All language subtitles for My Golden Life E31. orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,600 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:07,090 --> 00:00:08,920 (Заявление на увольнение) 7 00:00:10,720 --> 00:00:12,460 (Заявление на увольнение) 8 00:00:12,990 --> 00:00:14,060 Я 9 00:00:15,390 --> 00:00:16,860 покину корпорацию Хэсон 10 00:00:18,130 --> 00:00:19,500 и буду жить своей жизнью. 11 00:00:26,340 --> 00:00:27,470 Чхве До Кён. 12 00:00:27,640 --> 00:00:30,040 Ты сошёл с ума. Ты совсем спятил? 13 00:00:30,040 --> 00:00:31,740 Как ты смеешь давать мне заявление на увольнение? 14 00:00:31,880 --> 00:00:32,980 Я хочу 15 00:00:33,910 --> 00:00:35,780 самостоятельно открыть свой бизнес. 16 00:00:36,780 --> 00:00:38,620 Ты хочешь открыть свой бизнес? 17 00:00:39,320 --> 00:00:40,390 Да. 18 00:00:40,950 --> 00:00:43,460 Ты это серьёзно? 19 00:00:43,990 --> 00:00:45,590 Тогда что ты имел в виду, сказав, 20 00:00:45,590 --> 00:00:46,890 что не можешь жениться на Чан Со Ре? 21 00:00:48,560 --> 00:00:49,800 Это то же самое. 22 00:00:51,760 --> 00:00:52,860 Я решил, 23 00:00:54,200 --> 00:00:56,000 что хочу 24 00:00:56,330 --> 00:00:58,170 жить своей жизнью. 25 00:00:58,440 --> 00:01:00,770 Поэтому ты хочешь покинуть Хэсон? 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,040 Значит, ты отказываешься 27 00:01:03,040 --> 00:01:04,080 от звания наследника Хэсон? 28 00:01:05,810 --> 00:01:06,810 Да. 29 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 До Кён. 30 00:01:13,350 --> 00:01:14,390 Да. 31 00:01:14,390 --> 00:01:16,620 Назови мне причину своих действий. 32 00:01:17,290 --> 00:01:18,860 Я хочу знать настоящую причину. 33 00:01:19,590 --> 00:01:21,630 Но я уже говорил вам. 34 00:01:21,630 --> 00:01:23,030 Думаешь, это может быть причиной? 35 00:01:23,700 --> 00:01:24,960 Ты не знаешь, как это 36 00:01:24,960 --> 00:01:26,630 отразится на корпорации Хэсон? 37 00:01:27,370 --> 00:01:29,670 Конечно, знаешь. Тебе это известно. 38 00:01:30,270 --> 00:01:32,640 Наследник корпорации Хэсон покинул её. 39 00:01:32,640 --> 00:01:33,670 Кто в это поверит? 40 00:01:33,670 --> 00:01:35,570 Кто поверит, что он мог уйти по собственному желанию? 41 00:01:37,510 --> 00:01:39,950 Пойдут слухи, что существует 42 00:01:39,950 --> 00:01:41,580 какая-то серьёзная проблема. 43 00:01:42,510 --> 00:01:44,920 Азартные игры, наркотики, женщины или психические проблемы. 44 00:01:45,580 --> 00:01:47,490 Как ты можешь уйти, если тебе об этом известно? 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,450 Все эти слухи исчезнут, 46 00:01:49,920 --> 00:01:51,190 если я добьюсь успеха. 47 00:01:51,190 --> 00:01:52,260 Ты знаешь, что на Хэсон 48 00:01:52,260 --> 00:01:54,630 могут оказать влияние даже биржевые слухи. 49 00:01:54,630 --> 00:01:57,200 Председатель убеждён, что честь самое главное. 50 00:01:57,360 --> 00:01:58,430 Поэтому. 51 00:02:00,100 --> 00:02:01,930 Я прожил 33 года своей жизни 52 00:02:02,830 --> 00:02:05,040 в качестве наследника корпорации Хэсон. 53 00:02:05,540 --> 00:02:06,540 Я 54 00:02:07,370 --> 00:02:09,510 никогда не жил так, как мне хотелось. 55 00:02:10,280 --> 00:02:12,940 Что это значит? Я никогда не делала тебе ничего плохого. 56 00:02:13,650 --> 00:02:16,410 Думаешь, многие в Корее рождаются 57 00:02:16,410 --> 00:02:18,250 наследниками корпораций? 58 00:02:18,780 --> 00:02:19,850 Я 59 00:02:21,390 --> 00:02:22,790 никогда этого не хотел. 60 00:02:25,620 --> 00:02:27,760 Я понял это. 61 00:02:29,430 --> 00:02:30,960 Хотел ли я быть 62 00:02:31,530 --> 00:02:32,900 наследником корпорации? 63 00:02:34,870 --> 00:02:36,070 Нет. 64 00:02:37,670 --> 00:02:38,940 Я хочу 65 00:02:39,440 --> 00:02:40,810 самостоятельно 66 00:02:41,770 --> 00:02:43,210 найти способ 67 00:02:44,510 --> 00:02:46,110 жить счастливо. 68 00:02:48,150 --> 00:02:50,850 Поэтому ты сказал семье Со Ры, 69 00:02:50,850 --> 00:02:52,750 что не можешь жениться на ней, и уволился? 70 00:02:53,250 --> 00:02:54,890 Вообще-то я рад, 71 00:02:55,890 --> 00:02:57,820 что смог сделать это, пока ещё не поздно. 72 00:02:59,660 --> 00:03:01,860 Помнишь, что я сказал тебе, 73 00:03:01,860 --> 00:03:03,360 когда ты заявил, что не женишься на Со Ре? 74 00:03:05,160 --> 00:03:06,230 Твой дедушка 75 00:03:07,270 --> 00:03:09,330 всегда действует согласно своему плану, До Кён. 76 00:03:12,770 --> 00:03:14,970 Уверен, что сможешь взять за это ответственность? 77 00:03:16,470 --> 00:03:17,580 Выбор всегда 78 00:03:18,540 --> 00:03:20,080 подразумевает ответственность. 79 00:03:23,550 --> 00:03:24,580 Что ж, 80 00:03:25,480 --> 00:03:26,550 я пойду. 81 00:03:34,130 --> 00:03:35,390 Проблема в женщине. 82 00:03:36,390 --> 00:03:38,100 У До Кёна есть женщина. 83 00:03:42,370 --> 00:03:44,400 Думаю, До Кён говорит серьёзно. 84 00:03:45,500 --> 00:03:48,170 Этому должна быть причина. 85 00:03:48,640 --> 00:03:49,710 Он даже 86 00:03:49,910 --> 00:03:51,480 сбросил с себя хвост. 87 00:03:52,240 --> 00:03:54,210 Ты следила за До Кёном? 88 00:03:54,610 --> 00:03:56,310 Есть что-то, 89 00:03:56,310 --> 00:03:57,950 о чём он не хочет, чтобы мы узнали. 90 00:03:58,350 --> 00:04:00,390 Поэтому он не хочет ехать в Европу. 91 00:04:00,550 --> 00:04:03,190 Думаешь, До Кён уволился, 92 00:04:03,490 --> 00:04:05,520 чтобы не ехать в Европу? 93 00:04:06,190 --> 00:04:07,390 Если нет, 94 00:04:07,460 --> 00:04:09,290 тогда как понять его беспечное решение? 95 00:04:10,660 --> 00:04:13,130 Как он смеет ставить условия? 96 00:04:24,380 --> 00:04:26,140 Перевод тебя в европейский филиал - 97 00:04:26,140 --> 00:04:27,810 это огромное предупреждение. 98 00:04:27,810 --> 00:04:29,880 Два дня, чтобы ответить на предупреждение. 99 00:04:30,220 --> 00:04:32,120 Подчиниться тому, кто сделал предупреждение. 100 00:04:32,120 --> 00:04:34,250 Или покинуть границы предупреждения. 101 00:04:34,250 --> 00:04:35,550 Покинуть границы? 102 00:04:37,590 --> 00:04:38,620 Но это значит 103 00:04:38,620 --> 00:04:40,890 отказаться от места наследника Хэсон. 104 00:04:41,290 --> 00:04:42,460 Давай сосредоточимся на деле. 105 00:04:42,460 --> 00:04:43,630 Ты говорил, что станешь моим бизнес-партнёром, 106 00:04:43,630 --> 00:04:44,660 если я приму решение. 107 00:04:44,900 --> 00:04:46,360 Я тебе не верил. 108 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Почему не верил? 109 00:04:48,600 --> 00:04:51,270 Тебе известно больше, чем кому бы то ни было 110 00:04:51,270 --> 00:04:52,640 через что я прошёл, чтобы оказаться там, где нахожусь. 111 00:04:52,770 --> 00:04:53,910 До Кён. 112 00:04:54,610 --> 00:04:55,610 Наследник корпорации Хэсон, 113 00:04:55,610 --> 00:04:56,710 а в последствии её руководитель. 114 00:04:56,880 --> 00:04:58,380 Это то, что ты имеешь. 115 00:04:58,880 --> 00:05:01,250 Если откажешься от этого, не сможешь стоять на ногах. 116 00:05:01,580 --> 00:05:03,350 Тебя это подкосит. 117 00:05:03,350 --> 00:05:04,980 Только если я откажусь. 118 00:05:05,420 --> 00:05:06,820 Я могу всё выбросить. 119 00:05:06,820 --> 00:05:08,850 Не можешь. Это слишком тяжело. 120 00:05:09,250 --> 00:05:12,090 Я начну двигаться, пока мои ноги не подкосились. 121 00:05:12,090 --> 00:05:13,760 Ты так сильно её любишь? 122 00:05:14,090 --> 00:05:15,330 Ты так отчаянно её желаешь? 123 00:05:15,960 --> 00:05:17,900 Есть много способов её получить. 124 00:05:19,230 --> 00:05:20,870 Это не только ради Чжи Ан. 125 00:05:21,600 --> 00:05:24,540 Я хочу жить так, как хочу, 126 00:05:25,400 --> 00:05:26,440 пока ещё не слишком поздно. 127 00:05:27,840 --> 00:05:29,110 Сумасшедший. 128 00:05:37,050 --> 00:05:39,920 Когда я зарегистрирую своё лицо, оно станет ключом 129 00:05:40,690 --> 00:05:41,790 и будет открывать двери, верно? 130 00:05:42,520 --> 00:05:43,560 Что насчёт фондов? 131 00:05:44,560 --> 00:05:45,920 Пока буду пользоваться наличными. 132 00:05:46,020 --> 00:05:47,260 Я продам свои акции. 133 00:05:47,390 --> 00:05:48,660 Думаю, этого хватит, 134 00:05:48,660 --> 00:05:50,100 пока не продам здание в Каннаме. 135 00:05:50,900 --> 00:05:52,660 У нас есть связи в Штатах, 136 00:05:52,760 --> 00:05:54,230 но в Европе будет не просто. 137 00:05:54,400 --> 00:05:55,700 Там большая опасность возникновения террористических атак. 138 00:05:55,700 --> 00:05:57,370 В Европе должно быть легче. 139 00:05:57,770 --> 00:06:00,440 К тому же, там у меня есть несколько дипломированных друзей. 140 00:06:01,540 --> 00:06:03,640 Но это только бизнес. 141 00:06:04,040 --> 00:06:05,980 Я не буду относиться к тебе как-то по-особому. 142 00:06:06,080 --> 00:06:07,780 Система распознавания лиц 143 00:06:07,780 --> 00:06:09,310 очень важна для меня. 144 00:06:09,480 --> 00:06:11,350 Для меня тоже это важно. 145 00:06:11,350 --> 00:06:13,590 Это мой первый самостоятельный бизнес. 146 00:06:19,460 --> 00:06:20,530 Ты нашёл мне дом? 147 00:06:22,090 --> 00:06:24,300 Сложно найти подходящий дом так быстро. 148 00:06:24,630 --> 00:06:27,100 Вы сами знаете насколько разборчивы. 149 00:06:27,600 --> 00:06:28,670 Что? 150 00:06:28,870 --> 00:06:31,300 Пока надо взять краткосрочную аренду 151 00:06:31,300 --> 00:06:33,300 и выбирать дом самому. 152 00:06:34,070 --> 00:06:36,570 Но вы правда уволились? 153 00:06:37,140 --> 00:06:39,940 Предлагаешь мне жить в съёмной квартире? 154 00:06:40,510 --> 00:06:41,650 Продолжай искать. 155 00:06:41,850 --> 00:06:43,380 Я пока могу пожить в отеле. 156 00:06:45,680 --> 00:06:46,750 Что? 157 00:06:48,150 --> 00:06:50,050 Не смотри на меня так. 158 00:06:50,050 --> 00:06:51,390 Ты должен остаться в компании. 159 00:06:51,520 --> 00:06:53,020 Тебе будет лучше в корпорации. 160 00:07:00,830 --> 00:07:02,830 Должна ли я с ней встретиться? 161 00:07:04,500 --> 00:07:05,570 С кем? 162 00:07:07,570 --> 00:07:08,710 С твоей любовницей. 163 00:07:09,870 --> 00:07:10,940 Моя "любовница"? 164 00:07:14,250 --> 00:07:16,310 Думаешь, я мог бы встречаться с кем-то, 165 00:07:16,880 --> 00:07:18,720 когда мою жизнь полностью контролируют? 166 00:07:21,590 --> 00:07:23,290 Я думал, ты примешь то, 167 00:07:23,460 --> 00:07:25,760 что я вам сказал как есть. 168 00:07:26,760 --> 00:07:29,060 Об остальном можем поговорить дома. 169 00:07:29,930 --> 00:07:31,500 Мне надо доделать кое-какую работу. 170 00:07:48,010 --> 00:07:50,050 Слышал, ты получила заказ на лампу. 171 00:07:50,220 --> 00:07:52,150 Что? А, да. 172 00:07:52,450 --> 00:07:54,150 Покупательница довольно странная. 173 00:07:54,720 --> 00:07:56,320 Она отправила нам 300 долларов аванса, 174 00:07:56,320 --> 00:07:58,860 сказала, что переведёт остальное, когда мы установим цену. 175 00:07:58,860 --> 00:08:00,890 Она звонила и сказала назвать любую цену. 176 00:08:01,330 --> 00:08:02,530 Правда? 177 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 Ён Гук сказал, что возьмёт 300 долларов за каждую лампу. 178 00:08:05,400 --> 00:08:07,570 Подожди. Дай я закончу. 179 00:08:19,640 --> 00:08:21,210 Ты использовала факт того, что мы потеряли тебя, 180 00:08:21,210 --> 00:08:22,250 и делала, что хотела. 181 00:08:23,180 --> 00:08:24,620 Сегодня этому придёт конец. 182 00:08:25,680 --> 00:08:26,750 Господин, 183 00:08:26,950 --> 00:08:28,350 мы должны выслушать, почему Чжи Су сделала... 184 00:08:28,350 --> 00:08:29,650 Закрой свой рот! 185 00:08:31,520 --> 00:08:33,020 Если бы ты была достаточно компетентна, 186 00:08:33,020 --> 00:08:34,960 думаешь, этот маскарад бы понадобился? 187 00:08:34,960 --> 00:08:36,560 Подумай о том, насколько компетентной ты должна быть. 188 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Чжи Су. 189 00:08:41,830 --> 00:08:43,970 Закрывай магазин. Я научу тебя готовить тесто. 190 00:08:45,440 --> 00:08:46,870 Вы будете учить меня сейчас? 191 00:08:47,440 --> 00:08:49,010 Приходи домой после работы. 192 00:08:49,410 --> 00:08:50,980 У тебя сегодня занятие. 193 00:08:52,540 --> 00:08:54,410 Сегодня у меня встреча с семьёй, 194 00:08:54,410 --> 00:08:56,050 поэтому я должна прийти пораньше. 195 00:08:57,420 --> 00:08:59,850 Ты была расстроенной весь день. 196 00:09:01,820 --> 00:09:03,520 Не знаю, почему мы оба такие грустные в последнее время. 197 00:09:04,590 --> 00:09:05,790 Простите. 198 00:09:13,670 --> 00:09:15,630 Мне искренне жаль. 199 00:09:16,070 --> 00:09:18,370 Мне нечего вам сказать. 200 00:09:19,970 --> 00:09:21,340 Какая жалость. 201 00:09:22,440 --> 00:09:24,540 Вице-президент Чхве достаточно взрослый. 202 00:09:24,810 --> 00:09:26,640 Он должен знать, как обстоят дела. 203 00:09:28,750 --> 00:09:30,980 Он говорил мне, что ему понравилась Со Ра. 204 00:09:31,520 --> 00:09:33,250 Когда он стал вице-президентом, 205 00:09:33,250 --> 00:09:35,420 то почувствовал большое давление на работе. 206 00:09:36,750 --> 00:09:39,890 Должно быть, Со Ра расстроена. 207 00:09:40,860 --> 00:09:43,630 Нет, она его понимает. 208 00:09:46,000 --> 00:09:48,730 Честно говоря, я немного обижена, 209 00:09:49,230 --> 00:09:51,800 но она сказала, что после окончания всё уладит. 210 00:09:53,370 --> 00:09:55,510 Она так сказала? 211 00:09:56,240 --> 00:09:58,410 Полагаю, у них ещё остаётся надежда. 212 00:09:58,940 --> 00:10:01,550 Она сказала, что поспешила с обручением. 213 00:10:02,650 --> 00:10:05,080 Сказала, что пройдёт немного времени, 214 00:10:05,080 --> 00:10:07,290 и они пересмотрят вопрос об обручении. 215 00:10:10,150 --> 00:10:13,120 Да. Конечно. До Кён тоже сказал, 216 00:10:13,690 --> 00:10:15,960 что отказался от Со Ры не потому, что она ему не нравится. 217 00:10:40,650 --> 00:10:42,290 Я не хочу заходить. 218 00:11:00,370 --> 00:11:01,710 Вы вернулись. 219 00:11:01,840 --> 00:11:02,870 Здравствуйте. 220 00:11:04,240 --> 00:11:05,680 Я дома. 221 00:11:06,340 --> 00:11:07,510 Поздоровайся. 222 00:11:07,510 --> 00:11:09,810 Это твой преподаватель французского. 223 00:11:11,020 --> 00:11:13,790 Здравствуйте, я Пак Чжи Ён. 224 00:11:15,290 --> 00:11:17,060 Ты хочешь, чтобы я учила французский? 225 00:11:17,320 --> 00:11:18,560 Английский слишком распространён. 226 00:11:18,560 --> 00:11:20,730 Ты должна выучить второй иностранный язык. 227 00:11:21,060 --> 00:11:23,360 Госпожа Мин, покажи ей второй этаж. 228 00:11:23,360 --> 00:11:25,200 Хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной. 229 00:11:29,730 --> 00:11:31,600 Я отправлю наверх напитки. 230 00:11:31,600 --> 00:11:33,540 Поужинаешь после занятия. 231 00:11:33,540 --> 00:11:35,810 На полный желудок внимание рассеивается. 232 00:11:36,240 --> 00:11:37,310 Хорошо. 233 00:11:38,080 --> 00:11:39,410 Ты вернулся. 234 00:11:39,410 --> 00:11:40,450 Привет. 235 00:11:44,350 --> 00:11:45,880 Ты обучаешь её французскому? 236 00:11:46,820 --> 00:11:49,750 Госпожа Мин, передай До Кёну, что я хочу с ним поговорить. 237 00:11:49,820 --> 00:11:51,020 Да, госпожа. 238 00:11:51,860 --> 00:11:53,990 Было бы лучше отправить её во Францию. 239 00:11:54,630 --> 00:11:55,890 Давай сядем и поговорим. 240 00:12:02,400 --> 00:12:06,470 "Б, c, д," 241 00:12:07,740 --> 00:12:10,140 "ы, ф," 242 00:12:11,280 --> 00:12:12,440 "дж," 243 00:12:14,350 --> 00:12:15,410 "эйч." 244 00:12:15,950 --> 00:12:17,550 Нет, "ашь". 245 00:12:18,150 --> 00:12:19,180 "Ашь." 246 00:12:19,420 --> 00:12:20,420 Ещё. 247 00:12:21,890 --> 00:12:22,950 "Ашь." 248 00:12:23,250 --> 00:12:25,460 Чжи Су любит печь, 249 00:12:25,660 --> 00:12:28,130 поэтому он сказал мне отправить её в пекарную школу во Францию. 250 00:12:29,060 --> 00:12:30,560 Я рад это слышать. 251 00:12:30,560 --> 00:12:33,000 Он не даст ей изучать это для аспирантуры. 252 00:12:34,000 --> 00:12:36,030 Она должна обучиться выпечке и закончить аспирантуру. 253 00:12:36,270 --> 00:12:39,000 Она может запустить франшизу по выпечке для нашего FNB. 254 00:12:40,000 --> 00:12:41,970 Куда и когда она поедет? 255 00:12:42,870 --> 00:12:45,610 Я ищу ей школу в разных городах. 256 00:12:45,880 --> 00:12:49,150 Лучше чтобы было не так много корейцев. 257 00:12:52,420 --> 00:12:54,350 Кстати, я встречалась с госпожой Сон. 258 00:12:55,150 --> 00:12:57,620 Между До Кёном и Со Рой ещё не всё кончено. 259 00:12:58,920 --> 00:13:01,590 Он говорил нам правду по этому вопросу. 260 00:13:02,490 --> 00:13:05,630 Они решили немного подождать. 261 00:13:06,530 --> 00:13:07,630 Это правда? 262 00:13:08,330 --> 00:13:10,600 Тогда почему он уволился? 263 00:13:10,600 --> 00:13:14,170 Он хочет, чтобы отец отменил его перевод в Европу. 264 00:13:25,220 --> 00:13:26,250 Я дома. 265 00:13:32,620 --> 00:13:34,860 Слышал, вы хотели меня видеть. 266 00:13:35,530 --> 00:13:37,090 Я отменю твой перевод, 267 00:13:37,090 --> 00:13:38,530 поэтому держи голову прямо и работай в компании. 268 00:13:39,200 --> 00:13:41,200 Мама, я уже подал заявление. 269 00:13:41,200 --> 00:13:42,770 Я говорю "хватит". 270 00:13:42,770 --> 00:13:44,570 Большего я не могу тебе позволить. 271 00:13:45,270 --> 00:13:46,840 В молодости от тебя не было никаких проблем. 272 00:13:46,840 --> 00:13:48,710 Ты слишком взрослый для подобного поведения. 273 00:13:49,610 --> 00:13:51,880 Если отмена перевода не то, что ты хочешь, 274 00:13:52,140 --> 00:13:54,180 значит, ты на самом деле желаешь быть независимым. 275 00:13:54,750 --> 00:13:57,550 Да. Это я вам и говорил. 276 00:13:57,920 --> 00:14:00,450 Я покину Хэсон и этот дом. 277 00:14:00,850 --> 00:14:03,390 Я хочу начать собственный бизнес. 278 00:14:04,020 --> 00:14:05,860 Ты покинешь дом? 279 00:14:20,470 --> 00:14:22,040 Ты выбрала место? 280 00:14:22,540 --> 00:14:25,340 Да, моя подругая по колледжу живёт в Намхэ. 281 00:14:26,110 --> 00:14:27,510 Сколько ты там пробудешь? 282 00:14:28,150 --> 00:14:30,080 Ну, я ещё не решила. 283 00:14:30,820 --> 00:14:32,420 Пока я буду там, 284 00:14:32,420 --> 00:14:35,620 подумаю о том, как жить дальше. 285 00:14:37,050 --> 00:14:39,420 Я не смогу руководить кафе, когда постарею. 286 00:14:39,920 --> 00:14:40,930 Почему не сможешь? 287 00:14:41,260 --> 00:14:42,930 Я думаю о том, чтобы открыть кафе для пожилых людей. 288 00:14:44,860 --> 00:14:48,330 Кстати, разве ты не слишком сильно загружаешь Чжи Ан работой? 289 00:14:50,070 --> 00:14:51,540 Она ещё не вернулась домой? 290 00:14:51,540 --> 00:14:52,800 Я думал, она спит. 291 00:14:52,800 --> 00:14:54,210 Нет, она ещё не приходила. 292 00:14:54,440 --> 00:14:57,170 Я заходила к ней в комнату, чтобы дать кое-какую свою одежду, 293 00:14:57,170 --> 00:14:58,280 но её там не было. 294 00:15:00,240 --> 00:15:01,650 Уже почти час ночи. 295 00:15:15,160 --> 00:15:16,830 Конечно, я сделаю. 296 00:15:17,060 --> 00:15:18,530 Когда у вас обручение? 297 00:15:18,700 --> 00:15:19,960 Оно уже прошло. 298 00:15:24,470 --> 00:15:25,800 Как я сказала... 299 00:15:27,810 --> 00:15:30,110 Вы уронили карандаш. 300 00:15:32,780 --> 00:15:35,050 Это была ошибка. Ошибка. 301 00:15:42,450 --> 00:15:43,790 Эй, Чжи Ан. 302 00:15:45,020 --> 00:15:47,630 Ты не смотришь на время? Уже половина второго. 303 00:15:49,730 --> 00:15:51,330 Половина второго? 304 00:15:51,330 --> 00:15:53,300 Заканчивай немедленно и уходи. 305 00:15:54,030 --> 00:15:56,700 Ещё немного. Я хочу закончить её побыстрее. 306 00:15:57,940 --> 00:15:59,100 Это так весело? 307 00:15:59,440 --> 00:16:02,340 Да. Даже эту лампу весело делать. 308 00:16:02,740 --> 00:16:03,870 "Даже"? 309 00:16:04,180 --> 00:16:05,410 А что это за лампа? 310 00:16:06,810 --> 00:16:10,280 Хёк, я слишком голодна, чтобы идти. 311 00:16:10,380 --> 00:16:12,250 Можно я поем рамен перед уходом? 312 00:16:12,250 --> 00:16:13,650 Нет, нельзя. 313 00:16:13,820 --> 00:16:14,820 Да ладно. 314 00:16:14,820 --> 00:16:16,750 Мне пришлось вырезать дерево для мебели 315 00:16:16,750 --> 00:16:19,120 и делать лампу для заказчицы. Поэтому я так задержалась. 316 00:16:19,220 --> 00:16:20,590 Мне пришлось работать над двумя вещами. 317 00:16:21,030 --> 00:16:22,790 Не можешь дать мне немного времени, чтобы я поела рамен? 318 00:16:23,630 --> 00:16:27,260 Ты такой продуктивный работник. 319 00:16:28,130 --> 00:16:29,870 Мы ищем постоянного сотрудника. 320 00:16:30,400 --> 00:16:32,440 Даже не знаю, где найти кого-то похожего на тебя. 321 00:16:33,600 --> 00:16:35,310 Если позволишь мне съесть рамен, 322 00:16:35,770 --> 00:16:36,940 я продолжу на тебя работать. 323 00:16:37,540 --> 00:16:38,640 Что? 324 00:16:41,680 --> 00:16:44,380 Это кимчи и жареный рис. Твоя сестра приготовила? 325 00:16:44,650 --> 00:16:45,780 Это я приготовил. 326 00:16:45,980 --> 00:16:48,120 Ты? Зачем ты это сделал? 327 00:16:48,490 --> 00:16:51,720 Не хотел, чтобы меня обвиняли в суровом отношении к тебе. 328 00:16:52,620 --> 00:16:56,190 Тогда можно я буду есть такое каждый раз, когда буду задерживаться на работе? 329 00:16:56,590 --> 00:16:59,700 Что? Ты хочешь остаться в нашей компании? 330 00:17:01,870 --> 00:17:03,070 Почему? 331 00:17:03,300 --> 00:17:04,400 Я дома. 332 00:17:05,140 --> 00:17:06,770 - Ты пришёл. - Привет. 333 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Ты не планируешь рассылать резюме в компании? 334 00:17:12,810 --> 00:17:14,480 В следующем году тебе будет 29. 335 00:17:14,680 --> 00:17:16,650 Это твой последний шанс попасть в крупную компанию. 336 00:17:21,250 --> 00:17:24,460 Не говори мне снова жить такой жизнью. 337 00:17:26,190 --> 00:17:27,390 Я больше 338 00:17:27,860 --> 00:17:30,390 не буду так сильно стараться. Не хочу. 339 00:17:31,600 --> 00:17:33,460 Но это был твой выбор. 340 00:17:34,030 --> 00:17:37,130 Разве ты пришла сюда не для того, чтобы очистить мысли? 341 00:17:37,940 --> 00:17:40,340 Я думала о том, как должна жить. 342 00:17:40,970 --> 00:17:44,040 Думаю, это был мой лучший вариант. 343 00:17:45,010 --> 00:17:46,080 Но 344 00:17:47,480 --> 00:17:49,310 это не то, как я хотела жить. 345 00:17:49,910 --> 00:17:51,620 Я работала очень усердно. 346 00:17:51,850 --> 00:17:54,220 Я делала всё, что могла. 347 00:17:54,350 --> 00:17:55,750 Мне приходилось делать это, чтобы стать постоянным сотрудником. 348 00:17:56,950 --> 00:17:59,490 Были времена, когда я гордилась собой, 349 00:17:59,690 --> 00:18:01,560 но я никогда не чувствовала удовлетворения. 350 00:18:02,890 --> 00:18:04,400 Ты больше не хочешь добиться успеха? 351 00:18:04,930 --> 00:18:07,470 Не хочешь работать в крупной компании, как другие? 352 00:18:07,600 --> 00:18:08,630 Нет. 353 00:18:09,370 --> 00:18:10,400 Почему нет? 354 00:18:11,000 --> 00:18:12,300 Это весёлая работа. 355 00:18:14,000 --> 00:18:15,440 Может она и весёлая, 356 00:18:15,770 --> 00:18:18,480 но это не то, чем ты можешь гордиться. 357 00:18:19,680 --> 00:18:21,180 В этом доме я встретила людей, которые очень счастливы, 358 00:18:21,180 --> 00:18:23,450 хоть и не имеют престижных работ. 359 00:18:23,880 --> 00:18:24,980 Ты тоже их видел. 360 00:18:25,850 --> 00:18:26,850 Спасибо тебе за это. 361 00:18:27,520 --> 00:18:28,550 Чжи Ан. 362 00:18:28,620 --> 00:18:30,690 Но я не стану постоянным сотрудником. 363 00:18:30,690 --> 00:18:32,490 Я могу в любой момент найти другое занятие. 364 00:18:32,490 --> 00:18:34,660 Я добровольно буду временным сотрудником. Идёт? 365 00:18:36,930 --> 00:18:38,000 Хорошо. 366 00:18:39,160 --> 00:18:41,000 Я рада, что ты есть у меня. 367 00:18:47,770 --> 00:18:49,170 Я пойду, мама. 368 00:18:49,840 --> 00:18:51,880 Я же говорила, что поеду в аэропорт вместе с тобой. 369 00:18:52,010 --> 00:18:53,880 Он меня проводит. 370 00:18:54,580 --> 00:18:56,850 Мы опоздаем. Пошли. 371 00:19:05,520 --> 00:19:07,530 Я пойду. 372 00:19:21,810 --> 00:19:24,040 Я совсем их не понимаю. 373 00:19:30,850 --> 00:19:32,250 Я переживала, 374 00:19:32,450 --> 00:19:34,050 что она может настоять и поехать в аэропорт. 375 00:19:35,390 --> 00:19:37,350 Она всегда провожает меня до аэропорта. 376 00:19:38,920 --> 00:19:40,120 Что ты сейчас чувствуешь? 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,090 Ты о моём успешном побеге? 378 00:19:47,160 --> 00:19:48,330 Пока не очень хорошо. 379 00:19:48,770 --> 00:19:51,900 Не смогу поверить, пока самолёт не взлетит. 380 00:19:53,740 --> 00:19:54,910 Тогда мне надо поспешить 381 00:19:54,910 --> 00:19:56,270 и скорее посадить тебя на самолёт. 382 00:20:01,010 --> 00:20:02,580 Пожалуйста, отмени обручение. 383 00:20:02,980 --> 00:20:04,580 И не приходи на юбилей компании. 384 00:20:06,980 --> 00:20:08,620 Если бы я смогла это сделать, 385 00:20:10,590 --> 00:20:12,690 я бы никогда и не думала об обручении. 386 00:20:15,760 --> 00:20:17,190 Если бы ты хотела выйти за мужчину, 387 00:20:17,190 --> 00:20:18,560 который любит другую женщину, 388 00:20:20,260 --> 00:20:22,630 ты бы не присматривалась ко мне так пристально. 389 00:20:24,300 --> 00:20:26,270 Ты говорила, что не желаешь фальшивой свадьбы. 390 00:20:26,440 --> 00:20:27,710 Почему ты просто не скажешь, что у тебя 391 00:20:27,710 --> 00:20:28,940 есть женщина? 392 00:20:29,140 --> 00:20:30,570 Просто сообщи об этом. 393 00:20:31,680 --> 00:20:32,780 Я не могу. 394 00:20:35,150 --> 00:20:36,710 Между нами ещё ничего нет. 395 00:20:37,080 --> 00:20:38,950 Ничего нет? 396 00:20:42,420 --> 00:20:43,420 Ещё нет. 397 00:20:43,750 --> 00:20:45,590 Ты даже не состоишь в отношениях, 398 00:20:46,460 --> 00:20:48,160 но отменяешь обручение? 399 00:20:48,460 --> 00:20:49,530 Почему? 400 00:20:51,660 --> 00:20:53,230 У меня нет другого выбора. 401 00:20:55,030 --> 00:20:56,430 Я не понимаю. 402 00:20:57,230 --> 00:20:58,870 Как ты можешь так поступать? 403 00:21:00,800 --> 00:21:02,510 Она сделала меня таким. 404 00:21:07,540 --> 00:21:08,650 Как 405 00:21:10,080 --> 00:21:11,650 ты поняла, 406 00:21:12,720 --> 00:21:14,120 что я люблю другую женщину? 407 00:21:19,420 --> 00:21:20,560 Мой возлюбленный 408 00:21:22,960 --> 00:21:25,000 смотрел на меня таким же взглядом, 409 00:21:26,600 --> 00:21:28,530 когда провожал меня в аэропорту. 410 00:21:31,700 --> 00:21:34,670 Он выглядел так же, как и ты в нашу первую встречу. 411 00:21:36,410 --> 00:21:38,080 Он улыбался, 412 00:21:39,780 --> 00:21:41,350 но его глаза оставались печальными. 413 00:21:45,050 --> 00:21:47,050 Он из Кореи, его усыновили. 414 00:21:48,390 --> 00:21:49,950 И его приёмными родителями были африканцы. 415 00:21:53,390 --> 00:21:55,390 Я собиралась выйти замуж за человека, соответствующего моему положению, 416 00:21:56,490 --> 00:21:58,900 и встречалась с ним просто ради веселья. 417 00:22:00,800 --> 00:22:01,970 Но всё вышло не так, как ты хотела. 418 00:22:03,270 --> 00:22:04,970 Если бы ты не любил другую женщину, 419 00:22:04,970 --> 00:22:06,470 я могла бы расстаться с ним. 420 00:22:06,700 --> 00:22:08,210 Если ты была готова сделать это, 421 00:22:08,910 --> 00:22:10,610 ты бы не стала проверять меня. 422 00:22:12,180 --> 00:22:13,710 Разве тебе не нужно было найти оправдание? 423 00:22:16,750 --> 00:22:18,320 Разве ты не хотела обручиться перед отъездом, 424 00:22:20,350 --> 00:22:22,290 потому что надеялась, что я всё отменю? 425 00:22:22,950 --> 00:22:23,990 Или, возможно, 426 00:22:24,790 --> 00:22:27,460 ты знала, что я собирался всё отменить? 427 00:22:31,560 --> 00:22:33,300 Возможно, ты прав. 428 00:22:37,200 --> 00:22:38,700 Когда я смотрела в твои глаза, 429 00:22:42,870 --> 00:22:45,240 я не могла перестать думать о нём. 430 00:22:47,040 --> 00:22:48,380 Но ты боялась своих родителей. 431 00:22:49,450 --> 00:22:51,180 Ты собиралась выйти за меня лишь из-за того, 432 00:22:51,950 --> 00:22:53,320 что не хотела разочаровать их? 433 00:22:56,890 --> 00:22:58,760 Помоги мне уехать из Кореи 434 00:22:59,920 --> 00:23:01,590 и добраться в Чикаго. 435 00:23:03,530 --> 00:23:04,960 Я создам там проблемы. 436 00:23:06,900 --> 00:23:08,030 Со Ра. 437 00:23:09,100 --> 00:23:10,670 Если я сообщу эту неприятную новость в Корее, 438 00:23:12,270 --> 00:23:14,670 я не смогу поехать в США. 439 00:23:19,640 --> 00:23:20,680 Ты сказала, что сразу уедешь, 440 00:23:21,210 --> 00:23:23,410 как только доберёшься до Чикаго. Куда ты отправишься? 441 00:23:24,520 --> 00:23:27,220 Зачем мне рассказывать это тебе? Это секрет. 442 00:23:29,050 --> 00:23:30,820 Теперь ты не сможешь получить никакой поддержки от родителей. 443 00:23:31,120 --> 00:23:32,660 Возможно, тебе понадобится моя помощь. 444 00:23:33,320 --> 00:23:35,190 Что думаешь о моём мужчине? 445 00:23:35,890 --> 00:23:39,030 Мы с тобой теперь в расчёте. 446 00:23:40,430 --> 00:23:42,500 Я продала немного своих акций, 447 00:23:42,700 --> 00:23:45,370 сняла свои сбережения и отправила их своим друзьям. 448 00:23:45,770 --> 00:23:48,540 Я также собрала всё, что могло бы быть ценным. 449 00:23:50,570 --> 00:23:52,310 Когда ты полна решимости, ты становишься храброй. 450 00:23:52,540 --> 00:23:53,680 Ты напоминаешь мне одного человека. 451 00:23:55,680 --> 00:23:57,010 Ты имеешь в виду госпожу Со Чжи Ан? 452 00:24:00,720 --> 00:24:03,190 Откуда ты знаешь имя Чжи Ан? 453 00:24:04,120 --> 00:24:06,460 У Чжи Ан есть к тебе чувства. 454 00:24:09,260 --> 00:24:10,260 Ты 455 00:24:10,630 --> 00:24:11,730 встречалась с Чжи Ан? 456 00:24:12,930 --> 00:24:14,670 Я немного встряхнула её. 457 00:24:17,070 --> 00:24:18,570 Интересно, каким будет результат. 458 00:24:20,140 --> 00:24:21,970 Так ты встречалась с Чжи Ан? 459 00:24:23,870 --> 00:24:24,910 Как? 460 00:24:25,810 --> 00:24:26,980 Ги Чжэ рассказал тебе о ней? 461 00:24:27,380 --> 00:24:29,310 Две лампы будут доставлены в твой офис. 462 00:24:32,120 --> 00:24:33,650 Это мой подарок тебе. 463 00:24:42,330 --> 00:24:45,060 (Чан Со Ра) 464 00:24:52,140 --> 00:24:55,170 (Чхве До...) 465 00:25:07,050 --> 00:25:09,490 Вы сказали, что я могу быть с ним. 466 00:25:09,850 --> 00:25:11,560 Можете взять ответственность за свои слова? 467 00:25:12,020 --> 00:25:14,930 Если вы доставите эту лампу в офис До Кёна, 468 00:25:15,330 --> 00:25:17,160 мне станет легче. 469 00:25:20,330 --> 00:25:22,230 Она дерзкая или подлая? 470 00:25:23,200 --> 00:25:24,640 Я успокоюсь, 471 00:25:25,140 --> 00:25:26,670 вы докажете, что вам нечего скрывать, 472 00:25:26,970 --> 00:25:28,340 и До Кён 473 00:25:29,070 --> 00:25:30,370 кое-что поймёт. 474 00:25:31,240 --> 00:25:32,640 Разве это не принесёт пользу всем нам? 475 00:25:33,910 --> 00:25:34,980 Точно. 476 00:25:36,210 --> 00:25:37,750 Это всем нам пойдёт на пользу. 477 00:25:43,850 --> 00:25:47,590 (Чхве До Кён) 478 00:25:52,330 --> 00:25:54,100 Спасибо, Со Ра. 479 00:25:56,100 --> 00:25:57,230 И тебе. 480 00:25:59,340 --> 00:26:00,700 Секунду. 481 00:26:06,810 --> 00:26:09,550 Это... Это Чжи Ан. Это от Чжи Ан. 482 00:26:12,020 --> 00:26:13,550 Я собираюсь доставить лампы. 483 00:26:13,550 --> 00:26:15,390 Во сколько я должна приехать? 484 00:26:15,590 --> 00:26:16,890 Она собирается доставить лампы. 485 00:26:18,220 --> 00:26:21,460 Как будто она знает, что я уезжаю. 486 00:26:23,590 --> 00:26:25,260 Мне нужно идти. 487 00:26:25,260 --> 00:26:27,730 Если тебя нет, я оставлю их в фойе. 488 00:26:28,100 --> 00:26:30,400 Что? Я должен получить их лично. 489 00:26:30,700 --> 00:26:33,600 Ни за что. Я должен лично их забрать. 490 00:26:34,070 --> 00:26:36,310 Я на встрече. Приходи через час. 491 00:26:37,040 --> 00:26:39,040 Мне нужно идти, Со Ра. 492 00:26:39,140 --> 00:26:41,810 Не передумай в самолёте. 493 00:26:41,810 --> 00:26:43,710 Он будет ждать меня в аэропорту. 494 00:26:43,710 --> 00:26:45,220 Не беспокойся и иди. 495 00:26:45,750 --> 00:26:46,780 Береги себя. 496 00:27:25,360 --> 00:27:28,090 Господин, чьи это? 497 00:27:28,090 --> 00:27:29,760 Это мои. 498 00:27:30,560 --> 00:27:32,400 Могу я одолжить их? 499 00:27:46,480 --> 00:27:48,410 Я пришла доставить светильники 500 00:27:48,410 --> 00:27:49,610 вице-президенту. 501 00:27:49,610 --> 00:27:51,310 Хорошо. Он звонил мне. 502 00:27:51,310 --> 00:27:52,350 Вы можете зайти. 503 00:27:52,350 --> 00:27:53,950 Спасибо. 504 00:28:03,430 --> 00:28:04,830 Здравствуйте. 505 00:28:04,830 --> 00:28:06,430 Вы пришли. 506 00:28:08,830 --> 00:28:10,270 Можете войти. 507 00:28:12,000 --> 00:28:13,040 Хорошо. 508 00:28:18,880 --> 00:28:20,180 Извини. 509 00:28:22,110 --> 00:28:23,180 Что? 510 00:28:23,910 --> 00:28:25,750 Что ты здесь делаешь, госпожа Со? 511 00:28:26,680 --> 00:28:28,250 Я пришла доставить лампы. 512 00:28:30,320 --> 00:28:33,490 Ты единственная, кто может это делать? 513 00:28:34,860 --> 00:28:36,360 Да, только я. 514 00:28:37,160 --> 00:28:39,730 Господи, Со Ра вела себя капризно. 515 00:28:40,360 --> 00:28:42,070 Наверное, тебе было неудобно. 516 00:28:43,300 --> 00:28:46,440 "Неудобно"? Я чувствовала себя ужасно. 517 00:28:47,870 --> 00:28:49,970 Почему ты выставил меня дурой? 518 00:28:50,270 --> 00:28:52,240 Я столько раз говорила тебе не приходить. 519 00:28:52,240 --> 00:28:54,910 Почему ты заставил свою невесту прийти ко мне? 520 00:28:55,850 --> 00:28:58,010 Ты сумасшедший? Вы даже обручились. 521 00:28:58,010 --> 00:28:59,650 Я не сумасшедший. 522 00:29:01,050 --> 00:29:03,820 Твоя невеста заказала одинаковые лампы. 523 00:29:03,820 --> 00:29:05,820 Со Ра не моя невеста. 524 00:29:06,290 --> 00:29:08,760 Я не собираюсь обручаться с Со Рой или жениться на ней. 525 00:29:11,090 --> 00:29:13,630 Я собирался объяснить. Почему ты такая нетерпеливая? 526 00:29:16,830 --> 00:29:19,540 Но она сказала, что это подарки в честь помолвки. 527 00:29:19,840 --> 00:29:21,970 Вот почему я сказал, что она бывает капризной. 528 00:29:24,940 --> 00:29:26,940 Ты хорошо их сделала? 529 00:29:26,980 --> 00:29:28,750 Если ты хорошо сделала мою лампу 530 00:29:29,550 --> 00:29:31,950 и плохо лампу Со Ры, это может доставить проблемы. 531 00:29:35,490 --> 00:29:36,850 Ты удивлена, не так ли? 532 00:29:38,360 --> 00:29:39,360 Стой. 533 00:29:40,890 --> 00:29:42,490 Ты должна подождать, госпожа Со. 534 00:29:42,490 --> 00:29:44,190 Тебе нужно подождать, пока я проверю лампы. 535 00:29:45,800 --> 00:29:47,960 Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, ты можешь спросить, пока ждёшь. 536 00:29:48,330 --> 00:29:50,100 Спроси меня, почему я не обручился. 537 00:29:50,330 --> 00:29:52,270 Спроси меня, из-за кого я отменил помолвку. 538 00:30:02,150 --> 00:30:03,380 (Хэсон будет вести экологически чистую жизнь.) 539 00:30:07,450 --> 00:30:08,620 Деньги. 540 00:30:17,230 --> 00:30:18,900 Господина Чхве нет на месте. 541 00:30:19,600 --> 00:30:21,160 Его здесь нет? 542 00:30:21,430 --> 00:30:22,470 Он только что был здесь. 543 00:30:22,470 --> 00:30:23,870 Он уже ушёл. 544 00:30:23,900 --> 00:30:25,900 У него назначена важная встреча. 545 00:30:26,670 --> 00:30:29,770 - Хорошо. Тогда... - Я скажу ему 546 00:30:29,770 --> 00:30:32,110 перезвонить вам. 547 00:30:32,380 --> 00:30:35,750 Нет, передайте ему, что он может отправить деньги в наш магазин. 548 00:30:35,750 --> 00:30:39,550 Я скажу ему сразу связаться с вами. 549 00:30:39,580 --> 00:30:41,990 - Нет. - Я его секретарь, 550 00:30:41,990 --> 00:30:44,490 поэтому я должен следовать правилам. 551 00:30:44,490 --> 00:30:45,920 Прошу, отнеситесь с пониманием. 552 00:30:46,890 --> 00:30:49,790 Хорошо. До свидания. 553 00:30:57,400 --> 00:30:58,500 Посмотри на это. 554 00:30:58,870 --> 00:31:00,940 Это создала Чжи Ан. 555 00:31:00,940 --> 00:31:02,140 Разве они не потрясающие? 556 00:31:04,040 --> 00:31:06,540 Вы... Вы правда хотите сделать это? 557 00:31:07,610 --> 00:31:09,450 Мне нужно было время 558 00:31:09,450 --> 00:31:11,650 подумать. Вот и всё. 559 00:31:11,820 --> 00:31:14,620 Я работал на вас пять лет. Пять. 560 00:31:15,350 --> 00:31:17,290 Это обоснованный повод 561 00:31:18,190 --> 00:31:20,090 снова встретиться с ней. Бизнесмен сделал бы неверный выбор, 562 00:31:20,760 --> 00:31:22,630 упустив такую возможность. 563 00:31:27,230 --> 00:31:30,270 Почему я была так потрясена, что забыла взять деньги? 564 00:31:47,220 --> 00:31:50,320 (Объявление о переводе) 565 00:31:52,860 --> 00:31:55,260 (Чхве До Кён переводится в филиал в Европе.) 566 00:31:54,190 --> 00:31:55,260 567 00:32:05,470 --> 00:32:06,840 Филиал в Европе 568 00:32:07,500 --> 00:32:09,010 означает понижение в должности. 569 00:32:11,510 --> 00:32:13,440 Со Ра не моя невеста. 570 00:32:14,040 --> 00:32:16,410 Я не собираюсь обручаться с Со Рой или жениться на ней. 571 00:32:16,910 --> 00:32:18,350 Это из-за меня? 572 00:32:20,780 --> 00:32:22,520 Не может быть. 573 00:32:24,390 --> 00:32:26,390 Зачем ему совершать такое безумство? 574 00:32:28,460 --> 00:32:29,930 Он бы так не поступил. 575 00:32:37,170 --> 00:32:39,770 Я пыталась убедить его не уходить из компании, 576 00:32:40,570 --> 00:32:42,410 но он хочет также съехать из дома. 577 00:32:43,370 --> 00:32:46,380 Вы вдвоём не можете с ним справиться. 578 00:32:48,080 --> 00:32:51,550 Ты должен сам с ним встретиться. 579 00:32:52,980 --> 00:32:56,250 Ты даже не можешь контролировать своего сына. 580 00:32:58,120 --> 00:33:00,920 Я недоволен тобой, но твой муж ещё хуже. 581 00:33:01,860 --> 00:33:03,890 Он такой мягкотелый. Боже. 582 00:33:14,440 --> 00:33:16,870 Он приказал мне отправить её в колледж для изучения пекарного дела во Франции. 583 00:33:17,410 --> 00:33:19,380 Она должна учиться выпечке, чтобы пойти в магистратуру. 584 00:33:19,610 --> 00:33:22,480 Она может запустить франшизу пекарен для нашего FNB. 585 00:33:29,750 --> 00:33:31,490 В течение 33 лет своей жизни я жил 586 00:33:32,460 --> 00:33:34,660 как наследник корпорации Хэсон. 587 00:33:35,160 --> 00:33:36,360 Я 588 00:33:36,930 --> 00:33:39,200 никогда не жил так, как хотел. 589 00:33:44,770 --> 00:33:47,440 Мы остановились на стоянке, чтобы воспользоваться уборной, 590 00:33:47,770 --> 00:33:49,640 и она не проверила заднее сидение. 591 00:33:51,510 --> 00:33:53,080 Как ты можешь называть себя матерью? 592 00:33:54,710 --> 00:33:55,780 Папа. 593 00:33:56,250 --> 00:33:58,450 Пожалуйста, найди мою дочь. 594 00:34:00,680 --> 00:34:03,320 СМИ снаружи, да? 595 00:34:03,450 --> 00:34:05,360 Детективы тоже ждут. 596 00:34:05,360 --> 00:34:08,530 Мы потеряли Ын Сок не на стоянке. 597 00:34:08,890 --> 00:34:09,960 Что? 598 00:34:10,390 --> 00:34:12,630 Все будут распускать слухи 599 00:34:12,630 --> 00:34:14,500 о наследнице корпорации Хэсон, 600 00:34:14,900 --> 00:34:16,800 даже не вспоминая о её ребёнке. 601 00:34:17,500 --> 00:34:19,470 Я не позволю этому случиться. 602 00:34:20,000 --> 00:34:22,610 Но если мы не раскроем место, где мы потеряли её, 603 00:34:22,610 --> 00:34:24,370 как мы сможем найти её? 604 00:34:25,010 --> 00:34:26,610 Прошло уже 20 дней. 605 00:34:26,610 --> 00:34:29,080 Как может мать очнуться после комы 606 00:34:29,080 --> 00:34:30,250 через 20 дней и сказать, 607 00:34:30,250 --> 00:34:32,580 что она не проверила, на месте ли её ребёнок, перед отъездом? 608 00:34:36,190 --> 00:34:39,520 Мы потеряли её на месте аварии. 609 00:34:42,130 --> 00:34:43,360 Вы будете 610 00:34:44,030 --> 00:34:46,660 говорить перед СМИ и детективами. 611 00:34:47,500 --> 00:34:49,730 Я заткну рты руководителям. 612 00:34:57,810 --> 00:34:59,880 Они не смогут просто закрыть на это глаза. 613 00:35:09,790 --> 00:35:10,990 Боже. 614 00:35:12,160 --> 00:35:13,620 - Чжи Су. - Да? 615 00:35:13,960 --> 00:35:15,730 Пожалуйста, повесь табличку на дверь, 616 00:35:15,730 --> 00:35:16,990 что мы не сможем печь во второй половине дня. 617 00:35:16,990 --> 00:35:18,700 - Что? - Я не могу сегодня работать. 618 00:35:18,700 --> 00:35:20,200 Но вы не можете так поступить. 619 00:35:20,200 --> 00:35:22,300 А как же покупатели, которые придут в послеобеденное время? 620 00:35:23,700 --> 00:35:25,740 Тогда ты должна испечь хлеб. 621 00:35:25,740 --> 00:35:27,140 Я принесу свою секретную воду. 622 00:35:27,470 --> 00:35:31,040 - Ты должна испечь хлеб. - Как вы могли сказать такое? 623 00:35:31,110 --> 00:35:33,840 Так вы одурачите всех наших покупателей. 624 00:35:33,980 --> 00:35:35,310 Я могу только скопировать. 625 00:35:35,510 --> 00:35:37,380 Я не настолько хороша, как вы. 626 00:35:39,520 --> 00:35:41,520 Тогда закрой магазин и иди домой. 627 00:35:41,950 --> 00:35:43,620 Я правда плохо себя чувствую. Я не могу работать. 628 00:36:11,350 --> 00:36:14,120 У тебя есть опыт в этой сфере, так что ты хорошо справишься. 629 00:36:14,120 --> 00:36:17,120 Будет лучше, если вы останетесь здесь ещё на несколько дней. 630 00:36:17,120 --> 00:36:18,320 Я ещё не до конца освоился. 631 00:36:18,820 --> 00:36:20,720 Позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится. 632 00:36:20,990 --> 00:36:24,030 Господин Сон У придёт помочь тебе после обеда. 633 00:36:24,190 --> 00:36:26,300 Хорошо. Я буду работать усердно. 634 00:36:27,030 --> 00:36:28,730 Тогда не буду отвлекать тебя от работы. 635 00:36:32,300 --> 00:36:34,470 Госпожа Сон, вы куда-то собираетесь? 636 00:36:36,770 --> 00:36:39,440 Чжи Су, спасибо тебе за всё, что ты делала до этого момента. 637 00:36:39,980 --> 00:36:41,640 Прости за то, что нам не удалось пообедать вместе. 638 00:36:42,780 --> 00:36:45,550 Что происходит? Звучит так, словно вы уезжаете. 639 00:36:46,850 --> 00:36:49,420 Ну, я уезжаю из города по работе. 640 00:36:49,790 --> 00:36:50,850 "Из города"? 641 00:36:51,220 --> 00:36:53,290 Значит, вы покидаете Сеул? 642 00:36:54,720 --> 00:36:57,630 Госпожа, у меня вопрос относительно списка клиентов. 643 00:37:03,870 --> 00:37:05,370 (Господин Пекарь) 644 00:37:07,140 --> 00:37:09,810 Аппарат вызываемого абонента выключен. Пожалуйста, оставьте сообщение... 645 00:37:16,410 --> 00:37:17,510 Вот. Это за лампы. 646 00:37:18,950 --> 00:37:21,620 Новый работник принёс мне немного денег. Получается, 647 00:37:24,120 --> 00:37:25,390 я должен заплатить тебе за работу. 648 00:37:26,560 --> 00:37:28,020 Но месяц ещё не закончился. 649 00:37:28,360 --> 00:37:30,290 Сегодня день зарплаты работников. 650 00:37:30,560 --> 00:37:33,760 Я плачу тебе за дни, которые ты проработала здесь. 651 00:37:33,960 --> 00:37:35,100 Оплата за сверхурочную работу также включена. 652 00:37:36,030 --> 00:37:37,300 Спасибо. 653 00:37:38,400 --> 00:37:41,700 Я достаточно хорошо потрудилась, чтобы получить зарплату? 654 00:37:41,970 --> 00:37:43,010 Твой начальник говорит, 655 00:37:43,240 --> 00:37:44,910 что без тебя у него были бы большие неприятности. 656 00:37:45,710 --> 00:37:48,910 Мы получили больше заказов для мебели DIY. 657 00:37:49,510 --> 00:37:51,210 И ты режешь деревья нечеловеческими темпами. 658 00:37:52,220 --> 00:37:55,080 Приятно получать зарплату за свой труд. 659 00:38:01,420 --> 00:38:02,530 Господин Пекарь. 660 00:38:09,930 --> 00:38:11,100 Господин Сон У. 661 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 Чжи Су. 662 00:38:17,240 --> 00:38:18,570 Чжи Су, ты в порядке? 663 00:38:19,340 --> 00:38:21,740 Пожалуйста, подвези меня до пекарни. 664 00:38:21,940 --> 00:38:23,010 Хорошо. 665 00:38:32,820 --> 00:38:34,890 - Пожалуйста, быстрее. - Ладно. 666 00:38:45,500 --> 00:38:46,670 Спасибо. 667 00:38:50,110 --> 00:38:51,440 Что случилось? 668 00:38:51,570 --> 00:38:53,810 Господин Пекарь, почему ваш телефон выключен? 669 00:38:53,940 --> 00:38:55,880 Госпожа Сон У покидает Сеул. 670 00:38:55,980 --> 00:38:58,050 Она собирается уехать из города на работу. Поторопитесь. 671 00:38:58,280 --> 00:38:59,420 Поспешите. 672 00:39:01,050 --> 00:39:02,250 Боже. 673 00:39:02,390 --> 00:39:03,520 Чжи Су. 674 00:39:04,290 --> 00:39:05,290 Да? 675 00:39:09,930 --> 00:39:11,060 Что же делать? 676 00:39:18,530 --> 00:39:19,540 Хи! 677 00:39:21,840 --> 00:39:23,570 Постой, Хи! 678 00:39:24,640 --> 00:39:25,710 Хи, подожди. 679 00:39:25,710 --> 00:39:26,940 Пожалуйста, скорее. 680 00:39:27,540 --> 00:39:30,480 Хи, подожди меня. 681 00:39:31,650 --> 00:39:33,380 Хи! 682 00:39:40,990 --> 00:39:42,890 За нами бежит мужчина. 683 00:39:43,760 --> 00:39:44,990 Прошу, не беспокойтесь о нём. 684 00:39:45,230 --> 00:39:46,360 Хи, подожди. 685 00:39:47,600 --> 00:39:48,630 Хи. 686 00:39:58,740 --> 00:39:59,910 Хи. 687 00:40:03,750 --> 00:40:05,550 Мужчина упал. 688 00:40:06,150 --> 00:40:07,150 Что? 689 00:40:08,580 --> 00:40:09,690 Остановите машину. 690 00:40:19,900 --> 00:40:21,200 Уже не болит. 691 00:40:24,870 --> 00:40:28,040 Они уже расстались. Почему ты так бежала? 692 00:40:29,410 --> 00:40:31,210 Потому что они не могли жить дальше. 693 00:40:33,840 --> 00:40:35,680 Господин Пекарь не мог забыть её. 694 00:40:36,850 --> 00:40:40,080 Господин Пекарь не может двигаться дальше. 695 00:40:40,550 --> 00:40:42,390 Вот что она значит для него. 696 00:40:43,650 --> 00:40:46,620 Поэтому я просто не могла позволить ей уйти. 697 00:40:47,790 --> 00:40:50,130 Ты не можешь читать мысли господина Пекаря. 698 00:40:52,330 --> 00:40:55,100 Я не могу рассказать тебе всё, поскольку это его личное дело. 699 00:40:58,730 --> 00:41:00,970 Но он говорил, что она была его единственной любовью. 700 00:41:05,140 --> 00:41:06,740 Она была первым человеком, 701 00:41:07,380 --> 00:41:09,880 который одарил его милой улыбкой. 702 00:41:11,510 --> 00:41:13,380 Как же он мог забыть её? 703 00:41:14,850 --> 00:41:17,990 Теперь всё, что он может сделать, это дождаться её. 704 00:41:19,760 --> 00:41:21,320 Наверное, для него это тяжело. 705 00:41:30,370 --> 00:41:33,000 Если снова случится что-то срочное, позвони мне. 706 00:41:50,120 --> 00:41:51,450 Это обострение язвы желудка. 707 00:41:51,620 --> 00:41:53,620 У него вздутый живот и воспаление. 708 00:41:54,190 --> 00:41:56,060 Он должен лечиться в стационаре. 709 00:41:58,260 --> 00:42:01,060 Это не серьёзно. Мне не нужно лежать в больнице. 710 00:42:01,830 --> 00:42:03,230 Просто пропишите какие-нибудь лекарства, пожалуйста. 711 00:42:04,270 --> 00:42:06,370 Нет, он будет проходить стационарное лечение. 712 00:42:11,470 --> 00:42:13,480 Как ты мог позволить этому случиться? 713 00:42:14,110 --> 00:42:16,250 Ты печёшь легкоусвояемый хлеб для других людей. 714 00:42:16,810 --> 00:42:18,580 Но почему не заботишься о своём желудке? 715 00:42:18,880 --> 00:42:20,550 У тебя был гастрит с 20 лет. 716 00:42:21,450 --> 00:42:23,520 Зачем мне заботиться о себе? 717 00:42:24,220 --> 00:42:26,790 У меня нет причин хорошо заботиться о своём теле. 718 00:42:35,130 --> 00:42:37,430 Чжи Ан. Достаточно на сегодня. 719 00:42:37,430 --> 00:42:38,940 Сегодня тебе не нужно работать сверхурочно. 720 00:42:39,600 --> 00:42:40,600 Почему? 721 00:42:41,300 --> 00:42:44,110 Мы никогда не работаем сверхурочно в день зарплаты. 722 00:42:44,470 --> 00:42:46,010 Такое здесь правило. 723 00:42:46,740 --> 00:42:49,810 Я собираюсь выпить соджу со своим другом. До встречи. 724 00:42:49,810 --> 00:42:50,950 - Хорошо. - Да, господин. 725 00:42:51,680 --> 00:42:54,420 Ты должна встретиться со своей семьёй или друзьями. 726 00:42:55,890 --> 00:42:56,890 Никакой работы. 727 00:43:23,850 --> 00:43:26,550 Я хотел бы продлить своё пребывание здесь на час. 728 00:43:26,550 --> 00:43:27,580 Снова? 729 00:43:30,990 --> 00:43:32,790 - Я ухожу. - Увидимся. 730 00:43:39,700 --> 00:43:40,730 Алло? 731 00:43:41,030 --> 00:43:43,900 Чжи Тэ, это я, Чжи Ан. 732 00:43:44,930 --> 00:43:45,940 Чжи Ан. 733 00:43:48,270 --> 00:43:50,210 Я увижусь с Чжи Ан. 734 00:43:50,910 --> 00:43:53,080 Я думаю, сегодня я должен увидеться с ней наедине. 735 00:43:53,780 --> 00:43:56,910 Хорошо. Встречусь с ней в другой раз. 736 00:43:58,180 --> 00:44:00,380 Сегодня холодно. Обязательно надень шарф. 737 00:44:01,150 --> 00:44:02,180 Хорошо. 738 00:44:07,490 --> 00:44:10,290 (Срок задержки составляет 24 дня) 739 00:44:17,900 --> 00:44:20,270 - Спасибо. До свидания. - До свидания. 740 00:44:21,070 --> 00:44:22,810 Эй, Ми Чон. 741 00:44:23,410 --> 00:44:24,810 Хэ Чжа, что ты здесь делаешь? 742 00:44:25,840 --> 00:44:27,310 Я собиралась позвонить тебе, 743 00:44:27,310 --> 00:44:29,250 но мне нужно было задать тебе несколько вопросов. 744 00:44:29,510 --> 00:44:30,910 У тебя что-то случилось? 745 00:44:31,650 --> 00:44:33,680 Это неважно. Что с тобой происходит? 746 00:44:34,320 --> 00:44:37,390 Тэ Су сказал, что съедет. 747 00:44:38,250 --> 00:44:39,520 Съедет? 748 00:44:41,820 --> 00:44:43,530 Я была далеко от дома некоторое время. 749 00:44:43,830 --> 00:44:46,260 Сейчас я работаю в компании моего друга. 750 00:44:47,130 --> 00:44:49,570 Хорошо. Я не хочу знать, 751 00:44:50,030 --> 00:44:51,230 где ты была. 752 00:44:52,940 --> 00:44:54,870 Я просто рад, что ты вернулась. 753 00:44:55,710 --> 00:44:57,470 И ты вернулась гораздо раньше, чем я предполагал. 754 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Раньше, чем ты предполагал? 755 00:45:03,280 --> 00:45:05,050 Ты пришла туда, думая, что была их дочерью. 756 00:45:06,050 --> 00:45:07,220 Но оказалось, что это неправда. 757 00:45:08,780 --> 00:45:10,520 Наверное, ты чувствовала себя несчастной и подавленной. 758 00:45:12,020 --> 00:45:13,660 Наши родители так поступили с тобой. 759 00:45:14,760 --> 00:45:16,130 Я понимаю твоё нежелание встречаться с ними. 760 00:45:17,030 --> 00:45:18,230 Я чувствую то же самое. 761 00:45:20,100 --> 00:45:22,300 Должно быть, тебе и твоей жене намного сложнее. 762 00:45:24,170 --> 00:45:25,900 Может, мне следовало рассказать ей об этом до брака. 763 00:45:27,200 --> 00:45:29,110 Я только сейчас об этом подумала. 764 00:45:30,270 --> 00:45:31,470 Я просто 765 00:45:32,540 --> 00:45:34,310 не хотела, чтобы ты 766 00:45:34,310 --> 00:45:37,210 развёлся из-за наших родителей. 767 00:45:38,180 --> 00:45:40,480 Ты будешь обвинять их всю свою жизнь. 768 00:45:42,450 --> 00:45:45,620 Я бы не женился, если бы знал об этом. 769 00:45:49,160 --> 00:45:52,360 Полагаю, твоей жене сейчас трудно. 770 00:45:53,530 --> 00:45:55,500 Су А не сильно беспокоится. 771 00:45:55,930 --> 00:45:57,330 Говорит, что всё равно бы вышла за меня замуж. 772 00:45:57,970 --> 00:46:00,070 Мама и папа приходят домой поздно, 773 00:46:00,070 --> 00:46:01,440 так что мы редко встречаемся. 774 00:46:03,270 --> 00:46:04,610 Всё равно. 775 00:46:06,710 --> 00:46:09,040 Я ничего вам не подарила на вашу свадьбу. 776 00:46:09,040 --> 00:46:10,710 Выбирай всё, что захочешь. 777 00:46:13,380 --> 00:46:15,550 Компания твоего друга делает светильники? 778 00:46:17,950 --> 00:46:18,990 Прости. 779 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 Это мама. 780 00:46:27,060 --> 00:46:29,300 Отец выставил дом на продажу. 781 00:46:29,300 --> 00:46:30,970 Она хочет, чтобы я пришёл домой. 782 00:46:36,540 --> 00:46:38,110 Чжи Тэ, ты пришёл. 783 00:46:38,110 --> 00:46:39,610 Что происходит? 784 00:46:39,610 --> 00:46:41,480 Папа продаёт дом? 785 00:46:41,480 --> 00:46:44,450 Это всё, что сказала Хэ Чжа. Я больше ничего не знаю. 786 00:46:44,680 --> 00:46:47,180 Я тоже попросила твоего отца вернуться домой. 787 00:46:47,350 --> 00:46:49,520 Ты говорила с ним? 788 00:46:49,890 --> 00:46:52,220 Он не взял трубку, поэтому я отправила сообщение. 789 00:46:52,220 --> 00:46:53,360 Он едет. 790 00:46:54,690 --> 00:46:56,130 Су А. 791 00:46:56,630 --> 00:46:57,630 Я подожду наверху. 792 00:46:57,630 --> 00:46:59,460 Нет, останься с нами. 793 00:47:01,360 --> 00:47:02,530 Дорогой. 794 00:47:03,670 --> 00:47:05,330 Хэ Чжа сказала правду? 795 00:47:05,330 --> 00:47:07,940 Ты попросил её мужа продать наш дом? 796 00:47:10,340 --> 00:47:12,040 Да, я сказал ему. 797 00:47:12,370 --> 00:47:14,010 Зачем? 798 00:47:14,310 --> 00:47:16,080 Я уже говорил. 799 00:47:17,410 --> 00:47:19,780 Депозит, который мы получим, твой, Чжи Тэ. 800 00:47:20,120 --> 00:47:21,850 Ты взял кредит на этот дом, 801 00:47:21,950 --> 00:47:24,790 так что забери его обратно или делай, что хочешь. 802 00:47:25,220 --> 00:47:27,520 И я сказал тебе найти небольшую квартиру. 803 00:47:28,120 --> 00:47:30,530 - Ты серьёзно? - Ты правда это имел в виду? 804 00:47:30,660 --> 00:47:32,630 Я присоединюсь к команде глубоководного рыболовного судна. 805 00:47:33,000 --> 00:47:34,330 Всё улажено. 806 00:47:35,830 --> 00:47:37,130 Ты отправляешься на глубоководную рыбалку? 807 00:47:37,400 --> 00:47:40,340 Ты уже стар. И ты собираешься на глубоководную рыбалку? 808 00:47:41,370 --> 00:47:44,240 Возраст не важен. Речь идёт о необходимости. 809 00:47:44,910 --> 00:47:47,210 Когда мы вернулись в Сеул из Пусана, 810 00:47:47,210 --> 00:47:48,510 я отработал на рыбацком судне 811 00:47:48,710 --> 00:47:50,380 18 месяцев, чтобы оплатить аренду. 812 00:47:50,850 --> 00:47:52,650 Это было давно. 813 00:47:52,780 --> 00:47:55,280 Мы можем все так разбежаться. 814 00:47:55,280 --> 00:47:56,850 Что насчёт Чжи Ан и Чжи Хо? 815 00:47:56,850 --> 00:47:58,250 Что насчёт меня? 816 00:47:58,590 --> 00:47:59,990 Мы поговорим об этом позже. 817 00:48:00,720 --> 00:48:01,760 Папа. 818 00:48:02,490 --> 00:48:05,360 Ты делаешь это, потому что злишься на нас? 819 00:48:05,900 --> 00:48:09,670 Вы собирались переехать через два года. 820 00:48:10,000 --> 00:48:11,670 А Чжи Ан вернётся? 821 00:48:12,470 --> 00:48:14,370 Чжи Хо вернётся? 822 00:48:15,270 --> 00:48:16,940 Дело не в нас. 823 00:48:16,940 --> 00:48:18,970 Мы беспокоимся о тебе и маме. 824 00:48:18,970 --> 00:48:21,440 Ладно, допустим, ты будешь ловить рыбу. 825 00:48:21,980 --> 00:48:22,980 А что с мамой? 826 00:48:25,080 --> 00:48:28,020 Разве ты не слишком молод, чтобы быть забывчивым? 827 00:48:28,750 --> 00:48:31,150 Я сказал, что не нужно беспокоиться о нас. 828 00:48:32,090 --> 00:48:33,360 Аренда дешёвая, 829 00:48:33,360 --> 00:48:35,690 поэтому арендодатель скоро найдёт другого арендатора. 830 00:48:35,820 --> 00:48:37,630 Вы все должны быть готовы. 831 00:48:38,260 --> 00:48:40,600 Ты серьёзно? 832 00:48:42,770 --> 00:48:43,770 Чжи Тэ. 833 00:48:44,770 --> 00:48:47,340 Я когда-нибудь говорил что-нибудь в шутку? 834 00:48:48,500 --> 00:48:50,770 Ты не веришь тому, что я сейчас говорю, 835 00:48:50,770 --> 00:48:53,310 потому что я отправил Чжи Ан вместо Чжи Су? 836 00:48:53,310 --> 00:48:55,110 Нет, я не про это. 837 00:48:55,110 --> 00:48:56,380 Мы переедем, 838 00:48:56,380 --> 00:48:58,280 и я сяду на корабль через месяц. 839 00:48:59,350 --> 00:49:00,550 Я прослежу за тем, чтобы твоя мама 840 00:49:01,220 --> 00:49:02,990 не нуждалась в твоей помощи. 841 00:49:03,490 --> 00:49:06,590 Так что больше ничего не спрашивай об этом. 842 00:49:18,270 --> 00:49:19,340 Дорогой. 843 00:49:20,440 --> 00:49:22,140 Что мне тогда делать? 844 00:49:23,110 --> 00:49:24,810 Я не могу остаться с 845 00:49:24,810 --> 00:49:26,810 Чжи Тэ и Су А, если ты уйдёшь. 846 00:49:27,810 --> 00:49:29,240 Даже не мечтай об этом. 847 00:49:31,650 --> 00:49:33,880 Не смей жить с 848 00:49:33,880 --> 00:49:35,480 нашими детьми. 849 00:49:36,750 --> 00:49:38,090 Тогда ты имеешь в виду, 850 00:49:39,150 --> 00:49:41,890 что я должна жить сама по себе? 851 00:49:43,160 --> 00:49:44,360 Да. 852 00:49:44,360 --> 00:49:45,790 Я не могу. 853 00:49:45,790 --> 00:49:48,100 Я жила всю свою жизнь ради тебя до сих пор. 854 00:49:49,970 --> 00:49:51,970 Ты прожила свою жизнь ради меня? 855 00:49:52,630 --> 00:49:55,270 Как ты смеешь так говорить? 856 00:49:55,940 --> 00:49:57,940 Разве ты не знаешь, что ты сделала со мной? 857 00:50:02,780 --> 00:50:04,750 Я не хочу об этом говорить. 858 00:50:05,280 --> 00:50:06,450 Так что не притворяйся, 859 00:50:06,880 --> 00:50:09,550 что ты верная жена для меня. 860 00:50:10,390 --> 00:50:13,090 Я отправлю тебе всё, что заработаю на корабле. 861 00:50:13,090 --> 00:50:14,590 Должно хватить денег на аренду. 862 00:50:15,660 --> 00:50:18,030 Это всё из-за того, что я сказала, когда отправляла Чжи Ан? 863 00:50:19,030 --> 00:50:22,330 Я доверяла и полагалась на тебя всю свою жизнь. 864 00:50:23,300 --> 00:50:26,170 Я не могу видеть страдания детей. 865 00:50:26,170 --> 00:50:28,170 Ты доверяла деньгам. 866 00:50:28,700 --> 00:50:30,810 Ты не доверяла мне. 867 00:50:31,010 --> 00:50:32,040 Дорогой. 868 00:50:32,610 --> 00:50:34,610 Если чувствуешь себя виноватой по отношению к девочкам, 869 00:50:34,610 --> 00:50:36,350 и тебе жаль Чжи Тэ и Су А, 870 00:50:36,350 --> 00:50:38,180 нужно выбрать что-то одно. 871 00:50:39,050 --> 00:50:40,820 Живи сама. 872 00:50:41,780 --> 00:50:44,350 Я тебе буду вовремя отправлять деньги. 873 00:51:09,510 --> 00:51:10,880 Отец серьёзен. 874 00:51:11,950 --> 00:51:13,350 Ты тоже это почувствовал, да? 875 00:51:14,380 --> 00:51:15,450 Да. 876 00:51:15,950 --> 00:51:17,790 Если кто-то захочет арендовать это место, 877 00:51:18,290 --> 00:51:20,120 давай скажем, что он уже занят. 878 00:51:20,490 --> 00:51:21,520 Нами? 879 00:51:21,820 --> 00:51:24,230 У тебя есть кредит, чтобы заплатить депозит. 880 00:51:24,230 --> 00:51:25,760 Мы не можем остаться здесь? 881 00:51:27,260 --> 00:51:29,430 Мы не можем сказать матери, чтобы она переехала одна, 882 00:51:29,870 --> 00:51:32,030 но мы можем арендовать комнату поменьше. 883 00:51:33,000 --> 00:51:34,100 Подожди, Су А. 884 00:51:35,700 --> 00:51:39,070 Думаю, рано ещё об этом думать. 885 00:51:41,240 --> 00:51:42,740 Что сказала Чжи Ан? 886 00:51:43,310 --> 00:51:44,750 Она вернётся домой? 887 00:51:45,850 --> 00:51:47,450 Ещё нет. 888 00:51:48,980 --> 00:51:50,850 Она не хочет видеть маму. 889 00:51:52,920 --> 00:51:54,120 Тогда всё улажено. 890 00:51:56,160 --> 00:51:58,360 Пойду приму душ. Тебе что-нибудь нужно? 891 00:52:02,330 --> 00:52:03,370 Эй. 892 00:52:04,130 --> 00:52:05,130 Мне надо 893 00:52:06,000 --> 00:52:08,270 проверить инвентарь перед уходом. 894 00:52:08,270 --> 00:52:10,670 Делай. Работай давай. 895 00:52:10,940 --> 00:52:12,310 Ты серьёзно? 896 00:52:12,310 --> 00:52:13,910 Вот. За твои услуги. 897 00:52:13,910 --> 00:52:15,110 (100 долларов) 898 00:52:18,850 --> 00:52:20,020 Принцесса. 899 00:52:20,020 --> 00:52:22,220 Я не могу провести время с тобой сегодня. 900 00:52:22,220 --> 00:52:24,820 Так что мне не нужны твои деньги. 901 00:52:24,820 --> 00:52:26,020 Никто меня не спросил, 902 00:52:26,020 --> 00:52:27,990 как мой сольный концерт. 903 00:52:27,990 --> 00:52:29,190 Как они могли так поступить? 904 00:52:29,190 --> 00:52:30,990 Никто меня не замечает. 905 00:52:31,230 --> 00:52:33,200 Ты говорила, что возьмёшь 906 00:52:33,200 --> 00:52:36,300 и спросишь, действительно ли они твои родители или нет. 907 00:52:37,100 --> 00:52:39,370 Подожди, 270D пропал. 908 00:52:42,070 --> 00:52:43,210 Вот. 909 00:52:45,310 --> 00:52:46,410 Спасибо. 910 00:52:46,710 --> 00:52:48,010 Я не смогла сделать это. 911 00:52:48,040 --> 00:52:49,280 Чжи Су сбежала, 912 00:52:49,280 --> 00:52:51,150 и в доме теперь натянутая атмосфера. 913 00:52:51,850 --> 00:52:54,180 Что ты имеешь в виду? Моя сестра... 914 00:52:55,180 --> 00:52:56,720 Она сбежала из дома? 915 00:52:59,720 --> 00:53:01,460 Ты тоже хочешь поговорить о ней. 916 00:53:02,460 --> 00:53:04,490 Я здесь потому, что ты единственный человек, 917 00:53:04,490 --> 00:53:06,030 который может сохранить мои секреты. 918 00:53:07,600 --> 00:53:11,630 Естественно, если брат беспокоится о сестре. 919 00:53:12,530 --> 00:53:13,700 Я тоже так думаю. 920 00:53:16,440 --> 00:53:17,910 Если это естественно, 921 00:53:17,910 --> 00:53:20,610 почему никто в моей семье не заботится обо мне? 922 00:53:22,840 --> 00:53:24,380 Куда ты? 923 00:53:25,280 --> 00:53:27,120 Ты тоже считаешь меня обузой. 924 00:53:29,920 --> 00:53:31,150 Тогда пока. 925 00:53:39,900 --> 00:53:41,230 Ты меня не видишь? 926 00:53:44,070 --> 00:53:45,100 Госпожа Чхве. 927 00:53:45,600 --> 00:53:47,040 Ты родилась с возможностью 928 00:53:47,040 --> 00:53:49,610 всегда иметь при себе деньги, 929 00:53:50,440 --> 00:53:53,480 но я должен сделать это, чтобы сохранить свою работу. 930 00:53:53,710 --> 00:53:56,710 Ты согласился работать неполный рабочий день, чтобы снять мой стресс. 931 00:53:56,710 --> 00:53:58,380 Да. Это моя подработка. 932 00:53:58,380 --> 00:53:59,720 А это моя постоянная работа. 933 00:54:06,720 --> 00:54:08,520 256D тут. 934 00:54:09,990 --> 00:54:12,430 Ты побудешь со мной, если закончишь быстрее? 935 00:54:13,260 --> 00:54:15,030 Конечно. Хорошо. 936 00:54:16,130 --> 00:54:17,230 Кроме того, 937 00:54:18,230 --> 00:54:19,870 я расскажу, как разобраться, 938 00:54:19,870 --> 00:54:22,600 настоящая ли ты дочь, 939 00:54:22,770 --> 00:54:25,270 только расскажи мне о побеге своей сестры. 940 00:54:25,270 --> 00:54:26,310 Что? 941 00:54:26,880 --> 00:54:28,010 Я не могу. 942 00:54:28,540 --> 00:54:30,710 Я не могу рассказывать семейные секреты. 943 00:54:30,710 --> 00:54:31,850 Тогда пока. 944 00:54:31,850 --> 00:54:32,950 Хорошо, ладно. 945 00:54:35,480 --> 00:54:36,690 Однако, 946 00:54:36,890 --> 00:54:39,490 даже если окажется, что ты не связана с ними, 947 00:54:40,090 --> 00:54:41,560 это твои проблемы. 948 00:54:41,760 --> 00:54:43,030 Что это? 949 00:54:44,530 --> 00:54:45,690 Фишка в том, 950 00:54:46,700 --> 00:54:47,860 чтобы провести анализ ДНК. 951 00:54:47,860 --> 00:54:49,700 Наука самая точная. 952 00:54:50,630 --> 00:54:51,800 Тебе её не победить. 953 00:54:52,870 --> 00:54:54,970 - Тест ДНК? - Да. 954 00:54:54,970 --> 00:54:57,740 Боже, почему я не подумала об этом? 955 00:54:59,070 --> 00:55:00,710 Давай закончим и пойдём, хорошо? 956 00:55:00,710 --> 00:55:03,510 - Тебя не волнует... - Будь тише. 957 00:55:04,050 --> 00:55:05,080 - И... - Возьми это. 958 00:55:18,030 --> 00:55:19,290 Вот. Это для тебя. 959 00:55:21,000 --> 00:55:23,170 Ты пришёл сюда, чтобы послушать? 960 00:55:25,570 --> 00:55:27,000 Это потому, что я устал сегодня. 961 00:55:29,640 --> 00:55:31,240 Я не читаю комиксы. 962 00:55:32,770 --> 00:55:34,610 Тут нет классических романов? 963 00:55:35,040 --> 00:55:37,110 Тут такого никогда не будет. 964 00:55:37,110 --> 00:55:38,580 Просто прочитай, что я тебе принёс. 965 00:55:40,350 --> 00:55:41,980 Это невероятно. 966 00:55:42,380 --> 00:55:44,220 Хочешь, чтобы я прочитала это? 967 00:56:07,610 --> 00:56:08,640 Что? 968 00:56:09,610 --> 00:56:10,610 Куда она ушла? 969 00:56:11,350 --> 00:56:13,010 Эй, Чхве Со Хён. 970 00:56:13,080 --> 00:56:14,120 Я тут. 971 00:56:22,460 --> 00:56:23,660 Что ты делаешь? 972 00:56:23,760 --> 00:56:25,390 Это так захватывающе. 973 00:56:25,990 --> 00:56:27,760 Как стоматолог может быть таким красивым? 974 00:56:28,230 --> 00:56:29,260 Стоматолог? 975 00:56:29,660 --> 00:56:30,870 Боже. 976 00:56:31,670 --> 00:56:34,240 Что это всё? 977 00:56:34,670 --> 00:56:37,010 Я забрала всё, чтобы никто не трогал. 978 00:56:40,980 --> 00:56:42,210 15-я книга? 979 00:56:44,110 --> 00:56:45,750 О, нет. Тебе нужно домой. 980 00:56:46,110 --> 00:56:47,450 Уже 11 вечера. 981 00:56:48,420 --> 00:56:49,790 - 11? - Да. 982 00:56:50,450 --> 00:56:51,620 Можно мне дочитать? 983 00:56:51,990 --> 00:56:54,690 Золушка, просыпайся. Ты не героиня. 984 00:56:54,690 --> 00:56:56,290 Только эту главу. 985 00:56:58,860 --> 00:57:00,330 - Я не закончила! - Возьми себя в руки. 986 00:57:00,330 --> 00:57:02,400 - Пойдём со мной. - Я хочу закончить! 987 00:57:05,170 --> 00:57:06,330 Это? 988 00:57:07,470 --> 00:57:09,300 Это зимний дизайн нашей новой линии? 989 00:57:09,300 --> 00:57:10,310 Да. 990 00:57:12,070 --> 00:57:15,040 Это милая утка. Интересно, кто её нарисовал. 991 00:57:17,280 --> 00:57:18,350 Бирка 992 00:57:19,820 --> 00:57:20,920 выглядит красиво. 993 00:57:23,520 --> 00:57:26,150 Тогда удачи с премиальным брендом. 994 00:57:26,720 --> 00:57:29,320 Президент назначит дату выпуска. 995 00:57:29,320 --> 00:57:30,330 Хорошо. 996 00:57:30,390 --> 00:57:32,190 Спасибо за вашу усердную работу. 997 00:57:33,330 --> 00:57:35,100 Спасибо, господин Чхве. 998 00:57:47,480 --> 00:57:50,010 Желаю вам удачи в планировании следующих двух кварталов 999 00:57:50,650 --> 00:57:53,680 и сработаться с тем, кто займёт моё место. 1000 00:57:54,750 --> 00:57:56,920 Спасибо за вашу помощь. 1001 00:57:58,020 --> 00:58:01,790 Вы к нам вернётесь, когда приедете обратно в Корею? 1002 00:58:03,190 --> 00:58:04,830 Будьте здоровы. 1003 00:58:05,060 --> 00:58:07,800 Мы позаботимся о делах, пока вы не вернётесь. 1004 00:58:09,630 --> 00:58:11,630 У меня столько воспоминаний об этом месте. 1005 00:58:12,700 --> 00:58:14,140 Думаю, я буду скучать. 1006 00:58:39,900 --> 00:58:42,800 Он разбирается с делами на работе? 1007 00:59:02,420 --> 00:59:04,420 Это должно быть сделано сегодня. 1008 00:59:06,760 --> 00:59:09,590 Я должен увидеть её в последний раз. 1009 00:59:11,430 --> 00:59:12,630 Время идёт. 1010 00:59:15,560 --> 00:59:16,730 Ты заболеешь, 1011 00:59:17,470 --> 00:59:19,200 если не будешь есть вовремя. 1012 00:59:19,630 --> 00:59:21,800 Я становлюсь медленнее, когда наедаюсь. 1013 00:59:21,800 --> 00:59:23,640 Идите. Увидимся завтра. 1014 00:59:23,640 --> 00:59:24,640 Хорошо. 1015 00:59:25,040 --> 00:59:26,210 Пока. 1016 00:59:29,950 --> 00:59:30,980 Холодно. 1017 00:59:38,050 --> 00:59:40,190 Мне нужно заплатить за светильники. 1018 00:59:43,290 --> 00:59:46,800 Но я же просила тебя перечислить деньги. 1019 00:59:47,900 --> 00:59:50,430 Да? Я не видел сообщение. 1020 00:59:51,430 --> 00:59:53,540 Ты такая легкомысленная. 1021 00:59:53,870 --> 00:59:55,470 Как ты забыла про деньги? 1022 00:59:56,470 --> 00:59:59,870 Я вернулась назад, но ты уже ушёл. 1023 01:00:00,140 --> 01:00:01,410 Ты возвращалась? 1024 01:00:01,880 --> 01:00:04,550 Я уехал на срочную встречу сразу после этого. 1025 01:00:05,080 --> 01:00:06,410 Понятно. 1026 01:00:07,080 --> 01:00:08,950 Спасибо за то, что принёс. 1027 01:00:11,950 --> 01:00:13,120 Ты ужинала? 1028 01:00:13,420 --> 01:00:16,560 Я работаю над тем, что должна скоро закончить. 1029 01:00:16,930 --> 01:00:18,230 Пока. 1030 01:00:20,060 --> 01:00:22,330 Почему ты всегда хочешь, чтобы я ушёл, 1031 01:00:22,730 --> 01:00:24,370 когда понимаешь, что я не могу? 1032 01:00:25,730 --> 01:00:27,640 Со Ра не моя невеста. 1033 01:00:27,870 --> 01:00:30,040 Я не буду обручаться и не буду жениться на Со Ре. 1034 01:00:32,210 --> 01:00:34,480 Хёк должен быть здесь. Где он? 1035 01:00:35,510 --> 01:00:38,450 Он отвезёт меня на командный ужин. 1036 01:00:39,610 --> 01:00:42,150 Ладно. Хорошо. Я ухожу. 1037 01:00:43,520 --> 01:00:44,520 Хорошо. 1038 01:00:49,690 --> 01:00:51,730 Я пришёл специально во время ужина. 1039 01:00:51,830 --> 01:00:53,460 Так сложно поесть с тобой. 1040 01:00:54,900 --> 01:00:55,960 Пока. 1041 01:01:06,780 --> 01:01:08,080 Хорошо... 1042 01:01:10,250 --> 01:01:11,510 пока. 1043 01:01:29,360 --> 01:01:30,870 Подожди меня, Чжи Ан. 1044 01:01:32,000 --> 01:01:33,700 Я вернусь, 1045 01:01:34,640 --> 01:01:35,940 как порядочный человек 1046 01:01:36,940 --> 01:01:38,170 и предприниматель. 1047 01:01:58,360 --> 01:01:59,360 Дедушка. 1048 01:02:00,500 --> 01:02:02,200 Ты решил быть независимым? 1049 01:02:03,830 --> 01:02:05,830 Да, дедушка. Прости. 1050 01:02:06,130 --> 01:02:07,370 Как и ты, 1051 01:02:08,040 --> 01:02:09,700 я хотел начать свой собственный бизнес. 1052 01:02:10,540 --> 01:02:12,510 - Ты? - Да. 1053 01:02:13,310 --> 01:02:14,540 С какими деньгами? 1054 01:02:15,040 --> 01:02:17,010 Тебе не нужны деньги? 1055 01:02:17,980 --> 01:02:19,250 У меня есть имущество. 1056 01:02:20,480 --> 01:02:21,650 Твоё "имущество"? 1057 01:02:23,080 --> 01:02:26,020 Ты имеешь в виду акции компании, 1058 01:02:26,320 --> 01:02:27,620 земли в Пхёнчхане 1059 01:02:27,690 --> 01:02:29,690 и здания в Каннаме? 1060 01:02:30,130 --> 01:02:31,460 И наличные? 1061 01:02:31,460 --> 01:02:33,530 Ты говоришь обо всём, что я тебе дал? 1062 01:02:36,700 --> 01:02:39,230 Ты хочешь быть независимым от Хэсон, 1063 01:02:39,870 --> 01:02:42,970 и ты только додумался продать 1064 01:02:42,970 --> 01:02:44,310 имущество, которое я тебе дал? 1065 01:02:45,940 --> 01:02:48,110 С тех пор, как ты отдал мне их, 1066 01:02:48,380 --> 01:02:50,110 я предполагал, что имущество моё. 1067 01:02:50,110 --> 01:02:52,710 Под тем предлогом, что ты мой внук. 1068 01:02:56,180 --> 01:02:58,890 Если у тебя есть гордость или совесть, 1069 01:02:59,020 --> 01:03:00,390 ты не должен тратить то, что принадлежит Хэсон. 1070 01:03:00,390 --> 01:03:01,520 Ты так не думаешь? 1071 01:03:04,960 --> 01:03:05,990 Реши сам. 1072 01:03:07,000 --> 01:03:09,500 Независимость или брак с Чан Со Рой? 1073 01:03:13,230 --> 01:03:14,400 Я выбираю независимость. 1074 01:03:16,770 --> 01:03:18,040 Независимость? 1075 01:03:18,910 --> 01:03:19,970 Да. 1076 01:03:25,650 --> 01:03:27,180 Тогда ладно. Делай что хочешь. 1077 01:03:29,180 --> 01:03:30,220 Спасибо. 1078 01:03:30,690 --> 01:03:32,390 Но сначала отдай мне ключи от машины. 1079 01:03:45,330 --> 01:03:46,330 У тебя есть 1080 01:03:47,770 --> 01:03:49,170 пропуск 1081 01:03:49,340 --> 01:03:51,210 и счета на твоё имя. 1082 01:03:51,640 --> 01:03:54,980 Я не могу помешать тебе тайком переводить деньги, 1083 01:03:57,310 --> 01:03:58,710 но разве ты опустишься так низко? 1084 01:04:11,830 --> 01:04:12,890 Кошелёк. 1085 01:04:15,660 --> 01:04:16,870 Отдай его. 1086 01:04:27,580 --> 01:04:30,350 Можешь оставить наличные. 1087 01:04:31,050 --> 01:04:33,480 Ты по-прежнему моя плоть и кровь. 1088 01:04:33,680 --> 01:04:35,150 В конце концов, я не хочу, 1089 01:04:35,450 --> 01:04:37,620 чтобы ты голодал или замёрз до смерти 1090 01:04:38,650 --> 01:04:40,120 в холода, да? 1091 01:04:45,630 --> 01:04:46,860 Спасибо. 1092 01:05:11,050 --> 01:05:12,250 Это всё? 1093 01:05:13,550 --> 01:05:14,890 Думаю, что да. 1094 01:05:15,060 --> 01:05:16,290 Тогда уходи. 1095 01:05:23,560 --> 01:05:24,630 Хорошо. 1096 01:05:26,470 --> 01:05:27,570 До свидания. 1097 01:06:17,450 --> 01:06:18,650 Холодно. 1098 01:06:30,030 --> 01:06:33,070 (Особая благодарность Ю Ин Ён) 1099 01:06:52,550 --> 01:06:55,180 Моя золотая жизнь 1100 01:06:55,690 --> 01:06:57,290 Я предупреждаю тебя. С этого момента 1101 01:06:57,290 --> 01:07:00,290 не помогай Чхве До Кёну. 1102 01:07:00,290 --> 01:07:01,330 Прости, друг. 1103 01:07:01,330 --> 01:07:02,560 Пока, засранец. 1104 01:07:02,560 --> 01:07:03,630 Приходите ко мне домой. 1105 01:07:03,630 --> 01:07:05,130 Мне есть куда пойти. 1106 01:07:05,130 --> 01:07:06,600 Я не хочу есть в одиночестве. 1107 01:07:06,600 --> 01:07:08,240 Мне не с кем пообедать. 1108 01:07:08,240 --> 01:07:09,670 Ты напугала меня. 1109 01:07:09,670 --> 01:07:11,110 Давай пообедаем. 1110 01:07:11,110 --> 01:07:12,870 Ты пришёл попрощаться. 1111 01:07:12,870 --> 01:07:14,080 Как твоё колено? 1112 01:07:14,080 --> 01:07:16,080 Да. Всё хорошо. 1113 01:07:16,080 --> 01:07:18,550 Если ты заботишься о ней, значит, ты влюблён. 1114 01:07:18,550 --> 01:07:21,050 Я сдержу своё слово, дедушка. 1115 01:07:21,050 --> 01:07:22,750 Он ушёл. Ушёл. 1116 01:07:22,750 --> 01:07:25,320 Я больше не хочу видеть Чхве До Кёна. 100931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.