All language subtitles for Offspring s04e03 Truth Time.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:03,270 You don't believe in me. Don't take it like that. 2 00:00:03,312 --> 00:00:04,652 My partner, I wondered if 3 00:00:04,657 --> 00:00:08,717 there was some outside chance that you knew him? 4 00:00:08,857 --> 00:00:11,397 When the baby's born I'm gonna be the full-time nanny. 5 00:00:11,537 --> 00:00:13,677 Who would also happen to be the baby's father. 6 00:00:13,817 --> 00:00:16,237 So you can come back to work whenever you want to? 7 00:00:16,377 --> 00:00:18,877 If you want to make a complaint then you should ring the office landline. 8 00:00:19,017 --> 00:00:20,937 Well, maybe I wasn't calling to make a complaint. 9 00:00:20,977 --> 00:00:22,157 That didn't occur to you, did it? 10 00:00:22,297 --> 00:00:25,557 It's Martin. I don't think I can do it. 11 00:00:25,697 --> 00:00:28,737 You don't know what you're getting into - stress, responsibility. 12 00:00:28,877 --> 00:00:32,477 If you can raise the capital, I'll sell Proudman Real Estate to you. 13 00:00:32,597 --> 00:00:34,357 When I was an intern there was an emergency. 14 00:00:34,457 --> 00:00:35,837 They sent me to find Dr Reid. 15 00:00:35,977 --> 00:00:38,277 And I found him... off his face on propofol. 16 00:00:38,357 --> 00:00:40,077 And I reported him. 17 00:00:40,177 --> 00:00:42,077 It was me. 18 00:00:42,217 --> 00:00:44,517 Please... please, don't say anything to Patrick. 19 00:00:47,737 --> 00:00:48,837 Let me present this to you. 20 00:00:50,677 --> 00:00:52,437 From what you've told me, the two of you met. 21 00:00:53,337 --> 00:00:54,957 Hands up. 22 00:00:55,097 --> 00:00:56,617 Clashed. You know what your problem is? 23 00:00:56,697 --> 00:00:58,597 Your problem's you're thin-skinned. Excuse me?! 24 00:00:58,697 --> 00:01:00,237 Then you had sex. 25 00:01:03,257 --> 00:01:04,357 Then you clashed again. 26 00:01:04,557 --> 00:01:07,317 It's like you just use men for a quick physical tune-up then you throw them away. 27 00:01:07,417 --> 00:01:08,517 Sex again. 28 00:01:10,297 --> 00:01:12,237 Clashed. You're exasperating! 29 00:01:12,377 --> 00:01:14,557 You give me the shits. Sex. 30 00:01:14,657 --> 00:01:15,677 Break-up. 31 00:01:15,857 --> 00:01:18,397 I don't wanna be with someone who doesn't wanna be with me. Sex. 32 00:01:20,557 --> 00:01:22,477 And, now you're expecting a baby. 33 00:01:23,457 --> 00:01:25,917 And, in your own words, Nina, 34 00:01:26,057 --> 00:01:28,957 "When we argue, sometimes I get amped up and my heart races 35 00:01:29,097 --> 00:01:31,157 "and I just want to jump his bones and then it's all on. 36 00:01:31,297 --> 00:01:33,297 "And it's amazing and we don't resolve the problem, 37 00:01:33,357 --> 00:01:35,437 "but, wow, I mean, wow, like, wow." 38 00:01:37,397 --> 00:01:39,017 And in your words, Patrick, 39 00:01:39,097 --> 00:01:40,517 "Yes, what she said." 40 00:01:43,817 --> 00:01:46,237 It's not the only mode of interaction that we have. 41 00:01:46,337 --> 00:01:47,437 But it is... 42 00:01:47,577 --> 00:01:48,597 Fun. ..persistent. 43 00:01:48,697 --> 00:01:50,077 Persistent? 44 00:01:52,537 --> 00:01:54,797 I'd like to help you guys establish a different strategy 45 00:01:54,937 --> 00:01:56,557 for dealing with issues in your relationship. 46 00:01:56,697 --> 00:01:58,557 I'm going to give you some homework to do. 47 00:01:58,657 --> 00:02:01,157 Homework! Yes, I'm good at homework. 48 00:02:01,257 --> 00:02:02,957 Well, for the next week, 49 00:02:03,097 --> 00:02:06,837 your homework is to solve your problems without resorting to sex. 50 00:02:08,537 --> 00:02:10,317 No, I'm not saying, "Don't have sex." 51 00:02:10,457 --> 00:02:13,477 I'm saying, "Don't avoid your problems with sex." 52 00:02:13,617 --> 00:02:15,877 OK, but what happens if we don't have any problems? 53 00:02:15,977 --> 00:02:18,017 Then you're in for a great week. 54 00:02:18,097 --> 00:02:20,717 We DO have a big problem. 55 00:02:20,993 --> 00:02:59,993 56 00:03:00,917 --> 00:03:02,117 Had your hair done? 57 00:03:02,257 --> 00:03:03,597 Yeah, I had it done. Oh. 58 00:03:03,697 --> 00:03:04,877 It's more inspirational. 59 00:03:05,017 --> 00:03:06,437 You know, the new face of Proudman Real Estate. 60 00:03:06,537 --> 00:03:07,557 Of course. 61 00:03:07,697 --> 00:03:09,177 The next time you see me I'm going to own it. 62 00:03:09,317 --> 00:03:10,637 I've signed off with the bank and everything. 63 00:03:10,777 --> 00:03:12,117 Already? Yeah, yeah. 64 00:03:12,257 --> 00:03:15,157 I've got new letterhead. I'm getting new head shots done today. 65 00:03:15,257 --> 00:03:17,277 I've been practising faces at home, 66 00:03:17,417 --> 00:03:22,677 aiming for professional, trustworthy, yet inviting. 67 00:03:22,777 --> 00:03:24,837 So, uh, there's this. 68 00:03:26,317 --> 00:03:28,237 There's this. 69 00:03:28,337 --> 00:03:29,837 And then there's this. 70 00:03:33,117 --> 00:03:34,957 They're all very strong. 71 00:03:35,097 --> 00:03:37,877 Mmm. Oh, how's it going with the red-hot registrar? 72 00:03:37,977 --> 00:03:39,357 Is it still painful? 73 00:03:39,497 --> 00:03:41,757 I never described her as red-hot registrar. 74 00:03:41,897 --> 00:03:44,937 You thought she slept with Patrick. Yes, well, she didn't. 75 00:03:45,077 --> 00:03:48,037 No?! No. We... we've spoken about it. 76 00:03:48,137 --> 00:03:50,237 And it turns out she didn't. So... 77 00:03:50,337 --> 00:03:51,837 Mmm! 78 00:03:51,977 --> 00:03:54,037 So how come you're still all neurosis woman? 79 00:03:54,137 --> 00:03:56,037 I'm not neurosis woman. 80 00:03:57,777 --> 00:04:02,077 I-I'd tell you, but it's just an incredibly delicate situation and... 81 00:04:02,217 --> 00:04:05,317 Tell me! Tell me! Tell me! Tell me! I can't. 82 00:04:05,457 --> 00:04:08,237 Tell me! Tell me! Tell me! She reported Patrick for drug use. 83 00:04:08,337 --> 00:04:09,597 What? 84 00:04:09,697 --> 00:04:11,997 She was the one, five years ago. 85 00:04:12,097 --> 00:04:13,797 She dobbed him in! 86 00:04:13,897 --> 00:04:15,597 SHE'S the dibber-dobber! 87 00:04:15,737 --> 00:04:18,757 She was only doing what anyone would do, SHOULD do. 88 00:04:18,857 --> 00:04:19,997 How did Patrick react? 89 00:04:20,097 --> 00:04:21,997 He... 90 00:04:22,097 --> 00:04:23,477 What, does he know? 91 00:04:23,617 --> 00:04:26,338 Well, she reported him anonymously. And I just haven't figured out... 92 00:04:26,457 --> 00:04:27,797 Hey, how long have you known? Two days. 93 00:04:27,897 --> 00:04:28,877 Two days?! 94 00:04:29,017 --> 00:04:31,657 Yeah, well, she said, don't tell! Who cares what she said? 95 00:04:31,797 --> 00:04:33,757 She's a red-hot dibber-dobber, Neens. 96 00:04:33,897 --> 00:04:36,517 You're team Patrick. I know that, but... 97 00:04:36,657 --> 00:04:39,397 No, no buts, Neens. The man impregnated you. 98 00:04:39,497 --> 00:04:41,437 He put his seed in your womb. 99 00:04:41,577 --> 00:04:44,237 There's a Patrick man sapling in the Nina lady garden. 100 00:04:44,337 --> 00:04:46,797 Now, where's your loyalty? 101 00:04:46,897 --> 00:04:49,597 Well, he has my loyalty. 102 00:04:49,737 --> 00:04:53,157 There are two very, very vulnerable people here. 103 00:04:53,297 --> 00:04:58,317 And I'd appreciate it if you'd shut up and not tell me what to do, OK? 104 00:04:59,397 --> 00:05:00,477 I should remind you 105 00:05:00,617 --> 00:05:02,898 that very soon there's going to be a completely new person 106 00:05:03,017 --> 00:05:04,797 who's gonna be utterly and entirely dependent 107 00:05:04,897 --> 00:05:07,197 on your ability to handle stuff. 108 00:05:07,337 --> 00:05:08,637 What has that got to do with anything? 109 00:05:08,737 --> 00:05:09,957 Just contextualising. 110 00:05:19,737 --> 00:05:21,877 Oh, God, you smell good. What is that? 111 00:05:22,017 --> 00:05:24,197 Soap and water. Oh. 112 00:05:24,337 --> 00:05:26,237 What are you doing? I'm just saying hello. 113 00:05:26,337 --> 00:05:27,637 Mm-mm, you are saying goodbye 114 00:05:27,737 --> 00:05:29,117 because Kim has probably organised 115 00:05:29,257 --> 00:05:31,637 a singing monkey and a mariachi band. 116 00:05:31,737 --> 00:05:32,917 Hmm! 117 00:05:34,777 --> 00:05:36,157 You gonna wake him up and say goodbye? 118 00:05:36,257 --> 00:05:37,397 No! 119 00:05:37,497 --> 00:05:38,957 Just for your first day at work. 120 00:05:39,057 --> 00:05:40,797 No. 121 00:05:44,197 --> 00:05:45,637 What?!? 122 00:05:45,777 --> 00:05:47,637 We're going to miss having you around. 123 00:05:48,937 --> 00:05:50,877 Bye. Mmm. Mmm! 124 00:05:51,017 --> 00:05:53,577 Mm-mm. Have a great day, honey. 125 00:05:53,657 --> 00:05:54,937 Shh! 126 00:05:57,317 --> 00:05:59,317 Yeah. 127 00:05:59,457 --> 00:06:01,517 Hat on. Hat on! 128 00:06:01,617 --> 00:06:03,797 Hit it, monkey boy! 129 00:06:06,857 --> 00:06:08,637 Welcome back! Welcome back! 130 00:06:08,737 --> 00:06:10,237 Welcome back, Zar. 131 00:06:11,537 --> 00:06:13,717 This is a bit much. 132 00:06:13,817 --> 00:06:15,557 Thank you, everyone. 133 00:06:15,657 --> 00:06:17,077 Is that my face? 134 00:06:17,217 --> 00:06:19,997 Sa, ba-ba, ba-ba! Sa ba-ba! 135 00:06:20,177 --> 00:06:21,557 Ba-ba! 136 00:06:23,057 --> 00:06:25,397 What are you doing? We're scatting. 137 00:06:25,537 --> 00:06:28,477 Please stop. Oh, thank God you're back. 138 00:06:28,617 --> 00:06:30,277 You've got no idea what I've been through here. 139 00:06:30,417 --> 00:06:32,497 Well, you did call me several times a day, every day! 140 00:06:32,617 --> 00:06:34,317 No, it's not the same. It's pretty close. 141 00:06:34,417 --> 00:06:35,797 I don't want to argue. 142 00:06:35,897 --> 00:06:37,317 I'm just glad you're home. 143 00:06:37,457 --> 00:06:40,517 OK, who wants cake? Yeah, ta. 144 00:06:40,617 --> 00:06:41,837 Yeah, why not? 145 00:06:43,317 --> 00:06:44,597 Here she is. 146 00:06:44,697 --> 00:06:45,877 Looks nervous. 147 00:06:45,977 --> 00:06:47,717 Just keep things casual. 148 00:06:47,857 --> 00:06:51,837 Zara, I'd like you to meet my new registrar, Eloise. 149 00:06:51,937 --> 00:06:52,877 Hi. 150 00:06:53,017 --> 00:06:55,917 Why are you clapping? That's weird, stop it. 151 00:06:56,017 --> 00:06:58,557 Zara is our very good nurse 152 00:06:58,697 --> 00:07:01,877 and also the partner of my brother, Jimmy Proudman. 153 00:07:01,977 --> 00:07:03,357 Eloise, cake. 154 00:07:03,457 --> 00:07:06,197 Oh, no, thanks, I don't eat gluten. 155 00:07:06,337 --> 00:07:08,117 Oh, you're intolerant? No. 156 00:07:12,137 --> 00:07:14,637 I really admire that. What? 157 00:07:14,777 --> 00:07:18,037 Oh, just the commitment it takes to eat conscientiously. 158 00:07:18,137 --> 00:07:19,917 I was a vegetarian for a few years. 159 00:07:20,017 --> 00:07:21,397 Are you referring to the time 160 00:07:21,537 --> 00:07:23,497 you ate nothing but Thai fish cakes for four days? 161 00:07:23,537 --> 00:07:24,757 Oh, be quiet, Kim. 162 00:07:24,897 --> 00:07:28,277 I also gave up carbs for a while. That was really hard work. 163 00:07:28,417 --> 00:07:30,157 You gave up carbs for about three hours! 164 00:07:30,297 --> 00:07:32,837 Oh, shut up, Kim. No-one likes a dobber! 165 00:07:34,517 --> 00:07:37,157 I mean, no-one likes a personal dobber. 166 00:07:38,437 --> 00:07:42,437 Professional reporters of things, that's completely different. 167 00:07:42,577 --> 00:07:45,997 Following correct procedure and reporting inappropriate behaviour. 168 00:07:47,837 --> 00:07:50,597 Everyone likes people who do that. 169 00:07:50,697 --> 00:07:52,077 What are you talking about? 170 00:07:54,097 --> 00:07:56,037 Could I please have a word, Eloise? 171 00:07:58,697 --> 00:08:01,957 Just... just come in so we can just... before we... 172 00:08:04,237 --> 00:08:05,997 Just before... 173 00:08:06,097 --> 00:08:09,137 Sorry... for everything. 174 00:08:09,217 --> 00:08:11,237 What you said, 175 00:08:11,377 --> 00:08:14,837 look, Eloise, I completely understand 176 00:08:14,977 --> 00:08:18,597 if you'd rather that I didn't tell Patrick about any of this. 177 00:08:18,697 --> 00:08:20,557 But, I'm sorry, I have to. 178 00:08:20,657 --> 00:08:22,717 Patrick's a different person now 179 00:08:22,857 --> 00:08:26,477 and he's really not gonna be in any way resentful towards you. 180 00:08:26,617 --> 00:08:28,797 You don't know that, Nina. You have no idea. 181 00:08:28,897 --> 00:08:30,557 I shouldn't have said anything. 182 00:08:30,697 --> 00:08:34,197 No! No, no, you were just doing what you felt was right, 183 00:08:34,297 --> 00:08:36,277 ethically and legally. 184 00:08:36,417 --> 00:08:40,357 I meant to you. I shouldn't have said anything to you. 185 00:08:40,457 --> 00:08:42,277 Oh, no, I'm glad you did. 186 00:08:42,417 --> 00:08:46,717 You see, it's just a very awkward situation. 187 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 No-one's at fault. 188 00:08:49,737 --> 00:08:51,137 I think the best thing for everyone 189 00:08:51,257 --> 00:08:54,177 is we just get it all out in the open and move on. 190 00:09:03,237 --> 00:09:06,437 Billie, sorry about the wait. Come on through. 191 00:09:15,937 --> 00:09:16,997 OK. 192 00:09:20,757 --> 00:09:22,277 Just drop your stuff down. 193 00:09:22,417 --> 00:09:24,257 So, have you had any head shots done before? 194 00:09:24,337 --> 00:09:26,357 No, no, no. 195 00:09:26,457 --> 00:09:28,157 Well, you look fantastic. 196 00:09:28,257 --> 00:09:29,637 Oh, really? Thank you. 197 00:09:29,777 --> 00:09:33,717 Um, it's just trying to, you know, walk the line between, um... Oh! 198 00:09:33,857 --> 00:09:37,157 OK, can I get you to turn a smidge to your left for me? 199 00:09:39,457 --> 00:09:41,397 Ah, your left. 200 00:09:41,497 --> 00:09:42,837 Yep. 201 00:09:44,797 --> 00:09:47,757 I wasn't really ready then. Don't worry, I'm just setting up. 202 00:09:49,297 --> 00:09:52,597 Actually, back to there. You were better before. 203 00:09:52,697 --> 00:09:54,437 Yep, there. OK. 204 00:09:56,197 --> 00:09:58,437 And just drop your chin down. 205 00:09:58,537 --> 00:10:00,077 Yep, yep. 206 00:10:00,177 --> 00:10:02,497 Oh, your eyes are amazing. 207 00:10:02,597 --> 00:10:03,957 Oh, are they? Thanks. 208 00:10:07,057 --> 00:10:10,357 Alright, now, just try to relax, alright? 209 00:10:14,457 --> 00:10:15,437 Sorry. 210 00:10:17,057 --> 00:10:19,237 Here we go. Sorry. 211 00:10:19,337 --> 00:10:20,917 There you go. 212 00:10:24,297 --> 00:10:25,817 What sort of music do you like, Billie? 213 00:10:45,537 --> 00:10:47,717 Just open with the good news. 214 00:10:49,217 --> 00:10:51,957 "Patrick, you didn't have sex with an attractive stranger!" 215 00:10:53,157 --> 00:10:54,557 But there's a complication. 216 00:10:56,937 --> 00:11:00,157 No, not necessarily a complication. 217 00:11:00,297 --> 00:11:03,157 There's a coincidence and you should be aware of it. 218 00:11:06,077 --> 00:11:07,637 Hello. Hey. 219 00:11:11,397 --> 00:11:13,317 You OK? 220 00:11:13,417 --> 00:11:14,837 Yeah, I've just had a shitty day. 221 00:11:14,937 --> 00:11:18,237 OK, just let him offload first. 222 00:11:18,337 --> 00:11:19,717 What kind of shitty? 223 00:11:19,817 --> 00:11:21,637 First, a 60-year-old patient 224 00:11:21,777 --> 00:11:24,877 forgets to tell me that he has asthma before surgery. 225 00:11:25,017 --> 00:11:26,737 And now I'm trying to send this case report. 226 00:11:26,857 --> 00:11:28,437 I don't know. The email is not working. 227 00:11:28,537 --> 00:11:30,877 You need a web password or...? 228 00:11:31,017 --> 00:11:32,917 Patrick... Kate... 229 00:11:34,417 --> 00:11:36,157 Sorry. No, no, you go. 230 00:11:36,297 --> 00:11:38,837 And Kate rings to tell me she's seeing someone, some new bloke. 231 00:11:38,937 --> 00:11:41,317 She's gone on two dates already. 232 00:11:41,417 --> 00:11:44,277 Oh, that's great. Isn't it? 233 00:11:45,577 --> 00:11:46,837 Yeah, I-I guess. 234 00:11:46,937 --> 00:11:49,237 It just dredges up bad history. 235 00:11:49,337 --> 00:11:52,397 OK. Not an ideal launch pad. 236 00:11:52,497 --> 00:11:54,777 Well, I've got good news. 237 00:11:54,897 --> 00:11:59,077 I found out that you definitely didn't have sex with Eloise. 238 00:12:01,777 --> 00:12:03,597 Did you just? I did. 239 00:12:03,737 --> 00:12:05,077 Yeah? Yep. 240 00:12:08,297 --> 00:12:09,677 Were you relieved? 241 00:12:09,777 --> 00:12:11,997 Hmm? 242 00:12:12,097 --> 00:12:13,877 Oh, OK. Just a quick kiss. 243 00:12:15,077 --> 00:12:16,597 Gear change. What? 244 00:12:16,697 --> 00:12:18,077 Don't avoid with sex. 245 00:12:26,517 --> 00:12:29,437 I don't think I was in any way ambiguous about the homework. 246 00:12:32,117 --> 00:12:33,517 What are we avoiding here? 247 00:12:34,857 --> 00:12:36,077 Jesus! 248 00:12:37,117 --> 00:12:38,517 And what's the long-term cost? 249 00:12:38,657 --> 00:12:40,077 Shut up! What? 250 00:12:40,177 --> 00:12:43,637 Shut, uh... God. 251 00:12:43,737 --> 00:12:45,477 Nina, I'm trying to get on board. 252 00:12:45,617 --> 00:12:47,357 Oh! 253 00:13:26,217 --> 00:13:30,117 Hey. Hey, my beautiful man. 254 00:13:30,217 --> 00:13:33,197 Mummy's here. Yes. 255 00:13:33,297 --> 00:13:37,037 Oh, Billie, I'm so happy for you. 256 00:13:37,137 --> 00:13:38,477 The letterhead rocks, 257 00:13:38,617 --> 00:13:41,677 and the signage is frankly a desperately needed improvement. 258 00:13:41,817 --> 00:13:43,917 The artwork's ready and I get to see the head shots today. 259 00:13:44,017 --> 00:13:46,157 Oh, I can't wait to see them. 260 00:13:46,297 --> 00:13:48,917 Just quietly, I think we've got some serious gold. 261 00:13:50,077 --> 00:13:52,797 How are things going with, uh, I'm going to call it 'the situation'? 262 00:13:52,897 --> 00:13:54,317 Huh? 263 00:13:54,457 --> 00:13:56,277 You know, the dibber-dobber, the druggie reporting? 264 00:13:56,377 --> 00:13:57,877 Yeah, I get the code. 265 00:13:57,977 --> 00:13:59,557 Yeah, so does Patrick know about it? 266 00:13:59,697 --> 00:14:04,317 Um, no. No, that's what... I was trying to... No. 267 00:14:04,417 --> 00:14:05,957 OK. 268 00:14:07,097 --> 00:14:11,557 Billie, do you and Mick ever avoid things, 269 00:14:11,657 --> 00:14:15,117 by, I don't know, having sex? 270 00:14:15,257 --> 00:14:18,597 When his hair was blond, a couple of times I had to close my eyes. 271 00:14:18,737 --> 00:14:20,757 What? Just a couple of times. 272 00:14:20,897 --> 00:14:22,957 I got used to it. I don't even understand that. 273 00:14:23,057 --> 00:14:24,357 What? 274 00:14:24,497 --> 00:14:28,437 I'm asking if you and Mick ever have sex to avoid problems? 275 00:14:30,437 --> 00:14:34,317 Mick? Do we ever have sex to avoid problems? 276 00:14:34,417 --> 00:14:35,797 Sleeping! 277 00:14:35,897 --> 00:14:37,357 No, I don't think so. 278 00:14:37,497 --> 00:14:39,137 I never got the whole messed-up-sex thing. 279 00:14:39,237 --> 00:14:41,557 I mean, I know it's all the go in Europe, but I just don't get it. 280 00:14:41,697 --> 00:14:43,357 You can't root your way out of problems. 281 00:14:43,457 --> 00:14:45,437 It's just psychotic. Why? 282 00:14:45,537 --> 00:14:47,737 Gotta go. 283 00:14:54,657 --> 00:14:55,797 Hi. 284 00:14:55,937 --> 00:14:58,477 Sorry, I know you've only just arrived. 285 00:14:58,577 --> 00:15:00,357 I've just been so anxious. 286 00:15:00,497 --> 00:15:03,797 Oh! No, you just, you really don't have to be. 287 00:15:03,897 --> 00:15:05,917 Oh, really? 288 00:15:06,017 --> 00:15:08,277 He-he wasn't furious, or...? 289 00:15:08,377 --> 00:15:10,237 Uh, oh... no, no, no. I-I-I just... 290 00:15:10,337 --> 00:15:12,117 Oh, thank God. 291 00:15:14,397 --> 00:15:15,917 I... Sorry, I-I, just... 292 00:15:19,497 --> 00:15:22,197 I just... That's OK. 293 00:15:22,297 --> 00:15:24,917 Hang on, is it? No, it's not. 294 00:15:25,057 --> 00:15:26,777 I was sort of thinking I should just resign. 295 00:15:26,817 --> 00:15:31,317 Oh, no! No, that... that'd be crazy. 296 00:15:33,377 --> 00:15:34,597 Uh, what'd he say? 297 00:15:34,697 --> 00:15:36,077 Hmm? 298 00:15:36,177 --> 00:15:38,517 Uh, well, he said... 299 00:15:41,317 --> 00:15:44,557 He was... he was very reflective. 300 00:15:44,657 --> 00:15:46,057 What are you doing?! 301 00:15:46,177 --> 00:15:48,757 Sorry, you don't have to tell me your private conversations. 302 00:15:48,897 --> 00:15:51,237 As long as he knows that I am happy to talk about it, 303 00:15:51,337 --> 00:15:52,757 if that's what he wants. 304 00:15:52,897 --> 00:15:58,317 Oh, no, no. I-I think... I-I think he'd just be happy to let it be. 305 00:15:59,657 --> 00:16:01,477 Happy chappie. 306 00:16:01,577 --> 00:16:03,157 But I'll let him know. 307 00:16:03,257 --> 00:16:04,877 Thank you. Thank you. 308 00:16:07,297 --> 00:16:09,917 What was that?! 309 00:16:15,078 --> 00:16:16,898 Good morning. 310 00:16:23,298 --> 00:16:26,418 Oh, shh, shh, shh. 311 00:16:27,598 --> 00:16:29,018 Oh. 312 00:16:35,498 --> 00:16:40,698 Shh, shh, shh, shh. That's it. That's it. Oh. 313 00:16:45,358 --> 00:16:47,978 Oh, that's Mummy now. 314 00:16:49,538 --> 00:16:51,018 We were just about to call you. 315 00:16:51,158 --> 00:16:53,738 What's he doing? Not much. 316 00:16:53,878 --> 00:16:57,818 He's just... sucking on his sleeve. 317 00:16:57,918 --> 00:17:00,938 Now he's staring at his hand. 318 00:17:05,558 --> 00:17:08,938 Oh, he's pretty grizzly, really. 319 00:17:09,038 --> 00:17:10,858 Yeah, he doesn't sound that grizzly. 320 00:17:10,958 --> 00:17:14,858 Oh, he's just done wee on me. 321 00:17:14,998 --> 00:17:17,178 I've got to go, someone needs me. 322 00:17:24,358 --> 00:17:25,778 Was that the first giggle? 323 00:17:25,878 --> 00:17:27,738 You saw nothing, you heard nothing. 324 00:17:27,838 --> 00:17:29,618 No smile, no giggle, no gum. 325 00:17:29,758 --> 00:17:31,418 Till Zara sees it, it did not happen. Capisce? 326 00:17:31,518 --> 00:17:32,918 What didn't happen? 327 00:17:33,038 --> 00:17:35,258 Oh! 328 00:17:44,738 --> 00:17:47,418 Sorry. I got caught up. 329 00:17:47,518 --> 00:17:48,898 Everything OK? 330 00:17:48,998 --> 00:17:50,338 Yep! 331 00:17:50,478 --> 00:17:52,698 We haven't ordered yet. We? What? 332 00:17:52,838 --> 00:17:54,418 Hello, my darling. Oh! Hi. 333 00:17:54,518 --> 00:17:56,218 Hi, Dad. What are you doing here? 334 00:17:56,358 --> 00:17:59,258 Well... I invited him. 335 00:17:59,358 --> 00:18:00,738 Oh, lovely. 336 00:18:00,838 --> 00:18:02,658 And suspicious. 337 00:18:02,758 --> 00:18:04,618 Well, isn't this a nice surprise? 338 00:18:04,758 --> 00:18:09,178 It's not often that we get to sit down together and have a... 339 00:18:09,278 --> 00:18:11,538 Oh, God, you're pregnant! 340 00:18:11,678 --> 00:18:13,298 No. What?! No. 341 00:18:13,398 --> 00:18:15,018 No, no. That's off the table. No. 342 00:18:15,118 --> 00:18:16,498 Oh! 343 00:18:19,918 --> 00:18:23,618 Uh, well, Cherie and I have made a decision. 344 00:18:25,858 --> 00:18:29,178 We want to take Ray on a trip around Australia. 345 00:18:30,258 --> 00:18:33,018 Oh, right! That it? 346 00:18:33,118 --> 00:18:34,658 Quite a long trip. 347 00:18:34,798 --> 00:18:37,558 How long? Until he starts kindy. 348 00:18:37,638 --> 00:18:39,818 Oh, right. 349 00:18:39,958 --> 00:18:43,738 Well, you remember how fantastic our trip was in '93, in the kombi? 350 00:18:43,838 --> 00:18:46,458 Oh, I do. Yes. 351 00:18:46,558 --> 00:18:49,658 Well, we want to give that to Ray. 352 00:18:49,798 --> 00:18:52,178 Oh, OK. Oh, wow. 353 00:18:53,718 --> 00:18:55,698 Me. Darcy Proudman. 354 00:18:55,798 --> 00:18:58,378 Oh, Simon, yup. Um, sure. 355 00:19:01,398 --> 00:19:06,218 Oh, sorry. I'm just... I'm a bit surprised, I guess. 356 00:19:06,318 --> 00:19:08,558 What about Martin? 357 00:19:08,638 --> 00:19:10,658 I can't stay with Martin. 358 00:19:10,758 --> 00:19:12,138 I wish I could, I just can't. 359 00:19:13,678 --> 00:19:15,538 Well, have you told him? 360 00:19:15,638 --> 00:19:17,338 I keep chickening out. 361 00:19:17,438 --> 00:19:19,098 He knows something's wrong. 362 00:19:19,238 --> 00:19:22,478 I-I can't do intimacy when I'm avoiding something. 363 00:19:22,578 --> 00:19:23,738 Can't you? 364 00:19:23,838 --> 00:19:25,458 I'm telling him tonight. 365 00:19:25,598 --> 00:19:28,178 We're having a picnic and I'm gonna break it to him. 366 00:19:28,318 --> 00:19:31,738 Oh, has-has Dad told anyone else in the family? 367 00:19:31,838 --> 00:19:35,018 No. He's doing that this arvo. 368 00:19:35,118 --> 00:19:36,538 Oh! 369 00:19:38,538 --> 00:19:41,818 So this would be your, what, fourth or your fifth midlife crisis, Darcy? 370 00:19:41,958 --> 00:19:43,838 I wouldn't call it that. What would you call it? 371 00:19:43,958 --> 00:19:45,858 An adventure. Ha! 372 00:19:45,998 --> 00:19:48,298 So are you gonna go back to all the big stuff - the Big Merino? 373 00:19:48,438 --> 00:19:50,338 Ah, yeah. Yeah? The Big Prawn? 374 00:19:51,678 --> 00:19:54,018 What about your other children? Well, they're adults now. 375 00:19:54,118 --> 00:19:56,338 What about Billie? 376 00:19:56,438 --> 00:19:57,658 What about me? 377 00:19:57,798 --> 00:20:01,298 I always imagined that... that you'd be on call. 378 00:20:01,438 --> 00:20:03,818 Well, I will be. No, but seriously on call. 379 00:20:03,958 --> 00:20:06,058 You know, like Nina is delivering babies, 380 00:20:06,198 --> 00:20:11,298 except with houses and contracts and weird councils and farty tenants. 381 00:20:11,398 --> 00:20:13,698 Billie... you'll be fine. 382 00:20:19,718 --> 00:20:23,798 Well, well, well, Reidy-boy. 383 00:20:23,898 --> 00:20:25,618 - Oh, I missed you, Kim. - Oi, careful! 384 00:20:25,758 --> 00:20:27,818 If you still worked here, I'd have to get HR onto you for that. 385 00:20:27,958 --> 00:20:29,418 Well, standby, I heard there's an opening. 386 00:20:29,518 --> 00:20:30,898 I thought I might throw my hat in. 387 00:20:30,998 --> 00:20:32,858 Don't you get enough of her at home? 388 00:20:32,998 --> 00:20:34,898 She in her office? Dunno. 389 00:21:06,158 --> 00:21:08,738 Oh, it's not your fault, Phillip. 390 00:21:08,878 --> 00:21:13,378 I think Dad just wants to spend more time with Ray. 391 00:21:13,518 --> 00:21:15,298 Your mother seemed to believe it was entirely my fault. 392 00:21:15,438 --> 00:21:18,338 Well, at the start of the conversation, 393 00:21:18,438 --> 00:21:20,098 it was entirely Darcy's fault, 394 00:21:20,198 --> 00:21:22,218 but then it became mine for a while, 395 00:21:22,358 --> 00:21:26,418 then she seemed to lean back towards Darcy with the occasional mention of Cherie. 396 00:21:26,518 --> 00:21:28,858 She became quite intoxicated... 397 00:21:28,958 --> 00:21:31,498 Oh! Hang on, Phillip. Yes? 398 00:21:31,638 --> 00:21:33,198 Patrick's here. Patrick? 399 00:21:33,278 --> 00:21:34,858 In your office. 400 00:21:37,218 --> 00:21:39,618 I've got to go, Phillip. No, no, no, no. Nina, Nina! 401 00:21:39,758 --> 00:21:41,138 No, got to go. Nina! 402 00:21:50,438 --> 00:21:51,378 Dr Reid? 403 00:21:51,478 --> 00:21:52,738 Yeah? 404 00:21:52,838 --> 00:21:54,738 I'm Eloise. 405 00:21:54,838 --> 00:21:55,978 Ward. 406 00:21:58,738 --> 00:22:00,498 Nina's told me a lot about you. 407 00:22:00,598 --> 00:22:02,738 She's been really wonderful to me. 408 00:22:02,838 --> 00:22:04,258 Especially given the circumstances. 409 00:22:04,358 --> 00:22:06,098 Circumstances? 410 00:22:06,238 --> 00:22:09,338 I just thought I'd take this opportunity to apologise in person. 411 00:22:09,438 --> 00:22:12,898 Sorry? I don't understand what... 412 00:22:12,998 --> 00:22:15,178 Hello there! 413 00:22:15,318 --> 00:22:18,018 Oh, I didn't expect you to pop in like this. 414 00:22:18,118 --> 00:22:20,098 Hi, lovely. 415 00:22:21,578 --> 00:22:24,218 I was just dealing with a family crisis, of course. 416 00:22:24,358 --> 00:22:28,738 Dad's all tripping off in a caravan, like a hobo. 417 00:22:28,878 --> 00:22:32,178 Well, oh, actually, can you be a hobo in a caravan? 418 00:22:32,318 --> 00:22:35,458 Probably not. Probably need the outdoors, don't you? 419 00:22:35,598 --> 00:22:39,658 Hobos seem more on foot kind of people, don't you think? 420 00:22:39,758 --> 00:22:43,138 Oh, Patrick, I was just... I forgot. 421 00:22:43,238 --> 00:22:45,178 Sorry, can we just...? 422 00:22:45,318 --> 00:22:46,658 Yeah. I forgot. 423 00:22:46,798 --> 00:22:48,858 Nina, what are you doing? What are you doing? 424 00:22:48,958 --> 00:22:50,578 Oh, I just... 425 00:22:53,758 --> 00:22:56,058 How do you do these? Here, here. No, don't break it. 426 00:22:56,158 --> 00:22:57,538 OK. 427 00:22:59,358 --> 00:23:01,418 I just... Sorry. What's wrong with you? 428 00:23:01,558 --> 00:23:03,658 I just... I have to tell you something. 429 00:23:03,758 --> 00:23:06,218 Something... quite terrible. 430 00:23:06,318 --> 00:23:08,058 What? 431 00:23:08,198 --> 00:23:10,858 What?! Eloise. That Eloise... 432 00:23:10,958 --> 00:23:12,378 Yeah? 433 00:23:14,118 --> 00:23:17,138 When she was an intern, she found you unconscious and... 434 00:23:17,278 --> 00:23:20,538 ..and she went on to report you anonymously. 435 00:23:23,178 --> 00:23:24,778 Oh, God. An intern! 436 00:23:28,658 --> 00:23:30,298 How long have you known? 437 00:23:30,398 --> 00:23:32,378 Oh, not long. 438 00:23:32,478 --> 00:23:33,818 When were you going to tell me? 439 00:23:33,958 --> 00:23:36,298 Well, I actually planned to tell you last night. 440 00:23:36,398 --> 00:23:37,818 Why the fuck didn't you? 441 00:23:37,958 --> 00:23:40,298 Well, because - this is gonna sound pathetic - but you were upset. 442 00:23:40,438 --> 00:23:41,978 What?! You were in a bad mood. 443 00:23:42,118 --> 00:23:44,138 A bad mood?! Then you were in a really good mood. 444 00:23:44,278 --> 00:23:45,938 Yeah, then you had sex with me for about four hours! 445 00:23:46,078 --> 00:23:48,458 Mmm. That... that is correct. Was that about this? 446 00:23:48,598 --> 00:23:50,778 Well, possibly, a little bit, in part. 447 00:23:50,918 --> 00:23:53,658 Oh, I think we can be more definitive about that. 448 00:23:53,798 --> 00:23:56,758 And I was thinking, "Oh, my God, this is the pregnancy hormones!" 449 00:23:56,858 --> 00:23:58,738 Yeah, it was probably that. 450 00:23:58,878 --> 00:24:02,218 Although, if we consider the ongoing patterns of your relationship... 451 00:24:03,298 --> 00:24:04,818 Patrick, I'm sorry. 452 00:24:04,958 --> 00:24:07,858 I didn't know how you'd react and I thought if I told you, you might... 453 00:24:07,998 --> 00:24:09,478 Do you have such little faith in me? 454 00:24:11,358 --> 00:24:13,018 No, I just... Nina. 455 00:24:13,158 --> 00:24:15,078 I have so much faith in you, I... Hey, hey, hey... 456 00:24:15,118 --> 00:24:17,218 We're doing it again. Oh, God! 457 00:24:26,058 --> 00:24:27,978 Well, should we go and talk to her together now? 458 00:24:28,118 --> 00:24:29,636 No, I just need a moment to get my head around it. 459 00:24:29,638 --> 00:24:31,258 Yep, sorry. Yes. 460 00:24:36,398 --> 00:24:37,836 Could you give me her number, please? 461 00:24:37,838 --> 00:24:38,938 Yep, I can do that. 462 00:24:42,558 --> 00:24:44,036 Should just tell you a couple of other things. 463 00:24:44,038 --> 00:24:45,658 Oh, God! What? 464 00:24:45,758 --> 00:24:47,458 Well, I may have implied 465 00:24:47,598 --> 00:24:50,818 that you've known about this for about 24 hours 466 00:24:50,958 --> 00:24:55,658 and... and that you no longer resent the person that reported you. 467 00:24:58,118 --> 00:25:00,618 Is that terribly inaccurate? Just give me her number. 468 00:25:15,942 --> 00:25:18,162 Hey. Hey, what are you doing here? 469 00:25:18,290 --> 00:25:20,950 I know you're busy. He just wouldn't take the bottle, so... 470 00:25:27,190 --> 00:25:28,470 Didn't get far into the day 471 00:25:28,610 --> 00:25:31,710 before you started grizzling for your mum, did you, little mate? 472 00:25:31,850 --> 00:25:34,950 Oh! Did you just hear that? 473 00:25:35,090 --> 00:25:36,790 What? I heard it. 474 00:25:36,890 --> 00:25:38,210 Oh, he just laughed. 475 00:25:38,330 --> 00:25:39,710 Oh, he just laughed. 476 00:25:39,810 --> 00:25:41,230 Are you sure? 477 00:25:41,370 --> 00:25:44,728 Because he was straining in the car on the way here and he's been on the nose all morning. 478 00:25:44,730 --> 00:25:46,550 Oh, he just laughed, didn't you? 479 00:25:47,650 --> 00:25:49,310 Yes, you did. 480 00:26:00,910 --> 00:26:02,790 Hello! 481 00:26:02,930 --> 00:26:05,670 Every single thing has already turned to shit. 482 00:26:06,830 --> 00:26:08,230 Every single thing? 483 00:26:08,490 --> 00:26:09,510 Two things. 484 00:26:09,610 --> 00:26:10,950 Dad's leaving. 485 00:26:11,090 --> 00:26:12,910 Yeah. You bought his business off him. 486 00:26:13,010 --> 00:26:14,390 No, no - he's physically leaving. 487 00:26:14,530 --> 00:26:16,950 He's going on some ridiculous grey nomad spiritual quest 488 00:26:17,050 --> 00:26:18,350 for, like, a decade. 489 00:26:18,490 --> 00:26:21,190 And the head shots - they just emailed the proofs through. 490 00:26:25,130 --> 00:26:27,110 Look at them. Whoa. OK. 491 00:26:27,250 --> 00:26:28,990 See, they're all wrong. All of them. 492 00:26:29,130 --> 00:26:31,088 They're just all different flavours of "What the hell?" 493 00:26:31,090 --> 00:26:33,150 Oh, surely they can't all be... 494 00:26:34,670 --> 00:26:36,310 Mmm. Oh. 495 00:26:37,810 --> 00:26:39,830 Oh, why did you go upside down? Mick! 496 00:26:39,930 --> 00:26:41,390 Did you do any just standard ones? 497 00:26:41,530 --> 00:26:43,870 Yeah, and I look like a Scientologist. 498 00:26:46,830 --> 00:26:48,750 Ah! There, that one. 499 00:26:48,890 --> 00:26:50,430 No, no, my eyes are too open. No. 500 00:26:50,530 --> 00:26:51,990 No, I look like Marty Feldman. 501 00:26:52,130 --> 00:26:53,750 Who's Marty Feldman? The guy with the too-open eyes. 502 00:26:53,890 --> 00:26:55,310 Yeah, OK. It's all gone. 503 00:26:55,450 --> 00:26:57,850 I've fucked everything up, Mick, and Dad's not even gone yet. 504 00:26:57,970 --> 00:26:59,310 No. No, you haven't. No, I can't do it, Mick. 505 00:26:59,410 --> 00:27:00,710 I thought I could and I can't. 506 00:27:00,850 --> 00:27:04,270 Actually, I don't even think I even thought I could. 507 00:27:04,370 --> 00:27:06,590 You can. OK? 508 00:27:06,730 --> 00:27:09,310 You're the most determined person I've met in my entire life. 509 00:27:09,410 --> 00:27:11,110 And I love you. 510 00:27:19,010 --> 00:27:20,390 Hang on. 511 00:27:20,490 --> 00:27:22,430 Is this just messed-up sexy time? 512 00:27:22,530 --> 00:27:23,670 What? 513 00:27:23,810 --> 00:27:25,630 Did I just go with the pash because my life's turned to shit? 514 00:27:25,770 --> 00:27:27,870 Because that's what Nina and Patrick do. 515 00:27:28,010 --> 00:27:31,270 I genuinely think your life is a dramatically long way from shit. 516 00:27:31,370 --> 00:27:33,590 So this is OK? 517 00:27:33,730 --> 00:27:35,870 I'm good with it. Yeah. 518 00:27:40,010 --> 00:27:42,750 What a delightful initiative this was, Cherie. 519 00:27:42,850 --> 00:27:44,230 Cheers. 520 00:27:44,370 --> 00:27:47,510 No matter how intoxicating one's domestic situation may be, 521 00:27:47,610 --> 00:27:49,390 one should never underestimate 522 00:27:49,530 --> 00:27:52,470 the stimulating effect of a fresh environment. 523 00:27:54,450 --> 00:27:58,270 A deviation in routine. 524 00:28:03,950 --> 00:28:05,830 That is true. 525 00:28:05,930 --> 00:28:07,670 But, um... 526 00:28:07,810 --> 00:28:09,990 ..that is not the reason why we're here, Martin. Sorry. 527 00:28:10,090 --> 00:28:11,590 No. 528 00:28:14,290 --> 00:28:17,310 You must have noticed I've been withdrawn recently. 529 00:28:18,690 --> 00:28:22,930 Well, yes, well, I've... I've observed a slight fluctuation 530 00:28:23,050 --> 00:28:24,830 but within the parameters of oscillation. 531 00:28:24,930 --> 00:28:27,910 Martin... you are so thoughtful. 532 00:28:29,050 --> 00:28:34,110 And you're kind and honest and extraordinarily attentive sexually. 533 00:28:34,250 --> 00:28:36,790 Well... You deserve to be happy. 534 00:28:42,030 --> 00:28:44,230 But you're unhappy? 535 00:28:44,330 --> 00:28:46,870 No, I'm not unhappy. 536 00:28:46,970 --> 00:28:48,870 I...I just can't live with you. 537 00:28:50,870 --> 00:28:53,190 Is this about the feng shui because I'm having my... 538 00:28:53,330 --> 00:28:56,590 No, it's not about the feng shui. It's Ray. 539 00:28:59,510 --> 00:29:02,830 I want to take Ray around Australia with Darcy. 540 00:29:02,970 --> 00:29:04,930 It's an opportunity I just can't pass up. 541 00:29:08,370 --> 00:29:11,310 Oh, for a moment there I thought we were breaking up. Rrr! 542 00:29:11,410 --> 00:29:13,910 No... we ARE breaking up. 543 00:29:21,650 --> 00:29:24,430 I love you, Martin, I - I just... 544 00:29:28,290 --> 00:29:29,990 Just not enough. 545 00:29:42,650 --> 00:29:45,830 - Would you like a chocolate crackle? - Yes, I want one. 546 00:30:05,470 --> 00:30:06,390 Hello! 547 00:30:13,930 --> 00:30:15,550 Hey. Hey. 548 00:30:15,690 --> 00:30:17,730 Oh, Patrick, I'm, once again, I'm so sorry. 549 00:30:17,870 --> 00:30:19,630 No, we don't have to go over it again. 550 00:30:19,730 --> 00:30:21,130 I've already called her. It's fine. 551 00:30:21,170 --> 00:30:24,990 Oh, you... Right. You've... Wow. Already? 552 00:30:25,130 --> 00:30:27,930 Mm-hm. How'd it go? 553 00:30:28,030 --> 00:30:29,550 About as well as it could. 554 00:30:29,650 --> 00:30:31,070 We didn't talk for very long 555 00:30:31,210 --> 00:30:33,470 but she wants us to meet up for a drink, so... 556 00:30:33,570 --> 00:30:35,350 Shit. Better get cracking. 557 00:30:35,450 --> 00:30:36,950 What? Now? 558 00:30:37,050 --> 00:30:38,430 On Gertrude Street. 559 00:30:38,570 --> 00:30:41,070 Oh, no, you can't. Well, I've got look after Isabella. 560 00:30:41,170 --> 00:30:42,390 What? 561 00:30:42,490 --> 00:30:43,890 Kate's got a date. I said we would. 562 00:30:43,930 --> 00:30:45,910 Oh, well, it's between me and Eloise, anyway. 563 00:30:47,030 --> 00:30:49,190 Oh. OK. 564 00:30:49,330 --> 00:30:50,790 Look, I don't need you to hold my hand, Nina. 565 00:30:50,890 --> 00:30:52,310 Yeah, I know that. 566 00:30:52,450 --> 00:30:54,190 But, actually, I'm caught in the middle of you two. 567 00:30:54,290 --> 00:30:55,710 And you're handling it so well. 568 00:30:55,850 --> 00:30:58,630 OK. I deserve that. But you don't have to punish me. 569 00:30:58,730 --> 00:31:00,110 Punish you? 570 00:31:00,210 --> 00:31:01,710 Nina, I'm doing this FOR you. 571 00:31:01,810 --> 00:31:03,548 To make it easier for you. 572 00:31:03,550 --> 00:31:06,768 What, do you think I want to meet up with a girl who reported me and have a drink? 573 00:31:06,770 --> 00:31:08,950 Do you think that I want to...? 574 00:31:09,050 --> 00:31:10,070 Oh, God. 575 00:31:11,470 --> 00:31:12,470 What? 576 00:31:12,570 --> 00:31:15,190 Having a surge of... of attraction. 577 00:31:16,730 --> 00:31:17,850 Are you? 578 00:31:17,930 --> 00:31:19,190 Yes. 579 00:31:19,290 --> 00:31:21,070 What is wrong with us?! 580 00:31:21,170 --> 00:31:22,430 Fuck it. 581 00:31:22,570 --> 00:31:25,070 No! Wait, wait, wait. Patrick, wait. Come on. 582 00:31:25,210 --> 00:31:27,110 We can do it. Let's wait. OK. 583 00:31:28,930 --> 00:31:30,710 What I really want to say 584 00:31:30,850 --> 00:31:34,710 is that I understand that I've handled this... 585 00:31:36,010 --> 00:31:37,510 Sorry, I'm gonna have to ask you put some pants on. 586 00:31:37,650 --> 00:31:39,870 You're not even looking at me. Just knowing you've got no pants on! 587 00:31:39,970 --> 00:31:41,350 OK. 588 00:31:44,010 --> 00:31:46,310 Any pants! Shorts will do. I'm selecting. 589 00:31:46,410 --> 00:31:47,590 Oh, fuck it. 590 00:31:55,290 --> 00:31:56,670 That'll be Kate. 591 00:32:02,065 --> 00:32:06,285 You've got wipes, nappies, snacks, sippy cups, toys, 592 00:32:06,410 --> 00:32:08,930 you can basically take her off road, for a week. 593 00:32:08,933 --> 00:32:11,633 Shall we follow a schedule or something? 594 00:32:11,733 --> 00:32:13,513 No, do whatever works. 595 00:32:13,653 --> 00:32:16,833 If she's grizzly, just try a change or a snack or a tickle. 596 00:32:16,973 --> 00:32:19,553 And if she caves your head in, just give me a call. 597 00:32:19,653 --> 00:32:20,953 Are the shoes slutty? 598 00:32:21,093 --> 00:32:23,113 Bit slutty. They're gorgeous. 599 00:32:24,293 --> 00:32:26,673 Was I asking you? Just go. Have a great time. 600 00:32:26,773 --> 00:32:28,613 OK. Alright. 601 00:32:28,753 --> 00:32:31,033 Just give me a call if there's anything that... 602 00:32:31,173 --> 00:32:33,393 We will. Just go. 603 00:32:33,493 --> 00:32:36,233 OK. Bye, darling. Thank you. 604 00:32:42,213 --> 00:32:43,753 You alright? Mmm. 605 00:32:43,853 --> 00:32:46,793 Won't be long. 8:30 at the latest. 606 00:32:46,893 --> 00:32:48,793 It's alright. Take your time. 607 00:32:48,933 --> 00:32:51,033 Sure you're alright? I'm fine. 608 00:32:54,193 --> 00:32:55,593 See ya. 609 00:33:15,293 --> 00:33:17,193 Hi. Hi. 610 00:33:17,333 --> 00:33:20,833 Sorry, I had no idea this place was so noisy. 611 00:33:20,933 --> 00:33:22,713 No, it's fine. 612 00:33:25,233 --> 00:33:27,433 We can go somewhere else if you'd prefer? 613 00:33:27,533 --> 00:33:29,113 No, no. 614 00:33:33,813 --> 00:33:37,513 Would you like a wine? I, I don't drink. 615 00:33:37,653 --> 00:33:41,833 Oh! Of course, of course. Sorry! 616 00:33:43,033 --> 00:33:44,993 You know what? Maybe one. 617 00:34:05,233 --> 00:34:08,393 Good evening. I hope you have a great night tonight. 618 00:34:08,533 --> 00:34:11,273 Tonight, we've got some really good stuff coming your way. 619 00:34:37,373 --> 00:34:40,293 It's a fact! Normal people find lycra confronting. 620 00:34:40,413 --> 00:34:42,313 What about all the people at gyms? No. 621 00:34:42,453 --> 00:34:44,713 All the people at aerobics classes? No! That's totally different. 622 00:34:44,813 --> 00:34:46,513 Gym lycra is unfortunate 623 00:34:46,653 --> 00:34:50,433 but full bike lycra is, like, an insult to all humanity. 624 00:34:50,573 --> 00:34:54,153 You know, I reckon you are all talk. What? 625 00:34:54,253 --> 00:34:55,993 Like a homophobe. 626 00:34:56,093 --> 00:34:57,993 Oh, my God! You're an idiot. 627 00:34:58,133 --> 00:35:01,513 Nah, you make all this noise about it but secretly, I reckon you wanna have a crack. 628 00:35:01,613 --> 00:35:02,993 Yeah, right. 629 00:35:03,133 --> 00:35:05,193 Like, late at night, I wanna close all my curtains 630 00:35:05,293 --> 00:35:07,273 and get out my secret lycra stash. 631 00:35:13,573 --> 00:35:15,933 So your daughter's not here tonight? 632 00:35:16,013 --> 00:35:18,573 No. She's in excellent hands. 633 00:35:23,213 --> 00:35:27,953 OK, I think it might be time for bed. Oh... yes. 634 00:35:28,093 --> 00:35:31,193 Oh! Who's that? Who's that? 635 00:35:31,293 --> 00:35:33,513 Oh, I think it's Uncle Patrick. 636 00:35:33,613 --> 00:35:35,233 I think it's... oh, Billie. 637 00:35:35,333 --> 00:35:37,153 Hello, beautiful girl. 638 00:35:37,253 --> 00:35:38,833 Hello, Auntie Billie. 639 00:35:38,973 --> 00:35:41,233 What's she doing here? I'm looking after her. 640 00:35:41,373 --> 00:35:43,633 By yourself? Yeah, well, yeah. 641 00:35:43,773 --> 00:35:46,233 OK, I need to show you something, Neens. 642 00:35:46,373 --> 00:35:49,133 I need you to be brutally honest, OK? I need you to be me. 643 00:35:49,173 --> 00:35:51,433 OK, Mick says it's great but he's legally required to. 644 00:35:51,533 --> 00:35:53,833 OK, I NEED honesty. 645 00:36:01,953 --> 00:36:04,233 Oh... Billie. 646 00:36:05,453 --> 00:36:07,793 Oh, it's... it is great. 647 00:36:07,893 --> 00:36:10,273 You're not bullshitting me? 648 00:36:10,413 --> 00:36:12,553 OK, what's the worst thing about it? 649 00:36:12,693 --> 00:36:14,953 Nothing. No, least good thing. 650 00:36:15,093 --> 00:36:16,793 Well, I mean, I can't... I couldn't... 651 00:36:16,933 --> 00:36:18,873 Imagine somebody has a gun and they've asked you to define 652 00:36:18,973 --> 00:36:20,433 the least satisfactory element 653 00:36:20,573 --> 00:36:23,173 of the Billie Proudman Real Estate placard and if you don't do it, 654 00:36:23,213 --> 00:36:25,173 they're gonna shoot you in the head several times. 655 00:36:26,833 --> 00:36:29,313 Oh, the... hair? 656 00:36:29,453 --> 00:36:32,513 What's wrong with the hair?! Nothing! 657 00:36:32,613 --> 00:36:34,073 It's great. It really is. 658 00:36:34,213 --> 00:36:38,313 You look confident, and trustworthy and intelligent. 659 00:36:38,453 --> 00:36:42,113 It looks just like you. Where's Patrick? 660 00:36:42,253 --> 00:36:45,033 Oh, he's um... He'll just be home in a minute. 661 00:36:49,333 --> 00:36:52,513 "And then the scruffy bear ran into the house." 662 00:36:52,653 --> 00:36:54,913 Neens, I strongly believe that you should call him. 663 00:36:56,053 --> 00:37:00,273 "He ran this way and that till he could run no more." 664 00:37:00,373 --> 00:37:02,273 They're an hour and 40 minutes late. 665 00:37:02,413 --> 00:37:04,033 There are only two possible explanations. 666 00:37:04,173 --> 00:37:06,113 Right, it's either been a horrible disaster 667 00:37:06,213 --> 00:37:08,033 and he's gone all 'doom' Patrick, 668 00:37:08,173 --> 00:37:11,713 or it's been a raging success and they're connecting on some level 669 00:37:11,853 --> 00:37:13,713 you couldn't possibly hope to understand. 670 00:37:13,853 --> 00:37:16,113 It's fine. I just really need her to go to sleep. 671 00:37:20,013 --> 00:37:22,473 Should I call them? It's fine. 672 00:37:25,733 --> 00:37:27,873 Don't pretend to know why you're here. 673 00:37:30,453 --> 00:37:32,513 Don't pretend to be innocent. 674 00:37:36,113 --> 00:37:38,873 Neither one of us is innocent. 675 00:37:38,973 --> 00:37:42,833 I am broken, scarred. 676 00:37:42,973 --> 00:37:46,213 But worst of all, I pour my problems into messed-up sex. 677 00:37:46,293 --> 00:37:47,813 And one of your biggest problems... 678 00:37:49,013 --> 00:37:50,593 Is you. 679 00:37:59,013 --> 00:38:01,273 Oh, you're texting him? What are you saying? 680 00:38:01,413 --> 00:38:04,233 Should I go? Because I can. Do you want me to? 681 00:38:04,333 --> 00:38:06,073 No. I don't want you to do that. 682 00:38:06,213 --> 00:38:08,593 I just... I'm... I just need for her to go to sleep 683 00:38:08,693 --> 00:38:10,073 and for you... 684 00:38:10,213 --> 00:38:12,513 You've got a business to run tomorrow. 685 00:38:12,613 --> 00:38:14,273 You should go. 686 00:38:45,573 --> 00:38:48,353 Oh... I mean, look at us, eh, Neens. 687 00:38:48,453 --> 00:38:51,553 Me, heading off into the world. 688 00:38:51,653 --> 00:38:54,073 You know, building my brand. 689 00:38:54,173 --> 00:38:57,593 You, staying at home nursing a baby. 690 00:38:57,733 --> 00:39:01,153 Patrick out late with an impossibly attractive young woman. 691 00:39:02,933 --> 00:39:06,553 It's a sign of things to come. Night, Billie. 692 00:39:13,833 --> 00:39:15,993 Where IS he? 693 00:39:26,505 --> 00:39:28,105 Jimmy. 694 00:39:28,205 --> 00:39:29,905 Yeah? 695 00:39:30,602 --> 00:39:32,282 You need to get a job. 696 00:39:32,487 --> 00:39:35,107 Is this from the kitchen or...? 697 00:39:35,247 --> 00:39:37,667 Jimmy. What? 698 00:39:37,767 --> 00:39:39,867 I don't wanna do this. 699 00:39:39,967 --> 00:39:42,107 I thought I did but... 700 00:39:43,967 --> 00:39:46,827 I don't want to be nursing other people's babies every day. 701 00:39:48,447 --> 00:39:51,227 You know, some days, yes, but... 702 00:39:51,327 --> 00:39:53,627 ..you know, not every day. 703 00:39:55,267 --> 00:39:57,547 Some days I just wanna be here. 704 00:40:06,247 --> 00:40:08,787 Maybe I should get a job. 705 00:40:23,947 --> 00:40:25,467 Hey. Hello. 706 00:40:25,567 --> 00:40:27,707 Sorry. Lost track of time. 707 00:40:31,390 --> 00:40:33,370 Went well? 708 00:40:33,450 --> 00:40:35,190 Yeah. It was pretty overwhelming. 709 00:40:35,330 --> 00:40:37,750 I didn't realise how traumatic it must've been for her too. 710 00:40:37,890 --> 00:40:41,790 What, reporting you? Just everything. 711 00:40:41,930 --> 00:40:44,310 Even just seeing me in the state that I was in. 712 00:40:46,830 --> 00:40:48,910 I pretty much told her everything. 713 00:40:49,050 --> 00:40:51,790 Like us and Jodie... Oh. 714 00:40:53,010 --> 00:40:54,390 Yeah. 715 00:40:54,490 --> 00:40:55,990 I know, I didn't expect to. 716 00:40:57,610 --> 00:40:59,510 And she was worried that I'd blame her too. 717 00:41:00,830 --> 00:41:02,350 Did you, a bit? 718 00:41:02,450 --> 00:41:04,270 Well, maybe. 719 00:41:04,410 --> 00:41:07,550 But then I realised it was her reporting me 720 00:41:07,690 --> 00:41:11,310 that put me on the path that led me here. 721 00:41:14,430 --> 00:41:16,310 I got a bit paranoid when you were late. 722 00:41:16,410 --> 00:41:18,990 Yeah, I can tell. I understand. 723 00:41:19,130 --> 00:41:21,190 It's just such a difficult situation. 724 00:41:21,290 --> 00:41:23,350 Mmm. Well, we're sorting it out. 725 00:41:23,450 --> 00:41:25,250 Not avoiding it anymore. 726 00:41:25,330 --> 00:41:28,310 Talking it through like grown-ups. 727 00:41:29,730 --> 00:41:31,710 Aunts'd be proud. 728 00:41:35,110 --> 00:41:36,830 So can we have sex now? 729 00:41:36,970 --> 00:41:38,910 Yep. OK. 730 00:41:48,010 --> 00:41:49,830 That's you. 731 00:41:49,930 --> 00:41:51,910 I'm asleep. 732 00:41:56,150 --> 00:41:58,270 It could be Kate. 733 00:42:00,110 --> 00:42:02,390 She might be missing her Isabella. 734 00:42:11,650 --> 00:42:13,670 What the hell does that mean? 735 00:42:15,360 --> 00:43:02,336 736 00:43:02,386 --> 00:43:06,936 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.