09:09,887 --> 00:09:11,516 Ese es asunto suyo mi General. 107 00:09:12,227 --> 00:09:14,051 Pero si se convierte en su yerno 108 00:09:14,450 --> 00:09:16,769 no le envidio nada a usted ni a su hija. 109 00:09:26,933 --> 00:09:28,490 Estuve escuchando... 110 00:09:29,549 --> 00:09:31,665 he o�do lo que le dijiste al Coronel Custer. 111 00:09:32,930 --> 00:09:35,651 Entonces di lo que piensas, he vuelto a fracasar ante ti. 112 00:09:36,265 --> 00:09:38,017 No es ante m� con quien fracasaste. 113 00:09:38,356 --> 00:09:39,447 Sino ante ti. 114 00:09:41,105 --> 00:09:43,201 Oye, s� que Red Rock no es lo que hab�amos pensado 115 00:09:43,434 --> 00:09:44,587 para pasar la luna de miel pero... 116 00:09:44,777 --> 00:09:46,348 No habr� luna de miel Bob. 117 00:09:46,680 --> 00:09:47,926 Nuestro noviazgo ha terminado. 118 00:09:48,595 --> 00:09:51,326 Estupendo. No soy partidario de noviazgos largos. 119 00:09:51,886 --> 00:09:53,537 - �Cu�ndo es la boda? - No habr� tal boda. 120 00:09:55,096 --> 00:09:57,155 Lo he pensado bien, hemos terminado. 121 00:09:57,551 --> 00:09:59,896 - Kathy, estas algo nerviosa. - No estoy nerviosa. 122 00:10:01,547 --> 00:10:02,791 Y adem�s tienes que escucharme. 123 00:10:04,119 --> 00:10:06,202 El hombre con quien me case no s�lo deber� quererme 124 00:10:07,040 --> 00:10:08,837 sino que tendr� que poner nuestro futuro y felicidad 125 00:10:09,376 --> 00:10:10,553 por encima de todo. 126 00:10:11,499 --> 00:10:14,682 - No necesito m�s que una oportunidad. - �Otra?, has tenido miles. 127 00:10:15,245 --> 00:10:17,315 Deber�as llevar el mando de un regimiento a estas alturas. 128 00:10:18,951 --> 00:10:22,173 �Es la disciplina lo que te irrita, la falta de acci�n o qu�? 129 00:10:24,172 --> 00:10:25,850 Posiblemente porque mis planes 130 00:10:26,062 --> 00:10:28,189 no agradan a estos patriotas de pacotilla 131 00:10:28,898 --> 00:10:30,371 que se dedican a matar indios solamente 132 00:10:30,568 --> 00:10:31,881 para ver sus nombres en la prensa. 133 00:10:32,167 --> 00:10:33,789 Esto se ha convertido en una obsesi�n para ti. 134 00:10:34,264 --> 00:10:35,776 �Por qu� no dejas que Washington lo arregle? 135 00:10:37,871 --> 00:10:39,768 - O dejas de una vez el ej�rcito. �Dejarlo? 136 00:10:41,535 --> 00:10:44,300 - �Y qu� hago? - Cualquier cosa, cavar cunetas si quieres. 137 00:10:45,587 --> 00:10:47,834 Yo las cavar�a contigo si las tuyas fueran las mejores. 138 00:10:49,807 --> 00:10:51,751 Bob... yo te ayudar�a a empezar otra vez. 139 00:10:52,625 --> 00:10:56,281 Pero tienes que llegar a ser el primero en todo lo que hagas. 140 00:10:56,980 --> 00:10:58,173 �Ser en todo el primero? 141 00:10:58,777 --> 00:11:00,513 El hombre con quien me case as� ha de ser. 142 00:11:01,098 --> 00:11:03,469 Entonces si fuera un soldado raso no te casar�as conmigo 143 00:11:04,810 --> 00:11:07,257 Yo me casar�a contigo aunque estuvieras empezando tu carrera. 144 00:11:09,586 --> 00:11:11,678 Toda mujer presume de su marido. 145 00:11:13,397 --> 00:11:16,565 Pero tal como te portas no podr�a ir con la cabeza alta. 146 00:11:17,481 --> 00:11:18,708 No ser�a yo misma. 147 00:11:33,081 --> 00:11:34,489 Aqu� tienes la sortija Bob. 148 00:11:36,398 --> 00:11:37,975 Si alguna vez se la das a otra mujer 149 00:11:38,196 --> 00:11:40,453 procura que est� por encima de tu futuro y de tu vida. 150 00:11:42,070 --> 00:11:43,760 Yo habr�a cre�do que una chica como t� 151 00:11:43,909 --> 00:11:45,615 aguantar�a un a�o en una factor�a. 152 00:11:49,032 --> 00:11:53,722 - Seguir�a siendo militar. - S�... seguir�a siendo militar. 153 00:11:57,153 --> 00:11:58,125 Adi�s Bob. 154 00:11:59,182 --> 00:12:00,006 Con eso lo has dicho todo. 155 00:12:22,632 --> 00:12:24,037 �Comandante... mire! 156 00:12:44,333 --> 00:12:45,062 Trae el agua. 157 00:12:50,343 --> 00:12:51,099 Toma. 158 00:13:00,423 --> 00:13:02,356 - �C�mo te llamas? - No decir. 159 00:13:02,700 --> 00:13:04,574 Soy tu amigo, quiero hacer algo por ti. 160 00:13:04,793 --> 00:13:06,682 - �De donde vienes? - Factor�a. 161 00:13:06,868 --> 00:13:07,909 �Red Rock? 162 00:13:08,800 --> 00:13:09,600 Habla con �l. 163 00:13:16,974 --> 00:13:18,960 Es joven B�falo, hijo de Sitting Bull. 164 00:13:19,246 --> 00:13:20,314 �Sitting Bull? 165 00:13:20,771 --> 00:13:22,155 D�jele escapar Comandante. 166 00:13:23,817 --> 00:13:25,763 Ten... sigue tu camino. 167 00:13:28,031 --> 00:13:29,170 Vamos a esa factor�a. 168 00:13:37,490 --> 00:13:38,220 En marcha. 169 00:13:39,607 --> 00:13:42,337 �Escuadr�n, al frente! 170 00:14:11,785 --> 00:14:13,718 Es tu esposo joven B�falo. 171 00:14:23,272 --> 00:14:25,920 - Nube blanca... - Est�s enfermo esposo m�o. 172 00:14:26,289 --> 00:14:28,467 - �Qu� te ha pasado? - Debo ver enseguida a mi padre. 173 00:14:30,557 --> 00:14:33,054 Muchos de nuestros hombres mueren en la factor�a padre. 174 00:14:33,384 --> 00:14:35,244 Hombres y mujeres, viejos y j�venes 175 00:14:35,458 --> 00:14:37,185 sepultamos a muchos, todos mueren. 176 00:14:43,379 --> 00:14:44,601 �Por qu� no hablas padre? 177 00:14:45,096 --> 00:14:48,592 �Qu� palabras he de pronunciar en esta tribulaci�n? 178 00:14:48,946 --> 00:14:50,724 Dile a tu hijo que enviar�s guerreros que 179 00:14:50,956 --> 00:14:53,729 pagar�n vida por vida por cada indio que muera en esa factor�a. 180 00:14:53,935 --> 00:14:54,965 Env�alos ahora. 181 00:14:55,474 --> 00:14:57,395 El jefe Caballo Loco habla con sabidur�a padre. 182 00:14:59,249 --> 00:15:02,055 Los tambores callaron por muchas lunas... 183 00:15:02,254 --> 00:15:05,541 y nuestros mejores guerreros dispersos por las siete naciones. 184 00:15:06,438 --> 00:15:09,200 S�lo tengo palabras de esperanza para esos prisioneros. 185 00:15:09,235 --> 00:15:11,962 �Palabras?... de que le servir�n a personas enjauladas 186 00:15:12,438 --> 00:15:15,113 Nuestros hombres no se levantaron en armas contra ning�n blanco. 187 00:15:15,675 --> 00:15:17,681 El agente de la factor�a les orden� a los soldados que los llevaran 188 00:15:17,877 --> 00:15:19,668 al sur... a los pantanos. 189 00:15:20,427 --> 00:15:21,629 Los nuestros no quieren ir. 190 00:15:21,967 --> 00:15:24,183 Y por ello los castigan, y los hacen morir de hambre. 191 00:15:25,816 --> 00:15:27,600 Y no quieres levantar el hacha de guerra. 192 00:15:30,006 --> 00:15:32,387 Enviar� palabra de que no han sido olvidados. 193 00:15:33,601 --> 00:15:36,051 Y rezar� por ellos al gran esp�ritu. 194 00:15:36,389 --> 00:15:38,760 Dame un d�a de descanso y luego volver�. 195 00:15:39,081 --> 00:15:41,568 No... tu hijo no Sitting Bull. 196 00:15:42,184 --> 00:15:45,234 Env�a a otro, �l ya ha sufrido bastante. 197 00:15:57,072 --> 00:15:59,591 Ser� la mejor prueba que mi padre no los olvida jam�s. 198 00:16:01,311 --> 00:16:02,579 Debo volver yo. 199 00:16:18,977 --> 00:16:20,293 Diles esto... 200 00:16:21,362 --> 00:16:23,887 intento vivir en paz con el hombre blanco 201 00:16:24,490 --> 00:16:27,803 si fracaso oir�n los c�nticos de guerra 202 00:16:28,011 --> 00:16:29,919 y los golpes de nuestros bravos guerreros. 203 00:16:30,905 --> 00:16:35,079 Pero antes tengo que llamar a consejo a todos los jefes. 204 00:17:29,818 --> 00:17:31,432 �Escuadr�n! 205 00:17:32,985 --> 00:17:34,138 �Izquierda! 206 00:17:35,145 --> 00:17:36,489 �Alto! 207 00:17:37,886 --> 00:17:39,070 A la orden mi Comandante. 208 00:17:39,544 --> 00:17:40,513 �Se hace ya el relevo? 209 00:17:40,711 --> 00:17:42,695 Busque alojamiento y que la tropa descanse. 210 00:17:45,288 --> 00:17:46,520 �Escuadr�n... 211 00:17:49,585 --> 00:17:51,064 desmonten! 212 00:17:55,753 --> 00:17:57,901 Vaya pero que ven mis ojos, el Coronel Parrish. 213 00:17:58,093 --> 00:17:59,386 - Comandante - �Comandante? 214 00:17:59,607 --> 00:18:00,690 �As� que degradado eh? 215 00:18:00,894 --> 00:18:03,305 �Qu� dirige usted Capit�n, una granja o puesto militar? 216 00:18:03,566 --> 00:18:05,110 Esta es la factor�a Reen Rock se�or. 217 00:18:05,367 --> 00:18:07,039 El regalo del buen Dios a los indios. 218 00:18:07,306 --> 00:18:09,046 �Quienes son aquellos, los de la estacada? 219 00:18:09,273 --> 00:18:11,335 El viento viene de all�, �no le molesta el olor? 220 00:18:11,635 --> 00:18:13,460 - Quiero verlo. - Ser� mejor que antes beba algo. 221 00:18:20,503 --> 00:18:21,538 Centinela, abra. 222 00:18:49,002 --> 00:18:50,250 �Esto a que se debe? 223 00:18:50,542 --> 00:18:52,490 - Son renegados seg�n Webber. - �Qui�n es Webber? 224 00:18:52,691 --> 00:18:54,123 El agente que dirige esto. 225 00:18:54,541 --> 00:18:57,089 Se negaron a ir a una reserva, quer�an tener hogares propios. 226 00:18:57,315 --> 00:18:59,034 Es raro que nadie quiera tener semejante cosa. 227 00:18:59,332 --> 00:19:01,753 Webber intenta reducirlos a la obediencia mat�ndolos de hambre. 228 00:19:11,764 --> 00:19:14,178 Se presenta el comandante Parrish para relevar al Capit�n Swain. 229 00:19:14,519 --> 00:19:16,088 Estoy ocupado Comandante, espere un poco. 230 00:19:16,291 --> 00:19:17,375 S�lo quiero su autorizaci�n para sacar 231 00:19:17,578 --> 00:19:18,702 alimentos, mantas y medicinas. 232 00:19:19,032 --> 00:19:22,121 Que ejercito... �le env�an sin provisiones militares normales? 233 00:19:22,328 --> 00:19:23,623 Mis provisiones est�n intactas. 234 00:19:23,973 --> 00:19:26,182 Quiero eso para repartirlo entre los indios. 235 00:19:27,574 --> 00:19:29,405 - �Repartirlo entre los indios? - Todo lo que pueda. 236 00:19:30,873 --> 00:19:32,561 Ha venido a proteger esta factor�a Comandante 237 00:19:32,857 --> 00:19:33,978 no a dirigirla. 238 00:19:34,170 --> 00:19:35,484 �Esos indios est�n muriendo como perros! 239 00:19:35,668 --> 00:19:36,966 Los indios son perros, perros renegados 240 00:19:37,218 --> 00:19:38,902 que se obstinan en no obedecer mis �rdenes. 241 00:19:40,234 --> 00:19:41,735 Que sus hombres se instalen Comandante. 242 00:19:42,448 --> 00:19:44,062 Ya habr� tiempo suficiente para discutir 243 00:19:44,278 --> 00:19:46,024 este asunto en estos doce meses. 244 00:19:46,221 --> 00:19:47,757 - �Pero porqu� no...? - �Eso es todo Comandante! 245 00:21:12,125 --> 00:21:14,077 Escuchad... he venido a compartir 246 00:21:14,347 --> 00:21:16,449 vuestro cautiverio hasta que mi padre los libere. 247 00:21:17,161 --> 00:21:19,218 Vienes a compartir la muerte con nosotros 248 00:21:19,449 --> 00:21:21,024 ma�ana intentaremos la fuga. 249 00:21:21,809 --> 00:21:25,718 Es mejor la muerte luchando que estar enjaulados como perros. 250 00:21:26,178 --> 00:21:27,786 �Pero los cuchillos largos, los soldados? 251 00:21:27,978 --> 00:21:29,302 Algunos conseguir�n huir. 252 00:21:29,504 --> 00:21:31,182 Mi padre est� celebrando consejo. 253 00:21:31,641 --> 00:21:34,644 - Y es preciso que esperemos. - Ya esperamos demasiado. 254 00:21:35,695 --> 00:21:39,365 - Huiremos enseguida - Debes volver con tu padre joven B�falo. 255 00:21:39,744 --> 00:21:41,225 Pueden escaparse algunos guerreros como hice yo 256 00:21:41,435 --> 00:21:42,628 y unirse a mi padre. 257 00:21:42,823 --> 00:21:46,201 �Y dejar a las mujeres y ni�os, a los viejos y d�biles? 258 00:21:49,887 --> 00:21:51,558 Yo les ayudar� a incendiarlo. 259 00:21:54,521 --> 00:21:57,134 �Escuadr�n, en columna de dos... marchen! 260 00:22:29,535 --> 00:22:32,986 - Me alegro que se vaya Swain... - �Por qu�? 261 00:22:34,226 --> 00:22:37,402 Porque sus soldados perd�an la moral, aburrimiento tal vez. 262 00:22:37,832 --> 00:22:40,125 Que sus hombres ejerciten y hagan deportes. 263 00:22:40,334 --> 00:22:42,845 De las cosas militares me encargo yo, se�or Webber. 264 00:22:43,479 --> 00:22:45,158 Usted oc�pese de sus asuntos. 265 00:22:47,151 --> 00:22:50,240 Yo fui militar cuando usted era peque�o Comandante Parrish... 266 00:22:50,460 --> 00:22:52,502 y se cumpl�a la disciplina a rajatabla 267 00:22:52,666 --> 00:22:54,084 aquella era mi escuela. 268 00:22:54,459 --> 00:22:55,290 Lo supon�a. 269 00:22:56,143 --> 00:22:58,185 Todos los d�as recibir� mis �rdenes por la ma�ana. 270 00:22:59,059 --> 00:23:00,805 �Y para comer los indios que hora se�ala? 271 00:23:01,931 --> 00:23:03,697 Cualquiera... al atardecer. 272 00:23:05,110 --> 00:23:06,707 �Alguna otra pregunta? 273 00:23:12,833 --> 00:23:13,745 No. 274 00:23:20,314 --> 00:23:22,073 - Sargento. - A la orden mi comandante. 275 00:23:22,308 --> 00:23:24,294 - �Qu� es eso? - La comida de los indios 276 00:23:32,802 --> 00:23:34,311 Eso dar�a asco a los perros. 277 00:23:35,124 --> 00:23:36,460 Desde luego que s� se�or. 278 00:23:49,415 --> 00:23:50,424 Pruebe esto. 279 00:23:51,413 --> 00:23:54,015 - Ll�veselo - �Pretende que los indios coman esto? 280 00:23:54,437 --> 00:23:55,524 Quiero que aprendan disciplina... 281 00:23:55,714 --> 00:23:57,935 se negaron a subir al ferrocarril para ser enviados a Florida. 282 00:23:58,141 --> 00:24:00,222 El gobierno da mucho dinero para mantas, alimento y medicinas. 283 00:24:00,383 --> 00:24:01,282 �D�nde va a parar ese dinero? 284 00:24:01,450 --> 00:24:02,980 Yo el jefe de esta factor�a y responsable 285 00:24:03,141 --> 00:24:04,569 ante el gobierno y no ante el ej�rcito. 286 00:24:04,709 --> 00:24:05,509 �Pru�belo! 287 00:24:05,776 --> 00:24:07,728 - Si se trata de una broma... - No es una broma.. pru�belo. 288 00:24:07,897 --> 00:24:09,239 - Har� que le... - �He dicho que lo pruebe! 289 00:24:09,729 --> 00:24:11,681 Mi Comandante, los prisioneros se escapan. 290 00:25:10,546 --> 00:25:11,982 �Cuales son sus ordenes se�or? 291 00:25:12,172 --> 00:25:14,018 - Abran fuego, seguidlos. - Atraparlos. 292 00:25:15,109 --> 00:25:17,142 Comandante se lo advierto, ordene a sus hombres que disparen. 293 00:25:19,130 --> 00:25:20,729 - �Oye usted bien? - Me temo que s�. 294 00:25:25,115 --> 00:25:27,361 No dispar�is, no dispar�is. Quietos. 295 00:25:28,278 --> 00:25:30,155 �Le estoy ordenando que dispare! 296 00:25:31,019 --> 00:25:32,075 �Se lo ordeno! 297 00:25:32,619 --> 00:25:33,861 Abrid las puertas. 298 00:25:36,697 --> 00:25:39,295 �Vamos, fuera, deprisa! 299 00:25:44,172 --> 00:25:46,021 �Por qu� los deja ir? Dispare usted. 300 00:26:49,331 --> 00:26:50,347 Kathy. 301 00:26:57,320 --> 00:26:58,121 Kathy. 302 00:26:58,191 --> 00:27:00,902 Una chica como yo aguanta un a�o en una factor�a. 303 00:27:01,135 --> 00:27:02,648 Al menos t� lo dijiste. 304 00:27:03,543 --> 00:27:08,220 Bob... �Qu� es todo esto, que ha pasado aqu�? 305 00:27:10,114 --> 00:27:11,724 Creo que te enterar�s muy pronto. 306 00:27:17,043 --> 00:27:19,072 Parrish, anoche envi� un mensaje a la comandancia 307 00:27:19,358 --> 00:27:21,139 acaba de llegar la respuesta de Washington. 308 00:27:21,337 --> 00:27:22,822 Instrucciones para proceder a su arresto antes 309 00:27:23,000 --> 00:27:24,879 de ser sometido a un tribunal militar. 310 00:27:25,108 --> 00:27:26,785 Sargento, arreste al comandante. 311 00:27:27,290 --> 00:27:29,199 La se�orita Howell es la hija del general se�or Webber. 312 00:27:29,863 --> 00:27:31,933 Las palabras tribunal militar han de pronunciarse en voz baja. 313 00:27:35,067 --> 00:27:36,726 �Quiere explic�rmelo se�or Webber? 314 00:27:39,110 --> 00:27:40,894 Este hombre vino solamente a insultarme 315 00:27:41,403 --> 00:27:44,385 ten�a unos prisioneros indios que sufr�an castigo por indisciplina 316 00:27:44,869 --> 00:27:47,309 el se mezcl� con ellos y consigui� promover una rebeli�n. 317 00:27:47,604 --> 00:27:50,343 Y por �ltimo se neg� a que sus hombres impidieran la fuga. 318 00:27:54,369 --> 00:27:56,166 Despu�s de todo lo que hablamos... 319 00:27:56,599 --> 00:27:58,734 Has o�do su versi�n, ahora escucha la m�a. 320 00:27:58,906 --> 00:28:00,335 No necesito escucharla. 321 00:28:00,680 --> 00:28:03,164 Se�or Webber, �quiere decirle a la escolta que regreso al fuerte? 322 00:28:03,420 --> 00:28:04,901 - Ser� un placer - Inmediatamente. 323 00:28:06,697 --> 00:28:07,917 Lo siento se�or. 324 00:28:20,255 --> 00:28:21,831 Sitting Bull, ven. 325 00:28:59,942 --> 00:29:01,155 Hijo m�o... 326 00:29:03,160 --> 00:29:04,562 �Har�s la guerra ahora? 327 00:29:06,444 --> 00:29:09,236 Dejadme con mi dolor. 328 00:29:34,452 --> 00:29:38,641 Gran esp�ritu... padres de mis padres. 329 00:29:40,241 --> 00:29:44,830 He aqu� el cuerpo de mi hijo asesinado sin raz�n. 330 00:29:47,257 --> 00:29:49,920 Escucha los c�nticos de muerte de las mujeres... 331 00:29:51,653 --> 00:29:54,402 escucha los gritos de guerra de los jefes 332 00:29:57,130 --> 00:29:59,564 Dame tu consejo esp�ritu poderoso 333 00:30:01,205 --> 00:30:02,804 �debe haber guerra? 334 00:30:04,109 --> 00:30:07,175 �No es la tierra bastante grande para todos los hombres? 335 00:30:09,760 --> 00:30:13,174 Gu�ame t� oh Dios de mi pueblo. 336 00:30:14,651 --> 00:30:16,951 �guerra o paz? 337 00:30:18,401 --> 00:30:20,895 �guerra o paz? 338 00:30:22,245 --> 00:30:24,236 Podemos tener paz o guerra se�or Presidente... 339 00:30:24,458 --> 00:30:26,300 todo depende de c�mo se trate a los indios. 340 00:30:26,485 --> 00:30:28,210 Usted ha sido llamado para explicar su conducta 341 00:30:28,405 --> 00:30:30,374 en la factor�a de Red Rock pero nada m�s. 342 00:30:30,578 --> 00:30:32,481 Lo que hice fue impedir una matanza. 343 00:30:32,720 --> 00:30:34,262 De acuerdo con mis argumentos el tribunal decidi� 344 00:30:34,450 --> 00:30:35,813 licenciarle del ej�rcito. 345 00:30:35,977 --> 00:30:37,695 �Por qu� no juzg� el tribunal a Webber? 346 00:30:37,885 --> 00:30:40,632 �Porque se depuso al se�or Webber y no grite por favor! 347 00:30:43,021 --> 00:30:43,843 Perd�n. 348 00:30:45,435 --> 00:30:48,033 S�lo tiene que firmar su licenciamiento 349 00:30:48,360 --> 00:30:51,127 y luego puede ir por all� pregonando sus ideas. 350 00:30:52,046 --> 00:30:54,903 Como civil no estar� usted bajo ninguna disciplina. 351 00:30:55,753 --> 00:30:59,150 Y la disciplina es la piedra con que tropieza... si�ntese. 352 00:31:02,653 --> 00:31:05,489 Llevaba usted una brillante carrera militar Parrish. 353 00:31:06,107 --> 00:31:07,824 Era usted el coronel m�s joven. 354 00:31:08,037 --> 00:31:10,200 Ten�a una medalla de honor bien ganada. 355 00:31:10,615 --> 00:31:12,995 En el oeste cre�a que llegar�a a un alto puesto. 356 00:31:13,784 --> 00:31:17,420 �Qu� intentaba? �Quer�a llegar a soldado raso? 357 00:31:18,802 --> 00:31:20,780 - �Puedo intentar hablar con libertad? - Adelante. 358 00:31:21,139 --> 00:31:22,383 No se soluciona el problema indio 359 00:31:22,558 --> 00:31:24,290 matando al hijo de Sitting Bull por la espalda. 360 00:31:24,557 --> 00:31:27,054 Ya lo s�... �ha pensado alg�n plan para que los indios 361 00:31:27,243 --> 00:31:29,169 planten flores alrededor de sus tiendas? 362 00:31:29,395 --> 00:31:31,307 Estamos tratando con toda la naci�n Sioux... 363 00:31:31,868 --> 00:31:33,460 hace un millar de a�os que su pueblo ocupa 364 00:31:33,647 --> 00:31:35,617 el pa�s desde Oklahoma hasta Canad�. 365 00:31:35,893 --> 00:31:37,371 Desde Minnessota hasta Teton. 366 00:31:37,537 --> 00:31:39,175 Diez mil guerreros, siete naciones. 367 00:31:40,044 --> 00:31:41,507 Son un pueblo orgulloso. 368 00:31:41,743 --> 00:31:43,292 Ahora estar�an luchando contra nosotros hasta derramar 369 00:31:43,485 --> 00:31:45,429 la �ltima gota de su sangre sino fuera por una cosa.. 370 00:31:45,604 --> 00:31:47,442 - �Qu� es? - Sitting Bull... 371 00:31:47,634 --> 00:31:49,591 Su jefe espiritual... el hombre que consideran m�s que 372 00:31:49,807 --> 00:31:51,626 a Caballo Loco y los otros jefes guerreros. 373 00:31:52,609 --> 00:31:54,275 Sitting Bull es el �nico que los contiene. 374 00:31:55,577 --> 00:31:56,658 �Por qu�? 375 00:31:57,463 --> 00:31:59,233 Tal vez porque sepa que la pr�xima guerra 376 00:31:59,368 --> 00:32:00,566 ser� la �ltima de su pueblo. 377 00:32:02,107 --> 00:32:03,239 Se�or Presidente... 378 00:32:04,999 --> 00:32:06,856 p�dale a Sitting Bull que venga a Washington. 379 00:32:07,593 --> 00:32:09,803 Tr�tele con la dignidad y respeto que merece. 380 00:32:10,781 --> 00:32:13,169 Y demu�strele que los tratados significan algo... 381 00:32:13,523 --> 00:32:14,894 que no son s�lo palabras. 382 00:32:17,318 --> 00:32:19,858 �Cree que podr�a que �l pudiera venir a un concejo? 383 00:32:20,109 --> 00:32:21,179 Lo intentar�a. 384 00:32:22,113 --> 00:32:23,716 Es decir, si mis jefes no intentan colgarme 385 00:32:23,902 --> 00:32:25,868 apenas pise Dakota. 386 00:32:42,797 --> 00:32:45,107 Nuestros amigos los chinos llamar�an esto un chak-yi. 387 00:32:45,713 --> 00:32:47,441 �C�mo lo llamar�an los indios? 388 00:32:50,989 --> 00:32:53,391 Medicina se�or... gran medicina. 389 00:32:54,344 --> 00:32:57,165 Con eso estar� por encima de las �rdenes del ej�rcito, capit�n. 390 00:32:58,883 --> 00:32:59,683 �Capit�n? 391 00:33:00,412 --> 00:33:02,692 En inter�s de la disciplina militar debo degradarlo. 392 00:33:04,519 --> 00:33:05,646 Muy bien se�or. 393 00:33:06,464 --> 00:33:08,729 Los conflictos que ha tenido en territorio Sioux 394 00:33:08,912 --> 00:33:10,429 no han sido de importancia. 395 00:33:10,596 --> 00:33:12,797 Pero lo que se le avecina es bastante peor. 396 00:33:13,117 --> 00:33:15,606 - �Qu� es se�or? - Una invasi�n en las monta�as negras. 397 00:33:16,053 --> 00:33:17,311 Se ha descubierto oro. 398 00:33:18,370 --> 00:33:19,654 �eh... oro? 399 00:33:20,485 --> 00:33:22,734 Ser� mejor que organice esa entrevista con Sitting Bull. 400 00:33:35,630 --> 00:33:37,829 �Qu� te parece que hagamos con �l OConnor? 401 00:33:39,759 --> 00:33:42,170 - Que ella lo entierre. - Querer robarnos la mina. 402 00:33:45,065 --> 00:33:48,041 Y ahora llegan otros blancos, estos buscan oro 403 00:33:48,372 --> 00:33:51,122 son peores que los cuchillos largos y los guerreros azules. 404 00:33:51,429 --> 00:33:55,468 Estos vienen con mujeres y disparan sin �rdenes de sus jefes. 405 00:33:55,988 --> 00:33:59,076 Lo que no comen lo destruyen, contaminan las aguas 406 00:33:59,277 --> 00:34:01,477 y nos despojan de todo. 407 00:34:01,769 --> 00:34:04,700 - Exp�lsalos - A�n estamos a tiempo, que se vayan. 408 00:34:07,137 --> 00:34:10,070 Por prudente que eso sea, ponte la pintura de guerra. 409 00:34:10,348 --> 00:34:11,893 �P�ntela! �P�ntela! 410 00:34:27,640 --> 00:34:29,883 Habla Sitting Bull, danos tu consejo. 411 00:34:37,318 --> 00:34:40,326 Cuando un hombre apunta a su enemigo con una flecha 412 00:34:40,898 --> 00:34:42,175 debe disparar. 413 00:34:42,773 --> 00:34:47,584 Cuando toquen mis dedos la pintura de guerra, habr� guerra. 414 00:34:49,853 --> 00:34:51,397 Pero esto aconsejo... 415 00:34:53,006 --> 00:34:56,767 reunid a todas las naciones antes de disparar la primera flecha. 416 00:34:58,857 --> 00:35:03,781 Os parecer� f�cil echar del pa�s a los que buscan piedras amarillas. 417 00:35:04,924 --> 00:35:07,105 Pero al luchar contra ellos, tambi�n 418 00:35:07,295 --> 00:35:09,594 lo haremos contra los cuchillos largos. 419 00:35:11,499 --> 00:35:13,511 O�d otro consejo. 420 00:35:14,993 --> 00:35:17,619 Enviad mensajes a todas las naciones Sioux... 421 00:35:18,044 --> 00:35:22,183 a los cheyennes, a los crows, que fueron nuestros enemigos. 422 00:35:23,051 --> 00:35:25,090 A todos nuestros hermanos. 423 00:35:26,986 --> 00:35:30,949 Ahora mismo Caballo Loco re�ne a nuestros hombres. 424 00:35:32,501 --> 00:35:35,015 Nos aseguraremos que la cuerda de nuestro arco es 425 00:35:35,207 --> 00:35:39,944 fuerte antes de disparar la primera flecha. 426 00:36:05,484 --> 00:36:07,366 �Quiere hacer el favor de llevar mi equipaje al alojamiento? 427 00:36:07,563 --> 00:36:08,647 S� se�or. 428 00:36:23,025 --> 00:36:23,900 �Kathy! 429 00:36:32,629 --> 00:36:35,390 - No esperaba encontrarte aqu�. - �Tanto te molesta? 430 00:36:36,516 --> 00:36:38,193 Adem�s soy capit�n, �te diste cuenta? 431 00:36:38,735 --> 00:36:40,548 Ya nos hab�amos enterado. 432 00:36:43,128 --> 00:36:45,025 �Qu� es todo eso, alguna feria? 433 00:36:45,670 --> 00:36:47,058 Mineros y buscadores de oro. 434 00:36:54,142 --> 00:36:55,524 Mi antiguo amigo Custer... 435 00:36:55,802 --> 00:36:57,632 se ha apoderado de todo un ej�rcito. 436 00:37:00,123 --> 00:37:02,861 Kathy... �podemos hablar en alg�n sitio? 437 00:37:03,359 --> 00:37:06,275 Bob... quiero presentarte a una persona. 438 00:37:08,915 --> 00:37:10,014 Hola encanto. 439 00:37:11,073 --> 00:37:13,903 No vali� la salida, s�lo tenemos un pu�ado de prisioneros. 440 00:37:17,160 --> 00:37:20,596 Comandante... perd�n. Capit�n Parrish. 441 00:37:21,166 --> 00:37:23,731 Quiero presentarle a mi novio Charles Wentworth. 442 00:37:26,379 --> 00:37:28,438 �Con que es usted Wentworth el corresponsal de guerra? 443 00:37:28,786 --> 00:37:31,034 - En efecto. - He o�do hablar mucho de usted. 444 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Le conoce todo el mundo. 445 00:37:34,690 --> 00:37:36,232 �Empiezas otra vez por arriba eh? 446 00:37:36,629 --> 00:37:38,564 �A que se refiere usted con eso? 447 00:37:38,972 --> 00:37:40,632 Es s�lo una broma nuestra. 448 00:37:41,329 --> 00:37:43,187 �Ha venido en busca de una guerra se�or Wentworth? 449 00:37:43,615 --> 00:37:45,702 Mi peri�dico cree que el oeste est� en grave peligro. 450 00:37:46,123 --> 00:37:48,899 �Si?... es posible que yo le deje sin guerra. 451 00:37:50,021 --> 00:37:52,336 A ver quien sale ganando en ese asunto esta vez. 452 00:37:54,149 --> 00:37:55,431 Con permiso. 453 00:38:02,761 --> 00:38:04,329 - Quiero ver a esos prisioneros. - S� se�or. 454 00:38:04,990 --> 00:38:06,335 Va a ser mal perdedor. 455 00:38:07,731 --> 00:38:09,353 Hubiera preferido que no enterara as�. 456 00:38:09,782 --> 00:38:11,977 - Abra la puerta, quiero hablarles. - S� se�or. 457 00:38:22,559 --> 00:38:23,644 �Hablas mi idioma? 458 00:38:23,911 --> 00:38:25,964 No mucho, hace tiempo que estoy con los indios. 459 00:38:26,460 --> 00:38:29,095 - Lo hablas bien... �qui�n te ense��? - Los cuchillos largos. 460 00:38:29,794 --> 00:38:30,859 �C�mo te llamas? 461 00:38:31,370 --> 00:38:34,156 Esclavo negro escapado de infierno blanco... eso en Sioux. 462 00:38:34,749 --> 00:38:37,066 - �Y cuando no estabas con ellos? - Sam. 463 00:38:39,363 --> 00:38:40,925 �Conoces a Sitting Bull Sam? 464 00:38:41,159 --> 00:38:43,259 Soy gran amigo del jefe Sitting Bull de hace muchos a�os. 465 00:38:43,591 --> 00:38:45,019 �Querr�as llevarme ante �l? 466 00:38:46,631 --> 00:38:47,962 Donde vaya yo, van ellos. 467 00:38:48,191 --> 00:38:49,997 Eso es, los llevar� a todos vosotros all�. 468 00:38:50,350 --> 00:38:52,919 Entonces aceptamos, no esperaba ver la luz del sol otra vez. 469 00:38:53,797 --> 00:38:54,640 Volver� pronto. 470 00:38:58,810 --> 00:38:59,651 �Libres! 471 00:39:00,239 --> 00:39:02,426 El tribunal militar degrad� a Capit�n a Parrish 472 00:39:02,633 --> 00:39:04,106 pero quiz�s eso no baste. 473 00:39:04,588 --> 00:39:06,893 Un paso en falso y prometo que atar� a ese hombre 474 00:39:07,076 --> 00:39:08,513 a la rueda de un carro. 475 00:39:09,240 --> 00:39:11,540 Antes le pedir� permiso... �no es cierto Coronel? 476 00:39:12,584 --> 00:39:13,458 Por supuesto. 477 00:39:15,499 --> 00:39:16,818 Se presenta el Capit�n Parrish se�or. 478 00:39:17,636 --> 00:39:19,848 tengo un importante informe que comunicarle... a la orden. 479 00:39:20,540 --> 00:39:21,622 Aguarde un momento Capit�n. 480 00:39:21,818 --> 00:39:23,617 Es del Comandante en jefe en persona se�or. 481 00:39:24,286 --> 00:39:26,463 - �Nos hace el favor Coronel? - A la orden se�or. 482 00:39:30,308 --> 00:39:32,684 Espero que esto no signifique una nueva insubordinaci�n Parrish. 483 00:39:33,195 --> 00:39:34,838 No ponga demasiado a prueba mi amistad. 484 00:39:35,363 --> 00:39:37,011 Deseo solicitar la liberaci�n de los cinco prisioneros 485 00:39:37,230 --> 00:39:38,640 que est�n en los calabozos. 486 00:39:38,816 --> 00:39:40,535 - �Qu� pide usted? - Esto se lo explicar�. 487 00:39:57,707 --> 00:39:59,335 Lleva usted magn�ficas credenciales. 488 00:40:00,402 --> 00:40:01,807 Chak-yi es como los chinos le llaman... 489 00:40:02,380 --> 00:40:03,886 pasaporte para todas partes. 490 00:40:04,334 --> 00:40:06,547 Probablemente le conducir� a que le arranquen la cabellera. 491 00:40:07,462 --> 00:40:08,876 �Qu� quiere hacer con esos prisioneros? 492 00:40:09,244 --> 00:40:12,230 Que me lleven a los que cortan cabelleras... a ver a Sitting Bull. 493 00:40:13,572 --> 00:40:16,047 Has sabido escoger una misi�n sencilla y c�moda. 494 00:40:16,712 --> 00:40:18,261 saldr� en cuanto oscurezca se�or. 495 00:40:18,988 --> 00:40:22,363 Lo menos que puedo desearle es... buena suerte. 496 00:40:22,899 --> 00:40:23,886 Gracias mi General. 497 00:40:27,893 --> 00:40:28,890 �Quieres m�s? 498 00:40:30,499 --> 00:40:31,297 Adelante. 499 00:40:36,444 --> 00:40:37,761 S�lo ven�a a despedirme. 500 00:40:38,288 --> 00:40:40,366 Pase usted Parrish, me iba ahora. 501 00:40:42,677 --> 00:40:43,804 Espera Charles... 502 00:40:45,688 --> 00:40:47,577 Creo que ustedes dos deben hablar a solas. 503 00:40:52,026 --> 00:40:55,589 - No es inteligente dejarnos solos. - �Por qu� no habr�a de hacerlo? 504 00:40:57,049 --> 00:40:58,773 Celebraremos la boda al llegar a Boston. 505 00:40:59,916 --> 00:41:03,193 �No conoces ese refr�n... matrimonio precipitado pronto lamentado? 506 00:41:04,093 --> 00:41:05,378 Este no es precipitado. 507 00:41:06,761 --> 00:41:08,781 Conozco a Charles Wentworth desde que iba al colegio. 508 00:41:09,627 --> 00:41:10,792 Contigo s� lo hubiera sido. 509 00:41:13,000 --> 00:41:14,140 Me hubiera arrepentido. 510 00:41:15,147 --> 00:41:17,562 Toma, guarda esto... no sali� bien. 511 00:41:18,680 --> 00:41:19,950 Para m� no tiene significado. 512 00:41:20,366 --> 00:41:22,463 - Es por si te recuerda... - �Recordarme? 513 00:41:22,667 --> 00:41:24,553 �Recordarme el sudor, la porquer�a 514 00:41:24,749 --> 00:41:26,099 la ropa tendida y los barracones? 515 00:41:26,512 --> 00:41:29,836 S� todo eso. Y un hombre que te quiso como no te querr� nadie. 516 00:41:31,726 --> 00:41:33,241 Charles est� enamorado de m�. 517 00:41:33,450 --> 00:41:36,058 Y te dar� las fiestas que plazca. el teatro y los vestidos. 518 00:41:36,612 --> 00:41:38,061 S�... en parte es verdad. 519 00:41:39,393 --> 00:41:40,374 �Puede darte esto? 520 00:42:11,192 --> 00:42:13,049 �Nos va a tener con las manos atadas Capit�n? 521 00:42:13,331 --> 00:42:14,971 O lo hago as� o me cortan la cabeza. 522 00:42:15,148 --> 00:42:16,573 Tal vez Capit�n... es posible. 523 00:42:27,372 --> 00:42:28,994 Ayer tambi�n estuvimos aqu� 524 00:42:29,690 --> 00:42:31,453 �tiene algo de especial este paisaje Kathy? 525 00:42:33,924 --> 00:42:37,469 La puesta del sol, siempre es preciosa vista de aqu�. 526 00:42:38,859 --> 00:42:40,450 �No estar�s pensando en cierta persona 527 00:42:40,581 --> 00:42:42,655 que se encuentra en esos espacios abiertos? 528 00:42:44,645 --> 00:42:47,632 - Tuviste noticias del peri�dico. - S�, hace tres o cuatro d�as. 529 00:42:48,364 --> 00:42:51,270 Puedo irme cuando me parezca, queda a mi discreci�n. 530 00:42:51,921 --> 00:42:54,696 �Tres o cuatro d�as... porqu� no me lo dijiste? 531 00:42:55,950 --> 00:42:58,361 esperaba el desarrollo de los acontecimientos. 532 00:42:59,704 --> 00:43:02,793 �Qu� est�s esperando Charles, no podemos volver al Este? 533 00:43:03,596 --> 00:43:06,135 Pero es posible que encuentre noticias importantes. 534 00:43:06,552 --> 00:43:08,812 �Noticias... son m�s importantes que nuestro matrimonio? 535 00:43:09,767 --> 00:43:11,037 Ya sabes que no. 536 00:43:12,769 --> 00:43:14,640 Pero Parrish puede volver cualquier d�a. 537 00:43:15,795 --> 00:43:16,595 �Y qu�? 538 00:43:17,397 --> 00:43:19,205 Sigo creyendo que traer� noticias. 539 00:43:19,956 --> 00:43:21,585 Olv�date de Bob Parrish. 540 00:43:22,647 --> 00:43:24,886 Yo podr�a olvidarle con mucha facilidad Kathy. 541 00:44:00,707 --> 00:44:02,033 Pronto seremos bastantes. 542 00:44:17,875 --> 00:44:21,730 - �Sabe porqu� se r�en Capit�n? - Creo que ser� algo muy divertido. 543 00:44:22,539 --> 00:44:24,979 Porque le da de comer a los indios como a los ni�os peque�os. 544 00:44:28,007 --> 00:44:30,329 Diles que lamento tenerlos con las manos atadas 545 00:44:30,595 --> 00:44:32,494 tengo que estar seguro que no van a escaparse. 546 00:44:40,559 --> 00:44:43,608 - �Sabe de que se r�en ahora? - No... �de qu� se r�en? 547 00:44:46,635 --> 00:44:50,230 Yo les ato las manos con cuero... cuero seco. 548 00:44:50,655 --> 00:44:52,020 �Y qu� pasa? 549 00:44:52,227 --> 00:44:54,689 Todas las noches el roc�o moja el cuero. 550 00:44:54,892 --> 00:44:57,277 - Y as� sacan las manos cuando quieren - Todas las noches. 551 00:44:57,943 --> 00:44:59,673 Y todas las ma�anas se las vuelvo a atar. 552 00:45:10,857 --> 00:45:13,163 �A qu� distancia estamos del campamento de Sitting Bull? 553 00:45:14,944 --> 00:45:16,413 Ya estamos en �l Capit�n. 554 00:45:48,812 --> 00:45:52,239 Hermano negro dice que traes un mensaje de vuestro jefe blanco. 555 00:45:52,712 --> 00:45:55,185 - Habla - Quiero celebrar consejo contigo Sitting Bull. 556 00:45:55,437 --> 00:45:58,522 Hombre blanco habla con muchas lenguas, todas ellas mienten. 557 00:45:58,749 --> 00:46:01,020 Yo vengo enviado por el gran jefe blanco de cuchillos largos. 558 00:46:01,284 --> 00:46:02,340 �Debemos matarlo! 559 00:46:04,731 --> 00:46:06,249 Qu�tame a este perro salvaje... 560 00:46:06,408 --> 00:46:08,074 si quiere luchar luchar� al modo de los indios. 561 00:46:10,083 --> 00:46:14,251 - Est� en su derecho. - Pelearemos al modo de los indios. 562 00:47:41,493 --> 00:47:43,200 Quiero celebrar concejo contigo. 563 00:47:43,501 --> 00:47:45,587 Escuchar� las palabras de tu jefe. 564 00:47:51,389 --> 00:47:56,652 Quise mantener la paz, he orado mucho y ha habido batallas. 565 00:47:57,590 --> 00:48:00,874 Cuando el soldado blanco gana una batalla dice que es victoria. 566 00:48:01,673 --> 00:48:04,489 Cuando el indio gana dicen que es matanza. 567 00:48:08,277 --> 00:48:09,487 Gran jefe... 568 00:48:10,715 --> 00:48:12,768 escuchar�s las palabras de mi jefe? 569 00:48:13,169 --> 00:48:13,882 Habla. 570 00:48:14,561 --> 00:48:16,445 Manda que atraviesen el r�o tus guerreros. 571 00:48:16,847 --> 00:48:18,606 Mi jefe tambi�n tiene muchos guerreros. 572 00:48:19,448 --> 00:48:21,213 Ellos vendr�n y se detendr�n en la otra orilla. 573 00:48:22,899 --> 00:48:26,174 No se acometer� ning�n bando mientras vayas a ver 574 00:48:26,332 --> 00:48:28,207 al jefe blanco y hables con �l. 575 00:48:30,061 --> 00:48:32,036 Acceder� a lo que me pides. 576 00:48:39,553 --> 00:48:41,144 �Cu�l es tu plan Sitting Bull? 577 00:48:42,804 --> 00:48:44,802 Mis guerreros tendr�n quietos sus arcos 578 00:48:45,036 --> 00:48:46,836 pero tu jefe debe venir aqu�. 579 00:48:47,244 --> 00:48:49,213 Y parlamentaremos ambos en medio 580 00:48:49,450 --> 00:48:50,749 en campo abierto. 581 00:48:51,141 --> 00:48:52,666 �Pretendes que el presidente venga aqu�? 582 00:48:53,463 --> 00:48:57,456 Si la palabra falla deber�n pelear ambos ej�rcitos 583 00:48:57,668 --> 00:49:00,808 los jefes que est�n al medio morir�n primero. 584 00:49:02,423 --> 00:49:03,939 Es la costumbre india. 585 00:49:06,126 --> 00:49:08,473 - El jefe blanco est� a muchos d�as... - Le dar� mucho tiempo. 586 00:49:10,943 --> 00:49:14,504 Poseo muchos guerreros y m�s en camino. 587 00:49:19,902 --> 00:49:21,969 Hasta que la luna est� llena aguardaremos. 588 00:49:23,256 --> 00:49:25,721 No te prometo que el presidente llegue hasta aqu� Sitting Bull. 589 00:49:38,473 --> 00:49:41,157 Cuando la luna est� llena debe estar aqu�. 590 00:50:06,853 --> 00:50:09,204 No te molestes en desensillar Sam... nos vamos. 591 00:50:09,921 --> 00:50:11,799 �Se propone andar toda la noche Capit�n? 592 00:50:13,778 --> 00:50:14,763 Acertaste. 593 00:50:16,493 --> 00:50:18,488 Por favor Capit�n... toda la noche! 594 00:50:18,633 --> 00:50:20,113 Piense que los caballos est�n agotados. 595 00:50:20,311 --> 00:50:22,946 Te equivocas Sam... un caballo corre hasta caer muerto. 596 00:50:23,186 --> 00:50:24,381 Pero no abandona nunca. 597 00:50:25,948 --> 00:50:26,864 Vamos amigo. 598 00:50:51,528 --> 00:50:52,938 Parece como si todos los yanquis del otro lado 599 00:50:53,108 --> 00:50:55,239 del Mississippi se hubieran dado cita aqu�. 600 00:50:55,520 --> 00:50:57,367 - Sargento - A la orden se�or. 601 00:50:57,564 --> 00:50:59,432 - Cuide usted de que coman los caballos. - Si se�or. 602 00:51:07,178 --> 00:51:10,712 - Esto es absurdo - Es lo que Sitting Bull exige. 603 00:51:11,650 --> 00:51:12,888 No he podido hacer m�s. 604 00:51:13,583 --> 00:51:15,875 Como decirle al presidente de los EEUU. que venga hasta aqu� 605 00:51:16,124 --> 00:51:17,749 y se siente en el suelo con un indio. 606 00:51:18,319 --> 00:51:20,357 Grant es soldado y lo comprender�. 607 00:51:20,909 --> 00:51:23,124 �Puede enviarle un mensajero esta misma noche General? 608 00:51:23,944 --> 00:51:26,386 Desde luego, aunque no creo que acepte. 609 00:51:26,734 --> 00:51:28,908 Tal vez... pero podr�a evitar una guerra. 610 00:51:31,228 --> 00:51:34,555 Est� bien, lo enviar�. Ahora debe descansar. 611 00:51:35,161 --> 00:51:36,149 Gracias se�or. 612 00:51:42,920 --> 00:51:43,988 �Capit�n! 613 00:51:47,097 --> 00:51:48,985 Hola, me alegra que est� de vuelta. 614 00:51:49,480 --> 00:51:51,481 Parece que su prometida no est� muy contenta. 615 00:51:51,718 --> 00:51:53,548 �Hay noticias... se declarar� guerra? 616 00:51:53,826 --> 00:51:56,478 �Declararse?... ya hay guerra. 617 00:51:57,087 --> 00:51:59,167 Charlie te est� hablando como corresponsal de prensa. 618 00:52:00,725 --> 00:52:02,655 No tienes un aspecto muy descansado. 619 00:52:03,358 --> 00:52:04,715 3 d�as y 3 noches cabalgando para 620 00:52:04,949 --> 00:52:06,391 un periodista ser� una proeza... 621 00:52:06,626 --> 00:52:08,179 en el ej�rcito no es m�s que rutina. 622 00:52:08,793 --> 00:52:10,579 Charlie ya ha vestido el uniforme 623 00:52:10,798 --> 00:52:12,504 fue comandante en la �ltima guerra. 624 00:52:12,730 --> 00:52:13,589 �Comandante? 625 00:52:15,061 --> 00:52:16,533 Vaya, vaya. 626 00:52:17,101 --> 00:52:18,356 M�s alto grado que yo. 627 00:52:22,738 --> 00:52:25,551 Cr�eme, en otras circunstancias ser�a muy agradable. 628 00:52:41,701 --> 00:52:42,906 �Hay noticias Capit�n? 629 00:52:43,966 --> 00:52:46,748 No... ninguna. 630 00:53:00,590 --> 00:53:03,758 No todo est� perdido, a�n falta un cuarto de luna. 631 00:53:21,724 --> 00:53:23,588 Los guerreros est�n listos Sitting Bull. 632 00:54:14,176 --> 00:54:16,832 Como dijiste nos aseguramos que el arco est� fuerte gran jefe. 633 00:54:17,389 --> 00:54:20,938 He dado mi palabra... la luna no est� llena. 634 00:54:21,899 --> 00:54:23,881 No est� mirando la luna el hombre blanco... 635 00:54:24,042 --> 00:54:25,317 est� dispuesto a avanzar. 636 00:54:25,529 --> 00:54:27,786 Los buscadores de oro se acercan m�s y m�s. 637 00:54:27,998 --> 00:54:29,852 Dame la orden de luchar contra los mineros. 638 00:54:30,170 --> 00:54:33,118 Un chispazo prender� fuego a toda la pradera. 639 00:54:33,498 --> 00:54:36,038 �Chispazo? Yo prender� 100 antorchas. 640 00:54:37,260 --> 00:54:40,544 Cuando llegue el momento yo encender� las antorchas. 641 00:54:58,044 --> 00:55:00,643 Voy a quedarme bizco de tanto mirar la luna Capit�n. 642 00:55:01,305 --> 00:55:05,027 S�... fui un est�pido al creer que Grant 643 00:55:05,217 --> 00:55:07,030 dejar�a Washington para venir aqu�. 644 00:55:08,934 --> 00:55:10,326 Esto est� perdido Sam. 645 00:55:14,248 --> 00:55:18,586 - Esa fiesta debe ser divertida. - Es posible. 646 00:55:20,042 --> 00:55:21,147 Sam... 647 00:55:22,388 --> 00:55:24,460 es in�til hacer que dure esta situaci�n. 648 00:55:25,276 --> 00:55:26,875 Fuiste un buen compa�ero... 649 00:55:27,092 --> 00:55:28,976 si quieres ponerte una pluma en el pelo cuando te re�nas 650 00:55:29,220 --> 00:55:31,075 con tus amigos los indios puedes hacerlo. 651 00:55:31,508 --> 00:55:33,321 Lo comprender�, puedes irte esta noche. 652 00:55:36,015 --> 00:55:38,585 Yo creo que tengo esa sangre de caballo que usted habl�. 653 00:55:39,633 --> 00:55:41,190 �Significa que no abandonas? 654 00:55:42,606 --> 00:55:44,975 Bien... bien. 655 00:55:53,296 --> 00:55:55,668 �Perd�neme Capit�n pero... y usted? 656 00:56:02,312 --> 00:56:03,782 �Es que piensa renunciar a ella? 657 00:56:08,244 --> 00:56:09,606 Est� en todas partes. 658 00:56:14,971 --> 00:56:15,999 Kathy... 659 00:56:18,179 --> 00:56:19,556 �Qu� debo hacer? 660 00:56:22,737 --> 00:56:26,144 - Lo que quiero es irme pronto de aqu�. - �Segura que es eso? 661 00:56:28,780 --> 00:56:32,675 S� lo que est�s pensando, quiero casarme contigo pero 662 00:56:32,832 --> 00:56:36,050 si no nos vamos pronto de aqu� me ir� sola. 663 00:56:43,056 --> 00:56:45,585 Nos iremos juntos, prep�rate al amanecer. 664 00:56:56,809 --> 00:56:57,901 Estar� preparada. 665 00:57:08,791 --> 00:57:11,854 Es usted un hombre extra�o... lucha contra Caballo Loco 666 00:57:12,463 --> 00:57:15,210 entra al territorio de los indios, no tiene miedo a nada. 667 00:57:15,845 --> 00:57:17,558 Pero le asusta hablar con esa mujer 668 00:57:17,750 --> 00:57:20,034 agarrarla del pelo y decirle ven a mi tienda. 669 00:57:25,518 --> 00:57:27,613 Hola Parrish, me alegra de verle. 670 00:57:28,231 --> 00:57:31,292 - Ha dado una gran vuelta. Quer�a despedirme. 671 00:57:32,068 --> 00:57:34,756 Ma�ana por la ma�ana salgo al este con Kathy. 672 00:57:36,536 --> 00:57:39,211 �Y qu� espera que haga... desearle buena suerte? 673 00:57:39,455 --> 00:57:40,781 S�... eso es lo corriente. 674 00:57:42,745 --> 00:57:43,688 Buena suerte. 675 00:58:12,432 --> 00:58:13,596 �Qu� quieres? 676 00:58:15,753 --> 00:58:18,424 Vas a hacer una gran estupidez... y lo sabes. 677 00:58:19,371 --> 00:58:21,241 �Y has venido para decirme eso? 678 00:58:22,182 --> 00:58:24,122 T� no amas a Charles Wentworth 679 00:58:25,190 --> 00:58:27,126 - Su�ltame. - Sabes que no lo amas. 680 00:58:29,109 --> 00:58:30,391 Te vas o llamo a mi padre. 681 00:58:31,467 --> 00:58:32,193 �O�ste? 682 00:58:34,513 --> 00:58:36,468 Voy a impedir que te vayas por cualquier medio que encuentre. 683 00:58:38,856 --> 00:58:39,646 Nunca. 684 00:58:43,237 --> 00:58:44,153 No podr�s impedirlo. 685 00:59:01,903 --> 00:59:04,640 Se�or, le reclaman en la sala de oficiales, es urgente. 686 00:59:10,497 --> 00:59:11,353 A la orden se�or. 687 00:59:11,996 --> 00:59:13,016 S�... es de �l. 688 00:59:20,373 --> 00:59:21,484 Aqu� tiene se�or. 689 00:59:22,852 --> 00:59:25,152 Clave secreta, la cambian todas las semanas. 690 00:59:25,700 --> 00:59:27,980 D�me eso. Ustedes esperen fuera. 691 00:59:30,583 --> 00:59:34,027 Sargento, nadie debe entrar en esta habitaci�n, nadie, comprende? 692 00:59:34,312 --> 00:59:35,431 Muy bien se�or. 693 00:59:43,059 --> 00:59:44,971 - �Qu� dice? - Un momento. 694 00:59:47,150 --> 00:59:48,188 Parece que usted gana. 695 00:59:49,247 --> 00:59:50,793 Aprobado proyecto Parrish. 696 00:59:51,359 --> 00:59:53,096 Preparen entrevista a Sitting Bull. 697 00:59:54,945 --> 00:59:57,538 Instruyan comandante campo... 698 00:59:57,855 --> 00:59:59,825 ordene completo secreto. 699 01:00:00,649 --> 01:00:02,089 Firmado: Ulysses S.Grant 700 01:00:02,278 --> 01:00:03,120 Presidente. 701 01:00:04,209 --> 01:00:05,471 Bueno, empiece los preparativos. 702 01:00:05,691 --> 01:00:07,452 Bien se�or, a ver si aprueba este plan. 703 01:00:09,646 --> 01:00:10,982 Sargento, entre. 704 01:00:15,191 --> 01:00:17,766 Conseguido Sam, ve a ver s Sitting Bull y tenme 705 01:00:17,976 --> 01:00:19,503 al corriente de todo lo que ocurra. 706 01:00:19,728 --> 01:00:20,486 �Y usted se�or? 707 01:00:20,676 --> 01:00:22,163 Yo voy acompa�ando a Custer, ya nos encontrar�s. 708 01:00:22,384 --> 01:00:24,198 Ser� tan f�cil como encontrar un reba�o de b�falos. 709 01:00:38,414 --> 01:00:39,282 Adelante. 710 01:00:41,935 --> 01:00:44,530 Hola Bob... no le esperaba. 711 01:00:46,593 --> 01:00:47,934 Era cierto que se va. 712 01:00:48,278 --> 01:00:50,885 S�, entre los dos digamos que gan� el segundo. 713 01:00:51,884 --> 01:00:53,952 Yo cre�a que para los periodistas hab�a un c�digo de honor. 714 01:00:54,690 --> 01:00:56,972 �c�digo de honor?... est� muy equivocado. 715 01:00:58,503 --> 01:01:00,433 Si usted cree que me he servido de medios ventajosos 716 01:01:00,663 --> 01:01:02,976 con Kathy podemos resolver este asunto. 717 01:01:03,924 --> 01:01:04,977 Dejemos eso. 718 01:01:05,746 --> 01:01:07,389 Es de otra cosa de que quiero hablarle. 719 01:01:08,310 --> 01:01:10,712 Un periodista nunca pierde la oportunidad de una exclusiva. 720 01:01:11,076 --> 01:01:12,047 �A que se refiere? 721 01:01:12,232 --> 01:01:14,263 Al m�s sensacional de los art�culos que haya escrito en su vida. 722 01:01:14,589 --> 01:01:15,611 �Es en serio? 723 01:01:16,306 --> 01:01:18,463 - El presidente Grant viene aqu�. - �Grant? 724 01:01:19,533 --> 01:01:21,792 Vendr� a sentarse a un �rbol y hablar con Sitting Bull. 725 01:01:23,936 --> 01:01:25,013 �Ah si? 726 01:01:29,419 --> 01:01:31,125 Se olvida de algo Parrish... 727 01:01:31,592 --> 01:01:33,563 yo puedo telegrafiar esa informaci�n sin que se 728 01:01:33,756 --> 01:01:36,104 interrumpan nuestros planes para la boda. 729 01:01:36,501 --> 01:01:37,645 S�, desde luego. 730 01:01:38,476 --> 01:01:40,931 Pero esa informaci�n es de alto secreto militar 731 01:01:41,808 --> 01:01:44,923 Telegraf�elo y me ver� contra una pared frente al pelot�n. 732 01:01:53,132 --> 01:01:54,801 As� que haga lo que le parezca. 733 01:02:01,450 --> 01:02:04,803 Oh gran esp�ritu, he venido a implorar tu fuerza 734 01:02:05,802 --> 01:02:10,201 est�n dispuestos los arcos, danos tu aliento y valor. 735 01:02:13,045 --> 01:02:15,533 Si la batalla ha de venir... 736 01:02:17,395 --> 01:02:19,451 para nosotros ser� la �ltima. 737 01:02:53,331 --> 01:02:54,618 Sus �rdenes Coronel. 738 01:02:55,618 --> 01:02:58,018 - �Selladas se�or? - Selladas. 739 01:02:58,592 --> 01:03:00,120 Puede salir cuando est� dispuesto. 740 01:03:01,108 --> 01:03:02,057 Muy bien se�or. 741 01:03:12,262 --> 01:03:13,378 �Atenci�n! 742 01:03:16,644 --> 01:03:19,168 �Escuadr�n... por la izquierda! 743 01:03:19,791 --> 01:03:20,775 �Marchen! 744 01:03:25,460 --> 01:03:27,502 �Escuadr�n... por la izquierda! 745 01:03:27,729 --> 01:03:28,963 �Marchen! 746 01:03:38,158 --> 01:03:41,108 �Escuadr�n... por la izquierda! 747 01:03:42,066 --> 01:03:43,296 �Marchen! 748 01:04:44,115 --> 01:04:46,749 Disponed los presentes para el concejo 749 01:04:47,513 --> 01:04:49,216 ya no habr� guerra. 750 01:05:10,974 --> 01:05:12,133 �Qu� hay Sam? 751 01:05:12,631 --> 01:05:15,617 Di la noticia a Sitting Bull y ha enterrado el hacha de guerra. 752 01:05:15,840 --> 01:05:18,405 - Magnifico - Pero vi algo peligroso. 753 01:05:18,960 --> 01:05:22,018 He pasado por el campamento de los mineros 754 01:05:22,341 --> 01:05:24,750 hay docenas de ellos y armados todos 755 01:05:25,027 --> 01:05:27,488 Vigilan a los indios... �qu� es eso Capit�n? 756 01:05:29,701 --> 01:05:31,176 Es Custer llamando a sus oficiales. 757 01:06:10,531 --> 01:06:12,040 �Preparados para desmontar! 758 01:06:14,618 --> 01:06:15,479 �Desmonten! 759 01:06:20,723 --> 01:06:22,996 Se�or Reno... usted debe ir a la monta�a Big Horn 760 01:06:23,328 --> 01:06:25,612 y usted ir� a Medicine Creek, desde esa posici�n podr�n 761 01:06:25,830 --> 01:06:27,430 ver todo el campamento Sioux. 762 01:06:27,635 --> 01:06:28,435 Muy bien se�or. 763 01:06:28,485 --> 01:06:29,480 Pero usted tenia ordenes de esperar aqu�... 764 01:06:29,650 --> 01:06:30,658 Basta ya Capit�n. 765 01:06:31,018 --> 01:06:32,951 Capit�n Benteen, usted cubrir� la retaguardia al 766 01:06:33,171 --> 01:06:34,275 comandante Reno. 767 01:06:34,528 --> 01:06:35,984 - Pueden salir caballeros. - Bien se�or. 768 01:06:39,319 --> 01:06:41,112 Yo le aconsejar�a que no se aproxime tanto se�or. 769 01:06:43,086 --> 01:06:45,570 �Capit�n Parrish, conoce lo que el General Howell orden�? 770 01:06:46,086 --> 01:06:47,374 S� se�or. 771 01:06:47,604 --> 01:06:49,982 Entonces sabe que por esas ordenes vuelve bajo mi mando. 772 01:06:50,959 --> 01:06:53,279 Es cierto que sabe mejor que nadie lo referido a los mineros 773 01:06:53,838 --> 01:06:56,128 as� que le mando que les haga salir de la zona 774 01:06:56,501 --> 01:06:57,849 es usted responsable de su seguridad. 775 01:06:58,038 --> 01:06:59,287 Pero mi puesto est� aqu�. 776 01:07:00,741 --> 01:07:02,260 Capit�n... �se niega a cumplir una orden? 777 01:07:04,923 --> 01:07:05,842 No se�or. 778 01:07:14,573 --> 01:07:15,414 Oiga Bob. 779 01:07:17,359 --> 01:07:18,895 - Que monte la tropa. - S� se�or. 780 01:07:20,768 --> 01:07:23,988 El correo ha venido, hay una carta de Kathy. 781 01:07:25,073 --> 01:07:26,871 En ella me encarga que le entregue esto. 782 01:07:30,774 --> 01:07:33,700 - �quiere usted leerla? - No. 783 01:07:36,256 --> 01:07:38,141 Al final ha ganado usted Bob. 784 01:07:39,225 --> 01:07:42,919 Yo lo sab�a y me crey� un tonto por dejarla en el fuerte. 785 01:07:44,154 --> 01:07:45,855 Pero no fui yo quien hu�a de Kathy. 786 01:07:46,521 --> 01:07:47,501 Era usted. 787 01:07:51,589 --> 01:07:52,484 Buena suerte. 788 01:08:07,335 --> 01:08:11,073 Muy bien caballeros, estaba pensando que si los indios nos atacan 789 01:08:11,337 --> 01:08:13,104 no es esta la posici�n que me gustar�a ocupar. 790 01:08:13,354 --> 01:08:15,665 �Oir�a Coronel Custer mi opini�n como civil? 791 01:08:16,052 --> 01:08:16,865 Desde luego. 792 01:08:17,085 --> 01:08:20,288 El capit�n Parrish est� seguro que los indios no piensan atacar. 793 01:08:20,876 --> 01:08:21,852 Tal vez no. 794 01:08:22,682 --> 01:08:24,053 Decido separarnos aqu�. 795 01:08:25,175 --> 01:08:27,626 el comandante Reno ir� seg�n lo ordenado a Big Horn 796 01:08:27,957 --> 01:08:30,397 y el capit�n Benteen se le unir� como estaba previsto. 797 01:08:31,814 --> 01:08:33,370 esa fuerza terminar� con... 798 01:08:34,759 --> 01:08:36,469 hay que atravesar la cordillera y llegar hasta el r�o sin 799 01:08:36,667 --> 01:08:38,501 perder contacto con el Comandante Reno 800 01:08:39,453 --> 01:08:41,307 Y seremos el martillo. 801 01:08:42,349 --> 01:08:44,433 A los indios los tenemos al medio. 802 01:08:45,504 --> 01:08:48,056 Si alguna cosa ocurriera, si llegaran a atacar 803 01:08:49,215 --> 01:08:52,241 el martillo golpear� al yunque y que se proteja todo 804 01:08:52,662 --> 01:08:54,057 lo que encuentre al medio. 805 01:08:54,308 --> 01:08:56,168 Pero Parrish asegura que hay millares de indios se�or 806 01:08:56,422 --> 01:08:58,123 muchos m�s de lo que dicen los exploradores. 807 01:08:58,332 --> 01:08:59,424 Se�or Wentworth 808 01:08:59,715 --> 01:09:01,425 El capit�n Parrish suele destacarse por 809 01:09:01,620 --> 01:09:03,288 su sobrestimaci�n de los hechos. 810 01:09:04,487 --> 01:09:05,728 Que monte la tropa a caballo. 811 01:09:06,409 --> 01:09:07,929 Las avanzadas ir�n por las laderas. 812 01:09:08,580 --> 01:09:09,734 Den la orden de marcha. 813 01:09:24,878 --> 01:09:26,006 �Comandante! 814 01:09:28,090 --> 01:09:28,891 �A caballo! 815 01:09:30,252 --> 01:09:33,037 �Atenci�n... monten! 816 01:09:40,591 --> 01:09:42,892 �Atenci�n... en marcha! 817 01:09:43,662 --> 01:09:46,132 �Escuadr�n... marchen! 818 01:09:47,702 --> 01:09:49,918 �Escuadr�n... marchen! 819 01:09:51,028 --> 01:09:53,195 �Escuadr�n... marchen! 820 01:10:00,075 --> 01:10:02,435 �Escuadr�n... marchen! 821 01:10:24,544 --> 01:10:26,675 �Escuadr�n... marchen! 822 01:10:57,389 --> 01:10:58,941 Levantad las tiendas, seguidnos. 823 01:10:59,323 --> 01:11:00,504 �Qu� abandonemos la mina? 824 01:11:00,695 --> 01:11:01,982 Los indios organizan una concentraci�n y 825 01:11:02,165 --> 01:11:03,414 de un momento a otro pueden venir. 826 01:11:03,619 --> 01:11:05,337 - No nos moveremos de aqu�. - �Levanten las tiendas! 827 01:11:07,009 --> 01:11:07,809 Vamos. 828 01:11:09,121 --> 01:11:09,922 �Deprisa! 829 01:11:43,958 --> 01:11:45,566 Cuchillos largos a pie, muy cerca 830 01:11:45,798 --> 01:11:47,274 vienen muchos guerreros a caballo. 831 01:11:47,968 --> 01:11:50,731 Ese es el plan, es el gran jefe blanco que viene 832 01:11:50,985 --> 01:11:53,362 pero primero manda a sus jefes y guerreros. 833 01:11:53,776 --> 01:11:54,773 Quiere la paz. 834 01:12:04,880 --> 01:12:05,886 �Miren! 835 01:12:13,519 --> 01:12:15,445 Si es mi viejo amigo el Capit�n. 836 01:12:15,780 --> 01:12:17,145 �Qu� tienen esos barriles? 837 01:12:17,459 --> 01:12:20,079 - Es un cebo Capit�n para los indios. - Destr�yalos. 838 01:12:20,351 --> 01:12:21,456 Un momento amigo... yo... 839 01:12:21,715 --> 01:12:24,112 Si se mezcla alguien en esto romper� algunas cabezas. 840 01:12:41,369 --> 01:12:43,765 Los cuchillos largos se est�n acercando demasiado. 841 01:12:44,464 --> 01:12:47,650 He dado palabra, esperaremos a su jefe. 842 01:12:57,572 --> 01:12:59,238 Exploradores de cabello amarillo. 843 01:13:09,182 --> 01:13:11,717 �Coronel... avisar�n a Sitting Bull, no les dejen escapar! 844 01:13:11,920 --> 01:13:12,703 �Disparen! 845 01:14:09,388 --> 01:14:10,625 Haced la guerra. 846 01:14:11,322 --> 01:14:12,435 �La guerra! 847 01:14:38,654 --> 01:14:39,557 �Cubrirse! 848 01:14:42,045 --> 01:14:43,665 Ll�vate a la mitad de los hombres y quedaos en los carros. 849 01:14:44,101 --> 01:14:45,357 El resto de vosotros seguidme. 850 01:14:45,668 --> 01:14:46,505 �Adelante! 851 01:15:36,840 --> 01:15:38,283 �Volved atr�s... volved atr�s! 852 01:16:10,765 --> 01:16:12,748 �Atenci�n... seguidme, adelante! 853 01:18:22,573 --> 01:18:23,598 �Vamos, adelante! 854 01:18:49,645 --> 01:18:50,717 �Desmonten! 855 01:19:36,357 --> 01:19:38,563 Hab�a m�s cuchillos largos... �D�nde est�n? 856 01:19:38,972 --> 01:19:41,887 R�o abajo, como estos de aqu�, luchando. 857 01:20:16,639 --> 01:20:18,116 �Por qu� no atacan ya de una vez? 858 01:20:18,350 --> 01:20:19,370 Nunca lo hacen as�. 859 01:21:08,562 --> 01:21:10,940 Custer... �Qu� estamos esperando? 860 01:21:11,204 --> 01:21:12,610 Dispare y no se ocupe de m�s. 861 01:21:31,558 --> 01:21:34,110 Sargento, venga con esos hombres a proteger este flanco, pronto! 862 01:21:45,121 --> 01:21:48,018 �Vamos sargento, no pierda contacto con el Coronel! 863 01:22:50,736 --> 01:22:52,376 - �Capit�n? - No es nada, habla en voz baja. 864 01:22:53,450 --> 01:22:54,542 �Qu�tame esta flecha! 865 01:23:04,180 --> 01:23:05,068 Ahora v�monos. 866 01:23:05,407 --> 01:23:07,047 - �D�nde vamos Capit�n? - Con Custer. 867 01:23:21,997 --> 01:23:23,301 Este es el fin de Custer. 868 01:24:33,346 --> 01:24:34,314 �Quieto! 869 01:24:37,123 --> 01:24:40,318 Murieron como valientes, no les arrancaremos las cabelleras. 870 01:24:40,661 --> 01:24:41,364 �Marchad! 871 01:25:08,580 --> 01:25:09,481 Es Custer. 872 01:25:11,255 --> 01:25:12,624 Que su alma descanse en paz. 873 01:25:15,347 --> 01:25:16,292 Mire capit�n. 874 01:25:44,035 --> 01:25:45,882 Los indios celebran la victoria. 875 01:25:46,237 --> 01:25:48,653 Est�n celebrando el mayor desastre de su �poca. 876 01:25:49,701 --> 01:25:52,205 El General Terry est� a s�lo un d�a de camino. 877 01:26:07,414 --> 01:26:09,053 �El General Terry enseguida, es urgente! 878 01:26:09,269 --> 01:26:10,710 - A la orden - �Qu� sucede? 879 01:26:11,073 --> 01:26:12,965 Se�or, le informo que las tropas de Custer sufrieron 880 01:26:13,139 --> 01:26:14,511 la m�s completa derrota. 881 01:26:14,718 --> 01:26:17,028 Fue una matanza se�or, y las tropas del comandante Reno 882 01:26:17,216 --> 01:26:18,664 y las m�as perecieron tambi�n. 883 01:26:18,860 --> 01:26:19,907 �Cu�ndo ha sido, d�nde? 884 01:26:20,096 --> 01:26:21,859 En Little Big Horn se�or, ayer al atardecer. 885 01:26:22,499 --> 01:26:23,882 Ordene que toquen asamblea. 886 01:26:24,547 --> 01:26:25,785 Oc�pate de estos hombres. 887 01:26:27,543 --> 01:26:28,315 Que toquen asamblea. 888 01:26:48,261 --> 01:26:49,151 �Callaos! 889 01:26:57,463 --> 01:27:01,721 Jefes... los cuchillos largos volver�n con soldados a pie. 890 01:27:03,105 --> 01:27:05,409 Esta victoria no significa el fin de la guerra. 891 01:27:05,818 --> 01:27:07,071 �Puedo hablar Sitting Bull? 892 01:27:08,176 --> 01:27:10,227 �Somos fuertes aqu�, que vengan de nuevo! 893 01:27:10,986 --> 01:27:13,603 Las tropas del hombre blanco correr�n como b�falos perseguidos. 894 01:27:13,888 --> 01:27:15,338 �Salgamos a su encuentro! 895 01:27:17,707 --> 01:27:19,118 �Puedo hablar en este concejo? 896 01:27:33,895 --> 01:27:35,494 �Cu�l es tu deseo Sitting Bull? 897 01:27:35,848 --> 01:27:40,042 O�r las palabras falsas y que luego lo maten mis hombres. 898 01:27:40,342 --> 01:27:42,597 Yo no he hablado con palabras que enga�an Sitting Bull. 899 01:27:42,849 --> 01:27:44,470 El gran jefe blanco ignora lo que ha pasado... 900 01:27:44,659 --> 01:27:46,220 Custer avanz� sin que se lo ordenaran. 901 01:27:46,425 --> 01:27:47,282 �C�mo s� que no mientes? 902 01:27:47,471 --> 01:27:49,701 - Te doy mi palabra, yo conoc�a sus palabras y vi las �rdenes. 903 01:27:50,494 --> 01:27:52,716 �He venido como prisionero o por mi propia voluntad? 904 01:27:55,537 --> 01:27:56,347 Habla. 905 01:27:56,644 --> 01:27:58,336 �Esta victoria de hoy no ha sido nada 906 01:27:58,568 --> 01:28:00,927 cuando el sol salga ma�ana ver�s diez veces m�s guerreros 907 01:28:01,139 --> 01:28:02,362 y un gran general! 908 01:28:02,608 --> 01:28:04,080 Que viene hacia aqu� al mando de ellos. 909 01:28:05,444 --> 01:28:08,834 Al sur se extiende una tierra ardiente 910 01:28:09,617 --> 01:28:12,112 donde el sol se oculta, grandes monta�as. 911 01:28:13,181 --> 01:28:16,302 Y por donde sale, ciudades de cuchillos largos. 912 01:28:17,706 --> 01:28:19,554 �D�nde quieres que vaya mi pueblo? 913 01:28:19,972 --> 01:28:22,114 Solo hay un medio de escapar de las tropas que se aproximan. 914 01:28:22,600 --> 01:28:24,079 - Yo te lo indicar�. - No. 915 01:28:24,890 --> 01:28:28,956 T� me llevar�s... si es una trampa 916 01:28:29,944 --> 01:28:33,744 morir�s, despacio, muy despacio. 917 01:29:31,550 --> 01:29:32,936 Bien, ah� es. 918 01:29:36,504 --> 01:29:39,106 Has hablado palabras llenas de sabidur�a. 919 01:29:39,849 --> 01:29:41,632 Y has cumplido tu promesa. 920 01:29:42,851 --> 01:29:43,905 Tengo que despedirme. 921 01:29:45,280 --> 01:29:47,506 Y tu tienes que quedarte con los hombres que conoces. 922 01:29:48,350 --> 01:29:50,833 - Es una orden Capit�n. - Es una orden. 923 01:29:51,637 --> 01:29:54,599 - �Quieres volver con los hombre de tu pueblo? - S�. 924 01:29:55,002 --> 01:29:57,854 �No tomar�n venganza contra ti por lo que has hecho? 925 01:29:59,614 --> 01:30:02,019 El gran jefe blanco comprender� porqu� lo he hecho. 926 01:30:03,032 --> 01:30:08,246 Ve entonces, no te olvidar� Sitting Bull... hijo m�o. 927 01:30:27,848 --> 01:30:29,854 Espero que mis hombres no olviden a Custer. 928 01:30:31,556 --> 01:30:32,886 �Soldados, adelante! 929 01:30:38,605 --> 01:30:40,076 �Escuadr�n, izquierda! 930 01:30:50,249 --> 01:30:51,345 �Escuadr�n, izquierda! 931 01:31:10,768 --> 01:31:11,881 �Qui�n es usted? 932 01:31:12,338 --> 01:31:13,886 El Capit�n Parrish se�or. 933 01:31:14,189 --> 01:31:15,727 �Qu� hace aqu�, donde est�n los indios? 934 01:31:16,024 --> 01:31:18,453 Se fueron, atravesaron sus l�neas durante la noche. 935 01:31:18,933 --> 01:31:20,838 - Eso no es posible. - Yo los llev�. 936 01:31:21,035 --> 01:31:22,303 Conoc�a los planes del ej�rcito. 937 01:31:23,009 --> 01:31:25,009 Capit�n... est� herido, esperamos por su bien que le 938 01:31:25,183 --> 01:31:26,553 haya afectado su cerebro. 939 01:31:26,768 --> 01:31:28,334 Enc�rguense de �l, mande que sea arrestado. 940 01:31:36,663 --> 01:31:39,911 �RDENES DEL D�A: 941 01:31:40,452 --> 01:31:44,547 "Capit�n Robert Parrish, cargo traici�n. Sentencia muerte. 942 01:31:45,860 --> 01:31:49,081 Ser despojado de sus cargos. Fusilado en presencia de la oficialidad" 943 01:31:52,220 --> 01:31:54,178 �Se�or Presidente, constituye una traici�n 944 01:31:54,440 --> 01:31:56,940 evitar una matanza por ambas partes? 945 01:31:57,517 --> 01:32:00,633 Mi querida jovencita, el tribunal militar tom� la decisi�n... 946 01:32:00,814 --> 01:32:02,987 yo no puedo hacer m�s que firmar la sentencia de muerte. 947 01:32:07,306 --> 01:32:08,444 �Cu�ndo suceder�? 948 01:32:09,882 --> 01:32:12,395 Es costumbre conceder al condenado un plazo de 48 horas 949 01:32:12,572 --> 01:32:14,206 para arreglar sus asuntos. 950 01:32:16,600 --> 01:32:17,529 Lo lamento. 951 01:32:20,646 --> 01:32:21,603 Gracias se�or. 952 01:32:42,923 --> 01:32:46,396 - Es in�til Sam. - �De verdad lo van a fusilar se�orita? 953 01:32:51,266 --> 01:32:53,024 El quiere que te vuelvas con los tuyos... 954 01:32:53,660 --> 01:32:55,875 antes de que te veas en apuros. 955 01:32:58,303 --> 01:33:00,305 �Sabe lo que dir�n los indios se�orita? 956 01:33:00,819 --> 01:33:04,263 Dir�n hombre blanco mat� �nico amigo de los indios. 957 01:33:05,545 --> 01:33:07,811 �Por qu� matan al Capit�n Parrish se�orita? 958 01:33:10,105 --> 01:33:12,919 Los indios dir�n que los blancos odian a los indios 959 01:33:13,476 --> 01:33:15,372 y al amigo de los indios tambi�n. 960 01:33:16,248 --> 01:33:18,486 Y nunca volver�n a ser amigos del hombre blanco. 961 01:33:26,198 --> 01:33:27,421 Sam... 962 01:33:28,006 --> 01:33:30,618 existe s�lo un hombre que podr�a hac�rselo ver. 963 01:33:32,008 --> 01:33:33,603 Me refiero a Sitting Bull. 964 01:33:33,864 --> 01:33:35,961 Pero s�lo tenemos 48 horas. 965 01:33:36,654 --> 01:33:38,506 Hay que hacerlo Sam. 966 01:33:39,840 --> 01:33:40,642 �Sam! 967 01:33:52,672 --> 01:33:54,133 �Presenten armas! 968 01:34:02,594 --> 01:34:04,316 �Presenten armas! 969 01:34:06,093 --> 01:34:07,659 �Descansen armas! 970 01:34:10,759 --> 01:34:12,122 �Izquierda, marchen! 971 01:34:14,064 --> 01:34:15,112 �Sobre el hombro! 972 01:34:18,715 --> 01:34:19,641 Se�or. 973 01:34:26,178 --> 01:34:27,739 �De frente, marchen! 974 01:34:40,073 --> 01:34:41,360 �Alto! 975 01:34:43,027 --> 01:34:44,377 �Derecha! 976 01:35:04,559 --> 01:35:09,338 Capit�n Robert Parrish habiendo sido culpable del delito 977 01:35:09,564 --> 01:35:14,135 de alta traici�n es sentenciado a la m�xima pena 978 01:35:14,814 --> 01:35:16,592 ha de ser despose�do de sus cargos 979 01:35:16,850 --> 01:35:19,103 y fusilado en presencia de la oficialidad. 980 01:36:13,717 --> 01:36:15,760 Teniente, adelante. 981 01:36:48,671 --> 01:36:49,519 No. 982 01:36:54,025 --> 01:36:56,572 - �Un cigarrillo? - Termine de una vez. 983 01:37:00,026 --> 01:37:02,321 �Pelot�n, firmes! 984 01:37:03,198 --> 01:37:04,342 Esperen un momento. 985 01:37:22,665 --> 01:37:24,659 - �Qui�n es? - Sitting Bull se�or, su hija viene con �l. 986 01:37:24,882 --> 01:37:26,018 Abra las puertas. 987 01:37:26,253 --> 01:37:27,853 - Pero se�or... - Obedezca mis �rdenes. 988 01:37:38,982 --> 01:37:40,540 - �Qu� ocurre? - Es Sitting Bull se�or. 989 01:37:40,753 --> 01:37:43,257 - �Sitting Bull? - No se alarme, mi hija viene con �l. 990 01:38:16,136 --> 01:38:19,375 Jefe Sitting Bull, este es mi padre, el General Howell. 991 01:38:21,611 --> 01:38:24,094 Se�or, le presento al presidente de los Estados Unidos. 992 01:38:29,373 --> 01:38:33,498 Gran jefe blanco, prometiste celebrar concejo. 993 01:38:33,776 --> 01:38:34,974 Habla Sitting Bull. 994 01:38:38,398 --> 01:38:42,892 Durante muchos a�os he intentado lograr la paz entre nosotros. 995 01:38:44,434 --> 01:38:47,319 No ha pasado una luna desde muchos hombres tuyos 996 01:38:47,511 --> 01:38:50,341 y m�os derramaron su sangre. 997 01:38:50,603 --> 01:38:53,901 Para m� es muy triste este recuerdo. 998 01:38:54,290 --> 01:38:58,118 - Y para m� Sitting Bull. - Me agrada o�rlo. 999 01:38:59,067 --> 01:39:02,502 �Pero porqu� haces matar a este hombre por traidor? 1000 01:39:03,216 --> 01:39:05,475 Este hombre ha arriesgado siempre la vida 1001 01:39:06,013 --> 01:39:08,291 para que hubiera paz entre nosotros. 1002 01:39:08,642 --> 01:39:12,347 Arriesg� la vida cuando condujo a mi pueblo al norte. 1003 01:39:13,230 --> 01:39:16,226 Y as� evit� que hubiera m�s muertes en ambas partes. 1004 01:39:18,192 --> 01:39:22,236 Para siempre el indio respetar� a este hombre. 1005 01:39:24,198 --> 01:39:28,046 Cuando se fue de mi lado, le llam�... mi hijo. 1006 01:39:28,827 --> 01:39:31,480 Tem�a lo que pudiere sucederle a su vuelta. 1007 01:39:33,179 --> 01:39:35,953 Recuerdo sus �ltimas palabras. 1008 01:39:36,997 --> 01:39:41,621 El gran jefe blanco comprender� lo que he hecho, dijo. 1009 01:39:43,619 --> 01:39:49,357 M�talo jefe y la naci�n destruir� a un patriota heroico 1010 01:39:51,389 --> 01:39:54,232 para lamentarlo demasiado tarde. 1011 01:39:55,683 --> 01:39:59,060 Pero si le dejas vivir, por mediaci�n de �l... 1012 01:39:59,295 --> 01:40:02,783 el indio y el hombre blanco podr�n sentarse una vez m�s 1013 01:40:03,290 --> 01:40:06,898 en concejo de paz. 1014 01:40:23,658 --> 01:40:25,049 Por la paz. 1015 01:40:25,941 --> 01:40:27,450 Por la amistad. 1016 01:40:29,460 --> 01:40:31,696 �Presenten... armas! 80458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.