All language subtitles for Prospect.2018.1080p.DD5.1.H264.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,375 --> 00:01:59,455 Laatste PG's moeten binnen zijn om 47 OTC. 2 00:01:59,750 --> 00:02:02,630 Alle kleine Green Moon voertuigen moeten klaar zijn om opgepikt te worden 3 00:02:02,667 --> 00:02:04,417 over drie omwentelingen. 4 00:02:04,458 --> 00:02:06,708 Dit wordt onze laatste passage om de Green Moon. 5 00:02:06,750 --> 00:02:14,790 Ik herhaal: Central PG Line stopt de dienstverlening. Maak uw gordels vast .... 6 00:02:51,792 --> 00:02:55,712 Waar was je? - Ik was gewoon even buiten. 7 00:02:58,750 --> 00:03:02,380 - Ik zei dat je niet mocht weggaan. - Ik kon niet slapen. 8 00:03:04,125 --> 00:03:06,415 Ik heb er geen hulp bij zoals jij. 9 00:03:16,542 --> 00:03:19,212 Maak het schoon, alsjeblieft. Schrob de filters. 10 00:03:33,042 --> 00:03:39,752 Volgens het schema is dit de laatste rit. De lijn gaat sluiten. 11 00:03:44,750 --> 00:03:47,710 Je hebt me niet verteld dat we zouden kunnen stranden. 12 00:03:48,750 --> 00:03:50,460 Dat gebeurt niet. 13 00:03:53,792 --> 00:03:57,542 We hebben drie omwentelingen om ons werk te doen, voordat we de slinger terug moeten halen. 14 00:03:57,833 --> 00:04:02,543 Tijd genoeg. Maak de werper schoon. 15 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Je lijkt op je moeder. 16 00:05:44,042 --> 00:05:46,752 Wanneer ben je zo groot geworden? 17 00:05:50,292 --> 00:05:55,922 De vliezen van je moeder braken eerder dan de uitgerekende datum. 18 00:05:55,958 --> 00:06:00,418 Op Lao. We verwachtten niet dat je zo vroeg zou komen. 19 00:06:01,750 --> 00:06:06,210 - Dat wist ik niet. - Je was erg klein. Ik had je in mijn handen. 20 00:06:06,750 --> 00:06:14,710 Je was gewoon rood en boos, nat en bedekt met haar. 21 00:06:15,792 --> 00:06:17,792 Ben ik op Lao geboren? 22 00:06:20,375 --> 00:06:24,495 - Ik dacht dat we in Camaria woonden. - We ... We waren op vakantie. 23 00:06:25,083 --> 00:06:28,173 Het was onze laatste vakantie voordat de baby zou komen. 24 00:06:28,667 --> 00:06:32,707 - Je moet teruggaan. - Je kunt niet zwemmen. 25 00:06:32,750 --> 00:06:35,670 - Op Lao moet je zwemmen. - Nee, we gaan naar huis in Cam'ria. 26 00:06:35,708 --> 00:06:39,788 Cam'ria ... Je weet niet eens hoe het uit te spreken. 27 00:06:39,833 --> 00:06:44,713 - Dat is niet ons thuis. - Het is waar we woonden met mam. 28 00:06:46,542 --> 00:06:52,832 Wij gaan ... Het komt wel goed ... binnenkort. 29 00:06:54,458 --> 00:06:58,168 Deze rotklussen zijn maar tijdelijk. 30 00:07:01,417 --> 00:07:06,667 Het spijt me dat ik het je niet heb verteld. Ik had het je moeten vertellen. 31 00:07:07,042 --> 00:07:08,792 Me wat vertellen? 32 00:07:22,667 --> 00:07:24,327 H�. 33 00:08:42,167 --> 00:08:44,077 Drie omwentelingen? 34 00:09:16,750 --> 00:09:19,710 2742 Verzoekt om loskoppelen. 35 00:09:19,750 --> 00:09:25,830 Verzoek ontvangen, 2742. Momenteel doen we alleen het oppikken van PG's. 36 00:09:26,583 --> 00:09:30,753 Ik weet het. Ik weet dat de lijn gesloten is. We komen terug aan de andere kant van de passage. 37 00:10:36,042 --> 00:10:37,832 Wat was dat? 38 00:10:46,667 --> 00:10:50,207 Verdomme. Dat is de dampkring. 39 00:11:06,000 --> 00:11:08,250 Kom op! 40 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 Kom op! 41 00:11:46,500 --> 00:11:48,330 Verdomme! 42 00:12:00,083 --> 00:12:05,673 - Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet, ik weet het niet. 43 00:12:08,083 --> 00:12:10,213 We zijn uit koers geraakt. 44 00:12:13,583 --> 00:12:15,213 Pak aan. 45 00:12:18,042 --> 00:12:19,832 Vertel me waar we zijn. 46 00:12:28,167 --> 00:12:31,787 We hebben een omwenteling nodig ... Misschien een halve omwenteling om te oogsten ... 47 00:12:34,833 --> 00:12:36,713 ... dit stuk rotzooi ... 48 00:12:36,750 --> 00:12:38,670 We zijn hier. 49 00:12:41,333 --> 00:12:42,793 Hier? 50 00:12:50,708 --> 00:12:52,328 Ga zitten. 51 00:12:53,708 --> 00:12:55,918 Wat, hoe zit het met de instrumenten? 52 00:12:55,958 --> 00:12:59,918 We hebben net een van de gels verbrand. Het maakt niet uit. We hebben nog steeds genoeg tijd. 53 00:13:00,167 --> 00:13:03,377 We moeten nu er op uit gaan. Anders zijn we te laat. 54 00:13:44,292 --> 00:13:47,672 Duidelijk? - Duidelijk. 55 00:13:49,292 --> 00:13:51,422 Ok�, je hebt een goed filter. 56 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Maar let op de verzadiging. 57 00:14:02,750 --> 00:14:04,750 Hier. 58 00:14:06,042 --> 00:14:09,672 Doe jij het maar. Ik moet de werper vasthouden. 59 00:15:35,417 --> 00:15:37,747 Dit is een oude Orlak opgraving. 60 00:15:40,708 --> 00:15:42,788 Laatste overblijfselen van de stormloop. 61 00:15:57,167 --> 00:16:00,827 Tijdens mijn laatste ronde zat de jungle vol met die groepen idioten. 62 00:16:01,750 --> 00:16:05,540 Bijna niemand weet wat ze deden. Het werd erg chaotisch. 63 00:16:08,500 --> 00:16:11,960 - Hebben we daar tijd voor? - Dit is een amateurklus. 64 00:16:13,292 --> 00:16:15,382 Misschien hebben ze iets achtergelaten. 65 00:16:21,792 --> 00:16:24,712 Breng me de kit. En het water. 66 00:17:19,083 --> 00:17:20,753 Hou even vast. 67 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 Wil je het doorsnijden? 68 00:17:59,667 --> 00:18:01,327 Ja. 69 00:18:01,583 --> 00:18:04,673 Ok�, precies hier in het midden. 70 00:18:14,083 --> 00:18:15,793 Goed. 71 00:18:17,750 --> 00:18:20,420 Meng gelijke delen in de knijpfles voor de fazer. 72 00:18:50,542 --> 00:18:53,882 Als het omhulsel lek raakt, komt er karemzuur vrij. 73 00:18:53,917 --> 00:18:57,207 Als dat het juweel raakt, is het allemaal verloren. 74 00:19:06,250 --> 00:19:08,880 H�! Als de fazer vlees raakt, explodeert de hele opgraving. 75 00:19:09,958 --> 00:19:11,748 Wees voorzichtiger. 76 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 Zie je dat? 77 00:19:37,250 --> 00:19:39,710 Dit zou een flinke tegenvaller geweest zijn tijdens de stormloop. 78 00:19:39,750 --> 00:19:42,670 Maar onze afzetting zal minstens Hekaton kwaliteit zijn. 79 00:19:42,958 --> 00:19:46,498 Deze zal op zijn minst een paar duizend opbrengen. Misschien zelfs tien. 80 00:19:48,208 --> 00:19:49,828 Tienduizend? 80 00:19:50,008 --> 00:19:51,528 Hmm. 81 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Tienduizend zou voldoende zijn om de lening af te lossen. 82 00:19:56,000 --> 00:19:59,750 Toch? En onze voorzorgen? 83 00:20:00,292 --> 00:20:02,332 Als we nu teruggaan, hebben we voldoende tijd 84 00:20:02,375 --> 00:20:04,745 om de slinger terug zeker te halen. 84 00:20:05,775 --> 00:20:07,245 Nee. 85 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 Waarom? 86 00:20:10,292 --> 00:20:12,962 Tienduizend helpt ons maar kort weer in het zadel, 87 00:20:13,000 --> 00:20:15,630 en daarna moeten we weer aanmodderen. 88 00:20:15,917 --> 00:20:18,747 - Ik hou van de capsule. - Je houdt niet van de capsule. 89 00:20:20,500 --> 00:20:26,670 Deze afzetting die we gevonden hebben, het koninginnennest, is heel bijzonder. 90 00:20:27,833 --> 00:20:31,753 Edelstenen van vijf keer deze omvang. Waarschijnlijk groter. 91 00:20:32,500 --> 00:20:36,750 Tien tegen ��n dat onze nettowinst zomaar in de miljoenen kan lopen. 92 00:20:36,792 --> 00:20:39,382 Omgerekend naar de Centrale Munt. 93 00:20:40,542 --> 00:20:44,582 - Maar ... als we niet teruggaan ... - Het staat niet ter discussie. 94 00:20:45,208 --> 00:20:50,288 We zullen echt nooit meer zo'n kans krijgen. 95 00:20:53,792 --> 00:20:58,212 We zijn hier te lang geweest. Vul de flessen weer. We moeten vertrekken. 96 00:21:37,750 --> 00:21:41,500 Er komt iemand dichterbij. Het lijken twee mannen te zijn, bewapend. 97 00:21:42,125 --> 00:21:44,205 Kanaal nul, wees stil en zet je microfoon uit. 98 00:21:44,250 --> 00:21:46,750 Ik ontmoet je weer op drie, zodra ik de kans krijg. 99 00:22:03,083 --> 00:22:07,883 Ik ben net aangekomen en kwam hier langs toen ik deze oude opgraving zag. 100 00:22:09,042 --> 00:22:10,752 Vreemd. 101 00:22:12,292 --> 00:22:14,752 Als jullie iets nodig hebben zoals een filter of voedsel of ... 102 00:22:14,792 --> 00:22:17,792 Ik zie niet veel opgravingen in deze omgeving meer. 103 00:22:18,875 --> 00:22:22,705 Ik hoorde over het verdwijnen. Kon een laatste snelle klus niet weerstaan. 104 00:22:22,750 --> 00:22:26,250 Nog een kit! Ik ben zo terug. 105 00:22:26,625 --> 00:22:29,325 Ik kon me dit niet voorstellen tijdens de piek van de stormloop. 106 00:22:31,750 --> 00:22:33,710 - Wat doet hij? - Is dit een serieuze vraag? 107 00:22:33,750 --> 00:22:34,750 Ik heb je gezegd dat ik net ben aangekomen. Ik heb niets. 108 00:22:34,792 --> 00:22:37,382 Ik geloof je, man. 109 00:22:37,625 --> 00:22:39,875 Maar mijn partner heeft altijd wat meer overtuigingskracht nodig. 110 00:22:39,917 --> 00:22:42,997 Hij zal me vermoorden als ik je toesta verder te gaan zonder een grondig onderzoek. 111 00:22:43,917 --> 00:22:47,127 Ik heb je naam niet gehoord, vriend. 112 00:22:48,250 --> 00:22:49,880 Het is Damon. 113 00:22:51,750 --> 00:22:55,750 Leuk om je te ontmoeten, Damon. Ik ben Ezra. 114 00:22:57,500 --> 00:23:01,210 Ik kan je niet vertellen hoe verfrissend het is 115 00:23:01,625 --> 00:23:03,745 om met iemand anders te praten. 116 00:23:05,042 --> 00:23:08,922 Het is lang geleden dat we bij de marine zaten, een lang vervlogen emotie. 117 00:23:11,750 --> 00:23:13,830 Waar kom je vandaan, Damon? 118 00:23:14,792 --> 00:23:17,962 - Vanuit nergens. - Wat po�tisch. 119 00:23:18,708 --> 00:23:22,038 Ik zie jou als een ... zwerver? 120 00:23:23,167 --> 00:23:25,707 Zelfstandig? Je lijkt niet erg vriendelijk. 121 00:23:25,750 --> 00:23:27,750 - Ik heb die nodig! - Ja, hebben we dat niet allemaal. 122 00:23:27,792 --> 00:23:29,712 Ik zei toch dat ik niets heb. Ik ben net aangekomen! 123 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 Ok�, Damon. Je begrijpt het niet! 124 00:23:31,042 --> 00:23:33,332 Wat begrijp ik niet? 125 00:23:35,792 --> 00:23:38,082 Damon, het was echt een plezier, 126 00:23:38,125 --> 00:23:41,245 maar de pleziertjes zijn voorbij en het is tijd om wat te schermen. 127 00:23:41,792 --> 00:23:45,792 Om eerlijk te zijn, stelt deze buit mij en mijn partner nogal teleur, 128 00:23:45,833 --> 00:23:49,753 en we denken beide dat we ... voldoening verdienen. 129 00:23:50,958 --> 00:23:52,828 Begrijp je dat? 130 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 Dus, hoe ben je hier gekomen, Damon? 131 00:23:57,583 --> 00:23:59,383 Waarom? 132 00:24:02,042 --> 00:24:04,752 Jouw ruimteschip, waar is het? 133 00:24:05,750 --> 00:24:08,830 Of misschien is het schip wat te belangrijk voor je, schat ik zo in. 134 00:24:08,875 --> 00:24:12,665 - Ja, helemaal. - Uitstekend. 135 00:24:12,708 --> 00:24:14,828 De starter, als je het niet erg vindt. Waar is die? 136 00:24:18,083 --> 00:24:23,633 Dwing me niet om het te zoeken, Damon. Ik garandeer je dat het onnodig pijnlijk zal zijn. 137 00:24:23,667 --> 00:24:26,417 Blijf van me af! Ga weg! 138 00:24:30,417 --> 00:24:35,167 - Als ik je de sleutel geef, dood je me. - Dat is niet noodzakelijk waar. 139 00:24:35,208 --> 00:24:39,788 De handeling van moord omvat echter een breed spectrum van methoden. 140 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 Dus er is altijd een stimulans voor jou om hieraan te voldoen, als je dat bedoelt. 141 00:24:52,500 --> 00:24:54,460 Ik heb een tegenbod. 142 00:24:55,083 --> 00:24:56,753 Een grappenmaker. 143 00:24:58,208 --> 00:25:01,378 - Ga verder. - Ik ben hier niet om te zoeken. 144 00:25:01,625 --> 00:25:03,745 Ik ben hier om te oogsten. 145 00:25:08,125 --> 00:25:14,125 En waarom doe je zo geheimzinnig? Gelukkig ben ik niet immuun voor verwonding, 146 00:25:14,375 --> 00:25:17,245 maar pas op dat je deze techniek niet overdrijft. 147 00:25:18,917 --> 00:25:23,327 Ik heb de exacte locatie van een enorme afzetting van Orlak. 148 00:25:23,750 --> 00:25:26,670 Naar mijn mening is het de grootste ooit. 149 00:25:26,708 --> 00:25:28,708 - Ik heb mijn deel gezien. - Het koninginnennest. 150 00:25:28,750 --> 00:25:30,540 Dat is een theorie. 151 00:25:31,583 --> 00:25:34,503 Ik ben ingehuurd door een team van huurlingen, die bij toeval gevonden hebben 152 00:25:34,542 --> 00:25:38,712 wat zij een afzetting noemen ter grootte van de turbine van een hopper. 153 00:25:39,250 --> 00:25:42,830 Ze zijn hier vanwege een gevangenentransport. Ze vonden het nest van de koningin per ongeluk. 154 00:25:43,125 --> 00:25:45,205 Ze wachten nu op de vindplaats. 155 00:25:47,750 --> 00:25:52,080 Ze hadden een graver nodig, dus ik ben ingehuurd om het te oogsten voor een aandeel in de winst. 156 00:25:54,875 --> 00:25:58,875 Met z'n drie�n en dat railgeweer ... 157 00:26:02,083 --> 00:26:04,543 zouden we niet alles voor onszelf kunnen houden? 158 00:26:08,458 --> 00:26:11,708 Grappig, ik zie geen huursoldaten. Waar zijn ze? 159 00:26:13,375 --> 00:26:15,455 Dat ga ik je niet vertellen. 160 00:26:16,875 --> 00:26:18,995 Maar ik kan je daarheen brengen. 161 00:26:27,750 --> 00:26:30,580 Ok�, ik zou je graag willen geloven. 162 00:26:31,750 --> 00:26:36,750 Eerlijk gezegd meer vanwege hebzucht dan gezond verstand. Maar Damon ... 163 00:26:38,750 --> 00:26:44,500 als het om het nest van de koningin gaat, is de opwinding niet echt kortstondig. 164 00:26:46,750 --> 00:26:48,580 We verdelen het in twee�n. 165 00:26:51,167 --> 00:26:56,207 Wij zijn met drie. We verdelen het in drie�n. Dat is eerlijk. 166 00:26:57,833 --> 00:26:59,543 Prima. 167 00:27:02,167 --> 00:27:04,127 Dit is zo opwindend. 168 00:27:18,750 --> 00:27:21,790 - Ben je daar? - Ja. 169 00:27:21,833 --> 00:27:25,133 Goed. Als we vertrekken, pak dan de werper en volg ons. 170 00:27:25,167 --> 00:27:27,877 Wacht tot ik het kanaal controleer. Als ik het doe, moeten ze stoppen. 171 00:27:28,125 --> 00:27:31,325 Wanneer ze stoppen, richt dan eerst op die grote vent. 172 00:27:31,667 --> 00:27:35,577 Onthoud, ��n schot per persoon. Duidelijk? 173 00:27:38,375 --> 00:27:39,745 Duidelijk? 174 00:27:41,958 --> 00:27:44,128 Ik wil het horen. Duidelijk? 175 00:27:48,750 --> 00:27:50,330 Duidelijk. 176 00:28:56,250 --> 00:29:00,000 Hoe ging het smokkelen in die tijd? Heb je altijd solo gewerkt? 177 00:29:00,042 --> 00:29:03,792 De bemanning was familie. We hadden een basiskamp in een omloopbaan. 178 00:29:03,833 --> 00:29:05,633 Super! 179 00:29:05,667 --> 00:29:10,497 We hadden bij aankomst een compleet onderzoeksteam. Niet zoals jouw vrachtschipgroepje. 180 00:29:12,000 --> 00:29:17,332 - Bericht uit mijn darmen! Ha, ha, ha ... - Huurlingen in Het Groen, toch? 181 00:29:17,875 --> 00:29:20,745 De laatste keer dat ik over huurlingen hoorde, was toen Clevon kapers lang geleden 182 00:29:21,000 --> 00:29:23,130 alle bedrijfsexpedities uitschakelden. 183 00:29:23,167 --> 00:29:27,127 Ze waren ingehuurd door Carolklan voor een van hun ceremoni�le executies. 184 00:29:27,625 --> 00:29:31,995 Carolklan. Sta je op goede voet met die kerels? 185 00:29:34,750 --> 00:29:37,580 Deze unit is ... Goede God! 186 00:29:44,750 --> 00:29:48,500 Laat vallen! Laat vallen! Zeg hem het te laten vallen! 187 00:29:50,125 --> 00:29:51,745 Laat vallen! 188 00:29:56,208 --> 00:29:58,248 Achteruit! Achteruit! 189 00:29:58,583 --> 00:30:04,503 Dit is iets dat ik nog nooit heb meegemaakt in al mijn tijd op de Green Moon. 190 00:30:04,750 --> 00:30:06,420 Een klein meisje. 191 00:30:10,750 --> 00:30:13,710 Damon, ik heb je duidelijk onderschat. Daar moet ik echt mee stoppen. 192 00:30:13,750 --> 00:30:16,750 Laat de pakketten vallen. Jullie allebei. 193 00:30:23,167 --> 00:30:25,497 Nou, ga zitten! Daar. 194 00:30:32,750 --> 00:30:37,750 Damon, betekent dit dat het plan is veranderd? 195 00:30:38,792 --> 00:30:42,422 Je had me helemaal gefocust op het koninginnennest, Damon. 196 00:30:58,542 --> 00:31:00,082 Openen. 197 00:31:00,125 --> 00:31:04,245 Wel, je kunt je legendarische buit helemaal voor jezelf houden, 198 00:31:04,792 --> 00:31:07,582 maar als wat je zegt over het koninginnennest waar is, 199 00:31:07,958 --> 00:31:10,748 dan is dit is maar een krasje. - Pa? 200 00:31:11,792 --> 00:31:14,712 - Kunnen we gaan? - Je dochter is bang. 201 00:31:15,167 --> 00:31:17,167 Je zou naar hem moeten luisteren. 202 00:31:17,542 --> 00:31:19,632 Tot nu toe is er geen kwaad geschied. 203 00:31:22,333 --> 00:31:23,793 Openen. 204 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 Het is een schande, Damon. 205 00:31:54,125 --> 00:31:56,415 We hadden samen rijk kunnen zijn. 206 00:40:10,542 --> 00:40:12,462 Heb je een veldkit? 207 00:40:16,833 --> 00:40:18,633 H�! Veldkit! 208 00:40:46,708 --> 00:40:48,578 Ga je schieten? 209 00:40:51,500 --> 00:40:55,750 - Je hebt mijn vader gedood. - Dat is technisch waar. 210 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 De hemel wacht, meisje. Schiet of help me. 211 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 Doe gewoon iets. 212 00:41:16,875 --> 00:41:19,325 Dit is wat er gaat gebeuren. 213 00:41:19,750 --> 00:41:24,130 Je brengt me naar je schip en vliegt mij naar een contactbaan voor de slinger terug. 214 00:41:24,708 --> 00:41:29,748 In ruil daarvoor zal ik je niet doden. Dat is een goede deal. 215 00:41:30,250 --> 00:41:33,710 Je hebt mijn vader gedood, dus ik ben erg royaal. 216 00:41:34,917 --> 00:41:36,827 Ik stel voor dat je het accepteert, omdat ik je anders vermoord. 217 00:41:36,875 --> 00:41:39,665 En denk niet dat ik het niet zal doen. 218 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 Geef me de veldkit en dan kunnen we praten. 219 00:42:57,592 --> 00:43:02,792 Je aanbod is echt gul en ik zou er graag mee akkoord gaan, 220 00:43:03,042 --> 00:43:05,332 maar er is ��n opvallende afwijking. 221 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 Mijn schip ... 222 00:43:10,583 --> 00:43:13,503 - Heb je geen schip? - Nou, die had ik wel. 223 00:43:15,875 --> 00:43:18,165 Toen was er een incident met mijn team over 224 00:43:18,208 --> 00:43:23,378 over gebrek aan woorden en metaalgriep. 225 00:43:24,500 --> 00:43:28,830 Nu heb ik geen schip. We zitten in hetzelfde schuitje, jij en ik. 226 00:43:29,083 --> 00:43:31,963 Ik kan niet zeggen dat ik gelukkig werd toen ik je schip helemaal zwartgeblakerd aantrof 227 00:43:32,000 --> 00:43:35,670 aangezien ik veronderstelde dat het ook mijn verlossing zou zijn. 228 00:43:38,417 --> 00:43:42,037 Ho! Doe gewoon even rustig aan. 229 00:43:43,625 --> 00:43:45,745 Wacht in ieder geval mijn tegenvoorstel af. 230 00:43:47,208 --> 00:43:50,788 - Ik denk dat ik niet naar je moet luisteren. - Hoe denk je naar huis te gaan? 231 00:43:52,750 --> 00:43:58,040 - Dat is het doel, heb ik gelijk? - Dat ... ik zal het jou niet vertellen. 232 00:43:58,292 --> 00:43:59,752 De huurlingen. 233 00:44:01,875 --> 00:44:04,035 Ze zijn echt, toch? 234 00:44:06,667 --> 00:44:08,327 En het koninginnennest? Hmm. 235 00:44:15,583 --> 00:44:21,253 Je gaat achter ze aan. Luister, ik weet heel goed hoe aantrekkelijk wraak is. 236 00:44:22,750 --> 00:44:29,040 Ik heb er vaak aan toegegeven, maar er niet vaak spijt van gehad. 237 00:44:30,292 --> 00:44:32,502 Maar hier en nu, 238 00:44:33,958 --> 00:44:36,538 ben ik bang dat ik voor ons allebei moet antwoorden. 239 00:44:37,083 --> 00:44:38,713 Ik stel voor dat we de huurlingen opzoeken. 240 00:44:38,750 --> 00:44:42,960 Ik speel de rol van de schatter, en samen plunderen we de koningin. 241 00:44:47,583 --> 00:44:51,713 - Je probeert me erin te luizen. - Laat me je helpen. Ik kan oogsten. 242 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Ik kan bescherming bieden. Een meisje van jouw leeftijd, een kind, dat een kamp binnenloopt 243 00:44:56,042 --> 00:45:01,502 met ruwe huurlingen, aan het einde van hun dienst. Wat gebeurt er dan? Wek je hun sympathie op? 244 00:45:01,542 --> 00:45:05,462 Ze hebben geen sympathie. Het zijn meedogenloze profiteurs. 245 00:45:05,708 --> 00:45:10,498 Je moet iets te bieden hebben of ze zullen iets vinden om van je af te pakken. 246 00:45:12,917 --> 00:45:16,877 Waarom zou ik jou vertrouwen? Jij hebt ons bestolen. 247 00:45:18,125 --> 00:45:20,875 - We hebben je niets gedaan ... - Dat is marginaal, meisje. 248 00:45:23,000 --> 00:45:25,960 Als je me beschuldigt van afpersing, 249 00:45:26,667 --> 00:45:28,627 wel, dan is er niet veel dat ik kan zeggen. 250 00:45:28,667 --> 00:45:30,917 - En toen heb je mijn vader vermoord. - Wacht even. 251 00:45:30,958 --> 00:45:32,828 Ik wil stellen dat Damon zelfmoord pleegde. 252 00:45:32,875 --> 00:45:34,165 We probeerden te ontsnappen. 253 00:45:34,208 --> 00:45:37,748 Hij probeerde mijn koffer te stelen. Dat is wat hij probeerde te doen. 254 00:45:38,042 --> 00:45:40,542 Het werk van mannen is niet triviaal. 255 00:45:42,292 --> 00:45:47,922 Voor jou, zijn dochter, verontschuldig ik me echt voor mijn rol in zijn dood. 256 00:45:50,208 --> 00:45:52,498 Maar hij stal mijn hele oogst. 257 00:45:54,625 --> 00:45:59,415 Acties zoals deze vereisen een passende reactie. Je vader wist dat. 258 00:46:01,250 --> 00:46:04,080 Als hij dat niet wist, was hij niet geschikt om in Het Groen te werken. 259 00:46:08,167 --> 00:46:10,037 Je bent een moordenaar. 260 00:46:11,750 --> 00:46:16,750 Ik ben dat inderdaad. Maar ben jij het ook? 261 00:46:20,500 --> 00:46:23,710 Alles gebeurde vanuit zelfbehoud, meisje, het was niets persoonlijks. 262 00:46:23,750 --> 00:46:25,710 - Zwijg. - Ik ben je veiligste weg naar huis ... 263 00:46:25,750 --> 00:46:28,580 - Zwijg. - Uiteindelijk zullen we allebei rijk zijn. 264 00:46:43,750 --> 00:46:45,500 Gelijke verdeling. 265 00:46:46,500 --> 00:46:48,210 Natuurlijk, natuurlijk. 266 00:46:48,917 --> 00:46:52,127 Er is nog iets anders. Mijn filter is verbruikt. 267 00:46:52,375 --> 00:46:54,285 Ik zal moeten aanhaken. 268 00:47:09,208 --> 00:47:11,168 Wat is je naam? 269 00:47:20,375 --> 00:47:22,285 Vind je het erg als ik moet plassen? 270 00:47:23,375 --> 00:47:25,285 Ik kan het aan. 271 00:47:29,417 --> 00:47:34,707 Wat weet je van deze huurlingen? Wanneer zijn ze aangekomen? Hoeveel zijn er? 272 00:47:34,750 --> 00:47:37,750 - Ik weet het niet. - Heeft hij je niets verteld? 273 00:47:43,583 --> 00:47:45,923 Het is niet slim om mij niet in te lichten, als je het mij vraagt. 274 00:47:46,167 --> 00:47:49,247 Wat, omdat het jou niet uitkomt? 275 00:47:49,292 --> 00:47:52,752 Eerlijkheid is de basis van een goede samenwerking. 276 00:47:52,792 --> 00:47:54,752 Zoals je onbeleefde vriend. 277 00:47:56,417 --> 00:48:00,037 Nummer twee was meer een hulpje dan een partner. 278 00:48:00,083 --> 00:48:02,333 Je vader leek op dezelfde manier te werken. 279 00:48:02,375 --> 00:48:04,535 Stop met praten over mijn vader. 280 00:48:15,667 --> 00:48:17,377 Wat is je naam? 281 00:48:22,333 --> 00:48:24,423 Ik moet je iets noemen. 282 00:48:44,875 --> 00:48:46,785 H�, nummer drie. 283 00:48:52,833 --> 00:48:55,753 Let op die trekker, meid. Hou je vinger recht. 284 00:49:02,833 --> 00:49:04,713 Dankjewel. 285 00:49:20,375 --> 00:49:22,375 Wat je vast niet weet van rioolratten, 286 00:49:22,625 --> 00:49:27,375 na de seks scheiden ze een hormoon uit, ik weet niet meer hoe ze het noemen, 287 00:49:27,417 --> 00:49:32,167 maar het is plakkerig en verstoort elektriciteit, 288 00:49:32,750 --> 00:49:37,710 en z'n geur lijkt behoorlijk op, maar is opvallend sterker dan de geur van verschaalde menselijke urine. 289 00:49:37,750 --> 00:49:39,460 Kun je daarmee stoppen? 290 00:49:39,500 --> 00:49:44,210 In elk geval hebben we elke plaat van het schip gestript 291 00:49:44,917 --> 00:49:48,247 en hebben die ratten met twee tegelijk doodgeslagen. 292 00:49:48,708 --> 00:49:51,708 Het was een zware marathon. 293 00:49:52,708 --> 00:49:54,708 Ik heb het nest nooit gevonden. 294 00:50:02,583 --> 00:50:07,753 - Uiteindelijk moet je me vertrouwen. - Laten we gaan. 295 00:50:40,792 --> 00:50:43,752 - Wat is er aan de hand? - Geef me een momentje. 296 00:51:00,250 --> 00:51:04,000 Satri�r. Houd je pistool laag. We kunnen omsingeld zijn. 297 00:51:04,042 --> 00:51:06,752 - Wat? - Ik zei: hou het laag. 298 00:51:07,917 --> 00:51:11,457 - Hij komt dichterbij. - Laat geen tekenen van agressie zien. 299 00:51:15,083 --> 00:51:18,213 Laat het vallen. Steek je handen boven je hoofd. 300 00:51:18,250 --> 00:51:19,830 - Wat? - Doe het gewoon. 301 00:51:19,875 --> 00:51:23,205 - Waarom? - Doe het. Nu! 302 00:51:52,375 --> 00:51:54,575 - We moeten volgen. - Waarom? 303 00:51:54,625 --> 00:52:01,665 Het lijkt me te bijten. Nog steeds gif. 304 00:52:03,292 --> 00:52:07,542 Stof. Het heeft zijn weg naar binnen gevonden en ontsteekt nu. 305 00:52:08,292 --> 00:52:12,672 De Satri�rs zijn religieuze pioniers en onvermoeibare aaseters. 306 00:52:13,292 --> 00:52:16,632 Ze zouden ruilhandel moeten accepteren voor medische benodigdheden. 307 00:52:16,667 --> 00:52:19,997 - We hebben geen tijd. - We hebben geen keus. 308 00:52:20,333 --> 00:52:22,083 Die heb jij niet. 309 00:52:24,875 --> 00:52:26,745 Schiet me dan maar neer. 310 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 Isani Langio. 311 00:53:21,333 --> 00:53:23,083 Wat wil je? 312 00:53:24,125 --> 00:53:30,035 Ik heb een wond en door een inadequate behandeling is die nu roze onstoken. 313 00:53:32,333 --> 00:53:34,753 Ik hoopte dat u wat sap voor me zou hebben. 314 00:53:39,667 --> 00:53:41,537 We hebben sap. 315 00:53:41,875 --> 00:53:45,375 Bedankt meneer. We zijn heel dankbaar. 316 00:53:45,625 --> 00:53:47,785 Nee. Geen werpers. 317 00:53:48,083 --> 00:53:50,253 Ik dacht dat ik u misschien kon interesseren voor ruilhandel. 318 00:53:50,500 --> 00:53:53,750 Geen ... werpers. 319 00:53:54,417 --> 00:53:57,707 Een wijze en begrijpelijke maatregel. We zullen ze goed opbergen 320 00:53:57,958 --> 00:54:00,628 en komen snel weer terug zonder wapens. 321 00:54:01,708 --> 00:54:03,918 Is dat acceptabel voor u en uw collega's? 322 00:54:05,625 --> 00:54:08,125 - Akkoord. - Hier. 323 00:54:37,000 --> 00:54:41,540 Ik was ooit een man zoals jij, die kwam om Orlak te verslaan, 324 00:54:43,708 --> 00:54:46,168 maar deze man stierf daar in Het Groen. 325 00:54:48,750 --> 00:54:54,920 Herboren onder vrienden, met relaties veel sterker dan die 326 00:54:55,417 --> 00:54:57,577 van de materialisten. 327 00:55:02,167 --> 00:55:04,667 Nu zal onze zoon voor je spelen. 328 00:56:02,417 --> 00:56:04,287 Het was schitterend. 329 00:56:27,667 --> 00:56:32,747 Sap is goed voor je. Spoelt het stof weg. 330 00:56:40,708 --> 00:56:42,708 Bedankt voor uw vriendelijkheid. 331 00:56:43,917 --> 00:56:47,537 Nu, zoals u ziet, ben ik gewond aan mijn schouder. 332 00:56:49,125 --> 00:56:51,705 Ik zou die erg graag willen schoonspoelen met uw sap. 333 00:56:52,667 --> 00:56:57,577 Om expliciet te zijn, zijn we ook erg ge�nteresseerd in geschikte kleding 334 00:56:59,167 --> 00:57:02,577 en filters, als u die over hebt. 335 00:57:05,417 --> 00:57:08,417 In ruil voor uw goedgunstige aanbiedingen 336 00:57:09,125 --> 00:57:13,745 zijn wij bereid om het goed te maken met een gelijke mate van vrijgevigheid. 337 00:57:26,458 --> 00:57:28,168 Dit is ons aanbod. 338 00:57:48,667 --> 00:57:50,787 Het spijt me dat ik het niet begrijp. 339 00:57:52,750 --> 00:57:54,420 Voor het meisje. 340 00:58:05,250 --> 00:58:07,380 Dat is een gedurfde aanbieding. 341 00:58:08,125 --> 00:58:12,705 Het is vastgesteld. Maar je ziet het niet omdat je ogen verblind zijn. 342 00:58:13,708 --> 00:58:19,708 Het is onvermijdelijk dat zij herboren zal worden, net zoals ik. 343 00:58:21,417 --> 00:58:23,667 Dat is waarom jullie hier zijn gebracht. 344 00:58:24,250 --> 00:58:26,000 Nado ola. 345 00:58:29,000 --> 00:58:30,880 Waarom heb je haar nodig? 346 00:58:33,333 --> 00:58:34,753 We hebben onze moeder verloren. 347 00:58:36,875 --> 00:58:40,495 De stormloop is voorbij, de tijd is rijp voor de wederopbouw. 348 00:58:41,167 --> 00:58:44,877 De stromingen voelden ons verlies en hebben je hierheen gedreven 349 00:58:45,750 --> 00:58:47,710 om het evenwicht te herstellen. 350 01:01:34,750 --> 01:01:36,540 Hallo! 351 01:01:41,208 --> 01:01:43,128 Welkom in Het Groen. 352 01:01:53,375 --> 01:02:00,075 Niets grappigs. Alleen een wanhopig man probeert een slechte deal te maken met zijn tegenstanders. 353 01:02:00,792 --> 01:02:05,332 Als daarbuiten iemand is, aarzel dan niet om binnen te komen. 354 01:02:53,000 --> 01:02:54,750 Doe je helm af. 355 01:03:05,833 --> 01:03:07,713 Je ziet er slecht uit. 356 01:03:15,583 --> 01:03:18,463 Eet het. Er zijn dozen vol hier. 357 01:03:36,625 --> 01:03:38,245 Hier. 358 01:03:55,167 --> 01:03:56,957 Ik heb je hulp nodig. 359 01:03:58,250 --> 01:03:59,920 Na jouw vertrek waren die Satri�rs 360 01:04:00,167 --> 01:04:03,917 niet erg enthousiast om me te helpen. Dus moest ik voor mezelf zorgen. 361 01:04:04,250 --> 01:04:06,250 Ik heb de operatie afgebroken. 362 01:04:07,833 --> 01:04:11,583 Ik kon het zwarte niet reinigen en schoonkrabben. 363 01:04:13,208 --> 01:04:16,248 Als ik mijn arm nu niet kwijtraak, zul je me doden. 364 01:04:17,667 --> 01:04:20,707 Ik kan de procedure niet alleen doen. 365 01:04:27,542 --> 01:04:29,712 Wilde je mij aan hen geven? 366 01:04:34,750 --> 01:04:36,540 Neen. 367 01:05:04,333 --> 01:05:10,083 Heb je er wel eens zo een gebruikt? Het is gemakkelijk. Stel hem hiermee in. 368 01:05:10,333 --> 01:05:12,753 Er zijn vijf niveaus van dichtheid. 369 01:05:13,625 --> 01:05:16,745 Twee voor vlees, vier voor bot. 370 01:05:18,958 --> 01:05:20,748 Snap je dat? 371 01:05:27,083 --> 01:05:28,793 Dankjewel. 372 01:05:36,208 --> 01:05:38,208 Zal het pijn doen? 373 01:05:40,750 --> 01:05:42,830 Ik zal er niets van voelen. Hak er maar op los. 374 01:05:44,708 --> 01:05:50,538 Snelle en zelfverzekerde snedes zijn de beste. Probeer een hele cirkel te maken bij de eerste snede. 375 01:05:53,042 --> 01:05:55,382 Ik heb deze injecties niet eerder gebruikt. 376 01:05:57,208 --> 01:06:03,248 Lekker tintelend. Bijna zoals ... Verdomme. 377 01:06:03,667 --> 01:06:06,497 Verdomme. Verdomme. 378 01:06:06,542 --> 01:06:09,082 - Wat? - Verdomme. 379 01:06:09,125 --> 01:06:11,455 - Verdomme. Verdomme. - Doet het pijn? 380 01:06:11,500 --> 01:06:13,710 Nee, ik weet het niet. Ga door. 381 01:06:13,750 --> 01:06:16,830 Je doet het goed. Ga door totdat je het bot raakt. 382 01:06:31,708 --> 01:06:33,498 Ik zal hem missen. 383 01:06:36,708 --> 01:06:39,708 Mijn belangrijkste wapen, hij is mijn hele leven bij me geweest. 384 01:06:43,750 --> 01:06:47,670 Altijd daar, klaar om te helpen. Geen klus die te hebberig was. 385 01:06:48,167 --> 01:06:51,537 Geen liefde te intimide... Ohh! 386 01:06:52,750 --> 01:06:55,540 Sorry, dat is het bot. Draai hem omhoog tot vier. 387 01:06:55,583 --> 01:06:59,753 Direct als hij eraf is, smeer het dan in met sap, om het schoon af te sluiten. 388 01:07:00,417 --> 01:07:03,787 - Duidelijk? - Duidelijk. 389 01:08:08,792 --> 01:08:11,172 Hoe kan je zo rustig blijven? 390 01:08:12,750 --> 01:08:14,750 Heb je dit ooit eerder gedaan? 391 01:08:19,750 --> 01:08:24,830 Toen ik twaalf was, besteedden we een seizoen aan de verwerking van Gata Palo. 392 01:08:26,750 --> 01:08:29,670 Toen ze alle grote stukken vlees eraf gesneden hadden, moest ik de lichaamsholten in klimmen 393 01:08:29,708 --> 01:08:35,708 om organen los te knippen, zodat ik de eieren eruit kon krijgen zonder ze te kneuzen. 394 01:08:37,500 --> 01:08:40,790 Het duurde elke nacht een uur om het bloed uit mijn haar te wassen. 395 01:08:42,708 --> 01:08:45,038 Dit is tamelijk simpel vergeleken daarmee. 396 01:08:48,000 --> 01:08:49,670 Klaar. 397 01:09:17,875 --> 01:09:22,035 - En waar is jouw thuis? - Ik heb er geen. 398 01:09:22,625 --> 01:09:24,785 Gesproken als een ware veldwerker. 399 01:09:32,958 --> 01:09:35,128 Wat is dat boek dat je bij je draagt? 400 01:09:39,000 --> 01:09:41,920 - Dat is De Streamer Girl. - Streamer Girl. 401 01:09:41,958 --> 01:09:44,288 - Het is een roman. - Heb je een roman geschreven? 402 01:09:44,542 --> 01:09:47,792 Nee, nee, ik schrijf hem alleen maar uit. 403 01:09:47,833 --> 01:09:49,713 Ken je echt De Streamer Girl niet? 404 01:09:49,750 --> 01:09:53,170 Er is hier niet veel literatuur in omloop. 405 01:09:54,708 --> 01:09:56,788 Het is zo'n goed boek. 406 01:09:56,833 --> 01:09:59,963 Het gaat over een groep vrienden, die samen opgroeien 407 01:10:00,250 --> 01:10:04,790 in het Bausen Conservatorium in Ephrati. Het volgt hun leven op school, 408 01:10:05,042 --> 01:10:09,712 hun afstuderen en daarna. Chloe en Rave zijn mijn favorieten. 409 01:10:09,750 --> 01:10:11,750 Ze eindigen ... 410 01:10:13,000 --> 01:10:14,920 Ik moet je dit niet vertellen voor het geval dat je het ooit leest. 411 01:10:14,958 --> 01:10:18,418 - Het lijkt me dat ik het wel moet lezen. - Het is mijn favoriet. 412 01:10:18,458 --> 01:10:20,788 Ik ben mijn exemplaar kwijtgeraakt net voor de reis, dus ik heb de vrachtvlucht besteed 413 01:10:20,833 --> 01:10:24,503 aan het schrijven van een nieuwe. Ik ben nog niet klaar. 414 01:10:24,542 --> 01:10:25,712 Heb je het uit je hoofd geleerd? 415 01:10:25,750 --> 01:10:29,210 Niet de precieze woorden, maar ik ken elke sc�ne. 416 01:10:31,667 --> 01:10:36,327 Soms stel ik me voor dat ik bij hen woon in Ephrati. 417 01:10:37,833 --> 01:10:40,883 Ik vind het leuk om na te denken over wat er gebeurt tussen de beschreven gebeurtenissen. 418 01:10:41,125 --> 01:10:43,665 Dus ik voeg nieuwe sc�nes toe, soms. 419 01:10:43,708 --> 01:10:46,538 Omdat ik dan meer tijd doorbreng in hun wereld. 420 01:10:46,583 --> 01:10:49,793 En het is alsof ze dan echter voor mij worden. 421 01:10:49,833 --> 01:10:53,423 Alsof ... alsof ik met ze kan praten. 422 01:10:59,708 --> 01:11:04,998 - Je moet wel denken dat ik vreemd ben. - Absoluut niet. Het is best indrukwekkend. 423 01:11:05,750 --> 01:11:10,710 Toen ik het boek verloor, zei hij dat het voor mijn bestwil was. 424 01:11:11,625 --> 01:11:16,665 Hij zei dat het een afleiding was en ik mijn tijd verdeed met het boek steeds weer te lezen. 425 01:11:16,708 --> 01:11:20,128 - En dat ik me moest concentreren. - Waarop? 426 01:11:20,500 --> 01:11:23,670 Ontwikkeling van mijn vaardigheden relevant voor mijn veld. 427 01:11:26,708 --> 01:11:33,248 Misschien had hij gelijk. Misschien als ik dat gedaan had, zou hij niet dood zijn. 428 01:11:41,417 --> 01:11:46,877 Nou, je mag niet ... niet zo denken. 429 01:11:48,208 --> 01:11:52,748 Als je die kant op gaat, is dat ... niet goed. 430 01:11:56,750 --> 01:11:58,790 Als je iemand nodig hebt om de schuld te geven, verwijt het mij. 431 01:12:00,667 --> 01:12:05,377 Denk aan je volgende stap. We zullen in geen tijd op dat vrachtschip zitten. 432 01:12:10,958 --> 01:12:12,828 Mijn naam is C. 433 01:12:18,375 --> 01:12:20,535 Leuk om te ontmoeten, C. 434 01:12:47,583 --> 01:12:50,253 Wel, daar is onze lift. 435 01:12:57,917 --> 01:13:00,537 Blijf dichtbij me en dan praat ik ons naar binnen. 436 01:13:00,875 --> 01:13:04,535 Wanneer de tijd daar is om te graven moet je scherp zijn. 437 01:13:05,167 --> 01:13:09,377 Ik heb nog nooit met ��n hand geoogst. Ik zal hulp nodig hebben. 438 01:13:09,667 --> 01:13:13,207 Als jij je zaakjes op orde hebt, komt alles goed. 439 01:14:33,958 --> 01:14:35,748 Damon. Hier voor het graafwerk. 440 01:14:42,417 --> 01:14:44,917 Je zult niet geloven hoeveel moeite we hadden om hier te komen. 441 01:14:44,958 --> 01:14:50,788 Mijn oprechte excuses voor de vertraging. Maar de storm dreef ons uit koers 442 01:14:50,833 --> 01:14:53,423 en we liepen al een omwenteling achter ... 443 01:15:33,708 --> 01:15:35,498 Je bent laat. 444 01:15:37,417 --> 01:15:40,377 Ik verontschuldig me met heel mijn hart. Je zult niet geloven ... 445 01:15:46,417 --> 01:15:48,417 Ben je klaar om te graven? 446 01:15:49,375 --> 01:15:55,075 Eigenlijk, voordat we beginnen, moet ik nog wat zeggen. 447 01:15:55,125 --> 01:15:57,825 Ik ben nog niet eerlijk tegen je geweest. 448 01:15:58,167 --> 01:16:03,377 Na een slechte landing en een vermoeiende wandeling is er nog een ander belangrijk detail. 449 01:16:03,417 --> 01:16:05,917 Eentje die ons dwingt om onze talenten in te zetten 450 01:16:05,958 --> 01:16:07,708 voor iets meer dan de afgesproken prijs. 451 01:16:07,750 --> 01:16:11,210 - Vijftien punten. - Dat is niet meer dan waar we om vragen. 452 01:16:11,250 --> 01:16:14,710 De punten zijn meer dan een goede betaling voor ons beiden. 453 01:16:16,500 --> 01:16:18,670 In plaats daarvan missen we een transportmiddel. 454 01:16:18,708 --> 01:16:20,628 We hebben een lift nodig tot aan het vrachtschip. 455 01:16:20,667 --> 01:16:22,537 We kunnen je niet helpen. 456 01:16:23,542 --> 01:16:25,172 Dan zullen we niet gaan graven. 457 01:16:25,208 --> 01:16:30,708 Wel, wat ze bedoelt te zeggen, is dat 458 01:16:30,750 --> 01:16:35,580 transport een noodzakelijk onderdeel van de deal is, waarvoor wij twee punten willen inleveren. 459 01:16:36,792 --> 01:16:41,172 Hoe je het ook bekijkt, is dat een enorme compensatie voor een sprong naar een omloopbaan. 460 01:16:41,208 --> 01:16:44,788 Ik zei dat we dat niet kunnen doen. Het startgewicht is al op z'n maximum 461 01:16:44,833 --> 01:16:47,713 en we kunnen jullie gewicht er niet bij hebben. 462 01:16:47,750 --> 01:16:51,250 O kom nou, die prijs voor iets meer dan anderhalve passagier 463 01:16:51,542 --> 01:16:53,962 in de beugels in het vrachtruim. Dat is 100 tot 130 om daar te zitten. 464 01:16:54,000 --> 01:16:56,330 Die beugels zijn al weg. 465 01:16:56,375 --> 01:17:00,785 - En de watertank? - Is er niet: alles is kaal gestript. 466 01:17:01,167 --> 01:17:03,877 - De motorpanelen. - De panelen zijn niet meer dan 30. 467 01:17:03,917 --> 01:17:07,787 - Bassconverter. - Hoe blijven we in leven zonder een converter? 468 01:17:10,042 --> 01:17:12,332 Mijn vader heeft eens reservebatterij aangesloten 469 01:17:12,583 --> 01:17:15,293 en is in een baan gekomen gebruik makend van handplaten ... 470 01:17:25,875 --> 01:17:30,495 We hebben nog maar kort tot het vrachtschip overkomt, en dan willen jullie praten over ruilen? 471 01:17:31,542 --> 01:17:35,632 De klus is niet veranderd. Dus houd je 15 punten en begin met graven, 472 01:17:35,667 --> 01:17:41,747 voordat we de laatste trein naar huis missen. Jullie vertrek van hier is niet ons probleem. 473 01:17:45,875 --> 01:17:50,785 Je begrijpt me niet. Alles is veranderd. 474 01:17:50,833 --> 01:17:53,713 Als je niet bereid bent om lading te schrappen, schrap dan bemanning voor mijn part, 475 01:17:53,750 --> 01:17:59,330 maar je zult een manier vinden als je die begraven schat wilt. 476 01:18:04,917 --> 01:18:08,747 Eminon hier is al sinds de eerste dag op zoek naar een uitweg. 477 01:18:09,042 --> 01:18:13,082 Ik denk dat je beter aan de slag kunt gaan als je je beloning wilt behouden ... 478 01:18:13,417 --> 01:18:15,167 en je dochter. 479 01:18:25,167 --> 01:18:29,247 Ik ben de bewaker van een groter fortuin dan we allemaal ooit hebben gezien. 480 01:18:31,042 --> 01:18:35,502 Ik ben al veel te lang verloren in Het Groen om dat aan m'n neus voorbij te laten gaan. 481 01:18:36,750 --> 01:18:42,040 Ik ben bang dat ik de enige manier ben om je project te laten slagen. 482 01:18:42,750 --> 01:18:45,420 En ik zeg dat de voorwaarden zijn veranderd. 483 01:18:45,750 --> 01:18:48,460 Dertien punten plus een ritje voor mij en mijn partner 484 01:18:48,500 --> 01:18:52,710 op jullie mooie schip of geen deal. 485 01:18:54,292 --> 01:18:56,042 Vind een oplossing. 486 01:18:58,708 --> 01:19:01,748 Ik ben niet van plan om mijn schip te beschadigen, 487 01:19:02,708 --> 01:19:06,708 maar misschien biedt de secundaire waterstof 4 een haalbare oplossing voor deze impasse. 488 01:19:07,083 --> 01:19:10,043 - Een oplossing die ons allemaal tevreden stelt. - Jongen, dat is de winnaar. 489 01:19:10,083 --> 01:19:13,713 Ik denk dat een klein beetje terugbetaling een gemakkelijke concessie is onder de omstandigheden. 490 01:19:13,750 --> 01:19:15,330 Wat zeg je ervan, baas? 491 01:19:19,417 --> 01:19:20,997 Goed. 492 01:19:54,750 --> 01:19:56,580 Hierlangs. 493 01:20:02,583 --> 01:20:08,133 Dames en heren, laten we onszelf verrijken. 494 01:20:14,750 --> 01:20:19,710 Een vreemde manier van executie. Wat heeft deze gast gedaan om hier te eindigen? 495 01:20:20,042 --> 01:20:23,792 Ik weet het niet. Hij kwam naar ons bedekt met roze poeder. 496 01:20:24,333 --> 01:20:27,753 Moest de hele weg langzaam aan doen om hem hier gewoon te laten sterven. 497 01:20:28,292 --> 01:20:31,712 - Blijkbaar is het een traditie. - Erg ingewikkeld. 498 01:20:31,750 --> 01:20:36,130 Vertel het mij maar niet. Maar het salaris is goed, dus het kan me niet veel schelen. 499 01:20:37,542 --> 01:20:39,382 Hier is ze. 500 01:20:52,917 --> 01:20:57,207 - Heeft iemand het proces al gestart? - We vonden een graver van knolrapen. 501 01:20:57,508 --> 01:21:02,668 Onze man ging er in met z'n vuist eerst, en het vrat zijn arm op. Dus vinden we dat humaan. 502 01:21:02,708 --> 01:21:05,168 Dat is de prijs van een droge inbreuk. 503 01:21:06,167 --> 01:21:08,707 Maar mijn chemicali�n zullen de hersenen kalmeren. 504 01:21:16,292 --> 01:21:18,252 Hallo lieverd. 505 01:21:55,167 --> 01:21:56,997 Het is een grote. 506 01:22:14,375 --> 01:22:17,375 Jij? Mooi en netjes. 507 01:22:24,875 --> 01:22:27,325 Houd het vast alsof je ervan houdt. 508 01:22:44,042 --> 01:22:45,832 Het is perfect. 509 01:22:59,375 --> 01:23:01,745 Dat glibberige kreng wil niet. 510 01:23:07,667 --> 01:23:10,167 Nee, verdomme! 511 01:23:22,250 --> 01:23:24,750 Maak je geen zorgen, we doen het nog een keer. 512 01:23:51,167 --> 01:23:55,377 Verdomme! Verrekte rotdingen, verdomme! 513 01:23:55,792 --> 01:23:56,882 Weet je wel hoe je dat moet doen? 514 01:23:56,917 --> 01:23:59,127 Een beetje moeilijk te doen als je gehandicapt bent. 515 01:23:59,167 --> 01:24:00,827 Wat zeg je? 516 01:24:01,583 --> 01:24:04,963 Het klonk alsof je zei dat je dit niet kunt. 517 01:24:05,500 --> 01:24:08,170 - Wacht eens even ... - Wacht. Wacht. 518 01:24:55,208 --> 01:24:59,288 Nou, jullie twee�n kunnen niet graven. We zijn hier klaar mee. 519 01:25:22,708 --> 01:25:26,668 - Door deze schoten komen de anderen zo ook. - Wat moeten we doen? 520 01:25:26,708 --> 01:25:28,538 Ik weet het niet. 521 01:25:44,750 --> 01:25:46,460 Hebzuchtige idioot! 522 01:25:47,625 --> 01:25:49,575 Ik kon er niets aan doen. 523 01:25:50,500 --> 01:25:52,670 Struikelde toen hij dichterbij kwam om een kijkje te nemen. 524 01:25:52,708 --> 01:25:58,378 Wel, de tijd dringt. Ik zal hulp nodig hebben als we willen ... 525 01:26:32,750 --> 01:26:34,710 Kom op! Kom op! 526 01:26:48,708 --> 01:26:50,418 Hier! Hier! 527 01:27:23,875 --> 01:27:25,785 Ik zit zonder. 528 01:27:32,333 --> 01:27:35,713 Als je mij ontkoppelt, kun jij de aandacht afleiden, 529 01:27:35,750 --> 01:27:39,790 en kan ik hem in de rug aanvallen. Ben je er zeker van? 530 01:27:51,792 --> 01:27:53,752 Ik kan het doen. 531 01:27:59,708 --> 01:28:04,168 Ren snel en stop niet. Houd veel bomen tussen jou en hem. 532 01:28:04,417 --> 01:28:07,667 Ga hier rechtdoor. Zodra ik hem gedood heb, 533 01:28:07,708 --> 01:28:11,248 kom je via dezelfde route terug. Duidelijk? - Duidelijk. 534 01:29:48,667 --> 01:29:52,957 Je moet gaan. Pak het geweer en vertrek. 535 01:29:53,958 --> 01:29:55,748 Je kunt het halen. 536 01:29:59,833 --> 01:30:01,793 Ga weg hier.45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.