All language subtitles for Mythica.The.Darkspore.2015.BluRay.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,547 --> 00:03:37,467 Aku harus membawa batunya ke Paladin. 2 00:03:37,884 --> 00:03:41,847 Dan aku akan tidur istirahat ketika aku sampai di biara. 3 00:03:41,931 --> 00:03:44,664 Paladin akan mengirimkan perak sesuai dengan yang di janjikan. 4 00:03:44,689 --> 00:03:45,999 Jalanku terlalu singkat. 5 00:03:46,601 --> 00:03:48,376 Aku tak merasa takut. 6 00:03:48,401 --> 00:03:52,966 Dewi telah memutuskan kau tetap tinggal di sini. 7 00:03:56,487 --> 00:03:59,280 Percayalah selalu pada dewi. 8 00:04:00,866 --> 00:04:03,534 - Untuk petualangan. - Untuk kekayaan dan emas. 9 00:04:05,453 --> 00:04:09,457 Ini untukmu, Marek. Dan trik sulapmu di gua Ogre. 10 00:04:09,583 --> 00:04:13,087 - Gojun akan kecewa pada diriku. - Siapa Gojun? 11 00:04:13,170 --> 00:04:14,671 Seorang teman. 12 00:04:16,506 --> 00:04:18,800 Percayalah pada dewi. 13 00:04:39,737 --> 00:04:42,116 Ada sesuatu yang tak beres. 14 00:04:47,245 --> 00:04:51,917 Batunya. Dia mengambil batunya. 15 00:04:52,667 --> 00:04:56,587 Dan lalu ia kembali untuk Darkspore. 16 00:05:11,437 --> 00:05:14,106 Jaga dirimu, saudariku. 17 00:05:34,460 --> 00:05:38,921 Itu menyadarkanku bagaimana kau memandang Thane. 18 00:05:39,964 --> 00:05:45,428 Keputusan hatimu yang bersih dan selalu percaya pada dewi. 19 00:05:48,960 --> 00:05:53,420 Penerjemah Jonas M 20 00:06:23,300 --> 00:06:25,176 Dia sudah cukup. 21 00:06:36,229 --> 00:06:40,483 - Marek, duduklah. - Teela meninggal karena kau. 22 00:06:42,402 --> 00:06:46,532 - Berikan aku anggur. - Tinggalkan aku sendiri, pincang sialan. 23 00:06:47,657 --> 00:06:49,993 Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku. 24 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 - Dia mabuk. - pergilah. 25 00:06:54,915 --> 00:06:56,374 Marek. 26 00:07:01,671 --> 00:07:03,674 Tambah lagi. 27 00:07:21,482 --> 00:07:23,610 Hello dagen. 28 00:08:51,906 --> 00:08:55,994 Necromancy (ahli nujum), kegelapan akan menyelimutimu. 29 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 - Dia mempercayaimu. - Marek. 30 00:08:59,331 --> 00:09:02,416 Aku sudah begitu lama menunggu saat ini... 31 00:09:02,501 --> 00:09:05,962 ...aku akan bebas dan bangkit dari antara orang mati. 32 00:09:06,212 --> 00:09:11,051 Aku akan menahanmu selamanya 33 00:09:11,133 --> 00:09:14,263 Marek, aku mengenalmu. Bangkitlah. 34 00:10:04,895 --> 00:10:06,273 Gojun. 35 00:10:11,194 --> 00:10:13,404 Ikut aku. 36 00:10:32,716 --> 00:10:35,801 Kau takut pada kegelapan. 37 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 Dan ketakutanmu kembali. Aku bodoh. 38 00:10:39,764 --> 00:10:42,025 Kekuatan itu mengantar kita satu sama lain,... 39 00:10:42,050 --> 00:10:43,541 ...tapi aku tidak melihatnya. 40 00:10:43,601 --> 00:10:47,648 Aku tidak mencari orang muda. atau wanita. 41 00:10:47,772 --> 00:10:51,400 - Maafkan aku. - Apa yang kau lihat tentang aku, Gojun? 42 00:10:53,361 --> 00:10:57,281 - Kau adalah necromancy. - Necromancy (ahli nujum) ? 43 00:10:58,659 --> 00:11:02,495 kau orang yang pertama yang kutemui dalam waktu yang lama. 44 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Aku terus mencari. 45 00:11:05,916 --> 00:11:10,544 Sampai aku lelah dan tinggal di tempat aman. 46 00:11:13,674 --> 00:11:16,092 Dia telah menemukanmu. 47 00:11:18,803 --> 00:11:22,140 Aku telah bermimpi, bermimpi suatu sosok. 48 00:11:24,184 --> 00:11:25,935 Dia mengenalku. 49 00:11:27,186 --> 00:11:28,689 Szorlok. 50 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Dari kegelapan. Seorang necromancy... 51 00:11:34,026 --> 00:11:38,407 ...80 tahun yang lalu dia bersama prajurit vita lion penjaga gerbang Deira... 52 00:11:38,572 --> 00:11:44,537 santri Senturi Impes octrus Urum. 53 00:12:19,697 --> 00:12:23,868 Saksikanlah Darkspore. 54 00:12:23,994 --> 00:12:27,079 Santri Senturi Impes octrus Urum. 55 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Berserulah kepadaku di saat aku menyatukan jantung raja Lich. 56 00:12:47,349 --> 00:12:51,980 Sekarang tujuan sebenarnya upacara ini. 57 00:13:13,667 --> 00:13:20,424 Bahkan ribuan tahun kekuatanku bisa melawan para dewa. 58 00:13:34,356 --> 00:13:39,109 Szorlok, atas nama semua dewa, Aku memerintahkanmu untuk berhenti. 59 00:14:05,469 --> 00:14:07,514 Tidak. 60 00:14:10,933 --> 00:14:15,063 Bawa batu Darkspore, kami akan menahannya. 61 00:14:23,612 --> 00:14:29,535 Gojun, kau pengkhianat. Jantung hitam akan mengalahkan lagi. 62 00:14:29,911 --> 00:14:33,122 Darkspore milikku. 63 00:15:48,698 --> 00:15:50,659 Biar terbawa oleh angin. 64 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Sebarkan ke empat penjuru negeri. 65 00:15:59,583 --> 00:16:02,796 Menghapus setiap jejak yang kau lewati. 66 00:16:08,593 --> 00:16:14,182 Manusia tidak punya kekuasaan, dia tidak bisa menciptakan. 67 00:16:14,682 --> 00:16:18,894 Siapa pun dibatasi oleh kegelapan, melakukan segala sesuatu... 68 00:16:19,062 --> 00:16:21,146 untuk mempertahankan kekuatannya. 69 00:16:23,816 --> 00:16:29,114 Batu Darkspore selalu kami pakai melawan Szorlok. 70 00:16:29,196 --> 00:16:34,911 Jika pecahan batu bersatu lagi, itu tak bisa di hentikan. 71 00:16:34,995 --> 00:16:38,206 Kekuatannya bahkan melampaui kematian. 72 00:16:39,373 --> 00:16:42,419 Apa yang harus dilakukan padaku? 73 00:16:43,544 --> 00:16:48,383 Kau adalah necromancy (Ahli Nujum) Kegelapanmu masih ada padamu. 74 00:16:49,884 --> 00:16:52,428 Aku akan mengontrolnya. 75 00:16:54,806 --> 00:16:57,850 Ya, mungkin. 76 00:16:58,727 --> 00:17:03,397 Kekuatan jahatnya bisa merusak bahkan untuk orang paling bijaksana sekalipun. 77 00:17:05,482 --> 00:17:10,488 - Szorlok mirip sekali denganmu. - Aku tidak seperti dia. Aku tidak jahat. 78 00:17:11,740 --> 00:17:15,650 Kau meminjam kehidupan untuk kepentinganmu. 79 00:17:15,675 --> 00:17:18,270 Bukankah itu jahat? 80 00:17:19,831 --> 00:17:21,623 Aku tidak jahat. 81 00:17:22,876 --> 00:17:26,879 Kejahatan mengalir melalui pembuluh darah setiap manusia. 82 00:17:26,962 --> 00:17:28,490 Kau akan di tes suatu hari. 83 00:17:28,595 --> 00:17:32,700 Kau akan di paksa untuk memilih, kau punya potensi marek. 84 00:17:32,760 --> 00:17:36,139 Untuk kebaikan dan kejahatan. 85 00:17:36,930 --> 00:17:41,061 Kau perlu belajar mengontrol kekuatanmu, Pilihan akan di buat untukmu. 86 00:17:41,143 --> 00:17:44,610 Bagaimana aku mengotrol sesuatu yang tidak aku mengerti? 87 00:17:44,620 --> 00:17:45,881 Aku sendirian. 88 00:17:45,940 --> 00:17:48,734 Aku akan mengajarkanmu. 89 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 Kau harus waspada. 90 00:17:52,529 --> 00:17:57,035 Jika kau masuk dalam kekosongan itu, yang lain bisa melihat keberadaanmu. 91 00:17:57,826 --> 00:18:02,289 Jadi Szorlok bisa maracuni mimpimu dan dia sanggup menemukanmu. 92 00:18:02,372 --> 00:18:04,125 Pria yang matanya berwarna kuning? 93 00:18:08,088 --> 00:18:12,926 - Aku membawa Kishkumen pada Caeryn. - Kegelapan telah muncul. 94 00:18:13,885 --> 00:18:17,346 Dan dunia membutuhkan pahlawan. 95 00:18:22,685 --> 00:18:27,023 Tundukan kepalamu saat ini. Aku akan mengajarimu dalam beberapa hari. 96 00:18:59,054 --> 00:19:02,266 Łapeta, aku butuh sesuatu untuk di tulis. 97 00:19:10,567 --> 00:19:13,902 Sebuah pesan dari temanmu. 98 00:19:18,366 --> 00:19:21,493 Cari Marek dan datang ke kamarku. 99 00:19:23,078 --> 00:19:26,623 Masukan yang di bawah sana. 100 00:19:26,707 --> 00:19:31,545 Tidak, tidak . Yang ini taruh di sana dan yang itu taruh di sini. Mengerti? 101 00:19:50,147 --> 00:19:52,817 Hello, Marek. 102 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Aku menemukanmu. Dagen mencarimu. 103 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Ayo. 104 00:20:15,924 --> 00:20:19,886 - Aku akan tidur. - Butuh waktu. 105 00:20:20,636 --> 00:20:24,807 Butuh waktu membuatnya sebelum barang ini pecah lagi. 106 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Benar, tentu saja. 107 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 Perhatikan di sini. 108 00:20:38,446 --> 00:20:43,284 Ya, dan dia akan pecah lagi. 109 00:20:50,624 --> 00:20:54,337 - Apa itu? - Aku tidak yakin. 110 00:20:55,630 --> 00:20:58,633 Tapi punya Kishkumen sama seperti ini. 111 00:20:59,110 --> 00:21:02,678 - Thane, kita dalam masalah. - Mengapa? 112 00:21:02,719 --> 00:21:04,972 Berikan tintanya. 113 00:21:21,863 --> 00:21:26,201 - Sebuah sandi? - Sebuah kode mungkin? 114 00:21:27,119 --> 00:21:29,622 Tidak, itu sebuah peta. 115 00:21:32,792 --> 00:21:34,584 Mondiatha. 116 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Apa itu Mondiatha? - Sebuah kota raksasa kuno. 117 00:21:39,089 --> 00:21:43,385 Sudah di hancurkan, tetapi masih ada harta terkubur. 118 00:21:43,469 --> 00:21:49,516 Salah satu Darkspore berada di Mondiatha. Kita harus menemukannya sebelum Kishkumen. 119 00:21:49,599 --> 00:21:51,143 Kita melewati sesuatu. 120 00:21:51,226 --> 00:21:55,231 Itu jantung dari Raja Lich, di bagi menjadi empat bagian. 121 00:21:55,315 --> 00:22:00,027 Potongan pertama di bawa Caeryn ke kuilnya. Kishkumen ingin memilikinya. 122 00:22:00,111 --> 00:22:04,657 - Potongan kedua berada di Mondiatha. - Apa itu berharga? 123 00:22:04,741 --> 00:22:08,744 Jika batunya di satukan, pasukannya tak bisa di kalahkan. 124 00:22:08,827 --> 00:22:11,413 Kekuatan tak terbatas, kematian dan kehancuran. 125 00:22:11,497 --> 00:22:12,610 Itu sebabnya dia tertarik. 126 00:22:12,620 --> 00:22:16,835 Tempatnya terkunci. Peta ini akan menjadi pintu masuknya. 127 00:22:16,918 --> 00:22:20,130 Apapun itu, kita jangan kawatir. 128 00:22:20,213 --> 00:22:24,134 - Kita akan membalas kematian Caeryns. - Aku berjanji untuk menunggu Gojun. 129 00:22:24,218 --> 00:22:28,473 Itu buang-buang waktu. Kita harus pergi mengikuti petanya? 130 00:22:28,555 --> 00:22:32,018 Kishkumen punya waktu setengah hari, marek. Kita di bawah perintah Teela. 131 00:22:32,101 --> 00:22:33,922 Kita di bawah perintah Teela? 132 00:22:33,947 --> 00:22:37,713 Terakhir aku periksa, teela telah pergi meninggalkan kita. 133 00:22:38,023 --> 00:22:39,567 Apapun itu... 134 00:22:40,734 --> 00:22:44,822 Harta karunnya merupakan legenda, dan tidak di jaga... 135 00:22:44,905 --> 00:22:49,243 ....menunggu untuk ditemukan. Kita semua bisa kaya. 136 00:22:49,327 --> 00:22:51,537 - Lupakan hartanya. - Lupakan hartanya? 137 00:22:51,621 --> 00:22:53,663 Aku tak butuh pengakuan darimu. 138 00:22:53,747 --> 00:22:57,209 Sangat mudah, hanya mengambil ini dan... 139 00:22:57,542 --> 00:23:03,382 Marek, kau bisa menunjukan wajahmu. Pada pemburu hadiah. 140 00:23:03,757 --> 00:23:08,221 Dan Thane... Kau bisa menyelamatkan dunia. 141 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 Kita pergi hari ini. 142 00:23:14,060 --> 00:23:14,831 Dengan Teela. 143 00:23:14,856 --> 00:23:17,169 Dengan Teela? Semoga beruntung dengan itu. 144 00:23:17,230 --> 00:23:20,900 Dia tak bicara selama 2 minggu. Yang pasti itu bukan bagian dari ritual. 145 00:23:20,982 --> 00:23:23,069 - Aku akan menemukannya. - Kirim dia. 146 00:23:23,152 --> 00:23:25,612 Kau bisa membuatnya bertambah marah. 147 00:23:25,637 --> 00:23:29,181 Dan kau dan aku bisa masuk ke dalam selimut. 148 00:23:29,241 --> 00:23:31,363 Aku telah membayarnya sampai tengah hari. 149 00:23:31,388 --> 00:23:32,768 Pukul berapa sekarang? 150 00:23:32,828 --> 00:23:34,622 Tengah hari. 151 00:23:37,624 --> 00:23:41,379 Beritahu Teela, kita juga sedang berduka. 152 00:23:52,889 --> 00:23:56,936 Makanlah buahnya. Tengah hari? 153 00:24:01,773 --> 00:24:08,322 Budakmu kakinya pincang. Aku ingin budak baru 154 00:24:09,949 --> 00:24:11,338 Dia melarikan diri. 155 00:24:11,363 --> 00:24:14,393 Aku telah memberi harga pada kepalanya. 156 00:24:14,453 --> 00:24:20,208 Baik. Hadiahnya sekarang tinggi. Berapa dia layak? 500? 157 00:24:20,710 --> 00:24:23,879 600 di pasar budak? 158 00:24:24,463 --> 00:24:26,844 Mengapa orang-orang sepertimu... 159 00:24:26,869 --> 00:24:28,867 ...ingin memiliki seorang gadis lumpuh? 160 00:24:28,926 --> 00:24:33,889 Dia telah meninggalkan kesan abadi padaku. 161 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Kau bisa tawarkan? 162 00:24:42,689 --> 00:24:46,276 200 keping emas. Untuk kantongmu sekarang. 163 00:24:49,113 --> 00:24:54,243 Aku akan melacaknya dengan gadis-gadis. 164 00:25:09,842 --> 00:25:13,720 Aku akan senang jika kau bisa menemukan jalang itu. 165 00:25:15,680 --> 00:25:18,643 Baiklah. Pergilah. 166 00:25:20,477 --> 00:25:22,479 Pergilah. 167 00:25:30,195 --> 00:25:33,823 Aku ingin dia kembali, hidup dan terluka. 168 00:26:03,354 --> 00:26:07,525 Teela, aku tahu kau masih berduka, tapi... 169 00:26:10,486 --> 00:26:12,655 Kishkumen telah membunuh Caeryn... 170 00:26:12,738 --> 00:26:16,993 dan dia sedang mencari Darkspore lainnya. Kita harus menghentikannya. 171 00:26:18,869 --> 00:26:20,704 Ikutlah denganku. 172 00:26:21,746 --> 00:26:23,541 Siapa kau, Marek? 173 00:26:24,291 --> 00:26:27,712 Mengapa menggunakan sihir gelap seperti itu? 174 00:26:28,045 --> 00:26:32,173 Dia gunakan sihir jahat sama sepertimu untuk membunuh saudariku. 175 00:26:32,633 --> 00:26:36,011 - Kekuatan yang aku tidak mengerti. - Seharusnya kau bisa mengontrolnya. 176 00:26:36,220 --> 00:26:39,390 Kau memiliki karakter yang gelap, terlihat untuk semua orang. 177 00:26:39,473 --> 00:26:42,602 Kakimu tidak bisa disembuhkan. 178 00:26:42,685 --> 00:26:45,623 Kau sangat berbahaya karena di kelilingi kegelapan,... 179 00:26:45,648 --> 00:26:47,964 kau bilang ingin menjadi orang baik. 180 00:26:48,023 --> 00:26:53,862 Kau punya kekuatan jahat di dalam dirimu. Itu barangkali kau. 181 00:26:54,322 --> 00:26:59,117 Akhirnya akan menyiksamu. Itulah takdirmu. 182 00:27:00,702 --> 00:27:05,458 - Aku turut berduka cita pada Caeryn. - Aku akan ikut denganmu. 183 00:27:05,750 --> 00:27:11,297 Aku ingin mengawasimu sehingga aku membawa Darkspore ke Paladin. 184 00:27:11,380 --> 00:27:14,132 Dimana tempat untuk menyembunyikannya. 185 00:27:39,449 --> 00:27:41,743 Tunjukan wajahmu. 186 00:27:43,537 --> 00:27:45,997 Tunjukan wajahmu. 187 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 Awas serangan. 188 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Pergi ke Mineas dan melapor. Cepat. 189 00:28:10,480 --> 00:28:12,525 Hentikan mereka. 190 00:29:51,956 --> 00:29:54,876 Teella aku ingin mengatakan sesuatu tentang ogre... 191 00:29:54,959 --> 00:29:58,463 - Ya, beberapa kali. - Marek belum menyadarinya. 192 00:29:58,546 --> 00:30:02,717 - Kisah di mana kau mengalahkan naga? - Ha, ya. 193 00:30:15,730 --> 00:30:17,607 Suara apa itu? 194 00:30:26,157 --> 00:30:27,503 Sepertinya Elfis. 195 00:30:27,528 --> 00:30:31,564 Bukan, sepertinya suara orang lain yang kudengar. 196 00:30:31,621 --> 00:30:33,707 Ada seseorang dalam kesulitan. 197 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 Kita akan menyelidikinya. 198 00:30:37,670 --> 00:30:41,172 Pergi dari sini. Enyahlah. 199 00:30:49,264 --> 00:30:52,851 - Peri. - Suaranya mengganggu. 200 00:30:53,894 --> 00:30:57,147 - Mereka akan memakan dia. - Kita harus membebaskannya. 201 00:30:57,231 --> 00:31:01,443 - Kau tidak tahu siapa itu. - Teela, aku akan mencari ramuan. 202 00:31:01,693 --> 00:31:07,992 - Hari dan Thane, ikut denganku? - Buatlah kerjamu sendiri, sayang. 203 00:31:33,726 --> 00:31:38,230 Baiklah, ini dia. Ayo bebaskan dia. 204 00:31:38,314 --> 00:31:41,191 Ini akan menjadi pertempuran kecil... Sial. 205 00:31:57,833 --> 00:32:01,502 - Dagen. - Dagen, ke sini. 206 00:32:08,968 --> 00:32:12,389 - Aku sudah membuat ramuan. - Dagen, kau harus membatu kami. 207 00:32:12,473 --> 00:32:18,728 Jika Peri memakanku, katakan pada mereka itu naga. 208 00:32:18,938 --> 00:32:19,980 Dagen. 209 00:32:28,571 --> 00:32:31,325 Apa yang kau inginkan, peri jelek? 210 00:32:41,460 --> 00:32:44,754 Ayo, bahan ini cepat berkembang lagipula. 211 00:32:52,303 --> 00:32:55,349 Kita akan membebaskannya sebelum mereka pulih kembali. 212 00:33:22,793 --> 00:33:26,296 Kau pernah melihat seorang pria yang matanya kuning Zwartelf? 213 00:33:26,630 --> 00:33:29,966 - Aku seorang Garun-Dan. - Brengsek kau. 214 00:33:32,511 --> 00:33:34,825 Apa yang kau tahu tentang hal itu, aneh? 215 00:33:34,850 --> 00:33:35,620 Dagen. 216 00:33:44,772 --> 00:33:48,068 The Garun-Dan telah di hancurkan dan mengecat wajah mereka... 217 00:33:48,152 --> 00:33:53,531 ...seperti orang liar dari utara. Kau bukan Garun-Dan. 218 00:33:54,575 --> 00:33:56,993 Apakah kita akan terus di bebatuan ini sepanjang hari. 219 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 - Kita sedang menuju Mondiatha. - Jangan katakan misi kita. 220 00:34:00,080 --> 00:34:03,249 Kami sedang mencari geelogige Golgotiaan yang memimpin gerombolan orks. 221 00:34:03,333 --> 00:34:07,462 - Apa yang kukatakan? - Namanya Kishkumen. Kau mengenalnya? 222 00:34:07,545 --> 00:34:11,716 Dia bahkan tidak menjawabnya, pertanyaanmu jadi tak perlu bertanya. 223 00:34:12,176 --> 00:34:15,095 Aku dikutuk oleh para dewa. Karena untuk menenangkan mereka... 224 00:34:15,179 --> 00:34:18,848 Sebelum tes. Saat ini berdamai. 225 00:34:19,099 --> 00:34:21,726 - Berapa lama kau telah berkeliaran? - Sepuluh kali pindah tempat dari Elch. 226 00:34:21,809 --> 00:34:23,604 - Aileen? - Thane. 227 00:34:23,686 --> 00:34:27,483 - Jangan berbohong, puntoor. - Aku berbicara kebenaran. 228 00:34:29,358 --> 00:34:31,235 Tak ada kehormatan jika berbohong. 229 00:34:35,991 --> 00:34:39,952 Kau menyelamatkan hidupku. Aku berhutang untuk itu. 230 00:34:40,286 --> 00:34:43,457 Aku akan ikut bersamamu sampai aku bisa membalasmu. 231 00:34:43,539 --> 00:34:46,710 Hanya untuk setiap gadis saja. 232 00:34:46,793 --> 00:34:49,671 Memang, dia berbohong bagaimanapun. 233 00:34:49,880 --> 00:34:52,423 Dia seorang Druchii dan mereka pembohong. 234 00:34:53,217 --> 00:34:55,927 Agaknya ia memotong kita tenggorokan malam ini... 235 00:34:56,010 --> 00:34:59,723 dan dia melukis wajahnya dengan darah kita. 236 00:35:01,016 --> 00:35:02,850 Dan kau percaya padanya? 237 00:35:02,935 --> 00:35:07,313 Aku katakan padamu, Dia adalah penjelmaan jahat. 238 00:35:07,396 --> 00:35:10,691 Baik dan jahat bersatu dalam setiap makhluk hidup. 239 00:35:10,776 --> 00:35:13,779 Tentu saja tidak. Semuanya omong kosong. 240 00:35:20,034 --> 00:35:24,372 - Kau yakin tentang ini? - Kita butuh bantuannya. 241 00:35:30,045 --> 00:35:33,381 - Siapa namamu? - Qole. 242 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 Qole, kau tidak mengenalku. 243 00:35:37,343 --> 00:35:41,431 Aku sendiri budak dan aku tak ingin ada yang memperbudak. 244 00:35:42,349 --> 00:35:47,478 Kau bisa bergabung dengan kami Tapi kau bebas. Tanpa kewajiban. 245 00:35:50,524 --> 00:35:52,984 Baiklah, berikan dia baju. 246 00:35:58,739 --> 00:36:03,453 Zwartelf telah tewas, mati yang mengerikan 247 00:36:09,834 --> 00:36:15,299 Tepat di tengah, Di situ aku menemukan emasku. 248 00:36:17,593 --> 00:36:20,470 Emas kita. 249 00:36:24,099 --> 00:36:28,060 - Seperti ada yang baru? - Cangkang dari cockatrice. 250 00:36:29,979 --> 00:36:34,693 Dengan mantra yang tepat kau dapat mengubah daging menjadi batu. 251 00:36:34,776 --> 00:36:38,947 Aku kenal seorang wanita di Valencia yang punya kekuatan yang sama. 252 00:36:45,829 --> 00:36:47,497 Baiklah. 253 00:36:53,378 --> 00:36:56,130 Kau tampaknya berada di tempat lain dengan pikiranmu. 254 00:36:59,926 --> 00:37:04,222 Apa kau bisa menebak ini? 255 00:37:12,104 --> 00:37:15,942 - Baunya sangat kuat. - Aku tak bertanya padamu. 256 00:37:16,026 --> 00:37:19,112 - Aku berharap itu afrodisiak. - Dimana kau dapat itu? 257 00:37:19,195 --> 00:37:24,992 Di gua Ogre. Kupikir itu berasal dari persediaan di kuil. 258 00:37:28,455 --> 00:37:32,334 Aku akan pergi memeriksa Thane dan Teela. 259 00:37:33,961 --> 00:37:35,671 Permisi. 260 00:37:38,047 --> 00:37:40,509 Selamat malam. 261 00:37:40,925 --> 00:37:47,057 Jika kau menyakiti rambutnya, Aku akan memukul wajahmu berkeping-keping. 262 00:37:48,849 --> 00:37:53,855 Burung gagak mematuk mata merah keluar 263 00:38:09,704 --> 00:38:12,165 Kenapa kau menatapku seperti itu? 264 00:38:17,211 --> 00:38:19,548 Ini bagus untukmu. 265 00:38:31,726 --> 00:38:35,605 Sebuah jimat, legenda kaumku. 266 00:38:37,023 --> 00:38:40,526 Matahari mengikuti bulan sampai dia perlahan-lahan... 267 00:38:41,152 --> 00:38:45,866 ...berada sampingnya di langit. Sebelum mereka berlalu... 268 00:38:47,284 --> 00:38:52,580 bintang ia menarik darinya ia menyebar malam hari di langit... 269 00:38:54,374 --> 00:38:57,251 ...sehingga mereka menyatakan cinta mereka. 270 00:38:58,753 --> 00:39:00,796 Artinya, ini sangat berarti untukmu. 271 00:39:04,675 --> 00:39:08,680 Itu hadiah dari seorang wanita. 272 00:39:09,100 --> 00:39:10,110 Oh. 273 00:39:19,816 --> 00:39:24,153 Kaum-ku tidak ada lagi. Mereka di berantas. 274 00:39:27,073 --> 00:39:29,534 Aku yang terakhir. 275 00:39:30,243 --> 00:39:34,288 Jadi gambar di wajahmu? Itu kenangan? 276 00:39:37,042 --> 00:39:39,920 Aku dibesarkan oleh seorang dukun. 277 00:39:40,169 --> 00:39:45,341 Dia mengecat wajah untuk melindungiku terhadap kekuatan gelap. 278 00:39:59,147 --> 00:40:01,232 Selamat tidur, Marek. 279 00:40:29,677 --> 00:40:34,933 - Terima kasih untuk mengawasi. - Ini berbahaya mandi sendirian. 280 00:40:35,474 --> 00:40:38,102 Sang dewi menuntut hal itu. 281 00:40:44,608 --> 00:40:46,778 - Terus bicaranya. - Tentang apa? 282 00:40:46,902 --> 00:40:52,700 - Ceritakan tentang masa kecilmu. - Tidak ada yang perlu dibicarakan. 283 00:40:52,783 --> 00:40:54,494 Kumohon. 284 00:40:56,704 --> 00:40:59,374 Ayahku seorang prajurit. 285 00:40:59,458 --> 00:41:04,086 Aku hanya bertemu dengannya dua kali sebelum dia dibunuh. 286 00:41:04,254 --> 00:41:06,755 Kami berjalan di jalanan. 287 00:41:07,132 --> 00:41:10,551 Aku bergabung dengan prajurit, menjelajah seluruh dunia... 288 00:41:10,634 --> 00:41:14,597 ...dan berakhir di sini, jauh dari Maneas. 289 00:41:14,681 --> 00:41:16,432 Kau berasal dari Maneas? 290 00:41:16,515 --> 00:41:20,896 - Apakah ibukota yang besar? - Kau jangan bilang begitu. 291 00:41:21,897 --> 00:41:26,942 Sampah dan kotoran, pengemis. Namun ada bangunan megah, ya. 292 00:41:27,276 --> 00:41:31,739 Dan para bangsawan mengencingi mereka di jalan. 293 00:41:32,698 --> 00:41:36,660 - Mau kau kusarankan? - Jauh lebih baik. 294 00:41:36,828 --> 00:41:39,122 Ada juga tempat-tempat indah. 295 00:41:39,205 --> 00:41:44,793 Ketika matahari terbenam, kota mulai bersinar... 296 00:41:45,295 --> 00:41:47,671 Kau bisa mendengar suara dan musik. 297 00:41:48,714 --> 00:41:51,092 Orang-orang tertawa dan bernyanyi. 298 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 Dan mencintai. 299 00:42:09,568 --> 00:42:11,153 Thane. 300 00:42:28,754 --> 00:42:29,760 Maaf. 301 00:42:29,965 --> 00:42:33,760 - Maaf. Maaf. - Aku tak melihat itu. 302 00:42:34,803 --> 00:42:39,933 Ini sangat sulit ada seorang wanita di tempat pribadi di hutan ini. 303 00:42:40,559 --> 00:42:44,687 Masukan pedangmu kembali, Kau tak memerlukannya malam ini. 304 00:43:45,920 --> 00:43:46,730 Tolong! 305 00:43:47,125 --> 00:43:49,961 Dagen bangun, ayo. 306 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 Qole, pedangku. 307 00:44:04,725 --> 00:44:07,102 Siapapun berikan pedangku? 308 00:44:14,276 --> 00:44:16,696 Crit. Tembakan bagus. 309 00:44:17,030 --> 00:44:20,950 Dia ikut dengan kami. Sisanya bisa pergi. 310 00:44:21,033 --> 00:44:24,578 - Kau harus membunuh kita dulu. - Tunggu. 311 00:44:31,210 --> 00:44:33,754 Mereka benar-benar mempesona. 312 00:44:38,008 --> 00:44:42,389 - Dan mereka bisa mengikat dengan baik. - Jika kau mencoba untuk mengikuti kami... 313 00:44:42,471 --> 00:44:46,935 Aku memotong tenggorokanmu dan tulang belakangmu. Kalian mengerti? 314 00:44:47,434 --> 00:44:49,771 Afrodisiak. 315 00:44:51,271 --> 00:44:53,857 - Sial. - Marek. 316 00:44:54,316 --> 00:44:58,153 Marek. Marek. 317 00:45:00,198 --> 00:45:02,158 Siapa kalian dan apa yang kalian inginkan dariku? 318 00:45:02,242 --> 00:45:05,537 Tuan barumu ingin menemuimu. 319 00:45:07,080 --> 00:45:12,293 Dan jika kau membuat masalah, Aku berniat mengambil resiko. 320 00:45:12,377 --> 00:45:14,671 Tuen dan Samoc scintilos. 321 00:45:22,470 --> 00:45:25,682 Aku mendengar orang-orang di hutan. Bukan Deirans, mereka naik kuda. 322 00:45:25,764 --> 00:45:28,434 Tuen dan Samoc scintilos. 323 00:45:50,581 --> 00:45:56,128 - Sudah kubilang? Bukan Deirans. - Apa orks kerja dengan manusia? 324 00:45:58,548 --> 00:46:01,176 Hei, di sini. 325 00:46:12,978 --> 00:46:15,857 Kita akan menemukanmu. 326 00:46:26,700 --> 00:46:28,161 Marek. 327 00:46:30,287 --> 00:46:33,165 Apakah kau membebaskan diri? 328 00:46:36,044 --> 00:46:40,297 Hanyalah pencuri yang bisa melepaskan diri dari tali itu. 329 00:46:40,590 --> 00:46:42,820 Qole membebaskan kita dengan belati Teela ini. 330 00:46:42,845 --> 00:46:44,409 Di mana para pemburu hadiah? 331 00:46:44,469 --> 00:46:46,887 Mereka bertarung dengan pasukan Kishkumens. 332 00:46:46,971 --> 00:46:49,891 Mereka menuju ke utara, tujuan Mondiatha. 333 00:46:49,974 --> 00:46:54,394 Kau mengenalinya hanya dengan matanya atau lainnya? 334 00:46:56,481 --> 00:46:58,899 Kita harus bergegas jika kita tak ingin di tangkap mereka. 335 00:46:59,025 --> 00:47:02,362 Ini hanya dua hari perjalanan. Kita punya 6 jam untuk menemukannya. 336 00:47:02,444 --> 00:47:06,114 Ini tidak cukup waktu untuk menemukan harta di sebuah kota yang terkubur. 337 00:47:06,199 --> 00:47:09,910 - Bahkanuntukku. - Ofom melacak Darkspore. 338 00:47:09,993 --> 00:47:13,790 Ada rute lain, di antara pegunungan. 339 00:47:13,872 --> 00:47:17,084 - Melewati Donkerbos. - Seberapa jauh itu? 340 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 Itu 12 jam bisa memncapai tempat itu. 341 00:47:19,838 --> 00:47:25,217 Melewati pada waktu malam, tempat kediaman makhluk rawa. 342 00:47:26,009 --> 00:47:28,638 - Haruskah aku memohon? - Tidak. 343 00:47:28,846 --> 00:47:32,308 Tidah, cerita untuk menakuti anak-anak. 344 00:47:32,391 --> 00:47:36,645 Jika kita harus bertempuran dengan Kishkumen dan pasukannya... 345 00:47:36,728 --> 00:47:39,273 maka kita akan kalah. 346 00:47:39,357 --> 00:47:41,859 Aniset melindungi kita. melewatinya dengan aman. 347 00:47:41,942 --> 00:47:45,153 Kita bisa melakukan yang lebih baik untuk mengambil jalan memutar. 348 00:47:45,321 --> 00:47:49,158 Baiklah. Siapa mendukung mengambil rute pendek? 349 00:47:54,872 --> 00:47:56,790 Itu idemu. 350 00:47:58,585 --> 00:48:00,962 Ya, tapi itu bukan ide yang baik. 351 00:48:17,896 --> 00:48:21,648 Aku pergi walaupun aku tak angkat tangan. 352 00:48:55,140 --> 00:48:58,937 Ini adalah ide yang sangat buruk. 353 00:48:59,019 --> 00:49:01,897 Ini lebih menakutkan dari cerita anak-anak yang ketakutan? 354 00:49:01,980 --> 00:49:04,483 Ini menakutkan. 355 00:50:11,258 --> 00:50:13,678 Kita sedang diawasi. 356 00:50:19,725 --> 00:50:21,853 Lebih dari itu. 357 00:50:24,439 --> 00:50:26,565 Kita sedang di ikuti. 358 00:53:08,727 --> 00:53:13,315 - Aniset, dengarkan doaku. - Sudah terlambat memanggil Aniset. 359 00:53:22,116 --> 00:53:23,283 Tidak. 360 00:53:25,660 --> 00:53:28,580 Apakah begini akhir hidupku? 361 00:54:22,802 --> 00:54:25,596 Kau milikku. 362 00:54:29,850 --> 00:54:33,229 Marek, lepaskan. 363 00:54:34,229 --> 00:54:36,732 Lepaskan. 364 00:54:43,113 --> 00:54:45,615 Lepaskan. 365 00:55:48,845 --> 00:55:51,223 Teela, dia butuh bantuanmu. 366 00:55:52,308 --> 00:55:57,438 Aku tidak bisa berbuat apa-apa... Aku tidak bisa merasakan jariku lagi. 367 00:55:57,813 --> 00:56:00,733 - Dia tahu kita di sini. - Siapa? 368 00:56:00,815 --> 00:56:02,108 Kishkumen. 369 00:56:04,862 --> 00:56:06,614 Bagaimana bisa? 370 00:56:08,615 --> 00:56:12,411 Ini perbuatanmu. Sekarang aku tidak bisa menembak dengan busurku. Ini salahmu 371 00:56:12,495 --> 00:56:14,162 Katakan kebenarannya pada mereka, marek. 372 00:56:15,956 --> 00:56:18,833 Dia merasakan kehadiranku. 373 00:56:18,918 --> 00:56:21,669 Jika aku menggunakan sihir... 374 00:56:21,753 --> 00:56:25,049 Dia bisa merasa kehadiranku karena dia seorang necromancy. 375 00:56:25,132 --> 00:56:30,304 - Jadi sama seperti dalam gua Ogre... - Aku menghisap kehidupanmu. 376 00:56:32,389 --> 00:56:35,392 - Mengapa kau tidak memberitahu kami. - Aku bisa mengendalikannya. 377 00:56:35,476 --> 00:56:37,394 - Katakan kepada mereka kebenarannya. - Aku bisa mengendalikannya 378 00:56:37,936 --> 00:56:40,247 Aku takkan menggunakannya lagi. 379 00:56:40,272 --> 00:56:43,882 Sembuhkan dia. Kekuatan sihirmu terlalu kuat. 380 00:56:44,026 --> 00:56:47,445 Aku seharusnya tak bergabung denganmu. 381 00:56:48,405 --> 00:56:50,990 Aku menyelamatkan hidup kalian. 382 00:56:52,659 --> 00:56:56,162 Dan mengambil tanganku punya banyak manfaat. 383 00:56:56,705 --> 00:57:01,376 Ingat bahwa itu sesuatu yang tidak bisa kau kendalikan. 384 00:57:01,668 --> 00:57:03,504 Aku menyelamatkan hidupmu. 385 00:57:03,587 --> 00:57:08,467 Mungkin Kau menyelamatkanku untuk menghisap kehidupanku. 386 00:57:14,055 --> 00:57:17,308 - Tahan, tahan. - Dagen. Dagen. 387 00:57:18,935 --> 00:57:21,271 Dagen. Tahan. 388 00:57:22,939 --> 00:57:24,566 Hei... 389 00:57:26,151 --> 00:57:28,361 Hei... 390 00:57:44,002 --> 00:57:48,673 Sialan Druchii. punya pacar yang jahat. 391 00:57:53,470 --> 00:57:56,389 Cukup. Kita tak punya waktu untuk ini. 392 00:57:58,391 --> 00:58:00,310 Kita harus bergerak. 393 00:58:03,646 --> 00:58:04,814 Hei. 394 00:58:07,359 --> 00:58:10,863 Ayo, Teela, kita harus bergerak. 395 00:58:58,494 --> 00:59:02,706 - Kita perlu beristirahat. - Tidak ada waktu. 396 00:59:44,248 --> 00:59:46,040 Kau menyelamatkan mereka. 397 00:59:47,792 --> 00:59:49,752 Aku akan membunuh mereka. 398 00:59:53,214 --> 00:59:54,924 Mereka membenciku. 399 00:59:56,302 --> 00:59:58,637 Mereka takut padamu. 400 00:59:59,470 --> 01:00:02,724 Beberapa bisa merasakan sisi gelapnya... 401 01:00:02,808 --> 01:00:05,477 ...dan mereka takut berada dekat dengan tubuhmu saat ini. 402 01:00:05,561 --> 01:00:10,316 Apa yang harus kulakukan? Atau siapa yang akan mati? 403 01:00:11,858 --> 01:00:13,944 Selalu ada cara lain. 404 01:00:16,150 --> 01:00:17,240 Marek. 405 01:00:18,907 --> 01:00:23,704 Tidak ada takdir bisa di perbaiki. para dewa akan membantumu 406 01:00:25,496 --> 01:00:29,501 Kau kuat. Kau telah di pilih. 407 01:01:31,562 --> 01:01:33,898 Ini dulunya kota yang besar. 408 01:01:33,982 --> 01:01:38,152 Mereka pikir harta mereka bisa memikat para dewa mereka dari surga. 409 01:01:38,237 --> 01:01:42,408 Sebaliknya gempa Bumi menjadi debu dan dia mengubur mereka semua. 410 01:01:42,866 --> 01:01:45,650 Kesalahan mereka adalah kekayaannya ditimbun... 411 01:01:45,675 --> 01:01:47,936 ...bukannya di pakai berfoya-foya. 412 01:01:48,246 --> 01:01:51,338 Pintu masuknya dari sisi barat. 413 01:01:51,363 --> 01:01:52,650 Kita lanjutkan. 414 01:02:17,442 --> 01:02:20,946 - Hanya begitu saja ? - Mungkin ini pintu masuknya. 415 01:02:21,155 --> 01:02:26,368 - Mungkin hanyalah batu dan pasir. - Batu Sathuan. 416 01:02:26,452 --> 01:02:29,663 Aku banyak membaca waktu masih kecil. 417 01:02:39,173 --> 01:02:42,216 Ini batu Zwerfpad. 418 01:02:44,093 --> 01:02:48,765 Yang lain berada di ke empat elemen yang menyembah Mondiathaner. 419 01:02:48,973 --> 01:02:53,895 Gambarnya sama, tapi tidak ada tanda untuk membukanya. 420 01:03:05,199 --> 01:03:07,575 Dia begitu kuat. 421 01:03:16,627 --> 01:03:21,131 Simbol busur itu ada juga pada petanya. 422 01:03:21,757 --> 01:03:24,842 Tapi simbol seperti itu, aku tidak mengenalnya. 423 01:03:24,926 --> 01:03:30,014 Ini lima titik dan lima batu. 424 01:03:33,935 --> 01:03:36,460 Marek, aku perlu bicara denganmu. 425 01:03:36,485 --> 01:03:40,049 Kita sudah sangat dekat dengan tujuan kita. 426 01:03:40,191 --> 01:03:43,152 Kita akan bicarakan dalam perjalanan pulang jika kita telah memiliki batunya. 427 01:03:43,237 --> 01:03:47,115 - Aku harus mengatakan sekarang. - Lalu katakan. 428 01:03:47,120 --> 01:03:50,010 Mengatakan hal yang sudah di katakan berulang-ulang. 429 01:03:50,015 --> 01:03:51,119 Apa ? 430 01:03:51,453 --> 01:03:54,248 - Kau menyalahkanku atas kematian Caeryns. - Itu tidak masuk akal. 431 01:03:54,331 --> 01:03:56,917 - Namun itu benar. - Dan kau benar. 432 01:03:58,709 --> 01:04:02,922 Aku necromancy dan aku tidak bisa mengontrolnya. 433 01:04:03,005 --> 01:04:05,149 Ketika Darkspore berada di sana dan... 434 01:04:05,174 --> 01:04:08,451 Aku menyentuhnya, Kishkumen bisa merasakan itu. 435 01:04:08,511 --> 01:04:12,474 Sesuatu dalam diriku menarikku ke dalam dan kekuatannya bertambah setiap hari. 436 01:04:12,558 --> 01:04:15,351 Aku tidak yakin aku bisa menolaknya. 437 01:04:15,435 --> 01:04:19,022 - Kita telah datang jauh seperti ini. - Aku tidak pergi denganmu. 438 01:04:19,106 --> 01:04:21,066 Kau harus jauhkan itu dariku. 439 01:04:21,148 --> 01:04:25,529 Jika aku telah aku memiliki Darkspore, Itu kejatuhan kita. 440 01:05:44,691 --> 01:05:47,986 Kau tahu, Aku tahu perasaan pendeta itu. 441 01:05:48,653 --> 01:05:53,700 Jika kau melihatnya telanjang, tentunya tak ada cara lain. 442 01:05:55,369 --> 01:05:57,161 Maaf kawan. 443 01:06:15,805 --> 01:06:17,557 Hentikan. 444 01:06:18,141 --> 01:06:22,771 - Qole, aku butuh bantuanmu. - Zwerfpad. 445 01:06:23,647 --> 01:06:26,358 Wah, semudah itu? 446 01:06:28,568 --> 01:06:30,361 Qole. 447 01:06:32,947 --> 01:06:34,907 - Qole. - Lepaskan aku. 448 01:06:38,828 --> 01:06:42,415 Ini mudah. Ini mudah. 449 01:06:44,209 --> 01:06:49,547 Dia mulai lagi. Terakhir dia kehilangan akal. 450 01:07:08,942 --> 01:07:11,611 Portal sudah terbuka. 451 01:07:53,528 --> 01:07:57,407 Dia pasti necromancy. Dia di kirim kesini. 452 01:07:58,825 --> 01:08:01,577 Kerja bagus, Marek. 453 01:08:02,037 --> 01:08:07,876 Selalu melangkah di depan atau di belakang, tak pernah jauh satu sama lain 454 01:08:08,667 --> 01:08:13,589 Tuanku melihatmu di kegelapan marek si gadis budak. 455 01:08:14,966 --> 01:08:17,468 Tapi kau tidak tahu siapa kau, kan? 456 01:08:19,804 --> 01:08:23,015 Szorlok memiliki rencana besar untukmu. 457 01:08:26,227 --> 01:08:28,688 Letakkan senjatamu. 458 01:08:31,398 --> 01:08:37,279 Pada saatnya dia akan menunjukkan siapa dia sebenarnya dan kau menjadi apa. 459 01:08:37,905 --> 01:08:41,200 Sekarang kau menyelamatkanku untuk mengambil batunya. 460 01:08:42,785 --> 01:08:45,538 Kami tidak melayani Szorlok. 461 01:08:45,622 --> 01:08:49,876 Ya kau akan melayaninya. Atau kalian hidup atau mati. 462 01:08:50,417 --> 01:08:53,088 Sama seperti kematian saudarimu. 463 01:08:58,759 --> 01:09:02,514 Necromancy, kau pergi ambil batu itu dan berikan kepadaku.... 464 01:09:02,597 --> 01:09:05,641 - ...atau temanmu akan mati. - Jangan, Marek. 465 01:09:06,518 --> 01:09:10,438 Tidak ada cinta untuk adiknya si pendeta aku lihat. Bagus sekali. 466 01:09:10,521 --> 01:09:12,357 - Aku akan pergi. - Tapi Marek... 467 01:09:12,439 --> 01:09:17,027 - Aku tidak punya pilihan. - Lalu kita semua pergi. 468 01:09:17,111 --> 01:09:20,281 Marek, itu akan menjadi akhirmu. 469 01:09:21,574 --> 01:09:23,994 Dan kegelapan akan bangkit... 470 01:09:25,828 --> 01:09:28,497 - Tidak, tidak. - Marek. 471 01:09:29,081 --> 01:09:34,212 Racun bersatu dengan darahnya dengan rasa sakit yang mengerikan sebagai hasilnya. 472 01:09:34,295 --> 01:09:36,964 Dan jika sudah mencapai jantungnya? 473 01:09:37,048 --> 01:09:41,051 Aku akan menyembuhkannya jika kau mengembalikan batunya. 474 01:09:41,135 --> 01:09:46,141 Kau hanya punya waktu dua jam. Jadi cepatlah buat keputusan. 475 01:09:46,224 --> 01:09:48,185 Kita harus pergi sekarang. 476 01:09:48,267 --> 01:09:51,228 Kita akan pergi. Mari kita pergi. 477 01:09:55,942 --> 01:09:58,236 Ayo, dagen. 478 01:10:00,530 --> 01:10:05,284 Pengorbananku tetap. Marek, kau akan mati. 479 01:10:35,690 --> 01:10:38,692 - Ini gelap gulita. - Sebentar. 480 01:10:42,197 --> 01:10:45,408 Tempus Alorus luminescent. 481 01:10:55,042 --> 01:10:57,796 Tempus Alorus luminescent. 482 01:11:16,064 --> 01:11:18,942 Itu jalannya. 483 01:11:21,861 --> 01:11:26,783 Dan peri baik menemukan kantong dan kantong penuh emas. 484 01:11:26,865 --> 01:11:29,243 Diam, Dagen. 485 01:11:33,206 --> 01:11:34,981 Aku melihat pintu di depan. 486 01:11:35,006 --> 01:11:38,359 Dengan banyak emas di baliknya, aku berharap. 487 01:11:44,634 --> 01:11:47,971 - Suara apa itu? - Tikus. 488 01:11:49,222 --> 01:11:50,639 Ayo. 489 01:11:51,850 --> 01:11:54,394 Apa kau yakin itu tikus? 490 01:11:54,686 --> 01:11:57,105 Suara ini diperkuat melalui terowongan. 491 01:11:57,855 --> 01:12:02,776 Jangan kawatir, Dagen. Suaranya kuat karena banyak yang lain. 492 01:12:20,420 --> 01:12:21,838 Menyingkir dariku. 493 01:12:29,803 --> 01:12:33,183 Itu bukan tikus. Ini adalah anjing monster. 494 01:12:33,682 --> 01:12:34,920 Itu kesempatanmu. 495 01:12:34,945 --> 01:12:38,586 Sekali mencabut pedangmu langsung terbaring di sini. 496 01:12:38,646 --> 01:12:41,732 Dan hanya pendeta nakal yang menyadarinya. 497 01:12:41,815 --> 01:12:45,153 Jika aku membunuhmu, Aku melakukan dengan senang. 498 01:12:45,904 --> 01:12:48,947 Membunuhku? Apa maksudmu? 499 01:12:53,620 --> 01:12:56,789 Ayo terus jalan. 500 01:13:07,384 --> 01:13:11,470 Ogre, tikus, geelogigen, gerombolan orks. 501 01:13:11,554 --> 01:13:14,932 Mengapa selalu begitu rumit? 502 01:13:18,978 --> 01:13:20,854 Halo? 503 01:13:35,620 --> 01:13:38,997 Dia masih hidup, tapi dia tidak bernapas. 504 01:13:40,458 --> 01:13:44,045 - Dia tidur. - Tidur? Apa maksudmu tidur? 505 01:13:46,213 --> 01:13:48,091 Tempat ini terkutuk. 506 01:13:49,800 --> 01:13:52,344 Kau tidak bisa mempercayai indramu di sini. 507 01:13:52,512 --> 01:13:54,806 Kita harus terus bergerak. 508 01:13:55,055 --> 01:13:58,768 Pikiran harus jernih dan pikirkan saja tugas kita. 509 01:13:59,268 --> 01:14:02,229 Ikat diri kita bersama. Jika terjebak, terjebak bersama 510 01:14:02,313 --> 01:14:05,816 Jika seseorang tertidur, yang lain harus menariknya. 511 01:14:05,900 --> 01:14:07,880 Aku tak mau mengikat diriku pada siapapun. 512 01:14:07,885 --> 01:14:09,210 Diam. 513 01:14:10,904 --> 01:14:14,742 Ini persimpangan pertama. Pintunya sebelah situ. 514 01:14:16,286 --> 01:14:18,246 Simpul yang bagus. 515 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 Tongkat sihir, ya? 516 01:14:31,634 --> 01:14:35,053 Aku tahu seseorang membutuhkan lebih darimu. 517 01:14:42,478 --> 01:14:46,900 Aku tidak mengerti. Ini tak ada dalam peta. 518 01:14:47,149 --> 01:14:49,651 Oh, raksasa. 519 01:14:51,446 --> 01:14:55,574 Mereka pasti mengungsi disini ketika tempat ini terkubur. 520 01:14:56,158 --> 01:14:59,996 Tempatnya dingin, tempatnya terpencil untuk mati. 521 01:15:01,956 --> 01:15:05,835 Apakah kau pikir mereka tahu itu akan menghancurkan dunia mereka? 522 01:15:07,294 --> 01:15:10,340 Mungkin mereka mencoba untuk mencegahnya. 523 01:15:10,423 --> 01:15:12,799 Mereka tidak mencintaimu. 524 01:15:35,614 --> 01:15:38,784 - Penjaga, laporkan. - Semua orang sudah mati. 525 01:15:38,867 --> 01:15:41,828 - Siapa di sana? - Kita harus mundur. 526 01:15:42,037 --> 01:15:43,920 Tak ada satupun. Semua orang sudah mati. 527 01:15:43,921 --> 01:15:45,566 Katakan namamu! 528 01:15:54,259 --> 01:15:56,718 Ayo, terus jalan. 529 01:16:07,750 --> 01:16:08,710 Ayolah. 530 01:16:18,032 --> 01:16:22,160 Seharusnya ada pintu disini. Ini sudah ujungnya. 531 01:16:43,599 --> 01:16:48,062 Aku bisa merasakannya, kita sudah dekat. 532 01:16:53,901 --> 01:16:56,612 Aku bisa merasakan batu Darkspore. 533 01:17:25,641 --> 01:17:28,978 Dapat satu, Pasti ada lagi. 534 01:17:33,941 --> 01:17:36,527 Halo, sinar matahari. 535 01:18:00,593 --> 01:18:03,596 Harta karun Mondiatha. 536 01:18:14,690 --> 01:18:17,610 Mengapa harta karunnya begerak ? 537 01:18:20,612 --> 01:18:23,240 Ini benar-benar menipu. 538 01:18:31,665 --> 01:18:33,751 Oh, sial. 539 01:18:37,422 --> 01:18:38,965 Oh, sial. 540 01:18:39,506 --> 01:18:43,343 Dagen, kita tak punya waktu untuk hartanya. 541 01:18:44,262 --> 01:18:46,012 Lari. 542 01:18:55,022 --> 01:18:58,151 - Mungkin dia tidak nyata. - Tidak, dia memang nyata. 543 01:18:58,234 --> 01:19:00,903 Lewat sini. Lewat sini. 544 01:19:00,986 --> 01:19:03,905 Kita harus kembali menemukan batunya. 545 01:19:03,989 --> 01:19:07,034 Menemukan batunya, kita akan mati 546 01:19:07,492 --> 01:19:09,287 Pegang ini. 547 01:19:14,208 --> 01:19:16,794 Aku mencium bau udara segar. Bantu aku naik. 548 01:19:30,099 --> 01:19:32,309 Cepat, Dagen. 549 01:19:35,938 --> 01:19:38,064 Lewat sini. 550 01:19:41,194 --> 01:19:45,947 Sepertinya kita baru saja melarikan diri dari rahim seorang wanita hamil. 551 01:20:08,970 --> 01:20:10,639 Lari. 552 01:20:11,890 --> 01:20:14,143 Dagen, Aku akan terbunuh disini. 553 01:20:14,226 --> 01:20:18,104 Cepatlah dia di belakang, naga juga mencariku. 554 01:20:42,421 --> 01:20:47,092 Kupikir Darkspore menjaga naga tetap hidup. 555 01:20:49,595 --> 01:20:51,556 - Mungkin yang ini bisa membantu kita? - Schasaat. 556 01:20:53,391 --> 01:20:56,560 - Simpan itu untuk naga. - Apa itu? 557 01:20:57,269 --> 01:21:00,397 Jika ini berhasil. kita bisa mengalihkan perhatiannya... 558 01:21:00,480 --> 01:21:03,192 Aku akan menembaknya dengan tongkat ini. 559 01:21:03,276 --> 01:21:04,734 Menyebaran dan mengepungnya. 560 01:21:04,819 --> 01:21:07,320 Atau dia akan memakan kita satu persatu seperti cemilan. 561 01:21:07,405 --> 01:21:11,075 - Itu ide yang bagus, Marek. - Itu tidak ada bertahan. 562 01:21:11,157 --> 01:21:13,743 Larilah, pengecut. Kau bisa memilih naga atau pedangku. 563 01:21:13,827 --> 01:21:16,247 Kau akan menjadi pahlawan besar, sementara Qole melakukan semua ini. 564 01:21:16,329 --> 01:21:18,791 Menyebar atau semua akan mati. 565 01:21:29,260 --> 01:21:32,971 Hei, ayo tangkap aku. jika kau bisa, jelek. 566 01:21:41,647 --> 01:21:43,064 Schasaat. 567 01:22:16,556 --> 01:22:18,183 Schasaat. 568 01:22:22,563 --> 01:22:24,356 Schasaat. 569 01:22:45,753 --> 01:22:47,296 Marek. 570 01:23:10,694 --> 01:23:12,278 Dagen. 571 01:23:13,447 --> 01:23:14,948 Qole. 572 01:23:22,498 --> 01:23:24,500 Hei. 573 01:23:26,377 --> 01:23:28,795 Ayo tangkap aku. 574 01:23:29,838 --> 01:23:32,591 - Dia datang. - Hati-hati, Marek. 575 01:23:36,678 --> 01:23:38,556 Miamortile odillus rittik. 576 01:23:54,946 --> 01:23:59,660 Bawa Darkspore kepadaku. Patuhi aku. 577 01:24:12,172 --> 01:24:13,674 Kalian masih hidup. 578 01:24:13,757 --> 01:24:17,887 Sialan. Berhati-hatilah lain kali. 579 01:24:17,969 --> 01:24:20,055 Sama-sama. 580 01:24:25,226 --> 01:24:28,104 Aku baik-baik saja walau tanpa ciuman, terima kasih. 581 01:24:29,105 --> 01:24:33,194 Bawa ini Darkspore. lari dan jangan melihat ke belakang. 582 01:24:33,276 --> 01:24:35,028 Jalan lain lewat Gojun Pye. 583 01:24:36,279 --> 01:24:40,450 Dari semua harta yang tertinggal di sana... 584 01:24:40,533 --> 01:24:44,497 ini satu-satunya barang yang aku bisa ambil. 585 01:24:44,580 --> 01:24:47,833 Kau melakukannya dengan baik hari ini? 586 01:24:49,292 --> 01:24:53,589 - Tinggal satu tembakan lagi. - Untuk menyelamatkan Teela. 587 01:24:53,631 --> 01:24:58,635 Tidak ada yang sepertimu tanpa pamrih. Dan tidak ada akhir bagimu. 588 01:25:29,208 --> 01:25:32,544 Kegelapan akan membawamu kali ini. 589 01:25:34,964 --> 01:25:39,176 Satu-satunya kekuatan mutlak di dunia ini adalah kematian. 590 01:25:42,429 --> 01:25:45,683 Dewi cahaya, dengarkan doa-ku. 591 01:25:46,058 --> 01:25:51,689 Isi aku dengan kehadiranmu dan Biarkan aku mati, kumohon. 592 01:25:52,105 --> 01:25:57,277 Kau pasti akan mati, tapi tidak tanpa temanmu sebagai saksinya. 593 01:26:04,409 --> 01:26:09,414 Aku telah menyentuh batunya dan merasakan kekuatannya masih ada. 594 01:26:09,832 --> 01:26:12,000 Dimana peri-mu? 595 01:26:13,626 --> 01:26:16,005 Dia di kubur dengan pasir. 596 01:26:17,088 --> 01:26:19,174 Kita sudah sepakat dan sembuhkan dia. 597 01:26:19,258 --> 01:26:23,262 kau bersedia membuat pengorbanan besar untuk sesuatu yang berharga. 598 01:26:23,344 --> 01:26:26,182 Itu terlalu penting untuk pengorbananmu. 599 01:26:27,016 --> 01:26:30,352 Atau menutupi kebohonganmu. 600 01:26:38,568 --> 01:26:44,658 - Dimana Darkspore? - Kami belum menemukannya. 601 01:26:44,742 --> 01:26:48,537 - Hentikan, hentikan. - Itu sudah cukup. 602 01:26:56,045 --> 01:27:01,466 Aku ambil ini dengan resiko, dan bebaskan aku dari pemburu hadiah. 603 01:27:03,384 --> 01:27:06,487 Kau sudah melayaniku dengan baik, anakku. 604 01:27:06,512 --> 01:27:08,790 Kau bebas sekarang. 605 01:27:09,475 --> 01:27:12,788 Kau brengsek, sudah kubilang pada kalian. 606 01:27:12,813 --> 01:27:14,544 Jangan percaya padanya. 607 01:27:14,939 --> 01:27:18,107 Mereka sudah melakukannya. Biarkan mereka bebas. 608 01:27:19,317 --> 01:27:21,070 Dimana uang kita? 609 01:27:25,032 --> 01:27:27,618 - Tidak. - Kau sudah berjanji. 610 01:27:28,076 --> 01:27:29,452 Tidak. 611 01:27:42,048 --> 01:27:45,009 Marek, aku kenal kau. 612 01:27:57,648 --> 01:28:01,901 Apa yang harus kulakukan? Kita akan mati. 613 01:28:03,945 --> 01:28:06,239 Selalu ada cara lain. 614 01:28:15,623 --> 01:28:16,874 Schasaat. 615 01:28:23,007 --> 01:28:25,049 Bunuh mereka. 616 01:32:33,839 --> 01:32:39,137 Kau tak bisa melarikan diri. Aku akan kembali. 617 01:32:46,562 --> 01:32:48,688 Maafkan aku, Marek. 618 01:32:56,363 --> 01:32:57,822 Sudah kubilang... 619 01:32:59,366 --> 01:33:01,994 Nasib seseorang tak bisa di rubah. 620 01:34:27,328 --> 01:34:32,042 - Apa yang terjadi? - Kita telah di ambang kematian. 621 01:34:32,958 --> 01:34:35,878 Kau tidak dapat menyembuhkan kita, kan? 622 01:34:37,631 --> 01:34:41,218 Aku bisa menyembuhkan semuanya. Kishkumen? 623 01:34:41,300 --> 01:34:44,721 - Melarikan diri membawa Darkspore. - Kita gagal. 624 01:35:42,153 --> 01:35:46,616 Kau tak salah untuk percaya dan berharap. 625 01:35:47,825 --> 01:35:50,912 Pengorbananmu sia-sia. 626 01:35:58,962 --> 01:36:01,254 Jika kita tidak melawan kegelapan itu,... 627 01:36:01,279 --> 01:36:04,158 kita akan menjadi bagian dari kegelapan itu. 628 01:36:04,509 --> 01:36:07,011 Caeryn yang bilang begitu. 629 01:36:07,261 --> 01:36:11,641 Dan kau tak berhenti melawan kegelapan, marek. 630 01:36:14,852 --> 01:36:20,525 Aku salah. Ada kebaikan pada dirimu. 631 01:36:21,567 --> 01:36:23,486 Dan kau begitu kuat. 632 01:36:24,780 --> 01:36:27,490 Dan perjuanganmu baru saja dimulai. 633 01:36:42,129 --> 01:36:43,672 Kau akan pergi ke mana? 634 01:36:45,258 --> 01:36:48,959 Aniset ingin aku tetap bagian dari membuat komunitas ini. 635 01:36:48,984 --> 01:36:50,578 Dan begitu juga aku. 636 01:36:52,223 --> 01:36:56,311 Aku akan mengikutimu sampai dewi memberitahuku cara yang lain. 637 01:37:28,008 --> 01:37:31,887 Aku minta maaf bahwa aku tidak bisa menyembuhkan sepenuhnya. 638 01:37:33,139 --> 01:37:36,017 Aku berterima kasih atas bantuanmu. Tak lebih. 639 01:37:39,604 --> 01:37:46,111 ketika gerbang Mondiatha aku sedang sekarat. 640 01:37:47,404 --> 01:37:52,741 Aku juga ingin mati. Tapi aku masih bertahan hidup... 641 01:37:53,158 --> 01:37:56,579 karena aku masih ingin melihatmu hidup. 642 01:38:28,903 --> 01:38:31,364 Kau tahu apa yang akan kulakukan selanjutnya? 643 01:38:32,448 --> 01:38:37,077 Aku memesan kendi besar bir seminggu dan berbaring di punggungku. 644 01:38:49,089 --> 01:38:52,009 Bagaimana kau akan membayar itu? 645 01:39:05,397 --> 01:39:08,401 Pria menyeramkan sedikit banyak memiliki penggigit. 646 01:39:08,777 --> 01:39:12,821 Seratus keping emas masing-masing. Bahwa kau perlu gunakan sihir. 647 01:39:17,869 --> 01:39:20,037 Dan itu bagianmu. 648 01:39:21,790 --> 01:39:24,249 Enam ratus keping emas. 649 01:39:39,432 --> 01:39:40,672 Enam ratus keping emas. 650 01:39:40,697 --> 01:39:43,501 Dengan ini aku ingin membayar untuk kebebasan. 651 01:39:43,561 --> 01:39:46,397 Baiklah, Tunjukan tandamu. 652 01:39:58,243 --> 01:40:01,121 - Apa aku mengenalmu? - Aku meragukan itu. 653 01:40:01,662 --> 01:40:03,622 Tunggu. 654 01:40:05,458 --> 01:40:09,461 Gadis ini telah melarikan diri. 655 01:40:09,546 --> 01:40:11,115 - Dia milikiku. - Kau banjingan. 656 01:40:11,240 --> 01:40:13,210 Dagen, dagen. 657 01:40:15,218 --> 01:40:20,640 Hidupnya ada di tanganku. Badass. 658 01:40:20,724 --> 01:40:22,392 Dia berbohong. 659 01:40:23,560 --> 01:40:26,203 600 keping emas adalah jumlah yang disepakati. 660 01:40:26,228 --> 01:40:28,589 Dalam tas itu berisi 600 keping emas. 661 01:40:28,647 --> 01:40:32,068 Berikan kontrak jadi aku seorang wanita bebas. 662 01:40:33,319 --> 01:40:36,656 600 keping emas yang di beri oleh seorang budak pelarian? 663 01:40:36,739 --> 01:40:42,871 Hakim, silakan. Gadis ini adalah milikku. 664 01:40:43,954 --> 01:40:48,500 Aku percaya emas itu milikku. 665 01:40:49,793 --> 01:40:51,296 Baiklah. 666 01:40:53,173 --> 01:40:56,258 Aku mohon padamu. Ini tidak benar. 667 01:40:56,341 --> 01:41:01,306 Sebagai hakim bawah hukum saat ini. Kupikir semua benar. 668 01:41:01,389 --> 01:41:03,807 Tidak, kau tidak bisa menyetujuinya. 669 01:41:03,891 --> 01:41:06,351 Marek, aku akan datang padamu. 670 01:41:06,435 --> 01:41:09,898 Oh tentu saja kau punya banyak waktu dan kesedihan, sayangku. 671 01:41:10,022 --> 01:41:14,276 Ini akan membuatmu berdarah menjadi kesenanganku. 672 01:41:15,944 --> 01:41:17,906 Keluar. 673 01:41:30,627 --> 01:41:33,504 Teman-temanku akan datang padaku. 674 01:41:47,018 --> 01:41:50,646 Diam. orang ini ingin tidur. 675 01:41:59,989 --> 01:42:03,952 Dengar, perhatikan dengan seksama kalian berdua. 676 01:42:05,870 --> 01:42:09,040 Kau harus tanda tangan di bawah, dalam kontrak Marek... 677 01:42:09,124 --> 01:42:13,127 ...atau aku akan memotong tanganmu, Tanda tangan sendiri. 678 01:42:16,548 --> 01:42:18,715 Apa? Apa yang dia katakan? 679 01:42:18,800 --> 01:42:21,719 - Katakan lagi. - Apa? 680 01:42:21,803 --> 01:42:24,179 Kurasa dia benar. 681 01:42:25,098 --> 01:42:27,724 Tanda tangan badass. 682 01:42:33,689 --> 01:42:35,649 Cantik sekali. 683 01:42:36,359 --> 01:42:39,153 Ini dia. Sekarang resmi. Bagus untukmu 684 01:42:39,236 --> 01:42:42,866 wow. wow, kita tidak sungguh-sungguh membayarnya kan? 685 01:42:42,949 --> 01:42:46,202 Jika kau mengikuti dia lagi, kami akan kembali. 686 01:42:46,285 --> 01:42:48,199 Tapi kali ini kami akan memotongmu berkeping-keping. 687 01:42:48,224 --> 01:42:51,148 Kau takkan selamat. Mengerti ? 688 01:43:16,107 --> 01:43:18,942 Halo, marmut. 689 01:43:22,112 --> 01:43:24,448 Mereka menunggu kita. 690 01:43:45,844 --> 01:43:48,932 - Senang melihatmu. - Kau juga. 691 01:43:53,519 --> 01:43:56,980 - Siap untuk petualangan lain? - Apa, sekarang? 692 01:44:08,116 --> 01:44:12,871 Mungkin kita harus melakukan sesuatu ditempat yang lebih hangat. 693 01:44:20,110 --> 01:44:25,870 Penerjemah Jonas M 54202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.