Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
¡Aquí! ¡Saca el cofre, Vincent!
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
Prepárate. Ya casi lo tenemos.
3
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
¡Ahora! ¡Hazlo ya!
4
00:01:01,603 --> 00:01:02,812
Vincent, lo hemos conseguido.
5
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Mortifer, ¿lo hemos...?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
Sí, lo hemos atrapado.
7
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
Ya están los 13. Se acabó.
8
00:01:15,742 --> 00:01:20,622
¿Acabarse? No creo. Sus malvados esbirros
no pararán hasta abrir este cofre
9
00:01:20,705 --> 00:01:24,876
y liberar una vez más
a sus 13 amos en nuestro mundo.
10
00:01:25,293 --> 00:01:28,296
- Tenemos una responsabilidad, Mortifer.
- Por supuesto.
11
00:01:28,588 --> 00:01:30,965
Tenemos que separarnos
si queremos conseguirlo.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,802
- Dame el cofre.
- No, es demasiado peligroso.
13
00:01:33,885 --> 00:01:36,763
- No lo permitiré.
- Pues corre. Yo los distraeré.
14
00:01:47,857 --> 00:01:49,484
¡Vete! No hay tiempo.
15
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
¡No!
16
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
Mortifer...
17
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
Érase un arcón demoníaco
18
00:02:15,677 --> 00:02:18,471
Donde se manifestaban espíritus malignos
19
00:02:20,181 --> 00:02:23,393
Una misión iniciaron unos amigos
20
00:02:23,476 --> 00:02:26,396
Empeñados como unos poseídos
21
00:02:26,479 --> 00:02:29,190
En cada rincón del planeta
22
00:02:29,274 --> 00:02:32,610
Con un niño llamado Flim Flam
Y una furgoneta
23
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Frías como el acero eran sus tretas
24
00:02:36,072 --> 00:02:39,951
A sus miedos se enfrentaron
A la situación plantaron cara
25
00:02:40,035 --> 00:02:43,121
Los planes del malvado Maldor frustraron
26
00:02:43,538 --> 00:02:46,458
Y con la maldición del demonio acabaron
27
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
La ciudad de Marrakesh atravesaron
28
00:02:49,502 --> 00:02:52,380
Donde algo peor encontraron
29
00:02:53,590 --> 00:02:56,343
Desde brujas que citaban rimas mágicas
30
00:02:57,886 --> 00:03:01,014
A adelantar el tiempo de forma trágica
31
00:03:02,640 --> 00:03:05,977
Entraron en cómico mundo de Demondo
32
00:03:06,061 --> 00:03:09,356
Lucharon y atraparon a la Baba diabólica
33
00:03:09,439 --> 00:03:12,484
Phantazmo, Rankor, Zimbulu
34
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
¿Os parecen buenos tipos?
35
00:03:15,737 --> 00:03:18,823
Gracias a nuestros intrépidos amigos
36
00:03:18,907 --> 00:03:21,618
Todos ellos en el cofre están metidos
37
00:03:24,120 --> 00:03:26,706
Pero su misión está a punto de acabar
38
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Su último misterio está por aclarar
39
00:03:30,377 --> 00:03:33,755
Una última pesadilla deben capturar
40
00:03:33,838 --> 00:03:37,884
Con el fantasma número 13 deben acabar
41
00:03:38,176 --> 00:03:42,097
¡SCOOBY-DOO! Y LA MALDICIÓN
DEL FANTASMA NÚMERO TRECE
42
00:03:54,734 --> 00:03:55,735
¡Ahí está!
43
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
- ¡Eh! ¡Cuidado!
- ¿Qué haces, Fred?
44
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
¡Se va a escapar!
45
00:04:05,995 --> 00:04:09,332
Daphne, no se debe correr
en una escalera mecánica en movimiento.
46
00:04:09,541 --> 00:04:11,876
- La seguridad es lo primero.
- ¿Podemos andar al menos?
47
00:04:12,711 --> 00:04:13,962
Mejor no arriesgarse.
48
00:04:29,602 --> 00:04:32,022
- ¿Y ahora qué?
- Tranquilos, chicos.
49
00:04:32,355 --> 00:04:36,776
El truco para ser un buen líder
es ver la situación desde arriba.
50
00:04:37,068 --> 00:04:39,279
Como desde encima de, digamos...
51
00:04:39,612 --> 00:04:40,739
¡Una pirámide humana!
52
00:04:40,947 --> 00:04:44,409
Así es como sacas lo mejor de tu equipo
y planeas tu próxima estrategia.
53
00:04:48,079 --> 00:04:49,122
Por allí.
54
00:04:49,289 --> 00:04:50,373
JUGUETES
55
00:04:50,623 --> 00:04:53,960
¿Lo veis? Buen trabajo, Scooby. ¡Vamos!
56
00:04:54,169 --> 00:04:58,131
ROSCAS SALADAS
57
00:04:59,049 --> 00:05:00,884
¡Ahora mismo vamos!
58
00:05:00,967 --> 00:05:02,260
Ya te digo.
59
00:05:14,856 --> 00:05:16,608
Ya lo tenemos. Seguidme.
60
00:05:17,317 --> 00:05:20,070
¿No deberíamos poner una trampa
en la entrada por si intenta escapar?
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,990
Daphne, creo que sé cuándo poner
una trampa en una entrada y cuándo no.
62
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Vamos.
63
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
¡Recórcholis!
64
00:05:55,480 --> 00:05:58,817
Ahora veamos quién es realmente
el viejo granjero Morgan.
65
00:06:01,820 --> 00:06:03,738
- Qué raro.
- Déjame a mí.
66
00:06:05,657 --> 00:06:07,492
¡Basta ya! ¡Es mi cara!
67
00:06:07,742 --> 00:06:11,121
Parece que este fantasma se ha pasado
un poco con la cola de maquillaje.
68
00:06:12,747 --> 00:06:16,084
No lo entiendo.
Si no es una máscara, significa que es...
69
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
El granjero Morgan.
70
00:06:19,004 --> 00:06:20,255
No tiene sentido.
71
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
Morgan va a vender
parte de su granja al centro comercial
72
00:06:23,133 --> 00:06:24,426
para su gran expansión.
73
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
Si el centro comercial cierra,
él perderá millones de dólares.
74
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
¿Y por qué quiere que cierren este sitio?
75
00:06:30,265 --> 00:06:31,683
No quiere.
76
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
Morgan no ha amañado
lo del fantasma del centro comercial.
77
00:06:35,145 --> 00:06:37,897
Ha sido la señora Malveaux,
la propietaria.
78
00:06:38,189 --> 00:06:40,150
Y me habría salido con la mía
79
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
si hubieras dejado la investigación
en sus manos.
80
00:06:42,402 --> 00:06:44,029
Entonces ¿por qué huía?
81
00:06:44,112 --> 00:06:45,572
Los adolescentes me dan miedo.
82
00:06:46,364 --> 00:06:48,575
Un momento. ¿Quiere decir
83
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
que nos hemos equivocado?
84
00:06:50,577 --> 00:06:53,121
Se llama "negligencia de naturaleza penal"
85
00:06:53,329 --> 00:06:54,330
¿"Penal"?
86
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
¿Cuántas veces tengo que decíroslo?
87
00:06:57,250 --> 00:07:00,337
Resolver misterios es una tarea difícil,
incluso para los profesionales.
88
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
No podéis cometer errores.
Ya casi sois mayores de edad.
89
00:07:03,840 --> 00:07:07,344
Después, si alguien como Morgan
quiere denunciaros por acoso,
90
00:07:07,635 --> 00:07:09,179
podríais ir a la cárcel.
91
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
¡Ay, madre!
92
00:07:10,847 --> 00:07:13,016
Este trabajo es demasiado peligroso
para meter la pata.
93
00:07:13,266 --> 00:07:14,267
Ahí tenéis el ejemplo.
94
00:07:14,642 --> 00:07:15,935
¡Que se escapa!
95
00:07:19,898 --> 00:07:20,982
Se acabó, muchachos.
96
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
A partir de ahora,
97
00:07:22,150 --> 00:07:24,611
solo habrá un agente
que resuelva misterios en esta ciudad,
98
00:07:24,861 --> 00:07:27,697
y lleva una placa y un sombrero muy guay.
99
00:07:28,031 --> 00:07:29,616
Que os quede claro:
100
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
si os veo recorriendo un solo kilómetro
en esa Máquina del Misterio vuestra,
101
00:07:33,495 --> 00:07:34,704
os meto en el trullo.
102
00:07:37,082 --> 00:07:39,250
Ah, y según la ley,
los perros deben ir atados,
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,753
así que ya sabéis. Gracias.
104
00:07:49,344 --> 00:07:51,012
SE VENDE - MÁQUINA DEL MISTERIO
105
00:07:51,096 --> 00:07:53,848
No entiendo
por qué tenemos que descargarlo todo.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,976
No me puedo creer que acabe de vender
la Máquina del Misterio.
107
00:07:57,060 --> 00:07:59,479
Freddie, nadie ha dicho
que jubilarse fuera fácil.
108
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
Para esos dos, sí.
109
00:08:02,357 --> 00:08:03,692
Esto es vida, Scoob.
110
00:08:03,775 --> 00:08:08,947
Se acabaron los misterios,
los fantasmas y la ropa elegante.
111
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
Eh, me gusta vuestro estilo.
112
00:08:11,116 --> 00:08:12,242
Gracias.
113
00:08:17,288 --> 00:08:18,540
Algo no me huele bien.
114
00:08:18,623 --> 00:08:22,752
Adoro esa furgoneta. Siento como
si hubiera vendido una parte de mí.
115
00:08:24,671 --> 00:08:27,757
Sé cómo te sientes, Daphne,
pero no podemos hacer otra cosa.
116
00:08:27,841 --> 00:08:29,509
Además, ya está hecho.
117
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Ya hemos cerrado todos nuestros casos.
118
00:08:31,428 --> 00:08:34,014
No tenemos nada pendiente.
119
00:08:34,097 --> 00:08:35,890
- Nada de nada.
- ¡Eureka!
120
00:08:36,891 --> 00:08:38,601
¿Cuánto queréis por la bola de cristal?
121
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
¿Tenemos una bola de cristal?
122
00:08:42,230 --> 00:08:43,481
Yo no creo...
123
00:08:44,315 --> 00:08:46,109
¡Guarde esa cosa!
124
00:08:50,321 --> 00:08:53,283
Ay, madre. Conozco este resplandor.
125
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
¿Shaggy? Shaggy, ¿eres tú?
126
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
¿Esa cosa ha...?
127
00:08:59,205 --> 00:09:02,792
Chicos, llevo meses intentando contactar
con vosotros a través de esta cosa.
128
00:09:03,001 --> 00:09:06,004
Daphne, Shaggy, Scooby-Doo, ¿dónde estáis?
129
00:09:07,380 --> 00:09:09,299
Estamos aquí. ¿Qué ocurre, Vincent?
130
00:09:09,382 --> 00:09:12,552
- ¿"Vincent"?
- Creo que prefiere "señor Van Ghoul".
131
00:09:12,635 --> 00:09:14,220
No, "Vincent" está bien.
132
00:09:14,304 --> 00:09:16,181
Escuchad, lo he encontrado.
133
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
- O más bien, él me ha encontrado a mí.
- No.
134
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
- ¿Se refiere a...?
- El 13.º y último fantasma.
135
00:09:22,395 --> 00:09:24,522
Debéis venir a atraparlo inmediatamente
136
00:09:24,606 --> 00:09:27,192
para que podamos cerrar
el Cofre de los Demonios para siempre.
137
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Daos prisa. No puedo retenerlo mucho...
138
00:09:30,070 --> 00:09:31,946
¿Vincent?
139
00:09:33,615 --> 00:09:36,910
Supongo que al final
sí que tenemos un asunto pendiente.
140
00:09:37,786 --> 00:09:39,371
¿Quién es Vincent Van Ghoul?
141
00:09:39,454 --> 00:09:41,247
¿Qué es el Cofre de los Demonios?
142
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
¿Aceptáis cheques?
143
00:09:43,375 --> 00:09:46,044
- ¡No!
- Vale, solo era una pregunta.
144
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
Daphne, ¿vas a decirnos
qué está pasando aquí?
145
00:09:50,090 --> 00:09:52,300
Dijimos que no hablaríamos de ello nunca.
146
00:09:52,384 --> 00:09:53,718
No nos queda otra.
147
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Vincent está en apuros
y todo es culpa nuestra.
148
00:09:57,055 --> 00:09:58,098
¿"Culpa nuestra"?
149
00:09:58,306 --> 00:10:03,353
Escuchad, algo pasó
el verano que estuvisteis de campamento.
150
00:10:03,436 --> 00:10:06,106
- ¿Fantasmas de verdad?
- No seas tonto.
151
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
Aquí está.
152
00:10:09,234 --> 00:10:11,736
¿Cómo he podido pensar
que este vestido era práctico?
153
00:10:12,445 --> 00:10:13,738
Esto es de locos.
154
00:10:13,822 --> 00:10:15,782
No me puedo creer
que no nos lo hayáis contado.
155
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
Fue una experiencia
muy traumática para Scooby.
156
00:10:19,119 --> 00:10:21,121
Casi tuvo una crisis nerviosa,
157
00:10:21,329 --> 00:10:23,873
así que decidimos
no volver a hablar de ello.
158
00:10:24,708 --> 00:10:28,086
Pero dijiste que había 13 fantasmas
y que solo atrapasteis a 12.
159
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
¿No se te ocurrió pensar
que con uno suelto por ahí
160
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
volveríamos a hablar de ello?
161
00:10:32,507 --> 00:10:35,135
Oye, no te preocupes por Scooby.
162
00:10:35,218 --> 00:10:36,761
Ha vencido a sus fantasmas.
163
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Al menos a 12 de ellos.
164
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
Sí.
165
00:10:54,362 --> 00:10:55,488
¿Qué os parece?
166
00:11:00,076 --> 00:11:01,202
¿Quién eres?
167
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
Pero ¿qué lleváis puesto?
168
00:11:10,712 --> 00:11:12,130
No lo suficiente.
169
00:11:13,381 --> 00:11:16,176
Tranquilos, chicos.
Nos hemos encargado de 12 de ellos.
170
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
Uno más no nos matará.
171
00:11:17,886 --> 00:11:20,138
Esa es la cuestión, ¿vale?
172
00:11:20,221 --> 00:11:21,973
Nos encantaría ayudarte, Daph,
173
00:11:22,057 --> 00:11:24,017
pero he vendido
la Máquina del Misterio y...
174
00:11:24,100 --> 00:11:25,977
Tranquilo. Lo tengo todo controlado.
175
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
¿Tú también tienes una furgoneta?
176
00:11:32,484 --> 00:11:33,860
No es una furgoneta.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,905
Es una unidad de mando estratégica
móvil todoterreno.
178
00:11:37,280 --> 00:11:39,824
- Pues parece una furgoneta.
- Era una furgoneta,
179
00:11:40,075 --> 00:11:42,410
pero Vincent hizo un par de ajustes.
180
00:11:42,494 --> 00:11:43,703
¿"MM"?
181
00:11:43,787 --> 00:11:47,540
Tranquilo, Freddie.
Solo puede haber una Máquina del Misterio.
182
00:11:47,749 --> 00:11:49,125
Entonces ¿qué significa?
183
00:11:49,209 --> 00:11:52,003
A ver si lo adivino.
¿"Máquina del Miss-terio"?
184
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
No, pero me gusta. Se llamará así.
185
00:11:55,590 --> 00:11:58,218
Vale, lo que tú digas.
Todos a la furgo y...
186
00:11:58,843 --> 00:12:02,347
Un momento. Tiene marchas.
No sé conducir con marchas.
187
00:12:02,555 --> 00:12:05,183
Todos adentro.
Estamos perdiendo el tiempo.
188
00:12:22,951 --> 00:12:28,289
¿"Gran libro"? Por favor. Si apenas tiene
800 páginas y casi todo es el índice.
189
00:12:28,707 --> 00:12:30,500
- Velma.
- ¿Qué quieres que te diga?
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
No dice más que tonterías, como:
191
00:12:32,377 --> 00:12:35,672
"El Cofre de los Demonios
solo pueden abrirlo los vivos".
192
00:12:35,964 --> 00:12:38,133
- Es verdad.
- Pues claro que es verdad,
193
00:12:38,216 --> 00:12:40,260
porque los muertos no abren cosas.
194
00:12:40,343 --> 00:12:43,346
No hacen nada. ¡Están muertos!
195
00:12:45,557 --> 00:12:47,600
¿Dice algo sobre el 13.º fantasma?
196
00:12:47,684 --> 00:12:49,519
Bueno, según lo que me has contado,
197
00:12:49,602 --> 00:12:52,939
el que se escapó es Asmodeus,
el rey de los demonios,
198
00:12:53,023 --> 00:12:55,316
el espíritu maligno más poderoso.
199
00:12:56,901 --> 00:12:59,904
Ay, madre. Deberíamos habernos deshecho
de esa bola de cristal
200
00:12:59,988 --> 00:13:01,322
cuando tuvimos la oportunidad.
201
00:13:05,493 --> 00:13:06,911
Solo es una vieja historia.
202
00:13:09,456 --> 00:13:12,792
- Pero ¿qué...?
- Los fantasmas no existen.
203
00:13:13,126 --> 00:13:15,503
¿Crees que nacimos siendo unos cobardes?
204
00:13:15,962 --> 00:13:19,841
A ver, guapa, nos ponemos nerviosos
cerca de demonios y duendes,
205
00:13:19,924 --> 00:13:22,469
aunque sean falsos,
porque hemos visto y luchado
206
00:13:22,552 --> 00:13:24,137
contra 12 de verdad.
207
00:13:32,562 --> 00:13:33,563
Un momento, chicos.
208
00:13:36,149 --> 00:13:37,192
¿Qué pasa?
209
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
¿Qué ocurre?
210
00:13:48,536 --> 00:13:50,580
Creía que nos estaban siguiendo,
pero supongo que...
211
00:14:09,641 --> 00:14:10,809
Espero que tenga seguro.
212
00:14:15,230 --> 00:14:18,066
- Para eso tiene que haber conductor, ¿no?
- ¡Sí!
213
00:14:18,149 --> 00:14:20,151
¡Pues tenemos un problema!
214
00:14:39,421 --> 00:14:42,507
Shaggy, Scooby,
tranquilizaos y usad contramedidas.
215
00:14:43,091 --> 00:14:44,342
¿"Contramedidas"?
216
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
¡Allá va!
217
00:14:52,183 --> 00:14:53,852
¿Dispara chorros de aceite?
218
00:15:00,108 --> 00:15:01,151
¡Chúpate esa!
219
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
Eso lo mantendrá ocupado.
220
00:15:10,243 --> 00:15:11,911
¿Lanza una cortina de humo?
221
00:15:30,221 --> 00:15:32,432
¡Alguien no nos quiere en la carretera!
222
00:15:34,976 --> 00:15:37,145
¿Por qué no lo ha dicho antes?
223
00:15:39,647 --> 00:15:41,816
Esa curva es muy cerrada, Daph.
224
00:15:41,900 --> 00:15:44,569
Deberías frenar un poco.
Ya sabes, ¡la seguridad es lo primero!
225
00:15:53,119 --> 00:15:54,954
SCOOBY-GALLETAS
226
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
¡Qué pasada!
227
00:16:27,028 --> 00:16:28,405
Así iremos más rápido.
228
00:16:46,006 --> 00:16:47,298
¿Vincent vive aquí?
229
00:16:47,382 --> 00:16:49,592
Solo en invierno. Es un ave invernal.
230
00:16:54,848 --> 00:16:56,266
Más bien un murciélago invernal.
231
00:17:04,983 --> 00:17:07,110
Qué raro. La puerta está abierta.
232
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
Vamos, chicos...
233
00:17:12,490 --> 00:17:14,826
¡Sigamos a Daphne!
234
00:17:14,909 --> 00:17:17,704
- Ni hablar.
- Estoy contigo, Scooby-Doo.
235
00:17:17,787 --> 00:17:20,540
Ni locos vamos a entrar por esa puerta.
236
00:17:23,209 --> 00:17:24,252
¿Yo?
237
00:17:26,421 --> 00:17:30,091
Vale. Oye, chicos,
¿lo haríais por un par de...?
238
00:17:30,633 --> 00:17:33,470
Una. Empiezas por una y luego regateamos.
239
00:17:33,928 --> 00:17:35,889
¿Dónde habéis aprendido a regatear
vosotros dos?
240
00:17:35,972 --> 00:17:37,223
Con Flim Flam, claro.
241
00:17:37,349 --> 00:17:38,808
- ¿Flim Flam?
- ¿Ese charlatán
242
00:17:38,892 --> 00:17:41,144
que solía viajar con nosotros
atrapando fantasmas?
243
00:17:41,227 --> 00:17:43,688
¿Un metro de alto?
¿El que nos vendió el aceite de serpiente
244
00:17:43,772 --> 00:17:45,315
que descargamos en el mercadillo?
245
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
¿No os habíamos hablado de él?
246
00:17:46,983 --> 00:17:49,361
¿Vincent Van Ghoul?
¿El Cofre de los Demonios?
247
00:17:49,736 --> 00:17:51,404
¿La Máquina del Miss-terio?
248
00:17:51,488 --> 00:17:53,698
¿Y ahora un nuevo miembro del equipo?
249
00:17:54,032 --> 00:17:56,201
Hay muchas cosas
que no nos habéis contado.
250
00:17:56,368 --> 00:17:59,037
Disculpa, pero ¿no estábamos regateando?
251
00:17:59,329 --> 00:18:01,539
Vale, yo diré "una galleta",
252
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
tú dirás "tres"
y al final quedaremos en dos, ¿vale?
253
00:18:04,125 --> 00:18:05,502
Vayamos al grano.
254
00:18:09,964 --> 00:18:12,300
La negociación más fácil de la historia.
255
00:18:12,384 --> 00:18:15,428
- Gracias, Daphne.
- Yo soy Fred, no Daphne.
256
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Este lugar me pone los pelos de punta.
257
00:18:29,609 --> 00:18:31,653
Pensaba que no creías en los fantasmas.
258
00:18:31,736 --> 00:18:33,530
Empiezo a creer en un par de ellos.
259
00:18:39,077 --> 00:18:40,495
Parece que no hay nadie.
260
00:18:40,787 --> 00:18:43,915
Si Vincent se ha ido, tal vez haya dejado
alguna pista de su paradero.
261
00:18:43,998 --> 00:18:45,041
Separémonos.
262
00:18:45,291 --> 00:18:48,461
Scoob y yo iremos a ver la despensa,
las cocinas y el gallesantorium.
263
00:18:48,628 --> 00:18:51,589
- ¿"El gallesantorium"?
- Seguro que existe.
264
00:18:51,673 --> 00:18:53,299
¿Y tu sentido del descubrimiento?
265
00:19:00,015 --> 00:19:02,600
Será mejor que vigiles
a esos dos exploradores.
266
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Entendido.
267
00:19:08,273 --> 00:19:09,441
¿Qué es eso?
268
00:19:12,068 --> 00:19:15,030
Qué raro. Me pregunto...
269
00:19:19,826 --> 00:19:21,119
¿Qué crees que significa?
270
00:19:21,202 --> 00:19:22,746
Funcionan como teléfonos.
271
00:19:22,912 --> 00:19:24,956
Vincent nos llamó a esta bola de cristal,
272
00:19:25,290 --> 00:19:27,625
lo que significa
que llamaba desde otra bola de cristal.
273
00:19:28,043 --> 00:19:29,294
Así que puede que sea...
274
00:19:32,213 --> 00:19:33,840
Una baliza mensajera.
275
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
Las dos bolas de cristal
están conectadas de alguna manera.
276
00:19:37,802 --> 00:19:41,056
Solo tenemos que seguir el resplandor
y encontraremos a Vincent.
277
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
Crucemos los dedos. Vamos.
278
00:19:43,141 --> 00:19:44,327
- Perdona. Culpa mía.
- Perdón.
279
00:19:44,351 --> 00:19:45,810
- No, tú primero.
- Culpa mía.
280
00:19:45,894 --> 00:19:47,604
Adelante. Yo te sigo.
281
00:19:54,527 --> 00:19:57,072
Esto es mejor que buscar en las mazmorras.
282
00:19:57,405 --> 00:19:58,698
¿Verdad, Scoob, viejo amigo?
283
00:19:58,782 --> 00:19:59,949
Ya te digo.
284
00:20:07,207 --> 00:20:09,000
Sí, como sospechaba.
285
00:20:09,542 --> 00:20:12,504
Este sistema de poleas
debe de estar por todo el castillo.
286
00:20:12,587 --> 00:20:14,047
Muy bien, señorita Escéptica,
287
00:20:14,130 --> 00:20:16,633
pero eso no explica el aullido del viento.
288
00:20:17,509 --> 00:20:20,804
Oye, mira a ver si encuentras
un poco de sopa ahí dentro, ¿vale, Scoob?
289
00:20:20,887 --> 00:20:21,971
Vale.
290
00:20:26,142 --> 00:20:27,686
¿Qué pasa? ¿Es sopa baja en sodio?
291
00:20:29,813 --> 00:20:32,982
No hace falta ponerse así.
Siempre podemos añadirle un poco de sal.
292
00:20:34,192 --> 00:20:35,860
Tráela.
293
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
¡Oye!
294
00:20:45,745 --> 00:20:47,497
¿Queréis dejarlo ya?
295
00:20:47,664 --> 00:20:49,958
Se supone que estamos buscando pistas.
296
00:20:50,750 --> 00:20:51,918
¡Velma, no!
297
00:21:03,638 --> 00:21:05,557
Chicos, ya sé por qué aúlla el viento.
298
00:21:05,640 --> 00:21:08,935
Solo es una grabación que suena
por una red de altavoces escondidos.
299
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Sabía que había algo sospechoso
en cuanto llegamos.
300
00:21:15,442 --> 00:21:17,027
Dejad de hacer el tonto.
301
00:21:18,945 --> 00:21:21,322
Tenemos que averiguar
adónde lleva el altavoz.
302
00:21:34,502 --> 00:21:35,628
No lo entiendo.
303
00:21:35,712 --> 00:21:39,341
Nos ha traído hasta aquí, pero no veo
ni a Vincent ni su bola de cristal.
304
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
Es un callejón sin salida.
305
00:21:41,092 --> 00:21:44,262
Siempre hay una salida, Daph.
Solo hay que buscarla.
306
00:21:44,512 --> 00:21:45,722
Déjame tu linterna.
307
00:21:46,097 --> 00:21:47,265
La he dejado en la furgoneta.
308
00:21:47,724 --> 00:21:49,976
Eso es. Tú lo has dicho. Es una furgoneta.
309
00:21:50,643 --> 00:21:52,187
Pues claro que es una furgoneta.
310
00:21:52,270 --> 00:21:55,273
Es que no quería que pensaras
que me estaba metiendo en tu terreno.
311
00:21:56,232 --> 00:21:57,275
Lo cual es cierto.
312
00:21:58,651 --> 00:22:01,821
Pasé por todo esto cuando no estabas.
313
00:22:01,905 --> 00:22:04,949
Sé cómo "ver la situación desde arriba"
314
00:22:05,033 --> 00:22:07,952
y "cómo planear la siguiente estrategia".
Estoy bien.
315
00:22:08,286 --> 00:22:12,248
Pues yo no. Quiero decir,
debe de haber algo que pueda hacer.
316
00:22:14,376 --> 00:22:16,878
No hagas nada.
317
00:22:18,338 --> 00:22:20,173
Pero, Daphne, solo quiero...
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,927
No, quiero decir que no te muevas.
Creo que veo algo.
319
00:22:27,931 --> 00:22:29,265
Un pasadizo secreto.
320
00:22:29,349 --> 00:22:30,600
Como en los viejos tiempos.
321
00:22:30,975 --> 00:22:32,185
Vamos.
322
00:22:34,938 --> 00:22:37,691
Cuando Scooby capte el olor,
nos llevará a la fuente del...
323
00:22:37,774 --> 00:22:40,235
No hace falta
que te pongas en plan "Fred", Velma.
324
00:22:40,318 --> 00:22:41,569
Cuenta conmigo. Vamos.
325
00:22:42,278 --> 00:22:44,155
Muy bien, Scooby. ¿Has captado el olor?
326
00:22:45,573 --> 00:22:47,158
Avísame cuando...
327
00:22:50,870 --> 00:22:52,038
¡Sigue, Scooby!
328
00:22:52,789 --> 00:22:54,708
¡Suéltame, Scooby!
329
00:22:59,462 --> 00:23:02,465
- ¿Qué pasa?
- Solo es una falsa alarma.
330
00:23:03,258 --> 00:23:04,318
VAYA RATÓN MÁS GRANDE Y PELUDO.
331
00:23:04,342 --> 00:23:05,885
PARECE TONTO.
332
00:23:07,846 --> 00:23:09,264
MEJOR NO SEGUIRLE LA CORRIENTE.
333
00:23:09,347 --> 00:23:10,849
YA TE DIGO.
334
00:23:11,224 --> 00:23:13,435
Scooby, solo son un par de...
335
00:23:27,240 --> 00:23:30,118
No sé qué decir.
Esto sí que es un callejón sin salida.
336
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
A lo mejor deberíamos volver arriba.
337
00:23:32,120 --> 00:23:34,205
No, la bola nos ha traído hasta aquí.
338
00:23:34,289 --> 00:23:35,957
Aquí es donde debemos estar.
339
00:23:36,541 --> 00:23:37,876
Probablemente sea algo evidente.
340
00:23:38,043 --> 00:23:40,128
Seguro que nos damos de bruces con ello.
341
00:23:40,211 --> 00:23:41,254
¿Tú oyes...?
342
00:23:45,008 --> 00:23:47,010
¿Os importa si nos dejamos caer?
343
00:23:47,218 --> 00:23:49,763
Hemos buscado por todas partes,
y no hay rastro de Vincent
344
00:23:49,846 --> 00:23:51,848
ni ninguna pista sobre dónde podría estar.
345
00:23:53,058 --> 00:23:55,685
- ¿Qué pasa, Scooby?
- Vincent. ¡Vincent!
346
00:23:56,644 --> 00:23:57,896
Ayudadme a quitar la tapa.
347
00:24:01,691 --> 00:24:02,734
¡Vincent!
348
00:24:04,778 --> 00:24:08,156
Daphne, Shaggy,
gracias al mal que sois vosotros.
349
00:24:08,531 --> 00:24:09,908
Hola, Vincent.
350
00:24:09,991 --> 00:24:13,870
¡Y Scooby-Doo! Cómo os he echado de menos.
351
00:24:14,204 --> 00:24:16,581
Sobre todo estas últimas semanas.
352
00:24:16,956 --> 00:24:18,166
Es Asmodeus.
353
00:24:18,291 --> 00:24:21,670
Ya lo sabemos.
Lo leímos todo sobre él cuando veníamos.
354
00:24:21,753 --> 00:24:24,589
No, quiero decir que está ahí,
en las sombras.
355
00:24:42,107 --> 00:24:44,693
Vamos, chicos,
abrid el Cofre de los Demonios.
356
00:24:44,776 --> 00:24:46,861
Sí, el cofre.
357
00:24:47,153 --> 00:24:49,030
Dadme el cofre.
358
00:24:49,114 --> 00:24:51,199
¡No me lo digas dos veces!
359
00:24:52,450 --> 00:24:53,827
Pero ¿dónde está?
360
00:24:53,910 --> 00:24:56,496
- ¿No lo habéis traído?
- Creíamos que lo tenías tú.
361
00:24:56,579 --> 00:24:58,081
No, lo dejé con vosotros.
362
00:24:58,248 --> 00:25:00,583
Y yo te lo envié por correo
cuando empezó el instituto.
363
00:25:00,750 --> 00:25:04,587
- ¿Adónde lo enviaste?
- ¡A tu casa del Himalaya!
364
00:25:07,799 --> 00:25:11,136
¡Esa no era mi casa! ¡Era un Air Bu 'N Bu!
365
00:25:12,220 --> 00:25:13,972
¡Dádmelo!
366
00:25:14,472 --> 00:25:18,560
No está aquí. Si lo quieres,
¡vas a tener que ir a buscarlo tú solito!
367
00:25:27,318 --> 00:25:29,738
- ¿Adónde ha ido?
- A buscar el cofre.
368
00:25:29,821 --> 00:25:32,532
Mientras esté en su poder,
el cofre no podrá contenerlo.
369
00:25:32,615 --> 00:25:34,659
Tenemos que encontrarlo antes que él.
370
00:25:35,535 --> 00:25:37,037
Todo ha sido culpa mía.
371
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Por aquí.
372
00:25:39,956 --> 00:25:42,876
La cripta privada del rey Salomón.
373
00:25:58,058 --> 00:25:59,726
¡El Cofre de los Demonios!
374
00:26:05,440 --> 00:26:06,649
Creo que aquí hay algo.
375
00:26:12,989 --> 00:26:17,786
Uno de los descubrimientos arqueológicos
más importantes de la historia.
376
00:26:18,078 --> 00:26:20,914
Vincent, vamos a ser famosos.
377
00:26:21,581 --> 00:26:25,001
No, es demasiado peligroso.
El cofre existe de verdad.
378
00:26:25,251 --> 00:26:28,922
El cofre de los demonios en el que Salomón
atrapó a los 13 fantasmas
379
00:26:29,005 --> 00:26:30,674
que asolaron el mundo antiguo.
380
00:26:30,840 --> 00:26:34,844
El mal contenido en este cofre
no debe ser liberado nunca.
381
00:26:36,221 --> 00:26:37,972
Vincent, ¿qué pasa?
382
00:26:38,056 --> 00:26:39,766
La cerradura. La barra ha debido de...
383
00:26:58,702 --> 00:27:00,578
¿Y qué pasó?
384
00:27:00,745 --> 00:27:04,499
Mortifer y yo localizamos
y atrapamos a los 13 fantasmas
385
00:27:04,582 --> 00:27:06,167
en el Cofre de los Demonios.
386
00:27:06,501 --> 00:27:10,588
Y ahí estaban
hasta que estos dos los liberaron.
387
00:27:10,880 --> 00:27:13,091
Bueno, al menos hemos atrapado
a 12 de los fantasmas.
388
00:27:13,174 --> 00:27:14,551
¿Quiénes eran?
389
00:27:14,634 --> 00:27:17,929
¿Agentes inmobiliarios deshonestos?
¿Hijastros desheredados?
390
00:27:18,013 --> 00:27:20,056
¿Guardafaros vengativos?
391
00:27:20,140 --> 00:27:23,101
Velma, ya te lo hemos dicho.
Son fantasmas de verdad.
392
00:27:24,060 --> 00:27:26,563
Y uno de ellos anda suelto por ahí.
393
00:27:26,938 --> 00:27:30,275
Asmodeus, el 13.º fantasma
y el más poderoso.
394
00:27:30,358 --> 00:27:33,570
Esperaba que hubiera desaparecido
de este mundo para siempre.
395
00:27:33,945 --> 00:27:39,034
Ya me enfrenté a él una vez, claro,
pero Mortifer estaba a mi lado entonces.
396
00:27:39,534 --> 00:27:41,161
¿Qué pasó con Mortifer?
397
00:27:46,166 --> 00:27:49,169
Dijimos que protegeríamos el cofre
con nuestras vidas.
398
00:27:49,252 --> 00:27:51,713
Y eso es lo que hizo mi valiente amigo.
399
00:27:52,005 --> 00:27:56,259
Pagó por mi estupidez entonces,
igual que vosotros ahora.
400
00:27:56,426 --> 00:27:59,888
Hablando de pagar...
Espero que este retrato fuera barato.
401
00:28:00,430 --> 00:28:02,140
No se parece en nada a ti.
402
00:28:04,976 --> 00:28:09,230
Bueno, quedarnos aquí parloteando
sería un grave error.
403
00:28:09,314 --> 00:28:12,776
Tenemos que llegar al Himalaya
antes de que Asmodeus encuentre el cofre.
404
00:28:12,942 --> 00:28:13,943
Pero ¿cómo?
405
00:28:34,506 --> 00:28:35,674
Piña y arándanos, por favor.
406
00:28:37,592 --> 00:28:38,927
¿Cacahuetes o galletas?
407
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
¿Uno de cada?
408
00:28:41,429 --> 00:28:42,430
Vaya.
409
00:28:45,850 --> 00:28:47,977
Este avión es una pasada, señor Van Ghoul.
410
00:28:48,061 --> 00:28:49,270
Gracias, Fred.
411
00:28:49,521 --> 00:28:52,982
Seguro que piensas que pagué mucho por él,
pero te equivocas.
412
00:28:53,525 --> 00:28:54,901
Te equivocas mortalmente.
413
00:28:56,277 --> 00:28:59,197
¿Lo ves, Daphne?
No me importa que conduzca otro.
414
00:28:59,280 --> 00:29:02,075
Siempre que sea
un profesional cualificado.
415
00:29:03,201 --> 00:29:06,246
Oye, ¿has ido a ver al piloto?
Deberías presentarte.
416
00:29:06,705 --> 00:29:07,872
No me importaría.
417
00:29:12,085 --> 00:29:13,378
¡Adelante!
418
00:29:13,461 --> 00:29:14,504
¿Shaggy?
419
00:29:15,964 --> 00:29:16,965
¿Shaggy?
420
00:29:17,048 --> 00:29:18,967
Aquí arriba soy
"comandante Rogers", jovencito.
421
00:29:19,050 --> 00:29:22,262
No es por vanidad, sino porque
cuando tienes diez toneladas de acero
422
00:29:22,345 --> 00:29:24,389
y las vidas de todos los pasajeros
en tus manos,
423
00:29:24,472 --> 00:29:27,851
es mejor que pienses en tu cargo,
no en ti mismo.
424
00:29:28,101 --> 00:29:30,395
Bueno, y un poquito por vanidad.
425
00:29:32,272 --> 00:29:33,314
¿Camarera?
426
00:29:33,606 --> 00:29:35,442
Se dice "azafata".
427
00:29:35,650 --> 00:29:37,527
Lo que tú digas, tesoro.
428
00:29:44,951 --> 00:29:46,661
Hay algo que me preocupa, Vincent.
429
00:29:46,745 --> 00:29:47,871
El castillo de Van Ghoul...
430
00:29:48,079 --> 00:29:50,790
¿Las persianas trucadas?
¿La grabación del aullido del viento?
431
00:29:50,874 --> 00:29:54,127
- ¡Exacto! ¿Era...?
- Mi sistema de seguridad.
432
00:29:54,794 --> 00:29:56,087
Mantiene a la gente alejada.
433
00:29:56,254 --> 00:29:57,255
¡Lo sabía!
434
00:29:57,339 --> 00:30:00,342
No es que no fuera convincente,
pero los fantasmas no existen.
435
00:30:00,675 --> 00:30:01,801
Ojalá fuera así.
436
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Pero no temas, Velma.
Antes de que acabemos,
437
00:30:04,888 --> 00:30:08,475
te prometo que cambiarás de opinión
sobre los fantasmas y los duendes.
438
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
¡Nunca!
439
00:30:23,073 --> 00:30:25,283
Hola, señoras y señores.
440
00:30:25,367 --> 00:30:26,868
Les habla el comandante Rogers.
441
00:30:26,951 --> 00:30:29,079
Estamos entrando
en el espacio aéreo del Himalaya.
442
00:30:29,162 --> 00:30:31,331
Si miran por la derecha del avión,
443
00:30:31,414 --> 00:30:33,667
verán un viejo templo encantado
hecho pedazos.
444
00:30:35,835 --> 00:30:37,962
Qué curioso.
No recuerdo haber visto ese patio
445
00:30:38,046 --> 00:30:39,547
la primera vez que vinimos.
446
00:30:39,923 --> 00:30:42,884
Claro que entonces estábamos
un poco ocupados aterrizando forzosamente.
447
00:30:45,095 --> 00:30:48,056
No. Un momento. Ya lo tengo. Esta vez...
448
00:30:49,391 --> 00:30:50,392
Maldita sea.
449
00:30:50,475 --> 00:30:53,687
Un momento. Esta vez sí que sí.
Maldita sea.
450
00:30:53,770 --> 00:30:58,692
Daphne, la casera de mi Air Bu 'N Bu
me acaba de gritar un mensaje
451
00:30:58,775 --> 00:31:00,402
en mi Mortmóvil.
452
00:31:00,819 --> 00:31:04,948
El servicio fanpostal
nunca entregó el paquete de Shaggy.
453
00:31:06,866 --> 00:31:08,618
¿Qué? ¿Demasiados juegos de palabras?
454
00:31:08,702 --> 00:31:10,453
Como tres o cuatro.
455
00:31:10,537 --> 00:31:11,705
¿Dónde está todo el mundo?
456
00:31:12,080 --> 00:31:14,624
Es la capital sobrenatural del mundo.
457
00:31:14,791 --> 00:31:16,543
Según las noticias, han evacuado el pueblo
458
00:31:16,626 --> 00:31:17,669
¡PÁNICO DEMONÍACO!
459
00:31:17,877 --> 00:31:20,380
Debido a una plaga de demonios.
460
00:31:20,463 --> 00:31:21,798
Asmodeus.
461
00:31:22,048 --> 00:31:23,967
Oye, ¿no conocemos a ese tipo?
462
00:31:24,217 --> 00:31:27,303
Es el 13.º fantasma.
Lo conocisteis en mi castillo.
463
00:31:27,387 --> 00:31:29,723
No, él no. ¡Él!
464
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
YAKGUR
465
00:31:31,474 --> 00:31:32,934
Me gusta su estilo.
466
00:31:33,435 --> 00:31:36,062
Eso es. Estaba en nuestro mercadillo.
467
00:31:36,146 --> 00:31:37,439
Es verdad.
468
00:31:37,522 --> 00:31:39,357
Sí, Bernie Alan.
469
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Aún tengo su cheque devuelto.
470
00:31:41,234 --> 00:31:43,028
¿Y está aquí ahora?
471
00:31:43,486 --> 00:31:45,739
Demasiada coincidencia.
472
00:31:46,239 --> 00:31:49,784
Por experiencia, Vincent,
las coincidencias no existen.
473
00:31:50,368 --> 00:31:51,786
¡Mis anteojos!
474
00:31:51,870 --> 00:31:54,748
Será mejor que vigilemos
a ese Bernie Alan.
475
00:31:54,831 --> 00:31:56,750
Pero no os acerquéis demasiado,
¿vale, chicos?
476
00:32:03,465 --> 00:32:05,592
Ha salido corriendo.
Parece que se dirige al templo.
477
00:32:06,468 --> 00:32:09,637
Vincent, tú, los chicos y yo
seguiremos a ese turista.
478
00:32:09,721 --> 00:32:13,850
Vosotros coged la Máquina del Miss-terio
e id a la ciudad a buscar...
479
00:32:15,935 --> 00:32:17,228
El paquete de Shaggy.
480
00:32:18,521 --> 00:32:20,982
Es posible que siga
en la oficina de correos.
481
00:32:21,733 --> 00:32:22,817
¡Pues claro!
482
00:32:23,151 --> 00:32:28,406
La oficina de las cartas muertas.
El correo entra, pero nunca sale.
483
00:32:33,536 --> 00:32:36,122
Lo siento, la fuerza de la confusión.
Perdón, de la costumbre.
484
00:32:39,501 --> 00:32:40,585
¿Hola?
485
00:32:40,960 --> 00:32:43,672
Ni un alma. Como en el resto del pueblo.
486
00:32:43,755 --> 00:32:46,257
Parece que Asmodeus ha llegado antes.
487
00:32:46,925 --> 00:32:48,009
Tal vez.
488
00:32:48,551 --> 00:32:49,711
OFICINA DE LAS CARTAS MUERTAS
489
00:32:50,053 --> 00:32:51,054
Vamos.
490
00:32:57,143 --> 00:32:59,062
Nos reíamos de Vincent, pero tenía razón.
491
00:32:59,145 --> 00:33:00,897
Este sitio me da escalofríos.
492
00:33:00,980 --> 00:33:03,942
Cuanto antes encontremos
la caja de Shaggy, antes podremos irnos.
493
00:33:13,618 --> 00:33:14,911
Parece que se ha perdido.
494
00:33:15,120 --> 00:33:17,455
No entiendo muy bien
lo que estamos haciendo.
495
00:33:17,539 --> 00:33:20,166
¿Todo esto es por un cheque devuelto?
496
00:33:20,667 --> 00:33:22,252
No, tú mismo lo dijiste.
497
00:33:22,335 --> 00:33:25,171
Es demasiada coincidencia
que ese tipo esté aquí.
498
00:33:25,463 --> 00:33:27,465
Creo que sabe algo que desconocemos.
499
00:33:27,924 --> 00:33:30,010
¿Y por qué no se lo preguntamos?
500
00:33:30,176 --> 00:33:32,679
Ese hombre es famoso por devolver cheques.
501
00:33:32,762 --> 00:33:34,472
Nunca nos dirá la verdad.
502
00:33:36,349 --> 00:33:37,434
A menos que...
503
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
¡Ya lo tengo!
504
00:33:46,776 --> 00:33:50,030
Vincent, viejo amigo, ¿por qué no le haces
un hechizo de la verdad?
505
00:33:50,113 --> 00:33:51,990
Seguro que conseguimos algunas respuestas.
506
00:33:52,073 --> 00:33:53,616
Claro, por supuesto...
507
00:33:54,451 --> 00:33:55,785
Déjame ver.
508
00:33:57,579 --> 00:33:58,872
¿Habéis oído algo?
509
00:33:59,497 --> 00:34:01,207
Ha sido el estómago de Scooby.
510
00:34:01,291 --> 00:34:04,127
No ha comido nada
desde hace más de siete minutos.
511
00:34:06,963 --> 00:34:09,090
No, creo que yo también lo he oído.
512
00:34:09,174 --> 00:34:10,759
Venía de la carretera.
513
00:34:10,842 --> 00:34:12,719
Ay, no. Se ha ido.
514
00:34:13,219 --> 00:34:14,679
Vamos. Tenemos que...
515
00:34:15,180 --> 00:34:16,389
Disculpad.
516
00:34:16,723 --> 00:34:19,434
No, Scoob, creo que Daphne tiene razón.
517
00:34:19,517 --> 00:34:21,644
¡No has sido tú! Ha sido...
518
00:34:32,489 --> 00:34:33,865
No me lo puedo creer.
519
00:34:35,033 --> 00:34:36,785
- ¡Corred!
- Espera.
520
00:34:36,868 --> 00:34:39,204
Esto es de locos.
Primero aparece el tipo del mercadillo.
521
00:34:39,287 --> 00:34:42,374
¿Y ahora el coche que nos sacó
de la carretera al ir a ver a Vincent?
522
00:34:42,457 --> 00:34:43,708
¿Cuál es la relación?
523
00:34:44,334 --> 00:34:46,628
Y hay una pregunta más importante.
524
00:34:46,878 --> 00:34:47,879
¿Cuál?
525
00:34:50,507 --> 00:34:53,134
¿Por qué no viene hacia nosotros?
526
00:34:59,224 --> 00:35:01,810
Ay, no. Con tanto revolucionar el motor...
527
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
Quería provocar una...
528
00:35:05,855 --> 00:35:07,399
¡Avalancha!
529
00:35:12,696 --> 00:35:15,198
Oye, Daph, ¿ya podemos...?
530
00:35:15,281 --> 00:35:16,616
¡Corred!
531
00:35:20,787 --> 00:35:21,830
¡No!
532
00:36:02,078 --> 00:36:03,663
Ay, mi...
533
00:36:21,765 --> 00:36:24,434
Creo que nunca terminaremos
de comprobar todas estas etiquetas.
534
00:36:24,517 --> 00:36:26,895
Venga ya. No te rindas, Velma. Tú puedes.
535
00:36:27,312 --> 00:36:30,732
¡Velma!
536
00:36:31,858 --> 00:36:33,818
V- E-L-M-A.
537
00:36:33,902 --> 00:36:35,987
- Ella es la única que...
- ¿Por qué haces eso?
538
00:36:36,321 --> 00:36:37,322
Tienes razón.
539
00:36:37,697 --> 00:36:39,199
Ya no sé cuál es mi papel.
540
00:36:41,493 --> 00:36:43,745
- Vale, eso ha sido muy raro.
- Voy a ver qué es.
541
00:36:43,828 --> 00:36:45,497
Espera. Parece una trampa.
542
00:36:46,247 --> 00:36:49,501
Velma, creo que lo sabría si cayera en...
543
00:36:53,838 --> 00:36:54,881
¡Te pillé!
544
00:36:58,468 --> 00:36:59,636
¿Qué pasa aquí?
545
00:36:59,844 --> 00:37:03,264
Lo que pasa aquí es que yo soy
el que hace las preguntas, intrusa.
546
00:37:03,973 --> 00:37:07,519
Vale, pero primero tengo
unas cuantas preguntas para ti.
547
00:37:08,520 --> 00:37:09,771
Vale, dispara.
548
00:37:11,815 --> 00:37:14,567
No sé por qué no habéis comprobado
el registro de paquetes primero.
549
00:37:14,651 --> 00:37:16,736
Parece lo más eficaz, pero ¿qué sé yo?
550
00:37:16,820 --> 00:37:20,490
Según esto,
el paquete de Shaggy estaba retenido aquí
551
00:37:20,699 --> 00:37:22,409
hasta esta mañana.
552
00:37:22,492 --> 00:37:24,994
¿Esta mañana? No me puedo creer
que se nos haya escapado.
553
00:37:25,078 --> 00:37:27,330
Tendremos que seguir buscando
el Cofre de los Demonios.
554
00:37:27,414 --> 00:37:29,290
Un momento. ¿El Cofre de los Demonios?
555
00:37:29,374 --> 00:37:31,918
¿Por qué no lo habéis dicho antes?
¡Venid conmigo!
556
00:38:03,908 --> 00:38:05,535
¡Soy demasiado viejo para esto!
557
00:38:07,954 --> 00:38:08,955
¡Corre!
558
00:38:50,121 --> 00:38:52,665
La buena noticia es
que hemos llegado al templo.
559
00:38:54,125 --> 00:38:56,878
Creo que ya sé cuál es la mala.
560
00:39:07,722 --> 00:39:10,141
Parece que esos inviernos
en la cabaña de mi tío en Aspen
561
00:39:10,225 --> 00:39:11,810
van a servirme para algo por fin.
562
00:39:11,893 --> 00:39:12,977
Todos a la tabla.
563
00:39:40,547 --> 00:39:42,924
¡Árbol!
564
00:40:16,207 --> 00:40:19,961
Vincent, este sería el momento perfecto
para un hechizo abrepuertas.
565
00:40:20,462 --> 00:40:21,880
Chicos, hay algo que...
566
00:40:24,049 --> 00:40:27,218
¡Venga, Vincent! Di: "¡Ábrete, Sésamo!".
567
00:40:30,722 --> 00:40:32,557
¡Rápido! Antes de que sea demasiado...
568
00:40:37,562 --> 00:40:40,065
¿Queréis vuestro Cofre de los Demonios?
De acuerdo.
569
00:40:40,148 --> 00:40:43,485
Preparaos para adentraros
en el reino de la oscuridad.
570
00:40:43,568 --> 00:40:45,488
REINO DE LA OSCURIDAD
REGALOS Y POSTALES MÍSTICOS
571
00:40:45,945 --> 00:40:47,989
¿Entramos ya? Me estoy congelando.
572
00:40:55,121 --> 00:40:56,122
EL HIMALAYO SENTADO
573
00:40:56,206 --> 00:40:57,415
ESTOY CON SHERPAS
574
00:40:58,958 --> 00:41:00,669
¿Ese es el Cofre de los Demonios?
575
00:41:01,044 --> 00:41:04,714
- Eso parece.
- Bueno, menos mal que está cerrado.
576
00:41:05,173 --> 00:41:08,301
Fred, no empezarás a creerte
esas tonterías, ¿verdad?
577
00:41:08,385 --> 00:41:09,844
Velma, ¿qué vas a hacer?
578
00:41:09,928 --> 00:41:12,013
Fred, solo es una caja.
579
00:41:17,727 --> 00:41:18,728
¡No!
580
00:41:21,022 --> 00:41:23,316
¿Lo ves? Una vieja...
581
00:41:23,441 --> 00:41:24,609
¡Recórcholis!
582
00:41:32,075 --> 00:41:33,576
¿Te has vuelto loco? Está...
583
00:41:33,952 --> 00:41:36,871
Forrada con un sello al vacío
para mantener frías las cosas frías
584
00:41:36,955 --> 00:41:38,331
y calientes las calientes.
585
00:41:38,581 --> 00:41:40,166
¿Es una nevera?
586
00:41:41,167 --> 00:41:42,669
Pues claro.
587
00:41:43,003 --> 00:41:45,005
Una nevera normal y corriente.
588
00:41:45,714 --> 00:41:49,551
Bueno, si queréis algo mejor,
lo tenemos todo.
589
00:41:50,051 --> 00:41:53,930
Neveras del Cofre de los Demonios,
fiambreras, cargadores de móviles.
590
00:41:54,014 --> 00:41:55,807
Tengo todo lo que os podáis imaginar.
591
00:41:55,890 --> 00:41:58,518
Y todo en honor de la reliquia
que ha convertido a este pueblo
592
00:41:58,601 --> 00:42:00,770
en la capital del turismo del Himalaya.
593
00:42:00,854 --> 00:42:03,398
¡Y a un precio diabólicamente asequible!
594
00:42:05,483 --> 00:42:06,609
Vámonos, Fred.
595
00:42:08,069 --> 00:42:10,488
Puedo haceros un buen descuento
si os lleváis cuatro.
596
00:42:10,572 --> 00:42:11,906
¿Tres?
597
00:42:12,198 --> 00:42:15,243
- Dos.
- ¿Has vendido aunque solo sea una?
598
00:42:15,326 --> 00:42:17,996
Una vez, hace mucho tiempo.
599
00:42:20,331 --> 00:42:23,376
Perdona, pero buscamos
el auténtico Cofre de los Demonios.
600
00:42:23,543 --> 00:42:26,212
¿El auténtico? ¿El que está en el templo?
601
00:42:26,629 --> 00:42:28,214
O al menos estaba allí.
602
00:42:28,298 --> 00:42:29,883
No deberíais ir a ese lugar.
603
00:42:30,175 --> 00:42:31,217
Hacedme caso.
604
00:42:31,509 --> 00:42:34,804
- ¿Por qué no?
- No sois cazafantasmas, ¿verdad?
605
00:42:35,305 --> 00:42:36,765
En realidad, sí.
606
00:42:42,395 --> 00:42:44,731
Vale, digamos que tenéis apuros
con "A" mayúscula,
607
00:42:44,814 --> 00:42:46,232
como un "atormentado", "aterrado"
608
00:42:46,316 --> 00:42:47,734
o "aterrorizado".
609
00:42:48,568 --> 00:42:49,861
Estoy hablando de fantasmas,
610
00:42:49,944 --> 00:42:52,405
de duendes, de demonios
y un sinfín de criaturas.
611
00:42:52,489 --> 00:42:54,289
Para luchar contra demonios,
frikis y torturas
612
00:42:54,366 --> 00:42:56,242
necesitáis una tienda
de armas de las duras.
613
00:42:56,326 --> 00:42:59,496
El arpón láser al leviatán se cargará.
614
00:42:59,579 --> 00:43:03,208
El cañón de balas de plata
al hombre lobo detendrá.
615
00:43:03,291 --> 00:43:05,144
La bomba de ajo
al vampiro dejará hecho un andrajo.
616
00:43:05,168 --> 00:43:06,169
DESTRUYEDRAC
617
00:43:07,003 --> 00:43:09,005
Cazadores de monstruos, venid,
618
00:43:09,089 --> 00:43:12,467
los mejores precios están aquí.
619
00:43:12,550 --> 00:43:15,220
¡En la Ciudad Monstruosa de Benny!
620
00:43:18,640 --> 00:43:21,601
Supongo que no habéis visto
nuestro anuncio.
621
00:43:21,726 --> 00:43:24,938
No, pero, tío, esas rimas son una pasada.
622
00:43:25,021 --> 00:43:27,857
Bueno, con tantos turistas supersticiosos,
623
00:43:27,941 --> 00:43:29,734
seguro que os va muy bien.
624
00:43:29,943 --> 00:43:33,154
¿Qué os digo? Luchar contra los no muertos
es un modo de vida.
625
00:43:35,782 --> 00:43:36,908
Cómo mola.
626
00:43:37,158 --> 00:43:38,284
Ve a dar una vuelta.
627
00:43:38,952 --> 00:43:40,995
- Sabes conducir con marchas, ¿no?
- Pues...
628
00:43:43,790 --> 00:43:46,292
Es broma. Se conduce solo prácticamente.
629
00:43:50,296 --> 00:43:53,299
Bueno, ¿qué podría interesarte a ti?
630
00:43:53,633 --> 00:43:55,719
Nada. No creo en fantasmas.
631
00:43:55,927 --> 00:43:57,303
¿Y en qué crees?
632
00:43:57,387 --> 00:43:58,555
En la ciencia.
633
00:43:58,638 --> 00:44:01,266
Que la ciencia no pueda explicar
la existencia de los fantasmas
634
00:44:01,349 --> 00:44:02,934
no los hace menos reales.
635
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
No... Buen intento.
636
00:44:05,311 --> 00:44:07,439
Eres un buen vendedor, pero no tanto.
637
00:44:07,522 --> 00:44:10,483
Nosotros creemos en hechos,
no en fantasías. ¿Verdad, Fred?
638
00:44:14,154 --> 00:44:16,448
- He dicho que nos vamos.
- Eh, esperad.
639
00:44:16,865 --> 00:44:19,659
Escuchad, es muy peligroso
salir ahí fuera.
640
00:44:19,951 --> 00:44:20,952
¡Gracias!
641
00:44:22,454 --> 00:44:23,997
Ese tío es increíble.
642
00:44:24,831 --> 00:44:26,207
Ya te digo. Tiene mucho talento.
643
00:44:26,458 --> 00:44:29,252
Y entre la tienda de recuerdos
y la de monstruos,
644
00:44:29,336 --> 00:44:30,837
tiene dos trabajos.
645
00:44:31,087 --> 00:44:32,922
Yo ya ni siquiera tengo uno.
646
00:44:33,006 --> 00:44:34,549
Pero ¿qué estás diciendo?
647
00:44:34,883 --> 00:44:37,510
Daphne es la líder, Shaggy es el piloto,
648
00:44:37,594 --> 00:44:40,221
Scooby encuentra pistas
y sirve bebidas frías
649
00:44:40,305 --> 00:44:42,182
y tú eres la científica escéptica.
650
00:44:42,265 --> 00:44:44,768
¿Qué hago yo?
Ya me has visto en ese patín.
651
00:44:44,851 --> 00:44:47,437
Ni siquiera sé hacer caballitos.
652
00:44:47,604 --> 00:44:51,024
Al menos eres sincero,
no como ese vendedor
653
00:44:51,274 --> 00:44:53,919
que vende las mismas historias
sobre cosas que acechan en la oscuridad
654
00:44:53,943 --> 00:44:55,278
para pillarnos.
655
00:44:55,362 --> 00:44:58,073
Te diré una cosa:
si algo intentara pillarnos,
656
00:44:58,156 --> 00:44:59,282
estoy segura de que...
657
00:45:00,617 --> 00:45:02,494
¿Velma?
658
00:45:08,416 --> 00:45:10,835
Eso no ha sido ninguna broma.
659
00:45:12,671 --> 00:45:14,964
¿Por qué huele a mojado...?
660
00:45:19,928 --> 00:45:23,014
Tranquilo, Scooby-Doo. Estamos vivos.
661
00:45:23,723 --> 00:45:25,684
¿Estás seguro?
662
00:45:28,395 --> 00:45:29,396
No.
663
00:45:30,480 --> 00:45:32,816
Qué suerte que la puerta cedió.
664
00:45:32,899 --> 00:45:34,359
La nieve podría habernos aplastado.
665
00:45:34,526 --> 00:45:36,152
Estamos atrapados.
666
00:45:36,486 --> 00:45:39,239
¿Y cómo vamos a salir de aquí?
667
00:45:39,739 --> 00:45:41,908
Tengo una idea. Seguidme e id con cuidado.
668
00:45:42,325 --> 00:45:44,994
Los sitios como este
suelen estar llenos de trampas.
669
00:46:00,802 --> 00:46:03,138
Supongo que nadie tiene una cuerda.
670
00:46:03,513 --> 00:46:05,765
Parece que tendremos que buscar
otra salida.
671
00:46:06,224 --> 00:46:09,811
Venga, Vincent. ¿No tienes ningún hechizo
para que podamos volar?
672
00:46:10,270 --> 00:46:12,981
Chicos, lo siento mucho. Yo...
673
00:46:13,064 --> 00:46:15,108
¿Estáis viendo lo mismo que yo?
674
00:46:18,778 --> 00:46:21,448
Alguien se ha dejado una vela encendida.
No es para tanto.
675
00:46:21,865 --> 00:46:24,492
¿Una vela? ¿Quién ha encendido esa vela?
676
00:46:24,701 --> 00:46:26,244
Os daré tres posibilidades.
677
00:46:26,327 --> 00:46:27,579
Yo os daré una.
678
00:46:30,415 --> 00:46:31,416
¡Repámpanos!
679
00:47:07,702 --> 00:47:08,745
¿Qué es?
680
00:47:10,163 --> 00:47:11,623
Es el Cofre de los Demonios.
681
00:47:11,706 --> 00:47:13,291
Lo tiene Asmodeus.
682
00:47:15,752 --> 00:47:16,795
Ay, mi cadera.
683
00:47:18,338 --> 00:47:19,714
Y se escapa.
684
00:47:19,798 --> 00:47:21,174
Ni hablar.
685
00:47:22,008 --> 00:47:24,552
¡Vamos, chicos! Voy a echar de menos esto.
686
00:49:47,570 --> 00:49:49,447
Namaste.
687
00:49:52,784 --> 00:49:54,619
Justo a tiempo para una hora gratis
688
00:49:54,703 --> 00:49:56,705
de meditación guiada, colega.
689
00:49:58,915 --> 00:50:00,834
Deja que te libere de tu carga.
690
00:50:02,919 --> 00:50:07,382
Vale, aún no estás preparado para
deshacerte de tus posesiones terrenales.
691
00:50:07,590 --> 00:50:08,967
No pasa nada.
692
00:50:09,551 --> 00:50:10,945
No te preocupes por el hermano Scoobert.
693
00:50:10,969 --> 00:50:15,015
Es su último año
de los votos de silencio de diez años.
694
00:50:15,890 --> 00:50:17,809
- ¿Sí?
- Bueno, ya no.
695
00:50:17,892 --> 00:50:20,103
Será mejor que vuelvas a empezar,
viejo amigo.
696
00:50:20,854 --> 00:50:24,482
Bien, primero tienes que enroscar
las piernas como un loto.
697
00:50:24,566 --> 00:50:27,152
Y no, no sé lo que es un loto.
698
00:50:27,819 --> 00:50:29,821
Pero ¿a quién no le gustan las rosquillas?
699
00:50:29,904 --> 00:50:32,490
¿Verdad? Tío, a mí me encantan.
700
00:50:41,750 --> 00:50:44,252
Ahora necesitas tener las manos libres.
701
00:50:44,336 --> 00:50:47,881
Así que, hermano Scoobert,
si haces el favor...
702
00:50:50,258 --> 00:50:54,512
Oye, esa no es forma de encontrar
la paz interior.
703
00:50:55,305 --> 00:50:57,807
Hablando de paz, es la hora de tu mantra.
704
00:51:00,685 --> 00:51:04,272
Om.
705
00:51:11,029 --> 00:51:17,202
Om.
706
00:51:18,495 --> 00:51:20,413
Om.
707
00:51:22,165 --> 00:51:24,376
Om. ¡Ay, madre!
708
00:51:24,459 --> 00:51:25,919
¡No te hemos dado una túnica!
709
00:51:26,711 --> 00:51:28,630
¿Qué talla tienes, una M?
710
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Una L.
711
00:51:31,758 --> 00:51:34,761
¿Una XL? ¿Una XXL?
712
00:51:34,844 --> 00:51:37,847
- ¡XXXL!
- ¡Una XXXL! ¡Repámpanos!
713
00:51:37,931 --> 00:51:39,349
Eres enorme, colega.
714
00:51:40,100 --> 00:51:42,435
Mete los brazos por las mangas.
715
00:51:48,900 --> 00:51:53,279
¡Namaste! ¡Namaste lo más lejos "posiblé"!
716
00:52:28,481 --> 00:52:29,482
Mi rabadilla.
717
00:52:29,774 --> 00:52:30,942
¡Tenéis el cofre!
718
00:52:31,026 --> 00:52:32,902
Y lo hemos puesto en su sitio.
719
00:52:32,986 --> 00:52:36,239
Pero la oscuridad nos pisa los talones,
¡si pilláis lo que os digo!
720
00:52:37,574 --> 00:52:40,618
Tenemos que salir de aquí.
Scooby, ponte a excavar.
721
00:52:40,785 --> 00:52:42,787
¡A la orden!
722
00:52:45,248 --> 00:52:47,083
Está todo congelado.
723
00:52:47,917 --> 00:52:51,880
Necesitamos un buen hechizo
para fundir la nieve.
724
00:52:52,714 --> 00:52:54,007
He intentado decíroslo.
725
00:52:54,090 --> 00:52:55,842
Desde que apareció Asmodeus,
726
00:52:55,925 --> 00:52:58,887
no me sale bien ningún hechizo.
727
00:52:59,179 --> 00:53:00,597
Tengo el bloqueo del mago.
728
00:53:01,806 --> 00:53:03,558
¡Devolvedme el cofre!
729
00:53:03,641 --> 00:53:06,895
Tienes que intentarlo, Vincent.
Es nuestra única oportunidad.
730
00:53:09,564 --> 00:53:12,609
Espíritus del Escorpión,
revelad vuestro poder.
731
00:53:12,692 --> 00:53:16,029
Con un caliente resplandor,
entrad en este mundo en breve
732
00:53:16,488 --> 00:53:19,407
y fundid esta condenada nieve.
733
00:53:22,410 --> 00:53:24,621
¿Qué pasa, viejo?
734
00:53:24,913 --> 00:53:26,581
¿Te has quedado sin energía?
735
00:53:27,207 --> 00:53:28,208
Energía.
736
00:53:42,847 --> 00:53:44,182
¿Qué ha pasado?
737
00:53:46,685 --> 00:53:50,355
Ha funcionado.
Nos has sacado de allí, Vincent. ¿Vincent?
738
00:54:00,031 --> 00:54:03,827
- ¡Vincent!
- Daphne, estáis a salvo. Ha funcionado.
739
00:54:04,202 --> 00:54:05,370
¿Cómo lo has hecho?
740
00:54:05,453 --> 00:54:10,083
Si os dijera cómo lo he hecho,
dejaría de ser magia.
741
00:54:10,166 --> 00:54:13,503
Pero si has destruido la bola,
¿cómo puedes comunicarte?
742
00:54:13,753 --> 00:54:15,797
Siempre llevo una de sobra.
743
00:54:16,131 --> 00:54:18,216
Escuchad, no tengo mucho tiempo.
744
00:54:18,299 --> 00:54:20,176
Solo quería deciros adiós.
745
00:54:20,427 --> 00:54:21,428
¿"Adiós"?
746
00:54:21,678 --> 00:54:24,639
Sí, Scooby.
Tenéis que iros de allí cuanto antes.
747
00:54:24,723 --> 00:54:28,101
Esto es entre Asmodeus y yo,
como debería haber sido siempre.
748
00:54:28,351 --> 00:54:30,770
No, Vincent.
Somos un equipo. No podemos...
749
00:54:30,854 --> 00:54:33,648
Debo hacerlo.
Siento haberos metido en esto.
750
00:54:35,483 --> 00:54:38,945
No temáis. Tengo el cofre... por ahora.
751
00:54:39,237 --> 00:54:43,116
Aún estáis a tiempo de escapar.
¡Coged el avión y salvaos!
752
00:54:44,451 --> 00:54:45,452
¡Vincent!
753
00:54:46,119 --> 00:54:48,204
No. Vincent...
754
00:54:50,457 --> 00:54:51,541
Pero ¿qué narices...?
755
00:54:52,834 --> 00:54:55,045
Hola, chicos.
¿Os importa si nos unimos a la fiesta?
756
00:54:56,755 --> 00:54:58,048
Qué gracioso.
757
00:54:58,131 --> 00:55:01,843
- ¿Qué ha pasado?
- Algo inexplicable.
758
00:55:02,218 --> 00:55:03,762
¿Y tus gafas?
759
00:55:04,095 --> 00:55:08,016
No las necesito. Ahora lo veo todo claro.
760
00:55:08,099 --> 00:55:10,685
Sí, todo.
761
00:55:10,852 --> 00:55:14,272
Velma ha tenido su primer encuentro
con un fantasma de verdad.
762
00:55:15,899 --> 00:55:17,859
Creo que aún lo está teniendo.
763
00:55:18,943 --> 00:55:20,362
Oye, ¿dónde está Vincent?
764
00:55:20,445 --> 00:55:23,573
Está en el templo
con Asmodeus y el Cofre de los Demonios.
765
00:55:24,157 --> 00:55:27,535
- Pues vamos...
- No, Fred, se acabó.
766
00:55:27,827 --> 00:55:29,871
Las puertas y las ventanas
están congeladas.
767
00:55:29,954 --> 00:55:32,791
Para cuando consigamos entrar,
el cofre ya estará abierto.
768
00:55:33,875 --> 00:55:36,878
Puede que el sheriff tuviera razón.
Esto está fuera de nuestro alcance.
769
00:55:37,253 --> 00:55:39,464
¿Por unas puertas congeladas?
770
00:55:39,673 --> 00:55:42,425
¡Venga ya! Nos hemos enfrentado
a obstáculos más grandes.
771
00:55:42,509 --> 00:55:44,928
No, Daphne tiene razón.
772
00:55:45,011 --> 00:55:47,889
¿Qué sentido tiene? Los fantasmas existen
773
00:55:47,972 --> 00:55:49,849
y ¡están a punto de conquistar la Tierra!
774
00:55:49,933 --> 00:55:51,810
No podemos hacer nada.
775
00:55:52,143 --> 00:55:55,814
Es verdad, se nos da bien luchar
con tipos con máscaras de goma,
776
00:55:55,897 --> 00:55:57,649
pero cuando los monstruos son de verdad...
777
00:55:58,233 --> 00:55:59,526
No tenemos el equipo necesario.
778
00:56:02,153 --> 00:56:03,154
Scooby, no llores.
779
00:56:04,322 --> 00:56:06,574
En realidad, Fred,
son lágrimas de alegría.
780
00:56:06,658 --> 00:56:10,328
Te llevaste sus galletas
y hace horas que no te vemos.
781
00:56:10,870 --> 00:56:15,625
Es verdad, Freddie.
782
00:56:21,589 --> 00:56:25,593
¡Guau, guau!
783
00:56:25,677 --> 00:56:26,803
Toma.
784
00:56:28,513 --> 00:56:30,015
Y aquí están tus llaves.
785
00:56:32,017 --> 00:56:33,268
Quédatelas.
786
00:56:33,351 --> 00:56:35,645
No sé por qué pensé
que tenía madera de líder,
787
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
la verdad.
788
00:56:50,410 --> 00:56:53,413
Vale, se acabó. ¡Basta ya!
789
00:56:55,665 --> 00:56:58,460
Estoy harto de vuestras lamentaciones.
790
00:56:58,835 --> 00:57:00,712
Vosotros tenéis hambre, ¿verdad?
791
00:57:01,963 --> 00:57:05,717
Si queréis cambiar vuestra situación,
tenéis que hacer algo.
792
00:57:10,305 --> 00:57:14,142
- Toma.
- ¿Una hamburguesa de nieve? ¡Hala!
793
00:57:17,395 --> 00:57:19,230
Tú te equivocabas sobre los fantasmas.
794
00:57:19,564 --> 00:57:21,900
Existen de verdad
y quieren conquistar el mundo.
795
00:57:22,192 --> 00:57:23,568
¿Vas a dejar que lo hagan?
796
00:57:25,195 --> 00:57:27,155
No, claro que no.
797
00:57:28,823 --> 00:57:31,242
- Y en cuanto a ti...
- No te molestes.
798
00:57:31,326 --> 00:57:35,080
Pero ¿has visto cómo diriges
a tus amigos en el peor momento?
799
00:57:35,455 --> 00:57:37,123
Naciste para esto.
800
00:57:37,207 --> 00:57:41,127
Eres heroico, amable
y sobre todo, sincero.
801
00:57:41,961 --> 00:57:43,963
¿Ah, sí? ¿Eso es lo que piensas?
802
00:57:44,297 --> 00:57:47,676
Pues es hora
de que todos sepáis la verdad.
803
00:57:49,594 --> 00:57:50,720
¡Os he mentido!
804
00:57:51,137 --> 00:57:54,140
El año pasado
fui a un campamento de animadores.
805
00:57:55,642 --> 00:57:56,643
Eso sí que tiene sentido.
806
00:57:58,186 --> 00:58:00,021
¿Crees que soy un líder, Daph?
807
00:58:00,397 --> 00:58:02,482
Pues solo tienes razón a medias.
808
00:58:02,565 --> 00:58:05,360
Soy animador. Estaba deprimido
809
00:58:05,443 --> 00:58:07,862
porque pensaba
que todos teníais un trabajo menos yo.
810
00:58:08,488 --> 00:58:10,782
Pero ahora sé cuál es el mío.
811
00:58:10,865 --> 00:58:12,200
El que ha sido siempre.
812
00:58:12,951 --> 00:58:15,286
Soy el que cree de todo corazón
813
00:58:15,370 --> 00:58:16,871
en todos vosotros.
814
00:58:18,540 --> 00:58:20,083
¿Qué es esto?
815
00:58:20,166 --> 00:58:23,712
Daphne Blake, por el amor de Dios,
tienes que tomar una decisión.
816
00:58:23,962 --> 00:58:27,257
Frena un poco
o lleva a cabo un plan con precisión.
817
00:58:27,424 --> 00:58:31,011
Vaya, cómo han cambiado las cosas.
818
00:58:31,511 --> 00:58:35,807
Así que, chicos, espabilad.
819
00:58:35,890 --> 00:58:37,976
Levantaos y reaccionad.
820
00:58:38,059 --> 00:58:40,395
Daos prisa y cantad,
821
00:58:40,478 --> 00:58:43,273
y ¡a los fantasmas, atrapad!
822
00:58:44,733 --> 00:58:45,734
¿Qué dices, Daph?
823
00:58:46,151 --> 00:58:49,029
¿Vas a reunir a tus tropas
y sacar a ese demonio a cenar?
824
00:58:49,112 --> 00:58:50,947
¿O vamos a dejarlo estar?
825
00:58:51,031 --> 00:58:52,115
Fred, no puedo...
826
00:58:52,198 --> 00:58:55,035
Daph, eres tú la que conduce con marchas.
827
00:58:55,118 --> 00:58:58,913
Eres la que tiene el plan,
la que siempre ve las cosas desde arriba
828
00:58:58,997 --> 00:59:01,416
y sabe cuál debería ser
la siguiente estrategia.
829
00:59:02,917 --> 00:59:05,795
"Desde arriba". Vale, chicos.
830
00:59:05,879 --> 00:59:07,630
Nos vamos al aeropuerto.
831
00:59:11,009 --> 00:59:12,427
Este embrague.
832
00:59:13,428 --> 00:59:14,429
No puedo...
833
00:59:15,221 --> 00:59:16,431
¿Qué buscas?
834
00:59:16,514 --> 00:59:17,932
Mi otro par de gafas.
835
00:59:18,016 --> 00:59:19,601
Estoy segura de haber dejado unas aquí.
836
00:59:20,018 --> 00:59:21,728
Aquí están. Ahora sí.
837
00:59:22,687 --> 00:59:25,857
¡Este embrague!
¡Siempre igual! No puedo...
838
00:59:27,108 --> 00:59:28,360
Hacer que...
839
00:59:29,194 --> 00:59:30,528
Eso no es el embrague.
840
00:59:30,612 --> 00:59:31,696
¿Quieres decir que no...?
841
00:59:31,780 --> 00:59:33,365
Es el freno de mano.
842
00:59:33,448 --> 00:59:35,533
El embrague es ese pedal de ahí.
843
00:59:41,539 --> 00:59:42,874
Ni una palabra de esto a Daphne.
844
00:59:49,881 --> 00:59:52,884
Puedes saborear los demonios. Cómo pica.
845
00:59:56,179 --> 00:59:57,639
Sabía que volveríais.
846
00:59:57,722 --> 01:00:01,351
¿Sabes qué? Era mucho más feliz
cuando no creía en fantasmas.
847
01:00:02,686 --> 01:00:04,126
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
848
01:00:04,479 --> 01:00:07,899
No importa. Lo que importa
es que ahora mismo, en ese templo,
849
01:00:07,982 --> 01:00:11,111
alguien está a punto de liberar
a 13 de los fantasmas más aterradores
850
01:00:11,194 --> 01:00:12,696
sobre la faz de la Tierra.
851
01:00:15,615 --> 01:00:18,284
Así que necesitaremos uno de cada.
852
01:00:20,120 --> 01:00:22,080
Vale... Primero tenéis que rellenar...
853
01:00:23,206 --> 01:00:25,542
No, claro, por supuesto.
El tiempo es primordial
854
01:00:25,625 --> 01:00:27,043
si vais a... Un momento.
855
01:00:27,794 --> 01:00:29,921
¿Has dicho "13 fantasmas"?
856
01:00:31,339 --> 01:00:34,300
Ya estamos a 1500 metros.
Abre la compuerta.
857
01:00:40,140 --> 01:00:43,518
El piloto automático no está disponible
porque está comprometido.
858
01:00:44,269 --> 01:00:46,021
Un poco de humor de cabina.
859
01:00:47,313 --> 01:00:49,649
Pero en serio, ¡no creo que pueda saltar!
860
01:00:50,066 --> 01:00:51,818
Tranquilo. Yo te empujaré.
861
01:00:51,901 --> 01:00:54,320
Ay... ¡No!
862
01:01:20,096 --> 01:01:21,097
¡Lo han conseguido!
863
01:01:32,776 --> 01:01:35,320
Ahora esperemos
que puedan retener a Asmodeus
864
01:01:35,403 --> 01:01:37,405
hasta que lleguemos con todas estas armas.
865
01:01:37,489 --> 01:01:39,115
Retener a Asmodeus hasta que lleguemos
866
01:01:39,199 --> 01:01:40,200
con todas estas armas.
867
01:01:40,533 --> 01:01:42,911
- Eso acabo de decirlo yo.
- Lo siento.
868
01:01:42,994 --> 01:01:44,788
He dicho: "¡Y retener a Asmodeus
869
01:01:44,871 --> 01:01:47,207
"hasta que lleguemos
con todas estas armas!".
870
01:01:47,290 --> 01:01:49,918
¡Olvídalo! Y no toques nada.
871
01:01:50,210 --> 01:01:51,544
¿Hemos hecho bien trayéndole?
872
01:01:51,628 --> 01:01:54,506
Es el único que sabe usar
toda esta chatarra,
873
01:01:54,589 --> 01:01:55,590
así que sí.
874
01:01:58,343 --> 01:02:00,387
Tenemos un vehículo a las 12:00.
875
01:02:00,470 --> 01:02:01,471
¿Cómo lo...?
876
01:02:03,556 --> 01:02:04,599
¡Otra vez ese!
877
01:02:04,766 --> 01:02:08,311
- ¿Le conocéis?
- Bueno, es más un "eso" que un "ese".
878
01:02:08,395 --> 01:02:10,855
Ahí viene. ¡Agarraos!
879
01:02:26,329 --> 01:02:28,039
- ¡No mires!
- ¡No estoy mirando!
880
01:02:28,123 --> 01:02:29,958
- No me refería a ti.
- ¡Cuidado con el yak!
881
01:02:30,041 --> 01:02:32,419
- ¿Quién te ha preguntado?
- ¡No! ¡Cuidado!
882
01:02:32,502 --> 01:02:33,545
¡El yak!
883
01:02:38,466 --> 01:02:39,759
Nos está alcanzando.
884
01:02:49,519 --> 01:02:50,770
¡Gira a la izquierda!
885
01:02:51,479 --> 01:02:52,605
No podemos conducir por ahí.
886
01:02:52,689 --> 01:02:53,690
Confía en mí.
887
01:03:08,455 --> 01:03:09,497
¡Qué pasada!
888
01:03:09,581 --> 01:03:11,207
Aún no habéis visto nada.
889
01:03:25,472 --> 01:03:27,557
Y el plato fuerte...
890
01:03:44,282 --> 01:03:45,450
¡Eso ha sido increíble!
891
01:03:45,533 --> 01:03:46,993
¿Cómo sabes hacer todo eso?
892
01:03:47,452 --> 01:03:49,329
Bueno, no es mi primera vez
893
01:03:49,412 --> 01:03:51,831
en una unidad de mando estratégica
móvil todoterreno.
894
01:03:58,380 --> 01:04:00,715
Ahora solo tenemos que encontrar
la manera de entrar.
895
01:04:00,799 --> 01:04:02,467
Yo me ocupo de eso.
896
01:04:18,650 --> 01:04:21,277
Scooby, ¿te has quitado el paracaídas?
897
01:04:22,112 --> 01:04:23,113
Sí.
898
01:04:30,912 --> 01:04:31,913
No.
899
01:04:32,539 --> 01:04:33,748
Scooby...
900
01:04:34,457 --> 01:04:36,334
¿Queréis hablar más bajo?
901
01:04:36,418 --> 01:04:39,838
Intento oír
lo que dicen Vincent y Asmodeus.
902
01:04:42,132 --> 01:04:46,177
Cógelo. Atácame y llévatelo,
si eso es lo que quieres.
903
01:04:46,261 --> 01:04:47,554
No lo haré.
904
01:04:47,971 --> 01:04:51,224
Exacto, porque solo los vivos
pueden abrir el cofre.
905
01:04:51,307 --> 01:04:52,559
Me necesitas.
906
01:04:52,642 --> 01:04:55,895
¡Tonterías! ¡Dame el cofre!
907
01:04:55,979 --> 01:04:57,147
Tenemos que hacer algo.
908
01:05:07,615 --> 01:05:11,578
- ¡Es increíble!
- Sí, este líquido funde cualquier cosa.
909
01:05:11,661 --> 01:05:13,163
- ¡Hazlo!
- Vamos.
910
01:05:14,205 --> 01:05:17,375
Creía que estabas
por encima de estos jueguecitos.
911
01:05:19,169 --> 01:05:22,964
Puede que el gran rey de los demonios
no sea el monstruo implacable
912
01:05:23,048 --> 01:05:24,215
que creíamos.
913
01:05:26,217 --> 01:05:27,844
Acabemos con esto de una vez.
914
01:05:28,011 --> 01:05:31,222
Lo he perdido todo por tu culpa
en esta lucha que ya dura décadas.
915
01:05:31,306 --> 01:05:33,266
Empezando por mi mejor amigo.
916
01:05:33,558 --> 01:05:36,978
- Si Mortifer estuviera aquí...
- Pero no está, ¿verdad?
917
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Se ha ido para siempre.
918
01:05:43,693 --> 01:05:46,321
Y pronto podrás reunirte con él.
919
01:05:48,156 --> 01:05:50,325
Soy el 14.º fantasma.
920
01:05:53,286 --> 01:05:54,412
Madre mía.
921
01:05:54,913 --> 01:05:56,998
No hay ningún 14.º fantasma.
922
01:05:57,290 --> 01:06:00,502
Eso es lo que tú te crees.
923
01:06:02,837 --> 01:06:03,838
¡No!
924
01:06:08,718 --> 01:06:09,886
¡El cofre!
925
01:06:13,682 --> 01:06:14,683
¡No!
926
01:06:19,354 --> 01:06:22,857
- ¿Ese es Asmodeus?
- No, pero un fantasma es un fantasma.
927
01:06:24,234 --> 01:06:25,235
Hola.
928
01:06:25,318 --> 01:06:27,654
- Está haciendo algo.
- ¡Velma, ahora!
929
01:06:27,737 --> 01:06:28,905
¡Usa el Aspirafantasmas!
930
01:06:30,949 --> 01:06:32,450
¡No, soy yo!
931
01:06:32,701 --> 01:06:34,994
¿Daphne, Shaggy, Scooby?
932
01:06:35,870 --> 01:06:37,414
Bonita pirámide humana.
933
01:06:37,497 --> 01:06:40,709
¿Has dicho "Daphne, Shaggy, Scooby"?
934
01:06:40,792 --> 01:06:42,127
¿Flim Flam?
935
01:06:42,210 --> 01:06:43,503
Creía que te llamabas Benny.
936
01:06:43,586 --> 01:06:47,132
No, Benny es el dueño de la tienda.
Yo solo soy el gancho.
937
01:06:47,716 --> 01:06:50,051
Flim Flam, ¿eres tú de verdad?
938
01:06:50,135 --> 01:06:51,761
¡Pues claro que soy yo!
939
01:06:52,637 --> 01:06:55,473
- Tío, has crecido.
- Muy rápido.
940
01:06:55,557 --> 01:06:57,684
Ya era hora de que diera un estirón.
941
01:06:57,767 --> 01:07:00,353
Daphne, te has cambiado el pelo.
942
01:07:00,437 --> 01:07:03,481
Shaggy, nunca te había visto
con una camisa que no fuera roja.
943
01:07:03,565 --> 01:07:05,900
- ¡Hola!
- Y Scooby-Doo,
944
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
tú no has cambiado nada.
945
01:07:07,819 --> 01:07:10,155
Ya decía yo que me sonaba
esa furgoneta roja.
946
01:07:10,613 --> 01:07:12,490
Bueno, supongo que ya estamos todos.
947
01:07:12,574 --> 01:07:13,742
Excepto Scrappy.
948
01:07:14,576 --> 01:07:15,744
¿Quién es ese?
949
01:07:15,994 --> 01:07:18,163
Venga. Tenemos que encontrar a Vincent.
950
01:07:18,663 --> 01:07:22,042
¿Vincent también está aquí?
¿Es que no pensabais llamarme?
951
01:07:29,799 --> 01:07:30,800
¡Vincent!
952
01:07:31,760 --> 01:07:34,512
¿Flim Flam? Esto sí que es un reencuentro.
953
01:07:34,596 --> 01:07:36,348
Pero ¡me temo que es demasiado tarde!
954
01:07:36,514 --> 01:07:40,060
El mundo está condenado,
y todo es culpa mía.
955
01:07:40,268 --> 01:07:43,063
¡Eso es una locura! Todos hemos luchado
contra los 13 fantasmas.
956
01:07:43,146 --> 01:07:45,690
Si realmente es el final,
todos somos responsables.
957
01:07:45,774 --> 01:07:47,442
No lo entiendes.
958
01:07:47,525 --> 01:07:50,904
El retrato que hay
en el castillo de mi familia.
959
01:07:50,987 --> 01:07:53,490
No es mío, sino de mi antepasado.
960
01:07:54,282 --> 01:07:56,993
El primero en llevar
el apellido Van Ghoul.
961
01:07:57,369 --> 01:08:00,705
El hechicero más poderoso
que ha conocido este mundo.
962
01:08:00,789 --> 01:08:02,749
Pero el poder corrompe.
963
01:08:02,999 --> 01:08:07,170
Poco a poco, utilizó su magia
para doblegar la voluntad del hombre
964
01:08:07,253 --> 01:08:08,380
a su servicio.
965
01:08:08,880 --> 01:08:12,550
Pero los poderes del bien
conspiraron para liberar a mi antepasado
966
01:08:12,634 --> 01:08:14,177
de su autoproclamado trono.
967
01:08:14,344 --> 01:08:17,138
Le derrotaron,
le arrebataron su inmortalidad,
968
01:08:17,555 --> 01:08:21,476
le atraparon en una prisión inexorable
especialmente fabricada,
969
01:08:21,935 --> 01:08:26,272
donde, desgraciadamente, no tenía nada
que hacer salvo esperar y aumentar
970
01:08:26,356 --> 01:08:27,941
sus ya considerables poderes.
971
01:08:28,024 --> 01:08:31,319
En vida, se llamaba Asamad Van Ghoul,
972
01:08:32,195 --> 01:08:33,738
pero ahora se llama...
973
01:08:34,155 --> 01:08:35,615
Asmodeus.
974
01:08:35,699 --> 01:08:37,659
Yo soy el último de los Van Ghoul,
975
01:08:37,951 --> 01:08:42,831
y como tal, soy responsable
de los crímenes de mi antepasado,
976
01:08:42,914 --> 01:08:44,416
y solo yo.
977
01:08:44,624 --> 01:08:45,959
Siento no habéroslo dicho antes.
978
01:08:46,042 --> 01:08:49,087
¡Viejo idiota! ¡Se acabó!
979
01:08:49,379 --> 01:08:51,256
¡El cofre es mío!
980
01:08:59,848 --> 01:09:02,809
¡Está liberando a los fantasmas!
Es demasiado tarde.
981
01:09:02,892 --> 01:09:05,186
¿Qué clase de actitud es esa?
982
01:09:07,397 --> 01:09:09,983
Tenemos espíritu Es verdad
983
01:09:10,066 --> 01:09:12,569
Tenemos espíritu Y tú qué...
984
01:09:14,571 --> 01:09:16,322
Creo que... no es el mejor momento.
985
01:09:19,117 --> 01:09:21,786
¡Velma, ahora! ¡Usa el Aspirafantasmas!
986
01:09:28,043 --> 01:09:29,044
No.
987
01:09:29,294 --> 01:09:30,754
¿Qué vas a hacer?
988
01:09:32,505 --> 01:09:34,632
Señor Van Ghoul, me preocupa una cosa.
989
01:09:34,716 --> 01:09:35,842
¿El olor?
990
01:09:36,343 --> 01:09:40,347
En el último día, he visto desmoronarse
todo aquello en lo que creía.
991
01:09:40,597 --> 01:09:42,390
Los fantasmas y los demonios existen,
992
01:09:42,474 --> 01:09:45,310
así que he decidido jugar
según sus reglas.
993
01:09:45,393 --> 01:09:48,646
- ¿Qué quieres decir?
- Que las reglas son reglas.
994
01:09:48,730 --> 01:09:50,482
Y la primera regla
del Cofre de los Demonios
995
01:09:50,565 --> 01:09:52,692
es que solo pueden abrirlo los vivos.
996
01:09:52,776 --> 01:09:54,152
¡Eso es verdad!
997
01:09:56,738 --> 01:09:58,281
Así es.
998
01:10:00,742 --> 01:10:04,788
Es hora de ver quién es realmente
ese rey de los demonios.
999
01:10:04,871 --> 01:10:06,039
ALTO - BAJO
1000
01:10:10,210 --> 01:10:11,211
¡No!
1001
01:10:19,719 --> 01:10:22,972
Es imposible. Yo te vi morir.
1002
01:10:31,940 --> 01:10:33,400
Viste un truco.
1003
01:10:33,483 --> 01:10:35,944
Siempre se me han dado bien los trucos.
1004
01:10:36,194 --> 01:10:38,613
El mago que engañó al brujo.
1005
01:10:38,697 --> 01:10:41,741
- Pero ¿por qué?
- Quería el cofre, Vincent.
1006
01:10:42,158 --> 01:10:43,952
Pero tú no lo soltabas.
1007
01:10:44,035 --> 01:10:46,162
Tú pensabas que te llamaba a ti,
1008
01:10:46,454 --> 01:10:48,832
pero nunca lo viste
por lo que realmente es.
1009
01:10:48,998 --> 01:10:54,004
Un artefacto antiguo, precioso
y de un valor incalculable.
1010
01:10:54,087 --> 01:10:57,340
¿Incalculable? ¿Y cómo se te ocurrió
lo de los diez millones?
1011
01:10:57,507 --> 01:10:59,801
Es lo que pides, ¿verdad, Quinch?
1012
01:10:59,884 --> 01:11:03,179
¿Bernie Alan?
Madre mía, estás hasta en la sopa.
1013
01:11:03,263 --> 01:11:04,889
Y que lo digas.
1014
01:11:04,973 --> 01:11:07,809
¿"Bernie Alan"? Va a ser que no.
1015
01:11:08,143 --> 01:11:09,728
Vance Linklater.
1016
01:11:09,811 --> 01:11:14,149
Detective secreto de la Interpol
y aficionado al patinaje artístico.
1017
01:11:14,232 --> 01:11:15,608
Venid, muchachos.
1018
01:11:20,238 --> 01:11:23,491
Llevamos meses
siguiéndole la pista a Quinchy,
1019
01:11:23,575 --> 01:11:26,911
desde que empezó a llamar
a los coleccionistas más ricos del mundo
1020
01:11:26,995 --> 01:11:30,331
para venderles
el legendario Cofre de los Demonios.
1021
01:11:30,790 --> 01:11:34,044
Pero le perdimos la pista
después de vuestro mercadillo, muchachos.
1022
01:11:34,127 --> 01:11:36,046
Suerte que he venido a la ciudad
1023
01:11:36,129 --> 01:11:39,341
para las semifinales del torneo
interpretativo masculino del Himalaya.
1024
01:11:39,424 --> 01:11:42,886
Si es policía, ¿por qué huía de nosotros?
1025
01:11:42,969 --> 01:11:44,262
Los adolescentes me dan miedo.
1026
01:11:44,429 --> 01:11:48,058
Así que solo se trataba de sacar beneficio
a la venta de una reliquia antigua,
1027
01:11:48,141 --> 01:11:50,769
no de liberar a los 13 fantasmas.
1028
01:11:50,852 --> 01:11:52,896
Hablando de eso, ¿dónde están?
1029
01:11:52,979 --> 01:11:54,689
¿Qué era todo ese humo?
1030
01:11:57,359 --> 01:11:58,818
Sándwich rancio.
1031
01:11:58,902 --> 01:12:00,445
¡Madre mía!
1032
01:12:00,528 --> 01:12:01,696
¿Qué pasa, Shaggy?
1033
01:12:01,780 --> 01:12:04,532
Creo que le envié a Vincent
el cofre que no era.
1034
01:12:04,616 --> 01:12:07,786
Esta es la nevera
que le compré a Flim Flam.
1035
01:12:07,869 --> 01:12:09,287
Te dije que había vendido una.
1036
01:12:09,371 --> 01:12:11,915
Pero sigue sin explicar
las luces y los gritos en la niebla.
1037
01:12:13,333 --> 01:12:16,961
Forma parte del paquete
de inmersión total.
1038
01:12:17,170 --> 01:12:19,464
Bueno, chicos, nos habéis ayudado mucho.
1039
01:12:19,547 --> 01:12:22,384
Deberíais pensar en dedicaros
a resolver misterios.
1040
01:12:22,592 --> 01:12:24,678
Un momento. Todavía no hemos acabado.
1041
01:12:25,845 --> 01:12:26,846
Es verdad.
1042
01:12:29,599 --> 01:12:32,769
Me habría salido con la mía,
1043
01:12:33,978 --> 01:12:36,564
si no fuera por tus entrometidos amigos.
1044
01:12:37,482 --> 01:12:38,483
Mucho mejor.
1045
01:12:38,942 --> 01:12:40,652
Lo siento, viejo amigo.
1046
01:12:40,902 --> 01:12:42,821
¿Por hacerte pasar por mi antepasado?
1047
01:12:43,071 --> 01:12:44,322
Y por esto.
1048
01:12:47,325 --> 01:12:48,660
Yo me voy.
1049
01:12:49,994 --> 01:12:51,371
No os quedéis tan sorprendidos.
1050
01:12:54,457 --> 01:12:57,544
- Tenemos que detenerle.
- Dejad que se vaya.
1051
01:12:57,752 --> 01:13:01,339
No, si el motor de ese coche
sigue revolucionándose de esa manera...
1052
01:13:01,423 --> 01:13:02,841
¡La avalancha! ¡Tienes razón!
1053
01:13:15,311 --> 01:13:17,605
Mortifer, hazme caso. El motor...
1054
01:13:17,772 --> 01:13:19,315
A mí me suena como los ángeles.
1055
01:13:21,901 --> 01:13:23,611
¡Hasta la vista, Vincent!
1056
01:13:31,036 --> 01:13:33,121
¡Mortifer, idiota! ¡Para!
1057
01:13:43,840 --> 01:13:44,841
¡No!
1058
01:13:53,808 --> 01:13:54,934
Asamad.
1059
01:14:00,190 --> 01:14:01,274
Está en paz.
1060
01:14:01,358 --> 01:14:03,860
Asamad Van Ghoul puede descansar al fin.
1061
01:14:03,943 --> 01:14:05,528
No lo entiendo.
1062
01:14:05,612 --> 01:14:09,115
Bueno, puede que tenga algo que ver
con esta traducción.
1063
01:14:09,657 --> 01:14:12,369
"Asmodeus no descansará
1064
01:14:12,702 --> 01:14:15,663
"hasta lograr su venganza".
1065
01:14:15,747 --> 01:14:19,751
Pero la palabra sánscrita para "venganza"
se parece mucho
1066
01:14:19,834 --> 01:14:21,836
a la palabra para "redención".
1067
01:14:21,920 --> 01:14:24,255
Asamad Van Ghoul tuvo mucho tiempo
1068
01:14:24,339 --> 01:14:27,133
en el Cofre de los Demonios
para reflexionar sobre sus fechorías.
1069
01:14:27,217 --> 01:14:30,387
No buscaba venganza. Quería redimirse.
1070
01:14:30,553 --> 01:14:34,057
En mi opinión,
yo diría que el 13.º fantasma,
1071
01:14:34,140 --> 01:14:37,852
tu antepasado,
cuidaba de ti como un ángel de la guarda.
1072
01:14:37,936 --> 01:14:40,897
Y ahora que estás a salvo,
por fin puede descansar.
1073
01:14:40,980 --> 01:14:44,484
Sí, es verdad. Seguro que sí.
1074
01:14:44,567 --> 01:14:47,445
Pero ¿os habéis vuelto locos?
Eso no son más que...
1075
01:14:49,239 --> 01:14:51,074
Siento lo de su amigo.
1076
01:15:02,919 --> 01:15:03,920
No pasa nada.
1077
01:15:04,254 --> 01:15:07,716
Siempre puedo ir a visitarle
al espectrullo.
1078
01:15:15,890 --> 01:15:17,058
Ya se le pasará.
1079
01:15:21,646 --> 01:15:24,649
¿Lo ves, Daph?
Claro que tienes madera de líder.
1080
01:15:24,733 --> 01:15:27,068
Solo necesitabas que te animaran un poco.
1081
01:15:27,277 --> 01:15:30,405
¡Una sesión de animación!
1082
01:15:31,114 --> 01:15:33,533
No irás a sacar los pompones, ¿verdad?
1083
01:15:33,616 --> 01:15:34,659
Lo digo en serio.
1084
01:15:34,743 --> 01:15:36,995
Siento no haberlo visto antes, Daph,
1085
01:15:37,078 --> 01:15:39,998
pero tú eres el motor
que mueve a todo el equipo.
1086
01:15:41,249 --> 01:15:44,836
Puede que yo sea el motor,
pero tú siempre serás el conductor.
1087
01:15:48,048 --> 01:15:52,802
¿Crees que el comandante Rogers
me dejará pilotar el avión?
1088
01:15:53,928 --> 01:15:56,014
Siempre que no toques el freno de mano.
1089
01:15:56,598 --> 01:15:57,599
¡Velma!
1090
01:15:57,807 --> 01:16:02,145
- Así que después de todo...
- Pues sí. Mi sano escepticismo ha vuelto.
1091
01:16:02,228 --> 01:16:03,646
Esperemos que para siempre.
1092
01:16:03,730 --> 01:16:06,566
¿Y todo lo que dijiste
sobre Asamad Van Ghoul?
1093
01:16:06,649 --> 01:16:09,903
Esas historias han sido fundamentales
en la vida de Vincent.
1094
01:16:10,070 --> 01:16:12,072
No quería arrebatarle eso.
1095
01:16:12,155 --> 01:16:13,698
Así que te las inventaste.
1096
01:16:13,782 --> 01:16:16,826
Bueno, vale, el 13.º fantasma
ha resultado ser falso,
1097
01:16:16,910 --> 01:16:18,661
pero ¿qué me dices de los otros 12?
1098
01:16:18,745 --> 01:16:22,082
Alucinaciones en masa debido
a la falta de oxígeno a gran altura.
1099
01:16:22,165 --> 01:16:24,250
Bueno, estamos en el Himalaya.
1100
01:16:24,334 --> 01:16:27,128
Vale, pero ¿y tu encuentro?
1101
01:16:27,212 --> 01:16:30,173
Sí, ¿qué crees que nos cogió
y nos subió volando hasta esa montaña?
1102
01:16:30,256 --> 01:16:33,510
Me alegra que lo preguntéis.
Estaba oscuro y había perdido las gafas.
1103
01:16:33,843 --> 01:16:35,095
¿Y?
1104
01:16:35,387 --> 01:16:36,388
Un telesquí.
1105
01:16:37,972 --> 01:16:39,516
- ¡Venga ya!
- ¡Velma!
1106
01:16:39,599 --> 01:16:42,018
Está claro que estábamos
en medio de la pista de telesquís
1107
01:16:42,102 --> 01:16:43,561
y nuestra ropa se enganchó.
1108
01:16:43,645 --> 01:16:46,564
Podría enseñaros una docena de artículos
sobre accidentes parecidos
1109
01:16:46,648 --> 01:16:47,899
en mi móvil.
1110
01:16:49,943 --> 01:16:54,280
Está bien. Os demostraré
que los fantasmas no son más que leyendas.
1111
01:16:54,698 --> 01:16:56,825
El auténtico Cofre de los Demonios.
1112
01:16:57,867 --> 01:17:00,203
Es increíble que estuviera
con las cosas de Shaggy
1113
01:17:00,286 --> 01:17:01,621
todo este tiempo.
1114
01:17:03,331 --> 01:17:05,417
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Estás loca?
1115
01:17:05,500 --> 01:17:07,711
Sí, Velma. ¿Y si te equivocas?
1116
01:17:11,715 --> 01:17:12,716
Vale.
1117
01:17:13,883 --> 01:17:15,593
- ¿Qué?
- Nada.
1118
01:17:18,513 --> 01:17:21,933
Oye, Shaggy,
aquí está la caja que me pediste.
1119
01:17:24,644 --> 01:17:26,730
Zumo de la Suerte.
1120
01:17:27,480 --> 01:17:30,191
Flim Flam, me acuerdo de ese zumo.
1121
01:17:32,944 --> 01:17:34,612
Os dije que podía fundir cualquier cosa.
1122
01:17:35,238 --> 01:17:37,157
Oye, ¿seguro que no quieres acompañarnos
1123
01:17:37,240 --> 01:17:39,993
en nuestro vuelo transfantasmático?
1124
01:17:43,121 --> 01:17:45,707
No, alguien tiene que quedarse aquí
1125
01:17:45,790 --> 01:17:48,293
para contarles a los turistas
la historia de Asmodeus,
1126
01:17:48,376 --> 01:17:51,338
el rey demonio
que casi conquistó el mundo.
1127
01:17:51,755 --> 01:17:55,050
Y que obtuvo unas ganancias considerables
con la comercialización de sus productos.
1128
01:17:55,842 --> 01:17:59,220
Tranquilo, Vince.
No mencionaré el nombre de Mortifer.
1129
01:17:59,971 --> 01:18:01,306
Gracias, Flim Flam.
1130
01:18:01,639 --> 01:18:04,809
Te veré cuando venga a la ciudad
a la próxima reunión de mi aquelarre.
1131
01:18:04,893 --> 01:18:05,894
¡Adiós!
1132
01:18:08,063 --> 01:18:12,525
Y por el amor del mal,
Flim Flam, intenta no meterte en líos.
1133
01:18:12,734 --> 01:18:14,277
No te prometo nada, Vinnie.
1134
01:18:15,528 --> 01:18:17,113
Ese es mi chico.
1135
01:18:24,079 --> 01:18:27,332
¡Adiós! Hasta la vista, campeones.
1136
01:18:30,168 --> 01:18:31,795
¿Todo bien?
1137
01:18:31,878 --> 01:18:34,839
Sí, estaba pensando
en nuestra inminente jubilación.
1138
01:18:35,298 --> 01:18:39,552
Bueno, como último acto como líder,
suspendo esa jubilación.
1139
01:18:40,595 --> 01:18:42,722
Esto es
lo que mejor sabemos hacer, Freddie.
1140
01:18:42,806 --> 01:18:46,267
No estoy dispuesta a renunciar a ello
solo porque cometimos un pequeño error.
1141
01:18:46,351 --> 01:18:51,106
Y por cierto, aún no estoy convencida
de que el granjero Morgan fuera inocente.
1142
01:18:51,272 --> 01:18:53,066
¡Estoy de acuerdo! En primer lugar,
1143
01:18:53,149 --> 01:18:56,486
las huellas de sus botas estaban
por toda la guarida secreta del fantasma.
1144
01:18:56,569 --> 01:18:58,780
- En segundo...
- ¿Imitación de cecina de yak?
1145
01:18:58,863 --> 01:19:01,157
¿Alguien quiere
imitación de cecina de yak?
1146
01:19:01,241 --> 01:19:02,325
Un momento.
1147
01:19:02,409 --> 01:19:05,328
Shaggy, si tú estás aquí,
¿quién pilota el avión?
1148
01:19:09,499 --> 01:19:13,294
¡Scooby-Dooby-Doo!87399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.