Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,720 --> 00:01:46,586
Estas son las monta�as negras de Dakota
2
00:01:46,975 --> 00:01:50,025
los indios Sioux nombraron as� a esta tierra
3
00:01:50,544 --> 00:01:54,380
en su idioma ese nombre significa amistad.
4
00:01:54,892 --> 00:01:57,959
En la naci�n Sioux hay siete tribus guerreras
5
00:01:58,507 --> 00:02:01,167
yo he rezado para que las colinas de Dakota
6
00:02:01,372 --> 00:02:04,464
resulten muy agrestes para el
hombre blanco y su ganado.
7
00:02:05,184 --> 00:02:07,948
Pero el hombre blanco viene nuevamente.
8
00:02:09,889 --> 00:02:12,712
Y contemplo su llegada
con el coraz�n entristecido.
9
00:02:14,004 --> 00:02:17,733
Ahora son pocos, pero s� que llagar�n muchos
10
00:02:18,650 --> 00:02:21,859
porque buscan el tesoro
codiciado por el hombre blanco...
11
00:02:22,105 --> 00:02:23,008
EL ORO
12
00:02:24,495 --> 00:02:27,891
Yo soy Sitting Bull,
el jefe de la naci�n Sioux.
13
00:02:29,009 --> 00:02:31,450
Mi pueblo se extiende hasta los rincones
14
00:02:31,646 --> 00:02:34,004
m�s alejados de nuestro territorio.
15
00:02:35,536 --> 00:02:38,627
Este es Caballo Loco, mi jefe guerrero...
16
00:02:39,036 --> 00:02:42,034
y estos son algunos de mis hombres.
17
00:02:48,717 --> 00:02:49,793
Mira Caballo Loco...
18
00:02:50,023 --> 00:02:52,039
vienen sin que le precedan exploradores.
19
00:02:52,387 --> 00:02:54,327
Esos hombres entran en nuestro territorio
20
00:02:54,537 --> 00:02:55,857
como si les perteneciera.
21
00:02:56,149 --> 00:02:58,655
Igual que su propio ganado,
el hombre blanco es est�pido y lento.
22
00:02:59,087 --> 00:03:01,624
Esos carros llevan comida y
nuestro pueblo lo necesitan
23
00:03:01,894 --> 00:03:03,902
m�s que ellos al buen ganado.
24
00:03:08,377 --> 00:03:09,589
�Los indios!
25
00:03:53,753 --> 00:03:55,381
�Alto!
26
00:03:55,739 --> 00:03:57,438
- Ve all� y averigua qu� son esos disparos.
- S� se�or.
27
00:04:03,293 --> 00:04:04,273
Est� bien... �en marcha!
28
00:04:04,689 --> 00:04:06,624
�Atenci�n, marchen!
29
00:04:18,576 --> 00:04:20,250
�Perseguidlo, a todos!
30
00:04:23,953 --> 00:04:26,122
�Alto... dejadles marchar!
31
00:04:30,718 --> 00:04:32,282
Vosotros limpiar�is todo esto
32
00:04:32,790 --> 00:04:34,459
hac�is lo que necesiten las mujeres y ni�os
33
00:04:34,639 --> 00:04:35,756
para el viaje a Rosmar.
34
00:04:36,543 --> 00:04:38,189
Conservemos los guerreros para la batalla.
35
00:04:39,195 --> 00:04:41,057
�Para cuando el ciervo huye
y el lobo se esconde?
36
00:04:43,158 --> 00:04:45,150
El hombre que es prudente come cuando puede
37
00:04:45,353 --> 00:04:49,788
y guarda fuerzas cuando haya
de luchar... para vivir.
38
00:04:59,999 --> 00:05:02,308
- �Qu� ha pasado?
- Una partida de siuox atacaron nuestros carros.
39
00:05:02,513 --> 00:05:04,592
- Hace unos minutos... nos atacaron.
- At�quenlos como es su deber.
40
00:05:05,562 --> 00:05:07,603
- �Qu� est� esperando?
- �Es usted el l�der de estos hombres?
41
00:05:07,931 --> 00:05:09,121
Somos honrados mineros.
42
00:05:09,305 --> 00:05:11,115
- �Qu� est� haciendo en territorio indio?
- Y a usted qu� le importa.
43
00:05:11,381 --> 00:05:14,362
Cuando salieron del fuerte recibieron
�rdenes de ir al sur o al oeste
44
00:05:14,556 --> 00:05:15,705
S�, pero seguimos otra ruta.
45
00:05:15,897 --> 00:05:17,192
�Va usted a atacar a los indios s� o no?
46
00:05:17,396 --> 00:05:19,384
Robaron los alimentos comandante.
Son Sioux.
47
00:05:20,872 --> 00:05:22,811
Est� bien... ustedes s�gannos al fuerte.
48
00:05:24,855 --> 00:05:26,113
�Les va dejar escapar?
49
00:05:26,533 --> 00:05:28,891
- S�.
- Entonces lo denunciar� soldado.
50
00:05:29,101 --> 00:05:31,475
Y yo le romper� la cabeza si
abre la boca otra vez.
51
00:05:31,712 --> 00:05:33,133
Y p�nganse al final de la columna.
52
00:05:34,185 --> 00:05:34,966
�De prisa!
53
00:05:40,743 --> 00:05:42,817
Que esos tipos traguen polvo
hasta que lleguen al fuerte.
54
00:05:43,748 --> 00:05:45,488
�Escuadr�n... en marcha!
55
00:06:28,948 --> 00:06:30,122
�Alto!
56
00:06:34,941 --> 00:06:36,199
Que descansen los hombres.
57
00:06:44,512 --> 00:06:47,081
- Voy a hablar con el general sobre esto.
- Adelante.
58
00:06:48,303 --> 00:06:49,382
�Atenci�n!
59
00:06:52,200 --> 00:06:53,807
�Desmonten!
60
00:06:55,960 --> 00:06:57,980
- Hola Kathy.
- �Qu� pasa Bob?
61
00:06:58,284 --> 00:06:59,995
- �Otra vez en l�os?
- �Yo?
62
00:07:00,191 --> 00:07:01,749
�C�mo se te ocurre eso?
63
00:07:03,009 --> 00:07:05,012
- �Cu�ntos hombres perdieron ustedes?
- Ninguno... dos heridos.
64
00:07:05,231 --> 00:07:07,041
Pero perdimos nuestras provisiones
Coronel Custer.
65
00:07:07,682 --> 00:07:09,119
Se presenta el comandante Parrish se�or.
66
00:07:09,484 --> 00:07:11,012
Ya le ver� en otra ocasi�n se�or OConnell.
67
00:07:11,422 --> 00:07:12,695
S�, hable con �l antes.
68
00:07:18,888 --> 00:07:19,743
�Qu� hay comandante?
69
00:07:20,018 --> 00:07:22,034
Ese hombre y sus compa�eros
estaban en territorio Sioux.
70
00:07:22,420 --> 00:07:25,138
Mis �rdenes son de evitar que se
viole lo pactado con los indios.
71
00:07:25,983 --> 00:07:29,392
A un oficial comandante se le supone que
tenga iniciativa propia.
72
00:07:30,479 --> 00:07:32,743
Usted forma parte de mi regimiento
y ten�a �rdenes...
73
00:07:33,045 --> 00:07:34,363
�o deben ser m�s concretas?
74
00:07:34,605 --> 00:07:36,010
Por eso us� de esa iniciativa.
75
00:07:36,408 --> 00:07:38,210
Salv� a un grupo de mineros que
hubieran conducido
76
00:07:38,396 --> 00:07:39,829
a toda la tropa a una emboscada.
77
00:07:40,057 --> 00:07:41,016
D�me un informe completo.
78
00:07:41,363 --> 00:07:43,485
Esos mineros compraron en este
fuerte sus provisiones.
79
00:07:43,691 --> 00:07:45,564
Y nos enga�aron respecto a la
direcci�n que seguir�an.
80
00:07:46,673 --> 00:07:48,251
Entran a territorio Sioux y matan a su ganado
81
00:07:48,605 --> 00:07:50,656
contaminan el agua y disparan contra todo
indio que ven...
82
00:07:50,856 --> 00:07:52,135
si es viejo e indefenso.
83
00:07:52,481 --> 00:07:55,252
Los tratados no significan nada para ellos.
No son m�s que palabras.
84
00:07:55,670 --> 00:07:58,603
Reconozco que es cierto pero
no tiene nada que ver con usted.
85
00:07:59,145 --> 00:08:01,024
Todos nosotros estamos aqu�
para obedecer �rdenes.
86
00:08:02,350 --> 00:08:04,576
Y a usted cumplirlas me parece que
se le hace muy cuesta arriba.
87
00:08:05,866 --> 00:08:08,109
Comandante, desde que vino me ha
causado s�lo sinsabores.
88
00:08:08,537 --> 00:08:10,754
Cuando le conoc� era coronel-ayudante
del General Grant
89
00:08:11,260 --> 00:08:13,263
y ahora lo que hace es descender de grado.
90
00:08:13,511 --> 00:08:16,060
A los dos parece sucedernos lo
mismo Coronel Custer.
91
00:08:16,270 --> 00:08:17,133
Antes usted era General.
92
00:08:17,319 --> 00:08:19,121
�Caballeros... ya basta!
93
00:08:22,100 --> 00:08:24,617
El Coronel Custer ha sugerido el
destino apropiado para usted.
94
00:08:24,860 --> 00:08:27,320
Ir� a un puesto donde los que
atacan a los Sioux no lo molestar�n.
95
00:08:27,837 --> 00:08:29,475
Al destacamento que hay en Red Rock.
96
00:08:31,655 --> 00:08:34,085
- �Reen Rock?
El periodo de servicio es un a�o.
97
00:08:34,534 --> 00:08:37,004
Si lo rechaza le aconsejo que
presente la renuncia.
98
00:08:37,323 --> 00:08:38,885
Saldr� usted ma�ana comandante.
99
00:08:39,094 --> 00:08:41,361
Releve a la tropa del puesto y
vigile a los indios que hay all�.
100
00:08:44,401 --> 00:08:46,747
- �Alguna pregunta?
- No, mi General.
101
00:08:52,365 --> 00:08:53,556
Y gracias, mi Coronel.
102
00:09:01,079 --> 00:09:02,854
En un a�o no habr� comentario
sobre �l.
103
00:09:03,062 --> 00:09:04,448
Le vendr� bien mi General.
104
00:09:04,808 --> 00:09:06,682
Disp�nseme Coronel, quiero ver a Kathy
105
00:09:06,865 --> 00:09:08,101
y hablar con ella antes
que lo haga �l.
106
00:09:09,887 --> 00:09:11,516
Ese es asunto suyo mi General.
107
00:09:12,227 --> 00:09:14,051
Pero si se convierte en su yerno
108
00:09:14,450 --> 00:09:16,769
no le envidio nada a usted ni a su hija.
109
00:09:26,933 --> 00:09:28,490
Estuve escuchando...
110
00:09:29,549 --> 00:09:31,665
he o�do lo que le dijiste al Coronel Custer.
111
00:09:32,930 --> 00:09:35,651
Entonces di lo que piensas, he
vuelto a fracasar ante ti.
112
00:09:36,265 --> 00:09:38,017
No es ante m� con quien fracasaste.
113
00:09:38,356 --> 00:09:39,447
Sino ante ti.
114
00:09:41,105 --> 00:09:43,201
Oye, s� que Red Rock no es
lo que hab�amos pensado
115
00:09:43,434 --> 00:09:44,587
para pasar la luna de miel pero...
116
00:09:44,777 --> 00:09:46,348
No habr� luna de miel Bob.
117
00:09:46,680 --> 00:09:47,926
Nuestro noviazgo ha terminado.
118
00:09:48,595 --> 00:09:51,326
Estupendo. No soy partidario
de noviazgos largos.
119
00:09:51,886 --> 00:09:53,537
- �Cu�ndo es la boda?
- No habr� tal boda.
120
00:09:55,096 --> 00:09:57,155
Lo he pensado bien, hemos terminado.
121
00:09:57,551 --> 00:09:59,896
- Kathy, estas algo nerviosa.
- No estoy nerviosa.
122
00:10:01,547 --> 00:10:02,791
Y adem�s tienes que escucharme.
123
00:10:04,119 --> 00:10:06,202
El hombre con quien me case no
s�lo deber� quererme
124
00:10:07,040 --> 00:10:08,837
sino que tendr� que poner
nuestro futuro y felicidad
125
00:10:09,376 --> 00:10:10,553
por encima de todo.
126
00:10:11,499 --> 00:10:14,682
- No necesito m�s que una oportunidad.
- �Otra?, has tenido miles.
127
00:10:15,245 --> 00:10:17,315
Deber�as llevar el mando de
un regimiento a estas alturas.
128
00:10:18,951 --> 00:10:22,173
�Es la disciplina lo que te irrita, la
falta de acci�n o qu�?
129
00:10:24,172 --> 00:10:25,850
Posiblemente porque mis planes
130
00:10:26,062 --> 00:10:28,189
no agradan a estos patriotas de pacotilla
131
00:10:28,898 --> 00:10:30,371
que se dedican a matar indios solamente
132
00:10:30,568 --> 00:10:31,881
para ver sus nombres en la prensa.
133
00:10:32,167 --> 00:10:33,789
Esto se ha convertido
en una obsesi�n para ti.
134
00:10:34,264 --> 00:10:35,776
�Por qu� no dejas
que Washington lo arregle?
135
00:10:37,871 --> 00:10:39,768
- O dejas de una vez el ej�rcito.
�Dejarlo?
136
00:10:41,535 --> 00:10:44,300
- �Y qu� hago?
- Cualquier cosa, cavar cunetas si quieres.
137
00:10:45,587 --> 00:10:47,834
Yo las cavar�a contigo si
las tuyas fueran las mejores.
138
00:10:49,807 --> 00:10:51,751
Bob... yo te ayudar�a a empezar otra vez.
139
00:10:52,625 --> 00:10:56,281
Pero tienes que llegar a ser el
primero en todo lo que hagas.
140
00:10:56,980 --> 00:10:58,173
�Ser en todo el primero?
141
00:10:58,777 --> 00:11:00,513
El hombre con quien me case as� ha de ser.
142
00:11:01,098 --> 00:11:03,469
Entonces si fuera un soldado
raso no te casar�as conmigo
143
00:11:04,810 --> 00:11:07,257
Yo me casar�a contigo aunque
estuvieras empezando tu carrera.
144
00:11:09,586 --> 00:11:11,678
Toda mujer presume de su marido.
145
00:11:13,397 --> 00:11:16,565
Pero tal como te portas no
podr�a ir con la cabeza alta.
146
00:11:17,481 --> 00:11:18,708
No ser�a yo misma.
147
00:11:33,081 --> 00:11:34,489
Aqu� tienes la sortija Bob.
148
00:11:36,398 --> 00:11:37,975
Si alguna vez se la das a otra mujer
149
00:11:38,196 --> 00:11:40,453
procura que est� por encima de tu
futuro y de tu vida.
150
00:11:42,070 --> 00:11:43,760
Yo habr�a cre�do que una chica como t�
151
00:11:43,909 --> 00:11:45,615
aguantar�a un a�o en una factor�a.
152
00:11:49,032 --> 00:11:53,722
- Seguir�a siendo militar.
- S�... seguir�a siendo militar.
153
00:11:57,153 --> 00:11:58,125
Adi�s Bob.
154
00:11:59,182 --> 00:12:00,006
Con eso lo has dicho todo.
155
00:12:22,632 --> 00:12:24,037
�Comandante... mire!
156
00:12:44,333 --> 00:12:45,062
Trae el agua.
157
00:12:50,343 --> 00:12:51,099
Toma.
158
00:13:00,423 --> 00:13:02,356
- �C�mo te llamas?
- No decir.
159
00:13:02,700 --> 00:13:04,574
Soy tu amigo, quiero
hacer algo por ti.
160
00:13:04,793 --> 00:13:06,682
- �De donde vienes?
- Factor�a.
161
00:13:06,868 --> 00:13:07,909
�Red Rock?
162
00:13:08,800 --> 00:13:09,600
Habla con �l.
163
00:13:16,974 --> 00:13:18,960
Es joven B�falo, hijo
de Sitting Bull.
164
00:13:19,246 --> 00:13:20,314
�Sitting Bull?
165
00:13:20,771 --> 00:13:22,155
D�jele escapar Comandante.
166
00:13:23,817 --> 00:13:25,763
Ten... sigue tu camino.
167
00:13:28,031 --> 00:13:29,170
Vamos a esa factor�a.
168
00:13:37,490 --> 00:13:38,220
En marcha.
169
00:13:39,607 --> 00:13:42,337
�Escuadr�n, al frente!
170
00:14:11,785 --> 00:14:13,718
Es tu esposo joven B�falo.
171
00:14:23,272 --> 00:14:25,920
- Nube blanca...
- Est�s enfermo esposo m�o.
172
00:14:26,289 --> 00:14:28,467
- �Qu� te ha pasado?
- Debo ver enseguida a mi padre.
173
00:14:30,557 --> 00:14:33,054
Muchos de nuestros hombres
mueren en la factor�a padre.
174
00:14:33,384 --> 00:14:35,244
Hombres y mujeres, viejos y j�venes
175
00:14:35,458 --> 00:14:37,185
sepultamos a muchos, todos mueren.
176
00:14:43,379 --> 00:14:44,601
�Por qu� no hablas padre?
177
00:14:45,096 --> 00:14:48,592
�Qu� palabras he de pronunciar
en esta tribulaci�n?
178
00:14:48,946 --> 00:14:50,724
Dile a tu hijo que enviar�s guerreros que
179
00:14:50,956 --> 00:14:53,729
pagar�n vida por vida por cada
indio que muera en esa factor�a.
180
00:14:53,935 --> 00:14:54,965
Env�alos ahora.
181
00:14:55,474 --> 00:14:57,395
El jefe Caballo Loco habla
con sabidur�a padre.
182
00:14:59,249 --> 00:15:02,055
Los tambores callaron por muchas lunas...
183
00:15:02,254 --> 00:15:05,541
y nuestros mejores guerreros
dispersos por las siete naciones.
184
00:15:06,438 --> 00:15:09,200
S�lo tengo palabras de esperanza
para esos prisioneros.
185
00:15:09,235 --> 00:15:11,962
�Palabras?... de que le servir�n
a personas enjauladas
186
00:15:12,438 --> 00:15:15,113
Nuestros hombres no se levantaron
en armas contra ning�n blanco.
187
00:15:15,675 --> 00:15:17,681
El agente de la factor�a les orden�
a los soldados que los llevaran
188
00:15:17,877 --> 00:15:19,668
al sur... a los pantanos.
189
00:15:20,427 --> 00:15:21,629
Los nuestros no quieren ir.
190
00:15:21,967 --> 00:15:24,183
Y por ello los castigan, y
los hacen morir de hambre.
191
00:15:25,816 --> 00:15:27,600
Y no quieres levantar el hacha de guerra.
192
00:15:30,006 --> 00:15:32,387
Enviar� palabra de que no
han sido olvidados.
193
00:15:33,601 --> 00:15:36,051
Y rezar� por ellos al gran esp�ritu.
194
00:15:36,389 --> 00:15:38,760
Dame un d�a de descanso
y luego volver�.
195
00:15:39,081 --> 00:15:41,568
No... tu hijo no Sitting Bull.
196
00:15:42,184 --> 00:15:45,234
Env�a a otro, �l ya ha
sufrido bastante.
197
00:15:57,072 --> 00:15:59,591
Ser� la mejor prueba que mi
padre no los olvida jam�s.
198
00:16:01,311 --> 00:16:02,579
Debo volver yo.
199
00:16:18,977 --> 00:16:20,293
Diles esto...
200
00:16:21,362 --> 00:16:23,887
intento vivir en paz con el
hombre blanco
201
00:16:24,490 --> 00:16:27,803
si fracaso oir�n los c�nticos de guerra
202
00:16:28,011 --> 00:16:29,919
y los golpes de nuestros bravos guerreros.
203
00:16:30,905 --> 00:16:35,079
Pero antes tengo que llamar a consejo
a todos los jefes.
204
00:17:29,818 --> 00:17:31,432
�Escuadr�n!
205
00:17:32,985 --> 00:17:34,138
�Izquierda!
206
00:17:35,145 --> 00:17:36,489
�Alto!
207
00:17:37,886 --> 00:17:39,070
A la orden mi Comandante.
208
00:17:39,544 --> 00:17:40,513
�Se hace ya el relevo?
209
00:17:40,711 --> 00:17:42,695
Busque alojamiento y que la tropa descanse.
210
00:17:45,288 --> 00:17:46,520
�Escuadr�n...
211
00:17:49,585 --> 00:17:51,064
desmonten!
212
00:17:55,753 --> 00:17:57,901
Vaya pero que ven mis ojos, el
Coronel Parrish.
213
00:17:58,093 --> 00:17:59,386
- Comandante
- �Comandante?
214
00:17:59,607 --> 00:18:00,690
�As� que degradado eh?
215
00:18:00,894 --> 00:18:03,305
�Qu� dirige usted Capit�n, una
granja o puesto militar?
216
00:18:03,566 --> 00:18:05,110
Esta es la factor�a Reen Rock se�or.
217
00:18:05,367 --> 00:18:07,039
El regalo del buen Dios a los indios.
218
00:18:07,306 --> 00:18:09,046
�Quienes son aquellos, los
de la estacada?
219
00:18:09,273 --> 00:18:11,335
El viento viene de all�, �no
le molesta el olor?
220
00:18:11,635 --> 00:18:13,460
- Quiero verlo.
- Ser� mejor que antes beba algo.
221
00:18:20,503 --> 00:18:21,538
Centinela, abra.
222
00:18:49,002 --> 00:18:50,250
�Esto a que se debe?
223
00:18:50,542 --> 00:18:52,490
- Son renegados seg�n Webber.
- �Qui�n es Webber?
224
00:18:52,691 --> 00:18:54,123
El agente que dirige esto.
225
00:18:54,541 --> 00:18:57,089
Se negaron a ir a una reserva, quer�an
tener hogares propios.
226
00:18:57,315 --> 00:18:59,034
Es raro que nadie quiera tener
semejante cosa.
227
00:18:59,332 --> 00:19:01,753
Webber intenta reducirlos a la
obediencia mat�ndolos de hambre.
228
00:19:11,764 --> 00:19:14,178
Se presenta el comandante Parrish
para relevar al Capit�n Swain.
229
00:19:14,519 --> 00:19:16,088
Estoy ocupado Comandante, espere un poco.
230
00:19:16,291 --> 00:19:17,375
S�lo quiero su autorizaci�n para sacar
231
00:19:17,578 --> 00:19:18,702
alimentos, mantas y medicinas.
232
00:19:19,032 --> 00:19:22,121
Que ejercito... �le env�an sin provisiones
militares normales?
233
00:19:22,328 --> 00:19:23,623
Mis provisiones est�n intactas.
234
00:19:23,973 --> 00:19:26,182
Quiero eso para repartirlo entre los indios.
235
00:19:27,574 --> 00:19:29,405
- �Repartirlo entre los indios?
- Todo lo que pueda.
236
00:19:30,873 --> 00:19:32,561
Ha venido a proteger esta factor�a Comandante
237
00:19:32,857 --> 00:19:33,978
no a dirigirla.
238
00:19:34,170 --> 00:19:35,484
�Esos indios est�n muriendo como perros!
239
00:19:35,668 --> 00:19:36,966
Los indios son perros, perros renegados
240
00:19:37,218 --> 00:19:38,902
que se obstinan en no obedecer mis �rdenes.
241
00:19:40,234 --> 00:19:41,735
Que sus hombres se instalen Comandante.
242
00:19:42,448 --> 00:19:44,062
Ya habr� tiempo suficiente para discutir
243
00:19:44,278 --> 00:19:46,024
este asunto en estos doce meses.
244
00:19:46,221 --> 00:19:47,757
- �Pero porqu� no...?
- �Eso es todo Comandante!
245
00:21:12,125 --> 00:21:14,077
Escuchad... he venido a compartir
246
00:21:14,347 --> 00:21:16,449
vuestro cautiverio hasta
que mi padre los libere.
247
00:21:17,161 --> 00:21:19,218
Vienes a compartir la muerte con nosotros
248
00:21:19,449 --> 00:21:21,024
ma�ana intentaremos la fuga.
249
00:21:21,809 --> 00:21:25,718
Es mejor la muerte luchando que
estar enjaulados como perros.
250
00:21:26,178 --> 00:21:27,786
�Pero los cuchillos largos, los soldados?
251
00:21:27,978 --> 00:21:29,302
Algunos conseguir�n huir.
252
00:21:29,504 --> 00:21:31,182
Mi padre est� celebrando consejo.
253
00:21:31,641 --> 00:21:34,644
- Y es preciso que esperemos.
- Ya esperamos demasiado.
254
00:21:35,695 --> 00:21:39,365
- Huiremos enseguida
- Debes volver con tu padre joven B�falo.
255
00:21:39,744 --> 00:21:41,225
Pueden escaparse algunos guerreros
como hice yo
256
00:21:41,435 --> 00:21:42,628
y unirse a mi padre.
257
00:21:42,823 --> 00:21:46,201
�Y dejar a las mujeres y ni�os, a
los viejos y d�biles?
258
00:21:49,887 --> 00:21:51,558
Yo les ayudar� a incendiarlo.
259
00:21:54,521 --> 00:21:57,134
�Escuadr�n, en columna de dos... marchen!
260
00:22:29,535 --> 00:22:32,986
- Me alegro que se vaya Swain...
- �Por qu�?
261
00:22:34,226 --> 00:22:37,402
Porque sus soldados perd�an la
moral, aburrimiento tal vez.
262
00:22:37,832 --> 00:22:40,125
Que sus hombres ejerciten y hagan deportes.
263
00:22:40,334 --> 00:22:42,845
De las cosas militares me
encargo yo, se�or Webber.
264
00:22:43,479 --> 00:22:45,158
Usted oc�pese de sus asuntos.
265
00:22:47,151 --> 00:22:50,240
Yo fui militar cuando usted era
peque�o Comandante Parrish...
266
00:22:50,460 --> 00:22:52,502
y se cumpl�a la disciplina a rajatabla
267
00:22:52,666 --> 00:22:54,084
aquella era mi escuela.
268
00:22:54,459 --> 00:22:55,290
Lo supon�a.
269
00:22:56,143 --> 00:22:58,185
Todos los d�as recibir� mis
�rdenes por la ma�ana.
270
00:22:59,059 --> 00:23:00,805
�Y para comer los indios que
hora se�ala?
271
00:23:01,931 --> 00:23:03,697
Cualquiera... al atardecer.
272
00:23:05,110 --> 00:23:06,707
�Alguna otra pregunta?
273
00:23:12,833 --> 00:23:13,745
No.
274
00:23:20,314 --> 00:23:22,073
- Sargento.
- A la orden mi comandante.
275
00:23:22,308 --> 00:23:24,294
- �Qu� es eso?
- La comida de los indios
276
00:23:32,802 --> 00:23:34,311
Eso dar�a asco a los perros.
277
00:23:35,124 --> 00:23:36,460
Desde luego que s� se�or.
278
00:23:49,415 --> 00:23:50,424
Pruebe esto.
279
00:23:51,413 --> 00:23:54,015
- Ll�veselo
- �Pretende que los indios coman esto?
280
00:23:54,437 --> 00:23:55,524
Quiero que aprendan disciplina...
281
00:23:55,714 --> 00:23:57,935
se negaron a subir al ferrocarril
para ser enviados a Florida.
282
00:23:58,141 --> 00:24:00,222
El gobierno da mucho dinero para
mantas, alimento y medicinas.
283
00:24:00,383 --> 00:24:01,282
�D�nde va a parar ese dinero?
284
00:24:01,450 --> 00:24:02,980
Yo el jefe de esta factor�a y responsable
285
00:24:03,141 --> 00:24:04,569
ante el gobierno y no ante el ej�rcito.
286
00:24:04,709 --> 00:24:05,509
�Pru�belo!
287
00:24:05,776 --> 00:24:07,728
- Si se trata de una broma...
- No es una broma.. pru�belo.
288
00:24:07,897 --> 00:24:09,239
- Har� que le...
- �He dicho que lo pruebe!
289
00:24:09,729 --> 00:24:11,681
Mi Comandante, los
prisioneros se escapan.
290
00:25:10,546 --> 00:25:11,982
�Cuales son sus ordenes se�or?
291
00:25:12,172 --> 00:25:14,018
- Abran fuego, seguidlos.
- Atraparlos.
292
00:25:15,109 --> 00:25:17,142
Comandante se lo advierto,
ordene a sus hombres que disparen.
293
00:25:19,130 --> 00:25:20,729
- �Oye usted bien?
- Me temo que s�.
294
00:25:25,115 --> 00:25:27,361
No dispar�is, no dispar�is. Quietos.
295
00:25:28,278 --> 00:25:30,155
�Le estoy ordenando que dispare!
296
00:25:31,019 --> 00:25:32,075
�Se lo ordeno!
297
00:25:32,619 --> 00:25:33,861
Abrid las puertas.
298
00:25:36,697 --> 00:25:39,295
�Vamos, fuera, deprisa!
299
00:25:44,172 --> 00:25:46,021
�Por qu� los deja ir?
Dispare usted.
300
00:26:49,331 --> 00:26:50,347
Kathy.
301
00:26:57,320 --> 00:26:58,121
Kathy.
302
00:26:58,191 --> 00:27:00,902
Una chica como yo aguanta un
a�o en una factor�a.
303
00:27:01,135 --> 00:27:02,648
Al menos t� lo dijiste.
304
00:27:03,543 --> 00:27:08,220
Bob... �Qu� es todo esto, que
ha pasado aqu�?
305
00:27:10,114 --> 00:27:11,724
Creo que te enterar�s muy pronto.
306
00:27:17,043 --> 00:27:19,072
Parrish, anoche envi� un
mensaje a la comandancia
307
00:27:19,358 --> 00:27:21,139
acaba de llegar la respuesta de Washington.
308
00:27:21,337 --> 00:27:22,822
Instrucciones para proceder
a su arresto antes
309
00:27:23,000 --> 00:27:24,879
de ser sometido a un tribunal militar.
310
00:27:25,108 --> 00:27:26,785
Sargento, arreste al comandante.
311
00:27:27,290 --> 00:27:29,199
La se�orita Howell es la
hija del general se�or Webber.
312
00:27:29,863 --> 00:27:31,933
Las palabras tribunal militar han
de pronunciarse en voz baja.
313
00:27:35,067 --> 00:27:36,726
�Quiere explic�rmelo se�or Webber?
314
00:27:39,110 --> 00:27:40,894
Este hombre vino solamente a insultarme
315
00:27:41,403 --> 00:27:44,385
ten�a unos prisioneros indios que
sufr�an castigo por indisciplina
316
00:27:44,869 --> 00:27:47,309
el se mezcl� con ellos y consigui�
promover una rebeli�n.
317
00:27:47,604 --> 00:27:50,343
Y por �ltimo se neg� a que sus
hombres impidieran la fuga.
318
00:27:54,369 --> 00:27:56,166
Despu�s de todo lo que hablamos...
319
00:27:56,599 --> 00:27:58,734
Has o�do su versi�n, ahora
escucha la m�a.
320
00:27:58,906 --> 00:28:00,335
No necesito escucharla.
321
00:28:00,680 --> 00:28:03,164
Se�or Webber, �quiere decirle a la
escolta que regreso al fuerte?
322
00:28:03,420 --> 00:28:04,901
- Ser� un placer
- Inmediatamente.
323
00:28:06,697 --> 00:28:07,917
Lo siento se�or.
324
00:28:20,255 --> 00:28:21,831
Sitting Bull, ven.
325
00:28:59,942 --> 00:29:01,155
Hijo m�o...
326
00:29:03,160 --> 00:29:04,562
�Har�s la guerra ahora?
327
00:29:06,444 --> 00:29:09,236
Dejadme con mi dolor.
328
00:29:34,452 --> 00:29:38,641
Gran esp�ritu... padres de mis padres.
329
00:29:40,241 --> 00:29:44,830
He aqu� el cuerpo de mi
hijo asesinado sin raz�n.
330
00:29:47,257 --> 00:29:49,920
Escucha los c�nticos de muerte
de las mujeres...
331
00:29:51,653 --> 00:29:54,402
escucha los gritos de guerra de los jefes
332
00:29:57,130 --> 00:29:59,564
Dame tu consejo esp�ritu poderoso
333
00:30:01,205 --> 00:30:02,804
�debe haber guerra?
334
00:30:04,109 --> 00:30:07,175
�No es la tierra bastante grande
para todos los hombres?
335
00:30:09,760 --> 00:30:13,174
Gu�ame t� oh Dios de mi pueblo.
336
00:30:14,651 --> 00:30:16,951
�guerra o paz?
337
00:30:18,401 --> 00:30:20,895
�guerra o paz?
338
00:30:22,245 --> 00:30:24,236
Podemos tener paz o guerra
se�or Presidente...
339
00:30:24,458 --> 00:30:26,300
todo depende de c�mo
se trate a los indios.
340
00:30:26,485 --> 00:30:28,210
Usted ha sido llamado para
explicar su conducta
341
00:30:28,405 --> 00:30:30,374
en la factor�a de Red Rock pero nada m�s.
342
00:30:30,578 --> 00:30:32,481
Lo que hice fue impedir una matanza.
343
00:30:32,720 --> 00:30:34,262
De acuerdo con mis argumentos
el tribunal decidi�
344
00:30:34,450 --> 00:30:35,813
licenciarle del ej�rcito.
345
00:30:35,977 --> 00:30:37,695
�Por qu� no juzg� el
tribunal a Webber?
346
00:30:37,885 --> 00:30:40,632
�Porque se depuso al se�or
Webber y no grite por favor!
347
00:30:43,021 --> 00:30:43,843
Perd�n.
348
00:30:45,435 --> 00:30:48,033
S�lo tiene que firmar su licenciamiento
349
00:30:48,360 --> 00:30:51,127
y luego puede ir por all�
pregonando sus ideas.
350
00:30:52,046 --> 00:30:54,903
Como civil no estar� usted
bajo ninguna disciplina.
351
00:30:55,753 --> 00:30:59,150
Y la disciplina es la piedra con
que tropieza... si�ntese.
352
00:31:02,653 --> 00:31:05,489
Llevaba usted una brillante
carrera militar Parrish.
353
00:31:06,107 --> 00:31:07,824
Era usted el coronel m�s joven.
354
00:31:08,037 --> 00:31:10,200
Ten�a una medalla de honor bien ganada.
355
00:31:10,615 --> 00:31:12,995
En el oeste cre�a que llegar�a
a un alto puesto.
356
00:31:13,784 --> 00:31:17,420
�Qu� intentaba? �Quer�a
llegar a soldado raso?
357
00:31:18,802 --> 00:31:20,780
- �Puedo intentar hablar con libertad?
- Adelante.
358
00:31:21,139 --> 00:31:22,383
No se soluciona el problema indio
359
00:31:22,558 --> 00:31:24,290
matando al hijo de Sitting
Bull por la espalda.
360
00:31:24,557 --> 00:31:27,054
Ya lo s�... �ha pensado alg�n
plan para que los indios
361
00:31:27,243 --> 00:31:29,169
planten flores alrededor de sus tiendas?
362
00:31:29,395 --> 00:31:31,307
Estamos tratando con
toda la naci�n Sioux...
363
00:31:31,868 --> 00:31:33,460
hace un millar de a�os que su pueblo ocupa
364
00:31:33,647 --> 00:31:35,617
el pa�s desde Oklahoma hasta Canad�.
365
00:31:35,893 --> 00:31:37,371
Desde Minnessota hasta Teton.
366
00:31:37,537 --> 00:31:39,175
Diez mil guerreros, siete naciones.
367
00:31:40,044 --> 00:31:41,507
Son un pueblo orgulloso.
368
00:31:41,743 --> 00:31:43,292
Ahora estar�an luchando contra
nosotros hasta derramar
369
00:31:43,485 --> 00:31:45,429
la �ltima gota de su sangre
sino fuera por una cosa..
370
00:31:45,604 --> 00:31:47,442
- �Qu� es?
- Sitting Bull...
371
00:31:47,634 --> 00:31:49,591
Su jefe espiritual... el hombre
que consideran m�s que
372
00:31:49,807 --> 00:31:51,626
a Caballo Loco y los otros jefes guerreros.
373
00:31:52,609 --> 00:31:54,275
Sitting Bull es el �nico que los contiene.
374
00:31:55,577 --> 00:31:56,658
�Por qu�?
375
00:31:57,463 --> 00:31:59,233
Tal vez porque sepa que la pr�xima guerra
376
00:31:59,368 --> 00:32:00,566
ser� la �ltima de su pueblo.
377
00:32:02,107 --> 00:32:03,239
Se�or Presidente...
378
00:32:04,999 --> 00:32:06,856
p�dale a Sitting Bull que
venga a Washington.
379
00:32:07,593 --> 00:32:09,803
Tr�tele con la dignidad y
respeto que merece.
380
00:32:10,781 --> 00:32:13,169
Y demu�strele que los tratados
significan algo...
381
00:32:13,523 --> 00:32:14,894
que no son s�lo palabras.
382
00:32:17,318 --> 00:32:19,858
�Cree que podr�a que �l pudiera
venir a un concejo?
383
00:32:20,109 --> 00:32:21,179
Lo intentar�a.
384
00:32:22,113 --> 00:32:23,716
Es decir, si mis jefes no
intentan colgarme
385
00:32:23,902 --> 00:32:25,868
apenas pise Dakota.
386
00:32:42,797 --> 00:32:45,107
Nuestros amigos los chinos
llamar�an esto un chak-yi.
387
00:32:45,713 --> 00:32:47,441
�C�mo lo llamar�an los indios?
388
00:32:50,989 --> 00:32:53,391
Medicina se�or... gran medicina.
389
00:32:54,344 --> 00:32:57,165
Con eso estar� por encima
de las �rdenes del ej�rcito, capit�n.
390
00:32:58,883 --> 00:32:59,683
�Capit�n?
391
00:33:00,412 --> 00:33:02,692
En inter�s de la disciplina
militar debo degradarlo.
392
00:33:04,519 --> 00:33:05,646
Muy bien se�or.
393
00:33:06,464 --> 00:33:08,729
Los conflictos que ha tenido
en territorio Sioux
394
00:33:08,912 --> 00:33:10,429
no han sido de importancia.
395
00:33:10,596 --> 00:33:12,797
Pero lo que se le avecina es
bastante peor.
396
00:33:13,117 --> 00:33:15,606
- �Qu� es se�or?
- Una invasi�n en las monta�as negras.
397
00:33:16,053 --> 00:33:17,311
Se ha descubierto oro.
398
00:33:18,370 --> 00:33:19,654
�eh... oro?
399
00:33:20,485 --> 00:33:22,734
Ser� mejor que organice esa
entrevista con Sitting Bull.
400
00:33:35,630 --> 00:33:37,829
�Qu� te parece que hagamos
con �l OConnor?
401
00:33:39,759 --> 00:33:42,170
- Que ella lo entierre.
- Querer robarnos la mina.
402
00:33:45,065 --> 00:33:48,041
Y ahora llegan otros blancos,
estos buscan oro
403
00:33:48,372 --> 00:33:51,122
son peores que los cuchillos largos
y los guerreros azules.
404
00:33:51,429 --> 00:33:55,468
Estos vienen con mujeres y disparan
sin �rdenes de sus jefes.
405
00:33:55,988 --> 00:33:59,076
Lo que no comen lo destruyen,
contaminan las aguas
406
00:33:59,277 --> 00:34:01,477
y nos despojan de todo.
407
00:34:01,769 --> 00:34:04,700
- Exp�lsalos
- A�n estamos a tiempo, que se vayan.
408
00:34:07,137 --> 00:34:10,070
Por prudente que eso sea,
ponte la pintura de guerra.
409
00:34:10,348 --> 00:34:11,893
�P�ntela! �P�ntela!
410
00:34:27,640 --> 00:34:29,883
Habla Sitting Bull, danos tu consejo.
411
00:34:37,318 --> 00:34:40,326
Cuando un hombre apunta a
su enemigo con una flecha
412
00:34:40,898 --> 00:34:42,175
debe disparar.
413
00:34:42,773 --> 00:34:47,584
Cuando toquen mis dedos la
pintura de guerra, habr� guerra.
414
00:34:49,853 --> 00:34:51,397
Pero esto aconsejo...
415
00:34:53,006 --> 00:34:56,767
reunid a todas las naciones
antes de disparar la primera flecha.
416
00:34:58,857 --> 00:35:03,781
Os parecer� f�cil echar del pa�s
a los que buscan piedras amarillas.
417
00:35:04,924 --> 00:35:07,105
Pero al luchar contra ellos, tambi�n
418
00:35:07,295 --> 00:35:09,594
lo haremos contra los cuchillos largos.
419
00:35:11,499 --> 00:35:13,511
O�d otro consejo.
420
00:35:14,993 --> 00:35:17,619
Enviad mensajes a todas las
naciones Sioux...
421
00:35:18,044 --> 00:35:22,183
a los cheyennes, a los crows, que
fueron nuestros enemigos.
422
00:35:23,051 --> 00:35:25,090
A todos nuestros hermanos.
423
00:35:26,986 --> 00:35:30,949
Ahora mismo Caballo Loco
re�ne a nuestros hombres.
424
00:35:32,501 --> 00:35:35,015
Nos aseguraremos que la cuerda
de nuestro arco es
425
00:35:35,207 --> 00:35:39,944
fuerte antes de disparar la primera flecha.
426
00:36:05,484 --> 00:36:07,366
�Quiere hacer el favor de llevar
mi equipaje al alojamiento?
427
00:36:07,563 --> 00:36:08,647
S� se�or.
428
00:36:23,025 --> 00:36:23,900
�Kathy!
429
00:36:32,629 --> 00:36:35,390
- No esperaba encontrarte aqu�.
- �Tanto te molesta?
430
00:36:36,516 --> 00:36:38,193
Adem�s soy capit�n,
�te diste cuenta?
431
00:36:38,735 --> 00:36:40,548
Ya nos hab�amos enterado.
432
00:36:43,128 --> 00:36:45,025
�Qu� es todo eso, alguna feria?
433
00:36:45,670 --> 00:36:47,058
Mineros y buscadores de oro.
434
00:36:54,142 --> 00:36:55,524
Mi antiguo amigo Custer...
435
00:36:55,802 --> 00:36:57,632
se ha apoderado de todo un ej�rcito.
436
00:37:00,123 --> 00:37:02,861
Kathy... �podemos hablar
en alg�n sitio?
437
00:37:03,359 --> 00:37:06,275
Bob... quiero presentarte
a una persona.
438
00:37:08,915 --> 00:37:10,014
Hola encanto.
439
00:37:11,073 --> 00:37:13,903
No vali� la salida, s�lo
tenemos un pu�ado de prisioneros.
440
00:37:17,160 --> 00:37:20,596
Comandante... perd�n.
Capit�n Parrish.
441
00:37:21,166 --> 00:37:23,731
Quiero presentarle a mi novio
Charles Wentworth.
442
00:37:26,379 --> 00:37:28,438
�Con que es usted Wentworth
el corresponsal de guerra?
443
00:37:28,786 --> 00:37:31,034
- En efecto.
- He o�do hablar mucho de usted.
444
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Le conoce todo el mundo.
445
00:37:34,690 --> 00:37:36,232
�Empiezas otra vez por arriba eh?
446
00:37:36,629 --> 00:37:38,564
�A que se refiere usted con eso?
447
00:37:38,972 --> 00:37:40,632
Es s�lo una broma nuestra.
448
00:37:41,329 --> 00:37:43,187
�Ha venido en busca de una
guerra se�or Wentworth?
449
00:37:43,615 --> 00:37:45,702
Mi peri�dico cree que el oeste
est� en grave peligro.
450
00:37:46,123 --> 00:37:48,899
�Si?... es posible que yo
le deje sin guerra.
451
00:37:50,021 --> 00:37:52,336
A ver quien sale ganando en
ese asunto esta vez.
452
00:37:54,149 --> 00:37:55,431
Con permiso.
453
00:38:02,761 --> 00:38:04,329
- Quiero ver a esos prisioneros.
- S� se�or.
454
00:38:04,990 --> 00:38:06,335
Va a ser mal perdedor.
455
00:38:07,731 --> 00:38:09,353
Hubiera preferido que no enterara as�.
456
00:38:09,782 --> 00:38:11,977
- Abra la puerta, quiero hablarles.
- S� se�or.
457
00:38:22,559 --> 00:38:23,644
�Hablas mi idioma?
458
00:38:23,911 --> 00:38:25,964
No mucho, hace tiempo que
estoy con los indios.
459
00:38:26,460 --> 00:38:29,095
- Lo hablas bien... �qui�n te ense��?
- Los cuchillos largos.
460
00:38:29,794 --> 00:38:30,859
�C�mo te llamas?
461
00:38:31,370 --> 00:38:34,156
Esclavo negro escapado de
infierno blanco... eso en Sioux.
462
00:38:34,749 --> 00:38:37,066
- �Y cuando no estabas con ellos?
- Sam.
463
00:38:39,363 --> 00:38:40,925
�Conoces a Sitting Bull Sam?
464
00:38:41,159 --> 00:38:43,259
Soy gran amigo del jefe
Sitting Bull de hace muchos a�os.
465
00:38:43,591 --> 00:38:45,019
�Querr�as llevarme ante �l?
466
00:38:46,631 --> 00:38:47,962
Donde vaya yo, van ellos.
467
00:38:48,191 --> 00:38:49,997
Eso es, los llevar� a todos vosotros all�.
468
00:38:50,350 --> 00:38:52,919
Entonces aceptamos, no esperaba
ver la luz del sol otra vez.
469
00:38:53,797 --> 00:38:54,640
Volver� pronto.
470
00:38:58,810 --> 00:38:59,651
�Libres!
471
00:39:00,239 --> 00:39:02,426
El tribunal militar degrad� a
Capit�n a Parrish
472
00:39:02,633 --> 00:39:04,106
pero quiz�s eso no baste.
473
00:39:04,588 --> 00:39:06,893
Un paso en falso y prometo que
atar� a ese hombre
474
00:39:07,076 --> 00:39:08,513
a la rueda de un carro.
475
00:39:09,240 --> 00:39:11,540
Antes le pedir� permiso...
�no es cierto Coronel?
476
00:39:12,584 --> 00:39:13,458
Por supuesto.
477
00:39:15,499 --> 00:39:16,818
Se presenta el Capit�n Parrish se�or.
478
00:39:17,636 --> 00:39:19,848
tengo un importante informe
que comunicarle... a la orden.
479
00:39:20,540 --> 00:39:21,622
Aguarde un momento Capit�n.
480
00:39:21,818 --> 00:39:23,617
Es del Comandante en jefe
en persona se�or.
481
00:39:24,286 --> 00:39:26,463
- �Nos hace el favor Coronel?
- A la orden se�or.
482
00:39:30,308 --> 00:39:32,684
Espero que esto no signifique
una nueva insubordinaci�n Parrish.
483
00:39:33,195 --> 00:39:34,838
No ponga demasiado a
prueba mi amistad.
484
00:39:35,363 --> 00:39:37,011
Deseo solicitar la liberaci�n de
los cinco prisioneros
485
00:39:37,230 --> 00:39:38,640
que est�n en los calabozos.
486
00:39:38,816 --> 00:39:40,535
- �Qu� pide usted?
- Esto se lo explicar�.
487
00:39:57,707 --> 00:39:59,335
Lleva usted magn�ficas credenciales.
488
00:40:00,402 --> 00:40:01,807
Chak-yi es como los chinos le llaman...
489
00:40:02,380 --> 00:40:03,886
pasaporte para todas partes.
490
00:40:04,334 --> 00:40:06,547
Probablemente le conducir� a
que le arranquen la cabellera.
491
00:40:07,462 --> 00:40:08,876
�Qu� quiere hacer con esos prisioneros?
492
00:40:09,244 --> 00:40:12,230
Que me lleven a los que cortan
cabelleras... a ver a Sitting Bull.
493
00:40:13,572 --> 00:40:16,047
Has sabido escoger una misi�n
sencilla y c�moda.
494
00:40:16,712 --> 00:40:18,261
saldr� en cuanto oscurezca se�or.
495
00:40:18,988 --> 00:40:22,363
Lo menos que puedo desearle
es... buena suerte.
496
00:40:22,899 --> 00:40:23,886
Gracias mi General.
497
00:40:27,893 --> 00:40:28,890
�Quieres m�s?
498
00:40:30,499 --> 00:40:31,297
Adelante.
499
00:40:36,444 --> 00:40:37,761
S�lo ven�a a despedirme.
500
00:40:38,288 --> 00:40:40,366
Pase usted Parrish, me iba ahora.
501
00:40:42,677 --> 00:40:43,804
Espera Charles...
502
00:40:45,688 --> 00:40:47,577
Creo que ustedes dos
deben hablar a solas.
503
00:40:52,026 --> 00:40:55,589
- No es inteligente dejarnos solos.
- �Por qu� no habr�a de hacerlo?
504
00:40:57,049 --> 00:40:58,773
Celebraremos la boda al
llegar a Boston.
505
00:40:59,916 --> 00:41:03,193
�No conoces ese refr�n... matrimonio
precipitado pronto lamentado?
506
00:41:04,093 --> 00:41:05,378
Este no es precipitado.
507
00:41:06,761 --> 00:41:08,781
Conozco a Charles Wentworth
desde que iba al colegio.
508
00:41:09,627 --> 00:41:10,792
Contigo s� lo hubiera sido.
509
00:41:13,000 --> 00:41:14,140
Me hubiera arrepentido.
510
00:41:15,147 --> 00:41:17,562
Toma, guarda esto... no sali� bien.
511
00:41:18,680 --> 00:41:19,950
Para m� no tiene significado.
512
00:41:20,366 --> 00:41:22,463
- Es por si te recuerda...
- �Recordarme?
513
00:41:22,667 --> 00:41:24,553
�Recordarme el sudor, la porquer�a
514
00:41:24,749 --> 00:41:26,099
la ropa tendida y los barracones?
515
00:41:26,512 --> 00:41:29,836
S� todo eso. Y un hombre que te
quiso como no te querr� nadie.
516
00:41:31,726 --> 00:41:33,241
Charles est� enamorado de m�.
517
00:41:33,450 --> 00:41:36,058
Y te dar� las fiestas que plazca. el
teatro y los vestidos.
518
00:41:36,612 --> 00:41:38,061
S�... en parte es verdad.
519
00:41:39,393 --> 00:41:40,374
�Puede darte esto?
520
00:42:11,192 --> 00:42:13,049
�Nos va a tener con las
manos atadas Capit�n?
521
00:42:13,331 --> 00:42:14,971
O lo hago as� o me cortan la cabeza.
522
00:42:15,148 --> 00:42:16,573
Tal vez Capit�n... es posible.
523
00:42:27,372 --> 00:42:28,994
Ayer tambi�n estuvimos aqu�
524
00:42:29,690 --> 00:42:31,453
�tiene algo de especial este
paisaje Kathy?
525
00:42:33,924 --> 00:42:37,469
La puesta del sol, siempre
es preciosa vista de aqu�.
526
00:42:38,859 --> 00:42:40,450
�No estar�s pensando en cierta persona
527
00:42:40,581 --> 00:42:42,655
que se encuentra en
esos espacios abiertos?
528
00:42:44,645 --> 00:42:47,632
- Tuviste noticias del peri�dico.
- S�, hace tres o cuatro d�as.
529
00:42:48,364 --> 00:42:51,270
Puedo irme cuando me parezca,
queda a mi discreci�n.
530
00:42:51,921 --> 00:42:54,696
�Tres o cuatro d�as... porqu�
no me lo dijiste?
531
00:42:55,950 --> 00:42:58,361
esperaba el desarrollo de
los acontecimientos.
532
00:42:59,704 --> 00:43:02,793
�Qu� est�s esperando Charles, no
podemos volver al Este?
533
00:43:03,596 --> 00:43:06,135
Pero es posible que encuentre
noticias importantes.
534
00:43:06,552 --> 00:43:08,812
�Noticias... son m�s importantes
que nuestro matrimonio?
535
00:43:09,767 --> 00:43:11,037
Ya sabes que no.
536
00:43:12,769 --> 00:43:14,640
Pero Parrish puede
volver cualquier d�a.
537
00:43:15,795 --> 00:43:16,595
�Y qu�?
538
00:43:17,397 --> 00:43:19,205
Sigo creyendo que traer� noticias.
539
00:43:19,956 --> 00:43:21,585
Olv�date de Bob Parrish.
540
00:43:22,647 --> 00:43:24,886
Yo podr�a olvidarle con
mucha facilidad Kathy.
541
00:44:00,707 --> 00:44:02,033
Pronto seremos bastantes.
542
00:44:17,875 --> 00:44:21,730
- �Sabe porqu� se r�en Capit�n?
- Creo que ser� algo muy divertido.
543
00:44:22,539 --> 00:44:24,979
Porque le da de comer a los indios
como a los ni�os peque�os.
544
00:44:28,007 --> 00:44:30,329
Diles que lamento tenerlos
con las manos atadas
545
00:44:30,595 --> 00:44:32,494
tengo que estar seguro que
no van a escaparse.
546
00:44:40,559 --> 00:44:43,608
- �Sabe de que se r�en ahora?
- No... �de qu� se r�en?
547
00:44:46,635 --> 00:44:50,230
Yo les ato las manos con cuero...
cuero seco.
548
00:44:50,655 --> 00:44:52,020
�Y qu� pasa?
549
00:44:52,227 --> 00:44:54,689
Todas las noches el roc�o moja
el cuero.
550
00:44:54,892 --> 00:44:57,277
- Y as� sacan las manos cuando quieren
- Todas las noches.
551
00:44:57,943 --> 00:44:59,673
Y todas las ma�anas se las
vuelvo a atar.
552
00:45:10,857 --> 00:45:13,163
�A qu� distancia estamos del
campamento de Sitting Bull?
553
00:45:14,944 --> 00:45:16,413
Ya estamos en �l Capit�n.
554
00:45:48,812 --> 00:45:52,239
Hermano negro dice que traes
un mensaje de vuestro jefe blanco.
555
00:45:52,712 --> 00:45:55,185
- Habla
- Quiero celebrar consejo contigo Sitting Bull.
556
00:45:55,437 --> 00:45:58,522
Hombre blanco habla con muchas lenguas,
todas ellas mienten.
557
00:45:58,749 --> 00:46:01,020
Yo vengo enviado por el gran jefe
blanco de cuchillos largos.
558
00:46:01,284 --> 00:46:02,340
�Debemos matarlo!
559
00:46:04,731 --> 00:46:06,249
Qu�tame a este perro salvaje...
560
00:46:06,408 --> 00:46:08,074
si quiere luchar luchar� al
modo de los indios.
561
00:46:10,083 --> 00:46:14,251
- Est� en su derecho.
- Pelearemos al modo de los indios.
562
00:47:41,493 --> 00:47:43,200
Quiero celebrar concejo contigo.
563
00:47:43,501 --> 00:47:45,587
Escuchar� las palabras de tu jefe.
564
00:47:51,389 --> 00:47:56,652
Quise mantener la paz, he orado mucho
y ha habido batallas.
565
00:47:57,590 --> 00:48:00,874
Cuando el soldado blanco gana una
batalla dice que es victoria.
566
00:48:01,673 --> 00:48:04,489
Cuando el indio gana dicen que es matanza.
567
00:48:08,277 --> 00:48:09,487
Gran jefe...
568
00:48:10,715 --> 00:48:12,768
escuchar�s las palabras de mi jefe?
569
00:48:13,169 --> 00:48:13,882
Habla.
570
00:48:14,561 --> 00:48:16,445
Manda que atraviesen el r�o tus guerreros.
571
00:48:16,847 --> 00:48:18,606
Mi jefe tambi�n tiene muchos guerreros.
572
00:48:19,448 --> 00:48:21,213
Ellos vendr�n y se detendr�n
en la otra orilla.
573
00:48:22,899 --> 00:48:26,174
No se acometer� ning�n
bando mientras vayas a ver
574
00:48:26,332 --> 00:48:28,207
al jefe blanco y hables con �l.
575
00:48:30,061 --> 00:48:32,036
Acceder� a lo que me pides.
576
00:48:39,553 --> 00:48:41,144
�Cu�l es tu plan Sitting Bull?
577
00:48:42,804 --> 00:48:44,802
Mis guerreros tendr�n quietos sus arcos
578
00:48:45,036 --> 00:48:46,836
pero tu jefe debe venir aqu�.
579
00:48:47,244 --> 00:48:49,213
Y parlamentaremos ambos en medio
580
00:48:49,450 --> 00:48:50,749
en campo abierto.
581
00:48:51,141 --> 00:48:52,666
�Pretendes que el presidente venga aqu�?
582
00:48:53,463 --> 00:48:57,456
Si la palabra falla deber�n
pelear ambos ej�rcitos
583
00:48:57,668 --> 00:49:00,808
los jefes que est�n al medio
morir�n primero.
584
00:49:02,423 --> 00:49:03,939
Es la costumbre india.
585
00:49:06,126 --> 00:49:08,473
- El jefe blanco est� a muchos d�as...
- Le dar� mucho tiempo.
586
00:49:10,943 --> 00:49:14,504
Poseo muchos guerreros y m�s en camino.
587
00:49:19,902 --> 00:49:21,969
Hasta que la luna est� llena aguardaremos.
588
00:49:23,256 --> 00:49:25,721
No te prometo que el presidente
llegue hasta aqu� Sitting Bull.
589
00:49:38,473 --> 00:49:41,157
Cuando la luna est� llena debe estar aqu�.
590
00:50:06,853 --> 00:50:09,204
No te molestes en desensillar Sam...
nos vamos.
591
00:50:09,921 --> 00:50:11,799
�Se propone andar toda
la noche Capit�n?
592
00:50:13,778 --> 00:50:14,763
Acertaste.
593
00:50:16,493 --> 00:50:18,488
Por favor Capit�n... toda la noche!
594
00:50:18,633 --> 00:50:20,113
Piense que los caballos
est�n agotados.
595
00:50:20,311 --> 00:50:22,946
Te equivocas Sam... un caballo
corre hasta caer muerto.
596
00:50:23,186 --> 00:50:24,381
Pero no abandona nunca.
597
00:50:25,948 --> 00:50:26,864
Vamos amigo.
598
00:50:51,528 --> 00:50:52,938
Parece como si todos los
yanquis del otro lado
599
00:50:53,108 --> 00:50:55,239
del Mississippi se hubieran dado cita aqu�.
600
00:50:55,520 --> 00:50:57,367
- Sargento
- A la orden se�or.
601
00:50:57,564 --> 00:50:59,432
- Cuide usted de que coman los caballos.
- Si se�or.
602
00:51:07,178 --> 00:51:10,712
- Esto es absurdo
- Es lo que Sitting Bull exige.
603
00:51:11,650 --> 00:51:12,888
No he podido hacer m�s.
604
00:51:13,583 --> 00:51:15,875
Como decirle al presidente de los
EEUU. que venga hasta aqu�
605
00:51:16,124 --> 00:51:17,749
y se siente en el suelo con un indio.
606
00:51:18,319 --> 00:51:20,357
Grant es soldado y lo comprender�.
607
00:51:20,909 --> 00:51:23,124
�Puede enviarle un mensajero esta
misma noche General?
608
00:51:23,944 --> 00:51:26,386
Desde luego, aunque no creo que acepte.
609
00:51:26,734 --> 00:51:28,908
Tal vez... pero podr�a evitar una guerra.
610
00:51:31,228 --> 00:51:34,555
Est� bien, lo enviar�. Ahora debe descansar.
611
00:51:35,161 --> 00:51:36,149
Gracias se�or.
612
00:51:42,920 --> 00:51:43,988
�Capit�n!
613
00:51:47,097 --> 00:51:48,985
Hola, me alegra que est� de vuelta.
614
00:51:49,480 --> 00:51:51,481
Parece que su prometida no est� muy contenta.
615
00:51:51,718 --> 00:51:53,548
�Hay noticias... se declarar� guerra?
616
00:51:53,826 --> 00:51:56,478
�Declararse?... ya hay guerra.
617
00:51:57,087 --> 00:51:59,167
Charlie te est� hablando como
corresponsal de prensa.
618
00:52:00,725 --> 00:52:02,655
No tienes un aspecto muy descansado.
619
00:52:03,358 --> 00:52:04,715
3 d�as y 3 noches cabalgando para
620
00:52:04,949 --> 00:52:06,391
un periodista ser� una proeza...
621
00:52:06,626 --> 00:52:08,179
en el ej�rcito no es m�s que rutina.
622
00:52:08,793 --> 00:52:10,579
Charlie ya ha vestido el uniforme
623
00:52:10,798 --> 00:52:12,504
fue comandante en la �ltima guerra.
624
00:52:12,730 --> 00:52:13,589
�Comandante?
625
00:52:15,061 --> 00:52:16,533
Vaya, vaya.
626
00:52:17,101 --> 00:52:18,356
M�s alto grado que yo.
627
00:52:22,738 --> 00:52:25,551
Cr�eme, en otras circunstancias
ser�a muy agradable.
628
00:52:41,701 --> 00:52:42,906
�Hay noticias Capit�n?
629
00:52:43,966 --> 00:52:46,748
No... ninguna.
630
00:53:00,590 --> 00:53:03,758
No todo est� perdido, a�n
falta un cuarto de luna.
631
00:53:21,724 --> 00:53:23,588
Los guerreros est�n listos
Sitting Bull.
632
00:54:14,176 --> 00:54:16,832
Como dijiste nos aseguramos que el
arco est� fuerte gran jefe.
633
00:54:17,389 --> 00:54:20,938
He dado mi palabra... la luna no est� llena.
634
00:54:21,899 --> 00:54:23,881
No est� mirando la luna
el hombre blanco...
635
00:54:24,042 --> 00:54:25,317
est� dispuesto a avanzar.
636
00:54:25,529 --> 00:54:27,786
Los buscadores de oro se
acercan m�s y m�s.
637
00:54:27,998 --> 00:54:29,852
Dame la orden de luchar contra los mineros.
638
00:54:30,170 --> 00:54:33,118
Un chispazo prender� fuego
a toda la pradera.
639
00:54:33,498 --> 00:54:36,038
�Chispazo? Yo prender�
100 antorchas.
640
00:54:37,260 --> 00:54:40,544
Cuando llegue el momento yo
encender� las antorchas.
641
00:54:58,044 --> 00:55:00,643
Voy a quedarme bizco de tanto
mirar la luna Capit�n.
642
00:55:01,305 --> 00:55:05,027
S�... fui un est�pido al creer que Grant
643
00:55:05,217 --> 00:55:07,030
dejar�a Washington para venir aqu�.
644
00:55:08,934 --> 00:55:10,326
Esto est� perdido Sam.
645
00:55:14,248 --> 00:55:18,586
- Esa fiesta debe ser divertida.
- Es posible.
646
00:55:20,042 --> 00:55:21,147
Sam...
647
00:55:22,388 --> 00:55:24,460
es in�til hacer que dure esta situaci�n.
648
00:55:25,276 --> 00:55:26,875
Fuiste un buen compa�ero...
649
00:55:27,092 --> 00:55:28,976
si quieres ponerte una pluma
en el pelo cuando te re�nas
650
00:55:29,220 --> 00:55:31,075
con tus amigos los indios puedes hacerlo.
651
00:55:31,508 --> 00:55:33,321
Lo comprender�, puedes irte esta noche.
652
00:55:36,015 --> 00:55:38,585
Yo creo que tengo esa sangre de
caballo que usted habl�.
653
00:55:39,633 --> 00:55:41,190
�Significa que no abandonas?
654
00:55:42,606 --> 00:55:44,975
Bien... bien.
655
00:55:53,296 --> 00:55:55,668
�Perd�neme Capit�n pero... y usted?
656
00:56:02,312 --> 00:56:03,782
�Es que piensa renunciar a ella?
657
00:56:08,244 --> 00:56:09,606
Est� en todas partes.
658
00:56:14,971 --> 00:56:15,999
Kathy...
659
00:56:18,179 --> 00:56:19,556
�Qu� debo hacer?
660
00:56:22,737 --> 00:56:26,144
- Lo que quiero es irme pronto de aqu�.
- �Segura que es eso?
661
00:56:28,780 --> 00:56:32,675
S� lo que est�s pensando, quiero
casarme contigo pero
662
00:56:32,832 --> 00:56:36,050
si no nos vamos pronto de
aqu� me ir� sola.
663
00:56:43,056 --> 00:56:45,585
Nos iremos juntos, prep�rate
al amanecer.
664
00:56:56,809 --> 00:56:57,901
Estar� preparada.
665
00:57:08,791 --> 00:57:11,854
Es usted un hombre extra�o...
lucha contra Caballo Loco
666
00:57:12,463 --> 00:57:15,210
entra al territorio de los indios,
no tiene miedo a nada.
667
00:57:15,845 --> 00:57:17,558
Pero le asusta hablar con esa mujer
668
00:57:17,750 --> 00:57:20,034
agarrarla del pelo y decirle ven a mi tienda.
669
00:57:25,518 --> 00:57:27,613
Hola Parrish, me alegra de verle.
670
00:57:28,231 --> 00:57:31,292
- Ha dado una gran vuelta.
Quer�a despedirme.
671
00:57:32,068 --> 00:57:34,756
Ma�ana por la ma�ana salgo
al este con Kathy.
672
00:57:36,536 --> 00:57:39,211
�Y qu� espera que haga...
desearle buena suerte?
673
00:57:39,455 --> 00:57:40,781
S�... eso es lo corriente.
674
00:57:42,745 --> 00:57:43,688
Buena suerte.
675
00:58:12,432 --> 00:58:13,596
�Qu� quieres?
676
00:58:15,753 --> 00:58:18,424
Vas a hacer una gran estupidez... y lo sabes.
677
00:58:19,371 --> 00:58:21,241
�Y has venido para decirme eso?
678
00:58:22,182 --> 00:58:24,122
T� no amas a Charles Wentworth
679
00:58:25,190 --> 00:58:27,126
- Su�ltame.
- Sabes que no lo amas.
680
00:58:29,109 --> 00:58:30,391
Te vas o llamo a mi padre.
681
00:58:31,467 --> 00:58:32,193
�O�ste?
682
00:58:34,513 --> 00:58:36,468
Voy a impedir que te vayas por
cualquier medio que encuentre.
683
00:58:38,856 --> 00:58:39,646
Nunca.
684
00:58:43,237 --> 00:58:44,153
No podr�s impedirlo.
685
00:59:01,903 --> 00:59:04,640
Se�or, le reclaman en la sala
de oficiales, es urgente.
686
00:59:10,497 --> 00:59:11,353
A la orden se�or.
687
00:59:11,996 --> 00:59:13,016
S�... es de �l.
688
00:59:20,373 --> 00:59:21,484
Aqu� tiene se�or.
689
00:59:22,852 --> 00:59:25,152
Clave secreta, la cambian todas
las semanas.
690
00:59:25,700 --> 00:59:27,980
D�me eso. Ustedes esperen fuera.
691
00:59:30,583 --> 00:59:34,027
Sargento, nadie debe entrar en esta
habitaci�n, nadie, comprende?
692
00:59:34,312 --> 00:59:35,431
Muy bien se�or.
693
00:59:43,059 --> 00:59:44,971
- �Qu� dice?
- Un momento.
694
00:59:47,150 --> 00:59:48,188
Parece que usted gana.
695
00:59:49,247 --> 00:59:50,793
Aprobado proyecto Parrish.
696
00:59:51,359 --> 00:59:53,096
Preparen entrevista a Sitting Bull.
697
00:59:54,945 --> 00:59:57,538
Instruyan comandante campo...
698
00:59:57,855 --> 00:59:59,825
ordene completo secreto.
699
01:00:00,649 --> 01:00:02,089
Firmado: Ulysses S.Grant
700
01:00:02,278 --> 01:00:03,120
Presidente.
701
01:00:04,209 --> 01:00:05,471
Bueno, empiece los preparativos.
702
01:00:05,691 --> 01:00:07,452
Bien se�or, a ver si aprueba este plan.
703
01:00:09,646 --> 01:00:10,982
Sargento, entre.
704
01:00:15,191 --> 01:00:17,766
Conseguido Sam, ve a ver s
Sitting Bull y tenme
705
01:00:17,976 --> 01:00:19,503
al corriente de todo lo que ocurra.
706
01:00:19,728 --> 01:00:20,486
�Y usted se�or?
707
01:00:20,676 --> 01:00:22,163
Yo voy acompa�ando a
Custer, ya nos encontrar�s.
708
01:00:22,384 --> 01:00:24,198
Ser� tan f�cil como encontrar
un reba�o de b�falos.
709
01:00:38,414 --> 01:00:39,282
Adelante.
710
01:00:41,935 --> 01:00:44,530
Hola Bob... no le esperaba.
711
01:00:46,593 --> 01:00:47,934
Era cierto que se va.
712
01:00:48,278 --> 01:00:50,885
S�, entre los dos digamos
que gan� el segundo.
713
01:00:51,884 --> 01:00:53,952
Yo cre�a que para los periodistas
hab�a un c�digo de honor.
714
01:00:54,690 --> 01:00:56,972
�c�digo de honor?... est� muy equivocado.
715
01:00:58,503 --> 01:01:00,433
Si usted cree que me he servido
de medios ventajosos
716
01:01:00,663 --> 01:01:02,976
con Kathy podemos resolver este asunto.
717
01:01:03,924 --> 01:01:04,977
Dejemos eso.
718
01:01:05,746 --> 01:01:07,389
Es de otra cosa de que quiero hablarle.
719
01:01:08,310 --> 01:01:10,712
Un periodista nunca pierde la
oportunidad de una exclusiva.
720
01:01:11,076 --> 01:01:12,047
�A que se refiere?
721
01:01:12,232 --> 01:01:14,263
Al m�s sensacional de los art�culos
que haya escrito en su vida.
722
01:01:14,589 --> 01:01:15,611
�Es en serio?
723
01:01:16,306 --> 01:01:18,463
- El presidente Grant viene aqu�.
- �Grant?
724
01:01:19,533 --> 01:01:21,792
Vendr� a sentarse a un �rbol y
hablar con Sitting Bull.
725
01:01:23,936 --> 01:01:25,013
�Ah si?
726
01:01:29,419 --> 01:01:31,125
Se olvida de algo Parrish...
727
01:01:31,592 --> 01:01:33,563
yo puedo telegrafiar esa
informaci�n sin que se
728
01:01:33,756 --> 01:01:36,104
interrumpan nuestros planes para la boda.
729
01:01:36,501 --> 01:01:37,645
S�, desde luego.
730
01:01:38,476 --> 01:01:40,931
Pero esa informaci�n es de alto
secreto militar
731
01:01:41,808 --> 01:01:44,923
Telegraf�elo y me ver� contra una
pared frente al pelot�n.
732
01:01:53,132 --> 01:01:54,801
As� que haga lo que le parezca.
733
01:02:01,450 --> 01:02:04,803
Oh gran esp�ritu, he venido a
implorar tu fuerza
734
01:02:05,802 --> 01:02:10,201
est�n dispuestos los arcos, danos
tu aliento y valor.
735
01:02:13,045 --> 01:02:15,533
Si la batalla ha de venir...
736
01:02:17,395 --> 01:02:19,451
para nosotros ser� la �ltima.
737
01:02:53,331 --> 01:02:54,618
Sus �rdenes Coronel.
738
01:02:55,618 --> 01:02:58,018
- �Selladas se�or?
- Selladas.
739
01:02:58,592 --> 01:03:00,120
Puede salir cuando est� dispuesto.
740
01:03:01,108 --> 01:03:02,057
Muy bien se�or.
741
01:03:12,262 --> 01:03:13,378
�Atenci�n!
742
01:03:16,644 --> 01:03:19,168
�Escuadr�n... por la izquierda!
743
01:03:19,791 --> 01:03:20,775
�Marchen!
744
01:03:25,460 --> 01:03:27,502
�Escuadr�n... por la izquierda!
745
01:03:27,729 --> 01:03:28,963
�Marchen!
746
01:03:38,158 --> 01:03:41,108
�Escuadr�n... por la izquierda!
747
01:03:42,066 --> 01:03:43,296
�Marchen!
748
01:04:44,115 --> 01:04:46,749
Disponed los presentes para el concejo
749
01:04:47,513 --> 01:04:49,216
ya no habr� guerra.
750
01:05:10,974 --> 01:05:12,133
�Qu� hay Sam?
751
01:05:12,631 --> 01:05:15,617
Di la noticia a Sitting Bull y
ha enterrado el hacha de guerra.
752
01:05:15,840 --> 01:05:18,405
- Magnifico
- Pero vi algo peligroso.
753
01:05:18,960 --> 01:05:22,018
He pasado por el campamento
de los mineros
754
01:05:22,341 --> 01:05:24,750
hay docenas de ellos y armados todos
755
01:05:25,027 --> 01:05:27,488
Vigilan a los indios... �qu� es
eso Capit�n?
756
01:05:29,701 --> 01:05:31,176
Es Custer llamando a sus oficiales.
757
01:06:10,531 --> 01:06:12,040
�Preparados para desmontar!
758
01:06:14,618 --> 01:06:15,479
�Desmonten!
759
01:06:20,723 --> 01:06:22,996
Se�or Reno... usted debe ir
a la monta�a Big Horn
760
01:06:23,328 --> 01:06:25,612
y usted ir� a Medicine Creek,
desde esa posici�n podr�n
761
01:06:25,830 --> 01:06:27,430
ver todo el campamento Sioux.
762
01:06:27,635 --> 01:06:28,435
Muy bien se�or.
763
01:06:28,485 --> 01:06:29,480
Pero usted tenia ordenes de
esperar aqu�...
764
01:06:29,650 --> 01:06:30,658
Basta ya Capit�n.
765
01:06:31,018 --> 01:06:32,951
Capit�n Benteen, usted cubrir�
la retaguardia al
766
01:06:33,171 --> 01:06:34,275
comandante Reno.
767
01:06:34,528 --> 01:06:35,984
- Pueden salir caballeros.
- Bien se�or.
768
01:06:39,319 --> 01:06:41,112
Yo le aconsejar�a que no
se aproxime tanto se�or.
769
01:06:43,086 --> 01:06:45,570
�Capit�n Parrish, conoce lo que
el General Howell orden�?
770
01:06:46,086 --> 01:06:47,374
S� se�or.
771
01:06:47,604 --> 01:06:49,982
Entonces sabe que por esas ordenes
vuelve bajo mi mando.
772
01:06:50,959 --> 01:06:53,279
Es cierto que sabe mejor que nadie
lo referido a los mineros
773
01:06:53,838 --> 01:06:56,128
as� que le mando que les haga
salir de la zona
774
01:06:56,501 --> 01:06:57,849
es usted responsable de su seguridad.
775
01:06:58,038 --> 01:06:59,287
Pero mi puesto est� aqu�.
776
01:07:00,741 --> 01:07:02,260
Capit�n... �se niega a
cumplir una orden?
777
01:07:04,923 --> 01:07:05,842
No se�or.
778
01:07:14,573 --> 01:07:15,414
Oiga Bob.
779
01:07:17,359 --> 01:07:18,895
- Que monte la tropa.
- S� se�or.
780
01:07:20,768 --> 01:07:23,988
El correo ha venido, hay una
carta de Kathy.
781
01:07:25,073 --> 01:07:26,871
En ella me encarga que le entregue esto.
782
01:07:30,774 --> 01:07:33,700
- �quiere usted leerla?
- No.
783
01:07:36,256 --> 01:07:38,141
Al final ha ganado usted Bob.
784
01:07:39,225 --> 01:07:42,919
Yo lo sab�a y me crey� un
tonto por dejarla en el fuerte.
785
01:07:44,154 --> 01:07:45,855
Pero no fui yo quien hu�a de Kathy.
786
01:07:46,521 --> 01:07:47,501
Era usted.
787
01:07:51,589 --> 01:07:52,484
Buena suerte.
788
01:08:07,335 --> 01:08:11,073
Muy bien caballeros, estaba pensando
que si los indios nos atacan
789
01:08:11,337 --> 01:08:13,104
no es esta la posici�n
que me gustar�a ocupar.
790
01:08:13,354 --> 01:08:15,665
�Oir�a Coronel Custer mi
opini�n como civil?
791
01:08:16,052 --> 01:08:16,865
Desde luego.
792
01:08:17,085 --> 01:08:20,288
El capit�n Parrish est� seguro
que los indios no piensan atacar.
793
01:08:20,876 --> 01:08:21,852
Tal vez no.
794
01:08:22,682 --> 01:08:24,053
Decido separarnos aqu�.
795
01:08:25,175 --> 01:08:27,626
el comandante Reno ir� seg�n lo
ordenado a Big Horn
796
01:08:27,957 --> 01:08:30,397
y el capit�n Benteen se le
unir� como estaba previsto.
797
01:08:31,814 --> 01:08:33,370
esa fuerza terminar� con...
798
01:08:34,759 --> 01:08:36,469
hay que atravesar la cordillera
y llegar hasta el r�o sin
799
01:08:36,667 --> 01:08:38,501
perder contacto con el Comandante Reno
800
01:08:39,453 --> 01:08:41,307
Y seremos el martillo.
801
01:08:42,349 --> 01:08:44,433
A los indios los tenemos al medio.
802
01:08:45,504 --> 01:08:48,056
Si alguna cosa ocurriera,
si llegaran a atacar
803
01:08:49,215 --> 01:08:52,241
el martillo golpear� al yunque y
que se proteja todo
804
01:08:52,662 --> 01:08:54,057
lo que encuentre al medio.
805
01:08:54,308 --> 01:08:56,168
Pero Parrish asegura que
hay millares de indios se�or
806
01:08:56,422 --> 01:08:58,123
muchos m�s de lo que dicen los exploradores.
807
01:08:58,332 --> 01:08:59,424
Se�or Wentworth
808
01:08:59,715 --> 01:09:01,425
El capit�n Parrish suele destacarse por
809
01:09:01,620 --> 01:09:03,288
su sobrestimaci�n de los hechos.
810
01:09:04,487 --> 01:09:05,728
Que monte la tropa a caballo.
811
01:09:06,409 --> 01:09:07,929
Las avanzadas ir�n por las laderas.
812
01:09:08,580 --> 01:09:09,734
Den la orden de marcha.
813
01:09:24,878 --> 01:09:26,006
�Comandante!
814
01:09:28,090 --> 01:09:28,891
�A caballo!
815
01:09:30,252 --> 01:09:33,037
�Atenci�n... monten!
816
01:09:40,591 --> 01:09:42,892
�Atenci�n... en marcha!
817
01:09:43,662 --> 01:09:46,132
�Escuadr�n... marchen!
818
01:09:47,702 --> 01:09:49,918
�Escuadr�n... marchen!
819
01:09:51,028 --> 01:09:53,195
�Escuadr�n... marchen!
820
01:10:00,075 --> 01:10:02,435
�Escuadr�n... marchen!
821
01:10:24,544 --> 01:10:26,675
�Escuadr�n... marchen!
822
01:10:57,389 --> 01:10:58,941
Levantad las tiendas, seguidnos.
823
01:10:59,323 --> 01:11:00,504
�Qu� abandonemos la mina?
824
01:11:00,695 --> 01:11:01,982
Los indios organizan una concentraci�n y
825
01:11:02,165 --> 01:11:03,414
de un momento a otro pueden venir.
826
01:11:03,619 --> 01:11:05,337
- No nos moveremos de aqu�.
- �Levanten las tiendas!
827
01:11:07,009 --> 01:11:07,809
Vamos.
828
01:11:09,121 --> 01:11:09,922
�Deprisa!
829
01:11:43,958 --> 01:11:45,566
Cuchillos largos a pie, muy cerca
830
01:11:45,798 --> 01:11:47,274
vienen muchos guerreros a caballo.
831
01:11:47,968 --> 01:11:50,731
Ese es el plan, es el gran jefe
blanco que viene
832
01:11:50,985 --> 01:11:53,362
pero primero manda a sus jefes y guerreros.
833
01:11:53,776 --> 01:11:54,773
Quiere la paz.
834
01:12:04,880 --> 01:12:05,886
�Miren!
835
01:12:13,519 --> 01:12:15,445
Si es mi viejo amigo el Capit�n.
836
01:12:15,780 --> 01:12:17,145
�Qu� tienen esos barriles?
837
01:12:17,459 --> 01:12:20,079
- Es un cebo Capit�n para los indios.
- Destr�yalos.
838
01:12:20,351 --> 01:12:21,456
Un momento amigo... yo...
839
01:12:21,715 --> 01:12:24,112
Si se mezcla alguien en esto
romper� algunas cabezas.
840
01:12:41,369 --> 01:12:43,765
Los cuchillos largos se est�n
acercando demasiado.
841
01:12:44,464 --> 01:12:47,650
He dado palabra, esperaremos a su jefe.
842
01:12:57,572 --> 01:12:59,238
Exploradores de cabello amarillo.
843
01:13:09,182 --> 01:13:11,717
�Coronel... avisar�n a Sitting Bull, no
les dejen escapar!
844
01:13:11,920 --> 01:13:12,703
�Disparen!
845
01:14:09,388 --> 01:14:10,625
Haced la guerra.
846
01:14:11,322 --> 01:14:12,435
�La guerra!
847
01:14:38,654 --> 01:14:39,557
�Cubrirse!
848
01:14:42,045 --> 01:14:43,665
Ll�vate a la mitad de los hombres
y quedaos en los carros.
849
01:14:44,101 --> 01:14:45,357
El resto de vosotros seguidme.
850
01:14:45,668 --> 01:14:46,505
�Adelante!
851
01:15:36,840 --> 01:15:38,283
�Volved atr�s... volved atr�s!
852
01:16:10,765 --> 01:16:12,748
�Atenci�n... seguidme, adelante!
853
01:18:22,573 --> 01:18:23,598
�Vamos, adelante!
854
01:18:49,645 --> 01:18:50,717
�Desmonten!
855
01:19:36,357 --> 01:19:38,563
Hab�a m�s cuchillos largos...
�D�nde est�n?
856
01:19:38,972 --> 01:19:41,887
R�o abajo, como estos de aqu�, luchando.
857
01:20:16,639 --> 01:20:18,116
�Por qu� no atacan ya de una vez?
858
01:20:18,350 --> 01:20:19,370
Nunca lo hacen as�.
859
01:21:08,562 --> 01:21:10,940
Custer... �Qu� estamos esperando?
860
01:21:11,204 --> 01:21:12,610
Dispare y no se ocupe de m�s.
861
01:21:31,558 --> 01:21:34,110
Sargento, venga con esos hombres
a proteger este flanco, pronto!
862
01:21:45,121 --> 01:21:48,018
�Vamos sargento, no pierda
contacto con el Coronel!
863
01:22:50,736 --> 01:22:52,376
- �Capit�n?
- No es nada, habla en voz baja.
864
01:22:53,450 --> 01:22:54,542
�Qu�tame esta flecha!
865
01:23:04,180 --> 01:23:05,068
Ahora v�monos.
866
01:23:05,407 --> 01:23:07,047
- �D�nde vamos Capit�n?
- Con Custer.
867
01:23:21,997 --> 01:23:23,301
Este es el fin de Custer.
868
01:24:33,346 --> 01:24:34,314
�Quieto!
869
01:24:37,123 --> 01:24:40,318
Murieron como valientes, no
les arrancaremos las cabelleras.
870
01:24:40,661 --> 01:24:41,364
�Marchad!
871
01:25:08,580 --> 01:25:09,481
Es Custer.
872
01:25:11,255 --> 01:25:12,624
Que su alma descanse en paz.
873
01:25:15,347 --> 01:25:16,292
Mire capit�n.
874
01:25:44,035 --> 01:25:45,882
Los indios celebran la victoria.
875
01:25:46,237 --> 01:25:48,653
Est�n celebrando el mayor
desastre de su �poca.
876
01:25:49,701 --> 01:25:52,205
El General Terry est� a s�lo un
d�a de camino.
877
01:26:07,414 --> 01:26:09,053
�El General Terry enseguida, es urgente!
878
01:26:09,269 --> 01:26:10,710
- A la orden
- �Qu� sucede?
879
01:26:11,073 --> 01:26:12,965
Se�or, le informo que las tropas
de Custer sufrieron
880
01:26:13,139 --> 01:26:14,511
la m�s completa derrota.
881
01:26:14,718 --> 01:26:17,028
Fue una matanza se�or, y las tropas
del comandante Reno
882
01:26:17,216 --> 01:26:18,664
y las m�as perecieron tambi�n.
883
01:26:18,860 --> 01:26:19,907
�Cu�ndo ha sido, d�nde?
884
01:26:20,096 --> 01:26:21,859
En Little Big Horn se�or,
ayer al atardecer.
885
01:26:22,499 --> 01:26:23,882
Ordene que toquen asamblea.
886
01:26:24,547 --> 01:26:25,785
Oc�pate de estos hombres.
887
01:26:27,543 --> 01:26:28,315
Que toquen asamblea.
888
01:26:48,261 --> 01:26:49,151
�Callaos!
889
01:26:57,463 --> 01:27:01,721
Jefes... los cuchillos largos volver�n
con soldados a pie.
890
01:27:03,105 --> 01:27:05,409
Esta victoria no significa
el fin de la guerra.
891
01:27:05,818 --> 01:27:07,071
�Puedo hablar Sitting Bull?
892
01:27:08,176 --> 01:27:10,227
�Somos fuertes aqu�, que
vengan de nuevo!
893
01:27:10,986 --> 01:27:13,603
Las tropas del hombre blanco
correr�n como b�falos perseguidos.
894
01:27:13,888 --> 01:27:15,338
�Salgamos a su encuentro!
895
01:27:17,707 --> 01:27:19,118
�Puedo hablar en este concejo?
896
01:27:33,895 --> 01:27:35,494
�Cu�l es tu deseo Sitting Bull?
897
01:27:35,848 --> 01:27:40,042
O�r las palabras falsas y que
luego lo maten mis hombres.
898
01:27:40,342 --> 01:27:42,597
Yo no he hablado con palabras que
enga�an Sitting Bull.
899
01:27:42,849 --> 01:27:44,470
El gran jefe blanco ignora
lo que ha pasado...
900
01:27:44,659 --> 01:27:46,220
Custer avanz� sin que se lo ordenaran.
901
01:27:46,425 --> 01:27:47,282
�C�mo s� que no mientes?
902
01:27:47,471 --> 01:27:49,701
- Te doy mi palabra, yo conoc�a sus
palabras y vi las �rdenes.
903
01:27:50,494 --> 01:27:52,716
�He venido como prisionero o
por mi propia voluntad?
904
01:27:55,537 --> 01:27:56,347
Habla.
905
01:27:56,644 --> 01:27:58,336
�Esta victoria de hoy no ha sido nada
906
01:27:58,568 --> 01:28:00,927
cuando el sol salga ma�ana ver�s diez
veces m�s guerreros
907
01:28:01,139 --> 01:28:02,362
y un gran general!
908
01:28:02,608 --> 01:28:04,080
Que viene hacia aqu� al mando de ellos.
909
01:28:05,444 --> 01:28:08,834
Al sur se extiende una tierra ardiente
910
01:28:09,617 --> 01:28:12,112
donde el sol se oculta, grandes monta�as.
911
01:28:13,181 --> 01:28:16,302
Y por donde sale,
ciudades de cuchillos largos.
912
01:28:17,706 --> 01:28:19,554
�D�nde quieres que vaya mi pueblo?
913
01:28:19,972 --> 01:28:22,114
Solo hay un medio de escapar
de las tropas que se aproximan.
914
01:28:22,600 --> 01:28:24,079
- Yo te lo indicar�.
- No.
915
01:28:24,890 --> 01:28:28,956
T� me llevar�s... si es una trampa
916
01:28:29,944 --> 01:28:33,744
morir�s, despacio, muy despacio.
917
01:29:31,550 --> 01:29:32,936
Bien, ah� es.
918
01:29:36,504 --> 01:29:39,106
Has hablado palabras llenas de sabidur�a.
919
01:29:39,849 --> 01:29:41,632
Y has cumplido tu promesa.
920
01:29:42,851 --> 01:29:43,905
Tengo que despedirme.
921
01:29:45,280 --> 01:29:47,506
Y tu tienes que quedarte con
los hombres que conoces.
922
01:29:48,350 --> 01:29:50,833
- Es una orden Capit�n.
- Es una orden.
923
01:29:51,637 --> 01:29:54,599
- �Quieres volver con los hombre de tu pueblo?
- S�.
924
01:29:55,002 --> 01:29:57,854
�No tomar�n venganza contra ti
por lo que has hecho?
925
01:29:59,614 --> 01:30:02,019
El gran jefe blanco comprender�
porqu� lo he hecho.
926
01:30:03,032 --> 01:30:08,246
Ve entonces, no te olvidar�
Sitting Bull... hijo m�o.
927
01:30:27,848 --> 01:30:29,854
Espero que mis hombres no
olviden a Custer.
928
01:30:31,556 --> 01:30:32,886
�Soldados, adelante!
929
01:30:38,605 --> 01:30:40,076
�Escuadr�n, izquierda!
930
01:30:50,249 --> 01:30:51,345
�Escuadr�n, izquierda!
931
01:31:10,768 --> 01:31:11,881
�Qui�n es usted?
932
01:31:12,338 --> 01:31:13,886
El Capit�n Parrish se�or.
933
01:31:14,189 --> 01:31:15,727
�Qu� hace aqu�, donde est�n los indios?
934
01:31:16,024 --> 01:31:18,453
Se fueron, atravesaron sus
l�neas durante la noche.
935
01:31:18,933 --> 01:31:20,838
- Eso no es posible.
- Yo los llev�.
936
01:31:21,035 --> 01:31:22,303
Conoc�a los planes del ej�rcito.
937
01:31:23,009 --> 01:31:25,009
Capit�n... est� herido, esperamos
por su bien que le
938
01:31:25,183 --> 01:31:26,553
haya afectado su cerebro.
939
01:31:26,768 --> 01:31:28,334
Enc�rguense de �l, mande que sea arrestado.
940
01:31:36,663 --> 01:31:39,911
�RDENES DEL D�A:
941
01:31:40,452 --> 01:31:44,547
"Capit�n Robert Parrish, cargo traici�n.
Sentencia muerte.
942
01:31:45,860 --> 01:31:49,081
Ser despojado de sus cargos.
Fusilado en presencia de la oficialidad"
943
01:31:52,220 --> 01:31:54,178
�Se�or Presidente, constituye una traici�n
944
01:31:54,440 --> 01:31:56,940
evitar una matanza por ambas partes?
945
01:31:57,517 --> 01:32:00,633
Mi querida jovencita, el tribunal militar
tom� la decisi�n...
946
01:32:00,814 --> 01:32:02,987
yo no puedo hacer m�s que
firmar la sentencia de muerte.
947
01:32:07,306 --> 01:32:08,444
�Cu�ndo suceder�?
948
01:32:09,882 --> 01:32:12,395
Es costumbre conceder al condenado
un plazo de 48 horas
949
01:32:12,572 --> 01:32:14,206
para arreglar sus asuntos.
950
01:32:16,600 --> 01:32:17,529
Lo lamento.
951
01:32:20,646 --> 01:32:21,603
Gracias se�or.
952
01:32:42,923 --> 01:32:46,396
- Es in�til Sam.
- �De verdad lo van a fusilar se�orita?
953
01:32:51,266 --> 01:32:53,024
El quiere que te vuelvas con los tuyos...
954
01:32:53,660 --> 01:32:55,875
antes de que te veas en apuros.
955
01:32:58,303 --> 01:33:00,305
�Sabe lo que dir�n los indios se�orita?
956
01:33:00,819 --> 01:33:04,263
Dir�n hombre blanco mat� �nico
amigo de los indios.
957
01:33:05,545 --> 01:33:07,811
�Por qu� matan al Capit�n Parrish se�orita?
958
01:33:10,105 --> 01:33:12,919
Los indios dir�n que los blancos
odian a los indios
959
01:33:13,476 --> 01:33:15,372
y al amigo de los indios tambi�n.
960
01:33:16,248 --> 01:33:18,486
Y nunca volver�n a ser amigos
del hombre blanco.
961
01:33:26,198 --> 01:33:27,421
Sam...
962
01:33:28,006 --> 01:33:30,618
existe s�lo un hombre que podr�a
hac�rselo ver.
963
01:33:32,008 --> 01:33:33,603
Me refiero a Sitting Bull.
964
01:33:33,864 --> 01:33:35,961
Pero s�lo tenemos 48 horas.
965
01:33:36,654 --> 01:33:38,506
Hay que hacerlo Sam.
966
01:33:39,840 --> 01:33:40,642
�Sam!
967
01:33:52,672 --> 01:33:54,133
�Presenten armas!
968
01:34:02,594 --> 01:34:04,316
�Presenten armas!
969
01:34:06,093 --> 01:34:07,659
�Descansen armas!
970
01:34:10,759 --> 01:34:12,122
�Izquierda, marchen!
971
01:34:14,064 --> 01:34:15,112
�Sobre el hombro!
972
01:34:18,715 --> 01:34:19,641
Se�or.
973
01:34:26,178 --> 01:34:27,739
�De frente, marchen!
974
01:34:40,073 --> 01:34:41,360
�Alto!
975
01:34:43,027 --> 01:34:44,377
�Derecha!
976
01:35:04,559 --> 01:35:09,338
Capit�n Robert Parrish habiendo sido
culpable del delito
977
01:35:09,564 --> 01:35:14,135
de alta traici�n es sentenciado a la
m�xima pena
978
01:35:14,814 --> 01:35:16,592
ha de ser despose�do de sus cargos
979
01:35:16,850 --> 01:35:19,103
y fusilado en presencia de la oficialidad.
980
01:36:13,717 --> 01:36:15,760
Teniente, adelante.
981
01:36:48,671 --> 01:36:49,519
No.
982
01:36:54,025 --> 01:36:56,572
- �Un cigarrillo?
- Termine de una vez.
983
01:37:00,026 --> 01:37:02,321
�Pelot�n, firmes!
984
01:37:03,198 --> 01:37:04,342
Esperen un momento.
985
01:37:22,665 --> 01:37:24,659
- �Qui�n es?
- Sitting Bull se�or, su hija viene con �l.
986
01:37:24,882 --> 01:37:26,018
Abra las puertas.
987
01:37:26,253 --> 01:37:27,853
- Pero se�or...
- Obedezca mis �rdenes.
988
01:37:38,982 --> 01:37:40,540
- �Qu� ocurre?
- Es Sitting Bull se�or.
989
01:37:40,753 --> 01:37:43,257
- �Sitting Bull?
- No se alarme, mi hija viene con �l.
990
01:38:16,136 --> 01:38:19,375
Jefe Sitting Bull, este es mi
padre, el General Howell.
991
01:38:21,611 --> 01:38:24,094
Se�or, le presento al presidente
de los Estados Unidos.
992
01:38:29,373 --> 01:38:33,498
Gran jefe blanco, prometiste
celebrar concejo.
993
01:38:33,776 --> 01:38:34,974
Habla Sitting Bull.
994
01:38:38,398 --> 01:38:42,892
Durante muchos a�os he intentado
lograr la paz entre nosotros.
995
01:38:44,434 --> 01:38:47,319
No ha pasado una luna desde
muchos hombres tuyos
996
01:38:47,511 --> 01:38:50,341
y m�os derramaron su sangre.
997
01:38:50,603 --> 01:38:53,901
Para m� es muy triste este recuerdo.
998
01:38:54,290 --> 01:38:58,118
- Y para m� Sitting Bull.
- Me agrada o�rlo.
999
01:38:59,067 --> 01:39:02,502
�Pero porqu� haces matar
a este hombre por traidor?
1000
01:39:03,216 --> 01:39:05,475
Este hombre ha arriesgado siempre la vida
1001
01:39:06,013 --> 01:39:08,291
para que hubiera paz entre nosotros.
1002
01:39:08,642 --> 01:39:12,347
Arriesg� la vida cuando condujo
a mi pueblo al norte.
1003
01:39:13,230 --> 01:39:16,226
Y as� evit� que hubiera
m�s muertes en ambas partes.
1004
01:39:18,192 --> 01:39:22,236
Para siempre el indio
respetar� a este hombre.
1005
01:39:24,198 --> 01:39:28,046
Cuando se fue de mi lado,
le llam�... mi hijo.
1006
01:39:28,827 --> 01:39:31,480
Tem�a lo que pudiere sucederle
a su vuelta.
1007
01:39:33,179 --> 01:39:35,953
Recuerdo sus �ltimas palabras.
1008
01:39:36,997 --> 01:39:41,621
El gran jefe blanco comprender�
lo que he hecho, dijo.
1009
01:39:43,619 --> 01:39:49,357
M�talo jefe y la naci�n
destruir� a un patriota heroico
1010
01:39:51,389 --> 01:39:54,232
para lamentarlo demasiado tarde.
1011
01:39:55,683 --> 01:39:59,060
Pero si le dejas vivir, por
mediaci�n de �l...
1012
01:39:59,295 --> 01:40:02,783
el indio y el hombre blanco podr�n
sentarse una vez m�s
1013
01:40:03,290 --> 01:40:06,898
en concejo de paz.
1014
01:40:23,658 --> 01:40:25,049
Por la paz.
1015
01:40:25,941 --> 01:40:27,450
Por la amistad.
1016
01:40:29,460 --> 01:40:31,696
�Presenten... armas!
80458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.