All language subtitles for Ravens Home s02e10 Head Over Wheels

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,040 "The Ice Princess was surrounded by dragons 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,670 "when Lord Oberon swooped in 3 00:00:08,670 --> 00:00:11,080 "on the back of his winged stallion, 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,210 rescuing her and melting her frozen heart." 5 00:00:15,670 --> 00:00:16,880 I wish that were me. 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,920 You'd make a great princess. 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,330 Forget the princess! 8 00:00:20,330 --> 00:00:23,420 I wanna swoop in and kick some dragon butt! 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,040 Well, before you battle a dragon, 10 00:00:25,040 --> 00:00:27,250 you might wanna come over for a hearty feast. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,710 You know what they say: 12 00:00:28,710 --> 00:00:30,580 You should never slay a dragon on an empty stomach. 13 00:00:30,580 --> 00:00:33,460 Or swim in the moat right after you eat. 14 00:00:33,460 --> 00:00:35,290 So are you in for my Auntie Rae's 15 00:00:35,290 --> 00:00:36,500 famous homemade gumbo? 16 00:00:36,500 --> 00:00:38,040 It's crazy good. 17 00:00:38,040 --> 00:00:39,290 Sure, buddy. 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,120 I'd love to. 19 00:00:40,120 --> 00:00:41,790 Ooh! And I'll bring my appetite 20 00:00:41,790 --> 00:00:42,880 and some moist towelettes. 21 00:00:44,040 --> 00:00:45,500 What? I'm a messy gumbo eater. 22 00:00:45,500 --> 00:00:47,210 You're gonna fit right in. 23 00:00:51,170 --> 00:00:52,330 Shh! 24 00:00:52,330 --> 00:00:54,330 I need complete silence. 25 00:00:56,880 --> 00:00:58,290 Levi: All right, people! 26 00:00:58,290 --> 00:00:59,670 This is not a drill! 27 00:01:00,750 --> 00:01:02,080 Levi! 28 00:01:02,080 --> 00:01:03,710 Let's get this place cleaned up. 29 00:01:03,710 --> 00:01:05,250 Unless you got a girl coming over here, 30 00:01:05,250 --> 00:01:06,830 you better have a good reason for barking orders. 31 00:01:06,830 --> 00:01:08,710 I've got a girl coming over here. 32 00:01:08,710 --> 00:01:10,920 All right, everybody! Let's clean this place up! 33 00:01:12,170 --> 00:01:14,040 So, Levi, who's the lucky lady? 34 00:01:14,040 --> 00:01:15,250 Her name is Isabella, 35 00:01:15,250 --> 00:01:16,500 and we're just buddies. 36 00:01:16,500 --> 00:01:17,710 Now if you'll excuse me, 37 00:01:17,710 --> 00:01:19,830 I have to go shower and shave. 38 00:01:19,830 --> 00:01:20,960 Wait, hold up. 39 00:01:20,960 --> 00:01:22,250 You're showering before dinner? 40 00:01:22,250 --> 00:01:24,040 Yeah, and shaving what? 41 00:01:24,040 --> 00:01:26,500 Oh, and Auntie Rae, I promised her 42 00:01:26,500 --> 00:01:27,880 some of your famous gumbo. 43 00:01:27,880 --> 00:01:29,250 How fast can you whip some up? 44 00:01:29,250 --> 00:01:30,790 -Thirty minutes. -Perfect! 45 00:01:30,790 --> 00:01:32,670 Hey, Mom! 46 00:01:32,670 --> 00:01:34,620 How are you gonna make your gumbo in 30 minutes? 47 00:01:34,620 --> 00:01:36,330 'Cause I know what I'm doing. 48 00:01:36,330 --> 00:01:37,540 Clean up, clean up. 49 00:01:39,420 --> 00:01:40,670 Hello? 50 00:01:40,670 --> 00:01:42,580 Thirty-Minute Gumbo? 51 00:02:11,420 --> 00:02:13,330 ♪ Might be tough, but together we make it look good ♪ 52 00:02:27,210 --> 00:02:28,210 Yep! That's us. 53 00:02:37,000 --> 00:02:39,120 Isabella should've been here by now. 54 00:02:40,250 --> 00:02:41,790 I don't know what happened to her. 55 00:02:41,790 --> 00:02:43,170 I tried calling. 56 00:02:43,170 --> 00:02:44,790 Maybe you guys should just go ahead and... 57 00:02:49,000 --> 00:02:50,040 ...eat. 58 00:02:51,540 --> 00:02:53,790 The children were hungry, Levi. 59 00:02:53,790 --> 00:02:56,000 Anybody have a moist towelette? 60 00:02:57,250 --> 00:02:58,420 Too soon, Booker. 61 00:02:58,420 --> 00:02:59,460 Too soon. 62 00:03:03,670 --> 00:03:06,000 I can't believe your friend would bail on you, Levi. 63 00:03:07,460 --> 00:03:09,040 -That stinks. -Yeah. 64 00:03:09,040 --> 00:03:10,210 You know what else stinks, Tess? 65 00:03:10,210 --> 00:03:11,250 Those eggs. 66 00:03:12,330 --> 00:03:14,250 Nah, that wasn't the eggs, but... 67 00:03:14,250 --> 00:03:15,830 I did lay something. 68 00:03:18,710 --> 00:03:20,290 Hey, Isabella! 69 00:03:20,290 --> 00:03:22,040 I thought you were coming by last night. 70 00:03:22,040 --> 00:03:23,420 Why didn't you answer my calls? 71 00:03:23,420 --> 00:03:25,040 I forgot my phone. 72 00:03:25,040 --> 00:03:26,290 And I did come by, 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,330 I just couldn't get in. 74 00:03:27,330 --> 00:03:29,500 Your building doesn't have wheelchair access. 75 00:03:29,500 --> 00:03:31,040 It doesn't? 76 00:03:31,040 --> 00:03:32,710 I never even realized that. 77 00:03:32,710 --> 00:03:34,250 Why would you? 78 00:03:34,250 --> 00:03:35,960 It's accessible to you. 79 00:03:35,960 --> 00:03:38,620 It's just not accessible to people like me. 80 00:03:38,620 --> 00:03:40,250 I thought you'd consider that. 81 00:03:40,250 --> 00:03:42,080 Isabella! 82 00:03:42,080 --> 00:03:43,460 I'm so sorry. I-- 83 00:03:43,460 --> 00:03:45,040 Gotcha! 84 00:03:45,040 --> 00:03:47,250 Ooh, you should've seen your face. 85 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 "I'm so sorry." 86 00:03:50,120 --> 00:03:51,620 Wait, so you're not mad? 87 00:03:51,620 --> 00:03:52,790 Nah. 88 00:03:52,790 --> 00:03:54,880 I kind of like that you don't see me any differently. 89 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 It's just annoying that there are still so many 90 00:03:57,000 --> 00:03:58,790 inaccessible buildings in Chicago. 91 00:03:58,790 --> 00:04:00,880 Sorry, we couldn't help but overhear, 92 00:04:00,880 --> 00:04:02,500 because... 93 00:04:02,500 --> 00:04:03,880 we were eavesdropping. 94 00:04:04,880 --> 00:04:06,330 But we can totally talk to our landlord 95 00:04:06,330 --> 00:04:08,460 about making our building wheelchair accessible. 96 00:04:08,460 --> 00:04:10,210 -Right, Tess? -Mm-hmm. 97 00:04:12,290 --> 00:04:13,580 That'd be awesome! 98 00:04:13,580 --> 00:04:15,460 And I'd love to go with you. 99 00:04:15,460 --> 00:04:16,540 Oh. 100 00:04:16,540 --> 00:04:18,120 But that's right, I can't. 101 00:04:18,120 --> 00:04:19,170 You know, 'cause of the whole 102 00:04:19,170 --> 00:04:22,250 wheels, stairs and elevator thing. 103 00:04:22,250 --> 00:04:23,290 We-We didn't mean to-- 104 00:04:23,290 --> 00:04:25,710 Gotcha! 105 00:04:25,710 --> 00:04:27,920 Man, you guys are so easy. 106 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 I'm in a wheelchair, not a prison. 107 00:04:29,960 --> 00:04:32,120 Come on, let's go talk about it. 108 00:04:33,580 --> 00:04:36,830 Isn't she funny with that "gotcha" thing? 109 00:04:36,830 --> 00:04:39,620 Well, she definitely "gotchu." 110 00:04:39,620 --> 00:04:41,500 Looks like the L-Man has his first crush. 111 00:04:41,500 --> 00:04:42,710 What?! 112 00:04:42,710 --> 00:04:44,000 I don't have a crush. 113 00:04:44,000 --> 00:04:45,290 Please! 114 00:04:45,290 --> 00:04:47,290 I know a crush when I see one. 115 00:04:47,290 --> 00:04:49,080 Now, let the B-Man 116 00:04:49,080 --> 00:04:51,120 help take the L-Man 117 00:04:51,120 --> 00:04:54,620 to the next level. 118 00:04:55,670 --> 00:04:57,540 I'd prefer if the B-Man 119 00:04:57,540 --> 00:04:59,540 left the L-Man alone. 120 00:05:00,670 --> 00:05:02,080 L-Man, L-Man, L-Man. 121 00:05:02,080 --> 00:05:04,210 When a man loves a woman... 122 00:05:07,210 --> 00:05:09,290 Yes, Chels. 123 00:05:09,290 --> 00:05:11,750 Yes, yes! I'm gonna start my own fashion line. 124 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 I'm so excited! 125 00:05:13,250 --> 00:05:15,290 Yeah, I'm gonna move all of my money 126 00:05:15,290 --> 00:05:16,580 into a business account, 127 00:05:16,580 --> 00:05:18,120 and then I am off and running, girl. 128 00:05:18,120 --> 00:05:19,960 - Ooh, ooh! Chels! I gotta go. 129 00:05:19,960 --> 00:05:22,290 That is the online bank. I'll call you back, 'kay? 130 00:05:22,290 --> 00:05:23,750 Hello? 131 00:05:23,750 --> 00:05:25,170 Raven Baxter, 132 00:05:25,170 --> 00:05:28,420 CEO, CFO, COO. "Chello?" 133 00:05:30,420 --> 00:05:32,960 Hi, AnnMarie! Yes, thank you for calling me back. 134 00:05:32,960 --> 00:05:35,380 Yes, I just wanted to confirm that my new business account 135 00:05:35,380 --> 00:05:37,420 for "Ravenous" 136 00:05:37,420 --> 00:05:39,750 is ready to go and I can start my new life! 137 00:05:39,750 --> 00:05:41,920 Yeah! Hello? 138 00:05:41,920 --> 00:05:42,960 Hello? 139 00:05:42,960 --> 00:05:45,170 AnnMarie? AnnMarie! 140 00:05:45,170 --> 00:05:47,330 Woman: Welcome to our automated system. 141 00:05:47,330 --> 00:05:50,210 Oh. She must've transferred me. 142 00:05:50,210 --> 00:05:52,790 Please press two to check account balance. 143 00:05:52,790 --> 00:05:55,620 Well, you know a sister loves hearing how much money she has. 144 00:05:55,620 --> 00:05:57,290 Your account balance is... 145 00:05:57,290 --> 00:05:59,880 -zero. -What?! Zero?! 146 00:05:59,880 --> 00:06:01,790 AnnMarie! 147 00:06:05,330 --> 00:06:07,790 Fine! You don't have a crush on Isabella. 148 00:06:07,790 --> 00:06:09,880 -I'll drop it. -Thank you! 149 00:06:11,290 --> 00:06:12,170 So, it, um... 150 00:06:12,170 --> 00:06:14,000 doesn't bother you to see Isabella 151 00:06:14,000 --> 00:06:15,880 talking books... 152 00:06:15,880 --> 00:06:17,290 with Tanner? 153 00:06:18,210 --> 00:06:19,880 Nope. Not at all. 154 00:06:22,210 --> 00:06:26,290 Hey! We were reading Lord Oberon and the Dragon Realm. 155 00:06:26,290 --> 00:06:28,120 But it doesn't bother me. 156 00:06:28,120 --> 00:06:29,960 There's plenty of that book left 157 00:06:29,960 --> 00:06:31,330 for the two of us to read together. 158 00:06:31,330 --> 00:06:32,920 And the end! 159 00:06:32,920 --> 00:06:35,460 -"The end"?! -Oh, no. 160 00:06:35,460 --> 00:06:37,120 This is just the beginning. 161 00:06:37,120 --> 00:06:39,330 They finish that book together. 162 00:06:39,330 --> 00:06:41,080 Then, the sequel. 163 00:06:41,080 --> 00:06:42,380 Where does it end? 164 00:06:43,620 --> 00:06:45,750 Here. Now! 165 00:06:45,750 --> 00:06:47,460 Hey, guys! 166 00:06:48,580 --> 00:06:50,120 Oh, hey, Levi. 167 00:06:50,120 --> 00:06:52,290 Know what's better than the Lord Oberon series? 168 00:06:52,290 --> 00:06:54,080 Uh... 169 00:06:54,080 --> 00:06:55,620 this book! 170 00:06:55,620 --> 00:06:58,710 Freaks and Beaks: Attack of the Zombie Chickens? 171 00:06:58,710 --> 00:07:00,080 No way. 172 00:07:00,080 --> 00:07:02,210 Why? Somebody afraid of zombies? 173 00:07:02,210 --> 00:07:03,710 Not zombies. 174 00:07:03,710 --> 00:07:05,210 Chickens. 175 00:07:07,290 --> 00:07:08,380 Did you just say "chicken"? 176 00:07:10,170 --> 00:07:11,210 Who's scared of chickens? 177 00:07:11,210 --> 00:07:12,500 Am I right, Isabella? 178 00:07:12,500 --> 00:07:14,750 Actually, I get it. 179 00:07:14,750 --> 00:07:16,460 Everybody's scared of something. 180 00:07:16,460 --> 00:07:18,000 Thanks, buddy. 181 00:07:18,790 --> 00:07:20,290 "Buddy"? 182 00:07:20,290 --> 00:07:22,750 Would you excuse me just for one second? 183 00:07:28,540 --> 00:07:29,960 All right, B-Man. 184 00:07:29,960 --> 00:07:31,250 Holler at me. 185 00:07:31,250 --> 00:07:32,830 All right, now, listen. 186 00:07:32,830 --> 00:07:34,710 When a man loves a woman... 187 00:07:40,290 --> 00:07:41,210 What do you want? 188 00:07:41,210 --> 00:07:43,080 It's not what we want, Mitch. 189 00:07:43,080 --> 00:07:44,170 It's what we need. 190 00:07:44,170 --> 00:07:46,120 This building needs to be wheelchair accessible. 191 00:07:46,120 --> 00:07:48,460 Hmm. Well, I'll bring it up in the board meeting. 192 00:07:48,460 --> 00:07:49,920 One sec. 193 00:07:53,210 --> 00:07:54,920 The board said no. 194 00:07:56,290 --> 00:07:58,420 Now, we need to get back to our meeting. 195 00:07:58,420 --> 00:08:01,880 And by meeting, I mean playing video games and eating curly fries. 196 00:08:01,880 --> 00:08:02,790 Ha! 197 00:08:05,540 --> 00:08:07,250 So, AnnMarie, you're telling me 198 00:08:07,250 --> 00:08:10,380 that my money's there, but I can't spend it yet? 199 00:08:10,380 --> 00:08:12,540 Yeah, but I've got rent due, girl. 200 00:08:14,120 --> 00:08:16,880 Okay, well, then, how long until I can spend it? 201 00:08:16,880 --> 00:08:18,460 Three to five business days?! 202 00:08:18,460 --> 00:08:21,120 Uh-uh, no. Unacceptable, AnnMarie, unacceptable. 203 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 Okay, yes, yes, I'll hold. 204 00:08:23,120 --> 00:08:25,710 Oy vey. 205 00:08:25,710 --> 00:08:28,170 Woman: Your hold time is three to five business days. 206 00:08:28,170 --> 00:08:29,790 What?! What?! 207 00:08:29,790 --> 00:08:31,080 AnnMarie! 208 00:08:31,080 --> 00:08:32,670 AnnMarie! 209 00:08:32,670 --> 00:08:36,170 Okay. Let's work on how to get your book buddy back from Tanner. 210 00:08:36,170 --> 00:08:38,250 All right, what do you got? 211 00:08:38,250 --> 00:08:40,080 All right, first, 212 00:08:40,080 --> 00:08:43,040 you got to compliment her, but not too much. 213 00:08:43,040 --> 00:08:45,460 Second, you've got to laugh at her jokes, 214 00:08:45,460 --> 00:08:47,170 but not too much. 215 00:08:47,170 --> 00:08:49,290 Third, you gotta smile, but-- 216 00:08:49,290 --> 00:08:51,750 Let me guess. But not too much. 217 00:08:51,750 --> 00:08:53,710 No, just don't show all your teeth. 218 00:08:53,710 --> 00:08:55,170 How do I do that? 219 00:09:02,420 --> 00:09:04,540 So, according to these plans I just downloaded, 220 00:09:04,540 --> 00:09:06,830 there's an elevator somewhere in this building. 221 00:09:12,170 --> 00:09:13,540 Don't look. Just keep walking. 222 00:09:18,620 --> 00:09:21,000 Wait, I don't understand. 223 00:09:21,000 --> 00:09:22,460 The plans said that an elevator 224 00:09:22,460 --> 00:09:24,120 should be right here in the lobby. 225 00:09:24,120 --> 00:09:25,500 That's weird. 226 00:09:25,500 --> 00:09:27,620 Nothing but a bookcase. 227 00:09:27,620 --> 00:09:29,120 Something doesn't smell right. 228 00:09:30,170 --> 00:09:31,790 It's not the egg salad. 229 00:09:31,790 --> 00:09:33,750 This baby's fresh. 230 00:09:54,170 --> 00:09:55,170 Look, there she is! 231 00:09:55,170 --> 00:09:56,620 Now, remember. 232 00:09:56,620 --> 00:09:59,330 Compliment, laugh, smile, 233 00:09:59,330 --> 00:10:01,040 but not too much. 234 00:10:05,250 --> 00:10:06,290 Hey, Isabella. 235 00:10:06,290 --> 00:10:08,170 You look nice today... 236 00:10:08,170 --> 00:10:09,500 but not too nice. 237 00:10:10,920 --> 00:10:12,170 Thank you? 238 00:10:12,170 --> 00:10:13,500 You're funny. 239 00:10:15,420 --> 00:10:16,670 But not too funny. 240 00:10:18,120 --> 00:10:21,080 You know, all this is a little odd, 241 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 but I like that you're not afraid to be yourself. 242 00:10:23,080 --> 00:10:25,040 Thank you. 243 00:10:28,250 --> 00:10:31,380 You know, since we didn't have dinner the other night, 244 00:10:31,380 --> 00:10:33,790 how would you like to have lunch today? 245 00:10:33,790 --> 00:10:35,250 Sounds great... 246 00:10:35,250 --> 00:10:36,080 but not too great. 247 00:10:39,710 --> 00:10:41,460 Tanner, what happened to you? 248 00:10:41,460 --> 00:10:44,460 I sprained my ankle dropping in on a half-pipe. 249 00:10:44,460 --> 00:10:46,170 Aw, that's terrible. 250 00:10:46,170 --> 00:10:48,460 Yeah, but maybe you could show me 251 00:10:48,460 --> 00:10:49,960 some of your tricks to get around... 252 00:10:49,960 --> 00:10:52,170 ...school. 253 00:10:52,170 --> 00:10:53,670 Of course! 254 00:10:53,670 --> 00:10:56,080 Levi, can we do lunch another time? 255 00:10:56,080 --> 00:10:57,500 Of course! 256 00:11:00,580 --> 00:11:02,250 Poor Tanner. 257 00:11:02,250 --> 00:11:03,250 "Poor Tanner"? 258 00:11:03,250 --> 00:11:04,330 Poor you. 259 00:11:04,330 --> 00:11:06,250 "Poor me"? 260 00:11:06,250 --> 00:11:09,040 Uh, yeah! Tanner just stole your buddy. 261 00:11:10,170 --> 00:11:11,620 And your smile! 262 00:11:21,040 --> 00:11:23,000 Okay. New plan. 263 00:11:23,000 --> 00:11:25,120 Since Tanner's getting all of Isabella's attention 264 00:11:25,120 --> 00:11:27,250 because of his sprained ankle, 265 00:11:27,250 --> 00:11:28,540 you need to up your game. 266 00:11:28,540 --> 00:11:31,080 I probably shouldn't ask this, 267 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 but how? 268 00:11:33,460 --> 00:11:35,170 You need a broken ankle. 269 00:11:35,170 --> 00:11:37,000 You want me to fake an injury? 270 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 Sure! If you want to take the easy way out. 271 00:11:39,500 --> 00:11:41,290 That's a horrible plan! 272 00:11:41,290 --> 00:11:42,620 Why would I do that? 273 00:11:42,620 --> 00:11:43,880 Do you want your buddy back? 274 00:11:43,880 --> 00:11:45,290 Yeah, but Tanner's hurt, 275 00:11:45,290 --> 00:11:47,120 and it's not like they're having a great time! 276 00:11:47,120 --> 00:11:49,000 -Isabella: Whoo! -Tanner: Whoo! 277 00:11:50,330 --> 00:11:52,380 Whoo is not that bad. 278 00:11:52,380 --> 00:11:53,670 At least they didn't "whee." 279 00:11:53,670 --> 00:11:55,670 -Isabella: Whee! -Tanner: Whee! 280 00:11:58,290 --> 00:11:59,080 Oy. 281 00:12:04,580 --> 00:12:06,920 Woman: If you'd like to speak to an operator, 282 00:12:06,920 --> 00:12:08,750 say "representative." 283 00:12:08,750 --> 00:12:11,620 -Representative. -I did not understand your response. 284 00:12:11,620 --> 00:12:13,710 Representative. 285 00:12:13,710 --> 00:12:15,750 Please rephrase your request. 286 00:12:15,750 --> 00:12:17,500 -Agent. -Try again. 287 00:12:17,500 --> 00:12:18,750 -Person. -Try again. 288 00:12:18,750 --> 00:12:20,080 -Somebody! -Try again. 289 00:12:20,080 --> 00:12:22,540 Mitch: I believe the word you're looking for is "rent." 290 00:12:22,540 --> 00:12:24,500 -I wasn't looking for rent. -Well, I am! 291 00:12:25,500 --> 00:12:26,920 It's due tomorrow. 292 00:12:26,920 --> 00:12:28,380 And you'll have it, Mitch, all right? 293 00:12:28,380 --> 00:12:29,920 Who do you think you're talking to? 294 00:12:29,920 --> 00:12:32,000 Somebody with zero money in their bank account? 295 00:12:33,170 --> 00:12:34,250 -AnnMarie? -Try again. 296 00:12:34,250 --> 00:12:35,670 AnnMarie! Representative! 297 00:12:35,670 --> 00:12:37,000 -Representative. -Try again. 298 00:12:41,250 --> 00:12:43,040 Aha! 299 00:12:43,040 --> 00:12:45,500 Hey! Those plants aren't for spying. 300 00:12:45,500 --> 00:12:47,120 They're purely decorative. 301 00:12:47,120 --> 00:12:50,710 I can't believe you've had this secret elevator the whole time. 302 00:12:50,710 --> 00:12:52,830 It's not a secret. I knew it was here! 303 00:12:52,830 --> 00:12:54,790 Look, you need to make this place 304 00:12:54,790 --> 00:12:56,710 accessible for everybody! 305 00:12:56,710 --> 00:12:58,080 Why should I? 306 00:12:58,080 --> 00:13:00,540 No one uses a wheelchair in this building. 307 00:13:00,540 --> 00:13:01,920 Oh, what about friends? 308 00:13:01,920 --> 00:13:03,960 I don't have friends! 309 00:13:03,960 --> 00:13:05,750 What about our friends? 310 00:13:05,750 --> 00:13:07,290 Well, if they're your friends, 311 00:13:07,290 --> 00:13:08,620 they must be losers! 312 00:13:11,380 --> 00:13:12,420 Ha! 313 00:13:17,580 --> 00:13:19,620 I told you buying the scooter and boot 314 00:13:19,620 --> 00:13:21,540 from that garage sale would pay off. 315 00:13:21,540 --> 00:13:23,170 And you'll see. 316 00:13:23,170 --> 00:13:25,460 One day, we're gonna use that panini press, too. 317 00:13:26,880 --> 00:13:28,920 Oh, there she is! You're on! 318 00:13:32,290 --> 00:13:33,080 Ow. 319 00:13:34,210 --> 00:13:35,880 Levi, what happened? 320 00:13:35,880 --> 00:13:38,420 I broke my ankle dropping in on a full-pipe. 321 00:13:38,420 --> 00:13:40,580 Full-pipe? I've never even heard of that. 322 00:13:40,580 --> 00:13:42,670 And he calls himself a skater. 323 00:13:42,670 --> 00:13:44,250 Am I right, Isabella? Ha! 324 00:13:46,000 --> 00:13:47,120 Gotcha! 325 00:13:48,790 --> 00:13:51,290 Anywho, I was thinking 326 00:13:51,290 --> 00:13:54,040 maybe you could show me how to get around here like you did with Tanner? 327 00:13:54,040 --> 00:13:55,170 I'd be glad to! 328 00:13:55,170 --> 00:13:57,460 -Great! -But I can't. 329 00:13:57,460 --> 00:13:58,920 I need to meet up with Nia and Tess 330 00:13:58,920 --> 00:14:01,170 to talk about the protest we're gonna do in your building. 331 00:14:01,170 --> 00:14:04,290 But what about poor Levi? 332 00:14:04,290 --> 00:14:06,460 Anywho, I would never leave my buddy hanging. 333 00:14:06,460 --> 00:14:09,250 -Great! -Tanner can show him around. 334 00:14:09,250 --> 00:14:10,210 Be glad to. 335 00:14:10,210 --> 00:14:11,960 Awesome! 336 00:14:13,710 --> 00:14:15,500 Nice plan, Booker. 337 00:14:15,500 --> 00:14:18,880 I can't wait to see how well the panini press pays off. 338 00:14:20,460 --> 00:14:22,120 After you. 339 00:14:26,210 --> 00:14:28,210 Raven: Rep-re- 340 00:14:28,210 --> 00:14:30,210 sen-ta- 341 00:14:30,210 --> 00:14:31,420 tive. 342 00:14:32,460 --> 00:14:34,080 Representative. 343 00:14:36,250 --> 00:14:38,290 Oh! 344 00:14:38,290 --> 00:14:40,000 Hey, what are you ladies doing 345 00:14:40,000 --> 00:14:41,170 locked in the bookcase? 346 00:14:41,170 --> 00:14:43,210 Actually, it's an elevator. 347 00:14:43,210 --> 00:14:45,120 No way! 348 00:14:45,120 --> 00:14:47,500 Our building has an elevator? 349 00:14:47,500 --> 00:14:49,210 Yep, so, we're protesting 350 00:14:49,210 --> 00:14:51,210 to force Mitch to make it accessible to everybody. 351 00:14:51,210 --> 00:14:54,120 And we're not leaving until we get what we want. 352 00:14:54,120 --> 00:14:55,250 Wanna join us? 353 00:14:55,250 --> 00:14:57,250 We've got eggs! 354 00:14:57,250 --> 00:14:59,790 Ooh, tempting, but no. 355 00:14:59,790 --> 00:15:01,620 I'm still on the phone with the bank. 356 00:15:01,620 --> 00:15:04,170 I gotta get my money, so I can pay Mitch the rent. 357 00:15:07,580 --> 00:15:09,750 Unless I withhold the rent 358 00:15:09,750 --> 00:15:11,790 until he gives in to your demands. 359 00:15:12,880 --> 00:15:13,960 Egg me. 360 00:15:17,290 --> 00:15:19,290 Hey, what are you all doing in my elevator? 361 00:15:19,290 --> 00:15:20,580 What does it look like? 362 00:15:20,580 --> 00:15:22,120 We're protesting and peeling eggs. 363 00:15:23,250 --> 00:15:24,670 Great. 364 00:15:24,670 --> 00:15:27,040 Now my elevator smells like Egg McLosers. 365 00:15:27,040 --> 00:15:28,080 Get out! 366 00:15:28,080 --> 00:15:30,120 No, we're not leaving until you agree 367 00:15:30,120 --> 00:15:31,920 to make our building wheelchair accessible. 368 00:15:31,920 --> 00:15:33,710 That's right, and I'm not paying the rent 369 00:15:33,710 --> 00:15:35,620 until my good friend here-- 370 00:15:35,620 --> 00:15:37,290 What's your name? - Isabella. 371 00:15:37,290 --> 00:15:39,120 My good friend, Isabella 372 00:15:39,120 --> 00:15:41,920 can come up and have some of my homemade gumbo. 373 00:15:41,920 --> 00:15:43,960 I demand you to open this gate! 374 00:15:43,960 --> 00:15:46,120 Not until our demands are met. 375 00:15:46,120 --> 00:15:47,710 Yeah? Well, have fun in there 376 00:15:47,710 --> 00:15:49,880 with a bucket full of eggs and no toilet. 377 00:15:51,040 --> 00:15:52,920 Losers, losers. 378 00:15:52,920 --> 00:15:55,120 Losers, losers. 379 00:15:55,120 --> 00:15:58,460 Losers, losers. 380 00:15:58,460 --> 00:16:00,960 Losers. 381 00:16:00,960 --> 00:16:03,120 How were those four flights of stairs? 382 00:16:03,120 --> 00:16:04,170 All: Ha! 383 00:16:05,540 --> 00:16:06,790 Losers. 384 00:16:12,170 --> 00:16:14,880 I knew faking an injury was a bad idea. 385 00:16:14,880 --> 00:16:16,880 I'm sorry, Levi. 386 00:16:16,880 --> 00:16:18,790 I guess the B-Man wasn't on his A-game. 387 00:16:23,830 --> 00:16:25,540 Hey, somebody lose a pair of crutches? 388 00:16:25,540 --> 00:16:26,960 'Cause I sure don't need 'em. 389 00:16:30,830 --> 00:16:32,920 The B-Man is back! 390 00:16:32,920 --> 00:16:34,460 Why? What did you see? 391 00:16:35,620 --> 00:16:37,170 What if I told you 392 00:16:37,170 --> 00:16:38,960 you weren't the only one faking an injury? 393 00:16:40,040 --> 00:16:41,920 -Tanner? -Tanner. 394 00:16:43,250 --> 00:16:44,670 Tanner. 395 00:16:53,210 --> 00:16:55,080 I can't believe Tanner's faking. 396 00:16:55,080 --> 00:16:56,500 We just have to prove that he's lying 397 00:16:56,500 --> 00:16:57,580 in front of Isabella. 398 00:16:58,880 --> 00:17:00,750 I don't know. It feels weird to do that 399 00:17:00,750 --> 00:17:01,920 when I'm faking, too. 400 00:17:01,920 --> 00:17:04,500 Don't chicken out on me now! 401 00:17:04,500 --> 00:17:05,540 We... 402 00:17:08,250 --> 00:17:10,080 That's it. 403 00:17:10,080 --> 00:17:11,880 Chickens. 404 00:17:11,880 --> 00:17:14,460 Tanner is terrified 405 00:17:14,460 --> 00:17:16,000 of chickens! 406 00:17:16,000 --> 00:17:18,460 -So? -So... 407 00:17:18,460 --> 00:17:21,000 we just have to get a chicken, scare Tanner, 408 00:17:21,000 --> 00:17:23,170 then he'll run away without his "crutches." 409 00:17:23,170 --> 00:17:25,420 Why are you air quoting "crutches"? 410 00:17:26,750 --> 00:17:29,290 The crutches are real. 411 00:17:29,290 --> 00:17:31,830 The "injury" is fake. 412 00:17:33,170 --> 00:17:35,170 Besides, where are we gonna get a chicken? 413 00:17:37,080 --> 00:17:38,120 Isabella! 414 00:17:39,540 --> 00:17:40,710 Tess: Well, if you don't want hard-boiled eggs, 415 00:17:40,710 --> 00:17:42,250 I have egg salad, poached eggs, 416 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 deviled eggs, soft-boiled eggs, 417 00:17:44,250 --> 00:17:45,290 and a frittata. 418 00:17:45,290 --> 00:17:47,040 There's our chicken connection. 419 00:17:47,040 --> 00:17:48,080 Stay here. 420 00:17:48,080 --> 00:17:49,500 Bring me some frittata. 421 00:17:51,540 --> 00:17:52,960 Hey, everybody! 422 00:17:52,960 --> 00:17:54,170 All: Hey. 423 00:17:55,500 --> 00:17:57,040 Tess, a word? 424 00:17:59,710 --> 00:18:01,080 I'm gonna need to borrow your chicken. 425 00:18:01,080 --> 00:18:02,670 Chicken? What are you talking about? 426 00:18:02,670 --> 00:18:03,790 I don't have a chicken. 427 00:18:03,790 --> 00:18:05,120 This building doesn't allow chickens. 428 00:18:05,120 --> 00:18:06,540 So, how could I have a chicken? 429 00:18:06,540 --> 00:18:08,540 Come on, Tess! Everyone knows you have a chicken. 430 00:18:08,540 --> 00:18:10,330 There's no chicken. 431 00:18:10,330 --> 00:18:11,540 There is a chicken. 432 00:18:11,540 --> 00:18:13,210 Fine! 433 00:18:13,210 --> 00:18:15,000 There's a chicken. What's it to you? 434 00:18:15,000 --> 00:18:16,170 I just need to borrow it. 435 00:18:16,170 --> 00:18:17,210 It? 436 00:18:18,080 --> 00:18:20,210 Her name's Myra. 437 00:18:20,210 --> 00:18:21,540 Ooh! 438 00:18:21,540 --> 00:18:23,420 Hello, Myra! 439 00:18:31,080 --> 00:18:32,880 Mom? 440 00:18:32,880 --> 00:18:34,830 What if this doesn't work? 441 00:18:34,830 --> 00:18:36,250 Oh, it has to, baby. 442 00:18:36,250 --> 00:18:39,120 Eventually, the bank has to pick up. 443 00:18:39,120 --> 00:18:41,750 Not the bank, Mom. The protest! 444 00:18:41,750 --> 00:18:43,670 Oh, right, right. The protest. 445 00:18:47,170 --> 00:18:49,290 What if Mitch doesn't give in? 446 00:18:49,290 --> 00:18:51,250 Well, then, we don't either, sweetheart. 447 00:18:51,250 --> 00:18:53,500 That's what protesting is all about. 448 00:18:53,500 --> 00:18:55,710 Right? And change doesn't happen overnight. 449 00:18:55,710 --> 00:18:56,830 If you believe in something, 450 00:18:56,830 --> 00:18:58,080 you stick with it, 451 00:18:58,080 --> 00:18:59,750 no matter how long it takes. 452 00:18:59,750 --> 00:19:01,580 And even if this doesn't work, Nia, 453 00:19:01,580 --> 00:19:03,040 it means the world to me. 454 00:19:03,040 --> 00:19:05,290 I would say "group hug" right now, 455 00:19:05,290 --> 00:19:06,460 but I'm so full of eggs, 456 00:19:06,460 --> 00:19:08,250 that I probably shouldn't be squeezed. 457 00:19:10,540 --> 00:19:11,710 Hi, Booker. 458 00:19:11,710 --> 00:19:13,170 Hey, Tanner! Ha! 459 00:19:13,170 --> 00:19:15,500 Hi, Isabella. I came to cheer you on. 460 00:19:18,880 --> 00:19:20,670 The eagle has landed. 461 00:19:20,670 --> 00:19:22,580 The chicken is ready. 462 00:19:22,580 --> 00:19:24,330 His goose is cooked. 463 00:19:24,330 --> 00:19:26,210 He's about to eat crow. 464 00:19:26,210 --> 00:19:28,000 All right, that's enough of that. 465 00:19:33,620 --> 00:19:36,250 All right, you had fun with your little protest, 466 00:19:36,250 --> 00:19:37,540 but let's end this. 467 00:19:37,540 --> 00:19:39,250 I want my elevator back. 468 00:19:39,250 --> 00:19:41,170 Well, you're not getting it 469 00:19:41,170 --> 00:19:44,170 until this elevator stops on every floor. 470 00:19:44,170 --> 00:19:46,120 You know what else you're not getting? The rent check! 471 00:19:46,120 --> 00:19:48,210 And I am prepared to stay in this elevator 472 00:19:48,210 --> 00:19:50,380 for the next three to five business days. 473 00:19:50,380 --> 00:19:52,670 Fine! Stay in there all you want. 474 00:19:52,670 --> 00:19:54,120 See if I care! 475 00:19:56,040 --> 00:19:58,670 Oh, I hate stairs! 476 00:20:03,380 --> 00:20:05,540 I took care of Tanner's crutches. 477 00:20:05,540 --> 00:20:07,250 Release the chicken. 478 00:20:07,250 --> 00:20:09,170 Copy that. Go, Myra, shoo! 479 00:20:10,670 --> 00:20:12,250 Mitch: Chicken! 480 00:20:16,920 --> 00:20:18,670 Mitch, are you okay? 481 00:20:18,670 --> 00:20:21,290 Oh! My ankle! 482 00:20:21,290 --> 00:20:23,620 Wait! Why is there a chicken in my building? 483 00:20:23,620 --> 00:20:25,500 Because it's cold on the roof! 484 00:20:25,500 --> 00:20:28,380 -What? -I mean, what chicken? 485 00:20:31,210 --> 00:20:33,210 Levi, I thought your ankle was hurt. 486 00:20:34,120 --> 00:20:35,420 Uh... 487 00:20:35,420 --> 00:20:36,920 It's a miracle! 488 00:20:38,880 --> 00:20:40,580 Nice try. 489 00:20:41,920 --> 00:20:44,250 Well, I may have been faking it, 490 00:20:44,250 --> 00:20:46,670 but Tanner's faking it, too! 491 00:20:46,670 --> 00:20:48,170 What? I'm not faking it! 492 00:20:48,170 --> 00:20:49,670 Yeah, you are! 493 00:20:49,670 --> 00:20:50,960 And I can prove it! 494 00:20:50,960 --> 00:20:52,750 Ow! 495 00:20:52,750 --> 00:20:54,420 Hey! Someone lose a pair of crutches? 496 00:20:54,420 --> 00:20:55,960 'Cause I sure don't need 'em. 497 00:20:55,960 --> 00:20:58,460 Tanner has a twin? 498 00:20:58,460 --> 00:20:59,620 Uh-oh. 499 00:20:59,620 --> 00:21:00,710 Uh... 500 00:21:00,710 --> 00:21:02,290 Hey! Hey, Levi? 501 00:21:02,290 --> 00:21:04,080 I got this, B-Man. 502 00:21:04,080 --> 00:21:06,420 Ow! Ow! 503 00:21:06,420 --> 00:21:08,500 What are you doing to my brother? 504 00:21:08,500 --> 00:21:10,040 Brother? 505 00:21:11,170 --> 00:21:13,670 Yeah, I go to a different school. 506 00:21:13,670 --> 00:21:15,290 Stop fooling around, Tanner. 507 00:21:15,290 --> 00:21:16,710 Mom's waiting in the car. 508 00:21:16,710 --> 00:21:18,040 Let's go! 509 00:21:18,040 --> 00:21:20,080 Sorry, Isabella, gotta run. 510 00:21:20,080 --> 00:21:22,460 Come on, Turner, give me my crutches! 511 00:21:22,460 --> 00:21:24,000 I'm telling Mom! 512 00:21:25,290 --> 00:21:26,120 Well, 513 00:21:26,120 --> 00:21:28,500 I did not see that coming. 514 00:21:28,500 --> 00:21:31,790 Ow! Now, how am I supposed to get up the stairs? 515 00:21:31,790 --> 00:21:34,040 Huh! Good question. 516 00:21:34,040 --> 00:21:36,170 Now imagine if you had to ask yourself that every day, 517 00:21:36,170 --> 00:21:37,880 like I do. 518 00:21:37,880 --> 00:21:39,250 Wow. 519 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 That was very emotional. 520 00:21:41,250 --> 00:21:42,920 I'm really feeling something. 521 00:21:42,920 --> 00:21:44,790 In your heart? 522 00:21:44,790 --> 00:21:46,420 No, my ankle! 523 00:21:46,420 --> 00:21:48,620 It's killing me! 524 00:21:50,880 --> 00:21:53,750 But the pain from my foot is going to somewhere up here. 525 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 That's your heart, Mitch. 526 00:21:56,250 --> 00:21:58,000 You can't prove that! 527 00:22:00,830 --> 00:22:04,250 But I guess you need to use the elevator more than me. 528 00:22:04,250 --> 00:22:06,210 - So you can use it. - Yay! 529 00:22:06,210 --> 00:22:07,290 You can all use it. 530 00:22:07,290 --> 00:22:09,290 -All right! -For a small fee. 531 00:22:09,290 --> 00:22:11,250 -What?! -What? I said for free! 532 00:22:13,170 --> 00:22:15,920 But I do want my rent! 533 00:22:15,920 --> 00:22:17,670 Wait, no! Hold on! Nobody leave! 534 00:22:19,170 --> 00:22:22,120 Mom, what are you doing? We just won, we can go. 535 00:22:22,120 --> 00:22:25,120 No, no, sweetheart, it's too soon. Stay strong! 536 00:22:25,120 --> 00:22:27,210 -Okay. -Protest! Protest! 537 00:22:27,210 --> 00:22:29,580 - Woman: Your funds are now available. 538 00:22:29,580 --> 00:22:30,790 -We can go. -All right, cool. 539 00:22:32,000 --> 00:22:34,080 Myra, Mama's coming! 540 00:22:37,040 --> 00:22:38,080 Levi? 541 00:22:39,080 --> 00:22:40,330 Did I hear right? 542 00:22:40,330 --> 00:22:42,290 Did you really just fake an injury? 543 00:22:42,290 --> 00:22:44,040 If it's okay, Miss Baxter, 544 00:22:44,040 --> 00:22:45,290 I'll handle this. 545 00:22:45,290 --> 00:22:47,330 I bet you will. 546 00:22:47,330 --> 00:22:48,790 And you... 547 00:22:48,790 --> 00:22:50,080 I don't know what you did, 548 00:22:50,080 --> 00:22:51,210 but I know you did something. 549 00:22:54,210 --> 00:22:57,380 Aw! I can't be mad at that smile! 550 00:22:57,380 --> 00:22:59,210 Come on, Nia, let's go. 551 00:23:00,830 --> 00:23:04,170 Levi, I can't believe you'd do something like this. 552 00:23:04,170 --> 00:23:06,120 Having a disability is no joke. 553 00:23:06,120 --> 00:23:07,170 Ha! 554 00:23:08,250 --> 00:23:09,330 Gotcha? 555 00:23:09,330 --> 00:23:11,710 There's no gotcha this time. 556 00:23:11,710 --> 00:23:14,120 Don't be mad at Levi. 557 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 I'm the one who pushed him into this. 558 00:23:15,920 --> 00:23:17,460 Thanks, Booker, 559 00:23:17,460 --> 00:23:21,170 but what I did was wrong, and I'm sorry. 560 00:23:21,170 --> 00:23:24,710 I was just a little bummed that Tanner was getting more buddy time than me. 561 00:23:24,710 --> 00:23:27,380 Levi, you should've just told me. 562 00:23:27,380 --> 00:23:29,170 That's what's great about you. 563 00:23:29,170 --> 00:23:31,290 You're honest, and you're always you. 564 00:23:32,420 --> 00:23:33,880 Not today. 565 00:23:33,880 --> 00:23:36,120 From now on, I will be. 566 00:23:36,120 --> 00:23:37,380 I know, buddy. 567 00:23:37,380 --> 00:23:38,580 See you at school. 568 00:23:43,080 --> 00:23:45,460 The L-Man is back! 569 00:23:49,880 --> 00:23:52,620 Here's to Mom opening her first account and her new fashion line. 570 00:23:52,620 --> 00:23:54,880 And to our successful protest. 571 00:23:54,880 --> 00:23:56,540 And to Isabella and me moving on 572 00:23:56,540 --> 00:23:59,170 to volume two of the Lord Oberon series. 573 00:23:59,170 --> 00:24:00,920 All right, everybody, let's dig in, 574 00:24:00,920 --> 00:24:03,580 and enjoy my famous homemade gumbo. 575 00:24:03,580 --> 00:24:05,120 "Homemade"? 576 00:24:05,120 --> 00:24:06,830 Then why did I see the delivery guy 577 00:24:06,830 --> 00:24:08,330 from Thirty-Minute Gumbo on the elevator? 578 00:24:11,250 --> 00:24:13,170 Well, Isabella, 579 00:24:13,170 --> 00:24:14,750 you saw him, because when I-- 580 00:24:14,750 --> 00:24:16,330 when I say homemade, 581 00:24:16,330 --> 00:24:18,170 you know, I meant that I was made-- 582 00:24:18,170 --> 00:24:20,380 I made a call from home. 583 00:24:20,380 --> 00:24:21,920 You can eat or you can judge! 38958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.