All language subtitles for Prospect.2018.1080p.-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,671 Tidligere pĂ„ originalen ... For tusen Ă„r siden, 2 00:00:03,713 --> 00:00:06,549 vi tre gjorde et evig lĂžfte, for evig og alltid. 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,800 Vel, det lĂžftet NĂ„ inkluderer datteren min. 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,760 HĂ„per er borte. Du sa at det var en mĂ„te Ă„ redde henne pĂ„. 5 00:00:09,802 --> 00:00:11,721 Hvis vi trekker hulen ut av hĂ„p, da trenger jeg et sted 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 det er knyttet til Hope Ă„ si det. 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,433 NĂ„r denne stave er over, har du MĂ„ komme seg vekk fra hverandre 8 00:00:15,474 --> 00:00:16,976 og du har Ă„ holde seg borte fra Hope. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,644 Nik, du har presset den for langt denne gangen. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Hvis Mikaelsons komme sammen, 11 00:00:20,396 --> 00:00:23,190 det vil signalere mĂžrket som vi aldri har kjent. 12 00:00:23,232 --> 00:00:24,900 Ja, det vises Ă„ vĂŠre eskalerende. 13 00:00:24,942 --> 00:00:26,360 Det er blodig bibelsk er hva det er. 14 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 Declan sendte disse Ă„ tide deg over 15 00:00:28,738 --> 00:00:29,989 til din dato i morgen. 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,907 Hvis du ikke gifter deg den fyren, jeg vil. 17 00:00:31,949 --> 00:00:32,992 Rebekah Mikaelson, 18 00:00:33,033 --> 00:00:34,493 kjĂŠrligheten i alle mine liv, 19 00:00:34,535 --> 00:00:35,911 vil du gifte deg med meg? 20 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 GĂ„r du et sted? Jeg ble suspendert. 21 00:00:40,082 --> 00:00:41,751 HĂ„per Marshall ble suspendert? 22 00:00:41,792 --> 00:00:43,669 HĂ„pet ga en halvmĂ„nepakke gutt pĂ„ skolen hennes 23 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 noe av hennes blod 24 00:00:44,920 --> 00:00:46,547 sĂ„ han kunne ... Bli en hybrid? 25 00:00:46,589 --> 00:00:48,382 Jeg gjorde en feil. 26 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 Ingen Ăžnsker noen problemer, Hayley. 27 00:00:49,717 --> 00:00:51,177 Vi vil bare ha hybrid. 28 00:00:51,218 --> 00:00:53,137 De vil drepe meg nĂ„ ... Henry, fĂžler deg bedre. 29 00:00:53,179 --> 00:00:54,346 Det er rart. Jeg fĂžler meg faktisk bedre. 30 00:00:54,388 --> 00:00:55,681 Fordi du er gammel til meg. 31 00:00:55,723 --> 00:00:57,308 Hvor er din mor? Jeg vet ikke. 32 00:00:57,349 --> 00:00:58,893 Hun sa at hun bare var borte noen fĂ„ minutter, 33 00:00:58,934 --> 00:01:00,394 men da kom hun aldri tilbake. 34 00:01:00,436 --> 00:01:01,896 Pappa? Jeg lette etter din mor. 35 00:01:01,937 --> 00:01:05,858 Hun mangler. Jeg er pĂ„ vei. 36 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Spill en av de beste nye FPS shooters, SĂžk damp til PROJECT WARLOCK 37 00:01:15,493 --> 00:01:17,578 Vet du hva det betyr 38 00:01:17,620 --> 00:01:20,998 Å savne New Orleans? 39 00:01:21,040 --> 00:01:25,878 Og savner det hver natt og dag 40 00:01:25,920 --> 00:01:29,006 Jeg vet at jeg ikke er feil 41 00:01:29,048 --> 00:01:31,175 FĂžlelsen er blir sterkere 42 00:01:31,217 --> 00:01:35,387 Jo lenger jeg holder seg borte 43 00:01:35,429 --> 00:01:38,307 GĂ„ glipp av moss-dekket vinstokker 44 00:01:38,349 --> 00:01:41,018 HĂžyt sukker furu 45 00:01:41,060 --> 00:01:45,439 Hvor mockingbirds pleide Ă„ synge ... 46 00:01:45,481 --> 00:01:48,609 Demitte moi, demitte moi. 47 00:01:48,651 --> 00:01:51,445 Den dovne Mississippi 48 00:01:51,487 --> 00:01:53,113 A-hurryin 'in ... 49 00:01:57,243 --> 00:01:58,494 Pappa! 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,708 Kom deg ut! 51 00:02:07,795 --> 00:02:12,591 Vet du hva det betyr Ă„ savne New Orleans 52 00:02:12,633 --> 00:02:17,012 NĂ„r det er der du forlot hjertet ditt. 53 00:02:22,101 --> 00:02:24,019 SĂžster. 54 00:02:29,441 --> 00:02:31,151 Årene har vĂŠrt snill mot deg. 55 00:02:37,867 --> 00:02:41,203 Vel, du vet, bare solklokke, kjĂŠrligheten til en god kvinne 56 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 og bokstavelig hekseri. 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,837 Du kan ikke bli. HĂ„p er hjemme. 58 00:02:49,879 --> 00:02:51,797 Jeg har ingen interesse i infiserer datteren min 59 00:02:51,839 --> 00:02:53,048 med dette mĂžrket. 60 00:02:53,090 --> 00:02:54,800 NĂ„r vi har funnet moren hennes, 61 00:02:54,842 --> 00:02:56,802 Jeg skal krype tilbake til hvor jeg kom. 62 00:02:56,844 --> 00:02:59,680 Freya, denne byen serie av blod 63 00:02:59,722 --> 00:03:01,765 som det ikke har siden krigen av 1812. 64 00:03:01,807 --> 00:03:03,893 Ja, vel, du skal klandre denne gangen. 65 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Jeg vet at du snakket med Elia og sĂ„ timer senere, 66 00:03:06,854 --> 00:03:08,063 det regnet rĂždt. 67 00:03:08,105 --> 00:03:09,857 Ingen historie 68 00:03:09,899 --> 00:03:11,817 som begynner med vann blir til blod 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,903 har noen gang endte i triumf. 70 00:03:13,944 --> 00:03:15,070 jeg mĂ„ gĂ„ 71 00:03:15,112 --> 00:03:17,448 eller ting er blir verre. 72 00:03:17,489 --> 00:03:18,782 Fortell meg om Hayley. 73 00:03:35,966 --> 00:03:39,094 ForsĂžkt hver locator spell jeg vet 74 00:03:39,136 --> 00:03:41,347 pĂ„ alle sprĂ„k Jeg vet og jeg ... 75 00:03:42,598 --> 00:03:44,934 Pappa? 76 00:04:00,282 --> 00:04:04,453 MARCEL: Crescent City, hun gir og gir, 77 00:04:04,495 --> 00:04:06,956 men helvete hvis det ikke gjĂžr vondt nĂ„r hun tar. 78 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Vi lĂžfter et glass til en kvinne som relished 79 00:04:08,791 --> 00:04:10,125 i glede av new orleans, 80 00:04:10,167 --> 00:04:13,712 og sĂ„ falt byttedyr til henne, som mange gjĂžr. 81 00:04:13,754 --> 00:04:16,131 Til Poppy, hvem levde et Ă„rhundre 82 00:04:16,173 --> 00:04:18,342 og ble fremdeles tatt alt for tidlig. 83 00:04:18,384 --> 00:04:20,970 Til valmue. 84 00:04:21,011 --> 00:04:23,681 Wild, sultne armer 85 00:04:23,722 --> 00:04:26,392 Wild, sultne armer 86 00:04:26,433 --> 00:04:29,019 Du gir meg all kjĂŠrligheten Jeg trenger ... 87 00:04:29,061 --> 00:04:32,898 Men hvis jeg dĂžr, ingen tequila. 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,026 Nei, jeg vil ha jamre, sobbing i gatene, 89 00:04:36,068 --> 00:04:37,695 regnbueflagg vinker pĂ„ halvmast. 90 00:04:37,736 --> 00:04:39,863 Jeg beklager, Josh. Jeg vet hun var en venn 91 00:04:39,905 --> 00:04:42,199 SĂ„ det er det? 92 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 En skĂ„l 93 00:04:45,244 --> 00:04:46,578 Hva med rettferdighet? 94 00:04:46,620 --> 00:04:48,247 Unnskyld meg. 95 00:04:48,288 --> 00:04:50,541 Det var en vakker tale, Deres Majestet, 96 00:04:50,582 --> 00:04:53,585 men valmue var ikke bytte til byen New Orleans. 97 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 Hun ble renset med en oppdrettshĂžvel 98 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 hvem kan ikke kontrollere hans aggresjon. 99 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 Greta, han er 15. 100 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Hayley og Crescents vil hĂ„ndtere Henry. 101 00:05:01,593 --> 00:05:02,928 The Crescents 102 00:05:02,970 --> 00:05:04,471 bygger deres flyte 103 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 og risting til et velstĂ„ende Ă„r. 104 00:05:07,850 --> 00:05:09,977 Og ikke bekymre deg 'I morgen i morgen ... 105 00:05:10,019 --> 00:05:12,354 De beskytter ham. 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 'Årsak mitt hjerte er full av deg 107 00:05:14,440 --> 00:05:16,817 Ja, mitt hjerte er full av deg 108 00:05:16,859 --> 00:05:18,027 vill Ooh, ah, ah ... 109 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Se, vĂŠr ikke bekymret for henne. 110 00:05:21,822 --> 00:05:23,365 Hun har vĂŠrt her for et par Ă„r nĂ„, 111 00:05:23,407 --> 00:05:25,367 men totalt sett er hun en ganske oppstĂ„ende statsborger. 112 00:05:25,409 --> 00:05:28,078 Vi er alle bare litt pĂ„ kant ved lukten av blod. 113 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Jeg liker ikke tonen hennes. 114 00:05:30,080 --> 00:05:33,667 NĂ„r det er en stemme til uenighet, det er vanligvis mer. 115 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 Wild ... 116 00:05:34,710 --> 00:05:36,170 Hva har du hĂžrt? 117 00:05:36,211 --> 00:05:38,338 Disse stĂžyende stemmer, falske ... 118 00:05:38,380 --> 00:05:39,715 Ja, okay. 119 00:05:39,757 --> 00:05:41,508 Uh, et par personer foreslĂ„r 120 00:05:41,550 --> 00:05:45,929 at du ikke kan vĂŠre kongen av vampyrene fordi ... 121 00:05:45,971 --> 00:05:48,265 vel, fordi du er ikke en vampyr. 122 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Hei, de har et poeng. Jeg mener, den hybride bitten 123 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 som kan tĂžrke resten av oss ut, 124 00:05:53,062 --> 00:05:54,646 i utgangspunktet bare en hickey til deg. 125 00:05:56,815 --> 00:06:00,527 Og ingen tre til fem, du gjĂžr livet, sĂ„ 126 00:06:00,569 --> 00:06:03,447 Vennligst ikke slĂ„ over mitt hjerte ... 127 00:06:03,489 --> 00:06:05,282 Unnskyld meg et Ăžyeblikk. 128 00:06:05,324 --> 00:06:08,243 'Årsak mitt hjerte er full av deg ... 129 00:06:10,454 --> 00:06:12,998 Du kan ikke vĂŠre her. 130 00:06:13,040 --> 00:06:15,167 Krasjer en begravelse - 131 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 min favoritt mĂ„te Ă„ tilbringe en fredag ​​kveld. 132 00:06:17,503 --> 00:06:20,172 Det er godt Ă„ se deg, Marcellus, 133 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 etter all denne gangen. 134 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 Beklager Rebekka. 135 00:06:23,801 --> 00:06:25,427 Åh, jeg er sikker pĂ„ at du er. 136 00:06:25,469 --> 00:06:26,637 Det er godt Ă„ se deg ogsĂ„. 137 00:06:26,678 --> 00:06:29,598 Hvorfor er du her? 138 00:06:29,640 --> 00:06:31,308 Hayley mangler. 139 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 Det har vĂŠrt dager. 140 00:06:32,768 --> 00:06:34,937 Ikke vĂŠr sĂ„ snill, jeg holder meg til skyggene, 141 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 men det er visse ledere Jeg kan ikke fĂžlge. 142 00:06:40,359 --> 00:06:42,111 Hva trenger du fra meg? 143 00:06:52,538 --> 00:06:54,331 americano med ekstra anger. 144 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 Jeg beklager at jeg ikke har det ringte deg tilbake. 145 00:06:56,583 --> 00:06:58,418 En familie nĂždsituasjon. 146 00:06:58,460 --> 00:07:00,212 Ja, det tar det 147 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 noe i helvete mye sterkere enn en unnskyldning kaffe 148 00:07:02,548 --> 00:07:05,134 for en Mikaelson familie nĂždstilfeller. 149 00:07:05,175 --> 00:07:06,885 Ja, det tenkte jeg du kan si det, 150 00:07:06,927 --> 00:07:08,971 sĂ„ det er mer whisky enn det er kaffe. 151 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Ta en stor gulp, 152 00:07:10,389 --> 00:07:13,642 fordi du burde vite det Klaus er i byen. 153 00:07:15,102 --> 00:07:17,146 Du skjĂžnner, jeg visste det 154 00:07:17,187 --> 00:07:19,106 blodregn hadde noe Ă„ gjĂžre med sĂžskenene dine. 155 00:07:19,148 --> 00:07:20,732 Og vĂŠrkmannen snakket 156 00:07:20,774 --> 00:07:22,234 om noen "freak meteorologisk fenomen, " 157 00:07:22,276 --> 00:07:23,235 men er ikke dum 158 00:07:23,277 --> 00:07:24,486 fordi jeg vet hva blod 159 00:07:24,528 --> 00:07:25,654 i mine Ăžyne fĂžles som, va? 160 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 Hayley mangler, Vincent. 161 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Klaus 162 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 er i byen for Ă„ finne henne, som han vil, 163 00:07:32,035 --> 00:07:34,329 og da skal han gĂ„. 164 00:07:34,371 --> 00:07:36,123 Og det vil ogsĂ„ Keelin og I. 165 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Men hei, i mellomtiden, 166 00:07:38,208 --> 00:07:40,794 hvorfor spĂžr du ikke Oracle of Jackson Square 167 00:07:40,836 --> 00:07:42,504 hva skal jeg gjĂžre neste gang? 168 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 jeg trenger noe alvorlig, Freya. 169 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 Jeg er seriĂžs. 170 00:07:49,678 --> 00:07:53,056 Se, hvis noe sender en rive ned ryggraden din, spĂžr Ivy. 171 00:07:53,098 --> 00:07:54,558 Og... 172 00:07:54,600 --> 00:07:56,643 etter at hun leser din hĂ„ndflate, 173 00:07:56,685 --> 00:07:58,604 kanskje hun vil la deg hĂ„ndtere henne ... 174 00:08:00,147 --> 00:08:01,440 Greit. 175 00:08:01,481 --> 00:08:04,026 Ingen krystall ball puns for deg. 176 00:08:04,067 --> 00:08:07,362 Freya Mikaelson. 177 00:08:08,739 --> 00:08:10,073 Jeg kommer til Ă„ savne deg nĂ„r du gĂ„r. 178 00:08:10,115 --> 00:08:12,409 Yeah. 179 00:08:25,714 --> 00:08:27,174 Marshall. 180 00:08:28,550 --> 00:08:29,718 Uh ... 181 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Roman. 182 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 Du er i huset mitt. 183 00:08:35,891 --> 00:08:39,937 Yeah. Jeg trengte det snakk med deg, sĂ„, uh ... 184 00:08:41,521 --> 00:08:45,317 Åh. Um, hvordan vet du det hvor jeg bor? 185 00:08:45,359 --> 00:08:48,570 Åh. Vel, Saltzman har foreldre kontakter i hans arkivskap. 186 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Det er hvor han holder hans nĂždbourbon, 187 00:08:50,781 --> 00:08:52,741 sĂ„ jeg er godt kjent. 188 00:08:52,783 --> 00:08:56,036 Åh. Kan jeg komme inn? 189 00:08:57,829 --> 00:08:59,373 Mm-hmm. 190 00:09:00,791 --> 00:09:02,584 Du vet at jeg er en vampyr, ikke sant? 191 00:09:02,626 --> 00:09:03,835 Mm-hmm. 192 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 SĂ„ jeg, uh ... 193 00:09:06,088 --> 00:09:08,006 slags trenger deg Ă„ si det hĂžyt. 194 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Åh. Ikke sant. 195 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 Yeah. Kom inn. 196 00:09:17,015 --> 00:09:18,767 SĂžte jammies. 197 00:09:18,809 --> 00:09:23,689 Um, sĂ„ hvorfor trenger du Ă„ snakke med meg? 198 00:09:23,730 --> 00:09:26,149 Yeah. Um ... 199 00:09:28,151 --> 00:09:31,154 Se, folk sier alt dette ting om Henry i skolen. 200 00:09:31,196 --> 00:09:32,739 At han dĂžde. 201 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 Og det drepte han selv. 202 00:09:35,284 --> 00:09:39,705 Du vet, vennene dine mobbet ham hele tiden. 203 00:09:39,746 --> 00:09:41,581 Han gikk gjennom helvete. 204 00:09:41,623 --> 00:09:43,834 Jeg vet. Greit? Det er derfor jeg er her. 205 00:09:43,875 --> 00:09:46,503 Jeg burde betale min respekt eller noe. 206 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 Jeg la dem presse ham rundt. 207 00:09:48,463 --> 00:09:50,507 GjĂžr det gĂžy med hans poesi, klĂŠrne hans. 208 00:09:50,549 --> 00:09:52,592 Og nĂ„... 209 00:09:53,677 --> 00:09:55,470 Jeg kan ikke sove. 210 00:09:56,930 --> 00:09:58,974 Henry er ikke dĂžd. 211 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 Han har det bra. 212 00:10:04,521 --> 00:10:06,773 Se, jeg mĂ„ kle pĂ„ seg; Jeg har et sted Ă„ vĂŠre. 213 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 Kan du, liksom, slĂ„? 214 00:10:08,775 --> 00:10:10,193 Åh. Yeah. 215 00:10:10,235 --> 00:10:11,987 Yeah. 216 00:10:24,499 --> 00:10:26,001 Hvor skal du? 217 00:10:26,043 --> 00:10:27,502 Det er knapt til og med soloppgang. 218 00:10:27,544 --> 00:10:29,171 Det er en lang historie. 219 00:10:29,212 --> 00:10:31,631 Lizzie Saltzman sa at hun sĂ„ Henry hopper fra tĂ„rnet. 220 00:10:31,673 --> 00:10:33,675 En varulv ville det ikke overleve den slags hĂžst. 221 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 Yeah. Vel, sa Lizzie ogsĂ„ 222 00:10:36,386 --> 00:10:40,474 at jeg eksploderte et barnehjem med hjernen min da jeg var Ă„tte. 223 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 Du kan, NĂ„, se nĂ„. 224 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Ja, jeg hĂžrte den. 225 00:10:48,857 --> 00:10:52,861 Jeg har ogsĂ„ hĂžrt at du er en fortabt rumensk prinsesse. 226 00:10:57,532 --> 00:10:59,993 SĂ„... 227 00:11:00,035 --> 00:11:02,579 Hva er din hemmelighet, Marshall? 228 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 Kan du... kan du kanskje vente her? 229 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 Jeg vil ikke vĂŠre lang. 230 00:11:08,627 --> 00:11:10,420 Yeah. 231 00:11:10,462 --> 00:11:13,215 De har fĂ„tt meg feil, du vet. 232 00:11:13,256 --> 00:11:14,758 Sannheten er, 233 00:11:14,800 --> 00:11:17,803 Jeg eksploderte en foreldrelĂžs Rumensk prinsesse med hjernen min. 234 00:11:19,971 --> 00:11:22,516 Brat hadde det imidlertid kommet. 235 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Du vet, for en gent med en savnet parameter, 236 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 du er forferdelig chipper. 237 00:11:40,200 --> 00:11:43,161 Du kan unngĂ„ Ă„ snike seg pĂ„ en blakk med et blad i hĂ„nden hans. 238 00:11:43,203 --> 00:11:45,247 Hvor er Hayley Marshall? 239 00:11:45,288 --> 00:11:47,999 Beste gjetning: roaming om hennes gigantiske hus 240 00:11:48,041 --> 00:11:50,836 sortere ut inspirerte nye mĂ„ter Ă„ vĂŠre fĂžlelsesmessig utilgjengelig. 241 00:11:50,877 --> 00:11:52,838 Hvem i helvete spĂžr? 242 00:11:52,879 --> 00:11:54,714 Mitt navn 243 00:11:54,756 --> 00:11:56,216 er Klaus Mikaelson. 244 00:11:56,258 --> 00:11:58,718 Ringer ikke en klokke. 245 00:11:58,760 --> 00:12:00,637 Har Hayley noen fiender? 246 00:12:00,679 --> 00:12:01,721 Fiender? 247 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Nah. 248 00:12:03,390 --> 00:12:05,350 Hun er en enslig mor, ikke en supervillain. 249 00:12:07,018 --> 00:12:08,687 Du er Hopes far, er du ikke? 250 00:12:08,728 --> 00:12:10,856 Du ser ut som henne, rundt Ăžynene. 251 00:12:10,897 --> 00:12:13,859 Hvis du ikke gjĂžr det samarbeide, Declan, 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,069 "rundt Ăžynene" er hvor skal jeg begynne 253 00:12:16,111 --> 00:12:18,447 carving av biter av deg. 254 00:12:18,488 --> 00:12:20,991 Hayley sto meg opp, ok? 255 00:12:21,032 --> 00:12:22,826 Det er ikke helt sjeldent. 256 00:12:22,868 --> 00:12:26,037 Jeg skjĂžnte, helvete, Hopes pappa mĂ„ ha gjort et nummer pĂ„ henne. 257 00:12:26,079 --> 00:12:29,040 Vi vil, siden du er Ă„penbart en rett strĂ„le av solskinn, 258 00:12:29,082 --> 00:12:32,335 Det mĂ„ ha vĂŠrt noen andre brĂžt hennes hjerte - og HĂ„p er. 259 00:12:32,377 --> 00:12:34,921 Ikke si min datterens navn. Egentlig? 260 00:12:34,963 --> 00:12:36,047 Se deg rundt. 261 00:12:38,800 --> 00:12:40,635 Jeg er her... 262 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 bursdager, helligdager. 263 00:12:42,053 --> 00:12:44,598 Vi har lĂŠrt henne til Ă„ kjĂžre. 264 00:12:44,639 --> 00:12:46,016 Hvor i helvete var du? 265 00:12:47,309 --> 00:12:50,145 Du er helt disponibel. 266 00:12:54,608 --> 00:12:55,650 SeriĂžst, pappa? 267 00:13:11,708 --> 00:13:13,376 Ser ut som du trenger 268 00:13:13,418 --> 00:13:15,003 Ă„ gĂ„ tilbake til slakteren umiddelbart. 269 00:13:15,045 --> 00:13:16,922 Du vil ikke huske 270 00:13:16,963 --> 00:13:18,715 mĂžter meg i dag. 271 00:13:20,091 --> 00:13:21,551 Ah. 272 00:13:21,593 --> 00:13:23,637 Mornin, barn. Um ... 273 00:13:23,678 --> 00:13:24,846 Jeg kommer tilbake. 274 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 Jeg glemte Ă„ stoppe av Shank. 275 00:13:26,932 --> 00:13:29,851 Men reddet deg et brĂžd pudding i kjĂžleskapet. 276 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Din favoritt. 277 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 GĂ„ hjem, HĂ„per. 278 00:13:39,611 --> 00:13:42,405 du er ser ikke engang pĂ„ meg? 279 00:13:44,783 --> 00:13:46,660 Mamma mangler, pappa. 280 00:13:47,994 --> 00:13:50,121 Jeg er redd. 281 00:13:56,461 --> 00:13:58,964 Vi er for nĂŠr. 282 00:13:59,005 --> 00:14:01,341 Jeg kan hĂžre hvisket: du mĂ„ ogsĂ„. 283 00:14:01,383 --> 00:14:04,010 La meg hjelpe deg med Ă„ finne henne. Hvis du ikke gjĂžr det som jeg sier, 284 00:14:04,052 --> 00:14:06,263 Jeg vil freya binde deg til forbindelsen med stave. 285 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Jeg vil ikke at det skal komme til det. 286 00:14:10,600 --> 00:14:12,561 GĂ„ hjem. 287 00:14:31,955 --> 00:14:33,748 Å, gutta, oppfĂžr deg. 288 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 Vi leter ikke etter problemer. 289 00:14:35,625 --> 00:14:37,377 Vi er her for svar. 290 00:14:37,419 --> 00:14:40,755 Ja, beklager, uh, Ăžlamid, skjĂžnt. 291 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Hvor er alfaen din? 292 00:14:43,925 --> 00:14:45,719 Vi lurte pĂ„ det samme. 293 00:14:45,760 --> 00:14:47,554 Hayley gjorde en hel haug av lĂžfter 294 00:14:47,596 --> 00:14:50,473 fĂžr hun lĂ„ste seg opp i slottet med datteren hennes. 295 00:14:50,515 --> 00:14:52,642 NĂ„ hĂžrer jeg at hun planla pĂ„ Ă„ gi den hybrid 296 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 noen leksjoner i selvkontroll. 297 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 Er det noen sjanse for at han, uh, 298 00:14:55,562 --> 00:14:56,646 likte ikke lyden av det? 299 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 Jeg gjetter det racing hjerteslag i hytta er hans. 300 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 Det spiller ingen rolle. 301 00:15:06,489 --> 00:15:08,199 Du er ikke invitert i. 302 00:15:09,534 --> 00:15:11,661 Yeah? 303 00:15:11,703 --> 00:15:13,413 Vi vil... 304 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 Jeg vil gjerne rĂžyke ham ut. 305 00:15:16,041 --> 00:15:19,836 Kongen av byen Krever ikke invitasjon. 306 00:15:19,878 --> 00:15:21,504 Kongen? 307 00:15:21,546 --> 00:15:24,841 Vel, fĂžlg fri Ă„ sette en tariff pĂ„ min te. 308 00:15:24,883 --> 00:15:28,637 Du fĂ„r ikke hendene dine pĂ„ den gutten. 309 00:15:40,815 --> 00:15:43,026 Vincent, hva kan jeg gjĂžre for deg? 310 00:15:43,068 --> 00:15:46,655 Vel ... du kan gjĂžre for meg akkurat det samme 311 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 du gjĂžr for alle andre-- 312 00:15:48,448 --> 00:15:50,075 se inn i fremtiden og berolig meg 313 00:15:50,116 --> 00:15:52,494 at himmelen ikke kommer til Ă„ falle pĂ„ toppen av hodet mitt. 314 00:15:52,535 --> 00:15:54,079 Jeg beklager, det kan jeg ikke. 315 00:15:54,120 --> 00:15:55,163 Jeg mener, jeg har penger. 316 00:15:55,205 --> 00:15:56,456 Det er ikke det. 317 00:15:56,498 --> 00:15:58,375 Du spĂžr ikke om en ny jobb 318 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 eller om du dumper en kjĂŠreste. 319 00:16:00,251 --> 00:16:01,961 Du har stĂžrre spĂžrsmĂ„l. 320 00:16:02,003 --> 00:16:04,089 Jeg tror ikke pĂ„ det. 321 00:16:04,130 --> 00:16:06,383 NĂ„ er du kjent Ă„ vĂŠre den stĂžrste seeren 322 00:16:06,424 --> 00:16:08,635 i new orleans og du mener Ă„ fortelle meg 323 00:16:08,677 --> 00:16:10,804 at du ikke tror i fremtiden? 324 00:16:10,845 --> 00:16:14,683 Jeg tror ikke pĂ„ Ă„ se lenger enn en burde. 325 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 Jeg tror ikke pĂ„ slutten er skrevet pĂ„ forhĂ„nd. 326 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 Det er det du er her for, ikke sant? 327 00:16:19,646 --> 00:16:21,856 Du vil vite om slutten. 328 00:16:21,898 --> 00:16:24,442 Jeg kan ikke komme gjennom dagen min 329 00:16:24,484 --> 00:16:26,444 uten Ă„ ha fĂžlelsen at verden 330 00:16:26,486 --> 00:16:28,113 kan sprekke Ă„pen nĂ„r som helst. 331 00:16:28,154 --> 00:16:31,366 NĂ„, hvis jeg er den eneste personen hvem fĂžler den mĂ„ten, 332 00:16:31,408 --> 00:16:34,160 sĂ„ er jeg kanskje den eneste personen hvem kan gjĂžre noe med det. 333 00:16:34,202 --> 00:16:35,704 SĂ„ det jeg leter etter 334 00:16:35,745 --> 00:16:37,497 er noe slag av veiledning. 335 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 VĂŠr sĂ„ snill. 336 00:16:51,052 --> 00:16:52,679 Kom igjen, Klaus. 337 00:16:52,721 --> 00:16:55,890 Lite gode nyheter ville gĂ„ langt. 338 00:16:55,932 --> 00:16:59,561 Kanskje kan jeg hjelpe med det. 339 00:16:59,602 --> 00:17:02,063 Du er tidlig ute. Jeg er tidlig. 340 00:17:02,105 --> 00:17:03,440 Du er her. Jeg er her. 341 00:17:03,481 --> 00:17:05,233 Du er her. Åh... Ja, baby. 342 00:17:06,735 --> 00:17:08,153 Hei. Hei. 343 00:17:11,239 --> 00:17:13,783 : Jeg fĂžler meg ikke bra. 344 00:17:13,825 --> 00:17:15,827 Jeg er sĂ„ sulten. 345 00:17:15,869 --> 00:17:19,289 Du bĂžr holde seg borte fra meg. Nei. 346 00:17:19,330 --> 00:17:20,832 The Crescents vil ikke beskytte meg nĂ„ som ... 347 00:17:20,874 --> 00:17:23,251 NĂ„ som du er en hybrid? 348 00:17:23,293 --> 00:17:24,586 De vil, Henry. 349 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Hayley er som deg. Hun har vĂŠrt opptatt 350 00:17:26,588 --> 00:17:27,797 med hĂ„p, men hun reiste sig opp 351 00:17:27,839 --> 00:17:28,965 for deg. 352 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Hun vil ikke gjĂžre det det igjen. 353 00:17:33,011 --> 00:17:34,053 Hva mener du? 354 00:17:34,095 --> 00:17:35,472 Henry ... 355 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 hva gjorde du? 356 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 Bare stol pĂ„ meg. 357 00:17:38,057 --> 00:17:39,934 Jeg mĂ„ lĂžpe. 358 00:17:39,976 --> 00:17:41,895 Det ville ikke slutt godt. 359 00:17:50,820 --> 00:17:52,530 Du inviterte meg inn sist sommer. 360 00:17:52,572 --> 00:17:54,282 Aiden brors bursdag, huske? 361 00:17:55,658 --> 00:17:57,577 Vi var venner en gang, Lisina. 362 00:17:59,162 --> 00:18:00,663 Ikke la han ta meg. 363 00:18:02,624 --> 00:18:05,376 Se, Henry drepte en kul person som ikke fortjente Ă„ dĂž. 364 00:18:05,418 --> 00:18:07,378 Han kan ikke bare gĂ„ tilbake til geometri klasse, 365 00:18:07,420 --> 00:18:09,005 og jeg tror du vet det. 366 00:18:10,632 --> 00:18:13,343 Marcel har to regler. 367 00:18:13,384 --> 00:18:16,262 For det fĂžrste gjĂžr han det ikke drep vampyrer. 368 00:18:16,304 --> 00:18:18,473 Henry vil bli straffet, men han vil overleve. 369 00:18:18,515 --> 00:18:19,933 Hva er meningen? 370 00:18:19,974 --> 00:18:22,769 200 Ă„r i hodet hage? Nei. 371 00:18:22,811 --> 00:18:25,104 Se, min andre regel er: ingen gjĂžr vondt barn. 372 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 Jeg vil ikke Ăždelegge livet hans; han skal bare gjĂžre noen Ă„r. 373 00:18:27,690 --> 00:18:28,942 Se pĂ„ ham. 374 00:18:30,109 --> 00:18:31,319 Han er en fin gutt. 375 00:18:31,361 --> 00:18:32,821 Ikke nĂ„r han er wracked av blodtrykk. 376 00:18:32,862 --> 00:18:35,031 Han trenger Ă„ tĂžrke ut, ta hans straff. 377 00:18:35,073 --> 00:18:37,200 NĂ„r han kommer ut, Han blir en av mine gutter, ok? 378 00:18:37,242 --> 00:18:39,786 Jeg bryr meg ikke om han er halv varulv eller halv havfrue-- 379 00:18:39,828 --> 00:18:41,371 Jeg beskytter mine gutter. 380 00:18:48,294 --> 00:18:49,796 Henry, 381 00:18:49,838 --> 00:18:52,298 Dette er den eneste mĂ„ten Jeg vet hvordan du skal beskytte deg. 382 00:18:52,340 --> 00:18:53,591 Jeg kommer til Ă„ vĂŠre her 383 00:18:53,633 --> 00:18:55,218 venter pĂ„ deg etterpĂ„. 384 00:18:55,260 --> 00:18:56,886 Nei takk. 385 00:18:56,928 --> 00:18:58,555 Marcel. 386 00:18:58,596 --> 00:18:59,681 Nei. 387 00:19:02,308 --> 00:19:04,769 Du kan komme inn. 388 00:19:18,700 --> 00:19:19,742 Åh. 389 00:19:19,784 --> 00:19:20,910 Uh ... 390 00:19:20,952 --> 00:19:22,370 du var ikke pĂ„ rommet mitt-- 391 00:19:22,412 --> 00:19:23,913 Jeg trodde du dro. 392 00:19:23,955 --> 00:19:25,707 Fortsatt her. 393 00:19:28,960 --> 00:19:32,046 Du var ikke redd noen ville fĂ„ deg til Ă„ snuse rundt? 394 00:19:33,339 --> 00:19:35,300 Vel, ifĂžlge til mine skolefiler, 395 00:19:35,341 --> 00:19:37,010 Jeg har opprĂžrsk natur 396 00:19:37,051 --> 00:19:38,803 og en urolig respekt for autoritet. 397 00:19:38,845 --> 00:19:41,097 SĂ„ ... nei. 398 00:19:45,935 --> 00:19:47,604 Bare spĂžr. 399 00:19:47,645 --> 00:19:50,440 Greit? Jeg vet det vil du. 400 00:19:52,066 --> 00:19:54,027 Dette er som et hus av grusomheter. 401 00:19:54,068 --> 00:19:55,403 Viking grimoires. 402 00:19:55,445 --> 00:19:57,614 En million rare kniver. 403 00:19:57,655 --> 00:20:00,366 Og visste du at du har en dĂžd rĂždhodet innpakket i et ark 404 00:20:00,408 --> 00:20:01,993 i din salong? 405 00:20:02,035 --> 00:20:03,912 Yeah. Det er pappaens galne eks. 406 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Det er en sovende stave. 407 00:20:05,705 --> 00:20:08,082 Bare ingen vet virkelig hva skal jeg gjĂžre med henne 408 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 Normal. 409 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Hei. 410 00:20:13,504 --> 00:20:15,131 Se, jeg kan holde en hemmelighet. 411 00:20:15,173 --> 00:20:16,841 Jeg har nok av mine egne. 412 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 SĂ„ hva er du? 413 00:20:21,471 --> 00:20:23,640 Mitt navn er... 414 00:20:23,681 --> 00:20:25,642 HĂ„per Mikaelson. 415 00:20:28,144 --> 00:20:32,023 Min bestemor praktisk talt oppfunnet mĂžrk magi. 416 00:20:32,065 --> 00:20:34,776 Moren min er Crescent alpha. 417 00:20:34,817 --> 00:20:36,235 Og... 418 00:20:36,277 --> 00:20:38,529 min far er... 419 00:20:38,571 --> 00:20:40,823 Niklaus Mikaelson. 420 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 SĂ„ det gjĂžr deg ... 421 00:20:46,162 --> 00:20:48,998 Det mytiske tribridfreak-showet. 422 00:20:54,462 --> 00:20:57,006 Ok, uhyggelig hybridkjedet 423 00:20:57,048 --> 00:21:00,093 i mitt hus - for Ă„ vĂŠre klar, optikk pĂ„ dette er ikke fantastisk. 424 00:21:00,134 --> 00:21:02,136 jeg trodde du skulle begrave meg i live. 425 00:21:02,178 --> 00:21:03,429 Vel, fĂžrst fikk vi noen fĂ„ spĂžrsmĂ„l. 426 00:21:03,471 --> 00:21:04,847 La oss kalle det en rettferdig rettssak. 427 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 Ok, vi hĂžrte hva du sa til lisina 428 00:21:06,933 --> 00:21:08,434 Hvorfor tror du ikke Hayley Marshall er 429 00:21:08,476 --> 00:21:09,644 Skal du beskytte deg? 430 00:21:12,730 --> 00:21:13,690 Hvor er hun? 431 00:21:13,731 --> 00:21:14,774 Jeg vet ikke. 432 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 Hva gjorde du med henne? Ingenting. 433 00:21:16,734 --> 00:21:19,195 Jeg gjĂžr ikke... Jeg vet ikke hvor hun er. 434 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Bare snill ikke spĂžr meg noen flere spĂžrsmĂ„l. 435 00:21:24,617 --> 00:21:27,662 Jeg mener, se pĂ„ ham. Han er en mugg. 436 00:21:27,704 --> 00:21:30,623 Jeg mener, det er ingen mĂ„te du tok pĂ„ Hayley Marshall selv. 437 00:21:30,665 --> 00:21:32,291 Henry. 438 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Hvem beskytter du? 439 00:21:45,430 --> 00:21:47,765 Hans far. 440 00:21:53,187 --> 00:21:55,565 SĂ„... 441 00:21:55,606 --> 00:21:58,234 ditt blod svinger varulv inn i ... 442 00:21:58,276 --> 00:21:59,861 vampyr hybrider. 443 00:22:01,404 --> 00:22:05,491 Og kysset mitt blir prinser inn i frosker. 444 00:22:05,533 --> 00:22:08,327 Kan vĂŠre. Teorien forblir uprĂžvd. 445 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Det mĂ„ ha vĂŠrt sĂ„ ensom, 446 00:22:22,842 --> 00:22:24,761 holde livet ditt a hemmelig hele denne tiden. 447 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 HĂ„p! 448 00:22:27,180 --> 00:22:29,891 Du mĂ„ gĂ„. 449 00:22:29,932 --> 00:22:32,852 Han vil bokstavelig talt ha pĂ„ seg din ryggrad som et kjede. Permisjon. 450 00:22:37,648 --> 00:22:39,442 Fortell meg det er ikke sant. 451 00:22:42,028 --> 00:22:44,864 Hva har du gjort med din mor? 452 00:22:54,999 --> 00:22:57,960 Vel, det er ikke det botaniske hager, 453 00:22:58,002 --> 00:23:01,130 men jeg antar det vil gjĂžre for en lesning. 454 00:23:01,172 --> 00:23:02,757 Dette er hvor Du skulle ta meg 455 00:23:02,799 --> 00:23:04,217 pĂ„ en fĂžrste date, er det ikke? 456 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 Jeg antar at det er litt meningslĂžst 457 00:23:05,718 --> 00:23:08,054 Ă„ prĂžve Ă„ skjule noe fra en tankeleser, va? 458 00:23:08,096 --> 00:23:09,347 Jeg leser ikke tankene. 459 00:23:17,146 --> 00:23:18,940 NĂ„r jeg spĂžr jorden om et spĂžrsmĂ„l, 460 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 Jeg kan smake pĂ„ sannheten pĂ„ tungen min. 461 00:23:24,987 --> 00:23:27,073 SĂ„... 462 00:23:29,784 --> 00:23:32,495 Still spĂžrsmĂ„lene dine. 463 00:23:32,537 --> 00:23:34,330 NĂ„, hvis det er noen hvem kan forĂ„rsake sammenbrudd 464 00:23:34,372 --> 00:23:36,332 av New Orleans mĂ„ten vi kjenner til det, 465 00:23:36,374 --> 00:23:38,334 det er Klaus Mikaelson, sĂ„ ... 466 00:23:38,376 --> 00:23:41,254 gĂ„ videre og spĂžr om ham. 467 00:24:01,399 --> 00:24:04,735 Det er keiseren. 468 00:24:04,777 --> 00:24:06,946 Å, Vincent. 469 00:24:06,988 --> 00:24:08,948 Dette handler ikke om Klaus i det hele tatt. 470 00:24:08,990 --> 00:24:10,533 Det handler om datteren hans. 471 00:24:15,204 --> 00:24:16,873 Har du noen ide hva har du gjort? 472 00:24:16,914 --> 00:24:19,167 Jeg visste at det ville ta noe stort Ă„ bringe deg hjem. 473 00:24:19,208 --> 00:24:21,377 SĂ„ du hadde din lille hybridvenn angrep din mor? 474 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Henry gjorde det bare den tunge lĂžftingen. 475 00:24:22,962 --> 00:24:24,964 Og "angrep" er en veldig sterkt ord. 476 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Mamma har det bra. 477 00:24:27,800 --> 00:24:30,136 I en veldig fin kiste, sover. 478 00:24:30,178 --> 00:24:33,514 Jeg klappet henne i en sovende stave som jeg skrev meg selv. 479 00:24:33,556 --> 00:24:35,224 Å, vel, i sĂ„ fall, Jeg har aldri vĂŠrt prouder. 480 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 Hvor er hun? 481 00:24:36,684 --> 00:24:38,019 Du kommer bare gĂ„ forsvunn igjen 482 00:24:38,060 --> 00:24:39,520 hvis jeg forteller deg det. 483 00:24:39,562 --> 00:24:41,814 HĂ„per, du er i fare nĂ„r vi er i nĂŠrheten. 484 00:24:41,856 --> 00:24:43,441 Jeg vet at du fĂžler det. 485 00:24:50,907 --> 00:24:53,409 Den mĂžrke magien inne i oss 486 00:24:53,451 --> 00:24:55,453 manifesterer seg i stygg vei. 487 00:24:55,494 --> 00:24:57,496 Vi kunne sette andre i fare ogsĂ„. 488 00:24:57,538 --> 00:24:58,706 Hele byen. 489 00:24:58,748 --> 00:25:00,374 Jeg bryr meg ikke! 490 00:25:00,416 --> 00:25:03,252 Dette er ikke en debatt, HĂ„per! 491 00:25:06,005 --> 00:25:09,008 Vel, i det minste Hayley er trygt. 492 00:25:09,050 --> 00:25:11,260 Jeg kan ikke tro HĂ„per gjorde dette. 493 00:25:11,302 --> 00:25:15,640 Å nei, hun er, uh, rett pĂ„ skjema. 494 00:25:15,681 --> 00:25:17,642 Mitt teenage temperament tantrums 495 00:25:17,683 --> 00:25:19,644 involverte fugler faller ut av himmelen 496 00:25:19,685 --> 00:25:21,229 og hele landsbyene brenner. 497 00:25:21,270 --> 00:25:23,564 SĂ„ ... familie tradisjon. 498 00:25:23,606 --> 00:25:26,484 Jeg skal huske pĂ„ det hvis vi noen gang har en datter 499 00:25:26,525 --> 00:25:29,362 Siden du var enig Ă„ forlate New Orleans med meg, 500 00:25:29,403 --> 00:25:33,199 Jeg har kommet opp med millioner av fremtidige muligheter. 501 00:25:33,241 --> 00:25:36,244 Mm-hmm. Det er alt egentlig grĂžtaktig og grov. 502 00:25:36,285 --> 00:25:37,870 Yeah? 503 00:25:37,912 --> 00:25:40,414 Jeg skjĂžnte ikke hvor mye denne byen kvalt meg 504 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 til jeg dro. 505 00:25:44,919 --> 00:25:46,420 Keelin? mm 506 00:25:46,462 --> 00:25:48,714 Jeg har blitt kvalt ogsĂ„. 507 00:25:50,091 --> 00:25:52,301 Det er pĂ„ tide vi kommer til Ă„ puste. 508 00:26:06,357 --> 00:26:07,733 Den lille jenta jeg visste 509 00:26:07,775 --> 00:26:09,485 ville aldri ha drĂžmt opp en ordning som dette. 510 00:26:09,527 --> 00:26:11,487 Vel, beklager Ă„ skuffe deg. 511 00:26:11,529 --> 00:26:15,032 Men den lille jenta hadde ikke lest dine memoarer. 512 00:26:17,201 --> 00:26:19,078 Du tvang 513 00:26:19,120 --> 00:26:21,455 Cami O'Connell til skriv historien din. 514 00:26:21,497 --> 00:26:23,624 Om en fyr hvem pleide Ă„ sette 515 00:26:23,666 --> 00:26:26,836 hans familiemedlemmer i kister og bruk dem som lĂžftestang. 516 00:26:31,382 --> 00:26:34,093 SĂ„ du har studert mine gamle triks. 517 00:26:36,012 --> 00:26:38,889 LĂŠrte du dette? 518 00:26:38,931 --> 00:26:40,725 Hun er pĂ„ St. Anne's. 519 00:26:40,766 --> 00:26:44,186 Kom deg ut av hodet mitt! Du kan dĂž, HĂ„per. 520 00:26:44,228 --> 00:26:47,857 Bare ved Ă„ stĂ„ her, Jeg kunne Ăždelegge deg. 521 00:26:47,898 --> 00:26:50,526 Jeg spĂžr din mor Ă„ ta det lett pĂ„ deg. 522 00:26:50,568 --> 00:26:51,861 Greit? 523 00:26:51,902 --> 00:26:53,571 Farvel, HĂ„per. 524 00:26:57,408 --> 00:27:00,494 Jeg vet ogsĂ„ noen triks. 525 00:27:15,634 --> 00:27:17,303 Ok, Henry i bagasjerommet mitt. La oss gĂ„. 526 00:27:17,345 --> 00:27:19,221 Josh ... 527 00:27:19,263 --> 00:27:20,931 hvis noen andre vampyrer spĂžr om Hayley, 528 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Dette er pĂ„ Henry, greit? 529 00:27:22,308 --> 00:27:24,560 Ingen omtale av HĂ„p. 530 00:27:24,602 --> 00:27:25,853 Uh ... 531 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 vi kan murstein Henry opp, 532 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 men vi behandler fortsatt symptomet, ikke sykdommen. 533 00:27:29,690 --> 00:27:33,152 Fordi, som det eller ikke, HĂ„per kan gjĂžre flere hybrider. 534 00:27:33,194 --> 00:27:34,236 Hun er et problem. 535 00:27:34,278 --> 00:27:35,654 Ok, det er ikke en forespĂžrsel, 536 00:27:35,696 --> 00:27:36,822 Josh, ok? Det er ... 537 00:27:36,864 --> 00:27:38,574 En ordre. Ikke sant? 538 00:27:38,616 --> 00:27:40,826 Se, jeg fĂ„r det - du er gĂ„r gjennom en ting. 539 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 Det er ikke min business. 540 00:27:42,411 --> 00:27:44,830 Men New Orleans er. 541 00:27:44,872 --> 00:27:47,083 Du var borte; Jeg var her. 542 00:27:47,124 --> 00:27:49,085 Og jeg gikk syv Ă„r uten Ă„ miste noen. 543 00:27:49,126 --> 00:27:50,628 Fikk ganske jĂŠvla vant til det. 544 00:27:53,506 --> 00:27:56,675 Jeg vet at det er vanskelig Ă„ hĂžre, 545 00:27:56,717 --> 00:27:58,928 men hĂ„pet er en mikaelson PĂ„ kanten, 546 00:27:58,969 --> 00:28:00,888 og vi mĂ„ forberede oss. 547 00:28:05,893 --> 00:28:08,771 Du ringte, du skrev brev, sĂ„ stoppet du 548 00:28:08,813 --> 00:28:11,273 Du vet hvorfor. Jeg trodde ikke Jeg mĂ„tte slĂ„ 549 00:28:11,315 --> 00:28:12,608 fĂžr du gĂ„r inn i et astralfly. 550 00:28:12,650 --> 00:28:15,236 Beklager, jeg avbrutt din mord orgie. 551 00:28:21,742 --> 00:28:24,120 Du kom til meg den kvelden 552 00:28:24,161 --> 00:28:26,455 fordi kort og bokstaver var ikke nok. 553 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 Jeg stoppet dem for ditt eget gode. 554 00:28:28,416 --> 00:28:30,251 Du vet ikke hva er bra for meg. 555 00:28:31,669 --> 00:28:33,295 Du vet, du rĂžrer opp disse historiene 556 00:28:33,337 --> 00:28:35,714 om en gal original slippe kropper, 557 00:28:35,756 --> 00:28:37,383 og folk snakker i skolen, 558 00:28:37,425 --> 00:28:39,677 og jeg mĂ„ vĂŠre stille lille Hope Marshall, 559 00:28:39,718 --> 00:28:41,929 nĂ„r jeg er sĂ„ sint Jeg vil skrike. 560 00:28:41,971 --> 00:28:43,722 Vel, velkommen til det blodige partiet! 561 00:28:51,230 --> 00:28:53,482 FĂžr hĂ„p Mikaelson ble fĂždt, 562 00:28:53,524 --> 00:28:57,653 den franske kvarteret heksen Sabine Laurent svarte: 563 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 "Nos omnia perditu el eam. " 564 00:29:00,364 --> 00:29:02,241 Barnet vil Ăždelegge oss alle. 565 00:29:02,283 --> 00:29:03,534 Ja, vel, Jeg visste Sabine Laurent, 566 00:29:03,576 --> 00:29:04,952 og hun var en charlatan. 567 00:29:04,994 --> 00:29:06,745 Greit? Hun hadde ogsĂ„ noen skjulte dagsordener. 568 00:29:06,787 --> 00:29:09,874 Jeg vet Hope Mikaelson, og hun er bare et barn. 569 00:29:09,915 --> 00:29:11,417 Da vil kortene bekrefte det. 570 00:29:27,099 --> 00:29:29,143 Solen. 571 00:29:29,185 --> 00:29:32,855 Dette kortet er et tegn av god helse og overflod. 572 00:29:34,148 --> 00:29:37,443 Kortet av temperament betyr fred. 573 00:29:39,487 --> 00:29:40,738 Vognkortet 574 00:29:40,779 --> 00:29:43,491 er for triumf, suksess. 575 00:29:48,996 --> 00:29:50,623 Hva skjer? 576 00:29:50,664 --> 00:29:52,708 Greit, Hangman er 577 00:29:52,750 --> 00:29:54,543 for forferdelig offer. 578 00:29:54,585 --> 00:29:58,255 Djevelen er for slaveri og slaveri og ... 579 00:29:58,297 --> 00:30:00,341 Nei. 580 00:30:00,382 --> 00:30:01,634 TĂ„rnet. 581 00:30:01,675 --> 00:30:02,760 Det er ulykke. 582 00:30:02,801 --> 00:30:04,970 HungersnĂžd, flom, brann. 583 00:30:05,012 --> 00:30:08,140 At charlatan var rett, Vincent. 584 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 HĂ„per Mikaelson vil vĂŠre vĂ„r undergang. 585 00:30:15,022 --> 00:30:18,108 Jeg beskytter deg nĂ„r jeg dro. 586 00:30:18,150 --> 00:30:20,486 Skrekk i din Ăžyne den kvelden 587 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 da du sĂ„ meg er ... brent i minnet. 588 00:30:24,823 --> 00:30:26,659 Jeg var ni. 589 00:30:28,327 --> 00:30:32,373 Og jeg sĂ„ dette skummelt monster 590 00:30:32,414 --> 00:30:34,792 som sĂ„ ut som pappa min ... 591 00:30:34,833 --> 00:30:37,294 hvem lĂŠrte meg 592 00:30:37,336 --> 00:30:39,922 hvordan Ă„ blande maling ... 593 00:30:39,964 --> 00:30:42,383 hvem ringte meg en prinsesse. 594 00:30:42,424 --> 00:30:45,761 Jeg visste ikke hvilken versjonen av deg var ekte. 595 00:30:45,803 --> 00:30:49,139 Og jeg ventet pĂ„ deg Ă„ forklare det ... 596 00:30:49,181 --> 00:30:51,934 eller be om unnskyldning. 597 00:30:51,976 --> 00:30:54,645 Eller fortell meg at du elsket meg. 598 00:30:56,730 --> 00:30:59,942 Jeg ventet pĂ„ deg i mange Ă„r. 599 00:31:01,068 --> 00:31:03,195 Men du kom ikke. 600 00:31:04,863 --> 00:31:07,825 I min erfaring, 601 00:31:07,866 --> 00:31:10,953 fedre forĂ„rsaker smerte. 602 00:31:10,995 --> 00:31:13,247 Enten ved deres tilstedevĂŠrelse eller deres fravĂŠr, 603 00:31:13,289 --> 00:31:16,542 det er en viss type Ăždeleggelse at bare en far kan ... 604 00:31:16,584 --> 00:31:18,294 kan legge igjen. 605 00:31:18,335 --> 00:31:20,796 Og du... 606 00:31:20,838 --> 00:31:23,507 du var slik en sĂžt liten jente. 607 00:31:25,301 --> 00:31:28,887 Kanskje jeg alltid var bundet Ă„ forlate deg Ăždelagt. 608 00:31:30,848 --> 00:31:33,642 Du tror du virkelig Jeg er knust? 609 00:31:36,687 --> 00:31:39,106 Kanskje du har rett. 610 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 Kanskje den lille jenta 611 00:31:40,691 --> 00:31:42,735 du savner sĂ„ mye ville vĂŠre bedre 612 00:31:42,776 --> 00:31:44,486 hvis hun aldri hadde elsket deg i det hele tatt. 613 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 Du kan gĂ„ nĂ„. 614 00:31:55,789 --> 00:31:58,834 HĂ„per, vĂŠr sĂ„ snill ... 615 00:32:32,910 --> 00:32:35,496 Er det alltid slik? 616 00:32:35,537 --> 00:32:37,373 BrĂ„ket? 617 00:32:37,414 --> 00:32:39,083 Sulten? 618 00:32:39,124 --> 00:32:41,835 VĂŠr stille. PrĂžv Ă„ vĂŠre stille for de fĂžrste ukene. 619 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Du vil fortrenge raskere. 620 00:32:43,962 --> 00:32:45,464 Det blir lettere pĂ„ den mĂ„ten. 621 00:32:47,549 --> 00:32:50,719 Ikke den beste tiden for et besĂžk, men 622 00:32:50,761 --> 00:32:52,096 Jeg tar hva jeg kan fĂ„. 623 00:32:52,137 --> 00:32:54,556 Du busted meg. Dust. 624 00:33:08,404 --> 00:33:10,114 Jeg beklager, Henry. 625 00:33:10,155 --> 00:33:12,491 jeg mente aldri for noe av dette skal skje. 626 00:33:14,660 --> 00:33:17,955 Du mĂ„ gjĂžre det jeg sier, huske? 627 00:33:17,996 --> 00:33:19,998 Ok, sĂ„, 628 00:33:20,040 --> 00:33:22,543 Du kommer til Ă„ vĂŠre rolig nĂ„. 629 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 NĂ„r du kommer ut, 630 00:33:25,045 --> 00:33:28,716 Jeg blir her, og vi blir venner. 631 00:33:28,757 --> 00:33:30,551 Hvis du blir redd, 632 00:33:30,592 --> 00:33:34,680 Du vil fĂžle fred hvis du bare lukk Ăžynene og synge. 633 00:33:44,398 --> 00:33:47,735 EFØY: Vincent, jeg beklager. 634 00:33:47,776 --> 00:33:50,237 Jeg vet at du kom til meg for trygghet. 635 00:33:50,279 --> 00:33:51,822 Jeg burde aldri ha ble enige om dette. 636 00:33:51,864 --> 00:33:53,949 Vi har vann som vender mot blod, 637 00:33:53,991 --> 00:33:56,952 vi har slanger flyr fra elven. 638 00:33:56,994 --> 00:33:59,037 La meg fortelle deg, alt dette er bare 639 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 fra passerende samhandling mellom Mikaelson sĂžsken. 640 00:34:01,373 --> 00:34:03,959 Jeg har hĂžrt hundre forskjellige versjoner av denne historien. 641 00:34:04,001 --> 00:34:06,754 Alle disse historiene slutter i tragedie. Mm. 642 00:34:06,795 --> 00:34:08,672 New Orleans vil vĂŠre tatt til knĂŠrne. 643 00:34:08,714 --> 00:34:10,090 Nei nei nei. 644 00:34:10,132 --> 00:34:12,384 NĂ„ hĂ„per Mikaelson kan vĂŠre sterk nok 645 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 Ă„ Ăždelegge denne byen, men hun kan ogsĂ„ ... 646 00:34:15,012 --> 00:34:17,806 Hun kan vĂŠre sterk nok Ă„ vĂŠre den gnisten 647 00:34:17,848 --> 00:34:19,516 som antenner en revolusjon. 648 00:34:27,316 --> 00:34:30,360 Jeg mener, hun har akkurat det Ă„ endre kurset sitt. 649 00:34:34,865 --> 00:34:38,660 Det var veldig hyggelig, hva gjorde du for Henry. 650 00:34:38,702 --> 00:34:41,288 Flott. Jeg gir meg et poeng. 651 00:34:41,330 --> 00:34:43,373 Hva? 652 00:34:43,415 --> 00:34:47,085 Det er denne rare ting Jeg gjorde da jeg var liten. 653 00:34:47,127 --> 00:34:51,256 Jeg fĂ„r et poeng hvis jeg gjĂžr det noe fint, fĂžlg regler. 654 00:34:51,298 --> 00:34:55,010 Hvis jeg, uh, har en dĂ„rlig tanke, eller ... 655 00:34:55,052 --> 00:34:58,013 miste besinnelsen, sĂ„ mister jeg et poeng. 656 00:34:58,055 --> 00:35:01,517 Å, kjĂŠre, du kan ikke sette det litt press pĂ„ deg selv. 657 00:35:03,185 --> 00:35:07,231 Min familie ofret alt for Ă„ redde meg. 658 00:35:09,399 --> 00:35:12,110 Jeg skal vĂŠre verdt det. 659 00:35:12,152 --> 00:35:14,905 Jeg mener, jeg skal Ă„ vĂŠre bedre, ikke sant? 660 00:35:14,947 --> 00:35:17,115 Faren min tror ... 661 00:35:17,157 --> 00:35:19,993 at jeg er Ăždelagt. 662 00:35:22,120 --> 00:35:24,623 Um ... 663 00:35:26,375 --> 00:35:29,378 Jeg tror ikke det, um ... 664 00:35:29,419 --> 00:35:32,214 Jeg tror ikke at han elsker meg lenger. 665 00:35:32,256 --> 00:35:34,967 Hei. 666 00:35:35,008 --> 00:35:38,136 Han har kanskje ikke ordene Ă„ fortelle deg, men uansett hva, 667 00:35:38,178 --> 00:35:40,764 din far vil elske det aller verste av deg 668 00:35:40,806 --> 00:35:42,850 til havene er stĂžv. 669 00:35:42,891 --> 00:35:45,727 Du er verdt hvert offer. 670 00:35:45,769 --> 00:35:49,481 Og ... du er god. 671 00:35:49,523 --> 00:35:51,608 Periode. 672 00:35:51,650 --> 00:35:55,237 Vis meg noen hvem sier ellers, 673 00:35:55,279 --> 00:35:56,572 Jeg spiser dem. 674 00:35:58,448 --> 00:36:01,535 Åh, jeg er i orden. Du-du gjĂžr ikke ... 675 00:36:01,577 --> 00:36:02,953 Nei, denne klemmen er ikke for deg. 676 00:36:02,995 --> 00:36:05,080 Det er for meg. 677 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 Jeg hadde behov for det. 678 00:36:15,591 --> 00:36:17,342 Jeg kan trenge din Hjelp Ă„ vekke henne. 679 00:36:17,384 --> 00:36:19,177 HĂ„pet var skrytende om en cloaking spell, 680 00:36:19,219 --> 00:36:20,637 en sovende stave. 681 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 Hayley? 682 00:36:34,818 --> 00:36:37,070 Herregud. 683 00:36:47,080 --> 00:36:50,292 HĂ„per, vi dro til kirken Ă„ fĂ„ din mor 684 00:36:50,334 --> 00:36:51,960 Hun var ikke der. 685 00:36:53,253 --> 00:36:55,547 Hva? Nei. Jeg beskyttet henne. 686 00:36:55,589 --> 00:36:57,341 Jeg skrev 687 00:36:57,382 --> 00:37:00,177 den perfekte cloaking spell, Jeg holdt henne trygg. JEG... 688 00:37:00,218 --> 00:37:02,763 Jeg forstĂ„r ikke. De 689 00:37:02,804 --> 00:37:04,598 Kisten ble Ăždelagt. 690 00:37:06,475 --> 00:37:08,685 Uansett hva som skjedde med moren din 691 00:37:08,727 --> 00:37:10,520 skjedde ikke uten en kamp. 692 00:37:12,856 --> 00:37:14,524 Se, jeg vet det det var ikke din hensikt 693 00:37:14,566 --> 00:37:16,360 for noen Ă„ bli skadet. 694 00:37:16,401 --> 00:37:17,819 Jeg vet du gjorde dette fordi 695 00:37:17,861 --> 00:37:19,404 Jeg forlot deg uten valg. 696 00:37:19,446 --> 00:37:21,323 KjĂŠre, se pĂ„ meg. 697 00:37:23,158 --> 00:37:25,994 Dette ... dette er min feil. 698 00:37:26,036 --> 00:37:27,579 Jeg skal fikse det. 699 00:37:27,621 --> 00:37:29,873 Jeg har allerede snakket med Alaric. 700 00:37:29,915 --> 00:37:32,125 Du kommer tilbake til Mystic Falls i kveld. 701 00:37:32,167 --> 00:37:34,002 Jeg trenger Ă„ vite at du er trygg. 702 00:37:37,130 --> 00:37:39,967 Hva er det? 703 00:37:42,010 --> 00:37:43,929 HĂ„p? 704 00:37:51,645 --> 00:37:54,356 GĂ„ gĂ„. Du mĂ„ gĂ„ ut! 705 00:37:54,398 --> 00:37:56,024 Du mĂ„ komme seg ut. 706 00:37:56,066 --> 00:37:58,568 Jeg finner din mor. 707 00:37:58,610 --> 00:38:00,570 Og jeg sverger Jeg returnerer henne til deg. 708 00:38:02,030 --> 00:38:04,366 Jeg elsker deg. 709 00:38:11,790 --> 00:38:14,459 Ostende det siste. 710 00:38:14,501 --> 00:38:16,586 Ostende det siste. 711 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 Os ... 712 00:38:22,134 --> 00:38:24,219 Jeg kan ikke fĂžle noen magi her. 713 00:38:24,261 --> 00:38:27,389 Jeg fĂžler bare Hayley ... frykt. 714 00:38:33,979 --> 00:38:36,773 Jeg trenger deg til Ă„ forlate. 715 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Jeg fĂ„r varulvene. 716 00:38:39,568 --> 00:38:41,236 Vi organiserer et sĂžkeparti. 717 00:38:41,278 --> 00:38:43,488 Nei, Keelin. Jeg trenger deg til Ă„ forlate New Orleans. 718 00:38:44,865 --> 00:38:47,075 Jeg trenger deg Ă„ gĂ„ pĂ„ turen. 719 00:38:47,117 --> 00:38:49,453 Se verden. 720 00:38:49,494 --> 00:38:51,872 Lagre folk. 721 00:38:51,913 --> 00:38:53,331 Puste. 722 00:38:53,373 --> 00:38:56,460 Stoppe. 723 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Ok, det gjĂžr vi ikke en gang til. 724 00:38:57,878 --> 00:39:00,756 Greit? Jeg kan ikke la deg bli her, Freya. 725 00:39:00,797 --> 00:39:02,466 Det er ikke et alternativ. 726 00:39:02,507 --> 00:39:06,303 Jeg kan ikke vĂŠre grunnen hele livet er pĂ„ vent. 727 00:39:06,344 --> 00:39:10,390 Og jeg kan ikke vĂŠre noe bruk til familien min-- 728 00:39:10,432 --> 00:39:14,144 Ă„ hĂ„pe - med den byrden. 729 00:39:14,186 --> 00:39:17,189 Se, jeg elsker deg, Freya. 730 00:39:18,690 --> 00:39:20,400 jeg har elsket deg gjennom alt. 731 00:39:20,442 --> 00:39:22,652 La meg vĂŠre her for deg. 732 00:39:25,280 --> 00:39:27,991 Jeg kan ikke, Keelin. Jeg kan ikke. 733 00:39:32,037 --> 00:39:36,416 Jeg kan ikke elske deg og min familie pĂ„ samme tid. 734 00:39:38,585 --> 00:39:41,004 Jeg vil ikke at du skal bli. 735 00:39:48,220 --> 00:39:50,555 Åh, Ă„h-Ă„-Ă„h 736 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Du gjorde det rette. 737 00:39:52,766 --> 00:39:54,101 Kom igjen, kom igjen, la oss gĂ„ ... 738 00:39:54,142 --> 00:39:56,728 Henry vil vĂŠre ok, jeg lover. 739 00:40:00,482 --> 00:40:02,609 daywalkers, 740 00:40:02,651 --> 00:40:04,444 Nightwalkers, 741 00:40:04,486 --> 00:40:07,405 hekser og ulver. 742 00:40:07,447 --> 00:40:09,366 Jeg inviterte deg her i kveld 743 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 fra alle hjĂžrnene av denne byen for Ă„ feire. 744 00:40:12,077 --> 00:40:16,248 I kveld ble rettferdighet servert. 745 00:40:16,289 --> 00:40:18,834 Vet du hva det betyr 746 00:40:18,875 --> 00:40:21,294 Å savne New Orleans 747 00:40:21,336 --> 00:40:25,382 Og savner det hver natt og dag? 748 00:40:25,423 --> 00:40:28,260 Hybrid Henry vil lide hans straff, og nĂ„r han kommer fram, 749 00:40:28,301 --> 00:40:31,221 New Orleans vil Ă„pne armene sine til ham igjen. 750 00:40:31,263 --> 00:40:34,683 Henry er et symbol av freden vi nyter 751 00:40:34,724 --> 00:40:39,020 nĂ„r vi serverer New Orleans fĂžrst og oss selv andre. 752 00:40:39,062 --> 00:40:41,189 Vet du hva det betyr ... SĂ„ dans, 753 00:40:41,231 --> 00:40:44,985 drikke, romantikk denne byen som hun fortjener. 754 00:40:45,026 --> 00:40:47,571 I morgen... 755 00:40:47,612 --> 00:40:50,532 vi gjĂžr det igjen. 756 00:40:55,787 --> 00:40:58,582 Hei, takk for turen tilbake til skolen. 757 00:40:58,623 --> 00:41:00,208 Åh. Sikker. 758 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Hei... 759 00:41:06,464 --> 00:41:08,633 Er alt bra, Marshall? 760 00:41:08,675 --> 00:41:10,385 Mitt navn er ikke Marshall. 761 00:41:10,427 --> 00:41:12,762 Ikke sant. 762 00:41:15,682 --> 00:41:19,019 HĂ„p. 763 00:41:21,980 --> 00:41:26,610 Noen hjelper ham! 764 00:41:34,868 --> 00:41:37,412 Herregud. 765 00:41:37,454 --> 00:41:40,832 Henry. 766 00:41:50,759 --> 00:41:53,428 Nei nei. 767 00:41:54,305 --> 00:42:00,483 StĂžt oss og bli VIP-medlem for Ă„ fjerne alle annonser fra www.OpenSubtitles.org 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.