All language subtitles for Shotgun (Western 1955) Sterling Hayden, Yvonne De Carlo . Zachary Scott

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,746 --> 00:00:28,945 ESCREVEU SEU NOME A BALA 2 00:02:00,687 --> 00:02:02,006 Aqui nos separamos. 3 00:02:02,767 --> 00:02:04,758 Quando encontrar Hardin d�-lhe dois tiros por mim. 4 00:02:05,007 --> 00:02:08,716 - Sim, acabe tamb�m com Fletcher. - N�s vamos fazer picadinho, certo, Ben? 5 00:02:08,927 --> 00:02:10,838 Sim. Vejo voc� na cabana. 6 00:02:30,287 --> 00:02:33,723 Johnny, v� para o curral e traga cavalos frescos. 7 00:02:36,367 --> 00:02:39,006 Bentley, cubra-me at� que entre. 8 00:04:08,167 --> 00:04:09,236 O que voc� quer? 9 00:04:12,927 --> 00:04:14,201 Nem tente isso. 10 00:04:19,367 --> 00:04:20,766 Assim est� melhor. 11 00:04:22,647 --> 00:04:25,241 - H� mais algu�m? - N�o. 12 00:04:27,487 --> 00:04:29,682 Reze por isso. 13 00:04:30,207 --> 00:04:33,802 Ningu�m mais vir�. Estamos prestes a fechar. 14 00:04:35,527 --> 00:04:39,805 - Ben Thompson, certo? - Eu fa�o as perguntas. 15 00:04:40,767 --> 00:04:44,885 - Como � o seu nome, amigo? - Holly. Ela � minha esposa. 16 00:04:46,247 --> 00:04:49,637 - O que voc� quer? - Eu vou ficar aqui um tempo. 17 00:04:50,207 --> 00:04:52,596 Sente-se com sua esposa e relaxe. 18 00:05:08,527 --> 00:05:10,404 Diga-nos o que voc� quer. 19 00:05:10,967 --> 00:05:13,828 Nesta cidade h� um par de Delegados Federais. 20 00:05:13,829 --> 00:05:15,757 Clay Hardin e Mark Fletcher. 21 00:05:21,607 --> 00:05:25,236 Passei seis anos em uma pris�o repugnante gra�as a eles. 22 00:05:27,367 --> 00:05:29,085 Eu quero acertar as contas. 23 00:05:30,647 --> 00:05:35,038 Se o que voc� pensa � fazer uma emboscada, n�o � muito cuidadoso. 24 00:05:35,367 --> 00:05:40,236 Eles podem t�-lo visto entrar. Hardin e Fletcher vir�o logo. 25 00:05:40,567 --> 00:05:45,277 � isso. O que eu quero � que pensem que � uma coisa f�cil. 26 00:05:45,927 --> 00:05:48,361 Talvez tentem me parar sem luta. 27 00:06:03,487 --> 00:06:06,320 Ele deve estar exausto para estar dormindo assim no ch�o. 28 00:06:06,967 --> 00:06:09,322 Que tal a rua? Tudo bem? 29 00:06:09,567 --> 00:06:12,127 Sim, tranquilo. Em breve chegar�. 30 00:06:26,527 --> 00:06:31,362 - O que vai fazer com a gente? - Isso depende, n�o �? 31 00:06:53,687 --> 00:06:56,487 � ele, Comiss�rio, Ben Thompson. Vi pela janela. 32 00:06:56,522 --> 00:06:58,762 Apontava para Holly e sua esposa no bar. 33 00:07:01,967 --> 00:07:04,527 Ok, David. V� para casa, eu cuido isso. 34 00:07:07,407 --> 00:07:11,400 N�o precisa ir, Clay, n�o vir�. J� disse que o quero vivo. 35 00:07:11,647 --> 00:07:14,002 Assim que te ver, vai atirar. 36 00:07:15,127 --> 00:07:17,595 Mark, essa n�o � a verdadeira raz�o, certo? 37 00:07:19,247 --> 00:07:21,602 Espera-lhe um bom trabalho na capital. 38 00:07:21,847 --> 00:07:24,725 Eu n�o vou deixar voc� se arriscar. 39 00:07:25,447 --> 00:07:29,201 Ei, eu n�o me importo muito com esse emprego de escrit�rio. 40 00:07:29,487 --> 00:07:33,162 Voc� disse que h� mais possibilidade se eu for sozinho. Esque�a. 41 00:07:34,367 --> 00:07:36,358 Isso foi antes que se escondesse no bar. 42 00:07:36,647 --> 00:07:38,239 Agora voc� n�o pode par�-lo sem usar a for�a. 43 00:07:38,527 --> 00:07:41,166 - Eu quero estar presente. - N�o desta vez, Clay. 44 00:07:41,407 --> 00:07:44,922 N�o quero correr o risco de que Thompson fique nervoso e mate Holly e a esposa. 45 00:07:47,727 --> 00:07:51,356 N�o seja idiota, Mark. Conhe�o Thompson melhor do que voc�. 46 00:07:51,607 --> 00:07:55,998 Vai acompanh�-lo um pistoleiro como da �ltima vez que me atacou em Santa Fe. 47 00:07:56,247 --> 00:08:01,241 - N�o sei se voc� vai dar conta de dois. - Certo. Vigie o curral. 48 00:08:01,487 --> 00:08:06,083 Se traz companhia vai tentar roubar cavalos frescos e voc� poder� det�-lo. 49 00:08:06,367 --> 00:08:09,484 Fique longe da rua. Eu quero evitar um confronto. 50 00:10:41,967 --> 00:10:43,036 Clay? 51 00:10:51,767 --> 00:10:53,041 Eles mataram Fletcher. 52 00:11:12,047 --> 00:11:13,878 Melhor n�o olhar, Clay. 53 00:11:16,007 --> 00:11:17,520 � meu amigo. 54 00:11:23,847 --> 00:11:28,159 N�o pude fazer nada. A escopeta praticamente o arrebentou. 55 00:11:29,247 --> 00:11:30,566 Sim. 56 00:12:08,287 --> 00:12:10,960 - Onde est� o Johnny? - Morto. 57 00:12:14,607 --> 00:12:15,676 O que aconteceu? 58 00:12:16,167 --> 00:12:19,284 N�s acertamos Fletcher mas n�o encontramos Hardin. 59 00:12:20,087 --> 00:12:21,679 Johnny n�o conseguiu sair. 60 00:12:21,967 --> 00:12:24,003 Sim, mas, apesar disso n�o saiu t�o mal. 61 00:12:24,447 --> 00:12:26,881 Devemos ficar l� at� encontrar Hardin, n�o �? 62 00:12:27,647 --> 00:12:30,207 Se o tiv�ssemos feito n�s n�o estar�amos aqui agora. 63 00:12:30,447 --> 00:12:35,521 E o qu�? Com Fletcher morto Hardin n�o vai parar de nos perseguir. 64 00:12:35,807 --> 00:12:37,166 N�o tenho certeza. 65 00:12:37,167 --> 00:12:42,042 Quando eu comprei a Winchester em Tucson falavam sobre ele. 66 00:12:42,287 --> 00:12:45,120 Eles dizem que ser� o novo comiss�rio �ndio. 67 00:12:46,087 --> 00:12:48,999 Voc� acha que vai deixar um trabalho confort�vel para nos perseguir? 68 00:12:49,247 --> 00:12:51,442 Eu n�o vou esperar para descobrir. 69 00:12:51,687 --> 00:12:54,485 A coisa mais sensata � sair para a Calif�rnia hoje � noite. 70 00:12:57,727 --> 00:12:59,922 N�s vamos para a Calif�rnia quando isto acabar. 71 00:13:00,647 --> 00:13:03,844 Voc� tem que fazer um acordo com Delgadito e seus Apaches. 72 00:13:05,007 --> 00:13:07,601 N�s pagar�o bem essas Winchesters. 73 00:13:07,847 --> 00:13:11,726 Se voc� est� preocupado e quer ir embora nada o impede. 74 00:13:17,207 --> 00:13:19,198 Eu talvez v�. 75 00:13:22,567 --> 00:13:23,920 Sem ressentimentos? 76 00:13:25,767 --> 00:13:27,200 Sem ressentimentos. 77 00:13:36,487 --> 00:13:40,241 Ele cruzou a linha. Como permite que pise em voc�? 78 00:13:40,527 --> 00:13:42,040 Em breve vamos sair. 79 00:13:44,487 --> 00:13:49,163 Sabendo que eu vou mat�-lo, n�o custa nada ser educado. 80 00:14:11,487 --> 00:14:14,718 - Voc� n�o vai mudar de ideia? - N�o. 81 00:14:15,167 --> 00:14:20,241 - Voc� est� louco. - Foi uma loucura deixar Mark sozinho. 82 00:14:20,487 --> 00:14:23,320 - Se voc� se refere a isso. - Voc� sabe o que quero dizer. 83 00:14:23,647 --> 00:14:28,437 Fletcher morreu pelo que foi pago. Por que voc� se sente culpado? 84 00:14:29,687 --> 00:14:33,396 Enquanto Ben Thompson andar solto n�o posso evitar. 85 00:14:33,687 --> 00:14:37,236 - N�o pode ou n�o quer? - N�o sei. Eu acho que � o mesmo. 86 00:14:37,567 --> 00:14:40,957 Para mim n�o. Meu pai e eu mexemos muitos pauzinhos no Capit�lio... 87 00:14:41,247 --> 00:14:43,636 para conseguir o emprego que voc� queria. 88 00:14:43,847 --> 00:14:46,998 Para que viva com pessoas decentes e n�o com selvagens. 89 00:14:47,207 --> 00:14:49,038 E agora voc� quer desistir. 90 00:14:50,087 --> 00:14:53,318 Pode ser que esteja fazendo um favor a voc� n�o se d� conta disso. 91 00:14:55,007 --> 00:15:00,035 Voc� n�o tem porque ir. N�o se torne outro Ben Thompson. 92 00:15:00,287 --> 00:15:04,041 Se j� o prendeu outro delegado, Clay, o que voc� vai fazer? 93 00:15:04,287 --> 00:15:07,199 - Ele pode estar morto. - Talvez. 94 00:15:07,487 --> 00:15:09,762 Quando souber, vamos conversar. 95 00:15:09,807 --> 00:15:13,139 Eu n�o sei como eu pensava em se casar com voc�. 96 00:15:13,140 --> 00:15:15,723 Voc� � apenas um pistoleiro vulgar. 97 00:15:16,927 --> 00:15:21,955 No fundo, por v�rias raz�es, todos n�s somos um pouco vulgares. 98 00:15:23,727 --> 00:15:26,366 Bem, eu vou te dizer uma coisa. 99 00:15:26,847 --> 00:15:30,840 Sai daqui sendo delegado, mas vou procurar... 100 00:15:31,247 --> 00:15:34,557 que n�o seja mais delegado quando voltar. 101 00:17:29,247 --> 00:17:31,124 - Ol� amigos. - Como vai? 102 00:17:39,167 --> 00:17:41,806 Voc�s j� viram aqui alguns desses caras? 103 00:17:44,847 --> 00:17:45,916 N�o. 104 00:17:47,567 --> 00:17:50,001 - N�o. - N�o. 105 00:18:51,247 --> 00:18:53,397 Ol�? Como est�? 106 00:18:53,767 --> 00:18:55,758 - Como voc�s v�o? - Por aqui tudo bem, eu espero. 107 00:18:56,047 --> 00:18:58,845 Alguns dias atr�s n�s deixamos para tr�s alguns Apaches. 108 00:18:59,127 --> 00:19:02,722 N�o acho que tem a inten��o de nos ca�ar. O que posso fazer por voc�? 109 00:19:03,087 --> 00:19:05,681 Cara, voc� viu um desses homens? 110 00:19:05,887 --> 00:19:09,960 Sim senhor. Esses valentes tentaram nos roubar, n�o �, Sam? 111 00:19:10,367 --> 00:19:14,519 Foi isso mesmo, Delegado. A companhia criou este servi�o. 112 00:19:14,807 --> 00:19:18,197 Eles v�o sofrer. Terminar�o com o traseiro furado. 113 00:19:18,487 --> 00:19:23,766 J� vi esses tipos antes Devia v�-los cheio de buracos. 114 00:19:24,007 --> 00:19:26,077 Mesmo de roupa de baixo. 115 00:19:26,607 --> 00:19:31,886 Onde vimos esse cara, Sam? Quase nunca esque�o um rosto. 116 00:19:33,847 --> 00:19:36,964 N�o importa, calma. Eu tenho o dia todo. 117 00:19:37,207 --> 00:19:39,357 N�o me apresse. Deixe-me pensar. 118 00:19:40,527 --> 00:19:42,006 Posso encher? 119 00:19:42,567 --> 00:19:46,924 A� est�! Demos-lhes �gua na encruzilhada de Dry Creek h� poucos dias, 120 00:19:47,167 --> 00:19:49,237 antes da batalha com os Apaches. 121 00:19:49,567 --> 00:19:52,001 O que houve, Sam? N�o se lembra de nada? 122 00:19:52,207 --> 00:19:54,277 Lembro-me da bela que o acompanhava. 123 00:19:54,807 --> 00:19:58,720 - Linda, n�o �? - Uma mulher? Tem certeza? 124 00:19:58,967 --> 00:20:02,198 Eu nunca esque�o uma cara. Especialmente se eu lhe fa�o um favor. 125 00:20:03,527 --> 00:20:05,961 - Posso pegar um pouco de �gua? - V�. 126 00:20:10,607 --> 00:20:13,440 Todos pedem �gua, certo? Adiante! 127 00:20:17,287 --> 00:20:20,718 Mexa-se filho de Satan�s! 128 00:20:20,719 --> 00:20:23,681 Mexa-se! Mexa-se! 129 00:21:44,007 --> 00:21:47,397 Aqui, aqui, r�pido! 130 00:21:47,727 --> 00:21:48,955 R�pido! 131 00:21:57,647 --> 00:22:00,923 Solte. O Couro encolhe. 132 00:22:20,527 --> 00:22:24,645 R�pido! Solte, r�pido! 133 00:22:26,367 --> 00:22:28,358 Temos tempo de sobra. 134 00:22:39,207 --> 00:22:40,640 O que voc� est� esperando? 135 00:22:46,887 --> 00:22:50,163 Por favor, Senhor Delegado, deixe-me ir. O couro vai quebrar. 136 00:22:51,127 --> 00:22:55,169 Antes, vamos falar um pouco, Bentley. 137 00:22:55,170 --> 00:22:58,442 Mas mate-a, pelo amor de Deus. 138 00:22:59,927 --> 00:23:01,679 Ent�o, eu economizo um tiro. 139 00:23:02,007 --> 00:23:05,317 N�o fui eu. Foi Thompson quem disparou no xerife. 140 00:23:06,087 --> 00:23:09,159 - Mas n�o tentou impedi-lo - N�o pude. 141 00:23:13,607 --> 00:23:18,362 Comiss�rio, n�o v�! N�o, n�o! Ele vai soltar! 142 00:23:19,807 --> 00:23:22,162 Os delegados s�o piores que as cobras. 143 00:23:22,407 --> 00:23:24,841 Cale-se, se voc� n�o quer voltar para a �rvore. 144 00:23:26,487 --> 00:23:28,921 Farei qualquer coisa, mas deixe-me ir. 145 00:23:32,927 --> 00:23:35,441 Certo. Onde est� Thompson? 146 00:23:35,647 --> 00:23:38,081 Dirige-se a Calepsico, com Greybar e Perez. 147 00:23:38,967 --> 00:23:42,389 Delegado, se aproxima... 148 00:23:42,390 --> 00:23:45,679 Deixe-me ir, por favor. 149 00:23:46,007 --> 00:23:49,716 Eu me aproximo... eu me aproximo. Por favor, deixe-me ir. 150 00:24:14,367 --> 00:24:17,245 N�o tem nada. Que circule o sangue. 151 00:24:20,687 --> 00:24:25,238 Beba um gole. Apenas um. Primeiro a garota. 152 00:24:31,967 --> 00:24:35,801 R�pido. Esse tiro vai alertar todos os Apaches do territ�rio. 153 00:24:42,687 --> 00:24:44,439 Por que voc� tinha que fazer isso? 154 00:24:44,687 --> 00:24:47,804 Levante-se. Vamos. Chega de conversa. 155 00:25:03,007 --> 00:25:06,158 - Como se chama? - Abby. 156 00:25:06,367 --> 00:25:09,803 Abby? Sou Clay Hardin. Vamos l�, suba. 157 00:25:10,607 --> 00:25:11,881 Vou andando. 158 00:25:13,167 --> 00:25:15,158 - Voc� tem um chap�u? - N�o. 159 00:25:16,247 --> 00:25:20,525 - Aqui, use o meu. - N�o preciso. 160 00:25:22,447 --> 00:25:25,598 Como quiser. Por aqui. 161 00:25:59,647 --> 00:26:01,000 Continue. 162 00:26:07,487 --> 00:26:08,442 Vamos l�. 163 00:26:41,927 --> 00:26:45,966 Beba um pouco. E voc� tamb�m. 164 00:27:11,007 --> 00:27:12,486 Pare! 165 00:27:20,807 --> 00:27:22,320 Venha c�. 166 00:28:38,447 --> 00:28:42,918 Os abutres alertar�o os Apaches. Vamos l�, suba. 167 00:28:46,327 --> 00:28:48,158 Eu n�o preciso de ajuda. 168 00:29:00,327 --> 00:29:03,687 Voc� sabe? Ainda faltam cinco milhas para a esta��o. 169 00:29:03,688 --> 00:29:05,082 Melhor que se agarre. 170 00:29:35,687 --> 00:29:39,646 - N�s vamos ter que ficar juntos. - Sim, parece. 171 00:30:12,447 --> 00:30:15,519 - N�o vejo nada. - Essa � a ideia. 172 00:30:15,767 --> 00:30:18,565 Eu j� estive aqui antes. Vamos l�. 173 00:30:18,767 --> 00:30:22,476 Um momento. Por ai ningu�m pode subir. 174 00:30:23,207 --> 00:30:28,235 Ok, ent�o fique aqui. At� amanh�... Talvez. 175 00:30:59,687 --> 00:31:00,756 Caf�. 176 00:31:07,607 --> 00:31:11,600 - Ei, cuidado com o fogo. - O que voc� acha que eu sou? 177 00:31:14,167 --> 00:31:15,361 Caf�. 178 00:31:23,447 --> 00:31:25,802 N�o est� muito quente. Devo esquentar? 179 00:31:26,847 --> 00:31:29,156 N�o fique falando e sirva. 180 00:31:50,927 --> 00:31:52,042 Bom, n�o �? 181 00:31:57,087 --> 00:32:01,763 N�o te entendo. O que est� procurando? 182 00:32:04,287 --> 00:32:09,077 J� conheci muitos homens e eu sempre soube o que queriam. 183 00:32:11,207 --> 00:32:12,879 Voc� chama Bentley de homem? 184 00:32:13,927 --> 00:32:18,000 Eu seguia meu caminho at� Calipsico na Calif�rnia, 185 00:32:19,367 --> 00:32:24,839 at� que ele lutou com Thompson. Agora est� morto por sua causa. 186 00:32:25,327 --> 00:32:30,037 Calif�rnia ainda est� l�. � o que preciso para come�ar de novo. 187 00:32:30,887 --> 00:32:34,641 Suponho que voc� come�ou v�rias vezes. 188 00:32:35,727 --> 00:32:39,402 Voc� com esse distintivo se sente como um deus, certo? 189 00:32:43,927 --> 00:32:47,602 Voc� n�o sabe o que m�os te acariciando o dia todo! 190 00:32:47,847 --> 00:32:50,839 Ou mudar de lugar quando a lei decide! 191 00:32:51,647 --> 00:32:53,877 Por que voc� n�o diz nada? 192 00:33:08,167 --> 00:33:10,237 Vai ficar bem na Calif�rnia. 193 00:33:13,007 --> 00:33:14,235 Vai dormir. 194 00:33:40,047 --> 00:33:43,676 - Do que voc� est� rindo? - De nada. Do jeito que parece. 195 00:34:14,247 --> 00:34:16,317 O que pretende? Que nos descubram? 196 00:34:16,567 --> 00:34:20,003 Esconda-se atr�s das pedras. R�pido. 197 00:36:06,007 --> 00:36:11,001 Bom dia, senhora. Desculpe a intrus�o. � um prazer, Hardin. 198 00:36:11,567 --> 00:36:14,320 Ouvi dizer que rondava esses lugares. 199 00:36:14,607 --> 00:36:17,360 Nem mesmo o Estado do Arizona � grande o suficiente. 200 00:36:17,607 --> 00:36:19,837 Esses �ndios saltaram sobre mim na primeira hora da manh�. 201 00:36:20,127 --> 00:36:24,439 Acabava de selar. N�o tive tempo nem de recolher minhas coisas. 202 00:36:24,687 --> 00:36:26,803 Eu n�o achei que iam olhar no fundo da ravina. 203 00:36:27,007 --> 00:36:29,680 Levam uma hora me perseguindo e quase me ca�am, 204 00:36:29,927 --> 00:36:34,842 - Mas apareceu voc� com esse rifle... - Reb, sempre falou demais. 205 00:36:35,607 --> 00:36:40,965 Abby, este � Reb Carlton. Recolha e apague bem o fogo. 206 00:36:41,167 --> 00:36:43,681 N�s vamos sair antes que esses voltem com seus amigos. 207 00:36:43,927 --> 00:36:46,600 - Sem tomar o caf� da manh�? - Sem tomar o caf� da manh�. 208 00:36:46,887 --> 00:36:49,936 D�-lhe uma m�o. Vou ver se eu tomo um daqueles cavalos. 209 00:36:49,971 --> 00:36:51,076 Temos que andar juntos. 210 00:36:52,727 --> 00:36:56,879 - Buscando problemas, certo? - Eu n�o busco, apenas encontro. 211 00:36:57,167 --> 00:36:58,520 N�o � minha culpa. 212 00:37:16,367 --> 00:37:20,599 - Isso � uma escopeta? - Sim. 213 00:37:30,247 --> 00:37:32,044 Vou dar-lhe uma m�o. 214 00:37:33,447 --> 00:37:36,245 - Voc� o conhece, n�? - Sim, mais ou menos. 215 00:37:36,527 --> 00:37:39,917 A primeira vez que o encontrei em Parkhall, um ano atr�s. 216 00:37:40,247 --> 00:37:44,684 Como � que leva uma escopeta? N�o tem muito alcance. 217 00:37:44,927 --> 00:37:49,364 � coisa dele. Se tanto interessa, Por que n�o pergunta? 218 00:37:49,607 --> 00:37:52,883 N�o seja t�o desconfiada. Uma curiosidade. 219 00:37:53,127 --> 00:37:56,642 A verdade � que n�o � eficaz a mais de trinta metros. 220 00:37:56,927 --> 00:38:01,364 - Eu nem mesmo uso no meu trabalho. - O que voc� faz? � garimpeiro? 221 00:38:02,207 --> 00:38:06,439 Voc� pode chamar assim. Tamb�m me chamaram de outras coisas. 222 00:38:06,767 --> 00:38:10,965 Sim, senhor, uma boa defini��o, garimpeiro. Vamos ver se eu me lembro. 223 00:38:11,167 --> 00:38:15,126 Com uma diferen�a: Meu ouro tem duas pernas. 224 00:38:15,407 --> 00:38:19,798 - Isto bate como uma p�. - Oh, ca�ador de recompensas. 225 00:38:20,087 --> 00:38:24,046 Mata homens por dinheiro. � bem o seu tipo. 226 00:38:24,287 --> 00:38:27,359 Abby, n�o seja t�o agressiva. 227 00:38:27,567 --> 00:38:32,277 Voc� n�o se importa se eu te chamar Abby, Certo? Voc� pode me chamar Reb. 228 00:38:32,607 --> 00:38:35,599 Agora que est� tudo claro, Voc� se importa se eu recolher? 229 00:38:35,847 --> 00:38:39,044 Sim senhor. Surpreende a quantidade de ouro que pode acumular, 230 00:38:39,367 --> 00:38:43,076 se � que vai viver para desfrut�-lo. 231 00:38:44,487 --> 00:38:48,765 J� sei. Para voc� s� conta o saco de ouro. 232 00:38:49,047 --> 00:38:51,402 Depende de quem �. 233 00:38:52,847 --> 00:38:55,457 Eu n�o sei o que quer de Hardin, 234 00:38:55,458 --> 00:38:59,082 mas se voc� pretende me usar para chegar at� ele... 235 00:38:59,327 --> 00:39:01,322 voc� est� errado, amigo. 236 00:39:01,323 --> 00:39:05,562 Eu encontrei ontem, com um homem chamado Bentley. 237 00:39:05,847 --> 00:39:08,441 Bentley! Onde? Ele � procurado. 238 00:39:09,007 --> 00:39:11,726 - N�o sei. Eu soube ontem. - Onde est�? 239 00:39:13,087 --> 00:39:16,602 Eu acho que flutuando no rio, boca abaixo. 240 00:39:17,447 --> 00:39:23,397 Mil d�lares. Disse alguma coisa sobre Perez, Greybar ou Ben Thompson? 241 00:39:24,007 --> 00:39:27,238 Talvez sim ou talvez n�o. 242 00:39:28,287 --> 00:39:30,164 Talvez dissesse para Hardin. 243 00:39:30,447 --> 00:39:33,041 Reb, Abby, r�pido. 244 00:39:50,487 --> 00:39:51,840 Voc� ouviu? 245 00:40:28,567 --> 00:40:32,446 - Parece um Apache. - N�o. Deixe que se aproxime. 246 00:40:33,927 --> 00:40:36,521 Deve ser um homem de Delgadito. 247 00:40:43,687 --> 00:40:45,359 Traz not�cias de Delgadito? 248 00:40:45,847 --> 00:40:50,841 Trago homem que estava nos galhos. Mas ele n�o morreu assim. 249 00:41:07,407 --> 00:41:10,205 Dizem que Hardin o matou no Rio Amarelo. 250 00:41:13,367 --> 00:41:15,597 Agora vir� at� voc�s. 251 00:41:21,607 --> 00:41:25,759 Voc� fez bem. Diga a Delgadito que em breve vou retribuir o favor. 252 00:41:25,967 --> 00:41:29,323 Delgadito disse para vir comigo. Agora. 253 00:42:05,087 --> 00:42:09,922 Talvez esteja arriscando muito. Esse Hardin est� sendo muito duro. 254 00:42:11,607 --> 00:42:14,917 Participei em muitos tiroteios e sempre venci. 255 00:42:15,167 --> 00:42:17,681 N�o creio que Hardin possa comigo. 256 00:42:18,887 --> 00:42:22,562 Como conhe�o, se dirigir� para o posto da esta��o retransmissora Servades. 257 00:42:23,167 --> 00:42:25,840 Vamos preparar uma boa recep��o. 258 00:43:45,007 --> 00:43:50,240 Bem, Reb, aqui nos separamos. N�s vamos para o sudoeste. 259 00:43:50,567 --> 00:43:54,480 - Isso os despistar�. - Que curioso. Tamb�m vou para l�. 260 00:43:54,767 --> 00:43:58,555 - Continuamos viajando juntos. - Precisamos outro pistoleiro. 261 00:43:58,847 --> 00:44:01,132 H� muitos vest�gios apaches. 262 00:44:01,167 --> 00:44:04,398 N�o importa. Amanh� chegaremos a Servades. 263 00:44:05,247 --> 00:44:08,762 Demorarei semanas para pegar uma dilig�ncia at� o oeste. 264 00:44:09,247 --> 00:44:10,646 Vai sabe dar jeito. 265 00:44:14,687 --> 00:44:16,803 Fica bonita quando est� com raiva. 266 00:44:17,247 --> 00:44:19,532 Reb, eu n�o quero abutres � espreita perto de mim. 267 00:44:19,567 --> 00:44:22,446 Se voc� est� interessado nessa garota, pegue-a e saia. 268 00:44:22,447 --> 00:44:24,677 E eu disse, eu vou para o posto. 269 00:44:24,927 --> 00:44:27,395 O que pensam que est�o dividindo? Um sanduiche? 270 00:44:28,447 --> 00:44:30,278 Tem toda a raz�o. 271 00:44:30,607 --> 00:44:36,603 Que fique claro, Reb, busco Thompson e tenho a inten��o de peg�-lo. 272 00:45:13,607 --> 00:45:17,395 - O caminho est� limpo. - �timo, agora podemos ir. 273 00:45:17,727 --> 00:45:21,163 Sim, eu come�o a parecer como uma canoa. Eu quero esticar as pernas. 274 00:45:21,647 --> 00:45:23,922 - Espere, Abby. - Eu pensei... 275 00:45:24,927 --> 00:45:26,645 Ei, obede�a, querida. 276 00:45:26,927 --> 00:45:29,680 Um pouco mais adiante, h� uma ilha. N�o tem que se arriscar. 277 00:45:29,927 --> 00:45:31,804 Vamos descer o rio e nos abrigaremos l�. 278 00:45:32,087 --> 00:45:34,601 Voc� � o rei dos mares. 279 00:46:06,447 --> 00:46:08,722 Abby, coloque um pouco. 280 00:46:10,687 --> 00:46:14,999 - Ei, � �gua! - Voc� ouviu o homem. Nada de fogo. 281 00:46:15,287 --> 00:46:19,565 Muito bem. Bem, j� pensei. Eu vou tomar uma bebida. 282 00:46:27,087 --> 00:46:29,681 - Voc� quer algo para comer? - N�o, obrigado. 283 00:46:29,967 --> 00:46:31,082 Caf�? 284 00:46:34,007 --> 00:46:36,680 Sem caf� n�o h� �ndios, eu acho. 285 00:46:42,327 --> 00:46:46,878 - Voc� n�o tem nada que fazer? - N�o, mas vou aprender. 286 00:46:47,127 --> 00:46:48,355 Sempre vem bem. 287 00:46:48,927 --> 00:46:51,919 Eles dizem que um homem � conhecido pela forma como ele trata o seu cavalo. 288 00:46:52,207 --> 00:46:55,358 - Sim, ou o seu rev�lver. - � l�gico. 289 00:46:55,847 --> 00:46:58,101 A fronteira entre a vida e a morte. 290 00:46:58,136 --> 00:47:00,356 Porque tudo se resume a isso, porque sim? 291 00:47:00,927 --> 00:47:03,316 Do que voc� tem medo? Que algu�m a ame? 292 00:47:04,647 --> 00:47:06,797 Ou vice-versa? 293 00:47:08,407 --> 00:47:09,999 O que est� procurando? 294 00:47:11,927 --> 00:47:14,839 Sempre tenho que procurar algo? 295 00:47:21,087 --> 00:47:22,725 Eu vou dar uma olhada por a�. 296 00:47:26,567 --> 00:47:29,957 Abby, nos movemos por interesses de v�rios tipos. 297 00:47:30,287 --> 00:47:33,245 Eu conheci um homem que n�o era assim. 298 00:47:34,167 --> 00:47:36,123 Por isso segue para Thompson? 299 00:47:38,967 --> 00:47:42,596 Red vai atr�s dele. Tamb�m ia atr�s de Bentley. 300 00:47:44,887 --> 00:47:48,163 � por isso est� carregando uma escopeta? 301 00:47:49,567 --> 00:47:51,842 Voc� j� viu algu�m morrer de um tiro de escopeta? 302 00:47:52,207 --> 00:47:53,083 N�o. 303 00:47:53,767 --> 00:47:57,396 O homem de quem estou falando n�o tinha nada a ver com isso. 304 00:47:58,567 --> 00:48:02,242 Thompson o acertou com uma como esta. 305 00:48:05,927 --> 00:48:07,599 Vou me lavar. 306 00:48:11,367 --> 00:48:13,119 Mantenha-se na margem sul. 307 00:48:41,687 --> 00:48:43,518 � atraente. 308 00:48:44,367 --> 00:48:47,279 Reb, voc� � pior que um c�o de ca�a. 309 00:48:47,687 --> 00:48:50,326 � das que sempre est�o dispostas. 310 00:50:11,527 --> 00:50:12,926 J� chega, Clay! 311 00:50:15,127 --> 00:50:20,360 - Chega, Clay! Voc� vai mat�-lo. - Tudo bem, tudo bem! 312 00:50:23,247 --> 00:50:25,966 Da pr�xima vez eu vou te matar. 313 00:50:30,927 --> 00:50:33,999 O que h� com voc�s? Sempre est�o brigando. 314 00:50:34,287 --> 00:50:37,120 - Ele me atacou. - Por qu�? 315 00:50:39,167 --> 00:50:42,085 Eu peguei um amigo seu. 316 00:50:42,086 --> 00:50:46,847 Roubei-lhe mil d�lares em ouro. 317 00:50:47,407 --> 00:50:48,362 Um amigo? 318 00:50:48,687 --> 00:50:52,362 Sim, quando Clay era mais jovem Era fora da lei. 319 00:50:52,647 --> 00:50:57,323 Um Delegado amigo seu o corrigiu e colocou o distintivo. 320 00:50:57,927 --> 00:51:00,885 � mais assassino que homem da lei 321 00:51:01,607 --> 00:51:05,171 Ele poderia venc�-lo uma d�zia de vezes. 322 00:51:05,172 --> 00:51:07,682 Clay n�o. Ele � orgulhoso. 323 00:51:08,247 --> 00:51:12,525 Sempre espera que o outro atire primeiro. 324 00:51:13,167 --> 00:51:16,637 - N�o ganharia nada. - Dinheiro... 325 00:51:17,247 --> 00:51:21,559 Eu deveria ter deixado voc� se afogar. Vale o dobro de voc�. 326 00:51:23,007 --> 00:51:27,478 - Come�a a se interessar, hein? - Pode ser. 327 00:51:27,847 --> 00:51:30,407 Eu gosto do seu temperamento. 328 00:52:21,767 --> 00:52:23,280 Algu�m se aproxima. 329 00:52:37,447 --> 00:52:39,244 Abram, v�m os Apaches! 330 00:52:40,127 --> 00:52:42,118 Talvez sim ou talvez n�o. Cubra-me. 331 00:52:42,367 --> 00:52:43,402 Abra. 332 00:54:12,447 --> 00:54:15,996 Muito bem. Levante, levante. 333 00:54:48,767 --> 00:54:53,682 - Podemos parar por um tempo? - N�o resta muito. 334 00:54:53,927 --> 00:54:55,246 N�o podemos arriscar. 335 00:54:55,567 --> 00:54:57,478 - Clay, eu n�o posso. - Dez minutos n�o � nada. 336 00:54:57,767 --> 00:54:59,041 N�s vamos relaxar. 337 00:54:59,847 --> 00:55:03,635 Voc� relaxa, da �ltima vez que voc� relaxou roubaram o acampamento. 338 00:55:11,207 --> 00:55:13,004 Eu ouvi o homem. 339 00:55:56,167 --> 00:55:59,921 Vou olhar no curral para ver se h� mais cavalos. 340 00:56:24,287 --> 00:56:27,245 Ol�! Tem algu�m? 341 00:56:29,607 --> 00:56:30,756 Desmontemos. 342 00:56:49,567 --> 00:56:52,559 - Nossa, voc� viaja muito, certo? - Sim. 343 00:56:54,127 --> 00:56:55,401 Volte. 344 00:57:03,647 --> 00:57:05,478 Abby, atr�s da carro�a 345 00:57:13,767 --> 00:57:15,359 Quanto tempo! 346 00:57:17,607 --> 00:57:19,677 Eu sei que voc� usa distintivo. 347 00:57:22,727 --> 00:57:25,116 Congratulo-me que descobriu. 348 00:57:26,927 --> 00:57:32,684 O que se sabe sobre Thompson? Quieto a�. 349 00:57:34,607 --> 00:57:37,565 Voc� ainda pode voltar de onde voc� veio. 350 00:57:39,447 --> 00:57:43,963 Voc� n�o respondeu minha pergunta. E sobre Thompson? 351 00:57:44,767 --> 00:57:49,158 Ele nos pediu que nos desculp�ssemos. N�o podia esperar. 352 00:58:04,687 --> 00:58:07,706 Voc� j� tentou disparar alguma em vez de frente? 353 00:58:07,741 --> 00:58:10,726 Se n�o h� escolha. Ela est� aprendendo. 354 00:58:15,607 --> 00:58:18,167 O que faz com isso? Eu disse para ficar para tr�s. 355 00:58:18,447 --> 00:58:21,041 Uma mulher tem o direito de defender o que quer. 356 00:58:21,447 --> 00:58:23,403 N�o teria ajudado muito. 357 00:58:27,407 --> 00:58:31,958 - Clay, nos ajude. - Tome, coloque em seu lugar. 358 00:58:38,967 --> 00:58:41,356 Estamos amarrados desde ontem. N�o pude avis�-lo. 359 00:58:41,767 --> 00:58:44,281 Como sabia que Thompson viria? Eu n�o ouvi. 360 00:58:45,007 --> 00:58:47,567 Um desses �ndios aos quais ele vende armas diria. 361 00:58:47,887 --> 00:58:50,959 Uns soldados que passaram h� uma semana nos disseram. 362 00:58:51,567 --> 00:58:54,843 - Onde est� Thompson? - Ele deixou esses dois esperando. 363 00:58:55,087 --> 00:58:56,964 - E ele saiu. - At� onde foi? 364 00:58:58,407 --> 00:59:02,685 - Qual o nome que ele disse? - Eu acho que Delgadito. 365 00:59:02,967 --> 00:59:06,357 Sim � isso. Um dos renegados que escapou da reserva. 366 00:59:06,607 --> 00:59:09,246 Lidera um grupo de cerca de quarenta. Eles s�o selvagens. 367 00:59:10,167 --> 00:59:12,123 - Os conhecia antes... - Sim. 368 00:59:12,767 --> 00:59:17,238 - Onde se escondem esses Apaches? - Em algumas montanhas para sul. 369 00:59:22,167 --> 00:59:25,318 Pessoal, esta � Abby. Ed, Frank. 370 00:59:25,607 --> 00:59:29,486 - Como vai? - Ol�. Clay. 371 00:59:34,927 --> 00:59:38,237 - Clay n�o mudou. - Continua igual. 372 00:59:48,887 --> 00:59:52,926 Voc� n�o vai se importar de assinar a deten��o de Greybar, n�o �, Delegado? 373 01:00:09,687 --> 01:00:13,459 Clay, por que voc� n�o espera aqui? 374 01:00:13,460 --> 01:00:17,446 Thompson vir� se n�o receber not�cias. 375 01:00:17,767 --> 01:00:20,600 N�o. N�o o conhece. Ele vai continuar. 376 01:00:22,607 --> 01:00:25,644 - Como eu, at� o fim. - Voc� n�o v�? 377 01:00:26,007 --> 01:00:29,283 Se n�o � Ben Thompson ser�... H� sempre algu�m. 378 01:00:29,927 --> 01:00:32,236 - Talvez. - Talvez o qu�? 379 01:00:32,607 --> 01:00:34,598 Talvez um dia voc� encontre algu�m mais r�pido... 380 01:00:34,887 --> 01:00:36,639 que atire em voc� pelas costas. 381 01:00:38,247 --> 01:00:40,681 Clay, porque o Ex�rcito n�o se encarrega dele? 382 01:00:41,007 --> 01:00:44,079 Se voc� colaborar com Delgadito � seu dever faz�-lo. 383 01:00:44,487 --> 01:00:45,966 E o meu. 384 01:00:47,807 --> 01:00:50,275 Abby, escute, eu devo cumprir a minha miss�o. 385 01:00:50,567 --> 01:00:53,127 Ent�o eu vou a um pequeno rancho que comprei. 386 01:00:53,367 --> 01:00:56,086 N�o � o tipo de vida que voc� gosta. 387 01:00:57,207 --> 01:01:02,235 N�o � a vida que eu gosto, hein? Por que voc� n�o � sincero? 388 01:01:02,527 --> 01:01:07,157 Porque eu n�o mere�o, eu acho. Esta manh� n�o pensava assim. 389 01:01:07,447 --> 01:01:10,439 - Abby, escute-me... - Ou�a voc�. 390 01:01:11,207 --> 01:01:14,756 Talvez eu fui tola o suficiente para me enganar com voc�. 391 01:01:15,007 --> 01:01:19,558 Pensei que tinha encontrado um homem. Eu admito, dan�ava em um saloon. 392 01:01:19,807 --> 01:01:21,445 e eu tive de suportar. 393 01:01:23,087 --> 01:01:24,656 O que seria de voc� se algu�m n�o o... 394 01:01:24,657 --> 01:01:28,345 tirassem do Brook e lhe dessem a oportunidade de mudar? 395 01:01:30,847 --> 01:01:32,599 Reb me disse. 396 01:01:35,007 --> 01:01:38,363 Ok, eu vou te dizer de uma vez por todas, Abby. 397 01:01:38,607 --> 01:01:41,883 Matar Thompson vai servir de exemplo para todos os pistoleiros... 398 01:01:42,127 --> 01:01:43,196 que andam por este territ�rio. 399 01:01:43,447 --> 01:01:46,678 Que desculpa. Sempre haver� alguma, certo? 400 01:01:57,287 --> 01:02:00,757 Ok, v� em frente. Pegue sua escopeta e v� mat�-lo. 401 01:02:01,047 --> 01:02:05,199 Mas desta vez voc� vai querer esquecer do homem que atravessou a tiros. 402 01:02:28,447 --> 01:02:29,721 Enfim... 403 01:03:24,047 --> 01:03:29,440 - Assim Delgadito sa�da seus amigos? - Um amigo n�o vem de m�os vazias. 404 01:03:29,807 --> 01:03:33,846 - Voc� deveria trazer armas. - Eu n�o consegui passar a carga. 405 01:03:34,167 --> 01:03:36,397 Hardin est� pisando em meus calcanhares. 406 01:03:36,967 --> 01:03:40,243 Se quiser as Winchesters ter� que eliminar Hardin primeiro. 407 01:03:42,087 --> 01:03:46,319 Te ajudei muito. Voc� sabe o que aconteceu com Bentley. 408 01:03:46,647 --> 01:03:51,277 Meus apaches apoiavam voc�. Mas isso acabou. 409 01:03:51,647 --> 01:03:56,084 Ter�o de me apoiar, se quiser armas para continuar lutando. 410 01:03:56,327 --> 01:03:58,841 � melhor terminar essa luta. 411 01:03:59,407 --> 01:04:04,527 Voltar a reserva de brancos � melhor que continuar lutando sem esperan�a. 412 01:04:05,607 --> 01:04:09,680 Como queira, mas tem armas se voc� decidir prosseguir. 413 01:04:10,607 --> 01:04:12,165 Pense cuidadosamente. 414 01:04:46,087 --> 01:04:49,762 - E ent�o? - Quer que desmonte? 415 01:04:50,327 --> 01:04:53,524 Por qu�? Tudo est� dito. O que faz aqui? 416 01:04:54,167 --> 01:04:57,603 Eu n�o queria esperar em Servades e Red disse... 417 01:04:57,847 --> 01:05:02,238 Por isso voc� veio. Onde est�? 418 01:05:02,527 --> 01:05:07,396 Ali atr�s. Achei que o melhor Era me adiantar. 419 01:05:08,847 --> 01:05:12,726 Muito bem. Volte e fa�a um sinal mas n�o grite, basta fazer um sinal. 420 01:05:13,167 --> 01:05:14,486 Claro, Clay. 421 01:05:29,207 --> 01:05:32,165 - Como � que foi? - Eu n�o tenho certeza. 422 01:05:32,687 --> 01:05:37,158 Bem, mantive minha promessa. Te trouxe. Para ver como voc� se comporta. 423 01:05:37,447 --> 01:05:40,519 N�o se preocupe, se conseguir ir� por Thompson voc� sozinho. 424 01:05:40,807 --> 01:05:42,399 Isso � o que eu quero. 425 01:06:04,807 --> 01:06:07,367 Eu disse que n�o queria abutres me rodeando. 426 01:06:07,687 --> 01:06:09,439 - Clay... - Voc� n�o se meta. 427 01:06:09,767 --> 01:06:12,327 - Clay, eu acho que deveria... - Sim, eu sei. 428 01:06:12,567 --> 01:06:15,445 Segue-me para mais facilmente encontrar. 429 01:06:15,687 --> 01:06:18,804 maldito dinheiro. Voc� usa como uma desculpa para vir aqui. 430 01:06:19,087 --> 01:06:23,239 Os do seu tipo s�o �teis, Reb, mas longe de mim. 431 01:06:24,527 --> 01:06:26,040 Voc� quer Thompson? 432 01:06:29,087 --> 01:06:32,841 Ok, mas voc� vai ter que passar por cima de mim. 433 01:06:33,927 --> 01:06:36,964 O que h� de errado? O ouro n�o brilhante o suficiente, Reb? 434 01:06:37,247 --> 01:06:40,319 Sim, mas o seu distintivo brilha ainda mais. 435 01:06:46,727 --> 01:06:49,958 Estava esperando faz tempo, certo? 436 01:06:50,247 --> 01:06:53,125 - Voc� disse isso. - N�o, Clay! 437 01:06:53,367 --> 01:06:54,163 Deixe-o, saia aqui! 438 01:06:54,447 --> 01:06:56,915 - Pedi para me trazer. - Bem o leve de volta. 439 01:07:21,247 --> 01:07:25,525 Boa sorte, Clay. Aqui termina tudo. 440 01:07:26,087 --> 01:07:28,726 - � assim. - Se passar por Calipsico, 441 01:07:28,967 --> 01:07:33,404 - pergunte por mim. - Sim, eu vou perguntar. 442 01:07:58,567 --> 01:08:03,687 - Ser� melhor voltar. - N�s n�o temos nenhuma pressa. 443 01:08:03,927 --> 01:08:07,397 Vamos tomar um caf� e esticar as pernas. 444 01:08:12,047 --> 01:08:14,242 Talvez possa devolv�-lo. 445 01:08:14,927 --> 01:08:18,920 Eu tenho caf� no alforje. Moa-o, enquanto eu acendo o fogo. 446 01:08:19,447 --> 01:08:23,725 - Fogo? - Boneca, um pequeno, ningu�m vai v�-lo. 447 01:08:34,607 --> 01:08:37,257 Reb, fuma�a. Temos de ir. 448 01:08:37,258 --> 01:08:40,637 N�o fique nervosa. Nada vai acontecer. 449 01:08:40,967 --> 01:08:44,755 Vamos, eu tenho um pressentimento. 450 01:08:45,007 --> 01:08:50,001 N�o estava voltando. Deixei que Clay nos tirasse algumas milhas � frente. 451 01:08:50,247 --> 01:08:51,839 N�o vamos voltar? 452 01:08:52,767 --> 01:08:54,837 Voc� sabe o que vai acontecer se voc� o alcan�ar. 453 01:08:55,047 --> 01:08:57,686 N�o � minha inten��o. Pretendo chegar perto o suficiente para... 454 01:08:57,927 --> 01:09:02,364 acertar o primeiro tiro se o saco de ouro aparecer. 455 01:09:02,607 --> 01:09:06,441 Logo em Calepsico voc� e eu. � o que voc� quer. 456 01:09:08,847 --> 01:09:11,919 - Eu acho que sim. - Bem, beba. 457 01:09:12,207 --> 01:09:14,846 Aguentaremos at� a Calif�rnia. 458 01:09:19,727 --> 01:09:22,287 Os cavalos! E abaixe-se! 459 01:10:28,287 --> 01:10:31,836 - Onde est� Abby? - Nos vemos antes do previsto. 460 01:10:32,247 --> 01:10:38,004 Tenha cuidado. Thompson tem bons amigos. 461 01:10:39,087 --> 01:10:43,444 - Voc� tem que tir�-la, Reb. - N�o. Voc� sabe muito bem. 462 01:10:45,127 --> 01:10:48,403 Morro mais lentamente, mas menos doloroso. 463 01:10:49,607 --> 01:10:53,805 Nossa, Red Carlton pregado a uma �rvore. 464 01:10:53,887 --> 01:10:58,915 O velho truque apache. � curioso... 465 01:11:00,367 --> 01:11:05,919 Se voc� n�o tivesse retornado, teria conseguido. Thompson n�o o viu. 466 01:11:06,167 --> 01:11:09,159 Pensou que era o delegado, seu amigo. 467 01:11:09,607 --> 01:11:11,789 Eu gostei. Toma. 468 01:11:11,790 --> 01:11:16,445 Posso cobrir tamb�m voc�. 469 01:11:17,647 --> 01:11:20,115 - Um cigarro? - N�o, obrigado. 470 01:11:22,247 --> 01:11:25,478 - Diga-me, o que aconteceu com a garota? - Ele est� com eles. 471 01:11:25,767 --> 01:11:29,396 Tem outros planos para ela. Ela � mais bonita do que eu. 472 01:11:31,927 --> 01:11:35,317 - Posso te ajudar em algo? - Suponho que n�o. 473 01:11:35,647 --> 01:11:38,878 N�o tem import�ncia, mas deve saber uma coisa. 474 01:11:39,527 --> 01:11:42,439 Esse seu amigo, pelo que cobrei a recompensa, 475 01:11:43,967 --> 01:11:48,245 Eu n�o sabia que se entregava, que estava desarmado. 476 01:11:49,327 --> 01:11:52,837 Bem, eu acho que n�o importa. 477 01:11:52,838 --> 01:11:57,678 Ele tomou a estrada que conduz ao rio. 478 01:12:02,167 --> 01:12:06,558 Deixe sua arma, por favor. Talvez os Apaches voltem. 479 01:12:13,847 --> 01:12:15,326 N�o volte. 480 01:13:32,807 --> 01:13:34,320 Deixe-o passar. 481 01:13:48,687 --> 01:13:50,040 Delgadito? 482 01:13:52,047 --> 01:13:55,164 - Voc� n�o deveria ter vindo, Clay. - Est� bem? 483 01:13:55,727 --> 01:13:57,126 At� agora. 484 01:14:08,567 --> 01:14:11,240 Voc� andou muito para nada, Clay. 485 01:14:12,007 --> 01:14:15,283 Eu nunca pensei que voc� fosse cair por uma mo�a. 486 01:14:15,567 --> 01:14:17,762 Ou � o distintivo? 487 01:14:18,047 --> 01:14:20,277 Eu pensei que tinha uma chance, Thompson. 488 01:14:20,967 --> 01:14:22,764 Contra cinquenta. 489 01:14:23,927 --> 01:14:26,600 N�o corro perigo enquanto voc� estiver em frente. 490 01:14:30,767 --> 01:14:34,919 - V� em frente, por que n�o tenta? - Contra uma escopeta? 491 01:14:35,247 --> 01:14:38,188 Delgadito, eu venho como um amigo. 492 01:14:38,189 --> 01:14:41,561 N�o quero lutar com voc� ou seu povo. 493 01:14:42,167 --> 01:14:44,681 Eu s� quero a mulher e esse homem. 494 01:14:44,927 --> 01:14:49,045 Os Apaches s�o corajosos. Respeitam a coragem. 495 01:14:49,767 --> 01:14:54,522 Ele quer mulher. Nos traz armas. � amigo. 496 01:14:54,807 --> 01:14:59,722 Desde quando o grande chefe Delgadito � um amigo de um covarde? 497 01:15:00,607 --> 01:15:04,486 Covarde? Vou enfrent�-lo com qualquer arma. 498 01:15:07,087 --> 01:15:08,679 Um duelo! 499 01:15:12,207 --> 01:15:15,597 - O qu� foi? - Um duelo. Com isto. 500 01:15:38,407 --> 01:15:41,126 � um absurdo. Um tiro com isso. 501 01:19:19,167 --> 01:19:23,001 - Ainda vai para Calepsico? - S� com voc�. 502 01:19:23,647 --> 01:19:25,683 Eu pensava em um rancho. 503 01:19:26,487 --> 01:19:28,682 Talvez voc� goste dessa vida. 504 01:19:53,053 --> 01:19:57,806 Tradu��o: Kilo 41859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.