Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,600 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:07,090 --> 00:00:08,920
(Заявление на увольнение)
7
00:00:10,720 --> 00:00:12,460
(Заявление на увольнение)
8
00:00:12,990 --> 00:00:14,060
Я
9
00:00:15,390 --> 00:00:16,860
покину корпорацию Хэсон
10
00:00:18,130 --> 00:00:19,500
и буду жить своей жизнью.
11
00:00:26,340 --> 00:00:27,470
Чхве До Кён.
12
00:00:27,640 --> 00:00:30,040
Ты сошёл с ума. Ты совсем спятил?
13
00:00:30,040 --> 00:00:31,740
Как ты смеешь давать мне заявление на увольнение?
14
00:00:31,880 --> 00:00:32,980
Я хочу
15
00:00:33,910 --> 00:00:35,780
самостоятельно открыть свой бизнес.
16
00:00:36,780 --> 00:00:38,620
Ты хочешь открыть свой бизнес?
17
00:00:39,320 --> 00:00:40,390
Да.
18
00:00:40,950 --> 00:00:43,460
Ты это серьёзно?
19
00:00:43,990 --> 00:00:45,590
Тогда что ты имел в виду, сказав,
20
00:00:45,590 --> 00:00:46,890
что не можешь жениться на Чан Со Ре?
21
00:00:48,560 --> 00:00:49,800
Это то же самое.
22
00:00:51,760 --> 00:00:52,860
Я решил,
23
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
что хочу
24
00:00:56,330 --> 00:00:58,170
жить своей жизнью.
25
00:00:58,440 --> 00:01:00,770
Поэтому ты хочешь покинуть Хэсон?
26
00:01:01,770 --> 00:01:03,040
Значит, ты отказываешься
27
00:01:03,040 --> 00:01:04,080
от звания наследника Хэсон?
28
00:01:05,810 --> 00:01:06,810
Да.
29
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
До Кён.
30
00:01:13,350 --> 00:01:14,390
Да.
31
00:01:14,390 --> 00:01:16,620
Назови мне причину своих действий.
32
00:01:17,290 --> 00:01:18,860
Я хочу знать настоящую причину.
33
00:01:19,590 --> 00:01:21,630
Но я уже говорил вам.
34
00:01:21,630 --> 00:01:23,030
Думаешь, это может быть причиной?
35
00:01:23,700 --> 00:01:24,960
Ты не знаешь, как это
36
00:01:24,960 --> 00:01:26,630
отразится на корпорации Хэсон?
37
00:01:27,370 --> 00:01:29,670
Конечно, знаешь. Тебе это известно.
38
00:01:30,270 --> 00:01:32,640
Наследник корпорации Хэсон покинул её.
39
00:01:32,640 --> 00:01:33,670
Кто в это поверит?
40
00:01:33,670 --> 00:01:35,570
Кто поверит, что он мог уйти по собственному желанию?
41
00:01:37,510 --> 00:01:39,950
Пойдут слухи, что существует
42
00:01:39,950 --> 00:01:41,580
какая-то серьёзная проблема.
43
00:01:42,510 --> 00:01:44,920
Азартные игры, наркотики, женщины или психические проблемы.
44
00:01:45,580 --> 00:01:47,490
Как ты можешь уйти, если тебе об этом известно?
45
00:01:47,620 --> 00:01:49,450
Все эти слухи исчезнут,
46
00:01:49,920 --> 00:01:51,190
если я добьюсь успеха.
47
00:01:51,190 --> 00:01:52,260
Ты знаешь, что на Хэсон
48
00:01:52,260 --> 00:01:54,630
могут оказать влияние даже биржевые слухи.
49
00:01:54,630 --> 00:01:57,200
Председатель убеждён, что честь самое главное.
50
00:01:57,360 --> 00:01:58,430
Поэтому.
51
00:02:00,100 --> 00:02:01,930
Я прожил 33 года своей жизни
52
00:02:02,830 --> 00:02:05,040
в качестве наследника корпорации Хэсон.
53
00:02:05,540 --> 00:02:06,540
Я
54
00:02:07,370 --> 00:02:09,510
никогда не жил так, как мне хотелось.
55
00:02:10,280 --> 00:02:12,940
Что это значит? Я никогда не делала тебе ничего плохого.
56
00:02:13,650 --> 00:02:16,410
Думаешь, многие в Корее рождаются
57
00:02:16,410 --> 00:02:18,250
наследниками корпораций?
58
00:02:18,780 --> 00:02:19,850
Я
59
00:02:21,390 --> 00:02:22,790
никогда этого не хотел.
60
00:02:25,620 --> 00:02:27,760
Я понял это.
61
00:02:29,430 --> 00:02:30,960
Хотел ли я быть
62
00:02:31,530 --> 00:02:32,900
наследником корпорации?
63
00:02:34,870 --> 00:02:36,070
Нет.
64
00:02:37,670 --> 00:02:38,940
Я хочу
65
00:02:39,440 --> 00:02:40,810
самостоятельно
66
00:02:41,770 --> 00:02:43,210
найти способ
67
00:02:44,510 --> 00:02:46,110
жить счастливо.
68
00:02:48,150 --> 00:02:50,850
Поэтому ты сказал семье Со Ры,
69
00:02:50,850 --> 00:02:52,750
что не можешь жениться на ней, и уволился?
70
00:02:53,250 --> 00:02:54,890
Вообще-то я рад,
71
00:02:55,890 --> 00:02:57,820
что смог сделать это, пока ещё не поздно.
72
00:02:59,660 --> 00:03:01,860
Помнишь, что я сказал тебе,
73
00:03:01,860 --> 00:03:03,360
когда ты заявил, что не женишься на Со Ре?
74
00:03:05,160 --> 00:03:06,230
Твой дедушка
75
00:03:07,270 --> 00:03:09,330
всегда действует согласно своему плану, До Кён.
76
00:03:12,770 --> 00:03:14,970
Уверен, что сможешь взять за это ответственность?
77
00:03:16,470 --> 00:03:17,580
Выбор всегда
78
00:03:18,540 --> 00:03:20,080
подразумевает ответственность.
79
00:03:23,550 --> 00:03:24,580
Что ж,
80
00:03:25,480 --> 00:03:26,550
я пойду.
81
00:03:34,130 --> 00:03:35,390
Проблема в женщине.
82
00:03:36,390 --> 00:03:38,100
У До Кёна есть женщина.
83
00:03:42,370 --> 00:03:44,400
Думаю, До Кён говорит серьёзно.
84
00:03:45,500 --> 00:03:48,170
Этому должна быть причина.
85
00:03:48,640 --> 00:03:49,710
Он даже
86
00:03:49,910 --> 00:03:51,480
сбросил с себя хвост.
87
00:03:52,240 --> 00:03:54,210
Ты следила за До Кёном?
88
00:03:54,610 --> 00:03:56,310
Есть что-то,
89
00:03:56,310 --> 00:03:57,950
о чём он не хочет, чтобы мы узнали.
90
00:03:58,350 --> 00:04:00,390
Поэтому он не хочет ехать в Европу.
91
00:04:00,550 --> 00:04:03,190
Думаешь, До Кён уволился,
92
00:04:03,490 --> 00:04:05,520
чтобы не ехать в Европу?
93
00:04:06,190 --> 00:04:07,390
Если нет,
94
00:04:07,460 --> 00:04:09,290
тогда как понять его беспечное решение?
95
00:04:10,660 --> 00:04:13,130
Как он смеет ставить условия?
96
00:04:24,380 --> 00:04:26,140
Перевод тебя в европейский филиал -
97
00:04:26,140 --> 00:04:27,810
это огромное предупреждение.
98
00:04:27,810 --> 00:04:29,880
Два дня, чтобы ответить на предупреждение.
99
00:04:30,220 --> 00:04:32,120
Подчиниться тому, кто сделал предупреждение.
100
00:04:32,120 --> 00:04:34,250
Или покинуть границы предупреждения.
101
00:04:34,250 --> 00:04:35,550
Покинуть границы?
102
00:04:37,590 --> 00:04:38,620
Но это значит
103
00:04:38,620 --> 00:04:40,890
отказаться от места наследника Хэсон.
104
00:04:41,290 --> 00:04:42,460
Давай сосредоточимся на деле.
105
00:04:42,460 --> 00:04:43,630
Ты говорил, что станешь моим бизнес-партнёром,
106
00:04:43,630 --> 00:04:44,660
если я приму решение.
107
00:04:44,900 --> 00:04:46,360
Я тебе не верил.
108
00:04:47,000 --> 00:04:48,300
Почему не верил?
109
00:04:48,600 --> 00:04:51,270
Тебе известно больше, чем кому бы то ни было
110
00:04:51,270 --> 00:04:52,640
через что я прошёл, чтобы оказаться там, где нахожусь.
111
00:04:52,770 --> 00:04:53,910
До Кён.
112
00:04:54,610 --> 00:04:55,610
Наследник корпорации Хэсон,
113
00:04:55,610 --> 00:04:56,710
а в последствии её руководитель.
114
00:04:56,880 --> 00:04:58,380
Это то, что ты имеешь.
115
00:04:58,880 --> 00:05:01,250
Если откажешься от этого, не сможешь стоять на ногах.
116
00:05:01,580 --> 00:05:03,350
Тебя это подкосит.
117
00:05:03,350 --> 00:05:04,980
Только если я откажусь.
118
00:05:05,420 --> 00:05:06,820
Я могу всё выбросить.
119
00:05:06,820 --> 00:05:08,850
Не можешь. Это слишком тяжело.
120
00:05:09,250 --> 00:05:12,090
Я начну двигаться, пока мои ноги не подкосились.
121
00:05:12,090 --> 00:05:13,760
Ты так сильно её любишь?
122
00:05:14,090 --> 00:05:15,330
Ты так отчаянно её желаешь?
123
00:05:15,960 --> 00:05:17,900
Есть много способов её получить.
124
00:05:19,230 --> 00:05:20,870
Это не только ради Чжи Ан.
125
00:05:21,600 --> 00:05:24,540
Я хочу жить так, как хочу,
126
00:05:25,400 --> 00:05:26,440
пока ещё не слишком поздно.
127
00:05:27,840 --> 00:05:29,110
Сумасшедший.
128
00:05:37,050 --> 00:05:39,920
Когда я зарегистрирую своё лицо, оно станет ключом
129
00:05:40,690 --> 00:05:41,790
и будет открывать двери, верно?
130
00:05:42,520 --> 00:05:43,560
Что насчёт фондов?
131
00:05:44,560 --> 00:05:45,920
Пока буду пользоваться наличными.
132
00:05:46,020 --> 00:05:47,260
Я продам свои акции.
133
00:05:47,390 --> 00:05:48,660
Думаю, этого хватит,
134
00:05:48,660 --> 00:05:50,100
пока не продам здание в Каннаме.
135
00:05:50,900 --> 00:05:52,660
У нас есть связи в Штатах,
136
00:05:52,760 --> 00:05:54,230
но в Европе будет не просто.
137
00:05:54,400 --> 00:05:55,700
Там большая опасность возникновения террористических атак.
138
00:05:55,700 --> 00:05:57,370
В Европе должно быть легче.
139
00:05:57,770 --> 00:06:00,440
К тому же, там у меня есть несколько дипломированных друзей.
140
00:06:01,540 --> 00:06:03,640
Но это только бизнес.
141
00:06:04,040 --> 00:06:05,980
Я не буду относиться к тебе как-то по-особому.
142
00:06:06,080 --> 00:06:07,780
Система распознавания лиц
143
00:06:07,780 --> 00:06:09,310
очень важна для меня.
144
00:06:09,480 --> 00:06:11,350
Для меня тоже это важно.
145
00:06:11,350 --> 00:06:13,590
Это мой первый самостоятельный бизнес.
146
00:06:19,460 --> 00:06:20,530
Ты нашёл мне дом?
147
00:06:22,090 --> 00:06:24,300
Сложно найти подходящий дом так быстро.
148
00:06:24,630 --> 00:06:27,100
Вы сами знаете насколько разборчивы.
149
00:06:27,600 --> 00:06:28,670
Что?
150
00:06:28,870 --> 00:06:31,300
Пока надо взять краткосрочную аренду
151
00:06:31,300 --> 00:06:33,300
и выбирать дом самому.
152
00:06:34,070 --> 00:06:36,570
Но вы правда уволились?
153
00:06:37,140 --> 00:06:39,940
Предлагаешь мне жить в съёмной квартире?
154
00:06:40,510 --> 00:06:41,650
Продолжай искать.
155
00:06:41,850 --> 00:06:43,380
Я пока могу пожить в отеле.
156
00:06:45,680 --> 00:06:46,750
Что?
157
00:06:48,150 --> 00:06:50,050
Не смотри на меня так.
158
00:06:50,050 --> 00:06:51,390
Ты должен остаться в компании.
159
00:06:51,520 --> 00:06:53,020
Тебе будет лучше в корпорации.
160
00:07:00,830 --> 00:07:02,830
Должна ли я с ней встретиться?
161
00:07:04,500 --> 00:07:05,570
С кем?
162
00:07:07,570 --> 00:07:08,710
С твоей любовницей.
163
00:07:09,870 --> 00:07:10,940
Моя "любовница"?
164
00:07:14,250 --> 00:07:16,310
Думаешь, я мог бы встречаться с кем-то,
165
00:07:16,880 --> 00:07:18,720
когда мою жизнь полностью контролируют?
166
00:07:21,590 --> 00:07:23,290
Я думал, ты примешь то,
167
00:07:23,460 --> 00:07:25,760
что я вам сказал как есть.
168
00:07:26,760 --> 00:07:29,060
Об остальном можем поговорить дома.
169
00:07:29,930 --> 00:07:31,500
Мне надо доделать кое-какую работу.
170
00:07:48,010 --> 00:07:50,050
Слышал, ты получила заказ на лампу.
171
00:07:50,220 --> 00:07:52,150
Что? А, да.
172
00:07:52,450 --> 00:07:54,150
Покупательница довольно странная.
173
00:07:54,720 --> 00:07:56,320
Она отправила нам 300 долларов аванса,
174
00:07:56,320 --> 00:07:58,860
сказала, что переведёт остальное, когда мы установим цену.
175
00:07:58,860 --> 00:08:00,890
Она звонила и сказала назвать любую цену.
176
00:08:01,330 --> 00:08:02,530
Правда?
177
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
Ён Гук сказал, что возьмёт 300 долларов за каждую лампу.
178
00:08:05,400 --> 00:08:07,570
Подожди. Дай я закончу.
179
00:08:19,640 --> 00:08:21,210
Ты использовала факт того, что мы потеряли тебя,
180
00:08:21,210 --> 00:08:22,250
и делала, что хотела.
181
00:08:23,180 --> 00:08:24,620
Сегодня этому придёт конец.
182
00:08:25,680 --> 00:08:26,750
Господин,
183
00:08:26,950 --> 00:08:28,350
мы должны выслушать, почему Чжи Су сделала...
184
00:08:28,350 --> 00:08:29,650
Закрой свой рот!
185
00:08:31,520 --> 00:08:33,020
Если бы ты была достаточно компетентна,
186
00:08:33,020 --> 00:08:34,960
думаешь, этот маскарад бы понадобился?
187
00:08:34,960 --> 00:08:36,560
Подумай о том, насколько компетентной ты должна быть.
188
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Чжи Су.
189
00:08:41,830 --> 00:08:43,970
Закрывай магазин. Я научу тебя готовить тесто.
190
00:08:45,440 --> 00:08:46,870
Вы будете учить меня сейчас?
191
00:08:47,440 --> 00:08:49,010
Приходи домой после работы.
192
00:08:49,410 --> 00:08:50,980
У тебя сегодня занятие.
193
00:08:52,540 --> 00:08:54,410
Сегодня у меня встреча с семьёй,
194
00:08:54,410 --> 00:08:56,050
поэтому я должна прийти пораньше.
195
00:08:57,420 --> 00:08:59,850
Ты была расстроенной весь день.
196
00:09:01,820 --> 00:09:03,520
Не знаю, почему мы оба такие грустные в последнее время.
197
00:09:04,590 --> 00:09:05,790
Простите.
198
00:09:13,670 --> 00:09:15,630
Мне искренне жаль.
199
00:09:16,070 --> 00:09:18,370
Мне нечего вам сказать.
200
00:09:19,970 --> 00:09:21,340
Какая жалость.
201
00:09:22,440 --> 00:09:24,540
Вице-президент Чхве достаточно взрослый.
202
00:09:24,810 --> 00:09:26,640
Он должен знать, как обстоят дела.
203
00:09:28,750 --> 00:09:30,980
Он говорил мне, что ему понравилась Со Ра.
204
00:09:31,520 --> 00:09:33,250
Когда он стал вице-президентом,
205
00:09:33,250 --> 00:09:35,420
то почувствовал большое давление на работе.
206
00:09:36,750 --> 00:09:39,890
Должно быть, Со Ра расстроена.
207
00:09:40,860 --> 00:09:43,630
Нет, она его понимает.
208
00:09:46,000 --> 00:09:48,730
Честно говоря, я немного обижена,
209
00:09:49,230 --> 00:09:51,800
но она сказала, что после окончания всё уладит.
210
00:09:53,370 --> 00:09:55,510
Она так сказала?
211
00:09:56,240 --> 00:09:58,410
Полагаю, у них ещё остаётся надежда.
212
00:09:58,940 --> 00:10:01,550
Она сказала, что поспешила с обручением.
213
00:10:02,650 --> 00:10:05,080
Сказала, что пройдёт немного времени,
214
00:10:05,080 --> 00:10:07,290
и они пересмотрят вопрос об обручении.
215
00:10:10,150 --> 00:10:13,120
Да. Конечно. До Кён тоже сказал,
216
00:10:13,690 --> 00:10:15,960
что отказался от Со Ры не потому, что она ему не нравится.
217
00:10:40,650 --> 00:10:42,290
Я не хочу заходить.
218
00:11:00,370 --> 00:11:01,710
Вы вернулись.
219
00:11:01,840 --> 00:11:02,870
Здравствуйте.
220
00:11:04,240 --> 00:11:05,680
Я дома.
221
00:11:06,340 --> 00:11:07,510
Поздоровайся.
222
00:11:07,510 --> 00:11:09,810
Это твой преподаватель французского.
223
00:11:11,020 --> 00:11:13,790
Здравствуйте, я Пак Чжи Ён.
224
00:11:15,290 --> 00:11:17,060
Ты хочешь, чтобы я учила французский?
225
00:11:17,320 --> 00:11:18,560
Английский слишком распространён.
226
00:11:18,560 --> 00:11:20,730
Ты должна выучить второй иностранный язык.
227
00:11:21,060 --> 00:11:23,360
Госпожа Мин, покажи ей второй этаж.
228
00:11:23,360 --> 00:11:25,200
Хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной.
229
00:11:29,730 --> 00:11:31,600
Я отправлю наверх напитки.
230
00:11:31,600 --> 00:11:33,540
Поужинаешь после занятия.
231
00:11:33,540 --> 00:11:35,810
На полный желудок внимание рассеивается.
232
00:11:36,240 --> 00:11:37,310
Хорошо.
233
00:11:38,080 --> 00:11:39,410
Ты вернулся.
234
00:11:39,410 --> 00:11:40,450
Привет.
235
00:11:44,350 --> 00:11:45,880
Ты обучаешь её французскому?
236
00:11:46,820 --> 00:11:49,750
Госпожа Мин, передай До Кёну, что я хочу с ним поговорить.
237
00:11:49,820 --> 00:11:51,020
Да, госпожа.
238
00:11:51,860 --> 00:11:53,990
Было бы лучше отправить её во Францию.
239
00:11:54,630 --> 00:11:55,890
Давай сядем и поговорим.
240
00:12:02,400 --> 00:12:06,470
"Б, c, д,"
241
00:12:07,740 --> 00:12:10,140
"ы, ф,"
242
00:12:11,280 --> 00:12:12,440
"дж,"
243
00:12:14,350 --> 00:12:15,410
"эйч."
244
00:12:15,950 --> 00:12:17,550
Нет, "ашь".
245
00:12:18,150 --> 00:12:19,180
"Ашь."
246
00:12:19,420 --> 00:12:20,420
Ещё.
247
00:12:21,890 --> 00:12:22,950
"Ашь."
248
00:12:23,250 --> 00:12:25,460
Чжи Су любит печь,
249
00:12:25,660 --> 00:12:28,130
поэтому он сказал мне отправить её в пекарную школу во Францию.
250
00:12:29,060 --> 00:12:30,560
Я рад это слышать.
251
00:12:30,560 --> 00:12:33,000
Он не даст ей изучать это для аспирантуры.
252
00:12:34,000 --> 00:12:36,030
Она должна обучиться выпечке и закончить аспирантуру.
253
00:12:36,270 --> 00:12:39,000
Она может запустить франшизу по выпечке для нашего FNB.
254
00:12:40,000 --> 00:12:41,970
Куда и когда она поедет?
255
00:12:42,870 --> 00:12:45,610
Я ищу ей школу в разных городах.
256
00:12:45,880 --> 00:12:49,150
Лучше чтобы было не так много корейцев.
257
00:12:52,420 --> 00:12:54,350
Кстати, я встречалась с госпожой Сон.
258
00:12:55,150 --> 00:12:57,620
Между До Кёном и Со Рой ещё не всё кончено.
259
00:12:58,920 --> 00:13:01,590
Он говорил нам правду по этому вопросу.
260
00:13:02,490 --> 00:13:05,630
Они решили немного подождать.
261
00:13:06,530 --> 00:13:07,630
Это правда?
262
00:13:08,330 --> 00:13:10,600
Тогда почему он уволился?
263
00:13:10,600 --> 00:13:14,170
Он хочет, чтобы отец отменил его перевод в Европу.
264
00:13:25,220 --> 00:13:26,250
Я дома.
265
00:13:32,620 --> 00:13:34,860
Слышал, вы хотели меня видеть.
266
00:13:35,530 --> 00:13:37,090
Я отменю твой перевод,
267
00:13:37,090 --> 00:13:38,530
поэтому держи голову прямо и работай в компании.
268
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Мама, я уже подал заявление.
269
00:13:41,200 --> 00:13:42,770
Я говорю "хватит".
270
00:13:42,770 --> 00:13:44,570
Большего я не могу тебе позволить.
271
00:13:45,270 --> 00:13:46,840
В молодости от тебя не было никаких проблем.
272
00:13:46,840 --> 00:13:48,710
Ты слишком взрослый для подобного поведения.
273
00:13:49,610 --> 00:13:51,880
Если отмена перевода не то, что ты хочешь,
274
00:13:52,140 --> 00:13:54,180
значит, ты на самом деле желаешь быть независимым.
275
00:13:54,750 --> 00:13:57,550
Да. Это я вам и говорил.
276
00:13:57,920 --> 00:14:00,450
Я покину Хэсон и этот дом.
277
00:14:00,850 --> 00:14:03,390
Я хочу начать собственный бизнес.
278
00:14:04,020 --> 00:14:05,860
Ты покинешь дом?
279
00:14:20,470 --> 00:14:22,040
Ты выбрала место?
280
00:14:22,540 --> 00:14:25,340
Да, моя подругая по колледжу живёт в Намхэ.
281
00:14:26,110 --> 00:14:27,510
Сколько ты там пробудешь?
282
00:14:28,150 --> 00:14:30,080
Ну, я ещё не решила.
283
00:14:30,820 --> 00:14:32,420
Пока я буду там,
284
00:14:32,420 --> 00:14:35,620
подумаю о том, как жить дальше.
285
00:14:37,050 --> 00:14:39,420
Я не смогу руководить кафе, когда постарею.
286
00:14:39,920 --> 00:14:40,930
Почему не сможешь?
287
00:14:41,260 --> 00:14:42,930
Я думаю о том, чтобы открыть кафе для пожилых людей.
288
00:14:44,860 --> 00:14:48,330
Кстати, разве ты не слишком сильно загружаешь Чжи Ан работой?
289
00:14:50,070 --> 00:14:51,540
Она ещё не вернулась домой?
290
00:14:51,540 --> 00:14:52,800
Я думал, она спит.
291
00:14:52,800 --> 00:14:54,210
Нет, она ещё не приходила.
292
00:14:54,440 --> 00:14:57,170
Я заходила к ней в комнату, чтобы дать кое-какую свою одежду,
293
00:14:57,170 --> 00:14:58,280
но её там не было.
294
00:15:00,240 --> 00:15:01,650
Уже почти час ночи.
295
00:15:15,160 --> 00:15:16,830
Конечно, я сделаю.
296
00:15:17,060 --> 00:15:18,530
Когда у вас обручение?
297
00:15:18,700 --> 00:15:19,960
Оно уже прошло.
298
00:15:24,470 --> 00:15:25,800
Как я сказала...
299
00:15:27,810 --> 00:15:30,110
Вы уронили карандаш.
300
00:15:32,780 --> 00:15:35,050
Это была ошибка. Ошибка.
301
00:15:42,450 --> 00:15:43,790
Эй, Чжи Ан.
302
00:15:45,020 --> 00:15:47,630
Ты не смотришь на время? Уже половина второго.
303
00:15:49,730 --> 00:15:51,330
Половина второго?
304
00:15:51,330 --> 00:15:53,300
Заканчивай немедленно и уходи.
305
00:15:54,030 --> 00:15:56,700
Ещё немного. Я хочу закончить её побыстрее.
306
00:15:57,940 --> 00:15:59,100
Это так весело?
307
00:15:59,440 --> 00:16:02,340
Да. Даже эту лампу весело делать.
308
00:16:02,740 --> 00:16:03,870
"Даже"?
309
00:16:04,180 --> 00:16:05,410
А что это за лампа?
310
00:16:06,810 --> 00:16:10,280
Хёк, я слишком голодна, чтобы идти.
311
00:16:10,380 --> 00:16:12,250
Можно я поем рамен перед уходом?
312
00:16:12,250 --> 00:16:13,650
Нет, нельзя.
313
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Да ладно.
314
00:16:14,820 --> 00:16:16,750
Мне пришлось вырезать дерево для мебели
315
00:16:16,750 --> 00:16:19,120
и делать лампу для заказчицы. Поэтому я так задержалась.
316
00:16:19,220 --> 00:16:20,590
Мне пришлось работать над двумя вещами.
317
00:16:21,030 --> 00:16:22,790
Не можешь дать мне немного времени, чтобы я поела рамен?
318
00:16:23,630 --> 00:16:27,260
Ты такой продуктивный работник.
319
00:16:28,130 --> 00:16:29,870
Мы ищем постоянного сотрудника.
320
00:16:30,400 --> 00:16:32,440
Даже не знаю, где найти кого-то похожего на тебя.
321
00:16:33,600 --> 00:16:35,310
Если позволишь мне съесть рамен,
322
00:16:35,770 --> 00:16:36,940
я продолжу на тебя работать.
323
00:16:37,540 --> 00:16:38,640
Что?
324
00:16:41,680 --> 00:16:44,380
Это кимчи и жареный рис. Твоя сестра приготовила?
325
00:16:44,650 --> 00:16:45,780
Это я приготовил.
326
00:16:45,980 --> 00:16:48,120
Ты? Зачем ты это сделал?
327
00:16:48,490 --> 00:16:51,720
Не хотел, чтобы меня обвиняли в суровом отношении к тебе.
328
00:16:52,620 --> 00:16:56,190
Тогда можно я буду есть такое каждый раз, когда буду задерживаться на работе?
329
00:16:56,590 --> 00:16:59,700
Что? Ты хочешь остаться в нашей компании?
330
00:17:01,870 --> 00:17:03,070
Почему?
331
00:17:03,300 --> 00:17:04,400
Я дома.
332
00:17:05,140 --> 00:17:06,770
- Ты пришёл.
- Привет.
333
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Ты не планируешь рассылать резюме в компании?
334
00:17:12,810 --> 00:17:14,480
В следующем году тебе будет 29.
335
00:17:14,680 --> 00:17:16,650
Это твой последний шанс попасть в крупную компанию.
336
00:17:21,250 --> 00:17:24,460
Не говори мне снова жить такой жизнью.
337
00:17:26,190 --> 00:17:27,390
Я больше
338
00:17:27,860 --> 00:17:30,390
не буду так сильно стараться. Не хочу.
339
00:17:31,600 --> 00:17:33,460
Но это был твой выбор.
340
00:17:34,030 --> 00:17:37,130
Разве ты пришла сюда не для того, чтобы очистить мысли?
341
00:17:37,940 --> 00:17:40,340
Я думала о том, как должна жить.
342
00:17:40,970 --> 00:17:44,040
Думаю, это был мой лучший вариант.
343
00:17:45,010 --> 00:17:46,080
Но
344
00:17:47,480 --> 00:17:49,310
это не то, как я хотела жить.
345
00:17:49,910 --> 00:17:51,620
Я работала очень усердно.
346
00:17:51,850 --> 00:17:54,220
Я делала всё, что могла.
347
00:17:54,350 --> 00:17:55,750
Мне приходилось делать это, чтобы стать постоянным сотрудником.
348
00:17:56,950 --> 00:17:59,490
Были времена, когда я гордилась собой,
349
00:17:59,690 --> 00:18:01,560
но я никогда не чувствовала удовлетворения.
350
00:18:02,890 --> 00:18:04,400
Ты больше не хочешь добиться успеха?
351
00:18:04,930 --> 00:18:07,470
Не хочешь работать в крупной компании, как другие?
352
00:18:07,600 --> 00:18:08,630
Нет.
353
00:18:09,370 --> 00:18:10,400
Почему нет?
354
00:18:11,000 --> 00:18:12,300
Это весёлая работа.
355
00:18:14,000 --> 00:18:15,440
Может она и весёлая,
356
00:18:15,770 --> 00:18:18,480
но это не то, чем ты можешь гордиться.
357
00:18:19,680 --> 00:18:21,180
В этом доме я встретила людей, которые очень счастливы,
358
00:18:21,180 --> 00:18:23,450
хоть и не имеют престижных работ.
359
00:18:23,880 --> 00:18:24,980
Ты тоже их видел.
360
00:18:25,850 --> 00:18:26,850
Спасибо тебе за это.
361
00:18:27,520 --> 00:18:28,550
Чжи Ан.
362
00:18:28,620 --> 00:18:30,690
Но я не стану постоянным сотрудником.
363
00:18:30,690 --> 00:18:32,490
Я могу в любой момент найти другое занятие.
364
00:18:32,490 --> 00:18:34,660
Я добровольно буду временным сотрудником. Идёт?
365
00:18:36,930 --> 00:18:38,000
Хорошо.
366
00:18:39,160 --> 00:18:41,000
Я рада, что ты есть у меня.
367
00:18:47,770 --> 00:18:49,170
Я пойду, мама.
368
00:18:49,840 --> 00:18:51,880
Я же говорила, что поеду в аэропорт вместе с тобой.
369
00:18:52,010 --> 00:18:53,880
Он меня проводит.
370
00:18:54,580 --> 00:18:56,850
Мы опоздаем. Пошли.
371
00:19:05,520 --> 00:19:07,530
Я пойду.
372
00:19:21,810 --> 00:19:24,040
Я совсем их не понимаю.
373
00:19:30,850 --> 00:19:32,250
Я переживала,
374
00:19:32,450 --> 00:19:34,050
что она может настоять и поехать в аэропорт.
375
00:19:35,390 --> 00:19:37,350
Она всегда провожает меня до аэропорта.
376
00:19:38,920 --> 00:19:40,120
Что ты сейчас чувствуешь?
377
00:19:41,360 --> 00:19:43,090
Ты о моём успешном побеге?
378
00:19:47,160 --> 00:19:48,330
Пока не очень хорошо.
379
00:19:48,770 --> 00:19:51,900
Не смогу поверить, пока самолёт не взлетит.
380
00:19:53,740 --> 00:19:54,910
Тогда мне надо поспешить
381
00:19:54,910 --> 00:19:56,270
и скорее посадить тебя на самолёт.
382
00:20:01,010 --> 00:20:02,580
Пожалуйста, отмени обручение.
383
00:20:02,980 --> 00:20:04,580
И не приходи на юбилей компании.
384
00:20:06,980 --> 00:20:08,620
Если бы я смогла это сделать,
385
00:20:10,590 --> 00:20:12,690
я бы никогда и не думала об обручении.
386
00:20:15,760 --> 00:20:17,190
Если бы ты хотела выйти за мужчину,
387
00:20:17,190 --> 00:20:18,560
который любит другую женщину,
388
00:20:20,260 --> 00:20:22,630
ты бы не присматривалась ко мне так пристально.
389
00:20:24,300 --> 00:20:26,270
Ты говорила, что не желаешь фальшивой свадьбы.
390
00:20:26,440 --> 00:20:27,710
Почему ты просто не скажешь, что у тебя
391
00:20:27,710 --> 00:20:28,940
есть женщина?
392
00:20:29,140 --> 00:20:30,570
Просто сообщи об этом.
393
00:20:31,680 --> 00:20:32,780
Я не могу.
394
00:20:35,150 --> 00:20:36,710
Между нами ещё ничего нет.
395
00:20:37,080 --> 00:20:38,950
Ничего нет?
396
00:20:42,420 --> 00:20:43,420
Ещё нет.
397
00:20:43,750 --> 00:20:45,590
Ты даже не состоишь в отношениях,
398
00:20:46,460 --> 00:20:48,160
но отменяешь обручение?
399
00:20:48,460 --> 00:20:49,530
Почему?
400
00:20:51,660 --> 00:20:53,230
У меня нет другого выбора.
401
00:20:55,030 --> 00:20:56,430
Я не понимаю.
402
00:20:57,230 --> 00:20:58,870
Как ты можешь так поступать?
403
00:21:00,800 --> 00:21:02,510
Она сделала меня таким.
404
00:21:07,540 --> 00:21:08,650
Как
405
00:21:10,080 --> 00:21:11,650
ты поняла,
406
00:21:12,720 --> 00:21:14,120
что я люблю другую женщину?
407
00:21:19,420 --> 00:21:20,560
Мой возлюбленный
408
00:21:22,960 --> 00:21:25,000
смотрел на меня таким же взглядом,
409
00:21:26,600 --> 00:21:28,530
когда провожал меня в аэропорту.
410
00:21:31,700 --> 00:21:34,670
Он выглядел так же, как и ты в нашу первую встречу.
411
00:21:36,410 --> 00:21:38,080
Он улыбался,
412
00:21:39,780 --> 00:21:41,350
но его глаза оставались печальными.
413
00:21:45,050 --> 00:21:47,050
Он из Кореи, его усыновили.
414
00:21:48,390 --> 00:21:49,950
И его приёмными родителями были африканцы.
415
00:21:53,390 --> 00:21:55,390
Я собиралась выйти замуж за человека, соответствующего моему положению,
416
00:21:56,490 --> 00:21:58,900
и встречалась с ним просто ради веселья.
417
00:22:00,800 --> 00:22:01,970
Но всё вышло не так, как ты хотела.
418
00:22:03,270 --> 00:22:04,970
Если бы ты не любил другую женщину,
419
00:22:04,970 --> 00:22:06,470
я могла бы расстаться с ним.
420
00:22:06,700 --> 00:22:08,210
Если ты была готова сделать это,
421
00:22:08,910 --> 00:22:10,610
ты бы не стала проверять меня.
422
00:22:12,180 --> 00:22:13,710
Разве тебе не нужно было найти оправдание?
423
00:22:16,750 --> 00:22:18,320
Разве ты не хотела обручиться перед отъездом,
424
00:22:20,350 --> 00:22:22,290
потому что надеялась, что я всё отменю?
425
00:22:22,950 --> 00:22:23,990
Или, возможно,
426
00:22:24,790 --> 00:22:27,460
ты знала, что я собирался всё отменить?
427
00:22:31,560 --> 00:22:33,300
Возможно, ты прав.
428
00:22:37,200 --> 00:22:38,700
Когда я смотрела в твои глаза,
429
00:22:42,870 --> 00:22:45,240
я не могла перестать думать о нём.
430
00:22:47,040 --> 00:22:48,380
Но ты боялась своих родителей.
431
00:22:49,450 --> 00:22:51,180
Ты собиралась выйти за меня лишь из-за того,
432
00:22:51,950 --> 00:22:53,320
что не хотела разочаровать их?
433
00:22:56,890 --> 00:22:58,760
Помоги мне уехать из Кореи
434
00:22:59,920 --> 00:23:01,590
и добраться в Чикаго.
435
00:23:03,530 --> 00:23:04,960
Я создам там проблемы.
436
00:23:06,900 --> 00:23:08,030
Со Ра.
437
00:23:09,100 --> 00:23:10,670
Если я сообщу эту неприятную новость в Корее,
438
00:23:12,270 --> 00:23:14,670
я не смогу поехать в США.
439
00:23:19,640 --> 00:23:20,680
Ты сказала, что сразу уедешь,
440
00:23:21,210 --> 00:23:23,410
как только доберёшься до Чикаго. Куда ты отправишься?
441
00:23:24,520 --> 00:23:27,220
Зачем мне рассказывать это тебе? Это секрет.
442
00:23:29,050 --> 00:23:30,820
Теперь ты не сможешь получить никакой поддержки от родителей.
443
00:23:31,120 --> 00:23:32,660
Возможно, тебе понадобится моя помощь.
444
00:23:33,320 --> 00:23:35,190
Что думаешь о моём мужчине?
445
00:23:35,890 --> 00:23:39,030
Мы с тобой теперь в расчёте.
446
00:23:40,430 --> 00:23:42,500
Я продала немного своих акций,
447
00:23:42,700 --> 00:23:45,370
сняла свои сбережения и отправила их своим друзьям.
448
00:23:45,770 --> 00:23:48,540
Я также собрала всё, что могло бы быть ценным.
449
00:23:50,570 --> 00:23:52,310
Когда ты полна решимости, ты становишься храброй.
450
00:23:52,540 --> 00:23:53,680
Ты напоминаешь мне одного человека.
451
00:23:55,680 --> 00:23:57,010
Ты имеешь в виду госпожу Со Чжи Ан?
452
00:24:00,720 --> 00:24:03,190
Откуда ты знаешь имя Чжи Ан?
453
00:24:04,120 --> 00:24:06,460
У Чжи Ан есть к тебе чувства.
454
00:24:09,260 --> 00:24:10,260
Ты
455
00:24:10,630 --> 00:24:11,730
встречалась с Чжи Ан?
456
00:24:12,930 --> 00:24:14,670
Я немного встряхнула её.
457
00:24:17,070 --> 00:24:18,570
Интересно, каким будет результат.
458
00:24:20,140 --> 00:24:21,970
Так ты встречалась с Чжи Ан?
459
00:24:23,870 --> 00:24:24,910
Как?
460
00:24:25,810 --> 00:24:26,980
Ги Чжэ рассказал тебе о ней?
461
00:24:27,380 --> 00:24:29,310
Две лампы будут доставлены в твой офис.
462
00:24:32,120 --> 00:24:33,650
Это мой подарок тебе.
463
00:24:42,330 --> 00:24:45,060
(Чан Со Ра)
464
00:24:52,140 --> 00:24:55,170
(Чхве До...)
465
00:25:07,050 --> 00:25:09,490
Вы сказали, что я могу быть с ним.
466
00:25:09,850 --> 00:25:11,560
Можете взять ответственность за свои слова?
467
00:25:12,020 --> 00:25:14,930
Если вы доставите эту лампу в офис До Кёна,
468
00:25:15,330 --> 00:25:17,160
мне станет легче.
469
00:25:20,330 --> 00:25:22,230
Она дерзкая или подлая?
470
00:25:23,200 --> 00:25:24,640
Я успокоюсь,
471
00:25:25,140 --> 00:25:26,670
вы докажете, что вам нечего скрывать,
472
00:25:26,970 --> 00:25:28,340
и До Кён
473
00:25:29,070 --> 00:25:30,370
кое-что поймёт.
474
00:25:31,240 --> 00:25:32,640
Разве это не принесёт пользу всем нам?
475
00:25:33,910 --> 00:25:34,980
Точно.
476
00:25:36,210 --> 00:25:37,750
Это всем нам пойдёт на пользу.
477
00:25:43,850 --> 00:25:47,590
(Чхве До Кён)
478
00:25:52,330 --> 00:25:54,100
Спасибо, Со Ра.
479
00:25:56,100 --> 00:25:57,230
И тебе.
480
00:25:59,340 --> 00:26:00,700
Секунду.
481
00:26:06,810 --> 00:26:09,550
Это... Это Чжи Ан. Это от Чжи Ан.
482
00:26:12,020 --> 00:26:13,550
Я собираюсь доставить лампы.
483
00:26:13,550 --> 00:26:15,390
Во сколько я должна приехать?
484
00:26:15,590 --> 00:26:16,890
Она собирается доставить лампы.
485
00:26:18,220 --> 00:26:21,460
Как будто она знает, что я уезжаю.
486
00:26:23,590 --> 00:26:25,260
Мне нужно идти.
487
00:26:25,260 --> 00:26:27,730
Если тебя нет, я оставлю их в фойе.
488
00:26:28,100 --> 00:26:30,400
Что? Я должен получить их лично.
489
00:26:30,700 --> 00:26:33,600
Ни за что. Я должен лично их забрать.
490
00:26:34,070 --> 00:26:36,310
Я на встрече. Приходи через час.
491
00:26:37,040 --> 00:26:39,040
Мне нужно идти, Со Ра.
492
00:26:39,140 --> 00:26:41,810
Не передумай в самолёте.
493
00:26:41,810 --> 00:26:43,710
Он будет ждать меня в аэропорту.
494
00:26:43,710 --> 00:26:45,220
Не беспокойся и иди.
495
00:26:45,750 --> 00:26:46,780
Береги себя.
496
00:27:25,360 --> 00:27:28,090
Господин, чьи это?
497
00:27:28,090 --> 00:27:29,760
Это мои.
498
00:27:30,560 --> 00:27:32,400
Могу я одолжить их?
499
00:27:46,480 --> 00:27:48,410
Я пришла доставить светильники
500
00:27:48,410 --> 00:27:49,610
вице-президенту.
501
00:27:49,610 --> 00:27:51,310
Хорошо. Он звонил мне.
502
00:27:51,310 --> 00:27:52,350
Вы можете зайти.
503
00:27:52,350 --> 00:27:53,950
Спасибо.
504
00:28:03,430 --> 00:28:04,830
Здравствуйте.
505
00:28:04,830 --> 00:28:06,430
Вы пришли.
506
00:28:08,830 --> 00:28:10,270
Можете войти.
507
00:28:12,000 --> 00:28:13,040
Хорошо.
508
00:28:18,880 --> 00:28:20,180
Извини.
509
00:28:22,110 --> 00:28:23,180
Что?
510
00:28:23,910 --> 00:28:25,750
Что ты здесь делаешь, госпожа Со?
511
00:28:26,680 --> 00:28:28,250
Я пришла доставить лампы.
512
00:28:30,320 --> 00:28:33,490
Ты единственная, кто может это делать?
513
00:28:34,860 --> 00:28:36,360
Да, только я.
514
00:28:37,160 --> 00:28:39,730
Господи, Со Ра вела себя капризно.
515
00:28:40,360 --> 00:28:42,070
Наверное, тебе было неудобно.
516
00:28:43,300 --> 00:28:46,440
"Неудобно"? Я чувствовала себя ужасно.
517
00:28:47,870 --> 00:28:49,970
Почему ты выставил меня дурой?
518
00:28:50,270 --> 00:28:52,240
Я столько раз говорила тебе не приходить.
519
00:28:52,240 --> 00:28:54,910
Почему ты заставил свою невесту прийти ко мне?
520
00:28:55,850 --> 00:28:58,010
Ты сумасшедший? Вы даже обручились.
521
00:28:58,010 --> 00:28:59,650
Я не сумасшедший.
522
00:29:01,050 --> 00:29:03,820
Твоя невеста заказала одинаковые лампы.
523
00:29:03,820 --> 00:29:05,820
Со Ра не моя невеста.
524
00:29:06,290 --> 00:29:08,760
Я не собираюсь обручаться с Со Рой или жениться на ней.
525
00:29:11,090 --> 00:29:13,630
Я собирался объяснить. Почему ты такая нетерпеливая?
526
00:29:16,830 --> 00:29:19,540
Но она сказала, что это подарки в честь помолвки.
527
00:29:19,840 --> 00:29:21,970
Вот почему я сказал, что она бывает капризной.
528
00:29:24,940 --> 00:29:26,940
Ты хорошо их сделала?
529
00:29:26,980 --> 00:29:28,750
Если ты хорошо сделала мою лампу
530
00:29:29,550 --> 00:29:31,950
и плохо лампу Со Ры, это может доставить проблемы.
531
00:29:35,490 --> 00:29:36,850
Ты удивлена, не так ли?
532
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
Стой.
533
00:29:40,890 --> 00:29:42,490
Ты должна подождать, госпожа Со.
534
00:29:42,490 --> 00:29:44,190
Тебе нужно подождать, пока я проверю лампы.
535
00:29:45,800 --> 00:29:47,960
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, ты можешь спросить, пока ждёшь.
536
00:29:48,330 --> 00:29:50,100
Спроси меня, почему я не обручился.
537
00:29:50,330 --> 00:29:52,270
Спроси меня, из-за кого я отменил помолвку.
538
00:30:02,150 --> 00:30:03,380
(Хэсон будет вести экологически чистую жизнь.)
539
00:30:07,450 --> 00:30:08,620
Деньги.
540
00:30:17,230 --> 00:30:18,900
Господина Чхве нет на месте.
541
00:30:19,600 --> 00:30:21,160
Его здесь нет?
542
00:30:21,430 --> 00:30:22,470
Он только что был здесь.
543
00:30:22,470 --> 00:30:23,870
Он уже ушёл.
544
00:30:23,900 --> 00:30:25,900
У него назначена важная встреча.
545
00:30:26,670 --> 00:30:29,770
- Хорошо. Тогда...
- Я скажу ему
546
00:30:29,770 --> 00:30:32,110
перезвонить вам.
547
00:30:32,380 --> 00:30:35,750
Нет, передайте ему, что он может отправить деньги в наш магазин.
548
00:30:35,750 --> 00:30:39,550
Я скажу ему сразу связаться с вами.
549
00:30:39,580 --> 00:30:41,990
- Нет.
- Я его секретарь,
550
00:30:41,990 --> 00:30:44,490
поэтому я должен следовать правилам.
551
00:30:44,490 --> 00:30:45,920
Прошу, отнеситесь с пониманием.
552
00:30:46,890 --> 00:30:49,790
Хорошо. До свидания.
553
00:30:57,400 --> 00:30:58,500
Посмотри на это.
554
00:30:58,870 --> 00:31:00,940
Это создала Чжи Ан.
555
00:31:00,940 --> 00:31:02,140
Разве они не потрясающие?
556
00:31:04,040 --> 00:31:06,540
Вы... Вы правда хотите сделать это?
557
00:31:07,610 --> 00:31:09,450
Мне нужно было время
558
00:31:09,450 --> 00:31:11,650
подумать. Вот и всё.
559
00:31:11,820 --> 00:31:14,620
Я работал на вас пять лет. Пять.
560
00:31:15,350 --> 00:31:17,290
Это обоснованный повод
561
00:31:18,190 --> 00:31:20,090
снова встретиться с ней. Бизнесмен сделал бы неверный выбор,
562
00:31:20,760 --> 00:31:22,630
упустив такую возможность.
563
00:31:27,230 --> 00:31:30,270
Почему я была так потрясена, что забыла взять деньги?
564
00:31:47,220 --> 00:31:50,320
(Объявление о переводе)
565
00:31:52,860 --> 00:31:55,260
(Чхве До Кён переводится в филиал в Европе.)
566
00:31:54,190 --> 00:31:55,260
567
00:32:05,470 --> 00:32:06,840
Филиал в Европе
568
00:32:07,500 --> 00:32:09,010
означает понижение в должности.
569
00:32:11,510 --> 00:32:13,440
Со Ра не моя невеста.
570
00:32:14,040 --> 00:32:16,410
Я не собираюсь обручаться с Со Рой или жениться на ней.
571
00:32:16,910 --> 00:32:18,350
Это из-за меня?
572
00:32:20,780 --> 00:32:22,520
Не может быть.
573
00:32:24,390 --> 00:32:26,390
Зачем ему совершать такое безумство?
574
00:32:28,460 --> 00:32:29,930
Он бы так не поступил.
575
00:32:37,170 --> 00:32:39,770
Я пыталась убедить его не уходить из компании,
576
00:32:40,570 --> 00:32:42,410
но он хочет также съехать из дома.
577
00:32:43,370 --> 00:32:46,380
Вы вдвоём не можете с ним справиться.
578
00:32:48,080 --> 00:32:51,550
Ты должен сам с ним встретиться.
579
00:32:52,980 --> 00:32:56,250
Ты даже не можешь контролировать своего сына.
580
00:32:58,120 --> 00:33:00,920
Я недоволен тобой, но твой муж ещё хуже.
581
00:33:01,860 --> 00:33:03,890
Он такой мягкотелый. Боже.
582
00:33:14,440 --> 00:33:16,870
Он приказал мне отправить её в колледж для изучения пекарного дела во Франции.
583
00:33:17,410 --> 00:33:19,380
Она должна учиться выпечке, чтобы пойти в магистратуру.
584
00:33:19,610 --> 00:33:22,480
Она может запустить франшизу пекарен для нашего FNB.
585
00:33:29,750 --> 00:33:31,490
В течение 33 лет своей жизни я жил
586
00:33:32,460 --> 00:33:34,660
как наследник корпорации Хэсон.
587
00:33:35,160 --> 00:33:36,360
Я
588
00:33:36,930 --> 00:33:39,200
никогда не жил так, как хотел.
589
00:33:44,770 --> 00:33:47,440
Мы остановились на стоянке, чтобы воспользоваться уборной,
590
00:33:47,770 --> 00:33:49,640
и она не проверила заднее сидение.
591
00:33:51,510 --> 00:33:53,080
Как ты можешь называть себя матерью?
592
00:33:54,710 --> 00:33:55,780
Папа.
593
00:33:56,250 --> 00:33:58,450
Пожалуйста, найди мою дочь.
594
00:34:00,680 --> 00:34:03,320
СМИ снаружи, да?
595
00:34:03,450 --> 00:34:05,360
Детективы тоже ждут.
596
00:34:05,360 --> 00:34:08,530
Мы потеряли Ын Сок не на стоянке.
597
00:34:08,890 --> 00:34:09,960
Что?
598
00:34:10,390 --> 00:34:12,630
Все будут распускать слухи
599
00:34:12,630 --> 00:34:14,500
о наследнице корпорации Хэсон,
600
00:34:14,900 --> 00:34:16,800
даже не вспоминая о её ребёнке.
601
00:34:17,500 --> 00:34:19,470
Я не позволю этому случиться.
602
00:34:20,000 --> 00:34:22,610
Но если мы не раскроем место, где мы потеряли её,
603
00:34:22,610 --> 00:34:24,370
как мы сможем найти её?
604
00:34:25,010 --> 00:34:26,610
Прошло уже 20 дней.
605
00:34:26,610 --> 00:34:29,080
Как может мать очнуться после комы
606
00:34:29,080 --> 00:34:30,250
через 20 дней и сказать,
607
00:34:30,250 --> 00:34:32,580
что она не проверила, на месте ли её ребёнок, перед отъездом?
608
00:34:36,190 --> 00:34:39,520
Мы потеряли её на месте аварии.
609
00:34:42,130 --> 00:34:43,360
Вы будете
610
00:34:44,030 --> 00:34:46,660
говорить перед СМИ и детективами.
611
00:34:47,500 --> 00:34:49,730
Я заткну рты руководителям.
612
00:34:57,810 --> 00:34:59,880
Они не смогут просто закрыть на это глаза.
613
00:35:09,790 --> 00:35:10,990
Боже.
614
00:35:12,160 --> 00:35:13,620
- Чжи Су.
- Да?
615
00:35:13,960 --> 00:35:15,730
Пожалуйста, повесь табличку на дверь,
616
00:35:15,730 --> 00:35:16,990
что мы не сможем печь во второй половине дня.
617
00:35:16,990 --> 00:35:18,700
- Что?
- Я не могу сегодня работать.
618
00:35:18,700 --> 00:35:20,200
Но вы не можете так поступить.
619
00:35:20,200 --> 00:35:22,300
А как же покупатели, которые придут в послеобеденное время?
620
00:35:23,700 --> 00:35:25,740
Тогда ты должна испечь хлеб.
621
00:35:25,740 --> 00:35:27,140
Я принесу свою секретную воду.
622
00:35:27,470 --> 00:35:31,040
- Ты должна испечь хлеб.
- Как вы могли сказать такое?
623
00:35:31,110 --> 00:35:33,840
Так вы одурачите всех наших покупателей.
624
00:35:33,980 --> 00:35:35,310
Я могу только скопировать.
625
00:35:35,510 --> 00:35:37,380
Я не настолько хороша, как вы.
626
00:35:39,520 --> 00:35:41,520
Тогда закрой магазин и иди домой.
627
00:35:41,950 --> 00:35:43,620
Я правда плохо себя чувствую. Я не могу работать.
628
00:36:11,350 --> 00:36:14,120
У тебя есть опыт в этой сфере, так что ты хорошо справишься.
629
00:36:14,120 --> 00:36:17,120
Будет лучше, если вы останетесь здесь ещё на несколько дней.
630
00:36:17,120 --> 00:36:18,320
Я ещё не до конца освоился.
631
00:36:18,820 --> 00:36:20,720
Позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится.
632
00:36:20,990 --> 00:36:24,030
Господин Сон У придёт помочь тебе после обеда.
633
00:36:24,190 --> 00:36:26,300
Хорошо. Я буду работать усердно.
634
00:36:27,030 --> 00:36:28,730
Тогда не буду отвлекать тебя от работы.
635
00:36:32,300 --> 00:36:34,470
Госпожа Сон, вы куда-то собираетесь?
636
00:36:36,770 --> 00:36:39,440
Чжи Су, спасибо тебе за всё, что ты делала до этого момента.
637
00:36:39,980 --> 00:36:41,640
Прости за то, что нам не удалось пообедать вместе.
638
00:36:42,780 --> 00:36:45,550
Что происходит? Звучит так, словно вы уезжаете.
639
00:36:46,850 --> 00:36:49,420
Ну, я уезжаю из города по работе.
640
00:36:49,790 --> 00:36:50,850
"Из города"?
641
00:36:51,220 --> 00:36:53,290
Значит, вы покидаете Сеул?
642
00:36:54,720 --> 00:36:57,630
Госпожа, у меня вопрос относительно списка клиентов.
643
00:37:03,870 --> 00:37:05,370
(Господин Пекарь)
644
00:37:07,140 --> 00:37:09,810
Аппарат вызываемого абонента выключен. Пожалуйста, оставьте сообщение...
645
00:37:16,410 --> 00:37:17,510
Вот. Это за лампы.
646
00:37:18,950 --> 00:37:21,620
Новый работник принёс мне немного денег. Получается,
647
00:37:24,120 --> 00:37:25,390
я должен заплатить тебе за работу.
648
00:37:26,560 --> 00:37:28,020
Но месяц ещё не закончился.
649
00:37:28,360 --> 00:37:30,290
Сегодня день зарплаты работников.
650
00:37:30,560 --> 00:37:33,760
Я плачу тебе за дни, которые ты проработала здесь.
651
00:37:33,960 --> 00:37:35,100
Оплата за сверхурочную работу также включена.
652
00:37:36,030 --> 00:37:37,300
Спасибо.
653
00:37:38,400 --> 00:37:41,700
Я достаточно хорошо потрудилась, чтобы получить зарплату?
654
00:37:41,970 --> 00:37:43,010
Твой начальник говорит,
655
00:37:43,240 --> 00:37:44,910
что без тебя у него были бы большие неприятности.
656
00:37:45,710 --> 00:37:48,910
Мы получили больше заказов для мебели DIY.
657
00:37:49,510 --> 00:37:51,210
И ты режешь деревья нечеловеческими темпами.
658
00:37:52,220 --> 00:37:55,080
Приятно получать зарплату за свой труд.
659
00:38:01,420 --> 00:38:02,530
Господин Пекарь.
660
00:38:09,930 --> 00:38:11,100
Господин Сон У.
661
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
Чжи Су.
662
00:38:17,240 --> 00:38:18,570
Чжи Су, ты в порядке?
663
00:38:19,340 --> 00:38:21,740
Пожалуйста, подвези меня до пекарни.
664
00:38:21,940 --> 00:38:23,010
Хорошо.
665
00:38:32,820 --> 00:38:34,890
- Пожалуйста, быстрее.
- Ладно.
666
00:38:45,500 --> 00:38:46,670
Спасибо.
667
00:38:50,110 --> 00:38:51,440
Что случилось?
668
00:38:51,570 --> 00:38:53,810
Господин Пекарь, почему ваш телефон выключен?
669
00:38:53,940 --> 00:38:55,880
Госпожа Сон У покидает Сеул.
670
00:38:55,980 --> 00:38:58,050
Она собирается уехать из города на работу. Поторопитесь.
671
00:38:58,280 --> 00:38:59,420
Поспешите.
672
00:39:01,050 --> 00:39:02,250
Боже.
673
00:39:02,390 --> 00:39:03,520
Чжи Су.
674
00:39:04,290 --> 00:39:05,290
Да?
675
00:39:09,930 --> 00:39:11,060
Что же делать?
676
00:39:18,530 --> 00:39:19,540
Хи!
677
00:39:21,840 --> 00:39:23,570
Постой, Хи!
678
00:39:24,640 --> 00:39:25,710
Хи, подожди.
679
00:39:25,710 --> 00:39:26,940
Пожалуйста, скорее.
680
00:39:27,540 --> 00:39:30,480
Хи, подожди меня.
681
00:39:31,650 --> 00:39:33,380
Хи!
682
00:39:40,990 --> 00:39:42,890
За нами бежит мужчина.
683
00:39:43,760 --> 00:39:44,990
Прошу, не беспокойтесь о нём.
684
00:39:45,230 --> 00:39:46,360
Хи, подожди.
685
00:39:47,600 --> 00:39:48,630
Хи.
686
00:39:58,740 --> 00:39:59,910
Хи.
687
00:40:03,750 --> 00:40:05,550
Мужчина упал.
688
00:40:06,150 --> 00:40:07,150
Что?
689
00:40:08,580 --> 00:40:09,690
Остановите машину.
690
00:40:19,900 --> 00:40:21,200
Уже не болит.
691
00:40:24,870 --> 00:40:28,040
Они уже расстались. Почему ты так бежала?
692
00:40:29,410 --> 00:40:31,210
Потому что они не могли жить дальше.
693
00:40:33,840 --> 00:40:35,680
Господин Пекарь не мог забыть её.
694
00:40:36,850 --> 00:40:40,080
Господин Пекарь не может двигаться дальше.
695
00:40:40,550 --> 00:40:42,390
Вот что она значит для него.
696
00:40:43,650 --> 00:40:46,620
Поэтому я просто не могла позволить ей уйти.
697
00:40:47,790 --> 00:40:50,130
Ты не можешь читать мысли господина Пекаря.
698
00:40:52,330 --> 00:40:55,100
Я не могу рассказать тебе всё, поскольку это его личное дело.
699
00:40:58,730 --> 00:41:00,970
Но он говорил, что она была его единственной любовью.
700
00:41:05,140 --> 00:41:06,740
Она была первым человеком,
701
00:41:07,380 --> 00:41:09,880
который одарил его милой улыбкой.
702
00:41:11,510 --> 00:41:13,380
Как же он мог забыть её?
703
00:41:14,850 --> 00:41:17,990
Теперь всё, что он может сделать, это дождаться её.
704
00:41:19,760 --> 00:41:21,320
Наверное, для него это тяжело.
705
00:41:30,370 --> 00:41:33,000
Если снова случится что-то срочное, позвони мне.
706
00:41:50,120 --> 00:41:51,450
Это обострение язвы желудка.
707
00:41:51,620 --> 00:41:53,620
У него вздутый живот и воспаление.
708
00:41:54,190 --> 00:41:56,060
Он должен лечиться в стационаре.
709
00:41:58,260 --> 00:42:01,060
Это не серьёзно. Мне не нужно лежать в больнице.
710
00:42:01,830 --> 00:42:03,230
Просто пропишите какие-нибудь лекарства, пожалуйста.
711
00:42:04,270 --> 00:42:06,370
Нет, он будет проходить стационарное лечение.
712
00:42:11,470 --> 00:42:13,480
Как ты мог позволить этому случиться?
713
00:42:14,110 --> 00:42:16,250
Ты печёшь легкоусвояемый хлеб для других людей.
714
00:42:16,810 --> 00:42:18,580
Но почему не заботишься о своём желудке?
715
00:42:18,880 --> 00:42:20,550
У тебя был гастрит с 20 лет.
716
00:42:21,450 --> 00:42:23,520
Зачем мне заботиться о себе?
717
00:42:24,220 --> 00:42:26,790
У меня нет причин хорошо заботиться о своём теле.
718
00:42:35,130 --> 00:42:37,430
Чжи Ан. Достаточно на сегодня.
719
00:42:37,430 --> 00:42:38,940
Сегодня тебе не нужно работать сверхурочно.
720
00:42:39,600 --> 00:42:40,600
Почему?
721
00:42:41,300 --> 00:42:44,110
Мы никогда не работаем сверхурочно в день зарплаты.
722
00:42:44,470 --> 00:42:46,010
Такое здесь правило.
723
00:42:46,740 --> 00:42:49,810
Я собираюсь выпить соджу со своим другом. До встречи.
724
00:42:49,810 --> 00:42:50,950
- Хорошо.
- Да, господин.
725
00:42:51,680 --> 00:42:54,420
Ты должна встретиться со своей семьёй или друзьями.
726
00:42:55,890 --> 00:42:56,890
Никакой работы.
727
00:43:23,850 --> 00:43:26,550
Я хотел бы продлить своё пребывание здесь на час.
728
00:43:26,550 --> 00:43:27,580
Снова?
729
00:43:30,990 --> 00:43:32,790
- Я ухожу.
- Увидимся.
730
00:43:39,700 --> 00:43:40,730
Алло?
731
00:43:41,030 --> 00:43:43,900
Чжи Тэ, это я, Чжи Ан.
732
00:43:44,930 --> 00:43:45,940
Чжи Ан.
733
00:43:48,270 --> 00:43:50,210
Я увижусь с Чжи Ан.
734
00:43:50,910 --> 00:43:53,080
Я думаю, сегодня я должен увидеться с ней наедине.
735
00:43:53,780 --> 00:43:56,910
Хорошо. Встречусь с ней в другой раз.
736
00:43:58,180 --> 00:44:00,380
Сегодня холодно. Обязательно надень шарф.
737
00:44:01,150 --> 00:44:02,180
Хорошо.
738
00:44:07,490 --> 00:44:10,290
(Срок задержки составляет 24 дня)
739
00:44:17,900 --> 00:44:20,270
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.
740
00:44:21,070 --> 00:44:22,810
Эй, Ми Чон.
741
00:44:23,410 --> 00:44:24,810
Хэ Чжа, что ты здесь делаешь?
742
00:44:25,840 --> 00:44:27,310
Я собиралась позвонить тебе,
743
00:44:27,310 --> 00:44:29,250
но мне нужно было задать тебе несколько вопросов.
744
00:44:29,510 --> 00:44:30,910
У тебя что-то случилось?
745
00:44:31,650 --> 00:44:33,680
Это неважно. Что с тобой происходит?
746
00:44:34,320 --> 00:44:37,390
Тэ Су сказал, что съедет.
747
00:44:38,250 --> 00:44:39,520
Съедет?
748
00:44:41,820 --> 00:44:43,530
Я была далеко от дома некоторое время.
749
00:44:43,830 --> 00:44:46,260
Сейчас я работаю в компании моего друга.
750
00:44:47,130 --> 00:44:49,570
Хорошо. Я не хочу знать,
751
00:44:50,030 --> 00:44:51,230
где ты была.
752
00:44:52,940 --> 00:44:54,870
Я просто рад, что ты вернулась.
753
00:44:55,710 --> 00:44:57,470
И ты вернулась гораздо раньше, чем я предполагал.
754
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Раньше, чем ты предполагал?
755
00:45:03,280 --> 00:45:05,050
Ты пришла туда, думая, что была их дочерью.
756
00:45:06,050 --> 00:45:07,220
Но оказалось, что это неправда.
757
00:45:08,780 --> 00:45:10,520
Наверное, ты чувствовала себя несчастной и подавленной.
758
00:45:12,020 --> 00:45:13,660
Наши родители так поступили с тобой.
759
00:45:14,760 --> 00:45:16,130
Я понимаю твоё нежелание встречаться с ними.
760
00:45:17,030 --> 00:45:18,230
Я чувствую то же самое.
761
00:45:20,100 --> 00:45:22,300
Должно быть, тебе и твоей жене намного сложнее.
762
00:45:24,170 --> 00:45:25,900
Может, мне следовало рассказать ей об этом до брака.
763
00:45:27,200 --> 00:45:29,110
Я только сейчас об этом подумала.
764
00:45:30,270 --> 00:45:31,470
Я просто
765
00:45:32,540 --> 00:45:34,310
не хотела, чтобы ты
766
00:45:34,310 --> 00:45:37,210
развёлся из-за наших родителей.
767
00:45:38,180 --> 00:45:40,480
Ты будешь обвинять их всю свою жизнь.
768
00:45:42,450 --> 00:45:45,620
Я бы не женился, если бы знал об этом.
769
00:45:49,160 --> 00:45:52,360
Полагаю, твоей жене сейчас трудно.
770
00:45:53,530 --> 00:45:55,500
Су А не сильно беспокоится.
771
00:45:55,930 --> 00:45:57,330
Говорит, что всё равно бы вышла за меня замуж.
772
00:45:57,970 --> 00:46:00,070
Мама и папа приходят домой поздно,
773
00:46:00,070 --> 00:46:01,440
так что мы редко встречаемся.
774
00:46:03,270 --> 00:46:04,610
Всё равно.
775
00:46:06,710 --> 00:46:09,040
Я ничего вам не подарила на вашу свадьбу.
776
00:46:09,040 --> 00:46:10,710
Выбирай всё, что захочешь.
777
00:46:13,380 --> 00:46:15,550
Компания твоего друга делает светильники?
778
00:46:17,950 --> 00:46:18,990
Прости.
779
00:46:21,120 --> 00:46:22,120
Это мама.
780
00:46:27,060 --> 00:46:29,300
Отец выставил дом на продажу.
781
00:46:29,300 --> 00:46:30,970
Она хочет, чтобы я пришёл домой.
782
00:46:36,540 --> 00:46:38,110
Чжи Тэ, ты пришёл.
783
00:46:38,110 --> 00:46:39,610
Что происходит?
784
00:46:39,610 --> 00:46:41,480
Папа продаёт дом?
785
00:46:41,480 --> 00:46:44,450
Это всё, что сказала Хэ Чжа. Я больше ничего не знаю.
786
00:46:44,680 --> 00:46:47,180
Я тоже попросила твоего отца вернуться домой.
787
00:46:47,350 --> 00:46:49,520
Ты говорила с ним?
788
00:46:49,890 --> 00:46:52,220
Он не взял трубку, поэтому я отправила сообщение.
789
00:46:52,220 --> 00:46:53,360
Он едет.
790
00:46:54,690 --> 00:46:56,130
Су А.
791
00:46:56,630 --> 00:46:57,630
Я подожду наверху.
792
00:46:57,630 --> 00:46:59,460
Нет, останься с нами.
793
00:47:01,360 --> 00:47:02,530
Дорогой.
794
00:47:03,670 --> 00:47:05,330
Хэ Чжа сказала правду?
795
00:47:05,330 --> 00:47:07,940
Ты попросил её мужа продать наш дом?
796
00:47:10,340 --> 00:47:12,040
Да, я сказал ему.
797
00:47:12,370 --> 00:47:14,010
Зачем?
798
00:47:14,310 --> 00:47:16,080
Я уже говорил.
799
00:47:17,410 --> 00:47:19,780
Депозит, который мы получим, твой, Чжи Тэ.
800
00:47:20,120 --> 00:47:21,850
Ты взял кредит на этот дом,
801
00:47:21,950 --> 00:47:24,790
так что забери его обратно или делай, что хочешь.
802
00:47:25,220 --> 00:47:27,520
И я сказал тебе найти небольшую квартиру.
803
00:47:28,120 --> 00:47:30,530
- Ты серьёзно?
- Ты правда это имел в виду?
804
00:47:30,660 --> 00:47:32,630
Я присоединюсь к команде глубоководного рыболовного судна.
805
00:47:33,000 --> 00:47:34,330
Всё улажено.
806
00:47:35,830 --> 00:47:37,130
Ты отправляешься на глубоководную рыбалку?
807
00:47:37,400 --> 00:47:40,340
Ты уже стар. И ты собираешься на глубоководную рыбалку?
808
00:47:41,370 --> 00:47:44,240
Возраст не важен. Речь идёт о необходимости.
809
00:47:44,910 --> 00:47:47,210
Когда мы вернулись в Сеул из Пусана,
810
00:47:47,210 --> 00:47:48,510
я отработал на рыбацком судне
811
00:47:48,710 --> 00:47:50,380
18 месяцев, чтобы оплатить аренду.
812
00:47:50,850 --> 00:47:52,650
Это было давно.
813
00:47:52,780 --> 00:47:55,280
Мы можем все так разбежаться.
814
00:47:55,280 --> 00:47:56,850
Что насчёт Чжи Ан и Чжи Хо?
815
00:47:56,850 --> 00:47:58,250
Что насчёт меня?
816
00:47:58,590 --> 00:47:59,990
Мы поговорим об этом позже.
817
00:48:00,720 --> 00:48:01,760
Папа.
818
00:48:02,490 --> 00:48:05,360
Ты делаешь это, потому что злишься на нас?
819
00:48:05,900 --> 00:48:09,670
Вы собирались переехать через два года.
820
00:48:10,000 --> 00:48:11,670
А Чжи Ан вернётся?
821
00:48:12,470 --> 00:48:14,370
Чжи Хо вернётся?
822
00:48:15,270 --> 00:48:16,940
Дело не в нас.
823
00:48:16,940 --> 00:48:18,970
Мы беспокоимся о тебе и маме.
824
00:48:18,970 --> 00:48:21,440
Ладно, допустим, ты будешь ловить рыбу.
825
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
А что с мамой?
826
00:48:25,080 --> 00:48:28,020
Разве ты не слишком молод, чтобы быть забывчивым?
827
00:48:28,750 --> 00:48:31,150
Я сказал, что не нужно беспокоиться о нас.
828
00:48:32,090 --> 00:48:33,360
Аренда дешёвая,
829
00:48:33,360 --> 00:48:35,690
поэтому арендодатель скоро найдёт другого арендатора.
830
00:48:35,820 --> 00:48:37,630
Вы все должны быть готовы.
831
00:48:38,260 --> 00:48:40,600
Ты серьёзно?
832
00:48:42,770 --> 00:48:43,770
Чжи Тэ.
833
00:48:44,770 --> 00:48:47,340
Я когда-нибудь говорил что-нибудь в шутку?
834
00:48:48,500 --> 00:48:50,770
Ты не веришь тому, что я сейчас говорю,
835
00:48:50,770 --> 00:48:53,310
потому что я отправил Чжи Ан вместо Чжи Су?
836
00:48:53,310 --> 00:48:55,110
Нет, я не про это.
837
00:48:55,110 --> 00:48:56,380
Мы переедем,
838
00:48:56,380 --> 00:48:58,280
и я сяду на корабль через месяц.
839
00:48:59,350 --> 00:49:00,550
Я прослежу за тем, чтобы твоя мама
840
00:49:01,220 --> 00:49:02,990
не нуждалась в твоей помощи.
841
00:49:03,490 --> 00:49:06,590
Так что больше ничего не спрашивай об этом.
842
00:49:18,270 --> 00:49:19,340
Дорогой.
843
00:49:20,440 --> 00:49:22,140
Что мне тогда делать?
844
00:49:23,110 --> 00:49:24,810
Я не могу остаться с
845
00:49:24,810 --> 00:49:26,810
Чжи Тэ и Су А, если ты уйдёшь.
846
00:49:27,810 --> 00:49:29,240
Даже не мечтай об этом.
847
00:49:31,650 --> 00:49:33,880
Не смей жить с
848
00:49:33,880 --> 00:49:35,480
нашими детьми.
849
00:49:36,750 --> 00:49:38,090
Тогда ты имеешь в виду,
850
00:49:39,150 --> 00:49:41,890
что я должна жить сама по себе?
851
00:49:43,160 --> 00:49:44,360
Да.
852
00:49:44,360 --> 00:49:45,790
Я не могу.
853
00:49:45,790 --> 00:49:48,100
Я жила всю свою жизнь ради тебя до сих пор.
854
00:49:49,970 --> 00:49:51,970
Ты прожила свою жизнь ради меня?
855
00:49:52,630 --> 00:49:55,270
Как ты смеешь так говорить?
856
00:49:55,940 --> 00:49:57,940
Разве ты не знаешь, что ты сделала со мной?
857
00:50:02,780 --> 00:50:04,750
Я не хочу об этом говорить.
858
00:50:05,280 --> 00:50:06,450
Так что не притворяйся,
859
00:50:06,880 --> 00:50:09,550
что ты верная жена для меня.
860
00:50:10,390 --> 00:50:13,090
Я отправлю тебе всё, что заработаю на корабле.
861
00:50:13,090 --> 00:50:14,590
Должно хватить денег на аренду.
862
00:50:15,660 --> 00:50:18,030
Это всё из-за того, что я сказала, когда отправляла Чжи Ан?
863
00:50:19,030 --> 00:50:22,330
Я доверяла и полагалась на тебя всю свою жизнь.
864
00:50:23,300 --> 00:50:26,170
Я не могу видеть страдания детей.
865
00:50:26,170 --> 00:50:28,170
Ты доверяла деньгам.
866
00:50:28,700 --> 00:50:30,810
Ты не доверяла мне.
867
00:50:31,010 --> 00:50:32,040
Дорогой.
868
00:50:32,610 --> 00:50:34,610
Если чувствуешь себя виноватой по отношению к девочкам,
869
00:50:34,610 --> 00:50:36,350
и тебе жаль Чжи Тэ и Су А,
870
00:50:36,350 --> 00:50:38,180
нужно выбрать что-то одно.
871
00:50:39,050 --> 00:50:40,820
Живи сама.
872
00:50:41,780 --> 00:50:44,350
Я тебе буду вовремя отправлять деньги.
873
00:51:09,510 --> 00:51:10,880
Отец серьёзен.
874
00:51:11,950 --> 00:51:13,350
Ты тоже это почувствовал, да?
875
00:51:14,380 --> 00:51:15,450
Да.
876
00:51:15,950 --> 00:51:17,790
Если кто-то захочет арендовать это место,
877
00:51:18,290 --> 00:51:20,120
давай скажем, что он уже занят.
878
00:51:20,490 --> 00:51:21,520
Нами?
879
00:51:21,820 --> 00:51:24,230
У тебя есть кредит, чтобы заплатить депозит.
880
00:51:24,230 --> 00:51:25,760
Мы не можем остаться здесь?
881
00:51:27,260 --> 00:51:29,430
Мы не можем сказать матери, чтобы она переехала одна,
882
00:51:29,870 --> 00:51:32,030
но мы можем арендовать комнату поменьше.
883
00:51:33,000 --> 00:51:34,100
Подожди, Су А.
884
00:51:35,700 --> 00:51:39,070
Думаю, рано ещё об этом думать.
885
00:51:41,240 --> 00:51:42,740
Что сказала Чжи Ан?
886
00:51:43,310 --> 00:51:44,750
Она вернётся домой?
887
00:51:45,850 --> 00:51:47,450
Ещё нет.
888
00:51:48,980 --> 00:51:50,850
Она не хочет видеть маму.
889
00:51:52,920 --> 00:51:54,120
Тогда всё улажено.
890
00:51:56,160 --> 00:51:58,360
Пойду приму душ. Тебе что-нибудь нужно?
891
00:52:02,330 --> 00:52:03,370
Эй.
892
00:52:04,130 --> 00:52:05,130
Мне надо
893
00:52:06,000 --> 00:52:08,270
проверить инвентарь перед уходом.
894
00:52:08,270 --> 00:52:10,670
Делай. Работай давай.
895
00:52:10,940 --> 00:52:12,310
Ты серьёзно?
896
00:52:12,310 --> 00:52:13,910
Вот. За твои услуги.
897
00:52:13,910 --> 00:52:15,110
(100 долларов)
898
00:52:18,850 --> 00:52:20,020
Принцесса.
899
00:52:20,020 --> 00:52:22,220
Я не могу провести время с тобой сегодня.
900
00:52:22,220 --> 00:52:24,820
Так что мне не нужны твои деньги.
901
00:52:24,820 --> 00:52:26,020
Никто меня не спросил,
902
00:52:26,020 --> 00:52:27,990
как мой сольный концерт.
903
00:52:27,990 --> 00:52:29,190
Как они могли так поступить?
904
00:52:29,190 --> 00:52:30,990
Никто меня не замечает.
905
00:52:31,230 --> 00:52:33,200
Ты говорила, что возьмёшь
906
00:52:33,200 --> 00:52:36,300
и спросишь, действительно ли они твои родители или нет.
907
00:52:37,100 --> 00:52:39,370
Подожди, 270D пропал.
908
00:52:42,070 --> 00:52:43,210
Вот.
909
00:52:45,310 --> 00:52:46,410
Спасибо.
910
00:52:46,710 --> 00:52:48,010
Я не смогла сделать это.
911
00:52:48,040 --> 00:52:49,280
Чжи Су сбежала,
912
00:52:49,280 --> 00:52:51,150
и в доме теперь натянутая атмосфера.
913
00:52:51,850 --> 00:52:54,180
Что ты имеешь в виду? Моя сестра...
914
00:52:55,180 --> 00:52:56,720
Она сбежала из дома?
915
00:52:59,720 --> 00:53:01,460
Ты тоже хочешь поговорить о ней.
916
00:53:02,460 --> 00:53:04,490
Я здесь потому, что ты единственный человек,
917
00:53:04,490 --> 00:53:06,030
который может сохранить мои секреты.
918
00:53:07,600 --> 00:53:11,630
Естественно, если брат беспокоится о сестре.
919
00:53:12,530 --> 00:53:13,700
Я тоже так думаю.
920
00:53:16,440 --> 00:53:17,910
Если это естественно,
921
00:53:17,910 --> 00:53:20,610
почему никто в моей семье не заботится обо мне?
922
00:53:22,840 --> 00:53:24,380
Куда ты?
923
00:53:25,280 --> 00:53:27,120
Ты тоже считаешь меня обузой.
924
00:53:29,920 --> 00:53:31,150
Тогда пока.
925
00:53:39,900 --> 00:53:41,230
Ты меня не видишь?
926
00:53:44,070 --> 00:53:45,100
Госпожа Чхве.
927
00:53:45,600 --> 00:53:47,040
Ты родилась с возможностью
928
00:53:47,040 --> 00:53:49,610
всегда иметь при себе деньги,
929
00:53:50,440 --> 00:53:53,480
но я должен сделать это, чтобы сохранить свою работу.
930
00:53:53,710 --> 00:53:56,710
Ты согласился работать неполный рабочий день, чтобы снять мой стресс.
931
00:53:56,710 --> 00:53:58,380
Да. Это моя подработка.
932
00:53:58,380 --> 00:53:59,720
А это моя постоянная работа.
933
00:54:06,720 --> 00:54:08,520
256D тут.
934
00:54:09,990 --> 00:54:12,430
Ты побудешь со мной, если закончишь быстрее?
935
00:54:13,260 --> 00:54:15,030
Конечно. Хорошо.
936
00:54:16,130 --> 00:54:17,230
Кроме того,
937
00:54:18,230 --> 00:54:19,870
я расскажу, как разобраться,
938
00:54:19,870 --> 00:54:22,600
настоящая ли ты дочь,
939
00:54:22,770 --> 00:54:25,270
только расскажи мне о побеге своей сестры.
940
00:54:25,270 --> 00:54:26,310
Что?
941
00:54:26,880 --> 00:54:28,010
Я не могу.
942
00:54:28,540 --> 00:54:30,710
Я не могу рассказывать семейные секреты.
943
00:54:30,710 --> 00:54:31,850
Тогда пока.
944
00:54:31,850 --> 00:54:32,950
Хорошо, ладно.
945
00:54:35,480 --> 00:54:36,690
Однако,
946
00:54:36,890 --> 00:54:39,490
даже если окажется, что ты не связана с ними,
947
00:54:40,090 --> 00:54:41,560
это твои проблемы.
948
00:54:41,760 --> 00:54:43,030
Что это?
949
00:54:44,530 --> 00:54:45,690
Фишка в том,
950
00:54:46,700 --> 00:54:47,860
чтобы провести анализ ДНК.
951
00:54:47,860 --> 00:54:49,700
Наука самая точная.
952
00:54:50,630 --> 00:54:51,800
Тебе её не победить.
953
00:54:52,870 --> 00:54:54,970
- Тест ДНК?
- Да.
954
00:54:54,970 --> 00:54:57,740
Боже, почему я не подумала об этом?
955
00:54:59,070 --> 00:55:00,710
Давай закончим и пойдём, хорошо?
956
00:55:00,710 --> 00:55:03,510
- Тебя не волнует...
- Будь тише.
957
00:55:04,050 --> 00:55:05,080
- И...
- Возьми это.
958
00:55:18,030 --> 00:55:19,290
Вот. Это для тебя.
959
00:55:21,000 --> 00:55:23,170
Ты пришёл сюда, чтобы послушать?
960
00:55:25,570 --> 00:55:27,000
Это потому, что я устал сегодня.
961
00:55:29,640 --> 00:55:31,240
Я не читаю комиксы.
962
00:55:32,770 --> 00:55:34,610
Тут нет классических романов?
963
00:55:35,040 --> 00:55:37,110
Тут такого никогда не будет.
964
00:55:37,110 --> 00:55:38,580
Просто прочитай, что я тебе принёс.
965
00:55:40,350 --> 00:55:41,980
Это невероятно.
966
00:55:42,380 --> 00:55:44,220
Хочешь, чтобы я прочитала это?
967
00:56:07,610 --> 00:56:08,640
Что?
968
00:56:09,610 --> 00:56:10,610
Куда она ушла?
969
00:56:11,350 --> 00:56:13,010
Эй, Чхве Со Хён.
970
00:56:13,080 --> 00:56:14,120
Я тут.
971
00:56:22,460 --> 00:56:23,660
Что ты делаешь?
972
00:56:23,760 --> 00:56:25,390
Это так захватывающе.
973
00:56:25,990 --> 00:56:27,760
Как стоматолог может быть таким красивым?
974
00:56:28,230 --> 00:56:29,260
Стоматолог?
975
00:56:29,660 --> 00:56:30,870
Боже.
976
00:56:31,670 --> 00:56:34,240
Что это всё?
977
00:56:34,670 --> 00:56:37,010
Я забрала всё, чтобы никто не трогал.
978
00:56:40,980 --> 00:56:42,210
15-я книга?
979
00:56:44,110 --> 00:56:45,750
О, нет. Тебе нужно домой.
980
00:56:46,110 --> 00:56:47,450
Уже 11 вечера.
981
00:56:48,420 --> 00:56:49,790
- 11?
- Да.
982
00:56:50,450 --> 00:56:51,620
Можно мне дочитать?
983
00:56:51,990 --> 00:56:54,690
Золушка, просыпайся. Ты не героиня.
984
00:56:54,690 --> 00:56:56,290
Только эту главу.
985
00:56:58,860 --> 00:57:00,330
- Я не закончила!
- Возьми себя в руки.
986
00:57:00,330 --> 00:57:02,400
- Пойдём со мной.
- Я хочу закончить!
987
00:57:05,170 --> 00:57:06,330
Это?
988
00:57:07,470 --> 00:57:09,300
Это зимний дизайн нашей новой линии?
989
00:57:09,300 --> 00:57:10,310
Да.
990
00:57:12,070 --> 00:57:15,040
Это милая утка. Интересно, кто её нарисовал.
991
00:57:17,280 --> 00:57:18,350
Бирка
992
00:57:19,820 --> 00:57:20,920
выглядит красиво.
993
00:57:23,520 --> 00:57:26,150
Тогда удачи с премиальным брендом.
994
00:57:26,720 --> 00:57:29,320
Президент назначит дату выпуска.
995
00:57:29,320 --> 00:57:30,330
Хорошо.
996
00:57:30,390 --> 00:57:32,190
Спасибо за вашу усердную работу.
997
00:57:33,330 --> 00:57:35,100
Спасибо, господин Чхве.
998
00:57:47,480 --> 00:57:50,010
Желаю вам удачи в планировании следующих двух кварталов
999
00:57:50,650 --> 00:57:53,680
и сработаться с тем, кто займёт моё место.
1000
00:57:54,750 --> 00:57:56,920
Спасибо за вашу помощь.
1001
00:57:58,020 --> 00:58:01,790
Вы к нам вернётесь, когда приедете обратно в Корею?
1002
00:58:03,190 --> 00:58:04,830
Будьте здоровы.
1003
00:58:05,060 --> 00:58:07,800
Мы позаботимся о делах, пока вы не вернётесь.
1004
00:58:09,630 --> 00:58:11,630
У меня столько воспоминаний об этом месте.
1005
00:58:12,700 --> 00:58:14,140
Думаю, я буду скучать.
1006
00:58:39,900 --> 00:58:42,800
Он разбирается с делами на работе?
1007
00:59:02,420 --> 00:59:04,420
Это должно быть сделано сегодня.
1008
00:59:06,760 --> 00:59:09,590
Я должен увидеть её в последний раз.
1009
00:59:11,430 --> 00:59:12,630
Время идёт.
1010
00:59:15,560 --> 00:59:16,730
Ты заболеешь,
1011
00:59:17,470 --> 00:59:19,200
если не будешь есть вовремя.
1012
00:59:19,630 --> 00:59:21,800
Я становлюсь медленнее, когда наедаюсь.
1013
00:59:21,800 --> 00:59:23,640
Идите. Увидимся завтра.
1014
00:59:23,640 --> 00:59:24,640
Хорошо.
1015
00:59:25,040 --> 00:59:26,210
Пока.
1016
00:59:29,950 --> 00:59:30,980
Холодно.
1017
00:59:38,050 --> 00:59:40,190
Мне нужно заплатить за светильники.
1018
00:59:43,290 --> 00:59:46,800
Но я же просила тебя перечислить деньги.
1019
00:59:47,900 --> 00:59:50,430
Да? Я не видел сообщение.
1020
00:59:51,430 --> 00:59:53,540
Ты такая легкомысленная.
1021
00:59:53,870 --> 00:59:55,470
Как ты забыла про деньги?
1022
00:59:56,470 --> 00:59:59,870
Я вернулась назад, но ты уже ушёл.
1023
01:00:00,140 --> 01:00:01,410
Ты возвращалась?
1024
01:00:01,880 --> 01:00:04,550
Я уехал на срочную встречу сразу после этого.
1025
01:00:05,080 --> 01:00:06,410
Понятно.
1026
01:00:07,080 --> 01:00:08,950
Спасибо за то, что принёс.
1027
01:00:11,950 --> 01:00:13,120
Ты ужинала?
1028
01:00:13,420 --> 01:00:16,560
Я работаю над тем, что должна скоро закончить.
1029
01:00:16,930 --> 01:00:18,230
Пока.
1030
01:00:20,060 --> 01:00:22,330
Почему ты всегда хочешь, чтобы я ушёл,
1031
01:00:22,730 --> 01:00:24,370
когда понимаешь, что я не могу?
1032
01:00:25,730 --> 01:00:27,640
Со Ра не моя невеста.
1033
01:00:27,870 --> 01:00:30,040
Я не буду обручаться и не буду жениться на Со Ре.
1034
01:00:32,210 --> 01:00:34,480
Хёк должен быть здесь. Где он?
1035
01:00:35,510 --> 01:00:38,450
Он отвезёт меня на командный ужин.
1036
01:00:39,610 --> 01:00:42,150
Ладно. Хорошо. Я ухожу.
1037
01:00:43,520 --> 01:00:44,520
Хорошо.
1038
01:00:49,690 --> 01:00:51,730
Я пришёл специально во время ужина.
1039
01:00:51,830 --> 01:00:53,460
Так сложно поесть с тобой.
1040
01:00:54,900 --> 01:00:55,960
Пока.
1041
01:01:06,780 --> 01:01:08,080
Хорошо...
1042
01:01:10,250 --> 01:01:11,510
пока.
1043
01:01:29,360 --> 01:01:30,870
Подожди меня, Чжи Ан.
1044
01:01:32,000 --> 01:01:33,700
Я вернусь,
1045
01:01:34,640 --> 01:01:35,940
как порядочный человек
1046
01:01:36,940 --> 01:01:38,170
и предприниматель.
1047
01:01:58,360 --> 01:01:59,360
Дедушка.
1048
01:02:00,500 --> 01:02:02,200
Ты решил быть независимым?
1049
01:02:03,830 --> 01:02:05,830
Да, дедушка. Прости.
1050
01:02:06,130 --> 01:02:07,370
Как и ты,
1051
01:02:08,040 --> 01:02:09,700
я хотел начать свой собственный бизнес.
1052
01:02:10,540 --> 01:02:12,510
- Ты?
- Да.
1053
01:02:13,310 --> 01:02:14,540
С какими деньгами?
1054
01:02:15,040 --> 01:02:17,010
Тебе не нужны деньги?
1055
01:02:17,980 --> 01:02:19,250
У меня есть имущество.
1056
01:02:20,480 --> 01:02:21,650
Твоё "имущество"?
1057
01:02:23,080 --> 01:02:26,020
Ты имеешь в виду акции компании,
1058
01:02:26,320 --> 01:02:27,620
земли в Пхёнчхане
1059
01:02:27,690 --> 01:02:29,690
и здания в Каннаме?
1060
01:02:30,130 --> 01:02:31,460
И наличные?
1061
01:02:31,460 --> 01:02:33,530
Ты говоришь обо всём, что я тебе дал?
1062
01:02:36,700 --> 01:02:39,230
Ты хочешь быть независимым от Хэсон,
1063
01:02:39,870 --> 01:02:42,970
и ты только додумался продать
1064
01:02:42,970 --> 01:02:44,310
имущество, которое я тебе дал?
1065
01:02:45,940 --> 01:02:48,110
С тех пор, как ты отдал мне их,
1066
01:02:48,380 --> 01:02:50,110
я предполагал, что имущество моё.
1067
01:02:50,110 --> 01:02:52,710
Под тем предлогом, что ты мой внук.
1068
01:02:56,180 --> 01:02:58,890
Если у тебя есть гордость или совесть,
1069
01:02:59,020 --> 01:03:00,390
ты не должен тратить то, что принадлежит Хэсон.
1070
01:03:00,390 --> 01:03:01,520
Ты так не думаешь?
1071
01:03:04,960 --> 01:03:05,990
Реши сам.
1072
01:03:07,000 --> 01:03:09,500
Независимость или брак с Чан Со Рой?
1073
01:03:13,230 --> 01:03:14,400
Я выбираю независимость.
1074
01:03:16,770 --> 01:03:18,040
Независимость?
1075
01:03:18,910 --> 01:03:19,970
Да.
1076
01:03:25,650 --> 01:03:27,180
Тогда ладно. Делай что хочешь.
1077
01:03:29,180 --> 01:03:30,220
Спасибо.
1078
01:03:30,690 --> 01:03:32,390
Но сначала отдай мне ключи от машины.
1079
01:03:45,330 --> 01:03:46,330
У тебя есть
1080
01:03:47,770 --> 01:03:49,170
пропуск
1081
01:03:49,340 --> 01:03:51,210
и счета на твоё имя.
1082
01:03:51,640 --> 01:03:54,980
Я не могу помешать тебе тайком переводить деньги,
1083
01:03:57,310 --> 01:03:58,710
но разве ты опустишься так низко?
1084
01:04:11,830 --> 01:04:12,890
Кошелёк.
1085
01:04:15,660 --> 01:04:16,870
Отдай его.
1086
01:04:27,580 --> 01:04:30,350
Можешь оставить наличные.
1087
01:04:31,050 --> 01:04:33,480
Ты по-прежнему моя плоть и кровь.
1088
01:04:33,680 --> 01:04:35,150
В конце концов, я не хочу,
1089
01:04:35,450 --> 01:04:37,620
чтобы ты голодал или замёрз до смерти
1090
01:04:38,650 --> 01:04:40,120
в холода, да?
1091
01:04:45,630 --> 01:04:46,860
Спасибо.
1092
01:05:11,050 --> 01:05:12,250
Это всё?
1093
01:05:13,550 --> 01:05:14,890
Думаю, что да.
1094
01:05:15,060 --> 01:05:16,290
Тогда уходи.
1095
01:05:23,560 --> 01:05:24,630
Хорошо.
1096
01:05:26,470 --> 01:05:27,570
До свидания.
1097
01:06:17,450 --> 01:06:18,650
Холодно.
1098
01:06:30,030 --> 01:06:33,070
(Особая благодарность Ю Ин Ён)
1099
01:06:52,550 --> 01:06:55,180
Моя золотая жизнь
1100
01:06:55,690 --> 01:06:57,290
Я предупреждаю тебя. С этого момента
1101
01:06:57,290 --> 01:07:00,290
не помогай Чхве До Кёну.
1102
01:07:00,290 --> 01:07:01,330
Прости, друг.
1103
01:07:01,330 --> 01:07:02,560
Пока, засранец.
1104
01:07:02,560 --> 01:07:03,630
Приходите ко мне домой.
1105
01:07:03,630 --> 01:07:05,130
Мне есть куда пойти.
1106
01:07:05,130 --> 01:07:06,600
Я не хочу есть в одиночестве.
1107
01:07:06,600 --> 01:07:08,240
Мне не с кем пообедать.
1108
01:07:08,240 --> 01:07:09,670
Ты напугала меня.
1109
01:07:09,670 --> 01:07:11,110
Давай пообедаем.
1110
01:07:11,110 --> 01:07:12,870
Ты пришёл попрощаться.
1111
01:07:12,870 --> 01:07:14,080
Как твоё колено?
1112
01:07:14,080 --> 01:07:16,080
Да. Всё хорошо.
1113
01:07:16,080 --> 01:07:18,550
Если ты заботишься о ней, значит, ты влюблён.
1114
01:07:18,550 --> 01:07:21,050
Я сдержу своё слово, дедушка.
1115
01:07:21,050 --> 01:07:22,750
Он ушёл. Ушёл.
1116
01:07:22,750 --> 01:07:25,320
Я больше не хочу видеть Чхве До Кёна.
100931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.