Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Spiel stake.com und gewinn Bitcoins
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,018
SACRAMENTO
3
00:00:47,548 --> 00:00:50,128
Wir danken der
US-Forst- und Landwirtschaftsbehörde
4
00:00:50,308 --> 00:00:53,258
für die Unterstützung bei den
Dreharbeiten im Inyo Nationalpark.
5
00:01:39,647 --> 00:01:43,647
Runter von der Straße, Kinder.
Los, zurück.
6
00:01:47,027 --> 00:01:49,597
Hey, Sie da. Weg da!
7
00:02:08,716 --> 00:02:11,036
Runter von der Straße!
8
00:02:11,216 --> 00:02:13,966
Runter von der Straße!
Die Straße räumen!
9
00:02:14,136 --> 00:02:15,536
Weg da!
10
00:02:16,806 --> 00:02:19,215
Aus dem Weg, Alter.
Sind Sie schwerhörig?
11
00:02:19,395 --> 00:02:22,065
Sie sind im Weg!
Weg da!
12
00:02:22,225 --> 00:02:24,895
- Ist ja gut.
- Aus dem Weg!
13
00:02:43,874 --> 00:02:45,364
DAS WÜSTENPHANTOM
SCHLÄGT JEDEN!
14
00:02:49,004 --> 00:02:51,294
Vorsicht, Alter.
15
00:03:04,854 --> 00:03:08,354
Gutes Pferd, aber nicht gut genug.
Der Dollar gehört mir.
16
00:03:08,524 --> 00:03:11,014
Irgendwie ist an diesen Rennen
was faul.
17
00:03:11,194 --> 00:03:13,314
Das Vieh verliert nie.
18
00:03:13,484 --> 00:03:16,824
- Sie hatten Ihre Chance.
- Ich bin ein schlechter Verlierer.
19
00:03:16,994 --> 00:03:18,483
Wenn du den Dollar willst,
20
00:03:18,653 --> 00:03:22,113
dann komm her und hol ihn dir,
Hübscher.
21
00:03:50,523 --> 00:03:52,933
Hierher, Leute.
Hereinspaziert.
22
00:03:53,113 --> 00:03:56,523
Treten Sie näher, versuchen Sie
Ihr Glück. Jeder darf mal.
23
00:03:56,693 --> 00:03:58,773
Sehen Sie den leibhaftigen
Oregon Kid.
24
00:03:58,943 --> 00:04:02,112
Hier entlang, Leute.
Hereinspaziert.
25
00:04:02,282 --> 00:04:04,952
Treten Sie gegen
den berühmten Oregon Kid an.
26
00:04:05,122 --> 00:04:07,362
Der Letzte,
der im Westen durchgreift.
27
00:04:07,542 --> 00:04:12,161
Verdienen Sie was dazu und werden Sie
der Held der Familie. Jeder darf mal.
28
00:04:12,331 --> 00:04:16,881
Versuchen Sie Ihr Glück.
Wer trifft, bekommt das Geld.
29
00:04:17,051 --> 00:04:21,381
- Schluss mit der Predigt. Los.
- $ 1 auf Gelb.
30
00:04:33,191 --> 00:04:36,771
Gegen Sie schießen ist wie
einem Baby Lakritze klauen.
31
00:04:37,441 --> 00:04:39,241
Noch mal?
32
00:04:53,710 --> 00:04:56,910
Mister, kann ich
auch 10 Cent setzen?
33
00:04:57,090 --> 00:05:00,420
10 ganze Cent?
Sie sind ein Lebemann, Sir.
34
00:05:00,590 --> 00:05:05,420
Ich weiß nicht, ob ich ein bewegtes
Ziel ohne Schrot treffen kann.
35
00:05:05,590 --> 00:05:07,800
Mit Schrotflinten
war ich mal ganz gut,
36
00:05:07,970 --> 00:05:11,970
aber nur, wenn der Vogel nicht
zu weit weg oder zu schnell war.
37
00:05:12,140 --> 00:05:15,510
Ich weiß nicht, wie Sie das
mit den Tellern hinkriegen.
38
00:05:16,940 --> 00:05:19,060
Verdammt soll ich sein.
39
00:05:19,230 --> 00:05:21,390
- Wie geht's, Gil?
- Keine Klagen.
40
00:05:21,570 --> 00:05:23,980
Wie lang ist das jetzt her?
Meine Herren.
41
00:05:24,150 --> 00:05:25,570
Ziemlich lang.
42
00:05:25,740 --> 00:05:27,569
Wo warst du denn
die ganze Zeit?
43
00:05:27,739 --> 00:05:31,789
Hier und da. Hübsches
Unternehmen hast du da.
44
00:05:33,039 --> 00:05:36,409
Tja, Steve, ist leichter
als Kühe schubsen,
45
00:05:36,579 --> 00:05:39,919
und im Saloon
kriege ich Freigetränke.
46
00:05:40,019 --> 00:05:43,189
Überrascht es dich, dass ich neidvolle
Bewunderer unter allen Büroangestellten
47
00:05:43,289 --> 00:05:47,749
und Mamasöhnchen von hier
bis nach Pocatello habe?
48
00:05:47,929 --> 00:05:51,009
Wieso nicht?
Bei all deinen einarmigen Heldentaten.
49
00:05:51,179 --> 00:05:56,469
Sag mal, wer war die Omaha Gang?
Kann mich gar nicht erinnern.
50
00:05:56,649 --> 00:06:00,809
Flagstaff, Monterey, Hondo,
da waren wir unterwegs.
51
00:06:00,978 --> 00:06:05,188
Dodge City und Wichita. Hast du mal
die Earp-Brüder getroffen, Gil?
52
00:06:05,358 --> 00:06:08,948
Übertreibung muss sein.
Das gehört zum Handwerk.
53
00:06:09,118 --> 00:06:12,817
Schönes Spiel.
Mit Schrot trifft ja ein Blinder.
54
00:06:12,997 --> 00:06:15,827
Muss was Wichtiges sein,
was dich herbringt.
55
00:06:15,997 --> 00:06:19,327
Bist wohl lange geritten
und nicht weit gekommen.
56
00:06:19,497 --> 00:06:20,897
Arbeit.
57
00:06:21,087 --> 00:06:23,757
Du bist immer noch im Geschäft?
Federal Marshall?
58
00:06:23,917 --> 00:06:26,497
Nein, ich arbeite für die Bank.
59
00:06:26,677 --> 00:06:28,667
Du als Bankwachmann?
60
00:06:28,837 --> 00:06:33,507
Ich transportiere Gold
vom Bergarbeitercamp zur Bank.
61
00:06:33,677 --> 00:06:37,807
Ungemünztes Gold im Wert
von $ 250.000, angeblich.
62
00:06:38,397 --> 00:06:39,637
Eine 1/4 Mio.
63
00:06:39,807 --> 00:06:43,347
Und ich bräuchte Hilfe.
Kannst du wen empfehlen?
64
00:06:45,277 --> 00:06:48,027
- Ich denk drüber nach.
- Ja, mach das.
65
00:06:48,197 --> 00:06:52,527
- Und sag mir Bescheid.
- Mach ich, Steve.
66
00:07:07,166 --> 00:07:08,996
Und was machen wir jetzt?
67
00:07:10,426 --> 00:07:12,746
Champagner trinken, Kid,
vom Feinsten.
68
00:07:12,926 --> 00:07:16,926
Für ungefähr $ 250.000.
69
00:07:39,665 --> 00:07:43,745
- Ich möchte Mr. Samson sprechen.
- Er hat zu tun.
70
00:07:44,835 --> 00:07:48,695
Sagen Sie ihm, Mr. Judd ist da.
Stephen Judd.
71
00:07:53,634 --> 00:07:55,674
Einen Augenblick.
72
00:07:58,094 --> 00:08:00,054
Entschuldigung, Sir.
73
00:08:00,594 --> 00:08:02,394
Mr. Judd.
74
00:08:06,224 --> 00:08:08,264
Er soll reinkommen, Abner.
75
00:08:11,314 --> 00:08:13,394
Mr. Samson hat jetzt Zeit für Sie.
76
00:08:13,564 --> 00:08:14,764
Danke.
77
00:08:21,913 --> 00:08:23,233
Guten Tag, Mr. Judd.
78
00:08:23,413 --> 00:08:25,903
Ich bin Luther Samson.
Mein Sohn Abner.
79
00:08:26,083 --> 00:08:30,073
- Er ist Vizepräsident.
- Sehr erfreut, Mr. Judd.
80
00:08:34,213 --> 00:08:40,163
Ich muss sagen, Mr. Judd,
ich habe jemand Jüngeres erwartet.
81
00:08:40,343 --> 00:08:45,253
- War ich mal. Wie wir alle.
- Ja. Ja, natürlich.
82
00:08:45,433 --> 00:08:48,473
Mr. Judd, wir kennen
Ihren Ruf sehr gut.
83
00:08:48,643 --> 00:08:53,143
Aber das ist lange her, und wir
haben es mit der Gegenwart zu tun.
84
00:08:54,233 --> 00:08:55,693
Was ist denn das Problem?
85
00:08:55,863 --> 00:08:58,393
Die Coarse-Goldmine
liegt oben in den Sierras.
86
00:08:58,573 --> 00:09:00,943
Es gibt nur einen Weg.
Hin und zurück.
87
00:09:01,113 --> 00:09:04,612
6 Goldgräber sind schon
beim Versuch umgekommen.
88
00:09:04,782 --> 00:09:07,702
6 ermordete und ausgeraubte
Goldgräber, Mr. Judd.
89
00:09:07,872 --> 00:09:11,452
Wir haben schon vor Wochen einen
Marshall angefordert, ergebnislos.
90
00:09:11,622 --> 00:09:14,962
Der einzige Gesetzeshüter hier
ist ständig besoffen.
91
00:09:15,132 --> 00:09:19,292
Wir brauchen einen verlässlichen,
ehrlichen Mann.
92
00:09:19,462 --> 00:09:23,332
Es geht um Gold, Mr. Judd.
Im Wert von $ 20.000.
93
00:09:23,512 --> 00:09:25,172
$ 20.000?
94
00:09:25,512 --> 00:09:27,752
In Ihrem Brief war von
$ 250.000 die Rede.
95
00:09:27,932 --> 00:09:31,302
Unsere 1. Schätzung
war zu enthusiastisch.
96
00:09:31,482 --> 00:09:35,062
Es ist keine Hauptader, aber sie
ist ergiebig. Langsam und stetig.
97
00:09:35,232 --> 00:09:39,232
- Und wir wollen unseren Anteil.
- Die Zeit der 49er ist vorbei,
98
00:09:39,402 --> 00:09:42,982
die Zeit der zuverlässigen
Geschäftsleute ist da.
99
00:09:45,160 --> 00:09:49,240
Ich arbeite sonst für $ 20 am Tag.
Ich muss Ihnen $ 40 berechnen.
100
00:09:49,410 --> 00:09:51,240
- $ 40 am Tag?
- Wofür?
101
00:09:51,410 --> 00:09:55,330
Für noch 2 Männer. Ich werde
nicht 4 Tage wach bleiben.
102
00:09:55,500 --> 00:09:57,660
- Die Frage ist...
- Ob ich das schaffe?
103
00:09:57,830 --> 00:10:00,500
Die kann ich nur beantworten,
indem ich's mache.
104
00:10:00,670 --> 00:10:04,750
Wenn Sie es besprechen wollen,
lese ich so lange den Vertrag.
105
00:10:04,930 --> 00:10:08,540
Ja, so können wir's wohl machen.
106
00:10:09,680 --> 00:10:13,350
- Ungestört, bitte.
- Also...
107
00:10:13,520 --> 00:10:15,430
Sie können hier rein.
108
00:11:06,649 --> 00:11:10,149
Der Vertrag ist in Ordnung.
Und ich? Irgendwelche Zweifel?
109
00:11:10,529 --> 00:11:12,658
Wenn nicht, unterschreibe ich.
110
00:11:12,948 --> 00:11:16,648
Tja, das wird dann wohl
in Ordnung gehen.
111
00:11:38,937 --> 00:11:43,847
Der alte Mann ist Steve Judd?
Sieht nach nichts aus.
112
00:11:44,647 --> 00:11:47,647
Sohn, ich habe 6 Jahre
mit ihm den Stern getragen.
113
00:11:47,817 --> 00:11:51,647
Meistens war ich sein Deputy.
1 -mal war er meiner.
114
00:11:51,817 --> 00:11:54,106
Unterschätz ihn nie.
115
00:11:54,276 --> 00:11:57,286
Ich glaub nur nicht,
dass er uns Ärger macht.
116
00:11:57,446 --> 00:12:01,616
Hoffentlich hast du Recht.
Hoffentlich.
117
00:12:01,786 --> 00:12:06,496
Ich geh rein. Du zeigst dich
beeindruckt und zwar schweigend.
118
00:12:07,706 --> 00:12:09,536
- Hi, Mr. Westrum.
- Guten Abend, Süße.
119
00:12:09,716 --> 00:12:11,286
Hallo, Heck.
120
00:12:11,716 --> 00:12:13,956
- Lass das!
- Was denn?
121
00:12:14,136 --> 00:12:16,966
Egal was. Nicht hier jedenfalls.
122
00:12:17,136 --> 00:12:19,806
- Hast du in 1 Std. Zeit?
- Glaub schon.
123
00:12:19,976 --> 00:12:22,646
Schade, Heck nämlich nicht.
124
00:12:22,806 --> 00:12:26,646
- Wieso nicht?
- Ich kann nicht, du auch nicht.
125
00:12:28,026 --> 00:12:32,236
- Führst immer noch Buch, hm?
- Kennst mich ja. Gewohnheitstier.
126
00:12:32,406 --> 00:12:35,816
Hier will dich einer kennen lernen.
Mein Partner Heck Longtree.
127
00:12:35,986 --> 00:12:38,395
Direkt peinlich,
wie er dich bewundert.
128
00:12:38,575 --> 00:12:40,655
- Wie geht's?
- Hallo.
129
00:12:40,825 --> 00:12:42,565
Setzt euch doch.
130
00:12:45,375 --> 00:12:47,495
Man merkt dir dein Alter an, was?
131
00:12:47,665 --> 00:12:50,535
Mischst dich ins Liebesleben
von Jüngeren ein.
132
00:12:50,715 --> 00:12:53,915
Er hat Wichtigeres zu tun.
Stimmt's?
133
00:12:54,085 --> 00:12:56,795
Stimmt's? Ja, und ich auch.
134
00:12:56,965 --> 00:13:01,295
Ich glaube, ich kann dein halbes
Problem lösen oder auch das ganze.
135
00:13:01,475 --> 00:13:04,385
Ich kenne einen, der sich
sehr nach ein bisschen
136
00:13:04,555 --> 00:13:06,845
Arbeit so wie früher sehnt.
137
00:13:07,015 --> 00:13:11,725
Wer sein Leben für $ 10 am Tag
riskiert, muss arm dran sein.
138
00:13:11,895 --> 00:13:13,775
$ 10 am Tag?
139
00:13:13,945 --> 00:13:15,735
Nicht arm dran. Er hat nur die Nase voll.
140
00:13:15,905 --> 00:13:20,864
Für zu wenig Geld Trottel in Schach
halten. Zum Schlafen muss ich trinken.
141
00:13:21,034 --> 00:13:23,484
Meinem Partner geht's genauso.
142
00:13:23,704 --> 00:13:26,074
- Oder?
- Ja.
143
00:13:26,584 --> 00:13:30,073
- Einen Jungen brauch ich nicht.
- Wie, einen Jungen?
144
00:13:30,253 --> 00:13:33,333
Steve, der Junge
ist kein Anfänger mehr.
145
00:13:33,503 --> 00:13:36,783
- Viel Erfahrung kann er kaum haben.
- Da täuschst du dich.
146
00:13:36,963 --> 00:13:40,503
Er läuft mir schon
über 3 Jahre nach.
147
00:13:42,093 --> 00:13:43,493
Hübsch.
148
00:13:43,843 --> 00:13:46,053
Schade, dass er sie
nicht sauber hält.
149
00:13:47,013 --> 00:13:50,513
Die Jugend von heute. Keinen Stolz.
Keine Selbstachtung.
150
00:13:50,683 --> 00:13:52,893
Große Klappe, nichts dahinter.
151
00:13:53,063 --> 00:13:56,563
- Bei dem Rennen heute...
- Was ist damit?
152
00:13:56,733 --> 00:14:00,483
Auf die Entfernung kann kein Pferd
der Welt ein Kamel schlagen.
153
00:14:05,702 --> 00:14:08,022
Wollen Sie damit sagen,
ich betrüge?
154
00:14:08,202 --> 00:14:10,572
Wenn er's nicht sagt, sag ich's.
155
00:14:39,902 --> 00:14:43,152
Zeig's ihnen.
Das machst du ganz gut. Ganz gut.
156
00:15:10,351 --> 00:15:13,711
- Was meinst du, Steve?
- Ich find ihn wunderbar.
157
00:15:13,891 --> 00:15:17,311
Das geht schon mit ihm.
Das geht gut.
158
00:15:38,959 --> 00:15:42,289
Was ist, Partner?
Probleme mit dem Rheuma?
159
00:15:42,459 --> 00:15:45,379
Ich arbeite mit dem Kopf,
nicht mit dem Hintern.
160
00:15:48,679 --> 00:15:51,839
- Ob du ihn überreden kannst?
- So oder so.
161
00:15:52,009 --> 00:15:55,179
Ich würde ja gern durch 2 teilen
statt durch 3.
162
00:15:55,349 --> 00:15:58,179
Junge, du musst noch
ziemlich viel lernen.
163
00:17:22,516 --> 00:17:25,086
- Guten Tag.
- Guten Tag.
164
00:17:25,266 --> 00:17:26,676
Ich bin Joshua Knudsen.
165
00:17:26,856 --> 00:17:30,186
Das sind Gil Westrum
und Heck Longtree.
166
00:17:30,356 --> 00:17:33,606
Ich heiße Judd. Stephen Judd.
167
00:17:33,816 --> 00:17:36,816
- Den Namen kenn ich.
- Unterwegs zur Coarse Gold.
168
00:17:36,986 --> 00:17:39,525
Können Sie uns
über Nacht unterbringen?
169
00:17:39,695 --> 00:17:44,495
Im Haus ist kein Platz, aber
Sie können im Schuppen bleiben.
170
00:17:44,785 --> 00:17:49,115
Danke, Sir. Wenn Sie ein paar Eier
haben, bezahlen wir gern dafür.
171
00:17:49,295 --> 00:17:53,125
1 können Sie haben. Die Gaben
des Herrn sind nicht zu verkaufen.
172
00:17:53,295 --> 00:17:55,835
- Der Rest kostet je $ 1.
- $ 1 das Stück?
173
00:17:56,005 --> 00:17:58,795
Wie legen so kurzbeinige
Hühner so große Eier?
174
00:17:58,965 --> 00:18:03,295
Leichtfertigkeit in der Jugend
ist von großem Übel.
175
00:18:11,185 --> 00:18:13,675
Meine Tochter Elsa.
176
00:18:14,315 --> 00:18:16,305
- Guten Tag
- Sehr erfreut.
177
00:18:16,485 --> 00:18:18,605
- Gleichfalls.
- Geh, mach Essen.
178
00:18:18,775 --> 00:18:21,814
- Und zieh dich um.
- Umziehen? Warum?
179
00:18:21,994 --> 00:18:25,574
Weil ich's dir sage.
Hast du mich verstanden?
180
00:18:28,084 --> 00:18:31,084
- Ich finde das Kleid sehr schön.
- Danke.
181
00:18:38,754 --> 00:18:41,084
Bringen Sie die Pferde
auf die Koppel da.
182
00:18:41,264 --> 00:18:44,714
In 1 Std. Gibt's Essen.
Gratis. Die Gaben des Herrn...
183
00:18:44,884 --> 00:18:47,674
- sind nicht zu verkaufen.
- Danke, Sir.
184
00:18:47,844 --> 00:18:50,474
So eine Verschwendung.
185
00:18:50,644 --> 00:18:53,514
Es heißt, Gold ist da,
wo man es findet.
186
00:18:53,684 --> 00:18:57,104
Und wenn's nicht deins ist,
sollst du's nicht begehren.
187
00:18:57,854 --> 00:19:00,864
Keine Angst. Die Gaben des Herrn
sind nicht zu verkaufen,
188
00:19:01,024 --> 00:19:04,694
aber die des Teufels schon,
wenn man sie bezahlen kann.
189
00:19:07,572 --> 00:19:11,492
Wo Stolz ist, wird Schmach folgen.
Die Weisheit gehört den Bescheidenen.
190
00:19:11,662 --> 00:19:14,782
Heck, da ist viel Wahres dran.
191
00:19:14,962 --> 00:19:15,962
Ja?
192
00:19:17,292 --> 00:19:20,162
- Ja.
- Essen ist fertig.
193
00:19:35,852 --> 00:19:37,392
Meine Herren.
194
00:19:58,621 --> 00:20:02,211
Vater im Himmel, wir danken dir
für das Essen auf dem Tisch.
195
00:20:03,001 --> 00:20:06,701
Lehre deine Kinder Dankbarkeit
für deine Güte,
196
00:20:06,881 --> 00:20:09,341
sie mögen
auf deinen Pfaden wandeln,
197
00:20:09,721 --> 00:20:14,761
damit sie nicht deinen Zorn
und deine Strafe ereilen.
198
00:20:14,931 --> 00:20:17,421
Segne uns, oh Herr
und diese unsere Gäste
199
00:20:17,601 --> 00:20:21,521
und vergib ihnen die Begierden der
Söldner, die sie zu uns führen.
200
00:20:21,981 --> 00:20:22,981
Amen.
201
00:20:30,111 --> 00:20:34,780
Nett, dass Sie sich für uns einsetzen,
aber was war das mit den Söldnern?
202
00:20:34,950 --> 00:20:39,280
Sie wollen nach Coarse Gold. Dort
reist man nur aus einem Grund hin.
203
00:20:39,460 --> 00:20:41,370
Um mit Gold zu handeln.
204
00:20:41,540 --> 00:20:47,130
Wer es besitzt, lebt in Angst,
in Begierde und in Sorge.
205
00:20:47,300 --> 00:20:50,500
Aber wir handeln nicht, Sir.
Wir transportieren nur.
206
00:20:50,680 --> 00:20:56,050
Es steht geschrieben, Gold ist ein
Fallstrick für die, die es huldigen,
207
00:20:56,220 --> 00:20:58,549
und die Toren
werden mit ihm untergehen.
208
00:20:58,729 --> 00:21:01,559
Ein guter Ruf ist erstrebenswerter
als großer Reichtum.
209
00:21:01,729 --> 00:21:04,809
Ein Gefallen ist
besser als Silber und Gold.
210
00:21:04,979 --> 00:21:06,729
Bauernweisheiten, Kapitel 22.
211
00:21:06,899 --> 00:21:11,479
Im Land von Trübsal und Angst,
tragen die alten Löwen
212
00:21:11,659 --> 00:21:15,568
ihre Schätze auf dem Rücken
junger Esel davon,
213
00:21:15,738 --> 00:21:18,358
zu dem Volk,
das ihnen nichts nützen wird.
214
00:21:18,538 --> 00:21:22,198
Jesaja, Kapitel 30, Vers 6.
215
00:21:22,368 --> 00:21:25,158
Diese Goldgräberstadt
ist ein Höllenschlund.
216
00:21:26,128 --> 00:21:27,998
Ein Ort der Schande
und der Sünde.
217
00:21:28,168 --> 00:21:31,668
Für meinen Vater sind alle Orte
außerhalb dieser Farm sündige Orte.
218
00:21:31,838 --> 00:21:34,678
- Das genügt.
- Du musst nicht allen predigen.
219
00:21:34,848 --> 00:21:36,338
Das genügt.
220
00:21:39,848 --> 00:21:43,388
Ihr Braten ist ganz wunderbar,
Miss Knudsen.
221
00:21:44,188 --> 00:21:46,508
Appetit, Kapitel 1.
222
00:21:50,188 --> 00:21:52,678
Geben Sie mir ein Handtuch,
ich trockne ab.
223
00:21:53,698 --> 00:21:56,448
Lieber nicht, aber trotzdem danke.
224
00:22:13,877 --> 00:22:16,667
Muss ziemlich einsam sein
hier oben.
225
00:22:17,427 --> 00:22:22,387
Manchmal glaube ich, mein Vater
und ich sind die einzigen Menschen.
226
00:22:38,027 --> 00:22:41,896
Es ist ein Verbrechen. Ein Mädchen wie
Sie sitzt auf dieser alten Ranch fest.
227
00:22:42,076 --> 00:22:45,576
Ein Mädchen wie Sie
sollte in der Stadt leben.
228
00:22:45,746 --> 00:22:47,866
In San Francisco zum Beispiel.
229
00:22:48,036 --> 00:22:51,575
- Waren Sie da schon?
- Oft.
230
00:22:53,625 --> 00:22:56,035
Ich war noch nie irgendwo.
231
00:22:56,425 --> 00:23:00,085
Ich darf nicht mal mit in die Stadt,
wenn er Vorräte kauft.
232
00:23:00,255 --> 00:23:03,375
Er sagt, die Männer
würden mich anstarren.
233
00:23:08,805 --> 00:23:13,435
Und wenn ich Sie
auf dem Rückweg abhole
234
00:23:13,895 --> 00:23:15,895
und mit nach San Francisco nehme
235
00:23:16,065 --> 00:23:17,445
oder nach Denver?
236
00:23:17,605 --> 00:23:20,775
- Oder nach Chicago.
- Elsa, mit wem redest du da?
237
00:23:20,945 --> 00:23:23,234
Mit mir selber. Sie gehen besser.
238
00:23:23,404 --> 00:23:25,154
- Ich warte.
- Das geht nicht.
239
00:23:25,324 --> 00:23:27,404
Ich warte an der Koppel.
240
00:23:48,304 --> 00:23:52,354
Der Junge, dem du so viel beigebracht
hast, zeigt Mangel an Urteilsvermögen.
241
00:23:52,514 --> 00:23:54,144
Jetzt merkt man dir das Alter an.
242
00:23:55,644 --> 00:23:58,484
Mischst dich in sein Liebesleben ein?
243
00:23:59,314 --> 00:24:02,984
Ich zahl ihm keine $ 10 am Tag,
damit er 'nem Mädchen nachläuft,
244
00:24:03,154 --> 00:24:06,903
dessen Vater ihm eine Ladung Schrot
auf den Pelz brennen wird.
245
00:24:08,863 --> 00:24:11,243
- Sie erinnert mich an jemanden.
- An wen?
246
00:24:11,413 --> 00:24:13,653
Sara Truesdale.
247
00:24:14,623 --> 00:24:16,283
Überhaupt keine Ähnlichkeit.
248
00:24:16,463 --> 00:24:19,793
Nicht im Gesicht vielleicht,
aber so, wie sie lächelt.
249
00:24:19,963 --> 00:24:22,963
Sie guckt genauso,
wenn man mit ihr redet.
250
00:24:23,133 --> 00:24:27,213
So dass man sich fühlt, als hätte man
was ganz Wichtiges gesagt.
251
00:24:27,673 --> 00:24:30,553
Sara und du, ihr habt
so gut zusammengepasst.
252
00:24:30,723 --> 00:24:33,343
Ich verstehe,
dass sie dich nicht geheiratet hat.
253
00:24:35,143 --> 00:24:39,353
Abgesehen von unserem grausigen
Verdienst, welche Frau will rumsitzen
254
00:24:39,523 --> 00:24:43,432
und darauf warten, dass man ihren
Mann erschossen nach Hause bringt?
255
00:24:45,532 --> 00:24:49,192
Ob ich die wohl
in Coarse Gold repariert kriege?
256
00:24:49,361 --> 00:24:54,031
Dass du Sara verloren hast,
ist wohl eine Berufskrankheit.
257
00:24:54,411 --> 00:24:57,991
Der Rancher, den sie geheiratet hat...
Stacey, oder?
258
00:24:58,251 --> 00:25:01,371
Dem geht's gut in Idaho.
Hat da 'ne große Ranch.
259
00:25:01,541 --> 00:25:03,951
Züchtet Vollblüter.
260
00:25:04,211 --> 00:25:08,211
- Und hat wohl auch Kinder.
- Enkelkinder.
261
00:25:09,131 --> 00:25:10,731
Schon 3.
262
00:25:11,971 --> 00:25:13,931
Im Ernst, Steve?
263
00:25:14,761 --> 00:25:17,361
Ja, im Ernst.
264
00:25:18,311 --> 00:25:22,141
3 Enkel.
Ob sie wohl glücklich ist, Steve?
265
00:25:27,111 --> 00:25:32,321
Wenn ich dich störe,
sag mir einfach nicht Bescheid.
266
00:25:32,820 --> 00:25:34,450
Tut mir Leid.
267
00:25:36,990 --> 00:25:38,700
Guten Abend.
268
00:25:40,750 --> 00:25:43,780
- Das hat ja gedauert.
- Ich dürfte gar nicht hier sein.
269
00:25:43,960 --> 00:25:46,660
Wieso? Ist Ihnen
die Nachtluft zu kühl?
270
00:25:46,840 --> 00:25:49,240
Dann kommen Sie rauf ins Heu.
271
00:25:49,420 --> 00:25:51,670
Ich mag die Nachtluft sehr.
272
00:25:58,310 --> 00:26:01,430
Aber ich bin sozusagen verlobt.
273
00:26:01,600 --> 00:26:04,350
- Na klar.
- Doch, es stimmt.
274
00:26:05,650 --> 00:26:07,770
Er heißt Billy Hammond.
275
00:26:07,940 --> 00:26:09,440
Er hat um meine Hand angehalten.
276
00:26:10,110 --> 00:26:11,770
Schon öfter.
277
00:26:12,320 --> 00:26:15,110
Ich hab gesagt, wahrscheinlich.
278
00:26:15,410 --> 00:26:19,539
Sie werden ihn in Coarse Gold treffen.
Er ist Bergmann da und sehr erfolgreich.
279
00:26:20,449 --> 00:26:23,459
Wenn er in Coarse Gold ist
280
00:26:25,459 --> 00:26:27,289
und Sie hier sind,
281
00:26:27,459 --> 00:26:29,949
können wir uns ja wohl unterhalten.
282
00:26:31,049 --> 00:26:34,078
In die Scheune mit Ihnen,
und da bleiben Sie auch!
283
00:26:35,888 --> 00:26:39,798
Und du gehst ins Haus.
284
00:26:59,617 --> 00:27:02,787
Der Mund des fremden Weibes
ist eine tiefe Grube
285
00:27:02,957 --> 00:27:06,867
und wer sich vom Herrn abwendet,
stürzt hinein.
286
00:27:12,877 --> 00:27:17,337
- Lernst du denn nie Anstand?
- Wir wollten nur reden.
287
00:27:17,507 --> 00:27:20,837
- Solche wie der reden nicht nur.
- Solche wie der.
288
00:27:21,007 --> 00:27:23,677
Jeder, den ich kennen lerne,
ist "so wie der".
289
00:27:23,847 --> 00:27:26,937
- Er taugt nichts, das seh ich.
- Sonst siehst du nichts.
290
00:27:27,097 --> 00:27:30,137
Billy Hammond war 2-mal hier.
Du sagst, er sei böse.
291
00:27:30,317 --> 00:27:32,887
Ich bin dein Vater.
Ich muss dich rein halten.
292
00:27:33,067 --> 00:27:36,237
- Vor falschen Männern schützen.
- Das sind alle.
293
00:27:36,407 --> 00:27:39,407
Alle Männer sind die falschen,
außer dir.
294
00:27:54,796 --> 00:27:59,336
Wenn du mich noch mal schlägst,
wird's dir Leid tun.
295
00:28:00,216 --> 00:28:03,386
Meine Zunge spricht wahr,
296
00:28:03,556 --> 00:28:07,056
und Falschheit ist meinen Lippen
verboten.
297
00:28:08,266 --> 00:28:12,266
Alle meine Worte
sind rechtschaffen.
298
00:28:13,856 --> 00:28:17,056
Elsa, es tut mir Leid.
299
00:28:26,074 --> 00:28:30,074
Nehmt meine Lehren an
und kein Silber.
300
00:28:30,244 --> 00:28:33,574
Zieht das Wissen dem Golde vor.
301
00:28:36,544 --> 00:28:39,584
Denn Weisheit ist besser als Rubine.
302
00:28:44,924 --> 00:28:50,124
EHEFRAU DES JOSHUA KNUDSEN
303
00:29:34,973 --> 00:29:37,643
So in 30 Jahren
gefällt dir das auch.
304
00:29:41,983 --> 00:29:46,113
Steck das ein. Die Berge
brauchen deinen Müll nicht.
305
00:30:02,672 --> 00:30:05,042
Hübsche Stiefel hast du da.
306
00:30:05,212 --> 00:30:09,842
Juan Fernandez hat sie in
San Antone speziell für mich gemacht.
307
00:30:10,012 --> 00:30:13,422
Das Loch hat er mir
sehr ungern reingemacht.
308
00:30:13,592 --> 00:30:17,671
Ein guter Handwerker, aber wie Belüftung
funktioniert, hat er nie verstanden.
309
00:30:17,851 --> 00:30:22,341
Juan kenn ich noch. Er findet,
der Stiefel soll den Fuß bedecken.
310
00:30:22,521 --> 00:30:24,561
Kurzsichtig.
311
00:30:27,111 --> 00:30:31,571
Doc Franklin mit den schicken
Stiefeln mit dem Umschlag vorn?
312
00:30:31,741 --> 00:30:34,030
Der hat sie sich
in Boston machen lassen.
313
00:30:34,660 --> 00:30:38,360
- Weißt du, was mit dem ist?
- Hab gehört, er sei tot.
314
00:30:38,540 --> 00:30:41,940
Ja, der alte Doc.
315
00:30:42,120 --> 00:30:46,330
Hat 30 Jahre geopfert, um den
Westen bewohnbar zu machen.
316
00:30:46,500 --> 00:30:50,670
Es war zum Weinen, wer es ihm
schließlich gedankt hat. 3 Leute.
317
00:30:50,840 --> 00:30:53,840
Der Leichenbestatter,
der Totengräber und ich.
318
00:30:54,300 --> 00:30:59,540
Wenn ich mal tot bin, ist mir egal,
wer zum Begräbnis kommt.
319
00:30:59,720 --> 00:31:04,050
Ich rede von der schönsten Blume
des menschlichen Herzens:
320
00:31:04,230 --> 00:31:05,560
Der Dankbarkeit.
321
00:31:05,730 --> 00:31:09,350
Ich erwarte nur meinen Lohn
als Dankbarkeit. $ 20.
322
00:31:09,520 --> 00:31:13,850
- Reicht dir das?
- Mehr kann ich wohl kaum erhoffen.
323
00:31:14,030 --> 00:31:15,030
Nein?
324
00:31:15,530 --> 00:31:18,819
Laut Vertrag nicht.
Dann wollen wir mal.
325
00:31:24,159 --> 00:31:28,489
- Er weiß gar nicht, was du meinst.
- Das kommt schon noch.
326
00:31:28,669 --> 00:31:32,329
Ziehen wir ihm doch eine Knarre
über den Kopf und nehmen das Gold.
327
00:31:32,509 --> 00:31:36,339
Du kommst nicht nah genug ran,
um sein Pferd zu satteln.
328
00:31:36,509 --> 00:31:38,309
Du schon.
329
00:31:39,219 --> 00:31:41,929
Ich schon, aber ich will nicht.
330
00:31:43,599 --> 00:31:45,309
Wenn ich nicht muss.
331
00:32:27,187 --> 00:32:30,887
Ich hoffe, Gott vergibt uns, dass wir
das Geld so leicht verdienen.
332
00:32:31,057 --> 00:32:35,557
Mir war so, als hätte sich da
jemand nach früher gesehnt.
333
00:32:35,737 --> 00:32:39,477
Ich sehne mich
nach den Bergen von früher.
334
00:32:40,157 --> 00:32:45,496
In denen ist man irgendwie
leichter vorangekommen.
335
00:32:45,656 --> 00:32:48,236
Du jammerst viel
auf deine alten Tage.
336
00:32:48,416 --> 00:32:52,656
Ich hab ja auch Grund zum Jammern.
337
00:32:53,336 --> 00:32:58,126
Du verdienst das Doppelte
beim gleichen Risiko.
338
00:33:03,256 --> 00:33:07,966
Und du hast auch sonst
alles Mögliche angesammelt,
339
00:33:08,136 --> 00:33:11,176
in deinen treuen Dienstjahren.
340
00:33:11,356 --> 00:33:14,806
Einen Vollblüter,
einen silberbeschlagenen Sattel,
341
00:33:14,976 --> 00:33:17,606
tolle Garderobe. Ich bin neidisch.
342
00:33:17,776 --> 00:33:20,936
Was kann man mehr erwarten?
Was kann man mehr hoffen?
343
00:33:21,106 --> 00:33:24,316
Meine $2-Uhr
hast du vergessen.
344
00:33:33,875 --> 00:33:36,035
Zeitverschwendung.
345
00:33:47,385 --> 00:33:49,755
Was kann man mehr erwarten?
346
00:33:49,935 --> 00:33:52,555
Hab ich mir auch mal überlegt.
347
00:33:52,725 --> 00:33:57,885
Als ich Gesetzeshüter wurde, hat
die Welt einen Buchhalter verloren.
348
00:33:58,065 --> 00:34:02,724
Ich hab mal ausgerechnet, was es
wert ist, wenn man Zielscheibe ist.
349
00:34:02,904 --> 00:34:05,274
Bin auf ungefähr
$ 100 pro Schuss gekommen.
350
00:34:05,444 --> 00:34:07,434
Da hättest du ganz schön verdient.
351
00:34:07,614 --> 00:34:11,393
Getroffen werden ist
so $ 1.000 aufwärts wert.
352
00:34:11,573 --> 00:34:15,193
- Das macht $ 3.000 für dich.
- 4 ist der aktuelle Stand.
353
00:34:15,373 --> 00:34:19,613
Und die ganzen Kämpfe und
Hinterhalte und kalten Lager
354
00:34:19,793 --> 00:34:23,543
damals in Lincoln County,
5 Wochen im Lazarett,
355
00:34:23,713 --> 00:34:27,413
6 Monate ohne Arbeit.
Alles zusammen schätze ich,
356
00:34:27,593 --> 00:34:31,423
mir steht alles Gold zu, das wir
hier wegschleppen können.
357
00:34:31,803 --> 00:34:34,013
Davon darf man doch träumen.
358
00:34:37,103 --> 00:34:39,013
Allerdings.
359
00:34:46,113 --> 00:34:47,113
Heck!
360
00:34:56,372 --> 00:34:59,372
- Darf ich euch Gesellschaft leisten?
- Von mir aus gern.
361
00:34:59,542 --> 00:35:00,952
- Nein.
- Seh ich auch so.
362
00:35:01,122 --> 00:35:05,042
Wenden Sie lieber und reiten Sie
dahin zurück, wo Sie hingehören.
363
00:35:05,212 --> 00:35:09,872
Ich geh nicht zurück. Ich heirate
Billy Hammond in Coarse Gold.
364
00:35:10,052 --> 00:35:12,622
Warum wollen Sie
so was Blödes machen?
365
00:35:12,802 --> 00:35:14,042
Das ist meine Sache.
366
00:35:14,222 --> 00:35:18,132
Sie hat Recht, Heck. Wir
transportieren Gold, keine Mädchen.
367
00:35:18,312 --> 00:35:22,432
Danke, dass Sie
die Gastfreundschaft so erwidern.
368
00:35:22,602 --> 00:35:25,092
Ich glaube fest
an junge Liebe und Dankbarkeit,
369
00:35:25,272 --> 00:35:28,692
aber nicht so fest, dass ich Sie
unter den Umständen mitnehme.
370
00:35:28,862 --> 00:35:30,142
Ich reite allein.
371
00:35:31,362 --> 00:35:33,692
Wir schaffen noch 5 km,
bis es dunkel wird.
372
00:35:33,862 --> 00:35:35,571
Ja. Wir müssen vorankommen.
373
00:35:35,741 --> 00:35:38,151
- Sind Sie bewaffnet?
- Nein.
374
00:35:38,331 --> 00:35:41,281
Schlecht. Hier gibt's Pumas.
375
00:35:41,451 --> 00:35:42,571
Allerdings.
376
00:35:42,751 --> 00:35:45,321
Machen Sie ein großes Feuer.
Das hält sie fern.
377
00:35:45,501 --> 00:35:46,781
Reitet ihr mal voraus.
378
00:35:46,961 --> 00:35:50,711
Ich könnte nicht schlafen,
wenn Elsa ganz allein ist.
379
00:35:50,881 --> 00:35:54,660
Wir treffen uns in Coarse Gold.
Reitet schon mal vor.
380
00:35:55,680 --> 00:35:58,930
Pumas sind manchmal
gar nicht so leicht abzuschrecken.
381
00:35:59,180 --> 00:36:01,010
Kommen Sie mit.
382
00:36:17,570 --> 00:36:22,569
- Erinnerst du dich an den alten Teaford?
- Ja, klar.
383
00:36:24,329 --> 00:36:27,159
Die ganze Nacht, Logan.
384
00:36:27,329 --> 00:36:29,819
Ganz oben, Logan.
385
00:36:40,849 --> 00:36:43,719
Wie Sie die Haare tragen,
gefällt mir sehr.
386
00:36:43,889 --> 00:36:45,689
Wirklich?
387
00:36:46,179 --> 00:36:48,679
Mein Vater wollte, dass ich sie
kurz schneide.
388
00:36:49,149 --> 00:36:53,189
Passt zu Ihrer Kopfform,
von der Seite gesehen.
389
00:36:53,399 --> 00:36:54,799
Ja, so.
390
00:36:55,569 --> 00:36:59,479
Die meisten Mädchen
wissen gar nichts über ihre Haare.
391
00:36:59,739 --> 00:37:03,068
Sie wissen wohl Bescheid
über die meisten Mädchen.
392
00:37:03,238 --> 00:37:05,778
Tja, ich hab das Thema erforscht.
393
00:37:05,998 --> 00:37:08,828
Ich weiß nicht nur, was sie tun,
sondern auch, warum.
394
00:37:09,418 --> 00:37:11,538
Diese Heiraterei zum Beispiel.
395
00:37:11,708 --> 00:37:14,328
Glauben Sie, das ist eine gute Idee?
396
00:37:15,088 --> 00:37:16,828
Sonst wär ich nicht hier.
397
00:37:17,008 --> 00:37:21,338
Ich glaube, Sie wollen vor Ihrem Vater
davonlaufen. Sich rächen vielleicht.
398
00:37:21,928 --> 00:37:24,248
Sie können glauben, so viel Sie wollen.
399
00:37:24,428 --> 00:37:27,768
Wenn's nicht stimmt,
warum laufen Sie dann weg?
400
00:37:29,768 --> 00:37:33,138
Weil mein Vater nicht will,
dass ich heirate.
401
00:37:33,818 --> 00:37:36,058
Obwohl er sagt, er würde das wollen.
402
00:37:36,488 --> 00:37:39,398
Wenn ich
einen anständigen Mann finde.
403
00:37:40,278 --> 00:37:43,478
Aber für ihn ist keiner anständig.
404
00:37:46,446 --> 00:37:48,606
Sie auch nicht.
405
00:37:49,786 --> 00:37:51,826
Er sagt, Sie taugen nichts.
406
00:37:51,996 --> 00:37:55,166
Er sagt, bei Ihnen
bleibt's nicht beim Reden.
407
00:37:57,126 --> 00:37:59,616
Da hat er nicht ganz Unrecht.
408
00:38:02,676 --> 00:38:04,336
Nicht bewegen!
409
00:38:04,716 --> 00:38:06,346
Nicht bewegen, Elsa.
410
00:38:27,406 --> 00:38:32,065
Nein! Nein, Heck!
Lass los! Nein! Nein!
411
00:38:35,085 --> 00:38:36,985
Lass mich los!
412
00:38:52,765 --> 00:38:54,165
Ach je.
413
00:39:04,485 --> 00:39:06,315
Als ich dich
über ihn befragt habe,
414
00:39:06,485 --> 00:39:09,485
hätte ich mehr
nach dem Charakter fragen sollen.
415
00:39:09,655 --> 00:39:12,614
Ich hoffe, den Fehler
muss ich nicht bereuen.
416
00:39:12,784 --> 00:39:15,114
Guter Kampf.
Hat mir gefallen.
417
00:39:26,714 --> 00:39:28,704
Der alte Mann?
418
00:39:29,004 --> 00:39:31,544
Der alte Mann
hat einen harten Schlag.
419
00:39:31,724 --> 00:39:35,254
- Hast du was gelernt?
- Allerdings.
420
00:39:35,434 --> 00:39:37,053
Verträgst du noch was?
421
00:39:37,223 --> 00:39:39,263
Mach ruhig.
422
00:39:47,733 --> 00:39:51,183
Wir sind nicht wegen der Liebe hier.
Verstanden, Sohn?
423
00:39:51,363 --> 00:39:52,963
Ja, Sir.
424
00:40:14,422 --> 00:40:17,792
Ich hoffe, Mr. Judd hat dich
nicht zu hart erwischt.
425
00:40:19,222 --> 00:40:23,552
- War irgendwie meine Schuld.
- Wie, "irgendwie"?
426
00:40:23,732 --> 00:40:26,932
Ich hab mich blöd benommen.
Tut mir Leid.
427
00:40:27,102 --> 00:40:28,762
Ich mag dich doch, Heck.
428
00:40:29,442 --> 00:40:32,772
Heb dir das Gerede für Billy auf.
Ich brauch das nicht.
429
00:40:32,942 --> 00:40:37,491
Du brauchst ein Mädchen, das mit dir
nach San Francisco oder Denver geht.
430
00:40:37,661 --> 00:40:39,151
Und von denen gibt's genug.
431
00:40:39,321 --> 00:40:42,691
Ich hab's mir anders überlegt.
Du hast alles verdient!
432
00:40:46,161 --> 00:40:48,161
Irgendwelche Kommentare?
433
00:40:48,331 --> 00:40:52,331
Nein, ich glaube,
sie hat schon alles gesagt.
434
00:41:06,851 --> 00:41:09,641
Herrliches Plätzchen.
Schönheiten der Natur.
435
00:41:09,811 --> 00:41:12,901
Ein Garten Eden
für die Geplagten und Geldlosen.
436
00:41:13,071 --> 00:41:15,821
Wir sind nicht
wegen der schönen Landschaft hier.
437
00:41:32,839 --> 00:41:35,239
Das Häkel- und
Gartenarbeitskränzchen
438
00:41:35,419 --> 00:41:37,709
hält offenbar sein Treffen ab.
439
00:41:38,679 --> 00:41:43,249
Sag Bescheid, dass wir im Camp sind
und Geschäfte machen wollen.
440
00:41:44,389 --> 00:41:48,139
Und du findest raus,
wo Hammond ist und bringst sie hin.
441
00:41:48,309 --> 00:41:49,349
Wieso ich?
442
00:41:49,519 --> 00:41:53,019
Weil Steve und ich
Gold abholen müssen.
443
00:41:59,609 --> 00:42:01,609
Noch können Sie sich's überlegen.
444
00:42:01,779 --> 00:42:06,438
Ich bin zum Heiraten hergekommen.
Und heiraten werd ich auch.
445
00:42:06,618 --> 00:42:10,488
- Na, dann viel Glück.
- Alles Glück der Welt.
446
00:42:16,508 --> 00:42:18,378
Willkommen in Coarse Gold.
447
00:42:18,548 --> 00:42:20,918
Und hier findet man's wohl.
448
00:42:23,848 --> 00:42:25,758
Vielleicht kommt alles ganz anders.
449
00:42:25,928 --> 00:42:28,678
Woher weißt du, dass Billy
dich noch heiraten will?
450
00:42:28,848 --> 00:42:32,218
- Was kümmert's dich?
- Gar nicht.
451
00:42:58,757 --> 00:43:00,077
Ist das die Hammond-Residenz?
452
00:43:00,257 --> 00:43:03,587
- Wer fragt?
- Ich. Ich suche Billy Hammond.
453
00:43:04,087 --> 00:43:06,087
Den hast du gefunden.
454
00:43:06,257 --> 00:43:07,457
Billy!
455
00:43:09,097 --> 00:43:10,837
Hallo, Elsa!
456
00:43:11,017 --> 00:43:12,927
Unglaublich, Süße.
457
00:43:13,897 --> 00:43:18,017
Sieht aus wie das Mädchen,
das er immer besucht hat.
458
00:43:18,607 --> 00:43:22,266
1 sag ich euch,
die war's wert.
459
00:43:22,606 --> 00:43:24,936
Wär ich doch als 1. da gewesen.
460
00:43:25,366 --> 00:43:27,436
Sieht nett aus.
461
00:43:28,906 --> 00:43:32,275
- Hey, wo ist dein Pa?
- Zu Hause.
462
00:43:32,705 --> 00:43:36,205
Du bist nur hergekommen,
weil du mich besuchen willst?
463
00:43:36,955 --> 00:43:38,535
Besuchen?
464
00:43:39,205 --> 00:43:42,295
Ich hab das Hochzeitskleid
meiner Mutter dabei.
465
00:43:42,465 --> 00:43:44,455
- Wenn du noch willst.
- Noch willst?
466
00:43:44,635 --> 00:43:47,205
Wenn nicht, hast du
4 andere zur Auswahl.
467
00:43:47,385 --> 00:43:50,545
Eine Süße wie du
soll den besten aus dem Wurf haben.
468
00:43:50,715 --> 00:43:53,675
- Lass dir ruhig Zeit.
- Hör gar nicht hin.
469
00:43:53,845 --> 00:43:56,305
Wir heiraten heute noch.
470
00:43:57,515 --> 00:43:59,805
Das war's dann wohl,
Mr. Longtree.
471
00:44:02,645 --> 00:44:04,445
Übrigens,
472
00:44:05,405 --> 00:44:08,025
wer ist eigentlich Mr. Longtree?
473
00:44:08,195 --> 00:44:10,315
Ich bin mit ihm hergeritten.
474
00:44:13,154 --> 00:44:18,664
- Das sind ein paar Tage.
- Genau. 2 Tage und 2 Nächte.
475
00:44:18,834 --> 00:44:20,654
Ein paar Nächte.
476
00:44:20,834 --> 00:44:23,664
Ein paar Nächte unterwegs.
477
00:44:26,044 --> 00:44:27,244
Billy!
478
00:44:28,344 --> 00:44:31,504
Es waren noch 2 Männer
von der Bank dabei.
479
00:44:31,924 --> 00:44:36,424
Außerdem war Mr. Longtree
ein perfekter Gentleman.
480
00:44:36,594 --> 00:44:38,594
Aha? Stimmt was nicht mit ihm?
481
00:44:38,764 --> 00:44:44,854
Glaub nicht, dass ich schon mal
'nen Gentleman gesehen hab.
482
00:44:55,453 --> 00:44:59,693
Beehren Sie uns bald wieder,
ja, Mr. Longtree?
483
00:45:14,212 --> 00:45:20,132
Jimmy, Sylvus, Elder, kommt her.
Ich stell euch meine Frau vor.
484
00:45:21,182 --> 00:45:22,182
Los.
485
00:45:23,062 --> 00:45:26,392
Elsa, Süße, das ist Jimmy.
Unser Jüngster.
486
00:45:26,892 --> 00:45:30,392
Das ist Sylvus.
Er kocht für uns, wie du siehst.
487
00:45:30,562 --> 00:45:34,232
Und der Letzte ist Elder.
Er ist der Älteste.
488
00:45:34,402 --> 00:45:40,161
Jetzt zu meinem Lieblingsbruder.
Henry! Komm runter, los!
489
00:45:40,321 --> 00:45:43,411
Henry ist so was
wie unser Bankier.
490
00:45:44,121 --> 00:45:46,331
Komm, Süße, ich zeig dir mein Zelt.
491
00:46:09,141 --> 00:46:12,431
DIE HORNITOS NATIONAL BANK
ERMÄCHTIGT STEVE JUDD,
492
00:46:12,611 --> 00:46:16,061
GOLDSTAUB GEGEN QUITTUNG
ENTGEGENZUNEHMEN. DIE BANK
493
00:46:16,241 --> 00:46:19,691
HAFTET FÜR DIE ÜBERGABE UND
WIRD QUITTUNGEN ANERKENNEN.
494
00:46:32,460 --> 00:46:35,210
Sieht nach einem
guten Anspruch aus.
495
00:46:37,130 --> 00:46:40,500
Ist 'ne Goldmine. Kommt doch
mal rüber und guckt's euch an.
496
00:46:40,680 --> 00:46:42,800
Du bist auch eingeladen.
497
00:46:52,520 --> 00:46:54,560
- Wurde Billy Hammond gefunden?
- Ja.
498
00:46:54,730 --> 00:46:56,010
Und wie ist er so?
499
00:46:56,190 --> 00:46:59,690
Kommt's drauf an? Sie wollte ihn,
jetzt hat sie ihn.
500
00:46:59,860 --> 00:47:01,060
Ich will keine Rasur.
501
00:47:01,240 --> 00:47:04,738
Jimmy, du wirst rasiert,
ob du willst oder nicht.
502
00:47:04,908 --> 00:47:08,438
Du bist lang genug
mit dem Flaum rumgelaufen.
503
00:47:08,618 --> 00:47:12,288
Sie soll merken, dass sie
in eine Männerfamilie einheiratet.
504
00:47:12,498 --> 00:47:14,368
FLITTERWOCHENHAUS
505
00:47:15,668 --> 00:47:17,458
Hallo, Billy.
506
00:47:20,468 --> 00:47:22,508
Danke, Sylvus.
507
00:47:25,468 --> 00:47:27,258
Und jetzt hau ab.
508
00:47:27,558 --> 00:47:28,758
Wieso?
509
00:47:29,138 --> 00:47:31,018
Du ziehst aus.
510
00:47:34,348 --> 00:47:38,098
Wieso soll ich ausziehen,
nur weil ihr Flitterwochen habt?
511
00:47:38,278 --> 00:47:42,438
Ich hab keine Zeit für Erklärungen,
Bruder. Raus mit dir.
512
00:47:44,448 --> 00:47:46,238
Ich geh nicht.
513
00:47:53,457 --> 00:47:55,327
Jetzt schon.
514
00:48:02,047 --> 00:48:04,087
Jetzt weiß er Bescheid.
515
00:48:08,967 --> 00:48:12,307
- Ich muss hier sauber machen.
- Dafür ist später noch Zeit.
516
00:48:12,477 --> 00:48:16,717
- Nein, ich will's jetzt machen.
- Nein.
517
00:48:18,267 --> 00:48:21,807
- Aber es ist dreckig hier.
- Das kann warten.
518
00:48:21,987 --> 00:48:24,107
Lass los, Billy.
519
00:48:24,317 --> 00:48:27,687
- Billy, lass mich los!
- Na gut.
520
00:48:29,577 --> 00:48:31,396
Immer mit der Ruhe.
521
00:48:32,906 --> 00:48:34,986
Na komm, Süße.
522
00:48:36,076 --> 00:48:38,076
Bis später.
523
00:48:42,706 --> 00:48:44,866
Wenn du Hilfe brauchst
524
00:48:45,046 --> 00:48:48,466
mit deinem Hochzeitskleid,
dann ruf mich einfach, ja?
525
00:48:48,636 --> 00:48:50,506
Ich komm schon zurecht.
526
00:48:54,096 --> 00:48:57,055
Im Osten und im Westen:
Der 1. schmeckt am besten.
527
00:48:57,435 --> 00:49:00,515
- Lasst ihn los.
- Das wär's.
528
00:49:00,685 --> 00:49:02,845
Jimmy, jetzt machen wir dich
zum Mann.
529
00:49:03,025 --> 00:49:04,685
Sag mal, Henry.
530
00:49:05,025 --> 00:49:09,025
Ich wollte dich was fragen.
Das beschäftigt mich.
531
00:49:09,195 --> 00:49:11,985
Wolltest du
vor der Hochzeit baden?
532
00:49:12,325 --> 00:49:13,944
Nein, Sir.
533
00:49:15,614 --> 00:49:18,784
Du wäschst dich nicht,
wenn dein Bruder heiratet?
534
00:49:20,164 --> 00:49:22,034
Nein, Sir.
535
00:49:22,204 --> 00:49:25,744
Hab ich auch nicht gemacht,
als mein Cousin geheiratet hat.
536
00:49:26,584 --> 00:49:30,754
Hat die Braut nicht gestört.
Oder, Billy?
537
00:49:32,094 --> 00:49:34,504
So was gibt's hier nicht.
538
00:49:35,134 --> 00:49:36,134
Was?
539
00:49:42,684 --> 00:49:45,254
Weißt du was, Sylvus?
540
00:49:45,434 --> 00:49:48,774
Billy wird kleinlich
wegen der Frau.
541
00:49:48,944 --> 00:49:50,274
Und ziemlich aufsässig.
542
00:49:50,444 --> 00:49:53,314
Nach ein paar Drinks
überlegt er sich's schon.
543
00:49:53,484 --> 00:49:56,484
Billy wird freundlicher,
wenn er was getrunken hat.
544
00:49:56,654 --> 00:49:59,283
Ich heirate nicht gern,
wenn mein Bruder stinkt,
545
00:49:59,453 --> 00:50:01,823
dass einem Hund schlecht wird.
546
00:50:01,993 --> 00:50:03,993
Ach ja, so ist das?
547
00:50:04,163 --> 00:50:08,623
Das süße Ding soll doch nicht
denken, wir sind keine feinen Leute?
548
00:50:09,173 --> 00:50:11,703
Jedenfalls wird sie nach heute Nacht
549
00:50:11,883 --> 00:50:15,083
kaum mehr nicht an mich denken.
550
00:50:23,763 --> 00:50:25,643
Rein mit ihm.
551
00:50:32,363 --> 00:50:33,853
Na gut, lasst ihn raus.
552
00:50:37,193 --> 00:50:38,743
- Henry. Henry.
- Henry.
553
00:50:38,903 --> 00:50:40,652
- Na komm, Henry.
- Ganz ruhig.
554
00:50:40,822 --> 00:50:43,532
- Wir machen nur Spaß, Henry.
- Komm, Henry.
555
00:50:43,702 --> 00:50:44,862
- Langsam.
- Komm.
556
00:50:45,042 --> 00:50:47,612
Jetzt leg das Messer hin.
Du schneidest dich.
557
00:50:47,792 --> 00:50:49,911
Seh ich da ein Lächeln?
558
00:50:53,711 --> 00:50:56,121
Ganz ruhig, Henry.
559
00:51:30,750 --> 00:51:33,620
ERSTKLASSIGE BETTEN
WARMES ESSEN
560
00:52:09,869 --> 00:52:11,949
Los, Jungs.
561
00:52:29,469 --> 00:52:31,549
Trinkt auf die Braut!
562
00:52:35,649 --> 00:52:37,639
Trinken wir einen.
563
00:52:48,738 --> 00:52:51,107
Aufstehen, Richter.
Da kommt die Braut.
564
00:52:51,287 --> 00:52:54,117
Na los. Ganz vorsichtig.
565
00:53:01,337 --> 00:53:05,827
Leute, das ist meine Braut.
Elsa, das ist Richter Tolliver.
566
00:53:06,967 --> 00:53:09,757
Freut mich sehr, meine Liebe.
567
00:53:09,927 --> 00:53:12,387
Und das ist Kate.
Deine Brautjungfer.
568
00:53:12,557 --> 00:53:14,517
Willkommen bei Kate, Süße.
569
00:53:14,687 --> 00:53:20,767
Und die Ladys da drüben
sind Sam, Rose, Belle und Candy.
570
00:53:20,937 --> 00:53:24,687
- Wir sind deine Blumenmädchen.
- Schön seht ihr aus, Mädels.
571
00:53:24,857 --> 00:53:26,357
Sind sie nicht schön, Elsa?
572
00:53:31,027 --> 00:53:33,236
Leg los, Charlie!
573
00:54:07,906 --> 00:54:09,096
Freigetränke für alle!
574
00:54:10,986 --> 00:54:16,195
Komm und setz dich, Süße.
Du bist sicher müde, du Arme.
575
00:54:16,365 --> 00:54:20,115
Wir trinken alle einen Kleinen,
bevor's losgeht.
576
00:54:23,915 --> 00:54:27,965
Trink das mal. Keine Angst.
Tut dir gut.
577
00:54:28,125 --> 00:54:30,035
Prost, Elsa.
578
00:54:43,474 --> 00:54:44,474
Heck.
579
00:54:46,854 --> 00:54:48,254
11.486.
580
00:54:50,774 --> 00:54:53,184
Das ist längst keine Viertelmillion.
581
00:54:53,364 --> 00:54:55,434
Wechselndes Kriegsglück.
582
00:54:57,154 --> 00:54:58,693
Lohnt sich kaum.
583
00:54:58,863 --> 00:55:01,653
Kommt immer drauf an.
584
00:55:02,913 --> 00:55:04,743
Da hast du wohl Recht.
585
00:55:04,913 --> 00:55:09,293
Für einen Armen sind 11.000
so weit weg wie 250.000.
586
00:55:12,883 --> 00:55:17,003
- Wo willst du hin?
- An die Luft. Was dagegen?
587
00:55:17,633 --> 00:55:23,053
Wir haben uns hier in dieser
ehrbaren Gesellschaft versammelt,
588
00:55:23,803 --> 00:55:28,383
um diesen Mann und diese Frau
im Bund der Ehe zu vereinen.
589
00:55:28,563 --> 00:55:34,103
Ich bin kein Priester, und das ist
keine religiöse Zeremonie.
590
00:55:34,273 --> 00:55:36,683
Es ist eine Zivilhochzeit.
591
00:55:36,943 --> 00:55:41,492
Aber man soll die Ehe
nicht unbedacht eingehen,
592
00:55:41,662 --> 00:55:44,322
sondern ehrfürchtig und nüchtern.
593
00:55:44,912 --> 00:55:49,572
Eine gute Ehe hat eine Art
stillen Glanz.
594
00:55:49,752 --> 00:55:54,702
Sie ist wie ein seltenes Tier.
Schwer zu finden.
595
00:55:54,882 --> 00:55:57,502
Es ist fast unmöglich, sie zu erhalten.
596
00:55:58,382 --> 00:56:00,712
Die Menschen ändern sich.
597
00:56:00,882 --> 00:56:04,422
Das müsst ihr anfangs wissen.
598
00:56:04,602 --> 00:56:05,842
Man ändert sich.
599
00:56:07,972 --> 00:56:12,182
Der Glanz einer guten Ehe
kommt nicht am Anfang.
600
00:56:13,732 --> 00:56:15,852
Er kommt erst später.
601
00:56:16,362 --> 00:56:18,272
Das ist harte Arbeit.
602
00:56:19,442 --> 00:56:23,612
Billy, willst du diese Frau zu deiner
rechtmäßig Angetrauten erwählen,
603
00:56:23,782 --> 00:56:27,230
- bis dass der Tod euch scheidet?
- Ja, ich will.
604
00:56:28,790 --> 00:56:30,450
Und du...?
605
00:56:30,620 --> 00:56:31,870
Wie heißt du gleich?
606
00:56:33,040 --> 00:56:34,290
Elsa Knudsen.
607
00:56:34,460 --> 00:56:38,790
Willst du, Elsa, diesen Mann
zu deinem rechtmäßigen Gatten,
608
00:56:38,960 --> 00:56:41,170
bis dass der Tod euch scheidet?
609
00:56:43,130 --> 00:56:44,210
Ja, ich will.
610
00:56:47,550 --> 00:56:49,430
Habt ihr einen Ring?
611
00:56:52,600 --> 00:56:57,390
Dann erkläre ich euch hiermit
zu Mann und Frau.
612
00:57:03,400 --> 00:57:06,520
Na gut, Mädels, zieht euch um.
613
00:57:16,079 --> 00:57:18,619
Henry! Henry, Henry!
614
00:57:20,419 --> 00:57:23,129
Nein, nein. Sylvus.
Das reicht jetzt, Sylvus.
615
00:57:43,819 --> 00:57:46,939
Hey, Kellner, ein bisschen mehr.
616
00:57:47,779 --> 00:57:51,278
Jetzt steh hier nicht rum
und quäl dich, Sohn.
617
00:57:51,658 --> 00:57:53,618
Komm, ich geb dir einen aus.
618
00:57:53,788 --> 00:57:54,988
Großartige Party!
619
00:58:03,048 --> 00:58:06,668
Komm rüber, Billy,
du musst mal unter Leute.
620
00:58:15,808 --> 00:58:18,377
Lass mich auch mal.
621
00:58:20,557 --> 00:58:23,317
- Viel Spaß, Süße.
- Billy!
622
00:58:25,817 --> 00:58:27,017
Billy!
623
00:58:28,277 --> 00:58:31,477
Jetzt komm. Ich bin dran, Sylvus.
624
00:58:31,947 --> 00:58:34,026
- Ich hab gesagt, lass das!
- Moment.
625
00:58:34,196 --> 00:58:35,526
Du warst schon dran.
626
00:58:35,696 --> 00:58:38,906
Ich glaube, Jimmy wird
langsam ein Mann.
627
00:58:41,336 --> 00:58:44,746
- Ich hab's dir gesagt!
- Jetzt sei nicht so, Sylvus.
628
00:58:45,666 --> 00:58:46,946
Ach komm.
629
00:58:47,126 --> 00:58:50,716
Sylvus, das ist 'ne schöne Feier.
Jetzt benimm dich doch mal.
630
00:58:50,886 --> 00:58:52,206
Meinen Bruder schlagen!
631
00:58:57,176 --> 00:58:58,976
Lass mich nicht allein.
632
00:59:02,016 --> 00:59:04,346
Hätte ich doch mehr
über die Brüder gewusst.
633
00:59:04,526 --> 00:59:06,186
Jetzt ist es zu spät.
634
00:59:06,646 --> 00:59:09,766
- Sie ist verheiratet.
- Gut, dass ich nicht da war.
635
00:59:09,946 --> 00:59:12,346
Ich weine immer bei Hochzeiten.
636
00:59:12,526 --> 00:59:16,905
Je länger ich Sie kenne, desto besser
komm ich ohne Ihren Humor aus.
637
00:59:17,075 --> 00:59:19,615
So, auseinander!
Da rüber mit euch!
638
00:59:19,785 --> 00:59:22,825
Schluss jetzt, ich mein's ernst.
Da rüber.
639
00:59:22,995 --> 00:59:25,995
Los, Sylvus, da rüber
und benimm dich.
640
00:59:26,165 --> 00:59:27,955
Da rüber mit dir!
641
00:59:32,885 --> 00:59:35,255
- Nein, Billy.
- Komm.
642
00:59:35,555 --> 00:59:36,555
Nein.
643
00:59:40,055 --> 00:59:42,385
Na, rein mit dir!
644
00:59:42,555 --> 00:59:43,605
BRAUT UND BRÄUTIGAM
645
00:59:52,605 --> 00:59:54,985
Ganz ruhig, Elsa.
646
00:59:55,615 --> 00:59:58,155
- Jetzt komm her, Elsa!
- Nein, Billy!
647
00:59:58,325 --> 01:00:02,234
Nein, Billy! Nein! Nicht hier!
648
01:00:02,744 --> 01:00:04,404
Nein, Billy!
649
01:00:04,584 --> 01:00:07,584
Jetzt reiß dich zusammen, ja?
650
01:00:22,223 --> 01:00:24,173
Wo ist Billy?
651
01:00:27,563 --> 01:00:29,263
Ich hab neugierige Brüder.
652
01:00:46,622 --> 01:00:48,572
Du bleibst hier.
653
01:00:49,792 --> 01:00:51,992
Sie gehört mir. Lass los, Henry.
654
01:00:52,162 --> 01:00:54,952
- Elsa!
- Henry, lass los!
655
01:00:55,132 --> 01:00:57,282
Ich krieg dich.
656
01:00:58,672 --> 01:01:01,462
- Komm zurück, Elsa.
- Komm zurück, Mädchen.
657
01:01:03,882 --> 01:01:07,092
Los, hol deine Braut.
Billy, hol deine Braut.
658
01:01:15,652 --> 01:01:17,222
Aufhören!
659
01:01:20,322 --> 01:01:22,272
Lass sie los.
660
01:01:33,121 --> 01:01:36,121
- Wo wollt ihr mit meiner Frau hin?
- Sie bleibt bei uns.
661
01:01:36,291 --> 01:01:40,501
- Morgen bring ich sie zurück.
- Auf keinen Fall.
662
01:01:45,801 --> 01:01:50,051
- Ihr könnt keine Eheleute trennen.
- Das ist Hausfriedensbruch.
663
01:01:51,601 --> 01:01:56,231
- Sie sind legal verheiratet. Oder?
- Ich erkläre euch zu Mann und Frau.
664
01:01:56,941 --> 01:02:00,061
- Vergiss das mal nicht.
- Komm, Elsa.
665
01:02:01,070 --> 01:02:02,070
Heck.
666
01:02:06,320 --> 01:02:09,739
Ihr nehmt sie nicht mit,
das versprech ich euch.
667
01:02:20,629 --> 01:02:22,039
Geh nach Hause, Billy.
668
01:02:23,759 --> 01:02:26,209
Was ist? Alles klar, Billy?
669
01:02:26,379 --> 01:02:29,629
Wo ist sie? Ich bring ihn um.
670
01:02:29,799 --> 01:02:31,879
- Billy!
- Wo ist er mit ihr hin?
671
01:02:32,059 --> 01:02:35,509
- Komm.
- Wieso habt ihr ihn gehen lassen?
672
01:02:42,229 --> 01:02:45,479
Die Ehe ist gescheitert.
Wir müssen sie zurückbringen.
673
01:02:45,649 --> 01:02:50,029
- Wir haben schon genug zu tun.
- Mir passt das auch nicht.
674
01:03:00,248 --> 01:03:02,078
Zu groß, was?
675
01:03:21,268 --> 01:03:22,768
Was machen die da?
676
01:03:22,938 --> 01:03:26,848
Wir halten uns an die
Entscheidung, wenn ihr's tut.
677
01:03:29,818 --> 01:03:31,068
Wir halten uns dran.
678
01:03:31,778 --> 01:03:33,768
Keine Angst.
679
01:03:47,797 --> 01:03:50,117
- Was ist?
- Billy Hammond will Elsa.
680
01:03:50,297 --> 01:03:52,626
Ein Goldgräbergericht
soll entscheiden.
681
01:03:52,796 --> 01:03:55,466
- Goldgräbergericht?
- So ist hier das Gesetz.
682
01:03:55,636 --> 01:03:57,596
- Wer sagt das?
- Die.
683
01:03:57,766 --> 01:04:00,596
Und die sind viel mehr als wir.
684
01:04:00,766 --> 01:04:04,766
Es tut Billy sehr Leid. Es kommt
nicht wieder vor. Ich glaub's ihm.
685
01:04:04,936 --> 01:04:07,976
- Ich würde Billy nichts...
- Ich will nicht zurück.
686
01:04:08,146 --> 01:04:10,726
Du hast ihn
aus freien Stücken geheiratet.
687
01:04:11,146 --> 01:04:14,186
Bitte. Er darf mich
nicht zurückholen.
688
01:04:14,366 --> 01:04:17,276
Wir bemühen uns. Aber wir müssen
uns an die Entscheidung halten.
689
01:04:17,446 --> 01:04:21,525
Müssen wir nicht. Sie geht
nicht zurück. Sie bleibt bei uns.
690
01:04:21,705 --> 01:04:24,575
Nein! Wir transportieren Gold,
keine Unterröcke.
691
01:04:25,165 --> 01:04:27,705
Wenn sie hier bleibt,
bleib ich auch.
692
01:04:32,215 --> 01:04:34,705
Gut, lasst uns hoffen, dass das Gericht
sie gehen lässt.
693
01:04:34,885 --> 01:04:37,665
Sonst sind wir
ein bisschen unterbesetzt.
694
01:04:52,815 --> 01:04:55,985
Meine Herren, es kann losgehen.
695
01:04:56,155 --> 01:05:01,144
1. hab ich sie gestern
geheiratet, oben bei Kate.
696
01:05:01,324 --> 01:05:04,364
- Ihr habt Richter...
- Wo finde ich Richter Tolliver?
697
01:05:04,534 --> 01:05:08,484
- Letzte Tür, Mister.
- Er hat uns legal verheiratet.
698
01:05:29,064 --> 01:05:31,054
Vorsicht. Hinsetzen.
699
01:05:31,234 --> 01:05:32,934
Noch ein bisschen.
700
01:05:52,502 --> 01:05:54,652
Danke, Sir.
701
01:05:55,872 --> 01:05:57,332
Was kann ich für Sie tun?
702
01:05:57,502 --> 01:05:59,912
Eine kleine Frage beantworten,
wenn's geht.
703
01:06:00,092 --> 01:06:02,582
Über die Heirat von gestern.
704
01:06:02,762 --> 01:06:06,512
Ein Goldgräbergericht tagt. Die
wollen wissen, ob die Ehe gültig ist.
705
01:06:07,432 --> 01:06:09,972
- Klar ist sie gültig.
- Glaube ich gern.
706
01:06:10,142 --> 01:06:13,422
Aber das Gericht will Ihre Lizenz sehen.
707
01:06:13,602 --> 01:06:15,262
Haben Sie eine?
708
01:06:29,281 --> 01:06:32,071
Vom Gouverneur von Kalifornien
unterschrieben.
709
01:06:32,241 --> 01:06:36,291
Tja, Sir, dieses Dokument
ist zweifellos legal.
710
01:06:37,041 --> 01:06:39,711
Wenn Sie vor dem Gericht aussagen,
711
01:06:39,881 --> 01:06:41,751
stell ich Ihnen eine Frage:
712
01:06:41,921 --> 01:06:45,251
"Sind Sie im Besitz einer
kalifornischen Lizenz?"
713
01:06:45,421 --> 01:06:49,211
Und Sie antworten: "Nein."
Ist das klar?
714
01:06:50,141 --> 01:06:53,471
- Das ist gelogen.
- Nein. Ich bin im Besitz. Sie nicht.
715
01:06:53,641 --> 01:06:55,601
- Aber...
- Zuhören!
716
01:06:55,771 --> 01:06:58,311
Sie tun, was ich sage.
Verstanden?
717
01:07:00,561 --> 01:07:05,771
Wissen Sie noch,
was ich fragen werde?
718
01:07:06,701 --> 01:07:08,601
Und was antworten Sie?
719
01:07:08,781 --> 01:07:09,781
Nein.
720
01:07:10,660 --> 01:07:12,460
Sehr gut.
721
01:07:13,080 --> 01:07:14,700
Gehen wir.
722
01:08:11,758 --> 01:08:14,928
Vor dem Gesetz ist sie
mit Billy Hammond verheiratet.
723
01:08:15,098 --> 01:08:17,878
Sie kann die Ehe ja
für ungültig erklären lassen.
724
01:08:18,058 --> 01:08:20,728
Reicht das
für deine eherne Moral?
725
01:08:20,888 --> 01:08:24,058
Für meine Moral
braucht's nicht viel.
726
01:08:24,228 --> 01:08:27,978
Überrascht es dich, dass ich mal
ein Gesetzesbrecher war?
727
01:08:28,148 --> 01:08:30,748
Grundgütiger.
728
01:08:31,738 --> 01:08:36,777
Als ich so in Hecks Alter war.
Mager und fies wie 'ne Schlange.
729
01:08:36,947 --> 01:08:39,027
Mit der Hole-in-the-Wall-Gang.
730
01:08:39,197 --> 01:08:43,037
Wir waren schießlustig und auf der
Suche nach Ärger oder Mädchen.
731
01:08:43,287 --> 01:08:45,747
Wir hatten die Welt im Griff.
732
01:08:46,167 --> 01:08:48,837
Eines Nachts hat Paul Staniford
mich festgenommen.
733
01:08:49,007 --> 01:08:51,077
War damals Sheriff
im Madera County.
734
01:08:51,257 --> 01:08:55,467
Wegen einer Schlägerei, und ich war
besoffener als ein Hund.
735
01:08:55,757 --> 01:08:58,597
Er hat mich im Knast ausgenüchtert,
und dann hat er
736
01:08:58,767 --> 01:09:02,377
mir draußen den Teufel
aus dem Leib getreten.
737
01:09:02,597 --> 01:09:04,227
Harte Arbeit.
738
01:09:04,397 --> 01:09:07,647
Gar nicht so sehr.
Er war im Recht, ich nicht.
739
01:09:07,817 --> 01:09:09,727
Das macht den Unterschied.
740
01:09:09,897 --> 01:09:11,557
Wer sagt das?
741
01:09:11,737 --> 01:09:14,647
Keiner. Das weiß man einfach.
742
01:09:14,817 --> 01:09:19,147
Als ich wieder laufen konnte, merkte
ich, dass ich was gelernt hatte.
743
01:09:19,616 --> 01:09:21,326
Den Wert der Selbstachtung.
744
01:09:21,496 --> 01:09:23,566
Was hat die für einen Marktwert?
745
01:09:23,746 --> 01:09:27,696
Für manche gar keinen,
für mich viel.
746
01:09:27,956 --> 01:09:29,455
Aber ich hab sie verloren.
747
01:09:29,625 --> 01:09:33,785
In den letzten Jahren hatte ich
nur Jobs in Läden wie Kates.
748
01:09:33,965 --> 01:09:36,885
Barkeeper, Croupier,
Rausschmeißer und so.
749
01:09:37,045 --> 01:09:39,295
Nicht sehr vorzeigbar.
750
01:09:39,715 --> 01:09:42,555
Jetzt krieg ich wieder
ein bisschen Selbstachtung.
751
01:09:42,725 --> 01:09:47,135
Und mit deiner und seiner Hilfe
werde ich sie behalten.
752
01:09:47,975 --> 01:09:51,145
- Schön, wieder zu arbeiten, Gil.
- Ja.
753
01:09:51,605 --> 01:09:54,645
Weißt du, was arme Leute
bei ihrem Tod tragen?
754
01:09:54,815 --> 01:09:56,315
Die Kleider der Stolzen.
755
01:09:56,865 --> 01:10:01,655
Und sie wärmen tot nicht mehr
als zu Lebzeiten.
756
01:10:04,824 --> 01:10:06,904
Ist das alles, was du willst, Steve?
757
01:10:09,744 --> 01:10:13,824
Ich will nur in Frieden
vor den Herrn treten.
758
01:10:21,674 --> 01:10:22,874
Danke.
759
01:10:24,174 --> 01:10:26,884
Bleibst du in der Stadt,
wenn wir zurück sind?
760
01:10:29,104 --> 01:10:31,674
Weiß ich noch nicht. Warum?
761
01:10:43,864 --> 01:10:47,863
Zeitverschwendung, du hattest Recht.
Heute Nacht schlagen wir zu.
762
01:10:48,323 --> 01:10:51,193
- Ich weiß nicht.
- Was weißt du nicht?
763
01:10:51,543 --> 01:10:54,243
Erst dachte ich,
er ist ein alter Tattergreis,
764
01:10:54,413 --> 01:10:57,783
aber ich hab's mir überlegt.
Ich wär ungern gegen ihn.
765
01:10:57,963 --> 01:10:59,793
Machst du mit oder nicht?
766
01:10:59,963 --> 01:11:02,713
- Und was ist mit Elsa?
- Er liefert sie schon ab.
767
01:11:02,883 --> 01:11:06,963
Du darfst nicht vergessen,
dass wir eine Abmachung haben.
768
01:11:07,383 --> 01:11:08,983
Ja, Sir.
769
01:12:00,101 --> 01:12:02,481
Alles hat drauf hingedeutet.
770
01:12:02,651 --> 01:12:07,111
Das Gerede über Doc Franklin und
über Undankbarkeit.
771
01:12:07,281 --> 01:12:11,281
- Was wir alles verdient hätten.
- Stimmt doch, oder, Steve?
772
01:12:11,531 --> 01:12:16,110
Ich wusste, worauf du hinaus willst,
aber ich wollt's nicht glauben.
773
01:12:16,290 --> 01:12:18,610
Ich hab mir gesagt,
du bist ein guter Mann.
774
01:12:19,790 --> 01:12:22,960
- Du warst mein Freund.
- Das Geld gehört der Bank.
775
01:12:23,130 --> 01:12:25,420
Und was die nicht wissen,
stört sie nicht.
776
01:12:25,590 --> 01:12:27,880
Die nicht. Mich schon!
777
01:12:31,840 --> 01:12:35,180
Nimm den Gürtel ab
und wirf ihn her.
778
01:12:42,730 --> 01:12:44,440
Was hast du vor?
779
01:12:54,989 --> 01:12:58,569
Du hast dich immer
für schneller gehalten.
780
01:12:59,199 --> 01:13:01,199
Los, zieh.
781
01:13:01,829 --> 01:13:03,909
Zieh, verdammter Angeber!
782
01:13:16,888 --> 01:13:18,548
Das war dein 2. Fehler
783
01:13:18,718 --> 01:13:21,758
und die letzte Chance,
die du von mir kriegst.
784
01:13:22,188 --> 01:13:25,348
Ich bring dich hinter Gitter, Gil.
785
01:13:25,518 --> 01:13:27,518
Da hast du dir was vorgenommen.
786
01:13:28,148 --> 01:13:29,148
Los!
787
01:14:21,746 --> 01:14:24,496
Na, wen haben wir denn da?
788
01:14:24,666 --> 01:14:29,786
Hallo. Schön blöd habt ihr uns
aussehen lassen mit der Lizenz.
789
01:14:29,956 --> 01:14:33,046
Der Richter sagt, in Sacramento
gibt's eine Kopie.
790
01:14:33,216 --> 01:14:36,796
Also sind wir noch verheiratet.
Komm nach Hause, Süße.
791
01:14:36,966 --> 01:14:38,956
Sie bleibt bei uns.
792
01:14:39,506 --> 01:14:42,126
Sieht aus, als hättet ihr
Ärger gehabt.
793
01:14:42,306 --> 01:14:46,926
Sieht aus, als wäre jemand
beim Klauen erwischt worden.
794
01:14:47,096 --> 01:14:50,686
Ihr seid in der Minderheit, Alter,
aber wir wollen nur die da.
795
01:14:51,396 --> 01:14:54,106
Sonst nichts,
wenn wir sie jetzt kriegen.
796
01:14:54,276 --> 01:14:57,106
- Ihr habt's gehört.
- Wir kriegen sie noch.
797
01:14:57,276 --> 01:14:58,656
Einen Dreck kriegt ihr!
798
01:15:00,276 --> 01:15:02,986
Sie schmieden sich besser ein Schwert,
Mr. Longtree.
799
01:15:03,156 --> 01:15:06,074
Mit bloßen Händen
schaffen Sie mich nicht.
800
01:15:06,244 --> 01:15:09,864
Ihr könnt's alle gleich mal versuchen.
801
01:15:10,624 --> 01:15:12,024
Na los.
802
01:15:19,464 --> 01:15:22,634
Gibst du die Waffe zurück,
wenn's vorbei ist?
803
01:15:22,804 --> 01:15:24,964
Ja, Sir, das mach ich.
804
01:15:27,974 --> 01:15:31,424
- Ich auch.
- Jede Wette.
805
01:15:31,604 --> 01:15:33,644
- Zwischen die Felsen.
- Steve!
806
01:15:33,814 --> 01:15:36,214
Klappe! Los!
807
01:15:37,274 --> 01:15:39,144
Los jetzt!
808
01:16:28,783 --> 01:16:30,862
Man merkt dir dein Alter an.
809
01:16:31,032 --> 01:16:35,532
Früher hättest du die vor dem
Aufbruch geprüft.
810
01:16:39,872 --> 01:16:42,202
Ich schleich mich hinter sie.
811
01:16:45,672 --> 01:16:48,042
Zeitverschwendung.
Die sind zu weit weg.
812
01:16:53,392 --> 01:16:56,921
Er schleicht sich hinter uns.
Gib mir eine Waffe.
813
01:16:57,141 --> 01:16:59,381
Ich hol dir eine.
814
01:17:02,351 --> 01:17:04,181
Schieß schon mal.
815
01:17:36,140 --> 01:17:37,380
Sylvus!
816
01:17:37,850 --> 01:17:39,010
Sylvus!
817
01:18:12,009 --> 01:18:16,339
- Er hat ein Gewehr.
- Hauen wir ab!
818
01:18:31,819 --> 01:18:35,729
- Sylvus hat's wohl erwischt.
- Ich weiß. Komm, wir verschwinden.
819
01:18:35,909 --> 01:18:39,768
2 tote Brüder,
und du willst abhauen?
820
01:18:39,948 --> 01:18:40,948
Komm!
821
01:19:20,197 --> 01:19:22,277
Wo die anderen 3 wohl hin sind?
822
01:19:22,446 --> 01:19:26,036
- Hoffentlich nicht hinter uns her.
- Keine Angst, Süße.
823
01:19:26,206 --> 01:19:29,616
Sie haben wohl aufgegeben
und sind zurück nach Coarse Gold.
824
01:19:30,536 --> 01:19:33,376
Wenn das so ist,
hätte ich gern die Waffe.
825
01:19:41,426 --> 01:19:43,136
Hörst du, Junge?
826
01:19:54,066 --> 01:19:57,346
Tut mir Leid, Mr. Judd.
Ich hab angegeben.
827
01:20:01,366 --> 01:20:04,526
- Was passiert in der Stadt?
- Das entscheidet der Sheriff.
828
01:20:04,696 --> 01:20:08,825
Er zeigt uns an.
Das weißt du und ich auch.
829
01:20:15,255 --> 01:20:17,875
- Mal von Folsom Gefängnis gehört, Heck?
- Nein.
830
01:20:18,045 --> 01:20:19,835
Ein massives Steingefängnis.
831
01:20:20,005 --> 01:20:22,575
In den Jahren, die wir da sind,
besprechen wir das,
832
01:20:22,755 --> 01:20:25,925
was eben passiert ist,
ausführlich.
833
01:20:26,095 --> 01:20:30,345
Und wenn du rauskommst,
magst du ihn so gern wie ich gerade,
834
01:20:30,515 --> 01:20:33,265
also nicht besonders.
Wo schlafe ich?
835
01:20:33,815 --> 01:20:37,225
Da oben. Ich will dich
bis zum Frühstück nicht sehen.
836
01:20:44,404 --> 01:20:45,644
Schneid mich los.
837
01:20:47,534 --> 01:20:48,733
Wieso?
838
01:20:51,743 --> 01:20:53,953
Ich schlafe nicht mehr so gut.
839
01:21:09,133 --> 01:21:11,803
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
840
01:21:19,233 --> 01:21:22,433
Mein Vater sagt,
es gibt nur richtig und falsch,
841
01:21:22,863 --> 01:21:24,933
gut und böse.
842
01:21:25,323 --> 01:21:27,473
Nichts dazwischen.
843
01:21:28,613 --> 01:21:33,652
- Es ist nicht so einfach, oder?
- Nein. Sollte es zwar, ist es aber nicht.
844
01:21:33,822 --> 01:21:36,112
Was passiert mit ihm?
845
01:21:36,452 --> 01:21:41,112
Dem Jungen? Ich sag für ihn aus.
Wird wohl nicht so schlimm.
846
01:21:41,922 --> 01:21:44,542
Und für Mr. Westrum?
847
01:21:45,382 --> 01:21:48,462
- Nein.
- Wieso nicht?
848
01:21:49,512 --> 01:21:51,002
Weil er mein Freund war.
849
01:21:51,512 --> 01:21:54,002
- Wieso fesselt er uns nicht?
- Wozu?
850
01:21:54,182 --> 01:21:56,172
Wo sollen wir hin?
851
01:21:56,352 --> 01:22:00,182
Er hat die Pferde
und die Waffen.
852
01:22:00,352 --> 01:22:03,892
Und er würde uns bald finden.
853
01:22:04,352 --> 01:22:06,732
Moment mal.
Ich hab eine Idee.
854
01:22:06,902 --> 01:22:11,062
Behalt sie für dich. Ich hab genug
von dir und deinen Ideen.
855
01:22:18,411 --> 01:22:20,371
Macht nichts.
856
01:22:24,001 --> 01:22:25,711
Macht nichts.
857
01:22:38,720 --> 01:22:40,720
- Morgen.
- Morgen.
858
01:22:41,230 --> 01:22:43,630
- Wo ist Gil?
- Weg.
859
01:22:45,730 --> 01:22:47,270
Wieso bist du nicht mit?
860
01:22:48,070 --> 01:22:51,600
Weil unsere Zusammenarbeit
keine Zukunft hat.
861
01:23:43,998 --> 01:23:44,998
Komm.
862
01:23:45,788 --> 01:23:47,698
Rauf mit dir!
863
01:24:18,448 --> 01:24:20,318
Ihr wartet hier.
864
01:24:20,778 --> 01:24:23,488
Ich seh mich unten mal um.
865
01:24:39,676 --> 01:24:43,886
- Ziemlich riskant für ihn.
- Glaub ich nicht.
866
01:24:44,056 --> 01:24:46,006
Er auch nicht.
867
01:24:47,936 --> 01:24:51,016
Hätte nie gedacht,
dass es so ausgeht.
868
01:24:52,226 --> 01:24:56,766
Ich werd wohl länger eingesperrt.
Ich sollte das nicht erwähnen.
869
01:24:56,936 --> 01:24:59,436
- Aber wenn ich rauskomme...
- Ich warte.
870
01:25:20,715 --> 01:25:23,085
Ich hab Ihren Vater gesehen.
Alles ist gut.
871
01:26:38,452 --> 01:26:40,282
Was machst du denn?
872
01:27:15,862 --> 01:27:18,741
- Komisch.
- Was?
873
01:27:19,081 --> 01:27:22,161
Er geht jeden Tag ans Grab,
aber immer morgens.
874
01:27:22,331 --> 01:27:23,821
Nie am Nachmittag.
875
01:27:26,751 --> 01:27:28,911
Wir gehen zum Graben.
876
01:27:29,091 --> 01:27:30,171
Jetzt!
877
01:27:47,941 --> 01:27:50,181
Ich bin direkt reingelaufen.
878
01:27:52,031 --> 01:27:54,351
Ich lauf zur Koppel.
879
01:28:40,569 --> 01:28:42,119
Den hab ich erwischt.
880
01:29:00,428 --> 01:29:02,418
Wo ist das Gewehr?
881
01:29:04,098 --> 01:29:05,338
Auf dem Pferd.
882
01:29:09,518 --> 01:29:11,098
Schlimm?
883
01:29:11,358 --> 01:29:12,928
Jetzt noch nicht.
884
01:29:17,608 --> 01:29:19,818
Was meinst du, Partner?
885
01:29:22,068 --> 01:29:26,287
Wir gehen direkt auf sie los,
so wie immer.
886
01:29:26,447 --> 01:29:28,857
Seh ich ganz genauso.
887
01:29:29,037 --> 01:29:32,117
- Hammonds!
- Was willst du, Alter?
888
01:29:32,417 --> 01:29:35,617
Eine Schaufel und 2 t Erde.
889
01:29:35,797 --> 01:29:37,997
Ihr Hinterwäldler.
890
01:29:38,167 --> 01:29:41,667
Ihr seid zu feige, um die Sache
draußen zu beenden.
891
01:29:47,017 --> 01:29:49,797
2 alte Männer
gegen euch 3 Jungs.
892
01:29:49,977 --> 01:29:54,137
Und wenn das noch nicht reicht
für euch Pfeifen aus dem Süden,
893
01:29:54,307 --> 01:29:58,227
- schicken wir das Mädchen rüber.
- Wir kommen!
894
01:29:58,397 --> 01:30:00,636
- Hörst du mich, Henry?
- Ich hör dich.
895
01:30:00,816 --> 01:30:03,146
Ich lass mich nicht bitten!
896
01:30:03,656 --> 01:30:05,816
So, pass auf, Billy.
897
01:30:05,986 --> 01:30:10,945
- Wenn sie aufstehen.
- Hast du denn keine Familienehre?
898
01:31:14,224 --> 01:31:16,044
Leg los, alter Mann.
899
01:31:48,133 --> 01:31:50,253
Was hatten wir gesagt?
900
01:31:50,463 --> 01:31:53,422
- $ 1.000 pro Schuss?
- Ja.
901
01:31:54,422 --> 01:31:57,542
Die Jungs haben mir
'ne Menge Geld eingebracht.
902
01:32:00,462 --> 01:32:03,042
Alles an 1 Stelle.
903
01:32:08,312 --> 01:32:11,142
Das sollen sie nicht sehen.
904
01:32:12,682 --> 01:32:14,812
Ich geh allein.
905
01:32:25,361 --> 01:32:27,741
Mach dir keine Sorgen.
906
01:32:28,491 --> 01:32:31,941
Ich kümmer mich um alles,
wie du's gemacht hättest.
907
01:32:33,871 --> 01:32:36,111
Ja, weiß ich doch.
908
01:32:36,291 --> 01:32:38,451
Hab ich immer gewusst.
909
01:32:39,091 --> 01:32:42,251
Du hast es nur kurz vergessen.
910
01:32:45,371 --> 01:32:47,761
Bis dann, Partner.
911
01:32:56,924 --> 01:32:58,581
Man sieht sich.
912
01:33:37,190 --> 01:33:43,480
SACRAMENTO
913
01:33:43,800 --> 01:33:45,358
Untertitel:
SDI Media Group
914
01:33:46,305 --> 01:33:52,711
Spiel stake.com und gewinn Bitcoins
71151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.