All language subtitles for Ride.The.High.Country.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Spiel stake.com und gewinn Bitcoins 2 00:00:25,000 --> 00:00:30,018 SACRAMENTO 3 00:00:47,548 --> 00:00:50,128 Wir danken der US-Forst- und Landwirtschaftsbehörde 4 00:00:50,308 --> 00:00:53,258 für die Unterstützung bei den Dreharbeiten im Inyo Nationalpark. 5 00:01:39,647 --> 00:01:43,647 Runter von der Straße, Kinder. Los, zurück. 6 00:01:47,027 --> 00:01:49,597 Hey, Sie da. Weg da! 7 00:02:08,716 --> 00:02:11,036 Runter von der Straße! 8 00:02:11,216 --> 00:02:13,966 Runter von der Straße! Die Straße räumen! 9 00:02:14,136 --> 00:02:15,536 Weg da! 10 00:02:16,806 --> 00:02:19,215 Aus dem Weg, Alter. Sind Sie schwerhörig? 11 00:02:19,395 --> 00:02:22,065 Sie sind im Weg! Weg da! 12 00:02:22,225 --> 00:02:24,895 - Ist ja gut. - Aus dem Weg! 13 00:02:43,874 --> 00:02:45,364 DAS WÜSTENPHANTOM SCHLÄGT JEDEN! 14 00:02:49,004 --> 00:02:51,294 Vorsicht, Alter. 15 00:03:04,854 --> 00:03:08,354 Gutes Pferd, aber nicht gut genug. Der Dollar gehört mir. 16 00:03:08,524 --> 00:03:11,014 Irgendwie ist an diesen Rennen was faul. 17 00:03:11,194 --> 00:03:13,314 Das Vieh verliert nie. 18 00:03:13,484 --> 00:03:16,824 - Sie hatten Ihre Chance. - Ich bin ein schlechter Verlierer. 19 00:03:16,994 --> 00:03:18,483 Wenn du den Dollar willst, 20 00:03:18,653 --> 00:03:22,113 dann komm her und hol ihn dir, Hübscher. 21 00:03:50,523 --> 00:03:52,933 Hierher, Leute. Hereinspaziert. 22 00:03:53,113 --> 00:03:56,523 Treten Sie näher, versuchen Sie Ihr Glück. Jeder darf mal. 23 00:03:56,693 --> 00:03:58,773 Sehen Sie den leibhaftigen Oregon Kid. 24 00:03:58,943 --> 00:04:02,112 Hier entlang, Leute. Hereinspaziert. 25 00:04:02,282 --> 00:04:04,952 Treten Sie gegen den berühmten Oregon Kid an. 26 00:04:05,122 --> 00:04:07,362 Der Letzte, der im Westen durchgreift. 27 00:04:07,542 --> 00:04:12,161 Verdienen Sie was dazu und werden Sie der Held der Familie. Jeder darf mal. 28 00:04:12,331 --> 00:04:16,881 Versuchen Sie Ihr Glück. Wer trifft, bekommt das Geld. 29 00:04:17,051 --> 00:04:21,381 - Schluss mit der Predigt. Los. - $ 1 auf Gelb. 30 00:04:33,191 --> 00:04:36,771 Gegen Sie schießen ist wie einem Baby Lakritze klauen. 31 00:04:37,441 --> 00:04:39,241 Noch mal? 32 00:04:53,710 --> 00:04:56,910 Mister, kann ich auch 10 Cent setzen? 33 00:04:57,090 --> 00:05:00,420 10 ganze Cent? Sie sind ein Lebemann, Sir. 34 00:05:00,590 --> 00:05:05,420 Ich weiß nicht, ob ich ein bewegtes Ziel ohne Schrot treffen kann. 35 00:05:05,590 --> 00:05:07,800 Mit Schrotflinten war ich mal ganz gut, 36 00:05:07,970 --> 00:05:11,970 aber nur, wenn der Vogel nicht zu weit weg oder zu schnell war. 37 00:05:12,140 --> 00:05:15,510 Ich weiß nicht, wie Sie das mit den Tellern hinkriegen. 38 00:05:16,940 --> 00:05:19,060 Verdammt soll ich sein. 39 00:05:19,230 --> 00:05:21,390 - Wie geht's, Gil? - Keine Klagen. 40 00:05:21,570 --> 00:05:23,980 Wie lang ist das jetzt her? Meine Herren. 41 00:05:24,150 --> 00:05:25,570 Ziemlich lang. 42 00:05:25,740 --> 00:05:27,569 Wo warst du denn die ganze Zeit? 43 00:05:27,739 --> 00:05:31,789 Hier und da. Hübsches Unternehmen hast du da. 44 00:05:33,039 --> 00:05:36,409 Tja, Steve, ist leichter als Kühe schubsen, 45 00:05:36,579 --> 00:05:39,919 und im Saloon kriege ich Freigetränke. 46 00:05:40,019 --> 00:05:43,189 Überrascht es dich, dass ich neidvolle Bewunderer unter allen Büroangestellten 47 00:05:43,289 --> 00:05:47,749 und Mamasöhnchen von hier bis nach Pocatello habe? 48 00:05:47,929 --> 00:05:51,009 Wieso nicht? Bei all deinen einarmigen Heldentaten. 49 00:05:51,179 --> 00:05:56,469 Sag mal, wer war die Omaha Gang? Kann mich gar nicht erinnern. 50 00:05:56,649 --> 00:06:00,809 Flagstaff, Monterey, Hondo, da waren wir unterwegs. 51 00:06:00,978 --> 00:06:05,188 Dodge City und Wichita. Hast du mal die Earp-Brüder getroffen, Gil? 52 00:06:05,358 --> 00:06:08,948 Übertreibung muss sein. Das gehört zum Handwerk. 53 00:06:09,118 --> 00:06:12,817 Schönes Spiel. Mit Schrot trifft ja ein Blinder. 54 00:06:12,997 --> 00:06:15,827 Muss was Wichtiges sein, was dich herbringt. 55 00:06:15,997 --> 00:06:19,327 Bist wohl lange geritten und nicht weit gekommen. 56 00:06:19,497 --> 00:06:20,897 Arbeit. 57 00:06:21,087 --> 00:06:23,757 Du bist immer noch im Geschäft? Federal Marshall? 58 00:06:23,917 --> 00:06:26,497 Nein, ich arbeite für die Bank. 59 00:06:26,677 --> 00:06:28,667 Du als Bankwachmann? 60 00:06:28,837 --> 00:06:33,507 Ich transportiere Gold vom Bergarbeitercamp zur Bank. 61 00:06:33,677 --> 00:06:37,807 Ungemünztes Gold im Wert von $ 250.000, angeblich. 62 00:06:38,397 --> 00:06:39,637 Eine 1/4 Mio. 63 00:06:39,807 --> 00:06:43,347 Und ich bräuchte Hilfe. Kannst du wen empfehlen? 64 00:06:45,277 --> 00:06:48,027 - Ich denk drüber nach. - Ja, mach das. 65 00:06:48,197 --> 00:06:52,527 - Und sag mir Bescheid. - Mach ich, Steve. 66 00:07:07,166 --> 00:07:08,996 Und was machen wir jetzt? 67 00:07:10,426 --> 00:07:12,746 Champagner trinken, Kid, vom Feinsten. 68 00:07:12,926 --> 00:07:16,926 Für ungefähr $ 250.000. 69 00:07:39,665 --> 00:07:43,745 - Ich möchte Mr. Samson sprechen. - Er hat zu tun. 70 00:07:44,835 --> 00:07:48,695 Sagen Sie ihm, Mr. Judd ist da. Stephen Judd. 71 00:07:53,634 --> 00:07:55,674 Einen Augenblick. 72 00:07:58,094 --> 00:08:00,054 Entschuldigung, Sir. 73 00:08:00,594 --> 00:08:02,394 Mr. Judd. 74 00:08:06,224 --> 00:08:08,264 Er soll reinkommen, Abner. 75 00:08:11,314 --> 00:08:13,394 Mr. Samson hat jetzt Zeit für Sie. 76 00:08:13,564 --> 00:08:14,764 Danke. 77 00:08:21,913 --> 00:08:23,233 Guten Tag, Mr. Judd. 78 00:08:23,413 --> 00:08:25,903 Ich bin Luther Samson. Mein Sohn Abner. 79 00:08:26,083 --> 00:08:30,073 - Er ist Vizepräsident. - Sehr erfreut, Mr. Judd. 80 00:08:34,213 --> 00:08:40,163 Ich muss sagen, Mr. Judd, ich habe jemand Jüngeres erwartet. 81 00:08:40,343 --> 00:08:45,253 - War ich mal. Wie wir alle. - Ja. Ja, natürlich. 82 00:08:45,433 --> 00:08:48,473 Mr. Judd, wir kennen Ihren Ruf sehr gut. 83 00:08:48,643 --> 00:08:53,143 Aber das ist lange her, und wir haben es mit der Gegenwart zu tun. 84 00:08:54,233 --> 00:08:55,693 Was ist denn das Problem? 85 00:08:55,863 --> 00:08:58,393 Die Coarse-Goldmine liegt oben in den Sierras. 86 00:08:58,573 --> 00:09:00,943 Es gibt nur einen Weg. Hin und zurück. 87 00:09:01,113 --> 00:09:04,612 6 Goldgräber sind schon beim Versuch umgekommen. 88 00:09:04,782 --> 00:09:07,702 6 ermordete und ausgeraubte Goldgräber, Mr. Judd. 89 00:09:07,872 --> 00:09:11,452 Wir haben schon vor Wochen einen Marshall angefordert, ergebnislos. 90 00:09:11,622 --> 00:09:14,962 Der einzige Gesetzeshüter hier ist ständig besoffen. 91 00:09:15,132 --> 00:09:19,292 Wir brauchen einen verlässlichen, ehrlichen Mann. 92 00:09:19,462 --> 00:09:23,332 Es geht um Gold, Mr. Judd. Im Wert von $ 20.000. 93 00:09:23,512 --> 00:09:25,172 $ 20.000? 94 00:09:25,512 --> 00:09:27,752 In Ihrem Brief war von $ 250.000 die Rede. 95 00:09:27,932 --> 00:09:31,302 Unsere 1. Schätzung war zu enthusiastisch. 96 00:09:31,482 --> 00:09:35,062 Es ist keine Hauptader, aber sie ist ergiebig. Langsam und stetig. 97 00:09:35,232 --> 00:09:39,232 - Und wir wollen unseren Anteil. - Die Zeit der 49er ist vorbei, 98 00:09:39,402 --> 00:09:42,982 die Zeit der zuverlässigen Geschäftsleute ist da. 99 00:09:45,160 --> 00:09:49,240 Ich arbeite sonst für $ 20 am Tag. Ich muss Ihnen $ 40 berechnen. 100 00:09:49,410 --> 00:09:51,240 - $ 40 am Tag? - Wofür? 101 00:09:51,410 --> 00:09:55,330 Für noch 2 Männer. Ich werde nicht 4 Tage wach bleiben. 102 00:09:55,500 --> 00:09:57,660 - Die Frage ist... - Ob ich das schaffe? 103 00:09:57,830 --> 00:10:00,500 Die kann ich nur beantworten, indem ich's mache. 104 00:10:00,670 --> 00:10:04,750 Wenn Sie es besprechen wollen, lese ich so lange den Vertrag. 105 00:10:04,930 --> 00:10:08,540 Ja, so können wir's wohl machen. 106 00:10:09,680 --> 00:10:13,350 - Ungestört, bitte. - Also... 107 00:10:13,520 --> 00:10:15,430 Sie können hier rein. 108 00:11:06,649 --> 00:11:10,149 Der Vertrag ist in Ordnung. Und ich? Irgendwelche Zweifel? 109 00:11:10,529 --> 00:11:12,658 Wenn nicht, unterschreibe ich. 110 00:11:12,948 --> 00:11:16,648 Tja, das wird dann wohl in Ordnung gehen. 111 00:11:38,937 --> 00:11:43,847 Der alte Mann ist Steve Judd? Sieht nach nichts aus. 112 00:11:44,647 --> 00:11:47,647 Sohn, ich habe 6 Jahre mit ihm den Stern getragen. 113 00:11:47,817 --> 00:11:51,647 Meistens war ich sein Deputy. 1 -mal war er meiner. 114 00:11:51,817 --> 00:11:54,106 Unterschätz ihn nie. 115 00:11:54,276 --> 00:11:57,286 Ich glaub nur nicht, dass er uns Ärger macht. 116 00:11:57,446 --> 00:12:01,616 Hoffentlich hast du Recht. Hoffentlich. 117 00:12:01,786 --> 00:12:06,496 Ich geh rein. Du zeigst dich beeindruckt und zwar schweigend. 118 00:12:07,706 --> 00:12:09,536 - Hi, Mr. Westrum. - Guten Abend, Süße. 119 00:12:09,716 --> 00:12:11,286 Hallo, Heck. 120 00:12:11,716 --> 00:12:13,956 - Lass das! - Was denn? 121 00:12:14,136 --> 00:12:16,966 Egal was. Nicht hier jedenfalls. 122 00:12:17,136 --> 00:12:19,806 - Hast du in 1 Std. Zeit? - Glaub schon. 123 00:12:19,976 --> 00:12:22,646 Schade, Heck nämlich nicht. 124 00:12:22,806 --> 00:12:26,646 - Wieso nicht? - Ich kann nicht, du auch nicht. 125 00:12:28,026 --> 00:12:32,236 - Führst immer noch Buch, hm? - Kennst mich ja. Gewohnheitstier. 126 00:12:32,406 --> 00:12:35,816 Hier will dich einer kennen lernen. Mein Partner Heck Longtree. 127 00:12:35,986 --> 00:12:38,395 Direkt peinlich, wie er dich bewundert. 128 00:12:38,575 --> 00:12:40,655 - Wie geht's? - Hallo. 129 00:12:40,825 --> 00:12:42,565 Setzt euch doch. 130 00:12:45,375 --> 00:12:47,495 Man merkt dir dein Alter an, was? 131 00:12:47,665 --> 00:12:50,535 Mischst dich ins Liebesleben von Jüngeren ein. 132 00:12:50,715 --> 00:12:53,915 Er hat Wichtigeres zu tun. Stimmt's? 133 00:12:54,085 --> 00:12:56,795 Stimmt's? Ja, und ich auch. 134 00:12:56,965 --> 00:13:01,295 Ich glaube, ich kann dein halbes Problem lösen oder auch das ganze. 135 00:13:01,475 --> 00:13:04,385 Ich kenne einen, der sich sehr nach ein bisschen 136 00:13:04,555 --> 00:13:06,845 Arbeit so wie früher sehnt. 137 00:13:07,015 --> 00:13:11,725 Wer sein Leben für $ 10 am Tag riskiert, muss arm dran sein. 138 00:13:11,895 --> 00:13:13,775 $ 10 am Tag? 139 00:13:13,945 --> 00:13:15,735 Nicht arm dran. Er hat nur die Nase voll. 140 00:13:15,905 --> 00:13:20,864 Für zu wenig Geld Trottel in Schach halten. Zum Schlafen muss ich trinken. 141 00:13:21,034 --> 00:13:23,484 Meinem Partner geht's genauso. 142 00:13:23,704 --> 00:13:26,074 - Oder? - Ja. 143 00:13:26,584 --> 00:13:30,073 - Einen Jungen brauch ich nicht. - Wie, einen Jungen? 144 00:13:30,253 --> 00:13:33,333 Steve, der Junge ist kein Anfänger mehr. 145 00:13:33,503 --> 00:13:36,783 - Viel Erfahrung kann er kaum haben. - Da täuschst du dich. 146 00:13:36,963 --> 00:13:40,503 Er läuft mir schon über 3 Jahre nach. 147 00:13:42,093 --> 00:13:43,493 Hübsch. 148 00:13:43,843 --> 00:13:46,053 Schade, dass er sie nicht sauber hält. 149 00:13:47,013 --> 00:13:50,513 Die Jugend von heute. Keinen Stolz. Keine Selbstachtung. 150 00:13:50,683 --> 00:13:52,893 Große Klappe, nichts dahinter. 151 00:13:53,063 --> 00:13:56,563 - Bei dem Rennen heute... - Was ist damit? 152 00:13:56,733 --> 00:14:00,483 Auf die Entfernung kann kein Pferd der Welt ein Kamel schlagen. 153 00:14:05,702 --> 00:14:08,022 Wollen Sie damit sagen, ich betrüge? 154 00:14:08,202 --> 00:14:10,572 Wenn er's nicht sagt, sag ich's. 155 00:14:39,902 --> 00:14:43,152 Zeig's ihnen. Das machst du ganz gut. Ganz gut. 156 00:15:10,351 --> 00:15:13,711 - Was meinst du, Steve? - Ich find ihn wunderbar. 157 00:15:13,891 --> 00:15:17,311 Das geht schon mit ihm. Das geht gut. 158 00:15:38,959 --> 00:15:42,289 Was ist, Partner? Probleme mit dem Rheuma? 159 00:15:42,459 --> 00:15:45,379 Ich arbeite mit dem Kopf, nicht mit dem Hintern. 160 00:15:48,679 --> 00:15:51,839 - Ob du ihn überreden kannst? - So oder so. 161 00:15:52,009 --> 00:15:55,179 Ich würde ja gern durch 2 teilen statt durch 3. 162 00:15:55,349 --> 00:15:58,179 Junge, du musst noch ziemlich viel lernen. 163 00:17:22,516 --> 00:17:25,086 - Guten Tag. - Guten Tag. 164 00:17:25,266 --> 00:17:26,676 Ich bin Joshua Knudsen. 165 00:17:26,856 --> 00:17:30,186 Das sind Gil Westrum und Heck Longtree. 166 00:17:30,356 --> 00:17:33,606 Ich heiße Judd. Stephen Judd. 167 00:17:33,816 --> 00:17:36,816 - Den Namen kenn ich. - Unterwegs zur Coarse Gold. 168 00:17:36,986 --> 00:17:39,525 Können Sie uns über Nacht unterbringen? 169 00:17:39,695 --> 00:17:44,495 Im Haus ist kein Platz, aber Sie können im Schuppen bleiben. 170 00:17:44,785 --> 00:17:49,115 Danke, Sir. Wenn Sie ein paar Eier haben, bezahlen wir gern dafür. 171 00:17:49,295 --> 00:17:53,125 1 können Sie haben. Die Gaben des Herrn sind nicht zu verkaufen. 172 00:17:53,295 --> 00:17:55,835 - Der Rest kostet je $ 1. - $ 1 das Stück? 173 00:17:56,005 --> 00:17:58,795 Wie legen so kurzbeinige Hühner so große Eier? 174 00:17:58,965 --> 00:18:03,295 Leichtfertigkeit in der Jugend ist von großem Übel. 175 00:18:11,185 --> 00:18:13,675 Meine Tochter Elsa. 176 00:18:14,315 --> 00:18:16,305 - Guten Tag - Sehr erfreut. 177 00:18:16,485 --> 00:18:18,605 - Gleichfalls. - Geh, mach Essen. 178 00:18:18,775 --> 00:18:21,814 - Und zieh dich um. - Umziehen? Warum? 179 00:18:21,994 --> 00:18:25,574 Weil ich's dir sage. Hast du mich verstanden? 180 00:18:28,084 --> 00:18:31,084 - Ich finde das Kleid sehr schön. - Danke. 181 00:18:38,754 --> 00:18:41,084 Bringen Sie die Pferde auf die Koppel da. 182 00:18:41,264 --> 00:18:44,714 In 1 Std. Gibt's Essen. Gratis. Die Gaben des Herrn... 183 00:18:44,884 --> 00:18:47,674 - sind nicht zu verkaufen. - Danke, Sir. 184 00:18:47,844 --> 00:18:50,474 So eine Verschwendung. 185 00:18:50,644 --> 00:18:53,514 Es heißt, Gold ist da, wo man es findet. 186 00:18:53,684 --> 00:18:57,104 Und wenn's nicht deins ist, sollst du's nicht begehren. 187 00:18:57,854 --> 00:19:00,864 Keine Angst. Die Gaben des Herrn sind nicht zu verkaufen, 188 00:19:01,024 --> 00:19:04,694 aber die des Teufels schon, wenn man sie bezahlen kann. 189 00:19:07,572 --> 00:19:11,492 Wo Stolz ist, wird Schmach folgen. Die Weisheit gehört den Bescheidenen. 190 00:19:11,662 --> 00:19:14,782 Heck, da ist viel Wahres dran. 191 00:19:14,962 --> 00:19:15,962 Ja? 192 00:19:17,292 --> 00:19:20,162 - Ja. - Essen ist fertig. 193 00:19:35,852 --> 00:19:37,392 Meine Herren. 194 00:19:58,621 --> 00:20:02,211 Vater im Himmel, wir danken dir für das Essen auf dem Tisch. 195 00:20:03,001 --> 00:20:06,701 Lehre deine Kinder Dankbarkeit für deine Güte, 196 00:20:06,881 --> 00:20:09,341 sie mögen auf deinen Pfaden wandeln, 197 00:20:09,721 --> 00:20:14,761 damit sie nicht deinen Zorn und deine Strafe ereilen. 198 00:20:14,931 --> 00:20:17,421 Segne uns, oh Herr und diese unsere Gäste 199 00:20:17,601 --> 00:20:21,521 und vergib ihnen die Begierden der Söldner, die sie zu uns führen. 200 00:20:21,981 --> 00:20:22,981 Amen. 201 00:20:30,111 --> 00:20:34,780 Nett, dass Sie sich für uns einsetzen, aber was war das mit den Söldnern? 202 00:20:34,950 --> 00:20:39,280 Sie wollen nach Coarse Gold. Dort reist man nur aus einem Grund hin. 203 00:20:39,460 --> 00:20:41,370 Um mit Gold zu handeln. 204 00:20:41,540 --> 00:20:47,130 Wer es besitzt, lebt in Angst, in Begierde und in Sorge. 205 00:20:47,300 --> 00:20:50,500 Aber wir handeln nicht, Sir. Wir transportieren nur. 206 00:20:50,680 --> 00:20:56,050 Es steht geschrieben, Gold ist ein Fallstrick für die, die es huldigen, 207 00:20:56,220 --> 00:20:58,549 und die Toren werden mit ihm untergehen. 208 00:20:58,729 --> 00:21:01,559 Ein guter Ruf ist erstrebenswerter als großer Reichtum. 209 00:21:01,729 --> 00:21:04,809 Ein Gefallen ist besser als Silber und Gold. 210 00:21:04,979 --> 00:21:06,729 Bauernweisheiten, Kapitel 22. 211 00:21:06,899 --> 00:21:11,479 Im Land von Trübsal und Angst, tragen die alten Löwen 212 00:21:11,659 --> 00:21:15,568 ihre Schätze auf dem Rücken junger Esel davon, 213 00:21:15,738 --> 00:21:18,358 zu dem Volk, das ihnen nichts nützen wird. 214 00:21:18,538 --> 00:21:22,198 Jesaja, Kapitel 30, Vers 6. 215 00:21:22,368 --> 00:21:25,158 Diese Goldgräberstadt ist ein Höllenschlund. 216 00:21:26,128 --> 00:21:27,998 Ein Ort der Schande und der Sünde. 217 00:21:28,168 --> 00:21:31,668 Für meinen Vater sind alle Orte außerhalb dieser Farm sündige Orte. 218 00:21:31,838 --> 00:21:34,678 - Das genügt. - Du musst nicht allen predigen. 219 00:21:34,848 --> 00:21:36,338 Das genügt. 220 00:21:39,848 --> 00:21:43,388 Ihr Braten ist ganz wunderbar, Miss Knudsen. 221 00:21:44,188 --> 00:21:46,508 Appetit, Kapitel 1. 222 00:21:50,188 --> 00:21:52,678 Geben Sie mir ein Handtuch, ich trockne ab. 223 00:21:53,698 --> 00:21:56,448 Lieber nicht, aber trotzdem danke. 224 00:22:13,877 --> 00:22:16,667 Muss ziemlich einsam sein hier oben. 225 00:22:17,427 --> 00:22:22,387 Manchmal glaube ich, mein Vater und ich sind die einzigen Menschen. 226 00:22:38,027 --> 00:22:41,896 Es ist ein Verbrechen. Ein Mädchen wie Sie sitzt auf dieser alten Ranch fest. 227 00:22:42,076 --> 00:22:45,576 Ein Mädchen wie Sie sollte in der Stadt leben. 228 00:22:45,746 --> 00:22:47,866 In San Francisco zum Beispiel. 229 00:22:48,036 --> 00:22:51,575 - Waren Sie da schon? - Oft. 230 00:22:53,625 --> 00:22:56,035 Ich war noch nie irgendwo. 231 00:22:56,425 --> 00:23:00,085 Ich darf nicht mal mit in die Stadt, wenn er Vorräte kauft. 232 00:23:00,255 --> 00:23:03,375 Er sagt, die Männer würden mich anstarren. 233 00:23:08,805 --> 00:23:13,435 Und wenn ich Sie auf dem Rückweg abhole 234 00:23:13,895 --> 00:23:15,895 und mit nach San Francisco nehme 235 00:23:16,065 --> 00:23:17,445 oder nach Denver? 236 00:23:17,605 --> 00:23:20,775 - Oder nach Chicago. - Elsa, mit wem redest du da? 237 00:23:20,945 --> 00:23:23,234 Mit mir selber. Sie gehen besser. 238 00:23:23,404 --> 00:23:25,154 - Ich warte. - Das geht nicht. 239 00:23:25,324 --> 00:23:27,404 Ich warte an der Koppel. 240 00:23:48,304 --> 00:23:52,354 Der Junge, dem du so viel beigebracht hast, zeigt Mangel an Urteilsvermögen. 241 00:23:52,514 --> 00:23:54,144 Jetzt merkt man dir das Alter an. 242 00:23:55,644 --> 00:23:58,484 Mischst dich in sein Liebesleben ein? 243 00:23:59,314 --> 00:24:02,984 Ich zahl ihm keine $ 10 am Tag, damit er 'nem Mädchen nachläuft, 244 00:24:03,154 --> 00:24:06,903 dessen Vater ihm eine Ladung Schrot auf den Pelz brennen wird. 245 00:24:08,863 --> 00:24:11,243 - Sie erinnert mich an jemanden. - An wen? 246 00:24:11,413 --> 00:24:13,653 Sara Truesdale. 247 00:24:14,623 --> 00:24:16,283 Überhaupt keine Ähnlichkeit. 248 00:24:16,463 --> 00:24:19,793 Nicht im Gesicht vielleicht, aber so, wie sie lächelt. 249 00:24:19,963 --> 00:24:22,963 Sie guckt genauso, wenn man mit ihr redet. 250 00:24:23,133 --> 00:24:27,213 So dass man sich fühlt, als hätte man was ganz Wichtiges gesagt. 251 00:24:27,673 --> 00:24:30,553 Sara und du, ihr habt so gut zusammengepasst. 252 00:24:30,723 --> 00:24:33,343 Ich verstehe, dass sie dich nicht geheiratet hat. 253 00:24:35,143 --> 00:24:39,353 Abgesehen von unserem grausigen Verdienst, welche Frau will rumsitzen 254 00:24:39,523 --> 00:24:43,432 und darauf warten, dass man ihren Mann erschossen nach Hause bringt? 255 00:24:45,532 --> 00:24:49,192 Ob ich die wohl in Coarse Gold repariert kriege? 256 00:24:49,361 --> 00:24:54,031 Dass du Sara verloren hast, ist wohl eine Berufskrankheit. 257 00:24:54,411 --> 00:24:57,991 Der Rancher, den sie geheiratet hat... Stacey, oder? 258 00:24:58,251 --> 00:25:01,371 Dem geht's gut in Idaho. Hat da 'ne große Ranch. 259 00:25:01,541 --> 00:25:03,951 Züchtet Vollblüter. 260 00:25:04,211 --> 00:25:08,211 - Und hat wohl auch Kinder. - Enkelkinder. 261 00:25:09,131 --> 00:25:10,731 Schon 3. 262 00:25:11,971 --> 00:25:13,931 Im Ernst, Steve? 263 00:25:14,761 --> 00:25:17,361 Ja, im Ernst. 264 00:25:18,311 --> 00:25:22,141 3 Enkel. Ob sie wohl glücklich ist, Steve? 265 00:25:27,111 --> 00:25:32,321 Wenn ich dich störe, sag mir einfach nicht Bescheid. 266 00:25:32,820 --> 00:25:34,450 Tut mir Leid. 267 00:25:36,990 --> 00:25:38,700 Guten Abend. 268 00:25:40,750 --> 00:25:43,780 - Das hat ja gedauert. - Ich dürfte gar nicht hier sein. 269 00:25:43,960 --> 00:25:46,660 Wieso? Ist Ihnen die Nachtluft zu kühl? 270 00:25:46,840 --> 00:25:49,240 Dann kommen Sie rauf ins Heu. 271 00:25:49,420 --> 00:25:51,670 Ich mag die Nachtluft sehr. 272 00:25:58,310 --> 00:26:01,430 Aber ich bin sozusagen verlobt. 273 00:26:01,600 --> 00:26:04,350 - Na klar. - Doch, es stimmt. 274 00:26:05,650 --> 00:26:07,770 Er heißt Billy Hammond. 275 00:26:07,940 --> 00:26:09,440 Er hat um meine Hand angehalten. 276 00:26:10,110 --> 00:26:11,770 Schon öfter. 277 00:26:12,320 --> 00:26:15,110 Ich hab gesagt, wahrscheinlich. 278 00:26:15,410 --> 00:26:19,539 Sie werden ihn in Coarse Gold treffen. Er ist Bergmann da und sehr erfolgreich. 279 00:26:20,449 --> 00:26:23,459 Wenn er in Coarse Gold ist 280 00:26:25,459 --> 00:26:27,289 und Sie hier sind, 281 00:26:27,459 --> 00:26:29,949 können wir uns ja wohl unterhalten. 282 00:26:31,049 --> 00:26:34,078 In die Scheune mit Ihnen, und da bleiben Sie auch! 283 00:26:35,888 --> 00:26:39,798 Und du gehst ins Haus. 284 00:26:59,617 --> 00:27:02,787 Der Mund des fremden Weibes ist eine tiefe Grube 285 00:27:02,957 --> 00:27:06,867 und wer sich vom Herrn abwendet, stürzt hinein. 286 00:27:12,877 --> 00:27:17,337 - Lernst du denn nie Anstand? - Wir wollten nur reden. 287 00:27:17,507 --> 00:27:20,837 - Solche wie der reden nicht nur. - Solche wie der. 288 00:27:21,007 --> 00:27:23,677 Jeder, den ich kennen lerne, ist "so wie der". 289 00:27:23,847 --> 00:27:26,937 - Er taugt nichts, das seh ich. - Sonst siehst du nichts. 290 00:27:27,097 --> 00:27:30,137 Billy Hammond war 2-mal hier. Du sagst, er sei böse. 291 00:27:30,317 --> 00:27:32,887 Ich bin dein Vater. Ich muss dich rein halten. 292 00:27:33,067 --> 00:27:36,237 - Vor falschen Männern schützen. - Das sind alle. 293 00:27:36,407 --> 00:27:39,407 Alle Männer sind die falschen, außer dir. 294 00:27:54,796 --> 00:27:59,336 Wenn du mich noch mal schlägst, wird's dir Leid tun. 295 00:28:00,216 --> 00:28:03,386 Meine Zunge spricht wahr, 296 00:28:03,556 --> 00:28:07,056 und Falschheit ist meinen Lippen verboten. 297 00:28:08,266 --> 00:28:12,266 Alle meine Worte sind rechtschaffen. 298 00:28:13,856 --> 00:28:17,056 Elsa, es tut mir Leid. 299 00:28:26,074 --> 00:28:30,074 Nehmt meine Lehren an und kein Silber. 300 00:28:30,244 --> 00:28:33,574 Zieht das Wissen dem Golde vor. 301 00:28:36,544 --> 00:28:39,584 Denn Weisheit ist besser als Rubine. 302 00:28:44,924 --> 00:28:50,124 EHEFRAU DES JOSHUA KNUDSEN 303 00:29:34,973 --> 00:29:37,643 So in 30 Jahren gefällt dir das auch. 304 00:29:41,983 --> 00:29:46,113 Steck das ein. Die Berge brauchen deinen Müll nicht. 305 00:30:02,672 --> 00:30:05,042 Hübsche Stiefel hast du da. 306 00:30:05,212 --> 00:30:09,842 Juan Fernandez hat sie in San Antone speziell für mich gemacht. 307 00:30:10,012 --> 00:30:13,422 Das Loch hat er mir sehr ungern reingemacht. 308 00:30:13,592 --> 00:30:17,671 Ein guter Handwerker, aber wie Belüftung funktioniert, hat er nie verstanden. 309 00:30:17,851 --> 00:30:22,341 Juan kenn ich noch. Er findet, der Stiefel soll den Fuß bedecken. 310 00:30:22,521 --> 00:30:24,561 Kurzsichtig. 311 00:30:27,111 --> 00:30:31,571 Doc Franklin mit den schicken Stiefeln mit dem Umschlag vorn? 312 00:30:31,741 --> 00:30:34,030 Der hat sie sich in Boston machen lassen. 313 00:30:34,660 --> 00:30:38,360 - Weißt du, was mit dem ist? - Hab gehört, er sei tot. 314 00:30:38,540 --> 00:30:41,940 Ja, der alte Doc. 315 00:30:42,120 --> 00:30:46,330 Hat 30 Jahre geopfert, um den Westen bewohnbar zu machen. 316 00:30:46,500 --> 00:30:50,670 Es war zum Weinen, wer es ihm schließlich gedankt hat. 3 Leute. 317 00:30:50,840 --> 00:30:53,840 Der Leichenbestatter, der Totengräber und ich. 318 00:30:54,300 --> 00:30:59,540 Wenn ich mal tot bin, ist mir egal, wer zum Begräbnis kommt. 319 00:30:59,720 --> 00:31:04,050 Ich rede von der schönsten Blume des menschlichen Herzens: 320 00:31:04,230 --> 00:31:05,560 Der Dankbarkeit. 321 00:31:05,730 --> 00:31:09,350 Ich erwarte nur meinen Lohn als Dankbarkeit. $ 20. 322 00:31:09,520 --> 00:31:13,850 - Reicht dir das? - Mehr kann ich wohl kaum erhoffen. 323 00:31:14,030 --> 00:31:15,030 Nein? 324 00:31:15,530 --> 00:31:18,819 Laut Vertrag nicht. Dann wollen wir mal. 325 00:31:24,159 --> 00:31:28,489 - Er weiß gar nicht, was du meinst. - Das kommt schon noch. 326 00:31:28,669 --> 00:31:32,329 Ziehen wir ihm doch eine Knarre über den Kopf und nehmen das Gold. 327 00:31:32,509 --> 00:31:36,339 Du kommst nicht nah genug ran, um sein Pferd zu satteln. 328 00:31:36,509 --> 00:31:38,309 Du schon. 329 00:31:39,219 --> 00:31:41,929 Ich schon, aber ich will nicht. 330 00:31:43,599 --> 00:31:45,309 Wenn ich nicht muss. 331 00:32:27,187 --> 00:32:30,887 Ich hoffe, Gott vergibt uns, dass wir das Geld so leicht verdienen. 332 00:32:31,057 --> 00:32:35,557 Mir war so, als hätte sich da jemand nach früher gesehnt. 333 00:32:35,737 --> 00:32:39,477 Ich sehne mich nach den Bergen von früher. 334 00:32:40,157 --> 00:32:45,496 In denen ist man irgendwie leichter vorangekommen. 335 00:32:45,656 --> 00:32:48,236 Du jammerst viel auf deine alten Tage. 336 00:32:48,416 --> 00:32:52,656 Ich hab ja auch Grund zum Jammern. 337 00:32:53,336 --> 00:32:58,126 Du verdienst das Doppelte beim gleichen Risiko. 338 00:33:03,256 --> 00:33:07,966 Und du hast auch sonst alles Mögliche angesammelt, 339 00:33:08,136 --> 00:33:11,176 in deinen treuen Dienstjahren. 340 00:33:11,356 --> 00:33:14,806 Einen Vollblüter, einen silberbeschlagenen Sattel, 341 00:33:14,976 --> 00:33:17,606 tolle Garderobe. Ich bin neidisch. 342 00:33:17,776 --> 00:33:20,936 Was kann man mehr erwarten? Was kann man mehr hoffen? 343 00:33:21,106 --> 00:33:24,316 Meine $2-Uhr hast du vergessen. 344 00:33:33,875 --> 00:33:36,035 Zeitverschwendung. 345 00:33:47,385 --> 00:33:49,755 Was kann man mehr erwarten? 346 00:33:49,935 --> 00:33:52,555 Hab ich mir auch mal überlegt. 347 00:33:52,725 --> 00:33:57,885 Als ich Gesetzeshüter wurde, hat die Welt einen Buchhalter verloren. 348 00:33:58,065 --> 00:34:02,724 Ich hab mal ausgerechnet, was es wert ist, wenn man Zielscheibe ist. 349 00:34:02,904 --> 00:34:05,274 Bin auf ungefähr $ 100 pro Schuss gekommen. 350 00:34:05,444 --> 00:34:07,434 Da hättest du ganz schön verdient. 351 00:34:07,614 --> 00:34:11,393 Getroffen werden ist so $ 1.000 aufwärts wert. 352 00:34:11,573 --> 00:34:15,193 - Das macht $ 3.000 für dich. - 4 ist der aktuelle Stand. 353 00:34:15,373 --> 00:34:19,613 Und die ganzen Kämpfe und Hinterhalte und kalten Lager 354 00:34:19,793 --> 00:34:23,543 damals in Lincoln County, 5 Wochen im Lazarett, 355 00:34:23,713 --> 00:34:27,413 6 Monate ohne Arbeit. Alles zusammen schätze ich, 356 00:34:27,593 --> 00:34:31,423 mir steht alles Gold zu, das wir hier wegschleppen können. 357 00:34:31,803 --> 00:34:34,013 Davon darf man doch träumen. 358 00:34:37,103 --> 00:34:39,013 Allerdings. 359 00:34:46,113 --> 00:34:47,113 Heck! 360 00:34:56,372 --> 00:34:59,372 - Darf ich euch Gesellschaft leisten? - Von mir aus gern. 361 00:34:59,542 --> 00:35:00,952 - Nein. - Seh ich auch so. 362 00:35:01,122 --> 00:35:05,042 Wenden Sie lieber und reiten Sie dahin zurück, wo Sie hingehören. 363 00:35:05,212 --> 00:35:09,872 Ich geh nicht zurück. Ich heirate Billy Hammond in Coarse Gold. 364 00:35:10,052 --> 00:35:12,622 Warum wollen Sie so was Blödes machen? 365 00:35:12,802 --> 00:35:14,042 Das ist meine Sache. 366 00:35:14,222 --> 00:35:18,132 Sie hat Recht, Heck. Wir transportieren Gold, keine Mädchen. 367 00:35:18,312 --> 00:35:22,432 Danke, dass Sie die Gastfreundschaft so erwidern. 368 00:35:22,602 --> 00:35:25,092 Ich glaube fest an junge Liebe und Dankbarkeit, 369 00:35:25,272 --> 00:35:28,692 aber nicht so fest, dass ich Sie unter den Umständen mitnehme. 370 00:35:28,862 --> 00:35:30,142 Ich reite allein. 371 00:35:31,362 --> 00:35:33,692 Wir schaffen noch 5 km, bis es dunkel wird. 372 00:35:33,862 --> 00:35:35,571 Ja. Wir müssen vorankommen. 373 00:35:35,741 --> 00:35:38,151 - Sind Sie bewaffnet? - Nein. 374 00:35:38,331 --> 00:35:41,281 Schlecht. Hier gibt's Pumas. 375 00:35:41,451 --> 00:35:42,571 Allerdings. 376 00:35:42,751 --> 00:35:45,321 Machen Sie ein großes Feuer. Das hält sie fern. 377 00:35:45,501 --> 00:35:46,781 Reitet ihr mal voraus. 378 00:35:46,961 --> 00:35:50,711 Ich könnte nicht schlafen, wenn Elsa ganz allein ist. 379 00:35:50,881 --> 00:35:54,660 Wir treffen uns in Coarse Gold. Reitet schon mal vor. 380 00:35:55,680 --> 00:35:58,930 Pumas sind manchmal gar nicht so leicht abzuschrecken. 381 00:35:59,180 --> 00:36:01,010 Kommen Sie mit. 382 00:36:17,570 --> 00:36:22,569 - Erinnerst du dich an den alten Teaford? - Ja, klar. 383 00:36:24,329 --> 00:36:27,159 Die ganze Nacht, Logan. 384 00:36:27,329 --> 00:36:29,819 Ganz oben, Logan. 385 00:36:40,849 --> 00:36:43,719 Wie Sie die Haare tragen, gefällt mir sehr. 386 00:36:43,889 --> 00:36:45,689 Wirklich? 387 00:36:46,179 --> 00:36:48,679 Mein Vater wollte, dass ich sie kurz schneide. 388 00:36:49,149 --> 00:36:53,189 Passt zu Ihrer Kopfform, von der Seite gesehen. 389 00:36:53,399 --> 00:36:54,799 Ja, so. 390 00:36:55,569 --> 00:36:59,479 Die meisten Mädchen wissen gar nichts über ihre Haare. 391 00:36:59,739 --> 00:37:03,068 Sie wissen wohl Bescheid über die meisten Mädchen. 392 00:37:03,238 --> 00:37:05,778 Tja, ich hab das Thema erforscht. 393 00:37:05,998 --> 00:37:08,828 Ich weiß nicht nur, was sie tun, sondern auch, warum. 394 00:37:09,418 --> 00:37:11,538 Diese Heiraterei zum Beispiel. 395 00:37:11,708 --> 00:37:14,328 Glauben Sie, das ist eine gute Idee? 396 00:37:15,088 --> 00:37:16,828 Sonst wär ich nicht hier. 397 00:37:17,008 --> 00:37:21,338 Ich glaube, Sie wollen vor Ihrem Vater davonlaufen. Sich rächen vielleicht. 398 00:37:21,928 --> 00:37:24,248 Sie können glauben, so viel Sie wollen. 399 00:37:24,428 --> 00:37:27,768 Wenn's nicht stimmt, warum laufen Sie dann weg? 400 00:37:29,768 --> 00:37:33,138 Weil mein Vater nicht will, dass ich heirate. 401 00:37:33,818 --> 00:37:36,058 Obwohl er sagt, er würde das wollen. 402 00:37:36,488 --> 00:37:39,398 Wenn ich einen anständigen Mann finde. 403 00:37:40,278 --> 00:37:43,478 Aber für ihn ist keiner anständig. 404 00:37:46,446 --> 00:37:48,606 Sie auch nicht. 405 00:37:49,786 --> 00:37:51,826 Er sagt, Sie taugen nichts. 406 00:37:51,996 --> 00:37:55,166 Er sagt, bei Ihnen bleibt's nicht beim Reden. 407 00:37:57,126 --> 00:37:59,616 Da hat er nicht ganz Unrecht. 408 00:38:02,676 --> 00:38:04,336 Nicht bewegen! 409 00:38:04,716 --> 00:38:06,346 Nicht bewegen, Elsa. 410 00:38:27,406 --> 00:38:32,065 Nein! Nein, Heck! Lass los! Nein! Nein! 411 00:38:35,085 --> 00:38:36,985 Lass mich los! 412 00:38:52,765 --> 00:38:54,165 Ach je. 413 00:39:04,485 --> 00:39:06,315 Als ich dich über ihn befragt habe, 414 00:39:06,485 --> 00:39:09,485 hätte ich mehr nach dem Charakter fragen sollen. 415 00:39:09,655 --> 00:39:12,614 Ich hoffe, den Fehler muss ich nicht bereuen. 416 00:39:12,784 --> 00:39:15,114 Guter Kampf. Hat mir gefallen. 417 00:39:26,714 --> 00:39:28,704 Der alte Mann? 418 00:39:29,004 --> 00:39:31,544 Der alte Mann hat einen harten Schlag. 419 00:39:31,724 --> 00:39:35,254 - Hast du was gelernt? - Allerdings. 420 00:39:35,434 --> 00:39:37,053 Verträgst du noch was? 421 00:39:37,223 --> 00:39:39,263 Mach ruhig. 422 00:39:47,733 --> 00:39:51,183 Wir sind nicht wegen der Liebe hier. Verstanden, Sohn? 423 00:39:51,363 --> 00:39:52,963 Ja, Sir. 424 00:40:14,422 --> 00:40:17,792 Ich hoffe, Mr. Judd hat dich nicht zu hart erwischt. 425 00:40:19,222 --> 00:40:23,552 - War irgendwie meine Schuld. - Wie, "irgendwie"? 426 00:40:23,732 --> 00:40:26,932 Ich hab mich blöd benommen. Tut mir Leid. 427 00:40:27,102 --> 00:40:28,762 Ich mag dich doch, Heck. 428 00:40:29,442 --> 00:40:32,772 Heb dir das Gerede für Billy auf. Ich brauch das nicht. 429 00:40:32,942 --> 00:40:37,491 Du brauchst ein Mädchen, das mit dir nach San Francisco oder Denver geht. 430 00:40:37,661 --> 00:40:39,151 Und von denen gibt's genug. 431 00:40:39,321 --> 00:40:42,691 Ich hab's mir anders überlegt. Du hast alles verdient! 432 00:40:46,161 --> 00:40:48,161 Irgendwelche Kommentare? 433 00:40:48,331 --> 00:40:52,331 Nein, ich glaube, sie hat schon alles gesagt. 434 00:41:06,851 --> 00:41:09,641 Herrliches Plätzchen. Schönheiten der Natur. 435 00:41:09,811 --> 00:41:12,901 Ein Garten Eden für die Geplagten und Geldlosen. 436 00:41:13,071 --> 00:41:15,821 Wir sind nicht wegen der schönen Landschaft hier. 437 00:41:32,839 --> 00:41:35,239 Das Häkel- und Gartenarbeitskränzchen 438 00:41:35,419 --> 00:41:37,709 hält offenbar sein Treffen ab. 439 00:41:38,679 --> 00:41:43,249 Sag Bescheid, dass wir im Camp sind und Geschäfte machen wollen. 440 00:41:44,389 --> 00:41:48,139 Und du findest raus, wo Hammond ist und bringst sie hin. 441 00:41:48,309 --> 00:41:49,349 Wieso ich? 442 00:41:49,519 --> 00:41:53,019 Weil Steve und ich Gold abholen müssen. 443 00:41:59,609 --> 00:42:01,609 Noch können Sie sich's überlegen. 444 00:42:01,779 --> 00:42:06,438 Ich bin zum Heiraten hergekommen. Und heiraten werd ich auch. 445 00:42:06,618 --> 00:42:10,488 - Na, dann viel Glück. - Alles Glück der Welt. 446 00:42:16,508 --> 00:42:18,378 Willkommen in Coarse Gold. 447 00:42:18,548 --> 00:42:20,918 Und hier findet man's wohl. 448 00:42:23,848 --> 00:42:25,758 Vielleicht kommt alles ganz anders. 449 00:42:25,928 --> 00:42:28,678 Woher weißt du, dass Billy dich noch heiraten will? 450 00:42:28,848 --> 00:42:32,218 - Was kümmert's dich? - Gar nicht. 451 00:42:58,757 --> 00:43:00,077 Ist das die Hammond-Residenz? 452 00:43:00,257 --> 00:43:03,587 - Wer fragt? - Ich. Ich suche Billy Hammond. 453 00:43:04,087 --> 00:43:06,087 Den hast du gefunden. 454 00:43:06,257 --> 00:43:07,457 Billy! 455 00:43:09,097 --> 00:43:10,837 Hallo, Elsa! 456 00:43:11,017 --> 00:43:12,927 Unglaublich, Süße. 457 00:43:13,897 --> 00:43:18,017 Sieht aus wie das Mädchen, das er immer besucht hat. 458 00:43:18,607 --> 00:43:22,266 1 sag ich euch, die war's wert. 459 00:43:22,606 --> 00:43:24,936 Wär ich doch als 1. da gewesen. 460 00:43:25,366 --> 00:43:27,436 Sieht nett aus. 461 00:43:28,906 --> 00:43:32,275 - Hey, wo ist dein Pa? - Zu Hause. 462 00:43:32,705 --> 00:43:36,205 Du bist nur hergekommen, weil du mich besuchen willst? 463 00:43:36,955 --> 00:43:38,535 Besuchen? 464 00:43:39,205 --> 00:43:42,295 Ich hab das Hochzeitskleid meiner Mutter dabei. 465 00:43:42,465 --> 00:43:44,455 - Wenn du noch willst. - Noch willst? 466 00:43:44,635 --> 00:43:47,205 Wenn nicht, hast du 4 andere zur Auswahl. 467 00:43:47,385 --> 00:43:50,545 Eine Süße wie du soll den besten aus dem Wurf haben. 468 00:43:50,715 --> 00:43:53,675 - Lass dir ruhig Zeit. - Hör gar nicht hin. 469 00:43:53,845 --> 00:43:56,305 Wir heiraten heute noch. 470 00:43:57,515 --> 00:43:59,805 Das war's dann wohl, Mr. Longtree. 471 00:44:02,645 --> 00:44:04,445 Übrigens, 472 00:44:05,405 --> 00:44:08,025 wer ist eigentlich Mr. Longtree? 473 00:44:08,195 --> 00:44:10,315 Ich bin mit ihm hergeritten. 474 00:44:13,154 --> 00:44:18,664 - Das sind ein paar Tage. - Genau. 2 Tage und 2 Nächte. 475 00:44:18,834 --> 00:44:20,654 Ein paar Nächte. 476 00:44:20,834 --> 00:44:23,664 Ein paar Nächte unterwegs. 477 00:44:26,044 --> 00:44:27,244 Billy! 478 00:44:28,344 --> 00:44:31,504 Es waren noch 2 Männer von der Bank dabei. 479 00:44:31,924 --> 00:44:36,424 Außerdem war Mr. Longtree ein perfekter Gentleman. 480 00:44:36,594 --> 00:44:38,594 Aha? Stimmt was nicht mit ihm? 481 00:44:38,764 --> 00:44:44,854 Glaub nicht, dass ich schon mal 'nen Gentleman gesehen hab. 482 00:44:55,453 --> 00:44:59,693 Beehren Sie uns bald wieder, ja, Mr. Longtree? 483 00:45:14,212 --> 00:45:20,132 Jimmy, Sylvus, Elder, kommt her. Ich stell euch meine Frau vor. 484 00:45:21,182 --> 00:45:22,182 Los. 485 00:45:23,062 --> 00:45:26,392 Elsa, Süße, das ist Jimmy. Unser Jüngster. 486 00:45:26,892 --> 00:45:30,392 Das ist Sylvus. Er kocht für uns, wie du siehst. 487 00:45:30,562 --> 00:45:34,232 Und der Letzte ist Elder. Er ist der Älteste. 488 00:45:34,402 --> 00:45:40,161 Jetzt zu meinem Lieblingsbruder. Henry! Komm runter, los! 489 00:45:40,321 --> 00:45:43,411 Henry ist so was wie unser Bankier. 490 00:45:44,121 --> 00:45:46,331 Komm, Süße, ich zeig dir mein Zelt. 491 00:46:09,141 --> 00:46:12,431 DIE HORNITOS NATIONAL BANK ERMÄCHTIGT STEVE JUDD, 492 00:46:12,611 --> 00:46:16,061 GOLDSTAUB GEGEN QUITTUNG ENTGEGENZUNEHMEN. DIE BANK 493 00:46:16,241 --> 00:46:19,691 HAFTET FÜR DIE ÜBERGABE UND WIRD QUITTUNGEN ANERKENNEN. 494 00:46:32,460 --> 00:46:35,210 Sieht nach einem guten Anspruch aus. 495 00:46:37,130 --> 00:46:40,500 Ist 'ne Goldmine. Kommt doch mal rüber und guckt's euch an. 496 00:46:40,680 --> 00:46:42,800 Du bist auch eingeladen. 497 00:46:52,520 --> 00:46:54,560 - Wurde Billy Hammond gefunden? - Ja. 498 00:46:54,730 --> 00:46:56,010 Und wie ist er so? 499 00:46:56,190 --> 00:46:59,690 Kommt's drauf an? Sie wollte ihn, jetzt hat sie ihn. 500 00:46:59,860 --> 00:47:01,060 Ich will keine Rasur. 501 00:47:01,240 --> 00:47:04,738 Jimmy, du wirst rasiert, ob du willst oder nicht. 502 00:47:04,908 --> 00:47:08,438 Du bist lang genug mit dem Flaum rumgelaufen. 503 00:47:08,618 --> 00:47:12,288 Sie soll merken, dass sie in eine Männerfamilie einheiratet. 504 00:47:12,498 --> 00:47:14,368 FLITTERWOCHENHAUS 505 00:47:15,668 --> 00:47:17,458 Hallo, Billy. 506 00:47:20,468 --> 00:47:22,508 Danke, Sylvus. 507 00:47:25,468 --> 00:47:27,258 Und jetzt hau ab. 508 00:47:27,558 --> 00:47:28,758 Wieso? 509 00:47:29,138 --> 00:47:31,018 Du ziehst aus. 510 00:47:34,348 --> 00:47:38,098 Wieso soll ich ausziehen, nur weil ihr Flitterwochen habt? 511 00:47:38,278 --> 00:47:42,438 Ich hab keine Zeit für Erklärungen, Bruder. Raus mit dir. 512 00:47:44,448 --> 00:47:46,238 Ich geh nicht. 513 00:47:53,457 --> 00:47:55,327 Jetzt schon. 514 00:48:02,047 --> 00:48:04,087 Jetzt weiß er Bescheid. 515 00:48:08,967 --> 00:48:12,307 - Ich muss hier sauber machen. - Dafür ist später noch Zeit. 516 00:48:12,477 --> 00:48:16,717 - Nein, ich will's jetzt machen. - Nein. 517 00:48:18,267 --> 00:48:21,807 - Aber es ist dreckig hier. - Das kann warten. 518 00:48:21,987 --> 00:48:24,107 Lass los, Billy. 519 00:48:24,317 --> 00:48:27,687 - Billy, lass mich los! - Na gut. 520 00:48:29,577 --> 00:48:31,396 Immer mit der Ruhe. 521 00:48:32,906 --> 00:48:34,986 Na komm, Süße. 522 00:48:36,076 --> 00:48:38,076 Bis später. 523 00:48:42,706 --> 00:48:44,866 Wenn du Hilfe brauchst 524 00:48:45,046 --> 00:48:48,466 mit deinem Hochzeitskleid, dann ruf mich einfach, ja? 525 00:48:48,636 --> 00:48:50,506 Ich komm schon zurecht. 526 00:48:54,096 --> 00:48:57,055 Im Osten und im Westen: Der 1. schmeckt am besten. 527 00:48:57,435 --> 00:49:00,515 - Lasst ihn los. - Das wär's. 528 00:49:00,685 --> 00:49:02,845 Jimmy, jetzt machen wir dich zum Mann. 529 00:49:03,025 --> 00:49:04,685 Sag mal, Henry. 530 00:49:05,025 --> 00:49:09,025 Ich wollte dich was fragen. Das beschäftigt mich. 531 00:49:09,195 --> 00:49:11,985 Wolltest du vor der Hochzeit baden? 532 00:49:12,325 --> 00:49:13,944 Nein, Sir. 533 00:49:15,614 --> 00:49:18,784 Du wäschst dich nicht, wenn dein Bruder heiratet? 534 00:49:20,164 --> 00:49:22,034 Nein, Sir. 535 00:49:22,204 --> 00:49:25,744 Hab ich auch nicht gemacht, als mein Cousin geheiratet hat. 536 00:49:26,584 --> 00:49:30,754 Hat die Braut nicht gestört. Oder, Billy? 537 00:49:32,094 --> 00:49:34,504 So was gibt's hier nicht. 538 00:49:35,134 --> 00:49:36,134 Was? 539 00:49:42,684 --> 00:49:45,254 Weißt du was, Sylvus? 540 00:49:45,434 --> 00:49:48,774 Billy wird kleinlich wegen der Frau. 541 00:49:48,944 --> 00:49:50,274 Und ziemlich aufsässig. 542 00:49:50,444 --> 00:49:53,314 Nach ein paar Drinks überlegt er sich's schon. 543 00:49:53,484 --> 00:49:56,484 Billy wird freundlicher, wenn er was getrunken hat. 544 00:49:56,654 --> 00:49:59,283 Ich heirate nicht gern, wenn mein Bruder stinkt, 545 00:49:59,453 --> 00:50:01,823 dass einem Hund schlecht wird. 546 00:50:01,993 --> 00:50:03,993 Ach ja, so ist das? 547 00:50:04,163 --> 00:50:08,623 Das süße Ding soll doch nicht denken, wir sind keine feinen Leute? 548 00:50:09,173 --> 00:50:11,703 Jedenfalls wird sie nach heute Nacht 549 00:50:11,883 --> 00:50:15,083 kaum mehr nicht an mich denken. 550 00:50:23,763 --> 00:50:25,643 Rein mit ihm. 551 00:50:32,363 --> 00:50:33,853 Na gut, lasst ihn raus. 552 00:50:37,193 --> 00:50:38,743 - Henry. Henry. - Henry. 553 00:50:38,903 --> 00:50:40,652 - Na komm, Henry. - Ganz ruhig. 554 00:50:40,822 --> 00:50:43,532 - Wir machen nur Spaß, Henry. - Komm, Henry. 555 00:50:43,702 --> 00:50:44,862 - Langsam. - Komm. 556 00:50:45,042 --> 00:50:47,612 Jetzt leg das Messer hin. Du schneidest dich. 557 00:50:47,792 --> 00:50:49,911 Seh ich da ein Lächeln? 558 00:50:53,711 --> 00:50:56,121 Ganz ruhig, Henry. 559 00:51:30,750 --> 00:51:33,620 ERSTKLASSIGE BETTEN WARMES ESSEN 560 00:52:09,869 --> 00:52:11,949 Los, Jungs. 561 00:52:29,469 --> 00:52:31,549 Trinkt auf die Braut! 562 00:52:35,649 --> 00:52:37,639 Trinken wir einen. 563 00:52:48,738 --> 00:52:51,107 Aufstehen, Richter. Da kommt die Braut. 564 00:52:51,287 --> 00:52:54,117 Na los. Ganz vorsichtig. 565 00:53:01,337 --> 00:53:05,827 Leute, das ist meine Braut. Elsa, das ist Richter Tolliver. 566 00:53:06,967 --> 00:53:09,757 Freut mich sehr, meine Liebe. 567 00:53:09,927 --> 00:53:12,387 Und das ist Kate. Deine Brautjungfer. 568 00:53:12,557 --> 00:53:14,517 Willkommen bei Kate, Süße. 569 00:53:14,687 --> 00:53:20,767 Und die Ladys da drüben sind Sam, Rose, Belle und Candy. 570 00:53:20,937 --> 00:53:24,687 - Wir sind deine Blumenmädchen. - Schön seht ihr aus, Mädels. 571 00:53:24,857 --> 00:53:26,357 Sind sie nicht schön, Elsa? 572 00:53:31,027 --> 00:53:33,236 Leg los, Charlie! 573 00:54:07,906 --> 00:54:09,096 Freigetränke für alle! 574 00:54:10,986 --> 00:54:16,195 Komm und setz dich, Süße. Du bist sicher müde, du Arme. 575 00:54:16,365 --> 00:54:20,115 Wir trinken alle einen Kleinen, bevor's losgeht. 576 00:54:23,915 --> 00:54:27,965 Trink das mal. Keine Angst. Tut dir gut. 577 00:54:28,125 --> 00:54:30,035 Prost, Elsa. 578 00:54:43,474 --> 00:54:44,474 Heck. 579 00:54:46,854 --> 00:54:48,254 11.486. 580 00:54:50,774 --> 00:54:53,184 Das ist längst keine Viertelmillion. 581 00:54:53,364 --> 00:54:55,434 Wechselndes Kriegsglück. 582 00:54:57,154 --> 00:54:58,693 Lohnt sich kaum. 583 00:54:58,863 --> 00:55:01,653 Kommt immer drauf an. 584 00:55:02,913 --> 00:55:04,743 Da hast du wohl Recht. 585 00:55:04,913 --> 00:55:09,293 Für einen Armen sind 11.000 so weit weg wie 250.000. 586 00:55:12,883 --> 00:55:17,003 - Wo willst du hin? - An die Luft. Was dagegen? 587 00:55:17,633 --> 00:55:23,053 Wir haben uns hier in dieser ehrbaren Gesellschaft versammelt, 588 00:55:23,803 --> 00:55:28,383 um diesen Mann und diese Frau im Bund der Ehe zu vereinen. 589 00:55:28,563 --> 00:55:34,103 Ich bin kein Priester, und das ist keine religiöse Zeremonie. 590 00:55:34,273 --> 00:55:36,683 Es ist eine Zivilhochzeit. 591 00:55:36,943 --> 00:55:41,492 Aber man soll die Ehe nicht unbedacht eingehen, 592 00:55:41,662 --> 00:55:44,322 sondern ehrfürchtig und nüchtern. 593 00:55:44,912 --> 00:55:49,572 Eine gute Ehe hat eine Art stillen Glanz. 594 00:55:49,752 --> 00:55:54,702 Sie ist wie ein seltenes Tier. Schwer zu finden. 595 00:55:54,882 --> 00:55:57,502 Es ist fast unmöglich, sie zu erhalten. 596 00:55:58,382 --> 00:56:00,712 Die Menschen ändern sich. 597 00:56:00,882 --> 00:56:04,422 Das müsst ihr anfangs wissen. 598 00:56:04,602 --> 00:56:05,842 Man ändert sich. 599 00:56:07,972 --> 00:56:12,182 Der Glanz einer guten Ehe kommt nicht am Anfang. 600 00:56:13,732 --> 00:56:15,852 Er kommt erst später. 601 00:56:16,362 --> 00:56:18,272 Das ist harte Arbeit. 602 00:56:19,442 --> 00:56:23,612 Billy, willst du diese Frau zu deiner rechtmäßig Angetrauten erwählen, 603 00:56:23,782 --> 00:56:27,230 - bis dass der Tod euch scheidet? - Ja, ich will. 604 00:56:28,790 --> 00:56:30,450 Und du...? 605 00:56:30,620 --> 00:56:31,870 Wie heißt du gleich? 606 00:56:33,040 --> 00:56:34,290 Elsa Knudsen. 607 00:56:34,460 --> 00:56:38,790 Willst du, Elsa, diesen Mann zu deinem rechtmäßigen Gatten, 608 00:56:38,960 --> 00:56:41,170 bis dass der Tod euch scheidet? 609 00:56:43,130 --> 00:56:44,210 Ja, ich will. 610 00:56:47,550 --> 00:56:49,430 Habt ihr einen Ring? 611 00:56:52,600 --> 00:56:57,390 Dann erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 612 00:57:03,400 --> 00:57:06,520 Na gut, Mädels, zieht euch um. 613 00:57:16,079 --> 00:57:18,619 Henry! Henry, Henry! 614 00:57:20,419 --> 00:57:23,129 Nein, nein. Sylvus. Das reicht jetzt, Sylvus. 615 00:57:43,819 --> 00:57:46,939 Hey, Kellner, ein bisschen mehr. 616 00:57:47,779 --> 00:57:51,278 Jetzt steh hier nicht rum und quäl dich, Sohn. 617 00:57:51,658 --> 00:57:53,618 Komm, ich geb dir einen aus. 618 00:57:53,788 --> 00:57:54,988 Großartige Party! 619 00:58:03,048 --> 00:58:06,668 Komm rüber, Billy, du musst mal unter Leute. 620 00:58:15,808 --> 00:58:18,377 Lass mich auch mal. 621 00:58:20,557 --> 00:58:23,317 - Viel Spaß, Süße. - Billy! 622 00:58:25,817 --> 00:58:27,017 Billy! 623 00:58:28,277 --> 00:58:31,477 Jetzt komm. Ich bin dran, Sylvus. 624 00:58:31,947 --> 00:58:34,026 - Ich hab gesagt, lass das! - Moment. 625 00:58:34,196 --> 00:58:35,526 Du warst schon dran. 626 00:58:35,696 --> 00:58:38,906 Ich glaube, Jimmy wird langsam ein Mann. 627 00:58:41,336 --> 00:58:44,746 - Ich hab's dir gesagt! - Jetzt sei nicht so, Sylvus. 628 00:58:45,666 --> 00:58:46,946 Ach komm. 629 00:58:47,126 --> 00:58:50,716 Sylvus, das ist 'ne schöne Feier. Jetzt benimm dich doch mal. 630 00:58:50,886 --> 00:58:52,206 Meinen Bruder schlagen! 631 00:58:57,176 --> 00:58:58,976 Lass mich nicht allein. 632 00:59:02,016 --> 00:59:04,346 Hätte ich doch mehr über die Brüder gewusst. 633 00:59:04,526 --> 00:59:06,186 Jetzt ist es zu spät. 634 00:59:06,646 --> 00:59:09,766 - Sie ist verheiratet. - Gut, dass ich nicht da war. 635 00:59:09,946 --> 00:59:12,346 Ich weine immer bei Hochzeiten. 636 00:59:12,526 --> 00:59:16,905 Je länger ich Sie kenne, desto besser komm ich ohne Ihren Humor aus. 637 00:59:17,075 --> 00:59:19,615 So, auseinander! Da rüber mit euch! 638 00:59:19,785 --> 00:59:22,825 Schluss jetzt, ich mein's ernst. Da rüber. 639 00:59:22,995 --> 00:59:25,995 Los, Sylvus, da rüber und benimm dich. 640 00:59:26,165 --> 00:59:27,955 Da rüber mit dir! 641 00:59:32,885 --> 00:59:35,255 - Nein, Billy. - Komm. 642 00:59:35,555 --> 00:59:36,555 Nein. 643 00:59:40,055 --> 00:59:42,385 Na, rein mit dir! 644 00:59:42,555 --> 00:59:43,605 BRAUT UND BRÄUTIGAM 645 00:59:52,605 --> 00:59:54,985 Ganz ruhig, Elsa. 646 00:59:55,615 --> 00:59:58,155 - Jetzt komm her, Elsa! - Nein, Billy! 647 00:59:58,325 --> 01:00:02,234 Nein, Billy! Nein! Nicht hier! 648 01:00:02,744 --> 01:00:04,404 Nein, Billy! 649 01:00:04,584 --> 01:00:07,584 Jetzt reiß dich zusammen, ja? 650 01:00:22,223 --> 01:00:24,173 Wo ist Billy? 651 01:00:27,563 --> 01:00:29,263 Ich hab neugierige Brüder. 652 01:00:46,622 --> 01:00:48,572 Du bleibst hier. 653 01:00:49,792 --> 01:00:51,992 Sie gehört mir. Lass los, Henry. 654 01:00:52,162 --> 01:00:54,952 - Elsa! - Henry, lass los! 655 01:00:55,132 --> 01:00:57,282 Ich krieg dich. 656 01:00:58,672 --> 01:01:01,462 - Komm zurück, Elsa. - Komm zurück, Mädchen. 657 01:01:03,882 --> 01:01:07,092 Los, hol deine Braut. Billy, hol deine Braut. 658 01:01:15,652 --> 01:01:17,222 Aufhören! 659 01:01:20,322 --> 01:01:22,272 Lass sie los. 660 01:01:33,121 --> 01:01:36,121 - Wo wollt ihr mit meiner Frau hin? - Sie bleibt bei uns. 661 01:01:36,291 --> 01:01:40,501 - Morgen bring ich sie zurück. - Auf keinen Fall. 662 01:01:45,801 --> 01:01:50,051 - Ihr könnt keine Eheleute trennen. - Das ist Hausfriedensbruch. 663 01:01:51,601 --> 01:01:56,231 - Sie sind legal verheiratet. Oder? - Ich erkläre euch zu Mann und Frau. 664 01:01:56,941 --> 01:02:00,061 - Vergiss das mal nicht. - Komm, Elsa. 665 01:02:01,070 --> 01:02:02,070 Heck. 666 01:02:06,320 --> 01:02:09,739 Ihr nehmt sie nicht mit, das versprech ich euch. 667 01:02:20,629 --> 01:02:22,039 Geh nach Hause, Billy. 668 01:02:23,759 --> 01:02:26,209 Was ist? Alles klar, Billy? 669 01:02:26,379 --> 01:02:29,629 Wo ist sie? Ich bring ihn um. 670 01:02:29,799 --> 01:02:31,879 - Billy! - Wo ist er mit ihr hin? 671 01:02:32,059 --> 01:02:35,509 - Komm. - Wieso habt ihr ihn gehen lassen? 672 01:02:42,229 --> 01:02:45,479 Die Ehe ist gescheitert. Wir müssen sie zurückbringen. 673 01:02:45,649 --> 01:02:50,029 - Wir haben schon genug zu tun. - Mir passt das auch nicht. 674 01:03:00,248 --> 01:03:02,078 Zu groß, was? 675 01:03:21,268 --> 01:03:22,768 Was machen die da? 676 01:03:22,938 --> 01:03:26,848 Wir halten uns an die Entscheidung, wenn ihr's tut. 677 01:03:29,818 --> 01:03:31,068 Wir halten uns dran. 678 01:03:31,778 --> 01:03:33,768 Keine Angst. 679 01:03:47,797 --> 01:03:50,117 - Was ist? - Billy Hammond will Elsa. 680 01:03:50,297 --> 01:03:52,626 Ein Goldgräbergericht soll entscheiden. 681 01:03:52,796 --> 01:03:55,466 - Goldgräbergericht? - So ist hier das Gesetz. 682 01:03:55,636 --> 01:03:57,596 - Wer sagt das? - Die. 683 01:03:57,766 --> 01:04:00,596 Und die sind viel mehr als wir. 684 01:04:00,766 --> 01:04:04,766 Es tut Billy sehr Leid. Es kommt nicht wieder vor. Ich glaub's ihm. 685 01:04:04,936 --> 01:04:07,976 - Ich würde Billy nichts... - Ich will nicht zurück. 686 01:04:08,146 --> 01:04:10,726 Du hast ihn aus freien Stücken geheiratet. 687 01:04:11,146 --> 01:04:14,186 Bitte. Er darf mich nicht zurückholen. 688 01:04:14,366 --> 01:04:17,276 Wir bemühen uns. Aber wir müssen uns an die Entscheidung halten. 689 01:04:17,446 --> 01:04:21,525 Müssen wir nicht. Sie geht nicht zurück. Sie bleibt bei uns. 690 01:04:21,705 --> 01:04:24,575 Nein! Wir transportieren Gold, keine Unterröcke. 691 01:04:25,165 --> 01:04:27,705 Wenn sie hier bleibt, bleib ich auch. 692 01:04:32,215 --> 01:04:34,705 Gut, lasst uns hoffen, dass das Gericht sie gehen lässt. 693 01:04:34,885 --> 01:04:37,665 Sonst sind wir ein bisschen unterbesetzt. 694 01:04:52,815 --> 01:04:55,985 Meine Herren, es kann losgehen. 695 01:04:56,155 --> 01:05:01,144 1. hab ich sie gestern geheiratet, oben bei Kate. 696 01:05:01,324 --> 01:05:04,364 - Ihr habt Richter... - Wo finde ich Richter Tolliver? 697 01:05:04,534 --> 01:05:08,484 - Letzte Tür, Mister. - Er hat uns legal verheiratet. 698 01:05:29,064 --> 01:05:31,054 Vorsicht. Hinsetzen. 699 01:05:31,234 --> 01:05:32,934 Noch ein bisschen. 700 01:05:52,502 --> 01:05:54,652 Danke, Sir. 701 01:05:55,872 --> 01:05:57,332 Was kann ich für Sie tun? 702 01:05:57,502 --> 01:05:59,912 Eine kleine Frage beantworten, wenn's geht. 703 01:06:00,092 --> 01:06:02,582 Über die Heirat von gestern. 704 01:06:02,762 --> 01:06:06,512 Ein Goldgräbergericht tagt. Die wollen wissen, ob die Ehe gültig ist. 705 01:06:07,432 --> 01:06:09,972 - Klar ist sie gültig. - Glaube ich gern. 706 01:06:10,142 --> 01:06:13,422 Aber das Gericht will Ihre Lizenz sehen. 707 01:06:13,602 --> 01:06:15,262 Haben Sie eine? 708 01:06:29,281 --> 01:06:32,071 Vom Gouverneur von Kalifornien unterschrieben. 709 01:06:32,241 --> 01:06:36,291 Tja, Sir, dieses Dokument ist zweifellos legal. 710 01:06:37,041 --> 01:06:39,711 Wenn Sie vor dem Gericht aussagen, 711 01:06:39,881 --> 01:06:41,751 stell ich Ihnen eine Frage: 712 01:06:41,921 --> 01:06:45,251 "Sind Sie im Besitz einer kalifornischen Lizenz?" 713 01:06:45,421 --> 01:06:49,211 Und Sie antworten: "Nein." Ist das klar? 714 01:06:50,141 --> 01:06:53,471 - Das ist gelogen. - Nein. Ich bin im Besitz. Sie nicht. 715 01:06:53,641 --> 01:06:55,601 - Aber... - Zuhören! 716 01:06:55,771 --> 01:06:58,311 Sie tun, was ich sage. Verstanden? 717 01:07:00,561 --> 01:07:05,771 Wissen Sie noch, was ich fragen werde? 718 01:07:06,701 --> 01:07:08,601 Und was antworten Sie? 719 01:07:08,781 --> 01:07:09,781 Nein. 720 01:07:10,660 --> 01:07:12,460 Sehr gut. 721 01:07:13,080 --> 01:07:14,700 Gehen wir. 722 01:08:11,758 --> 01:08:14,928 Vor dem Gesetz ist sie mit Billy Hammond verheiratet. 723 01:08:15,098 --> 01:08:17,878 Sie kann die Ehe ja für ungültig erklären lassen. 724 01:08:18,058 --> 01:08:20,728 Reicht das für deine eherne Moral? 725 01:08:20,888 --> 01:08:24,058 Für meine Moral braucht's nicht viel. 726 01:08:24,228 --> 01:08:27,978 Überrascht es dich, dass ich mal ein Gesetzesbrecher war? 727 01:08:28,148 --> 01:08:30,748 Grundgütiger. 728 01:08:31,738 --> 01:08:36,777 Als ich so in Hecks Alter war. Mager und fies wie 'ne Schlange. 729 01:08:36,947 --> 01:08:39,027 Mit der Hole-in-the-Wall-Gang. 730 01:08:39,197 --> 01:08:43,037 Wir waren schießlustig und auf der Suche nach Ärger oder Mädchen. 731 01:08:43,287 --> 01:08:45,747 Wir hatten die Welt im Griff. 732 01:08:46,167 --> 01:08:48,837 Eines Nachts hat Paul Staniford mich festgenommen. 733 01:08:49,007 --> 01:08:51,077 War damals Sheriff im Madera County. 734 01:08:51,257 --> 01:08:55,467 Wegen einer Schlägerei, und ich war besoffener als ein Hund. 735 01:08:55,757 --> 01:08:58,597 Er hat mich im Knast ausgenüchtert, und dann hat er 736 01:08:58,767 --> 01:09:02,377 mir draußen den Teufel aus dem Leib getreten. 737 01:09:02,597 --> 01:09:04,227 Harte Arbeit. 738 01:09:04,397 --> 01:09:07,647 Gar nicht so sehr. Er war im Recht, ich nicht. 739 01:09:07,817 --> 01:09:09,727 Das macht den Unterschied. 740 01:09:09,897 --> 01:09:11,557 Wer sagt das? 741 01:09:11,737 --> 01:09:14,647 Keiner. Das weiß man einfach. 742 01:09:14,817 --> 01:09:19,147 Als ich wieder laufen konnte, merkte ich, dass ich was gelernt hatte. 743 01:09:19,616 --> 01:09:21,326 Den Wert der Selbstachtung. 744 01:09:21,496 --> 01:09:23,566 Was hat die für einen Marktwert? 745 01:09:23,746 --> 01:09:27,696 Für manche gar keinen, für mich viel. 746 01:09:27,956 --> 01:09:29,455 Aber ich hab sie verloren. 747 01:09:29,625 --> 01:09:33,785 In den letzten Jahren hatte ich nur Jobs in Läden wie Kates. 748 01:09:33,965 --> 01:09:36,885 Barkeeper, Croupier, Rausschmeißer und so. 749 01:09:37,045 --> 01:09:39,295 Nicht sehr vorzeigbar. 750 01:09:39,715 --> 01:09:42,555 Jetzt krieg ich wieder ein bisschen Selbstachtung. 751 01:09:42,725 --> 01:09:47,135 Und mit deiner und seiner Hilfe werde ich sie behalten. 752 01:09:47,975 --> 01:09:51,145 - Schön, wieder zu arbeiten, Gil. - Ja. 753 01:09:51,605 --> 01:09:54,645 Weißt du, was arme Leute bei ihrem Tod tragen? 754 01:09:54,815 --> 01:09:56,315 Die Kleider der Stolzen. 755 01:09:56,865 --> 01:10:01,655 Und sie wärmen tot nicht mehr als zu Lebzeiten. 756 01:10:04,824 --> 01:10:06,904 Ist das alles, was du willst, Steve? 757 01:10:09,744 --> 01:10:13,824 Ich will nur in Frieden vor den Herrn treten. 758 01:10:21,674 --> 01:10:22,874 Danke. 759 01:10:24,174 --> 01:10:26,884 Bleibst du in der Stadt, wenn wir zurück sind? 760 01:10:29,104 --> 01:10:31,674 Weiß ich noch nicht. Warum? 761 01:10:43,864 --> 01:10:47,863 Zeitverschwendung, du hattest Recht. Heute Nacht schlagen wir zu. 762 01:10:48,323 --> 01:10:51,193 - Ich weiß nicht. - Was weißt du nicht? 763 01:10:51,543 --> 01:10:54,243 Erst dachte ich, er ist ein alter Tattergreis, 764 01:10:54,413 --> 01:10:57,783 aber ich hab's mir überlegt. Ich wär ungern gegen ihn. 765 01:10:57,963 --> 01:10:59,793 Machst du mit oder nicht? 766 01:10:59,963 --> 01:11:02,713 - Und was ist mit Elsa? - Er liefert sie schon ab. 767 01:11:02,883 --> 01:11:06,963 Du darfst nicht vergessen, dass wir eine Abmachung haben. 768 01:11:07,383 --> 01:11:08,983 Ja, Sir. 769 01:12:00,101 --> 01:12:02,481 Alles hat drauf hingedeutet. 770 01:12:02,651 --> 01:12:07,111 Das Gerede über Doc Franklin und über Undankbarkeit. 771 01:12:07,281 --> 01:12:11,281 - Was wir alles verdient hätten. - Stimmt doch, oder, Steve? 772 01:12:11,531 --> 01:12:16,110 Ich wusste, worauf du hinaus willst, aber ich wollt's nicht glauben. 773 01:12:16,290 --> 01:12:18,610 Ich hab mir gesagt, du bist ein guter Mann. 774 01:12:19,790 --> 01:12:22,960 - Du warst mein Freund. - Das Geld gehört der Bank. 775 01:12:23,130 --> 01:12:25,420 Und was die nicht wissen, stört sie nicht. 776 01:12:25,590 --> 01:12:27,880 Die nicht. Mich schon! 777 01:12:31,840 --> 01:12:35,180 Nimm den Gürtel ab und wirf ihn her. 778 01:12:42,730 --> 01:12:44,440 Was hast du vor? 779 01:12:54,989 --> 01:12:58,569 Du hast dich immer für schneller gehalten. 780 01:12:59,199 --> 01:13:01,199 Los, zieh. 781 01:13:01,829 --> 01:13:03,909 Zieh, verdammter Angeber! 782 01:13:16,888 --> 01:13:18,548 Das war dein 2. Fehler 783 01:13:18,718 --> 01:13:21,758 und die letzte Chance, die du von mir kriegst. 784 01:13:22,188 --> 01:13:25,348 Ich bring dich hinter Gitter, Gil. 785 01:13:25,518 --> 01:13:27,518 Da hast du dir was vorgenommen. 786 01:13:28,148 --> 01:13:29,148 Los! 787 01:14:21,746 --> 01:14:24,496 Na, wen haben wir denn da? 788 01:14:24,666 --> 01:14:29,786 Hallo. Schön blöd habt ihr uns aussehen lassen mit der Lizenz. 789 01:14:29,956 --> 01:14:33,046 Der Richter sagt, in Sacramento gibt's eine Kopie. 790 01:14:33,216 --> 01:14:36,796 Also sind wir noch verheiratet. Komm nach Hause, Süße. 791 01:14:36,966 --> 01:14:38,956 Sie bleibt bei uns. 792 01:14:39,506 --> 01:14:42,126 Sieht aus, als hättet ihr Ärger gehabt. 793 01:14:42,306 --> 01:14:46,926 Sieht aus, als wäre jemand beim Klauen erwischt worden. 794 01:14:47,096 --> 01:14:50,686 Ihr seid in der Minderheit, Alter, aber wir wollen nur die da. 795 01:14:51,396 --> 01:14:54,106 Sonst nichts, wenn wir sie jetzt kriegen. 796 01:14:54,276 --> 01:14:57,106 - Ihr habt's gehört. - Wir kriegen sie noch. 797 01:14:57,276 --> 01:14:58,656 Einen Dreck kriegt ihr! 798 01:15:00,276 --> 01:15:02,986 Sie schmieden sich besser ein Schwert, Mr. Longtree. 799 01:15:03,156 --> 01:15:06,074 Mit bloßen Händen schaffen Sie mich nicht. 800 01:15:06,244 --> 01:15:09,864 Ihr könnt's alle gleich mal versuchen. 801 01:15:10,624 --> 01:15:12,024 Na los. 802 01:15:19,464 --> 01:15:22,634 Gibst du die Waffe zurück, wenn's vorbei ist? 803 01:15:22,804 --> 01:15:24,964 Ja, Sir, das mach ich. 804 01:15:27,974 --> 01:15:31,424 - Ich auch. - Jede Wette. 805 01:15:31,604 --> 01:15:33,644 - Zwischen die Felsen. - Steve! 806 01:15:33,814 --> 01:15:36,214 Klappe! Los! 807 01:15:37,274 --> 01:15:39,144 Los jetzt! 808 01:16:28,783 --> 01:16:30,862 Man merkt dir dein Alter an. 809 01:16:31,032 --> 01:16:35,532 Früher hättest du die vor dem Aufbruch geprüft. 810 01:16:39,872 --> 01:16:42,202 Ich schleich mich hinter sie. 811 01:16:45,672 --> 01:16:48,042 Zeitverschwendung. Die sind zu weit weg. 812 01:16:53,392 --> 01:16:56,921 Er schleicht sich hinter uns. Gib mir eine Waffe. 813 01:16:57,141 --> 01:16:59,381 Ich hol dir eine. 814 01:17:02,351 --> 01:17:04,181 Schieß schon mal. 815 01:17:36,140 --> 01:17:37,380 Sylvus! 816 01:17:37,850 --> 01:17:39,010 Sylvus! 817 01:18:12,009 --> 01:18:16,339 - Er hat ein Gewehr. - Hauen wir ab! 818 01:18:31,819 --> 01:18:35,729 - Sylvus hat's wohl erwischt. - Ich weiß. Komm, wir verschwinden. 819 01:18:35,909 --> 01:18:39,768 2 tote Brüder, und du willst abhauen? 820 01:18:39,948 --> 01:18:40,948 Komm! 821 01:19:20,197 --> 01:19:22,277 Wo die anderen 3 wohl hin sind? 822 01:19:22,446 --> 01:19:26,036 - Hoffentlich nicht hinter uns her. - Keine Angst, Süße. 823 01:19:26,206 --> 01:19:29,616 Sie haben wohl aufgegeben und sind zurück nach Coarse Gold. 824 01:19:30,536 --> 01:19:33,376 Wenn das so ist, hätte ich gern die Waffe. 825 01:19:41,426 --> 01:19:43,136 Hörst du, Junge? 826 01:19:54,066 --> 01:19:57,346 Tut mir Leid, Mr. Judd. Ich hab angegeben. 827 01:20:01,366 --> 01:20:04,526 - Was passiert in der Stadt? - Das entscheidet der Sheriff. 828 01:20:04,696 --> 01:20:08,825 Er zeigt uns an. Das weißt du und ich auch. 829 01:20:15,255 --> 01:20:17,875 - Mal von Folsom Gefängnis gehört, Heck? - Nein. 830 01:20:18,045 --> 01:20:19,835 Ein massives Steingefängnis. 831 01:20:20,005 --> 01:20:22,575 In den Jahren, die wir da sind, besprechen wir das, 832 01:20:22,755 --> 01:20:25,925 was eben passiert ist, ausführlich. 833 01:20:26,095 --> 01:20:30,345 Und wenn du rauskommst, magst du ihn so gern wie ich gerade, 834 01:20:30,515 --> 01:20:33,265 also nicht besonders. Wo schlafe ich? 835 01:20:33,815 --> 01:20:37,225 Da oben. Ich will dich bis zum Frühstück nicht sehen. 836 01:20:44,404 --> 01:20:45,644 Schneid mich los. 837 01:20:47,534 --> 01:20:48,733 Wieso? 838 01:20:51,743 --> 01:20:53,953 Ich schlafe nicht mehr so gut. 839 01:21:09,133 --> 01:21:11,803 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 840 01:21:19,233 --> 01:21:22,433 Mein Vater sagt, es gibt nur richtig und falsch, 841 01:21:22,863 --> 01:21:24,933 gut und böse. 842 01:21:25,323 --> 01:21:27,473 Nichts dazwischen. 843 01:21:28,613 --> 01:21:33,652 - Es ist nicht so einfach, oder? - Nein. Sollte es zwar, ist es aber nicht. 844 01:21:33,822 --> 01:21:36,112 Was passiert mit ihm? 845 01:21:36,452 --> 01:21:41,112 Dem Jungen? Ich sag für ihn aus. Wird wohl nicht so schlimm. 846 01:21:41,922 --> 01:21:44,542 Und für Mr. Westrum? 847 01:21:45,382 --> 01:21:48,462 - Nein. - Wieso nicht? 848 01:21:49,512 --> 01:21:51,002 Weil er mein Freund war. 849 01:21:51,512 --> 01:21:54,002 - Wieso fesselt er uns nicht? - Wozu? 850 01:21:54,182 --> 01:21:56,172 Wo sollen wir hin? 851 01:21:56,352 --> 01:22:00,182 Er hat die Pferde und die Waffen. 852 01:22:00,352 --> 01:22:03,892 Und er würde uns bald finden. 853 01:22:04,352 --> 01:22:06,732 Moment mal. Ich hab eine Idee. 854 01:22:06,902 --> 01:22:11,062 Behalt sie für dich. Ich hab genug von dir und deinen Ideen. 855 01:22:18,411 --> 01:22:20,371 Macht nichts. 856 01:22:24,001 --> 01:22:25,711 Macht nichts. 857 01:22:38,720 --> 01:22:40,720 - Morgen. - Morgen. 858 01:22:41,230 --> 01:22:43,630 - Wo ist Gil? - Weg. 859 01:22:45,730 --> 01:22:47,270 Wieso bist du nicht mit? 860 01:22:48,070 --> 01:22:51,600 Weil unsere Zusammenarbeit keine Zukunft hat. 861 01:23:43,998 --> 01:23:44,998 Komm. 862 01:23:45,788 --> 01:23:47,698 Rauf mit dir! 863 01:24:18,448 --> 01:24:20,318 Ihr wartet hier. 864 01:24:20,778 --> 01:24:23,488 Ich seh mich unten mal um. 865 01:24:39,676 --> 01:24:43,886 - Ziemlich riskant für ihn. - Glaub ich nicht. 866 01:24:44,056 --> 01:24:46,006 Er auch nicht. 867 01:24:47,936 --> 01:24:51,016 Hätte nie gedacht, dass es so ausgeht. 868 01:24:52,226 --> 01:24:56,766 Ich werd wohl länger eingesperrt. Ich sollte das nicht erwähnen. 869 01:24:56,936 --> 01:24:59,436 - Aber wenn ich rauskomme... - Ich warte. 870 01:25:20,715 --> 01:25:23,085 Ich hab Ihren Vater gesehen. Alles ist gut. 871 01:26:38,452 --> 01:26:40,282 Was machst du denn? 872 01:27:15,862 --> 01:27:18,741 - Komisch. - Was? 873 01:27:19,081 --> 01:27:22,161 Er geht jeden Tag ans Grab, aber immer morgens. 874 01:27:22,331 --> 01:27:23,821 Nie am Nachmittag. 875 01:27:26,751 --> 01:27:28,911 Wir gehen zum Graben. 876 01:27:29,091 --> 01:27:30,171 Jetzt! 877 01:27:47,941 --> 01:27:50,181 Ich bin direkt reingelaufen. 878 01:27:52,031 --> 01:27:54,351 Ich lauf zur Koppel. 879 01:28:40,569 --> 01:28:42,119 Den hab ich erwischt. 880 01:29:00,428 --> 01:29:02,418 Wo ist das Gewehr? 881 01:29:04,098 --> 01:29:05,338 Auf dem Pferd. 882 01:29:09,518 --> 01:29:11,098 Schlimm? 883 01:29:11,358 --> 01:29:12,928 Jetzt noch nicht. 884 01:29:17,608 --> 01:29:19,818 Was meinst du, Partner? 885 01:29:22,068 --> 01:29:26,287 Wir gehen direkt auf sie los, so wie immer. 886 01:29:26,447 --> 01:29:28,857 Seh ich ganz genauso. 887 01:29:29,037 --> 01:29:32,117 - Hammonds! - Was willst du, Alter? 888 01:29:32,417 --> 01:29:35,617 Eine Schaufel und 2 t Erde. 889 01:29:35,797 --> 01:29:37,997 Ihr Hinterwäldler. 890 01:29:38,167 --> 01:29:41,667 Ihr seid zu feige, um die Sache draußen zu beenden. 891 01:29:47,017 --> 01:29:49,797 2 alte Männer gegen euch 3 Jungs. 892 01:29:49,977 --> 01:29:54,137 Und wenn das noch nicht reicht für euch Pfeifen aus dem Süden, 893 01:29:54,307 --> 01:29:58,227 - schicken wir das Mädchen rüber. - Wir kommen! 894 01:29:58,397 --> 01:30:00,636 - Hörst du mich, Henry? - Ich hör dich. 895 01:30:00,816 --> 01:30:03,146 Ich lass mich nicht bitten! 896 01:30:03,656 --> 01:30:05,816 So, pass auf, Billy. 897 01:30:05,986 --> 01:30:10,945 - Wenn sie aufstehen. - Hast du denn keine Familienehre? 898 01:31:14,224 --> 01:31:16,044 Leg los, alter Mann. 899 01:31:48,133 --> 01:31:50,253 Was hatten wir gesagt? 900 01:31:50,463 --> 01:31:53,422 - $ 1.000 pro Schuss? - Ja. 901 01:31:54,422 --> 01:31:57,542 Die Jungs haben mir 'ne Menge Geld eingebracht. 902 01:32:00,462 --> 01:32:03,042 Alles an 1 Stelle. 903 01:32:08,312 --> 01:32:11,142 Das sollen sie nicht sehen. 904 01:32:12,682 --> 01:32:14,812 Ich geh allein. 905 01:32:25,361 --> 01:32:27,741 Mach dir keine Sorgen. 906 01:32:28,491 --> 01:32:31,941 Ich kümmer mich um alles, wie du's gemacht hättest. 907 01:32:33,871 --> 01:32:36,111 Ja, weiß ich doch. 908 01:32:36,291 --> 01:32:38,451 Hab ich immer gewusst. 909 01:32:39,091 --> 01:32:42,251 Du hast es nur kurz vergessen. 910 01:32:45,371 --> 01:32:47,761 Bis dann, Partner. 911 01:32:56,924 --> 01:32:58,581 Man sieht sich. 912 01:33:37,190 --> 01:33:43,480 SACRAMENTO 913 01:33:43,800 --> 01:33:45,358 Untertitel: SDI Media Group 914 01:33:46,305 --> 01:33:52,711 Spiel stake.com und gewinn Bitcoins 71151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.