Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,671
Tidligere pÄ originalen ...
For tusen Är siden,
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,549
vi tre gjorde et evig lĂžfte,
for evig og alltid.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,800
Vel, det lĂžftet
NĂ„ inkluderer datteren min.
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,760
HÄper er borte.
Du sa at det var
en mÄte Ä redde henne pÄ.
5
00:00:09,802 --> 00:00:11,721
Hvis vi trekker hulen
ut av hÄp, da trenger jeg et sted
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
det er knyttet til Hope
Ă„ si det.
7
00:00:13,806 --> 00:00:15,433
NÄr denne stave er over, har du
MĂ„ komme seg vekk fra hverandre
8
00:00:15,474 --> 00:00:16,976
og du har
Ă„ holde seg borte fra Hope.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,644
Nik, du har presset den
for langt denne gangen.
10
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
Hvis Mikaelsons
komme sammen,
11
00:00:20,396 --> 00:00:23,190
det vil signalere mĂžrket
som vi aldri har kjent.
12
00:00:23,232 --> 00:00:24,900
Ja, det vises
Ă„ vĂŠre eskalerende.
13
00:00:24,942 --> 00:00:26,360
Det er blodig bibelsk
er hva det er.
14
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
Declan sendte disse
Ă„ tide deg over
15
00:00:28,738 --> 00:00:29,989
til din dato i morgen.
16
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
Hvis du ikke gifter deg
den fyren, jeg vil.
17
00:00:31,949 --> 00:00:32,992
Rebekah Mikaelson,
18
00:00:33,033 --> 00:00:34,493
kjĂŠrligheten i alle mine liv,
19
00:00:34,535 --> 00:00:35,911
vil du gifte deg med meg?
20
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
GÄr du et sted?
Jeg ble suspendert.
21
00:00:40,082 --> 00:00:41,751
HÄper Marshall ble suspendert?
22
00:00:41,792 --> 00:00:43,669
HÄpet ga en halvmÄnepakke
gutt pÄ skolen hennes
23
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
noe av hennes blod
24
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
sÄ han kunne ...
Bli en hybrid?
25
00:00:46,589 --> 00:00:48,382
Jeg gjorde en feil.
26
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
Ingen Ăžnsker
noen problemer, Hayley.
27
00:00:49,717 --> 00:00:51,177
Vi vil bare ha hybrid.
28
00:00:51,218 --> 00:00:53,137
De vil drepe meg nÄ ...
Henry, fĂžler deg bedre.
29
00:00:53,179 --> 00:00:54,346
Det er rart.
Jeg fĂžler meg faktisk bedre.
30
00:00:54,388 --> 00:00:55,681
Fordi du er gammel til meg.
31
00:00:55,723 --> 00:00:57,308
Hvor er din mor?
Jeg vet ikke.
32
00:00:57,349 --> 00:00:58,893
Hun sa at hun bare var borte
noen fÄ minutter,
33
00:00:58,934 --> 00:01:00,394
men da kom hun aldri tilbake.
34
00:01:00,436 --> 00:01:01,896
Pappa?
Jeg lette etter din mor.
35
00:01:01,937 --> 00:01:05,858
Hun mangler.
Jeg er pÄ vei.
36
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Spill en av de beste nye FPS shooters,
SĂžk damp til PROJECT WARLOCK
37
00:01:15,493 --> 00:01:17,578
Vet du hva det betyr i>
38
00:01:17,620 --> 00:01:20,998
Ă savne New Orleans? I>
39
00:01:21,040 --> 00:01:25,878
Og savner det
hver natt og dag i>
40
00:01:25,920 --> 00:01:29,006
Jeg vet at jeg ikke er feil i>
41
00:01:29,048 --> 00:01:31,175
FĂžlelsen er
blir sterkere i>
42
00:01:31,217 --> 00:01:35,387
Jo lenger jeg holder seg borte i>
43
00:01:35,429 --> 00:01:38,307
GĂ„ glipp av moss-dekket vinstokker i>
44
00:01:38,349 --> 00:01:41,018
HĂžyt sukker furu i>
45
00:01:41,060 --> 00:01:45,439
Hvor mockingbirds
pleide Ă„ synge ... i>
46
00:01:45,481 --> 00:01:48,609
Demitte moi, demitte moi. i>
47
00:01:48,651 --> 00:01:51,445
Den dovne Mississippi i>
48
00:01:51,487 --> 00:01:53,113
A-hurryin 'in ... i>
49
00:01:57,243 --> 00:01:58,494
Pappa!
50
00:02:03,040 --> 00:02:04,708
Kom deg ut!
51
00:02:07,795 --> 00:02:12,591
Vet du hva det betyr
Ă„ savne New Orleans i>
52
00:02:12,633 --> 00:02:17,012
NÄr det er der
du forlot hjertet ditt. I>
53
00:02:22,101 --> 00:02:24,019
SĂžster.
54
00:02:29,441 --> 00:02:31,151
Ă rene har vĂŠrt snill mot deg.
55
00:02:37,867 --> 00:02:41,203
Vel, du vet, bare solklokke,
kjĂŠrligheten til en god kvinne
56
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
og bokstavelig hekseri.
57
00:02:47,543 --> 00:02:49,837
Du kan ikke bli. HÄp er hjemme.
58
00:02:49,879 --> 00:02:51,797
Jeg har ingen interesse i
infiserer datteren min
59
00:02:51,839 --> 00:02:53,048
med dette mĂžrket.
60
00:02:53,090 --> 00:02:54,800
NÄr vi har funnet moren hennes,
61
00:02:54,842 --> 00:02:56,802
Jeg skal krype tilbake
til hvor jeg kom.
62
00:02:56,844 --> 00:02:59,680
Freya, denne byen serie av blod
63
00:02:59,722 --> 00:03:01,765
som det ikke har
siden krigen av 1812.
64
00:03:01,807 --> 00:03:03,893
Ja, vel,
du skal klandre denne gangen.
65
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
Jeg vet at du snakket med Elia
og sÄ timer senere,
66
00:03:06,854 --> 00:03:08,063
det regnet rĂždt.
67
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
Ingen historie
68
00:03:09,899 --> 00:03:11,817
som begynner med vann
blir til blod
69
00:03:11,859 --> 00:03:13,903
har noen gang endte i triumf.
70
00:03:13,944 --> 00:03:15,070
jeg mÄ gÄ
71
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
eller ting er
blir verre.
72
00:03:17,489 --> 00:03:18,782
Fortell meg om Hayley.
73
00:03:35,966 --> 00:03:39,094
ForsĂžkt hver
locator spell jeg vet
74
00:03:39,136 --> 00:03:41,347
pÄ alle sprÄk
Jeg vet og jeg ...
75
00:03:42,598 --> 00:03:44,934
Pappa?
76
00:04:00,282 --> 00:04:04,453
MARCEL: Crescent City,
hun gir og gir,
77
00:04:04,495 --> 00:04:06,956
men helvete hvis det ikke gjĂžr vondt
nÄr hun tar.
78
00:04:06,997 --> 00:04:08,749
Vi lĂžfter et glass
til en kvinne som relished
79
00:04:08,791 --> 00:04:10,125
i glede av new orleans,
80
00:04:10,167 --> 00:04:13,712
og sÄ falt byttedyr
til henne, som mange gjĂžr.
81
00:04:13,754 --> 00:04:16,131
Til Poppy, hvem
levde et Ärhundre
82
00:04:16,173 --> 00:04:18,342
og ble fremdeles tatt
alt for tidlig.
83
00:04:18,384 --> 00:04:20,970
Til valmue.
84
00:04:21,011 --> 00:04:23,681
Wild, sultne armer i>
85
00:04:23,722 --> 00:04:26,392
Wild,
sultne armer i>
86
00:04:26,433 --> 00:04:29,019
Du gir meg all kjĂŠrligheten
Jeg trenger ... i>
87
00:04:29,061 --> 00:04:32,898
Men hvis jeg dĂžr, ingen tequila.
88
00:04:32,940 --> 00:04:36,026
Nei, jeg vil ha jamre,
sobbing i gatene,
89
00:04:36,068 --> 00:04:37,695
regnbueflagg
vinker pÄ halvmast.
90
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Jeg beklager, Josh. Jeg vet
hun var en venn
91
00:04:39,905 --> 00:04:42,199
SĂ„ det er det?
92
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
En skÄl
93
00:04:45,244 --> 00:04:46,578
Hva med rettferdighet?
94
00:04:46,620 --> 00:04:48,247
Unnskyld meg.
95
00:04:48,288 --> 00:04:50,541
Det var en vakker tale,
Deres Majestet,
96
00:04:50,582 --> 00:04:53,585
men valmue var ikke bytte
til byen New Orleans.
97
00:04:53,627 --> 00:04:55,546
Hun ble renset
med en oppdrettshĂžvel
98
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
hvem kan ikke kontrollere
hans aggresjon.
99
00:04:56,672 --> 00:04:58,924
Greta, han er 15.
100
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Hayley og Crescents
vil hÄndtere Henry.
101
00:05:01,593 --> 00:05:02,928
The Crescents
102
00:05:02,970 --> 00:05:04,471
bygger deres flyte
103
00:05:04,513 --> 00:05:07,808
og risting
til et velstÄende Är.
104
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
Og ikke bekymre deg
'I morgen i morgen ... i>
105
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
De beskytter ham.
106
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
'Ă rsak mitt hjerte
er full av deg i>
107
00:05:14,440 --> 00:05:16,817
Ja, mitt hjerte
er full av deg i>
108
00:05:16,859 --> 00:05:18,027
vill
Ooh, ah, ah ... i>
109
00:05:20,112 --> 00:05:21,780
Se, vĂŠr ikke bekymret for henne.
110
00:05:21,822 --> 00:05:23,365
Hun har vĂŠrt her for
et par Är nÄ,
111
00:05:23,407 --> 00:05:25,367
men totalt sett er hun en
ganske oppstÄende statsborger.
112
00:05:25,409 --> 00:05:28,078
Vi er alle bare litt pÄ kant
ved lukten av blod.
113
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Jeg liker ikke tonen hennes.
114
00:05:30,080 --> 00:05:33,667
NÄr det er en stemme til
uenighet, det er vanligvis mer.
115
00:05:33,709 --> 00:05:34,668
Wild ... i>
116
00:05:34,710 --> 00:05:36,170
Hva har du hĂžrt?
117
00:05:36,211 --> 00:05:38,338
Disse stĂžyende stemmer, falske ... i>
118
00:05:38,380 --> 00:05:39,715
Ja, okay.
119
00:05:39,757 --> 00:05:41,508
Uh, et par personer foreslÄr
120
00:05:41,550 --> 00:05:45,929
at du ikke kan vĂŠre kongen
av vampyrene fordi ...
121
00:05:45,971 --> 00:05:48,265
vel, fordi
du er ikke en vampyr.
122
00:05:48,307 --> 00:05:50,684
Hei, de har et poeng.
Jeg mener, den hybride bitten
123
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
som kan tĂžrke
resten av oss ut,
124
00:05:53,062 --> 00:05:54,646
i utgangspunktet bare en hickey til deg.
125
00:05:56,815 --> 00:06:00,527
Og ingen tre til fem,
du gjÞr livet, sÄ i>
126
00:06:00,569 --> 00:06:03,447
Vennligst ikke slÄ
over mitt hjerte ... i>
127
00:06:03,489 --> 00:06:05,282
Unnskyld meg et Ăžyeblikk.
128
00:06:05,324 --> 00:06:08,243
'Ă rsak mitt hjerte
er full av deg ... i>
129
00:06:10,454 --> 00:06:12,998
Du kan ikke vĂŠre her.
130
00:06:13,040 --> 00:06:15,167
Krasjer en begravelse -
131
00:06:15,209 --> 00:06:17,461
min favoritt mÄte
Ă„ tilbringe en fredag ââkveld.
132
00:06:17,503 --> 00:06:20,172
Det er godt Ă„ se deg, Marcellus,
133
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
etter all denne gangen.
134
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
Beklager Rebekka.
135
00:06:23,801 --> 00:06:25,427
à h, jeg er sikker pÄ at du er.
136
00:06:25,469 --> 00:06:26,637
Det er godt Ä se deg ogsÄ.
137
00:06:26,678 --> 00:06:29,598
Hvorfor er du her?
138
00:06:29,640 --> 00:06:31,308
Hayley mangler.
139
00:06:31,350 --> 00:06:32,726
Det har vĂŠrt dager.
140
00:06:32,768 --> 00:06:34,937
Ikke vÊr sÄ snill, jeg holder meg
til skyggene,
141
00:06:34,978 --> 00:06:37,439
men det er visse ledere
Jeg kan ikke fĂžlge.
142
00:06:40,359 --> 00:06:42,111
Hva trenger du fra meg?
143
00:06:52,538 --> 00:06:54,331
americano
med ekstra anger.
144
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
Jeg beklager at jeg ikke har det
ringte deg tilbake.
145
00:06:56,583 --> 00:06:58,418
En familie nĂždsituasjon.
146
00:06:58,460 --> 00:07:00,212
Ja, det tar det
147
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
noe i helvete mye
sterkere enn en unnskyldning kaffe
148
00:07:02,548 --> 00:07:05,134
for en Mikaelson
familie nĂždstilfeller.
149
00:07:05,175 --> 00:07:06,885
Ja, det tenkte jeg
du kan si det,
150
00:07:06,927 --> 00:07:08,971
sÄ det er mer whisky
enn det er kaffe.
151
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Ta en stor gulp,
152
00:07:10,389 --> 00:07:13,642
fordi du burde vite det
Klaus er i byen.
153
00:07:15,102 --> 00:07:17,146
Du skjĂžnner, jeg visste det
154
00:07:17,187 --> 00:07:19,106
blodregn hadde noe
Ă„ gjĂžre med sĂžskenene dine.
155
00:07:19,148 --> 00:07:20,732
Og vĂŠrkmannen
snakket
156
00:07:20,774 --> 00:07:22,234
om noen "freak
meteorologisk fenomen, "
157
00:07:22,276 --> 00:07:23,235
men er ikke dum
158
00:07:23,277 --> 00:07:24,486
fordi jeg vet hva blod
159
00:07:24,528 --> 00:07:25,654
i mine Ăžyne fĂžles som, va?
160
00:07:25,696 --> 00:07:27,781
Hayley mangler, Vincent.
161
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Klaus
162
00:07:29,825 --> 00:07:31,994
er i byen for Ă„ finne henne,
som han vil,
163
00:07:32,035 --> 00:07:34,329
og da skal han gÄ.
164
00:07:34,371 --> 00:07:36,123
Og det vil ogsÄ Keelin og I.
165
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Men hei,
i mellomtiden,
166
00:07:38,208 --> 00:07:40,794
hvorfor spĂžr du ikke
Oracle of Jackson Square
167
00:07:40,836 --> 00:07:42,504
hva skal jeg gjĂžre neste gang?
168
00:07:46,550 --> 00:07:48,010
jeg trenger noe
alvorlig, Freya.
169
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
Jeg er seriĂžs.
170
00:07:49,678 --> 00:07:53,056
Se, hvis noe sender en
rive ned ryggraden din, spĂžr Ivy.
171
00:07:53,098 --> 00:07:54,558
Og...
172
00:07:54,600 --> 00:07:56,643
etter at hun leser din hÄndflate,
173
00:07:56,685 --> 00:07:58,604
kanskje hun vil
la deg hÄndtere henne ...
174
00:08:00,147 --> 00:08:01,440
Greit.
175
00:08:01,481 --> 00:08:04,026
Ingen krystall ball puns
for deg.
176
00:08:04,067 --> 00:08:07,362
Freya Mikaelson.
177
00:08:08,739 --> 00:08:10,073
Jeg kommer til Ă„ savne deg
nÄr du gÄr.
178
00:08:10,115 --> 00:08:12,409
Yeah.
179
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
Marshall.
180
00:08:28,550 --> 00:08:29,718
Uh ...
181
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Roman.
182
00:08:34,431 --> 00:08:35,849
Du er i huset mitt.
183
00:08:35,891 --> 00:08:39,937
Yeah. Jeg trengte det
snakk med deg, sÄ, uh ...
184
00:08:41,521 --> 00:08:45,317
Ă h. Um, hvordan vet du det
hvor jeg bor?
185
00:08:45,359 --> 00:08:48,570
Ă h. Vel, Saltzman har foreldre
kontakter i hans arkivskap.
186
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Det er hvor han holder
hans nĂždbourbon,
187
00:08:50,781 --> 00:08:52,741
sÄ jeg er godt kjent.
188
00:08:52,783 --> 00:08:56,036
Ă h.
Kan jeg komme inn?
189
00:08:57,829 --> 00:08:59,373
Mm-hmm.
190
00:09:00,791 --> 00:09:02,584
Du vet at jeg er en vampyr, ikke sant?
191
00:09:02,626 --> 00:09:03,835
Mm-hmm.
192
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
SĂ„ jeg, uh ...
193
00:09:06,088 --> 00:09:08,006
slags trenger deg
Ă„ si det hĂžyt.
194
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
Ă h. Ikke sant.
195
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
Yeah. Kom inn.
196
00:09:17,015 --> 00:09:18,767
SĂžte jammies.
197
00:09:18,809 --> 00:09:23,689
Um, sÄ hvorfor trenger du
Ă„ snakke med meg?
198
00:09:23,730 --> 00:09:26,149
Yeah. Um ...
199
00:09:28,151 --> 00:09:31,154
Se, folk sier alt dette
ting om Henry i skolen.
200
00:09:31,196 --> 00:09:32,739
At han dĂžde.
201
00:09:32,781 --> 00:09:35,242
Og det drepte han selv.
202
00:09:35,284 --> 00:09:39,705
Du vet, vennene dine
mobbet ham hele tiden.
203
00:09:39,746 --> 00:09:41,581
Han gikk gjennom helvete.
204
00:09:41,623 --> 00:09:43,834
Jeg vet. Greit?
Det er derfor jeg er her.
205
00:09:43,875 --> 00:09:46,503
Jeg burde betale min
respekt eller noe.
206
00:09:46,545 --> 00:09:48,422
Jeg la dem presse ham rundt.
207
00:09:48,463 --> 00:09:50,507
GjĂžr det gĂžy med hans
poesi, klĂŠrne hans.
208
00:09:50,549 --> 00:09:52,592
Og nÄ...
209
00:09:53,677 --> 00:09:55,470
Jeg kan ikke sove.
210
00:09:56,930 --> 00:09:58,974
Henry er ikke dĂžd.
211
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
Han har det bra.
212
00:10:04,521 --> 00:10:06,773
Se, jeg mÄ kle pÄ seg;
Jeg har et sted Ă„ vĂŠre.
213
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
Kan du, liksom, slÄ?
214
00:10:08,775 --> 00:10:10,193
Ă h. Yeah.
215
00:10:10,235 --> 00:10:11,987
Yeah.
216
00:10:24,499 --> 00:10:26,001
Hvor skal du?
217
00:10:26,043 --> 00:10:27,502
Det er knapt til og med soloppgang.
218
00:10:27,544 --> 00:10:29,171
Det er en lang historie.
219
00:10:29,212 --> 00:10:31,631
Lizzie Saltzman sa at hun sÄ
Henry hopper fra tÄrnet.
220
00:10:31,673 --> 00:10:33,675
En varulv ville det ikke
overleve den slags hĂžst.
221
00:10:33,717 --> 00:10:36,345
Yeah. Vel, sa Lizzie ogsÄ
222
00:10:36,386 --> 00:10:40,474
at jeg eksploderte et barnehjem
med hjernen min da jeg var Ätte.
223
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
Du kan,
NÄ, se nÄ.
224
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
Ja, jeg hĂžrte den.
225
00:10:48,857 --> 00:10:52,861
Jeg har ogsÄ hÞrt at du er
en fortabt rumensk prinsesse.
226
00:10:57,532 --> 00:10:59,993
SĂ„...
227
00:11:00,035 --> 00:11:02,579
Hva er din hemmelighet, Marshall?
228
00:11:04,039 --> 00:11:06,416
Kan du...
kan du kanskje vente her?
229
00:11:06,458 --> 00:11:08,585
Jeg vil ikke vĂŠre lang.
230
00:11:08,627 --> 00:11:10,420
Yeah.
231
00:11:10,462 --> 00:11:13,215
De har fÄtt meg feil,
du vet.
232
00:11:13,256 --> 00:11:14,758
Sannheten er,
233
00:11:14,800 --> 00:11:17,803
Jeg eksploderte en foreldrelĂžs
Rumensk prinsesse med hjernen min.
234
00:11:19,971 --> 00:11:22,516
Brat hadde det imidlertid kommet.
235
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
Du vet, for en gent
med en savnet parameter,
236
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
du er forferdelig chipper.
237
00:11:40,200 --> 00:11:43,161
Du kan unngÄ Ä snike seg pÄ en
blakk med et blad i hÄnden hans.
238
00:11:43,203 --> 00:11:45,247
Hvor er Hayley Marshall?
239
00:11:45,288 --> 00:11:47,999
Beste gjetning: roaming
om hennes gigantiske hus
240
00:11:48,041 --> 00:11:50,836
sortere ut inspirerte nye mÄter
Ă„ vĂŠre fĂžlelsesmessig utilgjengelig.
241
00:11:50,877 --> 00:11:52,838
Hvem i helvete spĂžr?
242
00:11:52,879 --> 00:11:54,714
Mitt navn
243
00:11:54,756 --> 00:11:56,216
er Klaus Mikaelson.
244
00:11:56,258 --> 00:11:58,718
Ringer ikke en klokke.
245
00:11:58,760 --> 00:12:00,637
Har Hayley noen fiender?
246
00:12:00,679 --> 00:12:01,721
Fiender?
247
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Nah.
248
00:12:03,390 --> 00:12:05,350
Hun er en enslig mor,
ikke en supervillain.
249
00:12:07,018 --> 00:12:08,687
Du er Hopes far,
er du ikke?
250
00:12:08,728 --> 00:12:10,856
Du ser ut som henne,
rundt Ăžynene.
251
00:12:10,897 --> 00:12:13,859
Hvis du ikke gjĂžr det
samarbeide, Declan,
252
00:12:13,900 --> 00:12:16,069
"rundt Ăžynene" er
hvor skal jeg begynne
253
00:12:16,111 --> 00:12:18,447
carving av biter av deg.
254
00:12:18,488 --> 00:12:20,991
Hayley sto meg opp, ok?
255
00:12:21,032 --> 00:12:22,826
Det er ikke helt sjeldent.
256
00:12:22,868 --> 00:12:26,037
Jeg skjĂžnte, helvete, Hopes pappa
mÄ ha gjort et nummer pÄ henne.
257
00:12:26,079 --> 00:12:29,040
Vi vil,
siden du er Äpenbart
en rett strÄle av solskinn,
258
00:12:29,082 --> 00:12:32,335
Det mÄ ha vÊrt noen andre
brÞt hennes hjerte - og HÄp er.
259
00:12:32,377 --> 00:12:34,921
Ikke si min
datterens navn.
Egentlig?
260
00:12:34,963 --> 00:12:36,047
Se deg rundt.
261
00:12:38,800 --> 00:12:40,635
Jeg er her...
262
00:12:40,677 --> 00:12:42,012
bursdager, helligdager.
263
00:12:42,053 --> 00:12:44,598
Vi har lĂŠrt
henne til Ă„ kjĂžre.
264
00:12:44,639 --> 00:12:46,016
Hvor i helvete var du?
265
00:12:47,309 --> 00:12:50,145
Du er helt
disponibel.
266
00:12:54,608 --> 00:12:55,650
SeriĂžst, pappa?
267
00:13:11,708 --> 00:13:13,376
Ser ut som du trenger
268
00:13:13,418 --> 00:13:15,003
Ä gÄ tilbake til slakteren
umiddelbart.
269
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
Du vil ikke huske
270
00:13:16,963 --> 00:13:18,715
mĂžter meg i dag.
271
00:13:20,091 --> 00:13:21,551
Ah.
272
00:13:21,593 --> 00:13:23,637
Mornin, barn.
Um ...
273
00:13:23,678 --> 00:13:24,846
Jeg kommer tilbake.
274
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
Jeg glemte Ă„ stoppe
av Shank.
275
00:13:26,932 --> 00:13:29,851
Men reddet deg et brĂžd
pudding i kjĂžleskapet.
276
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Din favoritt.
277
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
GÄ hjem, HÄper.
278
00:13:39,611 --> 00:13:42,405
du er
ser ikke engang pÄ meg?
279
00:13:44,783 --> 00:13:46,660
Mamma mangler, pappa.
280
00:13:47,994 --> 00:13:50,121
Jeg er redd.
281
00:13:56,461 --> 00:13:58,964
Vi er for nĂŠr.
282
00:13:59,005 --> 00:14:01,341
Jeg kan hĂžre hvisket:
du mÄ ogsÄ.
283
00:14:01,383 --> 00:14:04,010
La meg hjelpe deg med Ă„ finne henne.
Hvis du ikke gjĂžr det som jeg sier,
284
00:14:04,052 --> 00:14:06,263
Jeg vil freya binde deg
til forbindelsen med stave.
285
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Jeg vil ikke at det skal komme til det.
286
00:14:10,600 --> 00:14:12,561
GĂ„ hjem.
287
00:14:31,955 --> 00:14:33,748
Ă , gutta, oppfĂžr deg.
288
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
Vi leter ikke etter problemer.
289
00:14:35,625 --> 00:14:37,377
Vi er her for svar.
290
00:14:37,419 --> 00:14:40,755
Ja, beklager,
uh, Ăžlamid, skjĂžnt.
291
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hvor er alfaen din?
292
00:14:43,925 --> 00:14:45,719
Vi lurte pÄ
det samme.
293
00:14:45,760 --> 00:14:47,554
Hayley gjorde en hel haug
av lĂžfter
294
00:14:47,596 --> 00:14:50,473
fÞr hun lÄste seg opp
i slottet med datteren hennes.
295
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
NĂ„ hĂžrer jeg at hun planla
pÄ Ä gi den hybrid
296
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
noen leksjoner i
selvkontroll.
297
00:14:54,144 --> 00:14:55,520
Er det noen sjanse for at han, uh,
298
00:14:55,562 --> 00:14:56,646
likte ikke lyden av det?
299
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
Jeg gjetter det racing
hjerteslag i hytta er hans.
300
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
Det spiller ingen rolle.
301
00:15:06,489 --> 00:15:08,199
Du er ikke invitert i.
302
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
Yeah?
303
00:15:11,703 --> 00:15:13,413
Vi vil...
304
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
Jeg vil gjerne rĂžyke ham ut.
305
00:15:16,041 --> 00:15:19,836
Kongen av byen
Krever ikke invitasjon.
306
00:15:19,878 --> 00:15:21,504
Kongen?
307
00:15:21,546 --> 00:15:24,841
Vel, fĂžlg fri
Ä sette en tariff pÄ min te.
308
00:15:24,883 --> 00:15:28,637
Du fÄr ikke hendene dine
pÄ den gutten.
309
00:15:40,815 --> 00:15:43,026
Vincent, hva
kan jeg gjĂžre for deg?
310
00:15:43,068 --> 00:15:46,655
Vel ... du kan gjĂžre for meg
akkurat det samme
311
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
du gjĂžr for
alle andre--
312
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
se inn i fremtiden
og berolig meg
313
00:15:50,116 --> 00:15:52,494
at himmelen ikke kommer til Ă„ falle
pÄ toppen av hodet mitt.
314
00:15:52,535 --> 00:15:54,079
Jeg beklager, det kan jeg ikke.
315
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
Jeg mener, jeg har penger.
316
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
Det er ikke det.
317
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
Du spĂžr ikke
om en ny jobb
318
00:15:58,416 --> 00:16:00,210
eller om du dumper
en kjĂŠreste.
319
00:16:00,251 --> 00:16:01,961
Du har stÞrre spÞrsmÄl.
320
00:16:02,003 --> 00:16:04,089
Jeg tror ikke pÄ det.
321
00:16:04,130 --> 00:16:06,383
NĂ„ er du kjent
Ă„ vĂŠre den stĂžrste seeren
322
00:16:06,424 --> 00:16:08,635
i new orleans
og du mener Ă„ fortelle meg
323
00:16:08,677 --> 00:16:10,804
at du ikke tror
i fremtiden?
324
00:16:10,845 --> 00:16:14,683
Jeg tror ikke pÄ Ä se
lenger enn en burde.
325
00:16:14,724 --> 00:16:17,310
Jeg tror ikke pÄ slutten
er skrevet pÄ forhÄnd.
326
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
Det er det du er
her for, ikke sant?
327
00:16:19,646 --> 00:16:21,856
Du vil vite
om slutten.
328
00:16:21,898 --> 00:16:24,442
Jeg kan ikke komme gjennom dagen min
329
00:16:24,484 --> 00:16:26,444
uten Ă„ ha fĂžlelsen
at verden
330
00:16:26,486 --> 00:16:28,113
kan sprekke Äpen nÄr som helst.
331
00:16:28,154 --> 00:16:31,366
NĂ„, hvis jeg er den eneste personen
hvem fÞler den mÄten,
332
00:16:31,408 --> 00:16:34,160
sÄ er jeg kanskje den eneste personen
hvem kan gjĂžre noe med det.
333
00:16:34,202 --> 00:16:35,704
SĂ„ det jeg leter etter
334
00:16:35,745 --> 00:16:37,497
er noe slag
av veiledning.
335
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
VÊr sÄ snill.
336
00:16:51,052 --> 00:16:52,679
Kom igjen, Klaus.
337
00:16:52,721 --> 00:16:55,890
Lite gode nyheter
ville gÄ langt.
338
00:16:55,932 --> 00:16:59,561
Kanskje kan jeg hjelpe med det.
339
00:16:59,602 --> 00:17:02,063
Du er tidlig ute.
Jeg er tidlig.
340
00:17:02,105 --> 00:17:03,440
Du er her.
Jeg er her.
341
00:17:03,481 --> 00:17:05,233
Du er her. Ă h...
Ja, baby.
342
00:17:06,735 --> 00:17:08,153
Hei.
Hei.
343
00:17:11,239 --> 00:17:13,783
:
Jeg fĂžler meg ikke bra.
344
00:17:13,825 --> 00:17:15,827
Jeg er sÄ sulten.
345
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
Du bĂžr holde seg borte fra meg.
Nei.
346
00:17:19,330 --> 00:17:20,832
The Crescents
vil ikke beskytte meg nÄ som ...
347
00:17:20,874 --> 00:17:23,251
NĂ„ som du er en hybrid?
348
00:17:23,293 --> 00:17:24,586
De vil, Henry.
349
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Hayley er som deg.
Hun har vĂŠrt opptatt
350
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
med hÄp, men
hun reiste sig opp
351
00:17:27,839 --> 00:17:28,965
for deg.
352
00:17:29,007 --> 00:17:30,675
Hun vil ikke gjĂžre det
det igjen.
353
00:17:33,011 --> 00:17:34,053
Hva mener du?
354
00:17:34,095 --> 00:17:35,472
Henry ...
355
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
hva gjorde du?
356
00:17:36,681 --> 00:17:38,016
Bare stol pÄ meg.
357
00:17:38,057 --> 00:17:39,934
Jeg mÄ lÞpe.
358
00:17:39,976 --> 00:17:41,895
Det ville ikke
slutt godt.
359
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
Du inviterte meg inn
sist sommer.
360
00:17:52,572 --> 00:17:54,282
Aiden brors bursdag,
huske?
361
00:17:55,658 --> 00:17:57,577
Vi var venner en gang, Lisina.
362
00:17:59,162 --> 00:18:00,663
Ikke la han ta meg.
363
00:18:02,624 --> 00:18:05,376
Se, Henry drepte en kul person
som ikke fortjente Ă„ dĂž.
364
00:18:05,418 --> 00:18:07,378
Han kan ikke bare gÄ tilbake
til geometri klasse,
365
00:18:07,420 --> 00:18:09,005
og jeg tror du vet det.
366
00:18:10,632 --> 00:18:13,343
Marcel har to regler.
367
00:18:13,384 --> 00:18:16,262
For det fĂžrste gjĂžr han det ikke
drep vampyrer.
368
00:18:16,304 --> 00:18:18,473
Henry vil bli straffet,
men han vil overleve.
369
00:18:18,515 --> 00:18:19,933
Hva er meningen?
370
00:18:19,974 --> 00:18:22,769
200 Är i
hodet hage? Nei.
371
00:18:22,811 --> 00:18:25,104
Se, min andre regel er:
ingen gjĂžr vondt barn.
372
00:18:25,146 --> 00:18:27,649
Jeg vil ikke Ăždelegge livet hans;
han skal bare gjÞre noen Är.
373
00:18:27,690 --> 00:18:28,942
Se pÄ ham.
374
00:18:30,109 --> 00:18:31,319
Han er en fin gutt.
375
00:18:31,361 --> 00:18:32,821
Ikke nÄr han er wracked
av blodtrykk.
376
00:18:32,862 --> 00:18:35,031
Han trenger Ă„ tĂžrke ut,
ta hans straff.
377
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
NÄr han kommer ut,
Han blir en av mine gutter, ok?
378
00:18:37,242 --> 00:18:39,786
Jeg bryr meg ikke om han er
halv varulv eller halv havfrue--
379
00:18:39,828 --> 00:18:41,371
Jeg beskytter mine gutter.
380
00:18:48,294 --> 00:18:49,796
Henry,
381
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Dette er den eneste mÄten
Jeg vet hvordan du skal beskytte deg.
382
00:18:52,340 --> 00:18:53,591
Jeg kommer til Ă„ vĂŠre her
383
00:18:53,633 --> 00:18:55,218
venter pÄ deg etterpÄ.
384
00:18:55,260 --> 00:18:56,886
Nei takk.
385
00:18:56,928 --> 00:18:58,555
Marcel.
386
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
Nei.
387
00:19:02,308 --> 00:19:04,769
Du kan komme inn.
388
00:19:18,700 --> 00:19:19,742
Ă h.
389
00:19:19,784 --> 00:19:20,910
Uh ...
390
00:19:20,952 --> 00:19:22,370
du var ikke pÄ rommet mitt--
391
00:19:22,412 --> 00:19:23,913
Jeg trodde du dro.
392
00:19:23,955 --> 00:19:25,707
Fortsatt her.
393
00:19:28,960 --> 00:19:32,046
Du var ikke redd noen
ville fÄ deg til Ä snuse rundt?
394
00:19:33,339 --> 00:19:35,300
Vel, ifĂžlge
til mine skolefiler,
395
00:19:35,341 --> 00:19:37,010
Jeg har opprĂžrsk natur
396
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
og en urolig respekt
for autoritet.
397
00:19:38,845 --> 00:19:41,097
SĂ„ ... nei.
398
00:19:45,935 --> 00:19:47,604
Bare spĂžr.
399
00:19:47,645 --> 00:19:50,440
Greit? Jeg vet det
vil du.
400
00:19:52,066 --> 00:19:54,027
Dette er som
et hus av grusomheter.
401
00:19:54,068 --> 00:19:55,403
Viking grimoires.
402
00:19:55,445 --> 00:19:57,614
En million
rare kniver.
403
00:19:57,655 --> 00:20:00,366
Og visste du at du har en dĂžd
rĂždhodet innpakket i et ark
404
00:20:00,408 --> 00:20:01,993
i din salong?
405
00:20:02,035 --> 00:20:03,912
Yeah. Det er pappaens galne eks.
406
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Det er en sovende stave.
407
00:20:05,705 --> 00:20:08,082
Bare ingen vet virkelig
hva skal jeg gjĂžre med henne
408
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
Normal.
409
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Hei.
410
00:20:13,504 --> 00:20:15,131
Se, jeg kan holde en hemmelighet.
411
00:20:15,173 --> 00:20:16,841
Jeg har nok av mine egne.
412
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
SĂ„ hva er du?
413
00:20:21,471 --> 00:20:23,640
Mitt navn er...
414
00:20:23,681 --> 00:20:25,642
HÄper Mikaelson.
415
00:20:28,144 --> 00:20:32,023
Min bestemor praktisk talt
oppfunnet mĂžrk magi.
416
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
Moren min er Crescent alpha.
417
00:20:34,817 --> 00:20:36,235
Og...
418
00:20:36,277 --> 00:20:38,529
min far er...
419
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
Niklaus Mikaelson.
420
00:20:43,701 --> 00:20:46,120
SĂ„ det gjĂžr deg ...
421
00:20:46,162 --> 00:20:48,998
Det mytiske tribridfreak-showet.
422
00:20:54,462 --> 00:20:57,006
Ok, uhyggelig
hybridkjedet
423
00:20:57,048 --> 00:21:00,093
i mitt hus - for Ă„ vĂŠre klar,
optikk pÄ dette er ikke fantastisk.
424
00:21:00,134 --> 00:21:02,136
jeg trodde du
skulle begrave meg i live.
425
00:21:02,178 --> 00:21:03,429
Vel, fĂžrst fikk vi
noen fÄ spÞrsmÄl.
426
00:21:03,471 --> 00:21:04,847
La oss kalle det
en rettferdig rettssak.
427
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
Ok, vi hĂžrte
hva du sa til lisina
428
00:21:06,933 --> 00:21:08,434
Hvorfor tror du ikke
Hayley Marshall er
429
00:21:08,476 --> 00:21:09,644
Skal du beskytte deg?
430
00:21:12,730 --> 00:21:13,690
Hvor er hun?
431
00:21:13,731 --> 00:21:14,774
Jeg vet ikke.
432
00:21:14,816 --> 00:21:16,693
Hva gjorde du med henne?
Ingenting.
433
00:21:16,734 --> 00:21:19,195
Jeg gjĂžr ikke...
Jeg vet ikke hvor hun er.
434
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Bare snill ikke spĂžr meg
noen flere spÞrsmÄl.
435
00:21:24,617 --> 00:21:27,662
Jeg mener, se pÄ ham.
Han er en mugg.
436
00:21:27,704 --> 00:21:30,623
Jeg mener, det er ingen mÄte du tok
pÄ Hayley Marshall selv.
437
00:21:30,665 --> 00:21:32,291
Henry.
438
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
Hvem beskytter du?
439
00:21:45,430 --> 00:21:47,765
Hans far.
440
00:21:53,187 --> 00:21:55,565
SĂ„...
441
00:21:55,606 --> 00:21:58,234
ditt blod svinger
varulv inn i ...
442
00:21:58,276 --> 00:21:59,861
vampyr hybrider.
443
00:22:01,404 --> 00:22:05,491
Og kysset mitt blir prinser
inn i frosker.
444
00:22:05,533 --> 00:22:08,327
Kan vĂŠre. Teorien
forblir uprĂžvd.
445
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Det mÄ ha
vÊrt sÄ ensom,
446
00:22:22,842 --> 00:22:24,761
holde livet ditt a
hemmelig hele denne tiden.
447
00:22:25,887 --> 00:22:27,138
HÄp!
448
00:22:27,180 --> 00:22:29,891
Du mÄ gÄ.
449
00:22:29,932 --> 00:22:32,852
Han vil bokstavelig talt ha pÄ seg
din ryggrad som et kjede. Permisjon.
450
00:22:37,648 --> 00:22:39,442
Fortell meg det er ikke sant.
451
00:22:42,028 --> 00:22:44,864
Hva har du gjort
med din mor?
452
00:22:54,999 --> 00:22:57,960
Vel, det er ikke det
botaniske hager,
453
00:22:58,002 --> 00:23:01,130
men jeg antar det vil gjĂžre
for en lesning.
454
00:23:01,172 --> 00:23:02,757
Dette er hvor
Du skulle ta meg
455
00:23:02,799 --> 00:23:04,217
pÄ en fÞrste date, er det ikke?
456
00:23:04,258 --> 00:23:05,676
Jeg antar at det er litt meningslĂžst
457
00:23:05,718 --> 00:23:08,054
Ă„ prĂžve Ă„ skjule noe
fra en tankeleser, va?
458
00:23:08,096 --> 00:23:09,347
Jeg leser ikke tankene.
459
00:23:17,146 --> 00:23:18,940
NÄr jeg spÞr jorden om et spÞrsmÄl,
460
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
Jeg kan smake pÄ sannheten
pÄ tungen min.
461
00:23:24,987 --> 00:23:27,073
SĂ„...
462
00:23:29,784 --> 00:23:32,495
Still spÞrsmÄlene dine.
463
00:23:32,537 --> 00:23:34,330
NĂ„, hvis det er noen
hvem kan forÄrsake sammenbrudd
464
00:23:34,372 --> 00:23:36,332
av New Orleans
mÄten vi kjenner til det,
465
00:23:36,374 --> 00:23:38,334
det er Klaus Mikaelson, sÄ ...
466
00:23:38,376 --> 00:23:41,254
gÄ videre og spÞr om ham.
467
00:24:01,399 --> 00:24:04,735
Det er keiseren.
468
00:24:04,777 --> 00:24:06,946
Ă , Vincent.
469
00:24:06,988 --> 00:24:08,948
Dette handler ikke om Klaus i det hele tatt.
470
00:24:08,990 --> 00:24:10,533
Det handler om datteren hans.
471
00:24:15,204 --> 00:24:16,873
Har du noen ide
hva har du gjort?
472
00:24:16,914 --> 00:24:19,167
Jeg visste at det ville ta
noe stort Ă„ bringe deg hjem.
473
00:24:19,208 --> 00:24:21,377
SĂ„ du hadde din
lille hybridvenn
angrep din mor?
474
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Henry gjorde det bare
den tunge lĂžftingen.
475
00:24:22,962 --> 00:24:24,964
Og "angrep" er en
veldig sterkt ord.
476
00:24:25,006 --> 00:24:26,299
Mamma har det bra.
477
00:24:27,800 --> 00:24:30,136
I en veldig fin kiste,
sover.
478
00:24:30,178 --> 00:24:33,514
Jeg klappet henne i en sovende
stave som jeg skrev meg selv.
479
00:24:33,556 --> 00:24:35,224
à , vel, i sÄ fall,
Jeg har aldri vĂŠrt prouder.
480
00:24:35,266 --> 00:24:36,642
Hvor er hun?
481
00:24:36,684 --> 00:24:38,019
Du kommer bare
gÄ forsvunn igjen
482
00:24:38,060 --> 00:24:39,520
hvis jeg forteller deg det.
483
00:24:39,562 --> 00:24:41,814
HÄper, du er i fare
nÄr vi er i nÊrheten.
484
00:24:41,856 --> 00:24:43,441
Jeg vet at du fĂžler det.
485
00:24:50,907 --> 00:24:53,409
Den mĂžrke magien
inne i oss
486
00:24:53,451 --> 00:24:55,453
manifesterer seg i stygg vei.
487
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
Vi kunne sette andre
i fare ogsÄ.
488
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
Hele byen.
489
00:24:58,748 --> 00:25:00,374
Jeg bryr meg ikke!
490
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
Dette er ikke en debatt, HÄper!
491
00:25:06,005 --> 00:25:09,008
Vel, i det minste Hayley er trygt.
492
00:25:09,050 --> 00:25:11,260
Jeg kan ikke tro HÄper gjorde dette.
493
00:25:11,302 --> 00:25:15,640
Ă nei, hun er, uh,
rett pÄ skjema.
494
00:25:15,681 --> 00:25:17,642
Mitt teenage temperament tantrums
495
00:25:17,683 --> 00:25:19,644
involverte fugler faller
ut av himmelen
496
00:25:19,685 --> 00:25:21,229
og hele landsbyene brenner.
497
00:25:21,270 --> 00:25:23,564
SĂ„ ... familie tradisjon.
498
00:25:23,606 --> 00:25:26,484
Jeg skal huske pÄ det
hvis vi noen gang har en datter
499
00:25:26,525 --> 00:25:29,362
Siden du var enig
Ă„ forlate New Orleans med meg,
500
00:25:29,403 --> 00:25:33,199
Jeg har kommet opp med millioner
av fremtidige muligheter.
501
00:25:33,241 --> 00:25:36,244
Mm-hmm.
Det er alt egentlig
grĂžtaktig og grov.
502
00:25:36,285 --> 00:25:37,870
Yeah?
503
00:25:37,912 --> 00:25:40,414
Jeg skjĂžnte ikke
hvor mye denne byen kvalt meg
504
00:25:40,456 --> 00:25:41,791
til jeg dro.
505
00:25:44,919 --> 00:25:46,420
Keelin?
mm
506
00:25:46,462 --> 00:25:48,714
Jeg har blitt kvalt ogsÄ.
507
00:25:50,091 --> 00:25:52,301
Det er pÄ tide vi kommer til Ä puste.
508
00:26:06,357 --> 00:26:07,733
Den lille jenta jeg visste
509
00:26:07,775 --> 00:26:09,485
ville aldri ha drĂžmt opp
en ordning som dette.
510
00:26:09,527 --> 00:26:11,487
Vel, beklager Ă„ skuffe deg.
511
00:26:11,529 --> 00:26:15,032
Men den lille jenta
hadde ikke lest dine memoarer.
512
00:26:17,201 --> 00:26:19,078
Du tvang
513
00:26:19,120 --> 00:26:21,455
Cami O'Connell til
skriv historien din.
514
00:26:21,497 --> 00:26:23,624
Om en fyr
hvem pleide Ă„ sette
515
00:26:23,666 --> 00:26:26,836
hans familiemedlemmer i kister
og bruk dem som lĂžftestang.
516
00:26:31,382 --> 00:26:34,093
SĂ„ du har studert mine gamle triks.
517
00:26:36,012 --> 00:26:38,889
LĂŠrte du dette?
518
00:26:38,931 --> 00:26:40,725
Hun er pÄ St. Anne's.
519
00:26:40,766 --> 00:26:44,186
Kom deg ut av hodet mitt!
Du kan dÞ, HÄper.
520
00:26:44,228 --> 00:26:47,857
Bare ved Ä stÄ her,
Jeg kunne Ăždelegge deg.
521
00:26:47,898 --> 00:26:50,526
Jeg spĂžr din mor
Ä ta det lett pÄ deg.
522
00:26:50,568 --> 00:26:51,861
Greit?
523
00:26:51,902 --> 00:26:53,571
Farvel, HÄper.
524
00:26:57,408 --> 00:27:00,494
Jeg vet ogsÄ noen triks.
525
00:27:15,634 --> 00:27:17,303
Ok, Henry
i bagasjerommet mitt. La oss gÄ.
526
00:27:17,345 --> 00:27:19,221
Josh ...
527
00:27:19,263 --> 00:27:20,931
hvis noen andre vampyrer
spĂžr om Hayley,
528
00:27:20,973 --> 00:27:22,266
Dette er pÄ Henry,
greit?
529
00:27:22,308 --> 00:27:24,560
Ingen omtale av HÄp.
530
00:27:24,602 --> 00:27:25,853
Uh ...
531
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
vi kan murstein Henry opp,
532
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
men vi behandler fortsatt
symptomet, ikke sykdommen.
533
00:27:29,690 --> 00:27:33,152
Fordi, som det eller ikke,
HÄper kan gjÞre flere hybrider.
534
00:27:33,194 --> 00:27:34,236
Hun er et problem.
535
00:27:34,278 --> 00:27:35,654
Ok, det er ikke en forespĂžrsel,
536
00:27:35,696 --> 00:27:36,822
Josh, ok? Det er ...
537
00:27:36,864 --> 00:27:38,574
En ordre. Ikke sant?
538
00:27:38,616 --> 00:27:40,826
Se, jeg fÄr det - du er
gÄr gjennom en ting.
539
00:27:40,868 --> 00:27:42,370
Det er ikke min business.
540
00:27:42,411 --> 00:27:44,830
Men New Orleans er.
541
00:27:44,872 --> 00:27:47,083
Du var borte;
Jeg var her.
542
00:27:47,124 --> 00:27:49,085
Og jeg gikk syv Är
uten Ă„ miste noen.
543
00:27:49,126 --> 00:27:50,628
Fikk ganske jĂŠvla vant til det.
544
00:27:53,506 --> 00:27:56,675
Jeg vet at det er vanskelig Ă„ hĂžre,
545
00:27:56,717 --> 00:27:58,928
men hÄpet er en mikaelson
PĂ„ kanten,
546
00:27:58,969 --> 00:28:00,888
og vi mÄ forberede oss.
547
00:28:05,893 --> 00:28:08,771
Du ringte, du skrev brev,
sÄ stoppet du
548
00:28:08,813 --> 00:28:11,273
Du vet hvorfor.
Jeg trodde ikke
Jeg mÄtte slÄ
549
00:28:11,315 --> 00:28:12,608
fÞr du gÄr inn i et astralfly.
550
00:28:12,650 --> 00:28:15,236
Beklager, jeg avbrutt
din mord orgie.
551
00:28:21,742 --> 00:28:24,120
Du kom til meg den kvelden
552
00:28:24,161 --> 00:28:26,455
fordi kort og
bokstaver var ikke nok.
553
00:28:26,497 --> 00:28:28,374
Jeg stoppet dem
for ditt eget gode.
554
00:28:28,416 --> 00:28:30,251
Du vet ikke
hva er bra for meg.
555
00:28:31,669 --> 00:28:33,295
Du vet,
du rĂžrer opp disse historiene
556
00:28:33,337 --> 00:28:35,714
om en gal original
slippe kropper,
557
00:28:35,756 --> 00:28:37,383
og folk snakker i skolen,
558
00:28:37,425 --> 00:28:39,677
og jeg mÄ vÊre
stille lille Hope Marshall,
559
00:28:39,718 --> 00:28:41,929
nÄr jeg er sÄ sint
Jeg vil skrike.
560
00:28:41,971 --> 00:28:43,722
Vel, velkommen
til det blodige partiet!
561
00:28:51,230 --> 00:28:53,482
FÞr hÄp
Mikaelson ble fĂždt,
562
00:28:53,524 --> 00:28:57,653
den franske kvarteret heksen
Sabine Laurent svarte:
563
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
"Nos omnia
perditu el eam. "
564
00:29:00,364 --> 00:29:02,241
Barnet vil Ăždelegge oss alle.
565
00:29:02,283 --> 00:29:03,534
Ja, vel,
Jeg visste Sabine Laurent,
566
00:29:03,576 --> 00:29:04,952
og hun var en charlatan.
567
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
Greit? Hun hadde ogsÄ
noen skjulte dagsordener.
568
00:29:06,787 --> 00:29:09,874
Jeg vet Hope Mikaelson,
og hun er bare et barn.
569
00:29:09,915 --> 00:29:11,417
Da vil kortene bekrefte det.
570
00:29:27,099 --> 00:29:29,143
Solen.
571
00:29:29,185 --> 00:29:32,855
Dette kortet er et tegn
av god helse og overflod.
572
00:29:34,148 --> 00:29:37,443
Kortet av temperament
betyr fred.
573
00:29:39,487 --> 00:29:40,738
Vognkortet
574
00:29:40,779 --> 00:29:43,491
er for triumf, suksess.
575
00:29:48,996 --> 00:29:50,623
Hva skjer?
576
00:29:50,664 --> 00:29:52,708
Greit,
Hangman er
577
00:29:52,750 --> 00:29:54,543
for forferdelig offer.
578
00:29:54,585 --> 00:29:58,255
Djevelen er for slaveri
og slaveri og ...
579
00:29:58,297 --> 00:30:00,341
Nei.
580
00:30:00,382 --> 00:30:01,634
TÄrnet.
581
00:30:01,675 --> 00:30:02,760
Det er ulykke.
582
00:30:02,801 --> 00:30:04,970
HungersnĂžd, flom, brann.
583
00:30:05,012 --> 00:30:08,140
At charlatan var
rett, Vincent.
584
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
HÄper Mikaelson vil vÊre
vÄr undergang.
585
00:30:15,022 --> 00:30:18,108
Jeg beskytter deg
nÄr jeg dro.
586
00:30:18,150 --> 00:30:20,486
Skrekk i din
Ăžyne den kvelden
587
00:30:20,528 --> 00:30:23,697
da du sÄ meg er ...
brent i minnet.
588
00:30:24,823 --> 00:30:26,659
Jeg var ni.
589
00:30:28,327 --> 00:30:32,373
Og jeg sÄ dette skummelt monster
590
00:30:32,414 --> 00:30:34,792
som sÄ ut som pappa min ...
591
00:30:34,833 --> 00:30:37,294
hvem lĂŠrte meg
592
00:30:37,336 --> 00:30:39,922
hvordan Ă„ blande maling ...
593
00:30:39,964 --> 00:30:42,383
hvem ringte meg en prinsesse.
594
00:30:42,424 --> 00:30:45,761
Jeg visste ikke hvilken
versjonen av deg var ekte.
595
00:30:45,803 --> 00:30:49,139
Og jeg ventet pÄ deg
Ă„ forklare det ...
596
00:30:49,181 --> 00:30:51,934
eller be om unnskyldning.
597
00:30:51,976 --> 00:30:54,645
Eller fortell meg at du elsket meg.
598
00:30:56,730 --> 00:30:59,942
Jeg ventet pÄ deg i mange Är.
599
00:31:01,068 --> 00:31:03,195
Men du kom ikke.
600
00:31:04,863 --> 00:31:07,825
I min erfaring,
601
00:31:07,866 --> 00:31:10,953
fedre forÄrsaker smerte.
602
00:31:10,995 --> 00:31:13,247
Enten ved deres tilstedevĂŠrelse
eller deres fravĂŠr,
603
00:31:13,289 --> 00:31:16,542
det er en viss type Ăždeleggelse
at bare en far kan ...
604
00:31:16,584 --> 00:31:18,294
kan legge igjen.
605
00:31:18,335 --> 00:31:20,796
Og du...
606
00:31:20,838 --> 00:31:23,507
du var slik
en sĂžt liten jente.
607
00:31:25,301 --> 00:31:28,887
Kanskje jeg alltid var bundet
Ă„ forlate deg Ăždelagt.
608
00:31:30,848 --> 00:31:33,642
Du tror du virkelig
Jeg er knust?
609
00:31:36,687 --> 00:31:39,106
Kanskje du har rett.
610
00:31:39,148 --> 00:31:40,649
Kanskje den lille jenta
611
00:31:40,691 --> 00:31:42,735
du savner sÄ mye
ville vĂŠre bedre
612
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
hvis hun aldri hadde elsket deg i det hele tatt.
613
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
Du kan gÄ nÄ.
614
00:31:55,789 --> 00:31:58,834
HÄper, vÊr sÄ snill ...
615
00:32:32,910 --> 00:32:35,496
Er det alltid slik?
616
00:32:35,537 --> 00:32:37,373
BrÄket?
617
00:32:37,414 --> 00:32:39,083
Sulten?
618
00:32:39,124 --> 00:32:41,835
VĂŠr stille. PrĂžv Ă„ vĂŠre stille
for de fĂžrste ukene.
619
00:32:41,877 --> 00:32:43,921
Du vil fortrenge raskere.
620
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
Det blir lettere pÄ den mÄten.
621
00:32:47,549 --> 00:32:50,719
Ikke den beste tiden
for et besĂžk, men
622
00:32:50,761 --> 00:32:52,096
Jeg tar hva jeg kan fÄ.
623
00:32:52,137 --> 00:32:54,556
Du busted meg. Dust.
624
00:33:08,404 --> 00:33:10,114
Jeg beklager, Henry.
625
00:33:10,155 --> 00:33:12,491
jeg mente aldri
for noe av dette skal skje.
626
00:33:14,660 --> 00:33:17,955
Du mÄ gjÞre det jeg sier,
huske?
627
00:33:17,996 --> 00:33:19,998
Ok, sÄ,
628
00:33:20,040 --> 00:33:22,543
Du kommer til Ä vÊre rolig nÄ.
629
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
NÄr du kommer ut,
630
00:33:25,045 --> 00:33:28,716
Jeg blir her,
og vi blir venner.
631
00:33:28,757 --> 00:33:30,551
Hvis du blir redd,
632
00:33:30,592 --> 00:33:34,680
Du vil fĂžle fred hvis du bare
lukk Ăžynene og synge.
633
00:33:44,398 --> 00:33:47,735
EFĂY:
Vincent, jeg beklager.
634
00:33:47,776 --> 00:33:50,237
Jeg vet at du kom til meg
for trygghet.
635
00:33:50,279 --> 00:33:51,822
Jeg burde aldri ha
ble enige om dette.
636
00:33:51,864 --> 00:33:53,949
Vi har vann som vender mot blod,
637
00:33:53,991 --> 00:33:56,952
vi har slanger
flyr fra elven.
638
00:33:56,994 --> 00:33:59,037
La meg fortelle deg,
alt dette er bare
639
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
fra passerende samhandling
mellom Mikaelson sĂžsken.
640
00:34:01,373 --> 00:34:03,959
Jeg har hĂžrt hundre forskjellige
versjoner av denne historien.
641
00:34:04,001 --> 00:34:06,754
Alle disse historiene slutter
i tragedie.
Mm.
642
00:34:06,795 --> 00:34:08,672
New Orleans vil vĂŠre
tatt til knĂŠrne.
643
00:34:08,714 --> 00:34:10,090
Nei nei nei.
644
00:34:10,132 --> 00:34:12,384
NÄ hÄper Mikaelson
kan vĂŠre sterk nok
645
00:34:12,426 --> 00:34:14,970
Ă„ Ăždelegge denne byen,
men hun kan ogsÄ ...
646
00:34:15,012 --> 00:34:17,806
Hun kan vĂŠre sterk nok
Ă„ vĂŠre den gnisten
647
00:34:17,848 --> 00:34:19,516
som antenner en revolusjon.
648
00:34:27,316 --> 00:34:30,360
Jeg mener, hun har akkurat det
Ă„ endre kurset sitt.
649
00:34:34,865 --> 00:34:38,660
Det var veldig hyggelig,
hva gjorde du for Henry.
650
00:34:38,702 --> 00:34:41,288
Flott. Jeg gir meg et poeng.
651
00:34:41,330 --> 00:34:43,373
Hva?
652
00:34:43,415 --> 00:34:47,085
Det er denne rare ting
Jeg gjorde da jeg var liten.
653
00:34:47,127 --> 00:34:51,256
Jeg fÄr et poeng hvis jeg gjÞr det
noe fint, fĂžlg regler.
654
00:34:51,298 --> 00:34:55,010
Hvis jeg, uh,
har en dÄrlig tanke, eller ...
655
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
miste besinnelsen,
sÄ mister jeg et poeng.
656
00:34:58,055 --> 00:35:01,517
Ă , kjĂŠre, du kan ikke sette det
litt press pÄ deg selv.
657
00:35:03,185 --> 00:35:07,231
Min familie ofret
alt for Ă„ redde meg.
658
00:35:09,399 --> 00:35:12,110
Jeg skal vĂŠre verdt det.
659
00:35:12,152 --> 00:35:14,905
Jeg mener, jeg skal
Ă„ vĂŠre bedre, ikke sant?
660
00:35:14,947 --> 00:35:17,115
Faren min tror ...
661
00:35:17,157 --> 00:35:19,993
at jeg er Ăždelagt.
662
00:35:22,120 --> 00:35:24,623
Um ...
663
00:35:26,375 --> 00:35:29,378
Jeg tror ikke det, um ...
664
00:35:29,419 --> 00:35:32,214
Jeg tror ikke
at han elsker meg lenger.
665
00:35:32,256 --> 00:35:34,967
Hei.
666
00:35:35,008 --> 00:35:38,136
Han har kanskje ikke ordene
Ă„ fortelle deg, men uansett hva,
667
00:35:38,178 --> 00:35:40,764
din far vil elske
det aller verste av deg
668
00:35:40,806 --> 00:35:42,850
til havene er stĂžv.
669
00:35:42,891 --> 00:35:45,727
Du er verdt hvert offer.
670
00:35:45,769 --> 00:35:49,481
Og ... du er god.
671
00:35:49,523 --> 00:35:51,608
Periode.
672
00:35:51,650 --> 00:35:55,237
Vis meg noen
hvem sier ellers,
673
00:35:55,279 --> 00:35:56,572
Jeg spiser dem.
674
00:35:58,448 --> 00:36:01,535
Ă h, jeg er i orden.
Du-du gjĂžr ikke ...
675
00:36:01,577 --> 00:36:02,953
Nei, denne klemmen er ikke for deg.
676
00:36:02,995 --> 00:36:05,080
Det er for meg.
677
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
Jeg hadde behov for det.
678
00:36:15,591 --> 00:36:17,342
Jeg kan trenge din
Hjelp Ă„ vekke henne.
679
00:36:17,384 --> 00:36:19,177
HÄpet var skrytende
om en cloaking spell,
680
00:36:19,219 --> 00:36:20,637
en sovende stave.
681
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
Hayley?
682
00:36:34,818 --> 00:36:37,070
Herregud.
683
00:36:47,080 --> 00:36:50,292
HÄper, vi dro til kirken
Ä fÄ din mor
684
00:36:50,334 --> 00:36:51,960
Hun var ikke der.
685
00:36:53,253 --> 00:36:55,547
Hva? Nei. Jeg beskyttet henne.
686
00:36:55,589 --> 00:36:57,341
Jeg skrev
687
00:36:57,382 --> 00:37:00,177
den perfekte cloaking spell,
Jeg holdt henne trygg. JEG...
688
00:37:00,218 --> 00:37:02,763
Jeg forstÄr ikke.
De
689
00:37:02,804 --> 00:37:04,598
Kisten ble Ăždelagt.
690
00:37:06,475 --> 00:37:08,685
Uansett hva som skjedde med moren din
691
00:37:08,727 --> 00:37:10,520
skjedde ikke uten en kamp.
692
00:37:12,856 --> 00:37:14,524
Se, jeg vet det
det var ikke din hensikt
693
00:37:14,566 --> 00:37:16,360
for noen Ă„ bli skadet.
694
00:37:16,401 --> 00:37:17,819
Jeg vet du gjorde dette fordi
695
00:37:17,861 --> 00:37:19,404
Jeg forlot deg uten valg.
696
00:37:19,446 --> 00:37:21,323
KjÊre, se pÄ meg.
697
00:37:23,158 --> 00:37:25,994
Dette ... dette er min feil.
698
00:37:26,036 --> 00:37:27,579
Jeg skal fikse det.
699
00:37:27,621 --> 00:37:29,873
Jeg har allerede snakket med Alaric.
700
00:37:29,915 --> 00:37:32,125
Du kommer tilbake
til Mystic Falls i kveld.
701
00:37:32,167 --> 00:37:34,002
Jeg trenger Ă„ vite at du er trygg.
702
00:37:37,130 --> 00:37:39,967
Hva er det?
703
00:37:42,010 --> 00:37:43,929
HÄp?
704
00:37:51,645 --> 00:37:54,356
GÄ gÄ. Du mÄ gÄ ut!
705
00:37:54,398 --> 00:37:56,024
Du mÄ komme seg ut.
706
00:37:56,066 --> 00:37:58,568
Jeg finner din mor.
707
00:37:58,610 --> 00:38:00,570
Og jeg sverger
Jeg returnerer henne til deg.
708
00:38:02,030 --> 00:38:04,366
Jeg elsker deg.
709
00:38:11,790 --> 00:38:14,459
Ostende det siste.
710
00:38:14,501 --> 00:38:16,586
Ostende det siste.
711
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
Os ...
712
00:38:22,134 --> 00:38:24,219
Jeg kan ikke fĂžle noen magi her.
713
00:38:24,261 --> 00:38:27,389
Jeg fĂžler bare Hayley ... frykt.
714
00:38:33,979 --> 00:38:36,773
Jeg trenger deg til Ă„ forlate.
715
00:38:36,815 --> 00:38:39,526
Jeg fÄr varulvene.
716
00:38:39,568 --> 00:38:41,236
Vi organiserer
et sĂžkeparti.
717
00:38:41,278 --> 00:38:43,488
Nei, Keelin.
Jeg trenger deg til Ă„ forlate New Orleans.
718
00:38:44,865 --> 00:38:47,075
Jeg trenger deg Ä gÄ pÄ turen.
719
00:38:47,117 --> 00:38:49,453
Se verden.
720
00:38:49,494 --> 00:38:51,872
Lagre folk.
721
00:38:51,913 --> 00:38:53,331
Puste.
722
00:38:53,373 --> 00:38:56,460
Stoppe.
723
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Ok, det gjĂžr vi ikke
en gang til.
724
00:38:57,878 --> 00:39:00,756
Greit? Jeg kan ikke la deg
bli her, Freya.
725
00:39:00,797 --> 00:39:02,466
Det er ikke et alternativ.
726
00:39:02,507 --> 00:39:06,303
Jeg kan ikke vĂŠre grunnen
hele livet er pÄ vent.
727
00:39:06,344 --> 00:39:10,390
Og jeg kan ikke vĂŠre noe
bruk til familien min--
728
00:39:10,432 --> 00:39:14,144
Ä hÄpe - med den byrden.
729
00:39:14,186 --> 00:39:17,189
Se, jeg elsker deg, Freya.
730
00:39:18,690 --> 00:39:20,400
jeg har elsket deg
gjennom alt.
731
00:39:20,442 --> 00:39:22,652
La meg vĂŠre her for deg.
732
00:39:25,280 --> 00:39:27,991
Jeg kan ikke, Keelin. Jeg kan ikke.
733
00:39:32,037 --> 00:39:36,416
Jeg kan ikke elske deg og min
familie pÄ samme tid.
734
00:39:38,585 --> 00:39:41,004
Jeg vil ikke at du skal bli.
735
00:39:48,220 --> 00:39:50,555
à h, Äh-Ä-Äh i>
736
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
Du gjorde det rette.
737
00:39:52,766 --> 00:39:54,101
Kom igjen, kom igjen,
la oss gÄ ... i>
738
00:39:54,142 --> 00:39:56,728
Henry vil vĂŠre ok, jeg lover.
739
00:40:00,482 --> 00:40:02,609
daywalkers,
740
00:40:02,651 --> 00:40:04,444
Nightwalkers,
741
00:40:04,486 --> 00:40:07,405
hekser og ulver.
742
00:40:07,447 --> 00:40:09,366
Jeg inviterte deg her i kveld
743
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
fra alle hjĂžrnene
av denne byen for Ă„ feire.
744
00:40:12,077 --> 00:40:16,248
I kveld ble rettferdighet servert.
745
00:40:16,289 --> 00:40:18,834
Vet du hva det betyr i>
746
00:40:18,875 --> 00:40:21,294
Ă savne New Orleans i>
747
00:40:21,336 --> 00:40:25,382
Og savner det
hver natt og dag? I>
748
00:40:25,423 --> 00:40:28,260
Hybrid Henry vil lide hans
straff, og nÄr han kommer fram,
749
00:40:28,301 --> 00:40:31,221
New Orleans vil Äpne armene sine
til ham igjen.
750
00:40:31,263 --> 00:40:34,683
Henry er et symbol
av freden vi nyter
751
00:40:34,724 --> 00:40:39,020
nÄr vi serverer New Orleans
fĂžrst og oss selv andre.
752
00:40:39,062 --> 00:40:41,189
Vet du hva det betyr ...
SĂ„ dans, i>
753
00:40:41,231 --> 00:40:44,985
drikke, romantikk denne byen
som hun fortjener.
754
00:40:45,026 --> 00:40:47,571
I morgen...
755
00:40:47,612 --> 00:40:50,532
vi gjĂžr det igjen.
756
00:40:55,787 --> 00:40:58,582
Hei, takk for turen
tilbake til skolen.
757
00:40:58,623 --> 00:41:00,208
Ă h. Sikker.
758
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Hei...
759
00:41:06,464 --> 00:41:08,633
Er alt bra, Marshall?
760
00:41:08,675 --> 00:41:10,385
Mitt navn er ikke Marshall.
761
00:41:10,427 --> 00:41:12,762
Ikke sant.
762
00:41:15,682 --> 00:41:19,019
HÄp.
763
00:41:21,980 --> 00:41:26,610
Noen hjelper ham!
764
00:41:34,868 --> 00:41:37,412
Herregud.
765
00:41:37,454 --> 00:41:40,832
Henry.
766
00:41:50,759 --> 00:41:53,428
Nei nei.
767
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
StĂžt oss og bli VIP-medlem
for Ă„ fjerne alle annonser fra www.OpenSubtitles.org
50825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.