Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,740
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:02:01,156 --> 00:02:02,214
Where is Jai, man?
3
00:02:02,290 --> 00:02:03,416
He is on the way.
4
00:03:08,924 --> 00:03:10,687
Save me! Please!
5
00:03:24,906 --> 00:03:27,534
No... No... No... No...
6
00:03:28,643 --> 00:03:30,270
Do you know who I am?
7
00:03:30,345 --> 00:03:34,213
Son of rich parents.
A spoilt brat. Rahul.
8
00:03:35,617 --> 00:03:37,160
He knows me.
9
00:03:37,852 --> 00:03:39,752
In spite of knowing...
10
00:03:40,355 --> 00:03:42,414
When a girl from our
country pleads for help...
11
00:03:42,490 --> 00:03:43,980
...in a foreign land at night...
12
00:03:44,226 --> 00:03:46,490
...we should at least
try to help her, dude.
13
00:03:46,561 --> 00:03:48,927
What? Will you beat me?
14
00:03:49,331 --> 00:03:51,731
Problems will increase because of it.
They won't solve it.
15
00:03:52,330 --> 00:03:54,968
We will find a solution
if we discuss for some time.
16
00:03:55,360 --> 00:03:56,264
You!
17
00:03:58,390 --> 00:03:59,768
Don't know how much
money you gave them.
18
00:03:59,841 --> 00:04:01,604
They seem to take any risk.
19
00:04:01,676 --> 00:04:03,701
This guy will be hit first.
20
00:04:03,778 --> 00:04:05,643
I will hit him once
and he will fly in air and...
21
00:04:05,714 --> 00:04:08,239
...fall down within five seconds.
22
00:04:18,293 --> 00:04:20,261
This guy will get excited
after watching it.
23
00:04:20,328 --> 00:04:22,387
He will raise his hand
and the chain in his hand...
24
00:04:22,464 --> 00:04:24,762
One kick is sufficient
for him to fly...
25
00:04:35,777 --> 00:04:37,972
Will the guy standing behind
you remain silent after all this?
26
00:04:38,460 --> 00:04:40,370
He has got good muscles
but he doesn't know that...
27
00:04:40,282 --> 00:04:42,807
...brain is more important than brawn.
28
00:04:42,884 --> 00:04:44,818
I will hit him once...
29
00:04:45,587 --> 00:04:46,918
It will be something.
30
00:04:54,596 --> 00:04:56,689
And then everyone
automatically decides...
31
00:04:56,765 --> 00:04:58,562
...psychologically to come forward...
32
00:04:58,633 --> 00:04:59,793
They will come one after another.
33
00:05:14,416 --> 00:05:17,440
You are thinking
that he is just talking.
34
00:05:17,118 --> 00:05:20,519
Watch the cut out
and believe it, dude!
35
00:05:29,331 --> 00:05:32,494
But in order to do like this
I should kill the person inside me.
36
00:05:33,935 --> 00:05:35,527
If possible let us love, dude.
37
00:05:35,603 --> 00:05:36,695
What is there to lose?
38
00:05:36,771 --> 00:05:38,762
At the most,
the person might love you in return.
39
00:06:03,965 --> 00:06:05,796
Hey, Rahul! - What is it, man?
40
00:06:05,867 --> 00:06:07,270
Come on, man.
41
00:06:07,102 --> 00:06:09,360
Tell me. What did he say?
42
00:06:09,704 --> 00:06:11,433
Love all. - Bullshit!
43
00:06:22,160 --> 00:06:23,400
Thanks a lot.
44
00:06:23,118 --> 00:06:24,160
I am Manasa.
45
00:06:24,850 --> 00:06:26,747
Hi. Jai.
46
00:06:26,821 --> 00:06:28,413
I am afraid to think
what would have happened...
47
00:06:28,490 --> 00:06:29,514
...if you were not there...
48
00:06:29,591 --> 00:06:31,684
Forget it.
Are you from Hyderabad?
49
00:06:31,760 --> 00:06:34,991
No. Iruguvaram near Macherla.
50
00:06:35,630 --> 00:06:36,394
Palnadu.
51
00:06:36,464 --> 00:06:37,658
No.
52
00:06:38,133 --> 00:06:41,728
Anyway forget the past and move ahead.
53
00:06:41,803 --> 00:06:42,963
Good night.
54
00:06:43,370 --> 00:06:44,470
Keep smiling.
55
00:06:52,580 --> 00:06:57,677
It has been once week
since you met that guy.
56
00:06:58,486 --> 00:07:00,784
Will you still live in
flashback thinking of him?
57
00:07:00,855 --> 00:07:02,584
You know about boys...
58
00:07:03,491 --> 00:07:06,892
Had he forgotten you if
he too was disturbed like you?
59
00:07:06,961 --> 00:07:08,861
He would have chased and harassed you.
60
00:07:08,930 --> 00:07:10,557
Just forget him.
61
00:07:12,901 --> 00:07:14,198
Is it him?
62
00:07:16,871 --> 00:07:18,463
What are you doing here?
63
00:07:20,800 --> 00:07:21,771
Is this your street?
64
00:07:24,212 --> 00:07:26,612
That day at night...
65
00:07:26,681 --> 00:07:29,149
It was night and I
don't remember it well.
66
00:07:29,217 --> 00:07:30,946
You said thanks...
67
00:07:31,190 --> 00:07:34,455
Your name is... Your name...
68
00:07:34,522 --> 00:07:35,682
Manasa.
69
00:07:35,757 --> 00:07:37,540
Manasa. Right.
70
00:07:38,126 --> 00:07:39,491
What a coincidence?
71
00:07:39,561 --> 00:07:40,926
My bike broke down
and stopped exactly...
72
00:07:40,995 --> 00:07:42,189
...in front of your house.
73
00:07:42,263 --> 00:07:44,823
Funny. Right? Really funny.
74
00:07:48,136 --> 00:07:49,831
One sec, dude.
75
00:08:00,148 --> 00:08:01,877
So what is up?
76
00:08:02,500 --> 00:08:03,517
Too funny.
77
00:08:08,890 --> 00:08:11,240
Bike too has started. Strange.
78
00:08:11,920 --> 00:08:12,787
He too got disturbed.
79
00:08:12,861 --> 00:08:14,590
Hi, girls. Jai.
80
00:08:14,662 --> 00:08:17,222
If possible then love him.
What is there to lose?
81
00:08:17,298 --> 00:08:18,856
Blah! Blah! Blah!
82
00:08:19,834 --> 00:08:22,980
You told them about me, isn't it?
83
00:08:22,904 --> 00:08:24,735
That's really cool.
84
00:08:26,307 --> 00:08:27,171
Coffee?
85
00:08:27,242 --> 00:08:30,507
Hey, drink coffee and come to college.
86
00:08:31,112 --> 00:08:32,170
Come on, girls.
87
00:08:32,247 --> 00:08:34,112
See... Bike too is ready.
88
00:08:34,782 --> 00:08:35,976
Some other time.
89
00:08:41,155 --> 00:08:42,122
It is okay.
90
00:08:42,190 --> 00:08:44,210
Hey, isn't it Jai?
91
00:08:44,993 --> 00:08:47,120
Hi!
- Hi, girls!
92
00:08:48,960 --> 00:08:51,880
Coffee is a silly thing.
I am so silly.
93
00:08:51,699 --> 00:08:53,929
Wine and dinner tonight?
94
00:08:56,571 --> 00:09:01,270
Sorry, Jai. I need to buy groceries.
Clean the room.
95
00:09:01,743 --> 00:09:03,400
Some other time.
96
00:09:03,745 --> 00:09:08,790
Some other time. No time, baby.
97
00:09:10,652 --> 00:09:14,144
Hey, Sushma! Didn't I tell
you to keep theses flowers there?
98
00:09:14,222 --> 00:09:15,246
How many times should I tell you?
99
00:09:15,323 --> 00:09:17,154
Manasa, why are you so late?
100
00:09:17,225 --> 00:09:18,886
Everyone is waiting for you.
Come! Come! Come!
101
00:09:18,960 --> 00:09:20,757
The entire house is cleaned.
Your room too is cleaned.
102
00:09:20,828 --> 00:09:21,920
Go and freshen up soon.
103
00:09:21,996 --> 00:09:23,122
I have bought your
favourite Chinese food.
104
00:09:23,197 --> 00:09:24,323
Let us have dinner.
105
00:09:24,566 --> 00:09:25,658
Sorry, Manu.
106
00:09:25,733 --> 00:09:27,564
He has made your flat look beautiful.
107
00:09:27,635 --> 00:09:29,159
He gave it a macho touch.
108
00:09:29,237 --> 00:09:31,364
How will I not give small information?
109
00:09:31,606 --> 00:09:34,400
Yes. You like Chinese food.
You like white colour puppies.
110
00:09:34,108 --> 00:09:36,269
You like llayaraja's music.
You like watching sky and stars.
111
00:09:36,344 --> 00:09:38,710
I swear! You don't
know anything beyond that.
112
00:09:38,780 --> 00:09:40,145
Get ready, Manasa. I am very hungry.
113
00:09:40,214 --> 00:09:41,613
Food will become cold.
114
00:09:55,663 --> 00:09:57,255
That's not funny, girls.
115
00:09:57,699 --> 00:09:59,633
Goodnight. Bye. Bye.
116
00:10:01,936 --> 00:10:06,964
What is your program for tomorrow?
117
00:10:07,410 --> 00:10:09,900
If you want to join, you can join.
118
00:10:09,770 --> 00:10:11,102
Actually I... - Yes. Yes.
Some other time... Some other time...
119
00:10:11,179 --> 00:10:14,460
Anyway, I will pass
by your house before going.
120
00:10:14,115 --> 00:10:15,343
If you want to come, you can come.
121
00:10:15,416 --> 00:10:17,281
Morning seven. Bye. Bye.
122
00:10:26,828 --> 00:10:30,787
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
123
00:10:30,865 --> 00:10:33,356
"Let's party in Indian style."
124
00:10:33,434 --> 00:10:35,299
"So put up your smile."
125
00:10:35,370 --> 00:10:36,667
"Hit it!"
126
00:10:46,180 --> 00:10:47,772
"Are you ready?"
127
00:10:52,787 --> 00:10:55,847
"Oh, baby. Open the window."
128
00:10:58,359 --> 00:11:01,157
"Oh, baby. Open the window."
129
00:11:01,229 --> 00:11:03,993
"Life welcomes everyone."
130
00:11:04,650 --> 00:11:06,898
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
131
00:11:06,968 --> 00:11:09,459
"Let us party. Party right now."
132
00:11:09,704 --> 00:11:12,434
"Oh, baby. Open the window."
133
00:11:12,674 --> 00:11:15,268
"Life welcomes everyone."
134
00:11:15,343 --> 00:11:18,107
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
135
00:11:18,179 --> 00:11:20,443
"Let us party. Party right now."
136
00:11:20,682 --> 00:11:23,310
"Let us live... Let us live..."
137
00:11:23,384 --> 00:11:26,217
"...like there is no tomorrow."
138
00:11:26,287 --> 00:11:28,983
"Let's sing. Let's dance."
139
00:11:29,570 --> 00:11:32,220
"Like you don't know
the meaning of sorrow."
140
00:11:32,293 --> 00:11:37,959
"Life has trusted us.
Live up to its expectations."
141
00:11:38,320 --> 00:11:43,470
"Come on. Everybody say yes."
142
00:11:43,705 --> 00:11:49,166
"Come on. Everybody say yes."
143
00:11:49,243 --> 00:11:54,440
"Come on. Everybody say yes."
144
00:11:55,160 --> 00:11:57,746
"Oh, baby. Open the window"
145
00:11:57,819 --> 00:12:00,447
"Life welcomes everyone."
146
00:12:00,521 --> 00:12:03,251
"Let us party.
Party right now. Oh, dear.
147
00:12:03,324 --> 00:12:05,315
"Let us party. Party right now."
148
00:12:17,438 --> 00:12:21,306
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
149
00:12:21,375 --> 00:12:23,900
"Let's party in Indian style."
150
00:12:23,978 --> 00:12:25,912
"So put up your smile."
151
00:12:25,980 --> 00:12:28,813
"Life is like the
style found in jeans."
152
00:12:28,883 --> 00:12:31,443
"It can be enjoyed in many ways."
153
00:12:31,519 --> 00:12:34,420
"It is like the flavor of champagne."
154
00:12:34,489 --> 00:12:37,151
"It should be filled with enthusiasm."
155
00:12:37,225 --> 00:12:40,920
"There are many ways to live it."
156
00:12:40,161 --> 00:12:42,891
"We have to guts to fly in the air."
157
00:12:42,964 --> 00:12:45,524
"There are many colours to it."
158
00:12:45,767 --> 00:12:48,463
"Kiss me in the open sky."
159
00:12:48,536 --> 00:12:54,168
"With the speed of youth,
and with the joy of living..."
160
00:12:54,242 --> 00:12:59,339
"Come on. Everybody say yes."
161
00:12:59,947 --> 00:13:05,112
"Come on. Everybody say yes."
162
00:13:42,323 --> 00:13:45,121
"You cannot find the
true meaning of life even in...
163
00:13:45,193 --> 00:13:47,855
...Oxford dictionary."
164
00:13:47,929 --> 00:13:53,424
"Mix the happiness with
the oxygen found outside."
165
00:13:53,501 --> 00:13:56,368
"Continue the celebrations..."
166
00:13:56,437 --> 00:13:59,235
"Go with the wind..."
167
00:13:59,307 --> 00:14:01,605
"Sky is the limit for us."
168
00:14:01,843 --> 00:14:04,539
"Nothing can stop us..."
169
00:14:04,612 --> 00:14:08,275
"Life can do nothing unless
you initiate something."
170
00:14:08,349 --> 00:14:10,442
"You have to know it."
171
00:14:10,518 --> 00:14:15,956
"Come on. Everybody say yes."
172
00:14:16,224 --> 00:14:21,526
"Come on. Everybody say yes."
173
00:14:21,963 --> 00:14:27,424
"Come on. Everybody say yes."
174
00:14:27,501 --> 00:14:32,131
"Come on. Everybody say yes."
175
00:14:32,206 --> 00:14:35,505
"All the boys and the girls.
Come on to the floor."
176
00:14:35,576 --> 00:14:38,272
"Let's party in Indian style."
177
00:14:38,346 --> 00:14:40,507
"So put up your smile.".
178
00:14:50,524 --> 00:14:51,923
Had fun?
179
00:14:52,526 --> 00:14:53,891
No, Jai.
180
00:14:55,997 --> 00:14:57,396
It is the best time.
181
00:15:00,167 --> 00:15:03,398
Jai, it will be good if
entire life is spent like this.
182
00:15:03,938 --> 00:15:05,565
It depends on us, Manasa.
183
00:15:07,800 --> 00:15:10,102
Our life is in our hands.
184
00:15:18,152 --> 00:15:19,380
No, Jai.
185
00:15:21,255 --> 00:15:23,348
My life can never become like that.
186
00:15:24,926 --> 00:15:30,922
My family... My Village...
The people are different, Jai.
187
00:15:46,470 --> 00:15:47,947
They know only to
kill and seek revenge.
188
00:15:48,150 --> 00:15:52,611
They don't know to love
and live life like you.
189
00:15:54,422 --> 00:16:01,157
I tried hard and could come
till here after studying in America.
190
00:16:02,960 --> 00:16:06,157
I should go back to that
hell after completing my studies.
191
00:16:08,269 --> 00:16:13,400
But after watching you,
I wish to live like you...
192
00:16:14,208 --> 00:16:19,111
I wish to be with you
and remain happy all my life.
193
00:16:19,180 --> 00:16:21,239
Manasa, what is wrong
in living happily?
194
00:16:22,683 --> 00:16:26,414
I will stay happy as
long as I stay here with you.
195
00:16:27,880 --> 00:16:31,991
But I cannot take this
happiness with me to my village.
196
00:16:32,393 --> 00:16:34,725
Henceforth let me
live my previous life.
197
00:16:35,796 --> 00:16:38,697
Please don't meet me again.
198
00:16:40,434 --> 00:16:42,231
Don't ever see me again.
199
00:17:24,478 --> 00:17:27,538
Everyone is going abroad for studies.
200
00:17:27,615 --> 00:17:30,448
What is it with you?
Why did you come to India from abroad?
201
00:17:32,486 --> 00:17:34,386
For a girl, sir.
202
00:17:57,378 --> 00:17:59,812
Be careful with him.
He is doing this since ten years.
203
00:17:59,880 --> 00:18:01,848
Students who joined with
him have become lecturers.
204
00:18:08,255 --> 00:18:09,620
This will be the result
if you interfere...
205
00:18:09,690 --> 00:18:11,351
...with our brother Poorna.
206
00:18:16,197 --> 00:18:18,757
Yuck! Where did this fellow come from?
207
00:18:18,833 --> 00:18:20,323
He is giving us nightmares.
208
00:18:20,401 --> 00:18:24,167
If this continues then
we will become fools.
209
00:18:24,238 --> 00:18:26,672
We should break his bones...
210
00:18:26,740 --> 00:18:29,573
We should make him fear us.
211
00:18:29,844 --> 00:18:33,803
"Brother, you have become very great!"
212
00:18:33,881 --> 00:18:35,280
"Oh, brother.".
213
00:18:35,749 --> 00:18:38,183
Don't think of anybody. Finish him!
214
00:18:38,252 --> 00:18:39,617
Don't think of me at all.
215
00:18:48,429 --> 00:18:50,294
Who are you?
- I will thrash him!
216
00:18:50,364 --> 00:18:53,333
Dude! Dude! Dude!
217
00:18:53,400 --> 00:18:56,699
Leave Poorna to me. I will handle him.
218
00:18:56,770 --> 00:18:59,762
Hey! I have come prepared
to break their knees.
219
00:18:59,840 --> 00:19:01,273
You don't trouble me.
220
00:19:01,342 --> 00:19:03,674
I have understood your tempo. Wait.
221
00:19:05,713 --> 00:19:06,805
Toss the coin... Toss...
222
00:19:06,881 --> 00:19:08,644
Whoever wins the toss
will get to beat Poorna.
223
00:19:08,716 --> 00:19:10,616
What is your toss nuisance in between?
224
00:19:10,684 --> 00:19:11,844
You move aside. I will thrash them!
225
00:19:11,919 --> 00:19:14,217
Fatty dude! You are getting excited.
226
00:19:14,288 --> 00:19:15,277
Okay. Let us do something.
227
00:19:15,356 --> 00:19:20,293
Let us both fight.
Whoever wins will get to fight Poorna.
228
00:19:30,604 --> 00:19:32,401
Though I am not emotional like you...
229
00:19:32,473 --> 00:19:34,338
...I think I can handle him better.
230
00:19:34,408 --> 00:19:38,401
Emotional or crap?
Everything is over action.
231
00:19:38,479 --> 00:19:40,208
What is there that you don't know?
232
00:19:40,281 --> 00:19:42,272
You are in good form.
233
00:19:42,349 --> 00:19:44,476
You are the right person
to handle this matter.
234
00:19:44,552 --> 00:19:46,383
Greetings, brother.
Bye.
235
00:19:46,453 --> 00:19:49,581
This rascal is good for nothing.
Item guy!
236
00:19:49,657 --> 00:19:51,352
Dudes!
- Brother.
237
00:19:51,425 --> 00:19:53,723
Hope you don't chase
me tomorrow after sparing him.
238
00:19:53,794 --> 00:19:56,490
Stop it, brother.
Tomorrow we have an entrance exam.
239
00:19:56,564 --> 00:19:57,758
We have to study.
240
00:19:57,831 --> 00:19:59,992
Hey, carry that rascal.
241
00:20:00,234 --> 00:20:01,963
We will thrash him first
after going to the room.
242
00:20:19,190 --> 00:20:22,580
Thanks, boss.
Last night I was fully drunk.
243
00:20:22,656 --> 00:20:24,886
Had you not come on time
then they would have thrashed us.
244
00:20:27,761 --> 00:20:29,285
Is it him?
245
00:20:29,363 --> 00:20:31,991
How do they know?
They have boozed drunk than you.
246
00:20:33,267 --> 00:20:35,599
Well, dude.
How come you stay relax forgetting...
247
00:20:35,669 --> 00:20:38,433
...there will be a counter
attack after you attack someone.
248
00:20:38,505 --> 00:20:40,837
Boys, at least you should be alert.
249
00:20:40,908 --> 00:20:42,535
We are with him only to booze.
250
00:20:42,610 --> 00:20:43,406
Shut up.
251
00:20:43,477 --> 00:20:46,446
We have found the guys
who tried to attack brother.
252
00:20:46,513 --> 00:20:48,378
We will thrash them.
253
00:20:49,490 --> 00:20:51,643
You will spoil his name
with such useless ideas.
254
00:20:52,753 --> 00:20:54,948
They will live in fear
thinking when Poorna...
255
00:20:55,220 --> 00:20:56,614
...is going to attack us.
256
00:20:57,458 --> 00:20:58,686
They should fear you thinking Poorna...
257
00:20:58,759 --> 00:21:00,886
...might attack them anytime.
258
00:21:00,961 --> 00:21:03,395
How come they attack you in return?
259
00:21:03,764 --> 00:21:05,994
You should try something new, dude.
260
00:21:06,660 --> 00:21:07,330
Have you joined recently?
261
00:21:07,268 --> 00:21:10,328
Yes. I still didn't
get admission in the hostel.
262
00:21:11,500 --> 00:21:11,994
Okay. Come to my room.
263
00:21:15,276 --> 00:21:16,436
Come.
264
00:21:17,945 --> 00:21:18,934
Come.
265
00:21:34,328 --> 00:21:36,489
Close the doors.
Don't open them for anyone.
266
00:21:36,563 --> 00:21:37,928
Where is she?
267
00:21:37,998 --> 00:21:41,798
Our house is so big. Why is
she cutting her nails sitting here?
268
00:21:41,869 --> 00:21:42,893
Go inside!
269
00:21:44,972 --> 00:21:47,310
My goodness! They have come. Go!
270
00:21:47,107 --> 00:21:48,438
Go! Go!
271
00:21:48,509 --> 00:21:49,874
What, Veerapratap?
Are you going to office?
272
00:21:49,943 --> 00:21:51,690
Yes.
- He is my friend Jai.
273
00:21:51,312 --> 00:21:52,438
Hi.
- My owner Veerapratap.
274
00:21:52,513 --> 00:21:55,539
Hi, sir.
- Not Veerapratap. It is only Pratap.
275
00:21:55,616 --> 00:21:56,674
Earlier I was Veerapratap.
276
00:21:56,750 --> 00:21:58,115
After their coming,
I have removed Veera.
277
00:21:58,352 --> 00:21:59,478
Watch there.
I have removed it from name plate too.
278
00:21:59,553 --> 00:22:00,781
Okay. Stop your nuisance
and come upstairs with tea.
279
00:22:00,854 --> 00:22:03,482
Tea? I am going to bank.
280
00:22:03,557 --> 00:22:05,821
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
281
00:22:07,895 --> 00:22:08,919
What, dear?
282
00:22:08,996 --> 00:22:11,556
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
283
00:22:11,632 --> 00:22:13,990
You will give tea.
284
00:22:13,334 --> 00:22:14,460
You will give coffee.
285
00:22:14,535 --> 00:22:15,661
You will give food.
286
00:22:15,736 --> 00:22:16,828
They will not eat.
287
00:22:16,904 --> 00:22:19,702
They will eat only if I give them.
You go inside.
288
00:22:19,773 --> 00:22:20,797
Go inside.
289
00:22:20,874 --> 00:22:22,398
Go! Go inside!
290
00:22:27,414 --> 00:22:29,439
We will sleep in the bedroom.
You sleep in the hall.
291
00:22:29,516 --> 00:22:31,484
We booze and sleep anywhere.
Why do we need bedroom?
292
00:22:31,552 --> 00:22:33,452
He will sleep in bedroom.
You sleep anywhere.
293
00:22:33,987 --> 00:22:34,976
Have tea.
294
00:22:35,550 --> 00:22:36,420
Thanks, sir.
295
00:22:37,391 --> 00:22:39,180
Remove your leg, sir.
296
00:22:39,930 --> 00:22:40,617
I will keep tea.
297
00:22:43,797 --> 00:22:45,765
He has come with luggage.
298
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
Extra rent 5000 and meals 2000.
299
00:22:49,690 --> 00:22:51,401
Why extra?
Are we not staying in the same room?
300
00:22:51,472 --> 00:22:54,532
If a flight is going empty
and if you Wish to travel in it...
301
00:22:54,608 --> 00:22:57,760
...then you Will be
charged for seat, right?
302
00:22:57,144 --> 00:22:58,509
This is also the same.
303
00:22:59,480 --> 00:23:00,674
Hey, Pratap.
- Sir.
304
00:23:00,748 --> 00:23:02,511
TomorroW is his birthday.
Bring one lakh rupees from bank.
305
00:23:02,583 --> 00:23:04,574
We will have party.
- Okay, sir. Thank you.
306
00:23:09,456 --> 00:23:10,980
Happy birthday, boy.
307
00:23:11,992 --> 00:23:13,653
Will you stay here only?
308
00:23:14,495 --> 00:23:15,962
Happy birthday, Poorna.
309
00:23:21,435 --> 00:23:23,198
Go away! You!
310
00:23:24,204 --> 00:23:25,637
Sorry. He pushed me.
311
00:23:25,706 --> 00:23:27,139
It is okay.
- Thank you.
312
00:23:27,207 --> 00:23:28,902
Is it fine if we fall over them?
313
00:23:35,215 --> 00:23:36,705
Go away! - Oh!
314
00:23:39,686 --> 00:23:41,153
Sorry. He pushed me.
315
00:23:41,221 --> 00:23:42,552
It is okay.
316
00:23:45,793 --> 00:23:47,522
Hi. - Hi.
317
00:23:47,594 --> 00:23:48,788
I will see.
318
00:23:53,567 --> 00:23:54,898
Go away!
319
00:23:58,472 --> 00:24:01,566
What is this?
There are beating me here too.
320
00:24:01,642 --> 00:24:04,167
Sir, you are the house owner?
Why are you afraid of him?
321
00:24:04,244 --> 00:24:05,711
What should I tell you, boy?
322
00:24:05,779 --> 00:24:07,110
I was like that in the beginning.
323
00:24:07,181 --> 00:24:08,978
That has brought me to this condition.
324
00:24:10,984 --> 00:24:12,542
Hey, Poori!
325
00:24:12,986 --> 00:24:14,180
What is this?
326
00:24:14,922 --> 00:24:16,150
Cigarette stub.
327
00:24:16,657 --> 00:24:18,124
How did it come here?
328
00:24:18,192 --> 00:24:20,230
I have smoked it in the
morning and then threw it here.
329
00:24:20,260 --> 00:24:22,251
You threw it here after
smoking it in the morning.
330
00:24:22,830 --> 00:24:24,457
Whose house is this?
331
00:24:25,632 --> 00:24:27,122
Whose house is this?
332
00:24:27,201 --> 00:24:29,999
SBI manager Veerapratap's house.
333
00:24:30,700 --> 00:24:33,836
Do you know Veerapratap?
Do you know him?
334
00:24:34,708 --> 00:24:38,474
Hey, if I see cigarette
stub here again then...
335
00:24:38,545 --> 00:24:40,206
...Veerapratap's valour
will come out and...
336
00:24:40,280 --> 00:24:41,907
...you will be thrown out of the house.
337
00:24:42,583 --> 00:24:45,170
Did I leave it there? No.
338
00:24:50,924 --> 00:24:52,516
What is this?
339
00:24:52,926 --> 00:24:53,950
Beer bottle.
340
00:24:54,270 --> 00:24:58,293
Beer bottle? Oh,
I thought milk bottle meant for kids.
341
00:24:58,532 --> 00:25:00,560
Hey!
342
00:25:02,690 --> 00:25:05,596
You! I will stab you. Go upstairs.
343
00:25:06,607 --> 00:25:07,631
Did you say all that?
344
00:25:07,708 --> 00:25:09,573
Yes, my dear. Yes.
345
00:25:09,643 --> 00:25:12,111
Will bachelors drink
lemon juice instead of beer?
346
00:25:12,179 --> 00:25:14,306
They are paying rent every month.
347
00:25:14,815 --> 00:25:16,840
What have you go to do?
Why can't you keep quiet?
348
00:25:16,917 --> 00:25:18,817
I didn't stop there.
I went ahead. Watch again.
349
00:25:24,558 --> 00:25:27,550
Hey. Wait!
Wait! Wait! What is the time?
350
00:25:27,628 --> 00:25:29,255
11.30.
- How easily you say 11.30?
351
00:25:29,329 --> 00:25:33,260
Is this lodging so that
you can come and leave any time?
352
00:25:33,100 --> 00:25:34,670
Okay. Do something.
353
00:25:34,134 --> 00:25:37,729
My wife and sister-in-law are inside.
You go. I will sit here.
354
00:25:37,804 --> 00:25:38,702
Useless fellow!
355
00:25:38,772 --> 00:25:40,831
Hey, listen!
Why are you leaving when I am talking?
356
00:25:40,908 --> 00:25:43,690
What is it? Why are you not listening
to me when I am talking to you?
357
00:25:43,143 --> 00:25:44,872
What is the time?
Who do you think I am?
358
00:25:44,945 --> 00:25:47,743
Veerapratap. SBI bank manager.
Why don't you reply?
359
00:25:50,784 --> 00:25:51,944
That's it, boy.
360
00:25:52,190 --> 00:25:54,647
He started off. I gave up.
361
00:25:54,721 --> 00:25:57,281
By the way,
what have I got to do with him?
362
00:25:57,357 --> 00:25:59,518
Will everyone come home at 5pm and...
363
00:25:59,660 --> 00:26:01,753
...take bath and watch news at 7pm?
364
00:26:01,828 --> 00:26:03,557
It is his time and his wish. He
will come whenever he wishes to come.
365
00:26:03,630 --> 00:26:05,188
Why should I interfere in between?
366
00:26:06,366 --> 00:26:07,993
I cannot tolerate this anymore.
367
00:26:08,680 --> 00:26:10,930
Take it easy, sir. I will tackle him.
368
00:26:10,170 --> 00:26:11,637
Don't know what you will do.
369
00:26:16,760 --> 00:26:17,668
Love with birthday boy?
370
00:26:19,379 --> 00:26:21,740
Do you want to dance with him?
371
00:26:22,316 --> 00:26:23,647
Get ready.
372
00:26:24,585 --> 00:26:26,280
I thought everyone will
come to wish you on your birthday.
373
00:26:26,353 --> 00:26:27,843
But nobody is coming near you.
374
00:26:27,921 --> 00:26:29,912
Everyone fears our brother.
375
00:26:30,724 --> 00:26:32,817
Dude, everyone should
come to you on your birthday.
376
00:26:32,893 --> 00:26:34,827
They shouldn't stay
away from you like this.
377
00:26:34,895 --> 00:26:36,886
Anyway, why are you always
interested in gangs and fights?
378
00:26:36,964 --> 00:26:37,862
Don't you have anything else to do?
379
00:26:37,931 --> 00:26:40,229
What else is more interesting
than gangs and fights at this age.
380
00:26:40,300 --> 00:26:41,665
Girls.
381
00:26:46,306 --> 00:26:49,298
Try them. They are magic.
382
00:26:49,710 --> 00:26:51,177
Shall we dance?
383
00:26:51,244 --> 00:26:52,677
Sure, my lady.
384
00:27:06,126 --> 00:27:08,959
Let us dance. Come on.
385
00:27:11,298 --> 00:27:12,424
Come on.
386
00:27:14,801 --> 00:27:16,359
Enjoy!
387
00:27:21,241 --> 00:27:23,232
Dance. Yes, man.
388
00:27:34,421 --> 00:27:43,728
"Love all! Love all! Love all!".
389
00:27:43,797 --> 00:27:47,960
Brother, yesterday
I mixed brandy an vodka...
390
00:27:47,167 --> 00:27:49,362
Is it?
- Superb! Chicken too was superb.
391
00:27:49,436 --> 00:27:50,835
Hi, guys!
392
00:27:54,875 --> 00:27:56,350
Hi, Mads.
393
00:27:56,176 --> 00:27:57,165
Hey!
394
00:27:57,978 --> 00:27:59,946
Hey, you are looking beautiful.
395
00:28:01,114 --> 00:28:02,741
Let's go for coffee.
- Coffee?
396
00:28:02,816 --> 00:28:03,942
Coffee?!
- Yes, sure.
397
00:28:04,170 --> 00:28:05,211
Please.
398
00:28:05,285 --> 00:28:09,779
He is saying beautiful.
He is saying coffee.
399
00:28:09,856 --> 00:28:11,448
I think we should find another guy.
400
00:28:14,895 --> 00:28:16,760
Well, Mr. Pratap.
- Oh!
401
00:28:17,264 --> 00:28:19,357
Last month's rent is due.
402
00:28:19,433 --> 00:28:20,491
What is it my boy?
403
00:28:20,734 --> 00:28:22,395
If you are angry
then abuse me or hit me.
404
00:28:22,469 --> 00:28:24,130
Old Poorna and present
Poorna is different.
405
00:28:24,204 --> 00:28:25,364
Take it, sir.
406
00:28:25,439 --> 00:28:28,330
How good it would have been
if you had changed when I was here?
407
00:28:28,108 --> 00:28:30,420
What happened?
- Nothing has happened.
408
00:28:30,110 --> 00:28:31,168
I got transferred.
409
00:28:31,244 --> 00:28:34,441
To where?
- Palnadu area.
410
00:28:34,514 --> 00:28:36,448
Near Macherla. Iragavaram.
411
00:28:36,516 --> 00:28:37,983
Oh, my village.
412
00:28:38,510 --> 00:28:38,983
Your village?
413
00:28:39,520 --> 00:28:40,417
By the way, where are you staying?
414
00:28:40,487 --> 00:28:42,978
It is... Our bank has quarters.
I will stay there.
415
00:28:43,560 --> 00:28:45,115
How can you stay in bank quarters? You
should stay in my house. That's it.
416
00:28:45,192 --> 00:28:47,524
What is the need for it? No need.
- You wait! Wait.
417
00:28:49,996 --> 00:28:51,880
No, boy.
- Mother...
418
00:28:51,398 --> 00:28:55,950
Do you think I will
stay in quarters? Never.
419
00:28:55,168 --> 00:28:57,261
What is the need for me to stay?
I will stay in his house.
420
00:28:57,337 --> 00:28:59,897
I have spent one and half
lakhs for getting transferred.
421
00:28:59,973 --> 00:29:03,306
My name is not Veerapratap
if I don't collect...
422
00:29:03,376 --> 00:29:04,934
...three lakhs in return.
423
00:29:06,246 --> 00:29:07,474
You are staying in my house.
That's it.
424
00:29:07,547 --> 00:29:08,514
Okay, boy.
425
00:29:08,749 --> 00:29:10,512
Why will I stay at a different place...
426
00:29:10,751 --> 00:29:12,184
...when you have convinced
your mother so much?
427
00:29:12,252 --> 00:29:14,117
I will definitely stay in your house.
Very good.
428
00:29:14,187 --> 00:29:15,176
Very good.
429
00:29:20,427 --> 00:29:22,987
Everything will be alright.
Just take care.
430
00:29:48,488 --> 00:29:50,251
Come out! Come!
431
00:29:53,593 --> 00:29:55,561
Hey! Bring him!
432
00:30:01,568 --> 00:30:02,796
Brother!
433
00:30:04,437 --> 00:30:05,529
Brother!
434
00:30:08,575 --> 00:30:10,650
Come!
435
00:30:15,215 --> 00:30:17,460
Move! Move!
436
00:30:21,421 --> 00:30:25,500
Brother,
watch without blinking your eyes.
437
00:30:25,125 --> 00:30:27,286
I will kill Deva's men.
438
00:30:27,360 --> 00:30:28,418
Leave me!
439
00:30:32,365 --> 00:30:33,559
Hey!
440
00:31:11,304 --> 00:31:14,273
This heart will remain like
this until I kill the people...
441
00:31:14,341 --> 00:31:17,310
...who made you like
this and killed your son.
442
00:31:19,279 --> 00:31:21,110
One month holidays.
443
00:31:21,181 --> 00:31:23,945
What about you? Will you go to Italy?
444
00:31:24,170 --> 00:31:25,678
What will I do in Italy for one month?
445
00:31:26,152 --> 00:31:28,279
I will go to places like Mogulturu,
Nellore, Eluru...
446
00:31:28,355 --> 00:31:30,220
...Guntur and Tanguturu.
447
00:31:32,920 --> 00:31:33,559
Then come to my village.
448
00:31:44,170 --> 00:31:46,695
He is ready to leave in no time.
449
00:31:46,940 --> 00:31:48,931
There is something.
450
00:31:51,111 --> 00:31:54,137
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
451
00:31:54,214 --> 00:31:57,115
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
452
00:31:57,183 --> 00:32:00,209
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
453
00:32:00,287 --> 00:32:03,313
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
454
00:32:03,390 --> 00:32:06,553
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
455
00:32:06,626 --> 00:32:09,686
"Chilli!
Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
456
00:32:09,930 --> 00:32:12,956
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
457
00:32:13,330 --> 00:32:16,930
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
458
00:32:16,169 --> 00:32:22,301
"His looks are charming.
His style is rocking"
459
00:32:22,375 --> 00:32:25,503
"well, now the real story has begun."
460
00:32:25,578 --> 00:32:30,380
"He is sweeping every
one off their feet."
461
00:32:30,350 --> 00:32:33,444
"Chilli! Chilli! Chilli!
Chilli! Chilli! Boy like chilli!"
462
00:32:33,520 --> 00:32:36,580
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
463
00:32:36,656 --> 00:32:39,682
"He twirled his moustache
like a man and jumped inside."
464
00:32:39,759 --> 00:32:43,580
"Chilli!
Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
465
00:32:43,129 --> 00:32:46,121
"Don't know where he is going." "
466
00:32:46,199 --> 00:32:49,259
"He will fill the hearts
of enemies with fear.
467
00:32:49,336 --> 00:32:52,362
"He will create chaos all around."
468
00:32:52,439 --> 00:32:56,307
"I can at least say
this much by watching him."
469
00:33:00,413 --> 00:33:03,576
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!"
470
00:33:06,586 --> 00:33:10,147
"Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!".
471
00:33:21,368 --> 00:33:22,767
Hey, Ramu. Carry the luggage.
472
00:33:23,300 --> 00:33:24,231
Okay, sir.
473
00:33:28,808 --> 00:33:32,801
Dude, it seems they have
cut a goat or hen for you arrival.
474
00:33:35,115 --> 00:33:36,309
Come.
475
00:33:37,450 --> 00:33:38,382
How are you, father?
476
00:33:38,451 --> 00:33:43,354
Situation is not good.
Don't come and go alone.
477
00:33:43,423 --> 00:33:44,447
Okay, father.
478
00:33:44,524 --> 00:33:46,820
My friend Jai.
479
00:33:46,359 --> 00:33:47,690
Nice to meet you, sir.
480
00:33:47,761 --> 00:33:49,920
Hey!
481
00:33:50,300 --> 00:33:51,588
He lives in foreign.
482
00:33:52,650 --> 00:33:53,498
Let us go inside.
483
00:33:55,468 --> 00:33:57,260
Hi, mother.
484
00:33:59,839 --> 00:34:02,330
Hey, son.
Did you remember your house now?
485
00:34:02,409 --> 00:34:04,502
Why are you behind
studies all the time?
486
00:34:05,645 --> 00:34:06,839
He is my friend Jai.
487
00:34:07,800 --> 00:34:08,445
Hi, aunt.
488
00:34:08,815 --> 00:34:11,750
It has been long time since
I saw a complete Telugu culture.
489
00:34:12,485 --> 00:34:14,680
Take him to the room.
490
00:34:14,754 --> 00:34:16,119
I will call you when
the food is ready.
491
00:34:16,189 --> 00:34:17,417
Okay, mother.
492
00:34:18,725 --> 00:34:20,556
What, aunt? How are you?
493
00:34:20,627 --> 00:34:22,185
Are you coming now?
- Yes.
494
00:34:22,262 --> 00:34:23,593
My aunt.
495
00:34:23,663 --> 00:34:25,960
Aunt?
- Yes.
496
00:34:26,833 --> 00:34:29,301
This is injustice. You should
increase your age little bit.
497
00:34:29,369 --> 00:34:30,666
Otherwise it will be difficult.
498
00:34:32,305 --> 00:34:33,602
My uncle.
499
00:34:35,375 --> 00:34:36,637
Hello, sir.
500
00:34:38,578 --> 00:34:39,636
Brother!
501
00:34:39,712 --> 00:34:41,509
Manasa? When did you come?
502
00:34:41,581 --> 00:34:43,710
I came one week back.
503
00:34:43,149 --> 00:34:45,174
What is this dress and style?
504
00:34:57,497 --> 00:34:58,862
My friend Jai.
505
00:34:59,466 --> 00:35:01,866
My sister Manasa.
My elder uncle's daughter.
506
00:35:03,536 --> 00:35:04,662
Hi.
507
00:35:09,242 --> 00:35:10,470
What's up?
508
00:35:10,543 --> 00:35:12,511
He is the reason behind my change?
509
00:35:14,114 --> 00:35:15,411
Come.
510
00:35:22,355 --> 00:35:25,483
Uncle, he is my friend Jai.
511
00:35:25,558 --> 00:35:26,684
Hi.
512
00:35:28,461 --> 00:35:31,555
This is a village. Behave like them.
513
00:35:33,833 --> 00:35:35,198
Sorry, dude.
514
00:35:35,735 --> 00:35:37,225
Come here.
515
00:35:37,670 --> 00:35:40,639
Be careful with my
father and brother. Okay?
516
00:35:53,486 --> 00:35:54,612
Jai.
517
00:35:57,824 --> 00:36:01,954
I felt very sad thinking
you went far away from me.
518
00:36:02,529 --> 00:36:04,622
But I didn't think that
you will come so close to me.
519
00:36:04,864 --> 00:36:07,389
Manasa, every person
has only one life.
520
00:36:07,467 --> 00:36:09,662
I don't believe there is another life.
521
00:36:09,736 --> 00:36:12,637
It is not correct if we
don't stay happy in this life.
522
00:36:13,173 --> 00:36:14,834
I want to see you happy.
523
00:36:15,842 --> 00:36:17,935
You look good when you are happy.
524
00:36:18,178 --> 00:36:21,170
It is not easy to change this house.
Not as easy as you changed my brother.
525
00:36:21,247 --> 00:36:22,646
They are human beings, right?
526
00:36:23,316 --> 00:36:25,841
Manasa, human beings change.
Let us try.
527
00:36:29,856 --> 00:36:33,622
They have laid a trap and
kidnapped them before killing.
528
00:36:36,729 --> 00:36:40,597
Henceforth I shou Id know
each and every move of Uma.
529
00:36:41,434 --> 00:36:45,200
I should sacrifice his head
to goddess Poleramma this time!
530
00:36:48,741 --> 00:36:49,969
Greetings.
531
00:36:50,643 --> 00:36:51,871
Greetings.
532
00:36:54,447 --> 00:36:55,505
Good evening, sir.
533
00:36:55,582 --> 00:36:58,710
What, Pratapam?
What are you doing till night?
534
00:36:58,785 --> 00:37:00,946
Not Pratapam, sir. It is Pratap.
535
00:37:01,200 --> 00:37:03,716
I had some urgent work in bank.
Therefore I got late.
536
00:37:03,790 --> 00:37:05,655
Anyways thanks for your affection.
537
00:37:05,725 --> 00:37:07,920
Not affection.
If the neighbouring villagers...
538
00:37:07,994 --> 00:37:11,589
...know that you belong to this family,
they will chase and kill you.
539
00:37:11,664 --> 00:37:13,461
Nice, relationships, sir.
540
00:37:14,434 --> 00:37:16,265
Greetings, madam.
541
00:37:16,336 --> 00:37:18,964
Go and change your clothes.
After that come and eat food.
542
00:37:19,380 --> 00:37:20,437
My goodness.
543
00:37:20,640 --> 00:37:22,390
Okay. Bye.
544
00:37:24,430 --> 00:37:26,978
Dude, you should find
the right time and...
545
00:37:27,460 --> 00:37:28,775
...tell my love matter to my family.
546
00:37:28,848 --> 00:37:30,315
Please.
547
00:37:30,683 --> 00:37:32,140
You fell in love just now.
548
00:37:32,252 --> 00:37:33,583
Enjoy few days, dude.
549
00:37:33,653 --> 00:37:34,779
Okay.
550
00:37:35,540 --> 00:37:36,487
Greetings, boy.
551
00:37:36,623 --> 00:37:38,853
Sir! How are you?
552
00:37:38,925 --> 00:37:40,324
It seems you have settled
well in the house.
553
00:37:40,393 --> 00:37:41,587
I have settled down very well.
554
00:37:41,661 --> 00:37:43,595
Veerapratap liked
our house very much and...
555
00:37:43,663 --> 00:37:45,688
...said he will stay here for one year.
556
00:37:45,765 --> 00:37:47,426
Carry on, sir. Why do you worry?
557
00:37:47,500 --> 00:37:51,610
One minute. Hi, darling.
558
00:37:51,304 --> 00:37:52,271
Darling?
559
00:37:52,338 --> 00:37:53,305
I had some work...
560
00:37:53,373 --> 00:37:55,364
Hello, Mr. Pratap. How is it here?
561
00:37:55,441 --> 00:37:56,908
How is it?
562
00:37:56,976 --> 00:37:59,444
It is like getting transferred
to hell after paying one lakh.
563
00:37:59,512 --> 00:38:02,276
What is it, sir?
- What do you ask like that?
564
00:38:02,348 --> 00:38:07,809
Village should wake
up to cock-a-doodle-doo.
565
00:38:07,887 --> 00:38:09,718
Every house in the village
follows some tradition.
566
00:38:09,789 --> 00:38:11,723
Villages have a pleasant ambience.
567
00:38:11,791 --> 00:38:14,550
There isn't anything like that here.
- There is nothing.
568
00:38:14,294 --> 00:38:19,755
Instead of that, I get to hear words
like killing revenge and burying.
569
00:38:20,533 --> 00:38:23,832
I am missing my home.
I cannot stay here.
570
00:38:23,903 --> 00:38:24,767
Homesick.
571
00:38:24,837 --> 00:38:27,670
Why are you staying here, sir?
Why don't you go?
572
00:38:29,442 --> 00:38:31,307
I tried that too.
573
00:38:31,544 --> 00:38:34,911
Once I didn't like this
place and went to bank quarters.
574
00:38:34,981 --> 00:38:37,814
They held my collar and beat me.
575
00:38:37,884 --> 00:38:38,976
Finally they brought me here.
576
00:38:39,520 --> 00:38:41,200
I asked the reason for beating me.
577
00:38:41,870 --> 00:38:43,851
They said it is love.
Hell with their love.
578
00:38:46,726 --> 00:38:48,921
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
579
00:38:48,995 --> 00:38:49,984
What is it?
580
00:38:50,630 --> 00:38:51,655
Sir, she is my daughter. Padma.
581
00:38:51,731 --> 00:38:53,824
She stood first in district
in Intermediate exams.
582
00:38:53,900 --> 00:38:55,765
She says she wants to study further.
583
00:38:55,835 --> 00:38:57,564
I went to the newly
built engineering college.
584
00:38:57,637 --> 00:38:58,797
They are asking for fees.
585
00:38:58,871 --> 00:39:00,270
If you can have a word with them...
586
00:39:00,406 --> 00:39:01,771
Didn't I tell you
not to get her educated?
587
00:39:01,841 --> 00:39:03,638
You will not listen to me.
588
00:39:04,344 --> 00:39:07,336
Is it wrong to work like you?
589
00:39:07,814 --> 00:39:10,749
First think about your status.
Today you will get her educated.
590
00:39:10,817 --> 00:39:13,718
And in future you have to search
for a suitable marriage proposal.
591
00:39:13,786 --> 00:39:15,151
Enough of your education.
592
00:39:15,388 --> 00:39:17,379
Come to work with your
mother from tomorrow.
593
00:39:17,457 --> 00:39:18,583
Go!
594
00:39:20,360 --> 00:39:22,210
Everyone is strange in your house.
595
00:39:22,950 --> 00:39:24,723
Will not they talk
with love and affection?
596
00:39:24,797 --> 00:39:26,822
What are you watching? Go!
597
00:39:29,936 --> 00:39:32,564
Do you wish to change
them like you did to me?
598
00:39:33,773 --> 00:39:37,539
Girl is the reason for my
giving up on fights and hooliganism.
599
00:39:38,611 --> 00:39:40,408
But they don't have any reason.
600
00:39:40,613 --> 00:39:41,773
Come.
601
00:39:43,483 --> 00:39:47,112
Life is beautiful, dude.
602
00:39:52,910 --> 00:39:53,922
Why did Fatima come?
603
00:39:54,460 --> 00:39:55,927
Brother, maybe she is need of money.
604
00:39:55,995 --> 00:39:58,486
Why did you come? How are you?
605
00:39:58,564 --> 00:40:04,196
In spite of saying no, my
husband trusted you and your family.
606
00:40:04,437 --> 00:40:06,428
He got involved in fights.
607
00:40:06,606 --> 00:40:08,506
He lost his life in it.
608
00:40:08,574 --> 00:40:12,203
I didn't come to ask
for help because he died.
609
00:40:12,678 --> 00:40:17,809
I have got only one son.
He is barely 16 years old.
610
00:40:17,884 --> 00:40:22,412
He too joined you and he
says he will kill the people...
611
00:40:22,488 --> 00:40:25,150
...who killed his father.
612
00:40:25,558 --> 00:40:27,992
Sir, he doesn't care for my words.
613
00:40:28,161 --> 00:40:32,154
At least you tell him
to leave all this and send him.
614
00:40:32,231 --> 00:40:36,565
He is a man. A man is born to a man.
615
00:40:36,636 --> 00:40:38,501
He will stay here only. You go.
616
00:40:38,571 --> 00:40:40,129
What if he too dies?
617
00:40:41,400 --> 00:40:45,238
If my work is to give
you men to work under you...
618
00:40:45,478 --> 00:40:48,504
...then I don't have any
man to have children with.
619
00:40:54,620 --> 00:40:55,814
Go!
620
00:40:55,888 --> 00:40:57,879
He will work here only!
621
00:40:58,658 --> 00:41:01,650
He will kill his father's killers!
622
00:41:08,835 --> 00:41:11,300
If the wife of a person
working under me interferes...
623
00:41:11,103 --> 00:41:13,300
...then I will not spare her too.
624
00:41:13,720 --> 00:41:15,472
I will hang them to death. Go!
625
00:41:19,245 --> 00:41:21,179
Poorna! Poorna!
626
00:41:21,247 --> 00:41:23,112
Where is your brother?
627
00:41:23,182 --> 00:41:24,911
He is somewhere around
talking over the phone.
628
00:41:24,984 --> 00:41:26,849
I am observing him since his arrival.
629
00:41:26,919 --> 00:41:29,149
He is talking over
the phone continuously.
630
00:41:29,222 --> 00:41:30,689
Where is brother Jai?
631
00:41:31,891 --> 00:41:33,950
I thought only men beat women here.
632
00:41:34,260 --> 00:41:35,288
Will women too beat men?
633
00:41:35,528 --> 00:41:37,189
Not just beating. I should kill.
634
00:41:37,263 --> 00:41:39,629
What brother Jai? Did I say brother?
635
00:41:39,699 --> 00:41:42,650
Doesn't brother's
friend become brother?
636
00:41:42,134 --> 00:41:43,533
Is it written in constitution?
637
00:41:43,603 --> 00:41:45,867
Why will they write in constitution?
638
00:41:46,105 --> 00:41:49,541
Generally everyone feels so.
That's why I too felt so.
639
00:41:49,609 --> 00:41:51,770
Why to discuss constitution now?
640
00:41:55,810 --> 00:41:56,878
If it is like this
then forget that girl...
641
00:41:56,949 --> 00:41:59,247
...you will never become
brother to any girl in this state.
642
00:41:59,318 --> 00:42:01,946
We cannot live in this house.
643
00:42:02,210 --> 00:42:04,819
Women are beating men.
Yuck! Yuck! Yuck!
644
00:42:06,526 --> 00:42:08,892
Don't know what medicine
you gave him and changed him.
645
00:42:08,961 --> 00:42:10,895
You better change
everyone in this house.
646
00:42:10,963 --> 00:42:12,590
It is not so easy, sir.
647
00:42:12,665 --> 00:42:14,565
I have thrown your
sister-in-law as bait to him.
648
00:42:14,834 --> 00:42:16,927
Not possible to do it with...
649
00:42:17,970 --> 00:42:21,872
Threw her as bait?
Is she a fish to use her like that?
650
00:42:21,941 --> 00:42:26,105
It is not that, sir.
He and your sister-in-law are in love.
651
00:42:26,178 --> 00:42:28,840
My sister-in-law and this guy in love?
- Yes, sir.
652
00:42:34,200 --> 00:42:37,854
Oh! How well you are enjoying?
Hell with it!
653
00:42:38,691 --> 00:42:40,900
I hope they don't kill
me if they find out...
654
00:42:40,159 --> 00:42:41,285
...that he loves my
sister-in-law. Really?
655
00:42:41,360 --> 00:42:42,292
Sir, I am there.
656
00:42:42,361 --> 00:42:45,330
I am living here by
pinning all my hopes on you.
657
00:42:45,565 --> 00:42:46,998
Homesick. Homesick.
658
00:42:47,660 --> 00:42:48,294
Madam! Madam!
659
00:42:48,367 --> 00:42:51,598
Fatima consumed
pesticide in the fields.
660
00:42:51,671 --> 00:42:52,933
She is lying in hospital.
661
00:42:54,941 --> 00:42:58,100
I told her many times to
give up her hopes on her son.
662
00:42:58,770 --> 00:43:00,545
She didn't listen to me. Her fate.
663
00:43:12,325 --> 00:43:14,384
Let us go to hospital. Come.
664
00:43:19,298 --> 00:43:22,233
Brother,
I too will come this time when...
665
00:43:22,301 --> 00:43:24,300
...you go to kill the people
from neighbouring village.
666
00:43:24,103 --> 00:43:27,334
Be careful. They will fall down.
667
00:43:29,308 --> 00:43:30,935
Bring them here.
668
00:43:44,991 --> 00:43:46,830
Come.
669
00:43:47,930 --> 00:43:48,390
Where?
670
00:43:51,430 --> 00:43:52,954
He will not come.
671
00:44:03,109 --> 00:44:05,634
His mother consumed
pesticide and is in hospital.
672
00:44:11,830 --> 00:44:13,847
Brother, nothing happened
to my mother, right?
673
00:44:13,919 --> 00:44:15,450
She is alive, isn't?
674
00:44:15,121 --> 00:44:19,785
Tell her that you will live
for her and not for your dead father.
675
00:44:20,920 --> 00:44:22,151
She will stay alive.
676
00:44:37,243 --> 00:44:38,403
Mother!
677
00:44:40,713 --> 00:44:43,307
Mother! Will you
die leaving me behind?
678
00:44:43,983 --> 00:44:47,942
No, mother.
Henceforth, I will listen to you.
679
00:44:49,689 --> 00:44:52,317
I will not go to them and their house.
680
00:44:52,792 --> 00:44:54,123
Believe me, mother.
681
00:44:56,395 --> 00:44:57,692
Brother!
682
00:44:57,763 --> 00:44:59,162
Brother, at least you tell her,
683
00:44:59,231 --> 00:45:01,927
Tell her that I will
stay with my mother and study.
684
00:45:05,710 --> 00:45:07,403
Mother, henceforth
he will listen to you.
685
00:45:12,111 --> 00:45:16,445
Go to some place and get
him educated and live happily.
686
00:45:17,983 --> 00:45:19,245
No, son.
687
00:45:21,854 --> 00:45:23,913
I am not doing this favour.
688
00:45:24,223 --> 00:45:26,384
The head of that family
told me to give you.
689
00:45:32,898 --> 00:45:33,956
Mother...
690
00:45:35,234 --> 00:45:37,395
Darling, it has been
many days since I saw you.
691
00:45:37,470 --> 00:45:39,131
I am longing to see you.
692
00:45:40,172 --> 00:45:44,871
Nothing, son. There is
only one cell phone in my house.
693
00:45:44,944 --> 00:45:48,175
I am feeling homesick
and I want to speak to my wife.
694
00:45:48,247 --> 00:45:50,272
But the phone is busy since two days.
695
00:45:50,349 --> 00:45:52,340
By the way, what is he
talking with my sister-in-law?
696
00:45:52,418 --> 00:45:54,409
Sir, he is in love. Let him talk.
697
00:45:54,487 --> 00:45:56,216
You go and ask for the phone.
He will give it. - Okay.
698
00:45:58,224 --> 00:46:01,216
Nothing, son. Homesick.
699
00:46:02,828 --> 00:46:05,262
I wish to become the
pillow in your hands...
700
00:46:05,331 --> 00:46:08,270
...and hug you tightly.
701
00:46:14,440 --> 00:46:16,305
What?
One minute, darling.
702
00:46:17,143 --> 00:46:20,442
It has been many days
since I spoke to my wife.
703
00:46:20,513 --> 00:46:21,946
I am feeling homesick.
704
00:46:22,140 --> 00:46:23,982
Can I talk once?
705
00:46:24,550 --> 00:46:26,484
Brother is asking
how are you both doing.
706
00:46:27,219 --> 00:46:29,847
What is wrong with him?
He is excellent.
707
00:46:29,922 --> 00:46:32,390
They are fine she says.
Do you want anything else?
708
00:46:32,458 --> 00:46:35,222
Okay. I told him as you said.
709
00:46:35,928 --> 00:46:37,540
You told them that I am fine, right.
710
00:46:37,129 --> 00:46:38,528
Brother too says he is fine.
711
00:46:38,597 --> 00:46:39,825
I told her. Okay.
712
00:46:39,899 --> 00:46:42,600
So there is no need for me to talk,
isn't it?
713
00:46:42,601 --> 00:46:44,125
Okay. Okay.
714
00:46:45,971 --> 00:46:47,199
Sir!
715
00:46:48,407 --> 00:46:49,499
Sir!
716
00:47:01,387 --> 00:47:02,376
What?
717
00:47:02,454 --> 00:47:06,823
Sir, I thought this house
doesn't care for others.
718
00:47:06,992 --> 00:47:10,325
But I never thought they
will understand others feelings too.
719
00:47:11,463 --> 00:47:13,931
My husband died because
of this family and...
720
00:47:13,999 --> 00:47:15,364
...therefore I never
wanted you to prosper.
721
00:47:15,434 --> 00:47:16,992
But I was wrong.
722
00:47:20,720 --> 00:47:23,371
By looking at the support
given by your family...
723
00:47:23,576 --> 00:47:26,568
...I feel that you
should live a long life.
724
00:47:33,652 --> 00:47:36,917
Sir, you have helped
me to provide him a good life.
725
00:47:38,900 --> 00:47:41,526
I will make him a good
human being and bring him to you.
726
00:47:42,610 --> 00:47:43,926
This life belongs to you.
727
00:47:47,320 --> 00:47:49,899
Sir, wherever we might go,
we will remember you...
728
00:47:49,969 --> 00:47:52,403
...and your favours.
729
00:47:58,944 --> 00:48:01,674
I thought of living
for my deceased father.
730
00:48:02,381 --> 00:48:04,576
But what if my mother
who is alive dies.
731
00:48:04,650 --> 00:48:06,550
Then what is the use
of this life, brother.
732
00:48:23,235 --> 00:48:26,170
For the first time I have
heard someone talking good...
733
00:48:26,238 --> 00:48:30,140
...about this family.
734
00:48:30,709 --> 00:48:33,542
I know you are the reason behind it.
735
00:48:36,181 --> 00:48:39,820
Why did you tell our name
when you have helped them?
736
00:48:39,151 --> 00:48:41,119
Sir, they are your people.
737
00:48:42,221 --> 00:48:44,985
They are living by trusting you.
738
00:48:45,958 --> 00:48:48,483
Sir, if a stranger
like me helps them then...
739
00:48:48,560 --> 00:48:51,723
...they will not care for it.
740
00:48:51,964 --> 00:48:54,728
But if you do the same
thing then people think...
741
00:48:54,967 --> 00:48:57,231
...that the family they
trusted had stood by them.
742
00:48:58,637 --> 00:49:00,434
Sir, do you know why
the villagers come to you...
743
00:49:00,506 --> 00:49:02,565
...whenever they face any problem?
744
00:49:02,641 --> 00:49:04,541
It is not because this family is rich.
745
00:49:04,610 --> 00:49:07,272
It is because they think there
is an elder person in this family.
746
00:49:09,114 --> 00:49:12,242
Sir, power doesn't
mean to control people.
747
00:49:13,385 --> 00:49:15,751
It is the happiness of helping people.
748
00:49:19,258 --> 00:49:23,319
Sir, it is not our greatness
if there are people who are...
749
00:49:23,395 --> 00:49:25,363
...willing to give
up their lives for us.
750
00:49:25,431 --> 00:49:27,160
Our greatness lies
in saving the people...
751
00:49:27,232 --> 00:49:29,223
...who are ready to
give up their lives for us.
752
00:49:38,444 --> 00:49:39,638
Hi, Jai.
753
00:49:39,712 --> 00:49:41,770
Hey!
754
00:49:42,681 --> 00:49:46,515
Jai, today I am very happy.
Everything is new.
755
00:49:47,252 --> 00:49:49,413
I will ask you something openly.
756
00:49:49,788 --> 00:49:51,312
Tell me frankly.
757
00:49:52,570 --> 00:49:54,355
By the way,
why did you come to my house?
758
00:49:58,330 --> 00:50:02,790
It is... It is... I have come
to see this village and its beauty.
759
00:50:03,302 --> 00:50:08,296
Okay. I will show you the village.
Watch it there. Beauty.
760
00:50:11,777 --> 00:50:14,177
I think this is the first
time you came to a village.
761
00:50:14,246 --> 00:50:18,460
Wow! Superb location.
762
00:50:21,353 --> 00:50:23,253
How nice it will be if you...
763
00:50:23,322 --> 00:50:27,782
...could watch this beauty
without blinking your eyes.
764
00:50:31,630 --> 00:50:35,259
Watch here.
Look how beautifu I it looks.
765
00:50:41,707 --> 00:50:43,299
Those fields.
766
00:50:45,711 --> 00:50:48,179
Those fields...
I thought something else...
767
00:50:57,890 --> 00:50:59,114
Look at the area in between.
768
00:50:59,191 --> 00:51:01,455
How beautiful it looks
as if it is sculptured.
769
00:51:05,564 --> 00:51:07,759
I am talking about that area.
770
00:51:07,833 --> 00:51:10,324
Yes. Perfect. Perfect.
771
00:51:12,371 --> 00:51:16,680
Look here...
Look how beautifu I and pleasing it is.
772
00:51:17,810 --> 00:51:21,769
It will look more beautiful
if we do something to it.
773
00:51:22,514 --> 00:51:26,314
I mean it will be better
if we irrigate the land.
774
00:51:27,786 --> 00:51:29,617
Irrigate... Land...
775
00:51:33,625 --> 00:51:36,930
If you could watch with
interest and patience...
776
00:51:36,161 --> 00:51:38,391
...then there is more beauty.
777
00:51:38,464 --> 00:51:40,295
You will watch, right?
778
00:52:08,627 --> 00:52:09,924
Sir...
779
00:52:11,830 --> 00:52:13,195
Sit inside.
780
00:52:28,680 --> 00:52:30,739
Why will it not be outstanding
if you do a follow up?
781
00:52:30,816 --> 00:52:32,647
I will see to it, sir.
782
00:52:33,819 --> 00:52:35,514
Sir...
783
00:52:38,824 --> 00:52:40,189
why did you come here, sir?
784
00:52:40,259 --> 00:52:41,886
Had you informed me then
I wou Id have come on my own.
785
00:52:41,960 --> 00:52:43,791
She is our girl.
786
00:52:44,863 --> 00:52:47,764
I told her many times not to study.
787
00:52:47,833 --> 00:52:51,894
She didn't listen to me.
She stood first in the district.
788
00:52:55,941 --> 00:53:00,742
She will do well in her life
if she studies in your college.
789
00:53:00,812 --> 00:53:02,746
You too will get good name.
790
00:53:03,448 --> 00:53:06,747
Sir, all the free seats are filled.
Only payment seats are left.
791
00:53:06,818 --> 00:53:09,753
Money? Not that I cannot pay.
792
00:53:09,821 --> 00:53:11,982
If I pay then only I will become good.
793
00:53:12,224 --> 00:53:16,923
But you too should become good.
Give her seat...
794
00:53:16,995 --> 00:53:20,863
Sir, if I keep giving like
this then I cannot run my business.
795
00:53:20,933 --> 00:53:22,457
Are you doing business with education?
796
00:53:22,534 --> 00:53:25,332
Open a liquor shop. It will be good.
797
00:53:30,242 --> 00:53:32,301
She will come to
college from tomorrow.
798
00:53:32,377 --> 00:53:35,778
Many villagers will show interest
in studies after seeing her.
799
00:53:35,847 --> 00:53:38,782
I shouldn't come here for them.
800
00:53:41,987 --> 00:53:45,388
Look, you should study
well and become like him.
801
00:53:45,457 --> 00:53:46,788
Sir...
802
00:54:13,252 --> 00:54:14,810
I have brought a marriage
proposal for Manasa.
803
00:54:14,886 --> 00:54:16,581
The boy is from Jammalamadugu.
804
00:54:16,655 --> 00:54:18,714
Boy's family is coming
tomorrow to see her.
805
00:54:24,463 --> 00:54:25,725
What marriage?
806
00:54:25,797 --> 00:54:26,923
Are you mad?
807
00:54:26,999 --> 00:54:29,240
Anybody will feel happy for marriage.
808
00:54:29,268 --> 00:54:30,599
Why are you creating nuisance?
809
00:54:32,938 --> 00:54:34,530
Whom did you ask before fixing it?
810
00:54:34,606 --> 00:54:36,836
I will not even see his face.
811
00:54:36,908 --> 00:54:38,899
You should have told
me something about it.
812
00:54:38,977 --> 00:54:40,308
I too don't know.
813
00:54:40,379 --> 00:54:42,711
Your uncle has brought
this proposal all of a sudden.
814
00:54:48,453 --> 00:54:49,511
Jai.
815
00:54:52,991 --> 00:54:55,653
My uncle has brought
a marriage proposal for me.
816
00:54:56,561 --> 00:54:57,653
I know.
817
00:54:57,729 --> 00:55:00,596
What is it, Jai? Do something.
818
00:55:00,966 --> 00:55:03,628
Boy's family is coming to see you.
Not to marry you.
819
00:55:04,836 --> 00:55:07,310
Just pass your time
with it for one day.
820
00:55:08,974 --> 00:55:11,374
I will take care of it later. Cool.
821
00:55:27,959 --> 00:55:29,722
Hello.
- Come. Sit down.
822
00:55:29,795 --> 00:55:32,821
My uncle. Your to-be father-in-law.
823
00:55:32,898 --> 00:55:35,590
Veerasimhudu.
You must have heard my name.
824
00:55:35,133 --> 00:55:38,432
I killed six people
alone in Jammalamadugu.
825
00:55:44,900 --> 00:55:45,670
Hey, Pratapam.
826
00:55:46,345 --> 00:55:47,403
Where are you going?
827
00:55:47,479 --> 00:55:49,470
Sir, it is not Pratapam. It is Pratap.
828
00:55:49,548 --> 00:55:50,708
I am going to bank.
829
00:55:50,782 --> 00:55:53,376
There is a function
in our house. Come.
830
00:55:53,852 --> 00:55:57,150
He is Veerasimhudu.
He has come to see my daughter.
831
00:55:57,890 --> 00:56:00,580
Greetings, sir.
Why did you come with friends?
832
00:56:00,125 --> 00:56:01,422
Why didn't you bring your parents?
833
00:56:01,493 --> 00:56:03,154
If the entire family comes out
together then enemy will attack us.
834
00:56:03,395 --> 00:56:04,419
That's why we don't go out together.
835
00:56:04,496 --> 00:56:05,986
Oh! Nice scheme.
836
00:56:06,640 --> 00:56:07,554
Is the girl still getting ready?
837
00:56:07,632 --> 00:56:08,792
It is enough. Tell her to come.
838
00:56:08,867 --> 00:56:11,597
If I stay for long at one
place then it is dangerous to me.
839
00:56:22,981 --> 00:56:24,949
I like the girl. What is the name?
840
00:56:25,160 --> 00:56:25,914
Manasa.
841
00:56:25,984 --> 00:56:28,418
Name too is good.
My name is Veerasimhudu.
842
00:56:28,487 --> 00:56:30,614
Will you give coffee
or something with your hands?
843
00:56:32,570 --> 00:56:33,786
He is asking for coffee. Give it.
844
00:56:33,859 --> 00:56:36,987
I am able to see the pride of Palnadu.
I like you again.
845
00:56:42,734 --> 00:56:45,726
What did you study?
Did you at least pass 10th standard?
846
00:56:45,804 --> 00:56:46,896
I studied MS in foreign.
847
00:56:46,972 --> 00:56:49,310
So you didn't pass even 10th standard?
848
00:56:51,910 --> 00:56:54,401
Which place are you coming from?
- Jammalamadugu.
849
00:56:55,800 --> 00:56:56,911
How many Sumos have you brought?
850
00:56:56,982 --> 00:56:57,971
Two.
851
00:56:58,490 --> 00:56:59,414
Oh.
852
00:56:59,751 --> 00:57:01,116
What are your travelling expenses?
853
00:57:01,186 --> 00:57:02,551
It is 10,000.
854
00:57:02,621 --> 00:57:04,111
Food expenses will
be around 5,000, right?
855
00:57:04,189 --> 00:57:05,486
Yes.
856
00:57:05,557 --> 00:57:07,149
Altogether it is 15,000.
857
00:57:07,993 --> 00:57:12,487
I like the girl.
Talk to parents and fix the marriage.
858
00:57:12,564 --> 00:57:15,590
15,000 for coming here and
15,000 for going back are wasted.
859
00:57:17,350 --> 00:57:18,434
Greetings.
860
00:57:21,773 --> 00:57:24,105
He liked me? Yuck!
861
00:57:25,143 --> 00:57:27,134
Does that rascal have a choice too?
862
00:57:27,946 --> 00:57:30,847
Mother, how did you
think of him as groom?
863
00:57:30,916 --> 00:57:34,215
Dear, I convinced everyone
when you wanted to study.
864
00:57:34,453 --> 00:57:37,479
But I don't have the right
to find a boy of your choice.
865
00:57:38,490 --> 00:57:39,855
Boy is good, isn't?
866
00:57:39,925 --> 00:57:41,950
He is tall. Thick moustache.
867
00:57:42,270 --> 00:57:43,619
If he is good then you marry him.
868
00:57:43,695 --> 00:57:46,186
Madam, it will not look
good if she marries at this age.
869
00:57:46,832 --> 00:57:48,163
Hello.
870
00:57:49,968 --> 00:57:52,664
Hello. Hello.
Hello.
871
00:57:52,871 --> 00:57:54,202
Did you like the boy?
872
00:57:54,840 --> 00:57:56,740
At least you tell her.
What is wrong with that boy?
873
00:57:56,808 --> 00:57:59,572
He is perfect.
Only his name is not good.
874
00:58:00,579 --> 00:58:01,409
Name?
875
00:58:01,546 --> 00:58:03,173
What is Veerasimhudu? Wild name.
876
00:58:03,248 --> 00:58:05,682
Sambashivudu or Sadashivudu
would have been good.
877
00:58:06,885 --> 00:58:08,614
According to his name,
he travels in Sumo and...
878
00:58:08,687 --> 00:58:10,245
...wears white clothes. Also glares.
879
00:58:10,489 --> 00:58:12,252
Okay. No problem. We will agree.
880
00:58:12,491 --> 00:58:16,120
But watching the people around him...
881
00:58:16,194 --> 00:58:18,560
...I think the boy's enemies
are following him badly.
882
00:58:22,330 --> 00:58:23,898
Since the boy is bachelor now,
he will be surrounded...
883
00:58:23,969 --> 00:58:25,163
...by those goons all the time.
884
00:58:25,237 --> 00:58:26,966
After marriage, she will be with him.
885
00:58:27,380 --> 00:58:29,836
What if enemies attack
him after finding a right time?
886
00:58:29,908 --> 00:58:31,136
What will be the situation?
887
00:58:31,209 --> 00:58:32,574
He will die.
888
00:58:32,644 --> 00:58:34,134
It is okay if he dies.
It is okay if he dies.
889
00:58:34,212 --> 00:58:37,100
We will cry for a week and
forget thinking it is her fate.
890
00:58:37,883 --> 00:58:39,976
But it will be a problem
if he stays alive after...
891
00:58:40,510 --> 00:58:43,179
...losing his hands and legs.
892
00:58:46,958 --> 00:58:50,917
Your daughter too should
serve him all her life...
893
00:58:51,162 --> 00:58:53,323
...by making him sit in a chair.
894
00:58:55,634 --> 00:58:58,535
Except this there is
nothing wrong with that boy.
895
00:58:58,603 --> 00:59:00,628
Nothing wrong. Nothing.
896
00:59:06,110 --> 00:59:09,310
Next month is auspicious.
Priest has told us.
897
00:59:15,200 --> 00:59:18,217
I don't like Manasa marrying that boy.
898
00:59:24,262 --> 00:59:27,561
She is educated.
She cannot live with such boy.
899
00:59:27,632 --> 00:59:32,296
It is fine even if the
boy is uneducated and a famer.
900
00:59:33,380 --> 00:59:38,567
But no need of a boy who
goes around surrounded by goons.
901
00:59:38,643 --> 00:59:39,974
She is your daughter.
902
00:59:40,450 --> 00:59:42,843
I will not agree with the
proposal that you don't like.
903
00:59:43,181 --> 00:59:44,842
We will find a good match.
904
01:00:02,801 --> 01:00:07,261
What is happening here?
Do you know that girl before?
905
01:00:08,600 --> 01:00:10,907
Don't tell anyone.
I know her from abroad.
906
01:00:12,377 --> 01:00:14,174
Did you come for the girl?
907
01:00:14,245 --> 01:00:16,270
Something like that...
908
01:00:16,348 --> 01:00:19,715
Did you befriend her brother
and come to this house...
909
01:00:19,784 --> 01:00:21,274
...for the girl?
910
01:00:21,953 --> 01:00:23,318
Sir, you got it well.
911
01:00:24,356 --> 01:00:26,824
You are using everyone very nicely.
912
01:00:27,626 --> 01:00:30,288
You are not sparing anyone.
913
01:00:30,362 --> 01:00:32,660
You are not sparing
even the person who is lame.
914
01:00:32,731 --> 01:00:35,131
Wow! You are using everyone well.
915
01:00:35,200 --> 01:00:39,398
If you want then use me too.
916
01:00:39,638 --> 01:00:41,128
I have already used you.
917
01:00:44,109 --> 01:00:46,669
He is using you.
He is using everyone nicely.
918
01:00:46,745 --> 01:00:48,975
You are unable to
understand it. Fools.
919
01:00:49,814 --> 01:00:50,803
It is okay.
920
01:01:00,250 --> 01:01:03,426
"He is a handsome
guy and six feet tall."
921
01:01:03,662 --> 01:01:06,654
"He turned me crazy."
922
01:01:07,899 --> 01:01:15,670
"By looking into my eyes,
he intoxicated me."
923
01:01:32,991 --> 01:01:36,188
"Hello, Senorita. Hello, Senorita."
924
01:01:36,261 --> 01:01:39,389
"You are my horlicks and bournvita."
925
01:01:39,464 --> 01:01:42,729
"I am Margareta. I am Margareta."
926
01:01:42,801 --> 01:01:45,895
"You are yet to see my beauty."
927
01:01:45,970 --> 01:01:49,980
"Your beauty is hidden
inside your eyes."
928
01:01:49,174 --> 01:01:52,268
"Your charm lies in your heart."
929
01:01:52,343 --> 01:01:55,938
"I will turn your crazy, dear."
930
01:01:58,116 --> 01:02:01,142
"Barbie girl! Baby doll!"
931
01:02:01,386 --> 01:02:04,412
"My heart is beating fast."
932
01:02:04,723 --> 01:02:07,453
"Barbie girl! Baby doll!"
933
01:02:07,826 --> 01:02:11,910
"My heart is beating fast."
934
01:02:24,175 --> 01:02:27,474
"Hello, Senorita. Hello, Senorita."
935
01:02:27,545 --> 01:02:30,776
"You are my horlicks and bournvita."
936
01:02:30,849 --> 01:02:33,977
"I am Margareta. I am Margareta."
937
01:02:34,520 --> 01:02:37,351
"You are yet to see my beauty."
938
01:02:49,834 --> 01:02:52,928
"Don't touch me so hard."
939
01:02:53,400 --> 01:02:59,170
"Don't kiss me sweetly.
Please don't do that."
940
01:02:59,244 --> 01:03:02,441
"Don't hurt my lips."
941
01:03:02,514 --> 01:03:06,600
"Your body is mesmerising."
942
01:03:06,840 --> 01:03:09,178
"You are an epitome of beauty."
943
01:03:09,254 --> 01:03:12,223
"Girl looks yummy like a chocolate."
944
01:03:12,290 --> 01:03:15,200
"Taste it, dear."
945
01:03:15,930 --> 01:03:18,187
"Barbie girl! Baby doll!"
946
01:03:18,263 --> 01:03:21,323
"My heart is beating fast."
947
01:03:21,399 --> 01:03:24,368
"Barbie girl! Baby doll!"
948
01:03:24,569 --> 01:03:28,960
"My heart is beating fast."
949
01:03:53,932 --> 01:03:56,924
"I will help you
lose your inhibitions."
950
01:03:57,100 --> 01:04:00,610
"I will help you
discover more beauty."
951
01:04:00,138 --> 01:04:03,232
"I will make your realize
your true beauty."
952
01:04:03,308 --> 01:04:06,334
"I will jump like a storm."
953
01:04:06,411 --> 01:04:10,600
"Don't know whether
you hijack or kidnap me."
954
01:04:10,810 --> 01:04:13,312
"Show me your speed in air."
955
01:04:13,384 --> 01:04:19,500
"You will faint after
my watching my romance."
956
01:04:19,123 --> 01:04:21,921
"Barbie girl! Baby doll!"
957
01:04:22,227 --> 01:04:25,253
"My heart is beating fast."
958
01:04:25,330 --> 01:04:28,527
"Barbie girl! Baby doll!"
959
01:04:28,600 --> 01:04:32,100
"My heart is beating fast.".
960
01:05:03,401 --> 01:05:05,280
Brother, tyre is punctured.
961
01:05:07,672 --> 01:05:09,663
Hey, fix it.
962
01:05:09,908 --> 01:05:11,239
Okay, brother.
963
01:05:15,280 --> 01:05:16,611
Greetings, brother.
- Are you going to the village?
964
01:05:16,681 --> 01:05:18,171
Yes, brother.
965
01:05:28,293 --> 01:05:31,262
They are coming! Go!
966
01:05:36,200 --> 01:05:37,565
Go! Go!
967
01:05:39,671 --> 01:05:40,933
You are finished!
968
01:06:47,338 --> 01:06:49,465
He is saved! Rascal!
969
01:06:51,242 --> 01:06:52,675
What are you doing here?
970
01:06:52,744 --> 01:06:54,678
I went to city for hair cut.
971
01:06:56,748 --> 01:06:58,579
Just miss, dude.
972
01:06:58,649 --> 01:07:00,583
What will happen if you get caught?
973
01:07:03,210 --> 01:07:05,353
So the next attack is ours.
974
01:07:09,600 --> 01:07:11,153
Nobody will stay alive from them.
975
01:07:11,229 --> 01:07:12,753
I have an idea.
976
01:07:14,665 --> 01:07:16,656
They will be alert all
the time thinking that...
977
01:07:16,734 --> 01:07:18,429
...you will attack them any time.
978
01:07:18,503 --> 01:07:21,630
So what if we don't attack
them for 50, 60 years.
979
01:07:21,139 --> 01:07:23,437
They will live in fear, right?
980
01:07:23,841 --> 01:07:26,105
How is the idea? It is superb, right?
981
01:07:37,688 --> 01:07:41,249
This... will it rotate all the time?
982
01:07:42,193 --> 01:07:43,717
It will stop only when we stop it.
983
01:07:43,795 --> 01:07:44,727
For food.
984
01:07:45,696 --> 01:07:49,630
Even the motor in the fields
is given rest at regular intervals.
985
01:07:49,133 --> 01:07:51,158
You are thrown inside
the kitchen and...
986
01:07:51,235 --> 01:07:52,497
...are made to work round the year.
987
01:07:52,570 --> 01:07:54,128
I didn't like this at all.
988
01:07:54,205 --> 01:07:58,164
Rest? You have seen
the members of this family.
989
01:07:58,242 --> 01:08:01,643
We have to cook in huge
quantities to feed them.
990
01:08:01,712 --> 01:08:04,806
So will you stay inside
like this all your life.
991
01:08:07,552 --> 01:08:09,884
You wake up and prepare breakfast.
992
01:08:10,121 --> 01:08:12,817
And then you think of
what to prepare for lunch.
993
01:08:12,890 --> 01:08:15,154
Okay. You prepare good lunch.
994
01:08:15,226 --> 01:08:17,126
After lunch, you will discuss
whether to prepare fritters...
995
01:08:17,195 --> 01:08:18,719
...or something else for snacks.
996
01:08:18,796 --> 01:08:21,560
Once it is over,
you get ready to prepare dinner.
997
01:08:21,632 --> 01:08:24,362
Next day you wake up
and think the same again.
998
01:08:24,435 --> 01:08:26,801
What is this life?
999
01:08:26,871 --> 01:08:28,736
If you go back ten
years and think then...
1000
01:08:28,806 --> 01:08:30,467
...you will not find anything
other than vegetables...
1001
01:08:30,541 --> 01:08:32,168
...lemon rice and upma
(south Indian breakfast).
1002
01:08:32,243 --> 01:08:34,234
What else can we do other than that?
1003
01:08:35,279 --> 01:08:38,248
You have to lock this
kitchen for one month.
1004
01:08:38,316 --> 01:08:40,841
Your idea is to order food
from Mastan's hotel, right?
1005
01:08:41,853 --> 01:08:43,718
Did you understand like that?
1006
01:08:43,788 --> 01:08:47,554
Let us go out for a
week on holiday and enjoy.
1007
01:08:47,625 --> 01:08:49,855
Holiday? Superb!
1008
01:08:50,328 --> 01:08:53,889
Outside? Why did you
ask as if it is to moon?
1009
01:08:54,132 --> 01:08:57,465
Son, we went to Tirupati
temple when I was newly married.
1010
01:08:57,535 --> 01:08:58,866
That's it.
1011
01:08:58,936 --> 01:09:04,602
I went to 'Prema Pavuram'
movie in 1990. That's it.
1012
01:09:04,675 --> 01:09:06,870
My goodness!
It will be like going abroad...
1013
01:09:06,944 --> 01:09:08,343
...if they go out of the district.
1014
01:09:08,412 --> 01:09:09,879
Mother, let us go.
1015
01:09:11,315 --> 01:09:14,307
Aunt! Aunt! Let us please go, aunt.
1016
01:09:14,385 --> 01:09:15,443
Please! Please! Please!
1017
01:09:15,520 --> 01:09:16,885
Okay. Okay. Okay.
1018
01:09:16,954 --> 01:09:19,286
Okay, go and ask your
father and uncle. Go.
1019
01:09:22,527 --> 01:09:26,520
Mr. Pratap, Jai is taking
all of us on a holiday for a week.
1020
01:09:26,597 --> 01:09:28,224
You too can come.
1021
01:09:32,270 --> 01:09:35,535
Mad woman! You don't know.
He is using all of you.
1022
01:09:43,347 --> 01:09:46,248
You must be tired of sitting
like this for 20 years.
1023
01:09:49,287 --> 01:09:52,279
Sir, let us go and see
the outside world and enjoy.
1024
01:09:58,229 --> 01:09:59,628
Brother, they have planned
everything discreetly...
1025
01:09:59,697 --> 01:10:00,891
...and then executed it.
1026
01:10:00,965 --> 01:10:03,433
They tried to kill us. Rascals!
1027
01:10:05,200 --> 01:10:08,938
Uncle, everyone is bored of
staying in the house all the time.
1028
01:10:09,600 --> 01:10:11,702
Uncle, let us go on a holiday.
1029
01:10:13,100 --> 01:10:15,308
Let us go, uncle. Please.
1030
01:10:19,483 --> 01:10:20,643
Not outside!
1031
01:10:20,718 --> 01:10:22,242
You will die!
1032
01:10:23,788 --> 01:10:25,915
If anybody gets such mad thoughts...
1033
01:10:25,990 --> 01:10:27,958
...then I will kill everyone.
1034
01:10:29,260 --> 01:10:30,493
Go!
1035
01:10:30,962 --> 01:10:32,520
Didn't I tell you to go?
1036
01:10:34,532 --> 01:10:35,658
Go!
1037
01:10:41,939 --> 01:10:45,466
We should kill our enemies right now.
1038
01:10:45,876 --> 01:10:47,969
We should kill them all!
1039
01:11:07,898 --> 01:11:10,696
We are going to Srisailam temple.
1040
01:11:10,768 --> 01:11:14,966
Younger brother will finish
the work after coming back.
1041
01:11:36,727 --> 01:11:40,288
Deva's family left for Srisailam.
1042
01:11:40,531 --> 01:11:42,658
His entire family should be dead.
1043
01:11:42,733 --> 01:11:44,724
Brother, the goons
from Bihar have laid trap...
1044
01:11:44,802 --> 01:11:47,660
...at three places on their way.
1045
01:11:56,781 --> 01:12:00,512
Don't show mercy
on women and children.
1046
01:12:00,584 --> 01:12:05,851
You have to kill everyone!
1047
01:12:08,559 --> 01:12:11,840
Brother, they cannot
escape from first place.
1048
01:12:11,329 --> 01:12:14,389
You will hear their death
screams in another ten minutes.
1049
01:13:51,796 --> 01:13:52,820
Start!
1050
01:13:58,680 --> 01:14:00,161
Nobody is lifting the call over there.
1051
01:14:00,237 --> 01:14:01,534
What happened?
1052
01:14:01,605 --> 01:14:03,129
Brother, it seems
their escaped from there.
1053
01:14:03,207 --> 01:14:04,504
We have caught them.
1054
01:14:04,575 --> 01:14:06,805
Their lives will be
dead in another two minutes.
1055
01:15:01,665 --> 01:15:02,791
What is happening?
1056
01:16:10,701 --> 01:16:12,362
Hey! Hey! Hey!
Are they caught?
1057
01:16:12,603 --> 01:16:15,710
Tell me that Deva's family dead.
1058
01:16:15,139 --> 01:16:16,710
Tell me!
1059
01:16:17,174 --> 01:16:18,368
Tell me!
1060
01:16:20,611 --> 01:16:22,169
Tell me!
1061
01:16:23,147 --> 01:16:25,581
My family is safe!
1062
01:16:32,389 --> 01:16:33,856
Brother!
1063
01:16:33,924 --> 01:16:35,500
What happened?
1064
01:16:35,125 --> 01:16:36,230
What happened, brother?
1065
01:16:41,332 --> 01:16:47,669
"He will not spare anyone
who touches his family."
1066
01:16:47,738 --> 01:16:53,973
"He has come to rescue his men!"
1067
01:17:00,284 --> 01:17:03,276
"He will not spare anyone
who touches his family."
1068
01:17:03,354 --> 01:17:06,721
"He has come to rescue his men!".
1069
01:17:17,101 --> 01:17:19,228
Didn't you say that
he is not in that family?
1070
01:17:19,303 --> 01:17:21,328
Brother, don't know
from where he has come.
1071
01:17:30,280 --> 01:17:33,249
By god's grace we all are safe.
1072
01:17:34,918 --> 01:17:38,979
No. It is his grace.
1073
01:17:42,159 --> 01:17:46,950
Nobody other than Jai
can save from those devils.
1074
01:17:47,831 --> 01:17:50,231
Brother, I suspect that
he is living somewhere...
1075
01:17:50,300 --> 01:17:53,269
...in these surroundings for our sake.
1076
01:17:55,706 --> 01:17:57,799
Brother-in-law,
I had never seen Manasa...
1077
01:17:57,875 --> 01:17:59,706
...so happy like this anytime before.
1078
01:17:59,777 --> 01:18:01,438
Jai is the reason
behind her happiness.
1079
01:18:01,679 --> 01:18:03,670
If we want her to remain
happy like this forever...
1080
01:18:03,747 --> 01:18:05,772
...then we shou Id
get her married to Jai.
1081
01:18:07,985 --> 01:18:12,460
Dear, there is happiness
all around after Jai's arrival.
1082
01:18:13,390 --> 01:18:16,917
What if we get Manasa married to him?
1083
01:18:19,290 --> 01:18:20,360
Yes, father.
1084
01:18:21,265 --> 01:18:24,132
We cannot find a better
boy than Jai for Manasa.
1085
01:18:24,468 --> 01:18:26,299
Jai, I don't know who you are.
1086
01:18:27,438 --> 01:18:32,102
I just said I am not happy,
you came till here...
1087
01:18:33,770 --> 01:18:34,408
You made my life.
1088
01:18:37,470 --> 01:18:38,309
I love you.
1089
01:18:39,383 --> 01:18:40,907
I love you, Jai.
1090
01:18:41,952 --> 01:18:44,790
Manasa, I wanted to see you happy.
1091
01:18:45,923 --> 01:18:49,120
Along with you, I wanted to see
many people living here to be happy.
1092
01:18:52,290 --> 01:18:53,724
Do you know who I am?
1093
01:18:54,798 --> 01:18:58,970
This family wants to kill
Deva from the neighbouring village.
1094
01:18:58,936 --> 01:19:00,767
I am his son.
1095
01:19:06,777 --> 01:19:08,870
Manasa, the Jai whom
you are seeing now...
1096
01:19:08,946 --> 01:19:10,538
...is different from
the Jai of old days.
1097
01:19:10,781 --> 01:19:12,476
His character is different.
1098
01:19:15,152 --> 01:19:17,170
His world is different.
1099
01:19:22,159 --> 01:19:24,150
All the flowers shou Id be spread.
1100
01:19:24,228 --> 01:19:27,891
Anita, it is dark over there.
See to it.
1101
01:19:27,965 --> 01:19:29,364
Okay, madam.
1102
01:19:36,974 --> 01:19:38,532
Ashok.
- Yes, madam.
1103
01:19:38,776 --> 01:19:40,243
Check the arch at the entrance.
1104
01:19:40,310 --> 01:19:41,334
Okay, madam.
1105
01:19:43,380 --> 01:19:44,847
Madam, tulips flowers
haven't come yet.
1106
01:19:44,915 --> 01:19:46,542
Okay. Jai will bring them.
- Okay, madam.
1107
01:19:50,587 --> 01:19:52,555
How come you remain so irresponsible?
1108
01:19:52,790 --> 01:19:54,180
Should I stop the function for you?
1109
01:19:54,910 --> 01:19:56,590
Mother, roses and lilies
are found everywhere.
1110
01:19:56,126 --> 01:19:57,593
Tulips are difficult to find.
1111
01:19:57,828 --> 01:19:59,295
Hey, don't tell these stories.
1112
01:19:59,563 --> 01:20:02,225
Anita, keep these tulips there.
- Okay, madam.
1113
01:20:02,299 --> 01:20:03,323
Hi, Jai!
- Hi.
1114
01:20:03,400 --> 01:20:05,610
Hi.
- Hi, Jai! - Hi, girls.
1115
01:20:05,135 --> 01:20:07,194
It has been many days since I saw you.
1116
01:20:07,271 --> 01:20:08,363
Madam.
- Yes.
1117
01:20:08,438 --> 01:20:10,497
Watch the flies around jaggery.
1118
01:20:12,142 --> 01:20:14,700
Construction site is really good.
1119
01:20:14,770 --> 01:20:15,544
Jai, come here.
1120
01:20:17,381 --> 01:20:19,815
I am afraid to bring you
to these kinds of functions.
1121
01:20:19,883 --> 01:20:20,872
Mother, please leave my hand.
1122
01:20:20,951 --> 01:20:23,146
I have to protect you like a girl.
1123
01:20:23,220 --> 01:20:25,154
Mother, I am not a kid.
1124
01:20:31,295 --> 01:20:34,458
Mother, bridegroom's
father is over reacting.
1125
01:20:34,531 --> 01:20:35,896
Keep quiet.
1126
01:20:37,501 --> 01:20:40,902
I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.
1127
01:20:49,580 --> 01:20:52,913
'I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.'
1128
01:20:55,419 --> 01:20:57,114
Mother, are you okay?
1129
01:21:06,263 --> 01:21:07,662
I have committed a mistake.
1130
01:21:08,565 --> 01:21:11,500
I have committed a mistake
by not telling you that...
1131
01:21:11,568 --> 01:21:16,904
...you have a father and he lives here.
1132
01:21:18,342 --> 01:21:22,730
When you were two year old,
your father and I were living...
1133
01:21:22,145 --> 01:21:23,942
...in Mumbai.
1134
01:21:25,515 --> 01:21:29,952
We all went to your father's
village during a festival.
1135
01:21:46,670 --> 01:21:52,472
Till then the people from
those two villages killed each other.
1136
01:21:52,542 --> 01:21:54,976
That region turned into a hell.
1137
01:21:55,450 --> 01:22:00,730
Your grandfather was killed
brutally in front of us.
1138
01:22:16,166 --> 01:22:18,396
Sir, only one is caught by us.
1139
01:22:18,468 --> 01:22:20,231
Rest have escaped.
1140
01:22:20,304 --> 01:22:22,135
Sir, even if one is alive
from that family then...
1141
01:22:22,205 --> 01:22:23,729
...it will be dangerous for us.
1142
01:22:23,974 --> 01:22:26,738
We can live only if we kill all men.
1143
01:22:26,977 --> 01:22:28,501
Lift the sword, sir.
1144
01:22:29,746 --> 01:22:32,146
It is my father who has died.
1145
01:22:32,215 --> 01:22:33,477
Why are you seeking revenge?
1146
01:22:36,720 --> 01:22:39,211
We will kill them
and they will kill us.
1147
01:22:39,556 --> 01:22:41,456
What will remain in the end?
1148
01:22:42,259 --> 01:22:46,753
It will turn into a graveyard
without any trace of humans.
1149
01:22:47,631 --> 01:22:49,758
They cannot think like us.
1150
01:22:50,267 --> 01:22:52,997
We should change our thinking.
1151
01:22:53,370 --> 01:22:55,770
Sir, we are living by
trusting you and your family.
1152
01:22:56,600 --> 01:22:57,166
What if something happens to you?
1153
01:22:57,240 --> 01:23:01,301
Your wife and children
are living by trusting you.
1154
01:23:01,712 --> 01:23:03,304
What if something happens to you?
1155
01:23:06,383 --> 01:23:09,284
Henceforth if I come to
know that if you have attacked...
1156
01:23:09,353 --> 01:23:13,653
...any person from that village
then the family that you love...
1157
01:23:15,258 --> 01:23:18,716
Nobody will stay alive. Go.
1158
01:23:33,744 --> 01:23:35,750
Deva.
1159
01:23:37,180 --> 01:23:38,477
Shall we start?
1160
01:23:38,548 --> 01:23:39,742
Where?
1161
01:23:39,816 --> 01:23:41,147
To our house?
1162
01:23:43,186 --> 01:23:46,246
Latha, how can we go by
leaving everything like this?
1163
01:23:47,324 --> 01:23:50,259
These people behave like animals.
1164
01:23:51,940 --> 01:23:53,824
The moment I leave this place they
will turn this place into graveyard.
1165
01:23:54,798 --> 01:23:57,494
I will stay here and hold them back.
1166
01:23:57,567 --> 01:23:59,340
I have to change
them into human beings.
1167
01:23:59,102 --> 01:24:00,729
Deva, I am too afraid
of the same thing.
1168
01:24:02,706 --> 01:24:04,731
These animals will hold onto you and...
1169
01:24:04,808 --> 01:24:06,503
...make you take u p the sword.
1170
01:24:09,312 --> 01:24:11,212
Don't you trust me?
1171
01:24:11,748 --> 01:24:13,613
I don't trust the people around you.
1172
01:24:13,683 --> 01:24:15,742
I cannot leave this village and go.
1173
01:24:18,755 --> 01:24:21,553
Deva, I too cannot live here.
1174
01:24:25,620 --> 01:24:28,395
Deva, decide whether
you want this village...
1175
01:24:30,233 --> 01:24:31,393
...or me and your child.
1176
01:24:44,881 --> 01:24:46,781
Sister-in-law says she wants to go.
1177
01:24:48,185 --> 01:24:49,618
Take her carefully.
1178
01:24:57,694 --> 01:25:03,633
That day I left and went
far away from him and the village.
1179
01:25:05,135 --> 01:25:09,162
Because if something happens to him...
1180
01:25:09,239 --> 01:25:11,537
...then I shouldn't get that news.
1181
01:25:12,576 --> 01:25:17,104
He has left me for
the sake of villagers.
1182
01:25:18,849 --> 01:25:23,115
I am sad for it but I haven't
seen a good person than him.
1183
01:25:25,856 --> 01:25:27,619
I want to see him once.
1184
01:25:49,346 --> 01:25:50,904
We are getting you dressed
up well every time...
1185
01:25:51,148 --> 01:25:52,479
...whenever a boy comes to see you.
1186
01:25:52,549 --> 01:25:55,279
We don't understand when
your marriage will take place.
1187
01:25:57,554 --> 01:26:01,547
Boy should be extremely
lucky to get a girl like me.
1188
01:26:01,625 --> 01:26:03,320
I say no to such things.
1189
01:26:04,961 --> 01:26:08,362
Days and traditions have changed.
1190
01:26:08,431 --> 01:26:10,365
Otherwise if I was given
a choice to find a boy...
1191
01:26:10,433 --> 01:26:13,300
...of my choice then lot of
boys would have come to marry me.
1192
01:26:13,370 --> 01:26:15,668
Few neighbouring villages
have come to know her mentality.
1193
01:26:15,739 --> 01:26:18,867
Some boys didn't come even to see her.
1194
01:26:18,942 --> 01:26:22,173
That is not called mental.
It is called intelligence.
1195
01:26:22,245 --> 01:26:23,644
Sister, play.
1196
01:26:23,713 --> 01:26:26,876
You go out. Go.
1197
01:26:27,551 --> 01:26:29,781
I doubt whether she will marry or not.
1198
01:26:30,687 --> 01:26:33,520
Aunt, how can I live without marrying?
1199
01:26:34,558 --> 01:26:38,460
The thing is that I want
to marry a king like boy.
1200
01:26:41,598 --> 01:26:43,225
Hey.
- What?
1201
01:26:43,700 --> 01:26:46,464
Do I look like a king?
- You look like a thief.
1202
01:26:47,504 --> 01:26:48,937
Tell me the truth.
1203
01:26:50,507 --> 01:26:52,407
From one angle you look like that.
1204
01:26:52,475 --> 01:26:54,807
Enough. One angle is enough.
1205
01:26:54,878 --> 01:26:56,277
How is it possible from all angles?
1206
01:26:56,346 --> 01:26:59,543
Hey, why are you so relaxed?
1207
01:26:59,616 --> 01:27:01,709
Boy's family is coming to
see madam today. Do you know that?
1208
01:27:01,785 --> 01:27:05,346
I know. It will take place
in my house. She is my sister-in-law.
1209
01:27:05,422 --> 01:27:06,889
Nobody will come to see her.
1210
01:27:06,957 --> 01:27:08,720
Even if any boy comes
then he will not like her.
1211
01:27:08,792 --> 01:27:11,727
Finally they will think
of getting her married to me.
1212
01:27:11,795 --> 01:27:15,629
She might remain single
but she will never marry you.
1213
01:27:17,300 --> 01:27:18,767
I beg you, dear.
1214
01:27:18,835 --> 01:27:23,272
Behave well and see that
this marriage proposal works out.
1215
01:27:24,241 --> 01:27:26,402
Mother, I have
understood your problem.
1216
01:27:26,576 --> 01:27:28,908
I too will visit the
temple and pray for...
1217
01:27:28,979 --> 01:27:30,970
...this marriage proposal to succeed.
1218
01:27:36,519 --> 01:27:38,419
What will happen
if anybody watches me?
1219
01:27:38,488 --> 01:27:39,819
They will kill me.
1220
01:27:39,889 --> 01:27:42,255
Leave it. You will become
martyr for sacrificing...
1221
01:27:42,325 --> 01:27:44,316
...your life for the
sake of sister-in-law.
1222
01:27:44,394 --> 01:27:47,557
And then I will name
my children after you.
1223
01:27:47,631 --> 01:27:50,310
Oh! She is talking more.
1224
01:27:50,267 --> 01:27:52,827
Hey, do you remember what
you shou Id say to the boy's family?
1225
01:27:52,902 --> 01:27:55,336
Oh! You made me to
tell this to four boys.
1226
01:27:55,405 --> 01:27:58,330
We love each other.
Nobody can separate us.
1227
01:27:58,275 --> 01:28:00,505
That's it, right?
Why do you worry for it, Vennu?
1228
01:28:00,577 --> 01:28:03,876
Four marriage proposals didn't
believe that you and I are lovers.
1229
01:28:03,947 --> 01:28:05,608
They came to our house.
1230
01:28:05,682 --> 01:28:07,809
It was very difficult
for me to stop them.
1231
01:28:08,451 --> 01:28:10,282
Stop crying and stop that car.
1232
01:28:24,768 --> 01:28:26,292
Wait.
1233
01:28:26,636 --> 01:28:29,360
How handsome he looks. Let us go home.
1234
01:28:29,105 --> 01:28:31,835
We will say okay. Come on.
1235
01:28:32,475 --> 01:28:35,000
Listen to me.
We cannot find such a boy again.
1236
01:28:35,780 --> 01:28:36,636
Please...
1237
01:28:37,981 --> 01:28:40,745
Boss, are you going to Deva's house?
1238
01:28:40,817 --> 01:28:41,943
Yes.
1239
01:28:42,180 --> 01:28:44,851
You are going to their
house to see this girl.
1240
01:28:44,921 --> 01:28:47,480
But we both love each other.
1241
01:28:47,424 --> 01:28:49,858
Don't kill our love
with your marriage proposal.
1242
01:28:49,926 --> 01:28:51,120
Hey!
1243
01:28:52,929 --> 01:28:56,831
If you go back from here
then you will save our love.
1244
01:29:02,706 --> 01:29:04,105
Are you going to Deva's house?
1245
01:29:04,341 --> 01:29:05,535
Yes.
1246
01:29:06,420 --> 01:29:08,100
You are going to see that girl.
1247
01:29:08,645 --> 01:29:09,873
Hello.
1248
01:29:09,946 --> 01:29:12,779
By the way, we should see the girl
inside the house. What is it outside?
1249
01:29:13,616 --> 01:29:15,413
They both love each other.
1250
01:29:15,485 --> 01:29:17,817
If you go back then
their love will succeed.
1251
01:29:17,887 --> 01:29:19,377
They have come to say this.
1252
01:29:19,456 --> 01:29:20,423
Oh! No!
1253
01:29:20,490 --> 01:29:23,857
Well, the girl is beautiful.
It is difficult to say no.
1254
01:29:23,927 --> 01:29:26,452
But they are in love, boss.
1255
01:29:30,600 --> 01:29:32,670
Happy?
1256
01:29:52,622 --> 01:29:53,953
Who are you, son?
1257
01:29:55,910 --> 01:29:56,615
I am Deva's son.
1258
01:30:00,830 --> 01:30:01,956
Come.
1259
01:30:08,938 --> 01:30:10,405
Sir.
1260
01:30:19,480 --> 01:30:20,481
Who?
1261
01:30:22,180 --> 01:30:23,178
Father.
1262
01:30:41,938 --> 01:30:43,735
Our Jai.
1263
01:30:44,507 --> 01:30:47,635
Did you remember us now?
1264
01:30:47,710 --> 01:30:49,700
Didn't mother come?
1265
01:30:50,447 --> 01:30:52,779
She had some work.
Therefore she couldn't come.
1266
01:31:00,890 --> 01:31:04,690
Vennu, why did he come to our house?
1267
01:31:06,290 --> 01:31:07,929
Jai, your uncle.
1268
01:31:09,320 --> 01:31:11,227
Everyone is gathered at one place.
1269
01:31:11,868 --> 01:31:13,665
Do you think the matter is leaked?
1270
01:31:13,736 --> 01:31:16,967
My goodness!
They will thrash me. I will escape.
1271
01:31:17,400 --> 01:31:18,701
Hey! Hey! Where are you going?
1272
01:31:18,775 --> 01:31:20,743
We have done everything together.
1273
01:31:20,810 --> 01:31:22,675
We will go together.
- What did we do?
1274
01:31:22,745 --> 01:31:24,576
You have spoiled your chances of
marriage. I was by your side. That's it.
1275
01:31:24,647 --> 01:31:26,800
Vennu, I will not come. Vennu...
1276
01:31:27,917 --> 01:31:28,849
Hello.
1277
01:31:28,918 --> 01:31:31,450
How are you all?
- Greetings.
1278
01:31:31,488 --> 01:31:34,820
Why are you watching like that?
Your elder brother-in-law.
1279
01:31:36,590 --> 01:31:38,186
Your elder uncle's son.
1280
01:31:49,720 --> 01:31:50,562
Jai.
1281
01:31:55,545 --> 01:31:56,842
Didn't you sleep yet?
1282
01:31:56,913 --> 01:31:58,278
I am not feeling sleepy.
1283
01:31:59,816 --> 01:32:03,217
How is your mother?
- She is fine.
1284
01:32:10,930 --> 01:32:11,560
Daily one peg.
1285
01:32:12,896 --> 01:32:15,194
This is my company since 20 years.
1286
01:32:16,650 --> 01:32:19,000
Will you have?
- No. No. No. No. I am fine.
1287
01:32:22,710 --> 01:32:24,335
So what are you doing?
1288
01:32:25,108 --> 01:32:26,700
I am an architect.
1289
01:32:40,189 --> 01:32:43,750
Okay, father.
It is late. Good night. Bye.
1290
01:32:43,826 --> 01:32:46,590
Jai, will you sleep here?
1291
01:32:47,730 --> 01:32:50,893
There could be
mosquitoes in that room.
1292
01:32:50,967 --> 01:32:53,561
It is okay. I will sleep upstairs.
1293
01:32:53,903 --> 01:32:55,598
Good night.
- Good night.
1294
01:33:09,919 --> 01:33:11,284
You will fall.
1295
01:33:11,955 --> 01:33:15,254
Has someone given coffee
to brother-in-law or not...
1296
01:33:15,325 --> 01:33:18,294
Oh! So you are giving coffee
to everyone in the morning.
1297
01:33:19,862 --> 01:33:20,920
New clothes?
1298
01:33:20,997 --> 01:33:22,396
No. Torn clothes.
1299
01:33:22,632 --> 01:33:25,260
Why don't you buy me two silk saris?
1300
01:33:25,335 --> 01:33:26,632
Which one?
1301
01:33:26,703 --> 01:33:28,170
You come, brother-in-law.
1302
01:33:40,249 --> 01:33:42,615
Is there any function
in the house today?
1303
01:33:43,753 --> 01:33:45,186
Happy birthday, Jai.
1304
01:33:48,925 --> 01:33:52,326
Thanks. Today is my birthday.
I have forgotten.
1305
01:34:03,139 --> 01:34:05,400
Is it your birthday today?
1306
01:34:05,740 --> 01:34:09,100
Since my childhood I have seen
celebrating this day as a big festival.
1307
01:34:26,329 --> 01:34:27,455
My son.
1308
01:34:27,697 --> 01:34:28,925
Greetings!
1309
01:34:36,139 --> 01:34:37,970
"You have come like a festival."
1310
01:34:38,410 --> 01:34:42,705
"You have given us
light and strength."
1311
01:34:47,183 --> 01:34:48,912
"You have come like a festival."
1312
01:34:48,985 --> 01:34:50,748
"You have given us light."
1313
01:34:50,820 --> 01:34:53,914
"You have given us strength."
1314
01:34:54,390 --> 01:34:56,187
"You have given us support."
1315
01:34:56,259 --> 01:34:58,220
"You have given us shadow.
1316
01:34:58,940 --> 01:35:01,188
"You stood by us."
1317
01:35:01,798 --> 01:35:05,256
"Sir, you are our happiness.
You are our joy."
1318
01:35:05,334 --> 01:35:08,497
"You are everything to us."
1319
01:35:09,380 --> 01:35:12,701
"Good times have come.
This is our good luck."
1320
01:35:12,775 --> 01:35:16,233
"Let us live like this forever."
1321
01:35:27,900 --> 01:35:30,924
"We didn't sing lullabies
for you in your children."
1322
01:35:30,993 --> 01:35:33,257
"We didn't play with you."
1323
01:35:34,497 --> 01:35:36,362
"You have grown big."
1324
01:35:36,432 --> 01:35:41,768
"This land and our
lives have found hope."
1325
01:35:41,938 --> 01:35:48,400
"Our lives should be
filled with your love."
1326
01:35:49,110 --> 01:35:56,420
"We want to see our
children happy like you."
1327
01:35:56,552 --> 01:36:03,515
"Your father and we
have missed you a lot."
1328
01:36:03,960 --> 01:36:10,798
"You have come searching
for us and stood by us."
1329
01:36:11,200 --> 01:36:13,310
"You have come like a festival."
1330
01:36:13,102 --> 01:36:17,971
"You have given us
light and strength."
1331
01:36:18,474 --> 01:36:20,237
"You have given us support."
1332
01:36:20,309 --> 01:36:22,106
"You have given us shadow."
1333
01:36:22,178 --> 01:36:26,114
"You have stood by us."
1334
01:37:02,351 --> 01:37:08,312
"All these years we
had tears in our eyes."
1335
01:37:09,592 --> 01:37:15,997
"We have seen the glow in your eyes
that is similar to your father's."
1336
01:37:16,999 --> 01:37:20,526
"Don't know which god has sent you."
1337
01:37:20,603 --> 01:37:23,265
"Our lives have found a new hope."
1338
01:37:24,273 --> 01:37:30,872
"We will remain indebted
to you all our lives."
1339
01:37:31,581 --> 01:37:33,378
"You have come like a festival."
1340
01:37:33,449 --> 01:37:38,409
"You have given us
light and strength."
1341
01:37:38,988 --> 01:37:40,649
"You have given us support."
1342
01:37:40,890 --> 01:37:42,448
"You have given us shadow."
1343
01:37:42,525 --> 01:37:45,460
"You have stood by us.".
1344
01:38:03,279 --> 01:38:06,646
Should they give 1500
acres of land to you?
1345
01:38:06,883 --> 01:38:08,612
If you tell them once
then it will be done.
1346
01:38:08,684 --> 01:38:11,346
That's why we have come here.
1347
01:38:11,420 --> 01:38:13,470
If you want then we will
give you your commission.
1348
01:38:13,122 --> 01:38:15,147
Do you know with whom you are talking?
1349
01:38:15,224 --> 01:38:17,158
Do you know who has sent us?
1350
01:38:17,226 --> 01:38:18,454
Brother Uma.
1351
01:38:20,396 --> 01:38:24,355
If you do as he says then he
will not seek revenge and kill you.
1352
01:38:27,904 --> 01:38:29,895
It is fine if revenge is given up.
1353
01:38:30,406 --> 01:38:33,273
But not at the cost
of poor man's life.
1354
01:38:33,943 --> 01:38:36,700
We will give them some money.
1355
01:38:36,712 --> 01:38:38,339
Some money?
1356
01:38:38,714 --> 01:38:42,309
Farmers don't know what
to do if you give them money,
1357
01:38:42,385 --> 01:38:44,512
They know only farming.
1358
01:38:46,489 --> 01:38:50,619
You have come so far.
Drink butter milk and go.
1359
01:38:50,693 --> 01:38:53,560
All these years you have
maintained a low profile.
1360
01:38:53,629 --> 01:38:55,654
Why are you showing
arrogance suddenly?
1361
01:38:55,731 --> 01:38:58,700
If we leave from here
with a negative reply...
1362
01:38:58,935 --> 01:39:02,371
...then the entire
village will be destroyed
1363
01:39:02,438 --> 01:39:05,660
what nonsense did you talk?
- Stop!
1364
01:39:05,141 --> 01:39:06,506
I will kill you!
1365
01:39:09,478 --> 01:39:13,574
You said what you wanted to say.
Now you may leave.
1366
01:40:39,201 --> 01:40:43,690
600 families are living
by trusting one person.
1367
01:40:43,672 --> 01:40:47,730
How did you believe
that you can threaten him...
1368
01:40:47,143 --> 01:40:48,701
...by bringing six people?
1369
01:41:30,453 --> 01:41:36,255
Because of his good nature
you are leaving this village safely.
1370
01:41:37,893 --> 01:41:40,589
Forget the last 20 years.
1371
01:41:40,663 --> 01:41:42,654
Now his son has come.
1372
01:41:42,731 --> 01:41:45,666
Go and tell that his son has come!
1373
01:41:52,374 --> 01:41:59,109
"Palnadu has come to
life upon your arrival."
1374
01:41:59,181 --> 01:42:06,815
"Will not the enemy live in fear now?"
1375
01:42:06,889 --> 01:42:10,586
"You have come like a festival."
1376
01:42:10,659 --> 01:42:14,390
"You are a ray of hope for us.".
1377
01:42:14,864 --> 01:42:16,855
For the last 20 years
I didn't say anything...
1378
01:42:16,932 --> 01:42:19,332
...because of the respect
I have towards your father.
1379
01:42:20,202 --> 01:42:22,500
We have been waiting
as who will come to...
1380
01:42:22,571 --> 01:42:25,734
...challenge them
and teach them a lesson.
1381
01:42:27,309 --> 01:42:31,746
I didn't think that you
will come back and make us proud.
1382
01:42:36,652 --> 01:42:38,950
Brother Uma shouldn't
come to know this.
1383
01:42:39,455 --> 01:42:41,252
Otherwise he will kill us.
1384
01:42:45,661 --> 01:42:47,595
Deva is not a coward
and useless person...
1385
01:42:47,663 --> 01:42:49,722
...as we are thinking him to be like.
1386
01:42:49,798 --> 01:42:52,699
It seems he is ready to give
up his life or take others lives...
1387
01:42:52,768 --> 01:42:54,963
...if anybody harms that village.
1388
01:43:03,312 --> 01:43:06,475
Brother-in-law,
you are brought up in a city.
1389
01:43:06,549 --> 01:43:08,540
You must not have seen a village.
1390
01:43:09,351 --> 01:43:11,444
Are you enjoying everything?
1391
01:43:13,522 --> 01:43:15,854
Had mother too come then
it would have been a festival.
1392
01:43:21,964 --> 01:43:25,559
There is only one option
if aunt has to come to uncle.
1393
01:43:25,634 --> 01:43:26,760
What?
1394
01:43:26,835 --> 01:43:27,859
Your marriage.
1395
01:43:28,737 --> 01:43:30,796
Do you have anyone?
- What?
1396
01:43:30,873 --> 01:43:32,670
I mean girlfriend.
1397
01:43:33,876 --> 01:43:38,279
I had one in college.
Maybe now she got married.
1398
01:43:38,981 --> 01:43:42,212
If that is your case
then I too have 10, 15 boys.
1399
01:43:44,386 --> 01:43:45,512
Sorry.
1400
01:43:46,388 --> 01:43:49,323
I mean... 10 to 15 have chased me...
1401
01:43:50,226 --> 01:43:52,217
Don't you have any girl friend now?
1402
01:43:53,896 --> 01:43:56,922
I heard that girls from
Hyderabad are quite fast.
1403
01:43:56,999 --> 01:43:58,728
Are they so weak?
1404
01:43:59,501 --> 01:44:05,736
Well, did you set any condition
regarding girl friend?
1405
01:44:06,375 --> 01:44:10,436
I am tall so I wish
my girl friend to have...
1406
01:44:10,512 --> 01:44:13,538
...an average height.
1407
01:44:17,453 --> 01:44:18,647
If you are in first floor...
1408
01:44:18,721 --> 01:44:20,484
...and the girl is on ground
floor then how will it work.
1409
01:44:20,556 --> 01:44:22,854
Girl too should be on first floor.
Then only everything will match.
1410
01:44:22,925 --> 01:44:23,892
Did you understand?
1411
01:44:24,860 --> 01:44:26,691
Do you have something else?
1412
01:44:28,397 --> 01:44:29,625
Educated girl will be better.
1413
01:44:29,698 --> 01:44:32,394
What better? Will you eat education?
1414
01:44:32,468 --> 01:44:35,335
If both are educated then
they will have ego problems.
1415
01:44:35,404 --> 01:44:37,338
They will never get along well.
1416
01:44:37,406 --> 01:44:40,466
It is sufficient if the girl could teach
alphabets and cooking to children.
1417
01:44:41,677 --> 01:44:43,440
Use little bit.
1418
01:44:48,350 --> 01:44:49,783
Is there anything else?
1419
01:44:51,353 --> 01:44:55,500
I think an orphan girl
will take good care of mother.
1420
01:44:56,859 --> 01:44:59,828
It the girl is alone
then she will think that...
1421
01:44:59,895 --> 01:45:02,591
...you too should be alone.
1422
01:45:02,665 --> 01:45:06,931
If the girl is from a joint
family then she knows family values...
1423
01:45:07,200 --> 01:45:09,971
...and will take good
care of you and your mother.
1424
01:45:12,474 --> 01:45:14,908
Marriage is a one time opportunity.
1425
01:45:14,977 --> 01:45:17,360
If given a chance then
the girl should take good care...
1426
01:45:17,112 --> 01:45:19,342
...of the boy and his family.
1427
01:45:21,160 --> 01:45:22,643
Am I right?
1428
01:45:22,718 --> 01:45:24,811
That's okay. Your love story is fine.
1429
01:45:24,887 --> 01:45:27,321
Why don't you tell the family
that you and Naalu love each other?
1430
01:45:27,389 --> 01:45:29,160
What is the problem?
- What?
1431
01:45:29,910 --> 01:45:31,423
Love with brother-in-law Naalu?
1432
01:45:32,428 --> 01:45:34,919
It is okay that you said this to me.
1433
01:45:34,997 --> 01:45:36,760
Don't tell this in front of him.
1434
01:45:36,832 --> 01:45:39,801
He will die of heart attack
if he hears it. He is a dark soul.
1435
01:45:39,868 --> 01:45:41,358
Though he is my brother-in-law
by relationship...
1436
01:45:41,437 --> 01:45:42,870
...he has brought me up.
1437
01:45:42,938 --> 01:45:44,462
Foolish guy.
- What?
1438
01:45:47,943 --> 01:45:50,707
I don't want more chocolates.
It is not good.
1439
01:46:04,126 --> 01:46:08,153
Deva doesn't care for anything
because of these people.
1440
01:46:08,664 --> 01:46:13,101
Let us see what he will do if everything
turns into ashes by morning.
1441
01:46:34,590 --> 01:46:36,455
Hey! Who is it?
1442
01:46:36,525 --> 01:46:37,787
Hey! Who is it?
1443
01:46:37,860 --> 01:46:39,919
Houses are set on fire! Come!
1444
01:46:39,995 --> 01:46:41,485
Come!
1445
01:47:02,170 --> 01:47:06,147
Sir, we are living without
sleep for the last 20 years because...
1446
01:47:06,221 --> 01:47:07,916
...I don't want the enmity
between two families...
1447
01:47:07,990 --> 01:47:10,550
...to spread between two villages.
1448
01:47:12,227 --> 01:47:17,280
Sir, though they are attacking
my family with swords...
1449
01:47:17,599 --> 01:47:20,796
...I am tolerating it with
pain but I am not retaliating.
1450
01:47:21,103 --> 01:47:23,940
Sir, had our men not
come on time last night then...
1451
01:47:23,172 --> 01:47:24,969
...the entire village would
have turned into graveyard.
1452
01:47:25,400 --> 01:47:27,990
Farmers have sold their crop.
1453
01:47:27,176 --> 01:47:28,871
I think they must have got drunk and...
1454
01:47:28,944 --> 01:47:30,912
...set their own houses on fire.
1455
01:47:30,979 --> 01:47:33,209
In fact there is an educated
boy in their family.
1456
01:47:33,982 --> 01:47:36,177
He must have told them
that they will get insurance.
1457
01:47:36,251 --> 01:47:38,845
They didn't think of
anything and went ahead.
1458
01:47:42,858 --> 01:47:48,558
S.P. sir, don't believe them
and call us for again for nothing.
1459
01:47:48,864 --> 01:47:51,560
Otherwise we wish to do
things that we never wanted to do.
1460
01:47:59,908 --> 01:48:03,844
Sorry, Deva.
I too know that they have done it.
1461
01:48:03,912 --> 01:48:06,730
But we cannot do anything.
1462
01:48:10,486 --> 01:48:14,752
Sir, even the rising
sun gets tired and goes down...
1463
01:48:15,991 --> 01:48:20,951
...but I don't understand
when they will get tired.
1464
01:48:21,897 --> 01:48:23,194
Greetings.
1465
01:48:28,904 --> 01:48:31,930
I thought men from this
area will retaliate with weapons...
1466
01:48:32,700 --> 01:48:33,907
...if they are attacked.
1467
01:48:34,710 --> 01:48:37,941
I didn't think they are cowards
and will approach the police.
1468
01:48:38,130 --> 01:48:40,208
This time only houses are set on fire.
1469
01:48:40,282 --> 01:48:42,614
Don't know where he
will go if the members...
1470
01:48:42,684 --> 01:48:44,276
...of the house too are set on fire.
1471
01:48:44,520 --> 01:48:45,817
Are you a human being or animal?
1472
01:48:45,888 --> 01:48:47,617
Will you call me animal?
1473
01:48:48,560 --> 01:48:49,148
Leave them!
1474
01:48:49,224 --> 01:48:51,522
Listen to me!
1475
01:48:51,593 --> 01:48:52,321
Cool!
1476
01:48:52,561 --> 01:48:53,687
Cool I say!
1477
01:48:53,762 --> 01:48:55,855
Stop it! Everybody cool!
1478
01:49:03,539 --> 01:49:05,600
Where, Jai?
1479
01:49:20,556 --> 01:49:21,682
It was...
1480
01:49:25,928 --> 01:49:30,695
Forget the collar, I have come
to your village and held your neck.
1481
01:49:34,636 --> 01:49:37,264
You need to make a sketch
if you want to come to my village.
1482
01:49:37,339 --> 01:49:40,206
I will come by just wearing a shirt.
1483
01:49:45,747 --> 01:49:46,941
Stop!
1484
01:49:56,910 --> 01:49:57,285
Jai.
1485
01:50:01,630 --> 01:50:03,630
Where did you go?
1486
01:50:03,599 --> 01:50:05,829
Brother, he knows some
people living nearby.
1487
01:50:05,901 --> 01:50:07,926
We went to meet them.
1488
01:50:08,300 --> 01:50:09,937
Situation in the village is not good.
1489
01:50:10,272 --> 01:50:11,933
There is some problem.
1490
01:50:13,208 --> 01:50:15,369
You have come to spend
some good time here.
1491
01:50:16,745 --> 01:50:18,645
It is not good for you
to stay here during this time.
1492
01:50:23,510 --> 01:50:25,747
People from neighbouring
village shouldn't even...
1493
01:50:26,655 --> 01:50:28,122
...know how you look.
1494
01:50:30,580 --> 01:50:32,652
If something happens to you
then I will repent all my life.
1495
01:50:33,395 --> 01:50:34,987
You leave, Jai.
1496
01:50:35,998 --> 01:50:37,260
Okay, father.
1497
01:50:40,669 --> 01:50:43,100
I have pinned all my
hopes on her since childhood.
1498
01:50:43,710 --> 01:50:44,333
How can she go by leaving me?
1499
01:50:44,406 --> 01:50:45,634
Where is she going?
1500
01:50:45,707 --> 01:50:47,400
She is going to do job. Isn't it?
1501
01:50:47,750 --> 01:50:49,635
Oh! Will she get collector's
job for her education?
1502
01:50:50,712 --> 01:50:53,340
What is that he has and I don't?
1503
01:50:53,415 --> 01:50:55,406
What is the difference between
you and me? - Difference...
1504
01:50:56,985 --> 01:51:00,284
Difference... Sit down. Let us discuss.
1505
01:51:00,355 --> 01:51:01,754
Yes. Yes. We should discuss.
1506
01:51:01,823 --> 01:51:03,723
What is his height?
1507
01:51:03,792 --> 01:51:05,350
He will be of my height
if he wears shoes.
1508
01:51:05,427 --> 01:51:07,725
Are you blind?
1509
01:51:07,796 --> 01:51:10,356
He is of your height
even when he sits on chair.
1510
01:51:10,766 --> 01:51:11,960
Forget height.
1511
01:51:12,340 --> 01:51:13,296
Then colour?
1512
01:51:13,368 --> 01:51:14,835
What is wrong with his colour?
1513
01:51:14,903 --> 01:51:16,803
Leave it! My colour too is good.
1514
01:51:16,872 --> 01:51:18,660
Yours?
1515
01:51:18,140 --> 01:51:22,760
Well, I am bit dark.
Okay. Forget it. Forget.
1516
01:51:22,144 --> 01:51:23,771
Next.
- Next...
1517
01:51:23,845 --> 01:51:25,107
Education.
1518
01:51:25,180 --> 01:51:26,807
Hey! Hey! Hey!
Sit down. Sit down.
1519
01:51:27,416 --> 01:51:28,747
He doesn't have it, right?
- Yes.
1520
01:51:28,817 --> 01:51:30,216
Forget it.
- Next...
1521
01:51:30,952 --> 01:51:33,785
Hey! Hey! Hey! Sit down. Sit down.
1522
01:51:33,855 --> 01:51:35,186
Everyone is leaving.
1523
01:51:35,257 --> 01:51:36,918
How will I get a job
without having any education?
1524
01:51:36,992 --> 01:51:38,118
How is it possible?
Don't we know that?
1525
01:51:38,193 --> 01:51:39,319
Sit down.
1526
01:51:39,394 --> 01:51:41,362
Forget it!
Forget it! Forget it! What is next?
1527
01:51:41,897 --> 01:51:44,297
What will remain if
everything is forgotten?
1528
01:51:44,366 --> 01:51:47,960
Do something. Go to the
girl and tell her everything.
1529
01:51:47,169 --> 01:51:49,103
You will get the answer.
1530
01:51:52,140 --> 01:51:55,166
He would come to make
compromise even when...
1531
01:51:55,243 --> 01:52:00,306
...people were attacked
and killed from his village.
1532
01:52:01,450 --> 01:52:05,819
A man from that family comes and...
1533
01:52:05,887 --> 01:52:07,320
who is he?
1534
01:52:08,900 --> 01:52:09,455
Who has got that guts?
1535
01:52:09,858 --> 01:52:11,120
His son.
1536
01:52:14,896 --> 01:52:16,295
Deva's son.
1537
01:52:17,365 --> 01:52:19,833
We should be careful, brother.
1538
01:52:20,350 --> 01:52:28,465
If he comes here then
he will not spare anyone.
1539
01:52:28,543 --> 01:52:30,204
Where does he live?
1540
01:52:30,278 --> 01:52:32,303
He lives in Hyderabad with his mother.
1541
01:52:32,380 --> 01:52:34,974
He came to this village as a guest.
1542
01:52:37,185 --> 01:52:41,485
That village is living in fear.
1543
01:52:42,290 --> 01:52:45,521
If this man supports them then the
entire village will turn against us.
1544
01:52:45,761 --> 01:52:48,821
This man should die in Hyderabad.
1545
01:52:49,364 --> 01:52:50,956
Call us daily.
1546
01:52:53,468 --> 01:52:55,231
Hey! What is it with him?
1547
01:52:55,303 --> 01:52:57,863
Vennu, I want to tell you something.
1548
01:52:57,939 --> 01:53:00,430
I am going out of town.
What is it now? Tell me fast.
1549
01:53:03,779 --> 01:53:06,577
I don't understand
from where I shou Id start.
1550
01:53:10,485 --> 01:53:11,543
It is...
1551
01:53:11,787 --> 01:53:14,153
I grew up watching
you since childhood.
1552
01:53:15,557 --> 01:53:17,582
I always think of you.
1553
01:53:18,593 --> 01:53:21,270
I don't know whether it is
right or wrong to tell like this.
1554
01:53:21,960 --> 01:53:25,533
Your personality
and beauty make me mad.
1555
01:53:26,902 --> 01:53:28,597
Whether anybody likes it or not...
1556
01:53:28,837 --> 01:53:32,204
...we both will make a good couple.
1557
01:53:32,274 --> 01:53:37,439
I love you. I love you. I love...
1558
01:53:44,286 --> 01:53:45,344
I love you, uncle.
1559
01:53:45,420 --> 01:53:49,117
I thought you are just a fool.
You are worse than that.
1560
01:53:50,559 --> 01:53:52,830
I will kill you.
1561
01:53:52,160 --> 01:53:53,957
You just want to escape to Hyderabad.
1562
01:53:54,290 --> 01:53:55,530
Otherwise who will give
you a job for you education.
1563
01:53:55,130 --> 01:53:57,928
You are taking a mad girl with you.
I think you will face problem.
1564
01:54:00,502 --> 01:54:01,935
Bye, father.
1565
01:54:07,750 --> 01:54:08,542
Bye, mother.
1566
01:54:08,610 --> 01:54:10,908
Bye, brother-in-law. Take care.
1567
01:54:10,979 --> 01:54:12,139
Bye!
1568
01:54:16,918 --> 01:54:18,977
Aunt, you still look very beautiful.
1569
01:54:19,540 --> 01:54:21,648
Uncle will fall for
you even at this age.
1570
01:54:22,224 --> 01:54:25,990
Okay. Brother-in-law is
going to office. Go and see.
1571
01:54:27,629 --> 01:54:29,153
Vennela.
1572
01:54:32,234 --> 01:54:34,930
Do fights still take place in village?
1573
01:54:35,300 --> 01:54:36,300
No. Not in uncle's presence.
1574
01:54:36,371 --> 01:54:38,669
He will not let people fight.
1575
01:54:38,907 --> 01:54:41,375
Everyone should live
in peace like him.
1576
01:54:52,621 --> 01:54:54,885
Good morning, sir.
- Good morning.
1577
01:54:55,457 --> 01:54:57,152
Good morning.
- Good morning, madam.
1578
01:54:57,225 --> 01:54:58,317
Come.
1579
01:55:00,495 --> 01:55:02,429
Hi, Kishore. This is Vennela.
1580
01:55:02,497 --> 01:55:04,210
Hello.
- Hi.
1581
01:55:05,660 --> 01:55:07,125
Vennela, this is your cabin.
1582
01:55:07,202 --> 01:55:08,897
That is mine.
- Shut up.
1583
01:55:22,617 --> 01:55:28,385
Sir, this is commercial project...
Banjara Hills...
1584
01:55:28,456 --> 01:55:29,923
what are you talking?
1585
01:55:29,991 --> 01:55:31,253
Sir, she has joined newly.
1586
01:55:31,326 --> 01:55:32,691
I am teaching her how to work.
1587
01:55:32,928 --> 01:55:34,987
Who said she has come to work?
1588
01:55:35,630 --> 01:55:36,587
She has come to pass time.
1589
01:55:37,332 --> 01:55:38,697
It is better if we do our work.
1590
01:55:38,934 --> 01:55:41,270
She is talking closely with me.
1591
01:55:41,102 --> 01:55:42,569
How should I work?
1592
01:55:42,637 --> 01:55:46,698
She talks like that with dogs,
cats and buffaloes.
1593
01:55:48,343 --> 01:55:50,538
It is not the greatness of animals.
And not yours too.
1594
01:55:50,612 --> 01:55:52,239
You sit in the middle cabin.
1595
01:55:53,648 --> 01:55:57,277
It is her greatness.
1596
01:56:00,121 --> 01:56:01,110
Kishore!
1597
01:56:01,189 --> 01:56:02,417
Kishore!
1598
01:56:23,545 --> 01:56:27,481
"I am going mad watching
your kohl filled eyes."
1599
01:56:27,549 --> 01:56:31,576
"I am going mad watching your gait."
1600
01:56:31,653 --> 01:56:35,612
"I am going mad watching
your smooth lips."
1601
01:56:35,690 --> 01:56:39,717
"I am going mad watching your beauty."
1602
01:56:39,794 --> 01:56:43,787
"I wish to see this
beauty again and again."
1603
01:56:44,320 --> 01:56:46,557
"My heart is running towards you."
1604
01:56:46,634 --> 01:56:50,661
"This is really good."
1605
01:56:50,739 --> 01:56:54,732
"Let us consider it as love."
1606
01:56:54,809 --> 01:56:58,768
"This is really good."
1607
01:56:59,140 --> 01:57:03,417
"Let us consider it as love."
1608
01:57:04,319 --> 01:57:06,310
"I am feeling happy..."
1609
01:57:06,388 --> 01:57:08,288
"Happy on hearing
your compliments."
1610
01:57:08,356 --> 01:57:12,349
"I am feeling happy
for raising hopes in you."
1611
01:57:12,427 --> 01:57:16,386
"I am feeling happy
for making you run behind me."
1612
01:57:16,464 --> 01:57:20,491
"I am feeling happy
for making you crazy for me."
1613
01:57:20,568 --> 01:57:24,368
"I am feeling pity watching your woes."
1614
01:57:24,439 --> 01:57:27,374
"Let this continue for some more time."
1615
01:57:27,442 --> 01:57:31,435
"This is really good."
1616
01:57:31,513 --> 01:57:35,472
"Let us consider it as love."
1617
01:57:35,550 --> 01:57:39,509
"This is really good."
1618
01:57:39,587 --> 01:57:44,810
"Let us consider it as love.".
1619
01:57:47,695 --> 01:57:49,390
Father, how is the bike?
1620
01:57:49,464 --> 01:57:51,557
Loved it.
- Don't drink and drive.
1621
01:57:51,633 --> 01:57:52,827
Okay.
1622
01:58:04,579 --> 01:58:12,645
"Will you find out or should
I tell you the condition of my heart?"
1623
01:58:12,720 --> 01:58:16,747
"I am waiting for it."
1624
01:58:16,825 --> 01:58:21,558
"Make sure I hear your voice."
1625
01:58:21,629 --> 01:58:25,429
"My heart is singing loud."
1626
01:58:25,500 --> 01:58:29,300
"It has fallen for you."
1627
01:58:29,737 --> 01:58:36,506
"I know it says I belong only to you."
1628
01:58:36,578 --> 01:58:40,639
"This is really good."
1629
01:58:40,715 --> 01:58:44,708
"Let us consider it as love."
1630
01:58:44,786 --> 01:58:48,517
"This is really good."
1631
01:58:48,590 --> 01:58:53,391
"Let us consider it as love."
1632
01:59:25,960 --> 01:59:29,953
"I am longing for you."
1633
01:59:30,198 --> 01:59:34,225
"I don't want to give up on you."
1634
01:59:34,302 --> 01:59:38,295
"It will succeed in getting you."
1635
01:59:38,373 --> 01:59:42,935
"I am too longing for you."
1636
01:59:43,178 --> 01:59:46,739
"Make sure you get me at any cost."
1637
01:59:46,814 --> 01:59:50,545
"My eyes are never
tired of watching you."
1638
01:59:51,252 --> 01:59:54,881
"I can do anything for you. "
1639
01:59:54,956 --> 01:59:57,857
"I am all for you."
1640
01:59:57,926 --> 02:00:02,192
"This is really good."
1641
02:00:02,263 --> 02:00:06,222
"Let us consider it as love."
1642
02:00:06,301 --> 02:00:10,294
"This is really good."
1643
02:00:10,371 --> 02:00:15,206
"Let us consider it as love.".
1644
02:00:46,574 --> 02:00:48,701
Whom do you want to meet?
1645
02:00:51,579 --> 02:00:54,707
One person from our village
lives here. We came to meet him.
1646
02:00:54,782 --> 02:00:57,444
They went out. They will
come in short time. Sit down.
1647
02:00:58,386 --> 02:01:00,650
We are many people.
We will go and have tea in a hotel.
1648
02:01:03,558 --> 02:01:06,857
Poorna sir, we will go only
if we are confident of killing him.
1649
02:01:06,928 --> 02:01:09,795
If he stays alive then
it will be very dangerous.
1650
02:01:09,864 --> 02:01:11,240
Hey!
1651
02:01:11,899 --> 02:01:14,299
We should go to our village
by carrying his head.
1652
02:01:23,344 --> 02:01:25,608
Wait, sir. He is going inside.
1653
02:01:30,952 --> 02:01:32,977
Sir, around ten people have
come from your village to meet you.
1654
02:01:33,540 --> 02:01:35,318
I told them to sit. They went
to drink tea in the opposite hotel.
1655
02:01:55,977 --> 02:01:57,535
Hey, you start the vehicle.
1656
02:01:57,612 --> 02:01:59,705
Poorna sir, he is somewhere around.
1657
02:01:59,781 --> 02:02:00,975
He came to know about us.
1658
02:02:01,490 --> 02:02:02,914
He will kill us too.
Listen to me. Let us go!
1659
02:02:02,984 --> 02:02:06,112
He will not keep quiet if we attack.
He is a tiger.
1660
02:02:06,354 --> 02:02:07,878
He will kill us!
1661
02:02:07,955 --> 02:02:09,320
Start the vehicle!
1662
02:02:09,390 --> 02:02:11,915
Come!
Get inside!
1663
02:02:12,794 --> 02:02:16,457
Start! Go!
1664
02:02:25,973 --> 02:02:28,567
30 people went and
only 3 have returned.
1665
02:02:29,744 --> 02:02:31,109
Is he a human being?
1666
02:02:32,130 --> 02:02:33,605
They say he is a tiger.
1667
02:02:33,681 --> 02:02:35,979
I will cut the tiger's head.
1668
02:02:36,617 --> 02:02:39,850
I will hang it on the
village outskirts and...
1669
02:02:39,153 --> 02:02:42,520
...make them remember
it all their lives.
1670
02:02:42,757 --> 02:02:45,157
'They will not change.
It is better I escape.'
1671
02:02:46,627 --> 02:02:47,616
Hello.
1672
02:02:48,996 --> 02:02:49,963
Vennela.
1673
02:02:50,310 --> 02:02:53,865
Aunt, my family has
selected a boy for me.
1674
02:02:53,935 --> 02:02:57,371
But I like brother-in-law.
1675
02:02:59,400 --> 02:03:01,440
I cannot think of anyone
other than brother-in-law.
1676
02:03:08,616 --> 02:03:10,481
Bye.
- Bye. Get inside.
1677
02:03:10,551 --> 02:03:12,410
Greetings.
- Greetings.
1678
02:03:12,120 --> 02:03:13,178
Okay.
1679
02:03:15,156 --> 02:03:16,880
Greetings.
1680
02:03:18,920 --> 02:03:20,583
Brother-in-law,
your responsibility is over.
1681
02:03:22,964 --> 02:03:25,660
One has left and
another arrived. Fate.
1682
02:03:34,976 --> 02:03:37,100
Son, finally her marriage is fixed.
1683
02:03:40,782 --> 02:03:43,649
They say that they will
do everything as you wish.
1684
02:03:43,718 --> 02:03:46,619
Boy lives in America.
You will live a happy life, dear.
1685
02:03:46,687 --> 02:03:48,518
Uncle, she will not be happy in a rich
family or the one that lives in America.
1686
02:03:48,589 --> 02:03:50,557
She will be happy if the
boy takes good care of her.
1687
02:03:52,260 --> 02:03:55,928
Uncle, she won't live happily
if you send her to some faraway place.
1688
02:04:01,135 --> 02:04:05,231
She will be happy if she
finds a boy who loves her truly.
1689
02:04:05,573 --> 02:04:09,805
Uncle, she is not an article
to change her as they wish.
1690
02:04:13,470 --> 02:04:17,177
She is a wonderful girl.
1691
02:04:19,860 --> 02:04:21,646
She will be happy if she finds a boy...
1692
02:04:21,722 --> 02:04:23,713
...who understands her very well.
1693
02:04:27,495 --> 02:04:30,225
Son, it is nothing
wrong if we wish all that.
1694
02:04:30,465 --> 02:04:34,265
But where can we find
such a boy these days.
1695
02:04:42,276 --> 02:04:44,176
Will you give a single chance?
1696
02:04:44,912 --> 02:04:47,142
I will hide you here all my life.
1697
02:05:16,770 --> 02:05:19,569
"Like a fish out of water..."
1698
02:05:19,647 --> 02:05:22,707
"My heart is jumping around..."
1699
02:05:22,783 --> 02:05:25,843
"Darling, oh, my darling."
1700
02:05:25,920 --> 02:05:29,140
"Darling! My feeling."
1701
02:05:29,900 --> 02:05:33,830
"Like you have fallen all over me..."
1702
02:05:33,160 --> 02:05:36,186
"I have dreamt of a beautiful scene."
1703
02:05:36,264 --> 02:05:39,631
"Darling, oh, my darling."
1704
02:05:39,700 --> 02:05:42,863
"Darling! My feeling."
1705
02:05:42,937 --> 02:05:46,100
"I feel as if I am hit for a six..."
1706
02:05:46,173 --> 02:05:49,540
"I am spinning like a ball."
1707
02:05:49,810 --> 02:05:52,870
"As if I am contained
inside a bottle..."
1708
02:05:52,947 --> 02:05:56,212
"I am feeling suffocated."
1709
02:05:56,284 --> 02:05:58,184
"Enough of the waiting..."
1710
02:05:58,252 --> 02:06:01,160
"Arrange the meeting immediately."
1711
02:06:01,656 --> 02:06:04,648
"Darling, oh, my darling."
1712
02:06:04,859 --> 02:06:08,560
"Darling, oh, my darling."
1713
02:06:08,329 --> 02:06:11,594
"Darling, oh, my darling."
1714
02:06:11,799 --> 02:06:14,825
"Darling, oh, my darling."
1715
02:06:35,389 --> 02:06:38,825
"You are a firecracker.
I am the matchstick."
1716
02:06:38,893 --> 02:06:42,158
"Let us burst together
and celebrate Diwali festival."
1717
02:06:45,700 --> 02:06:48,999
"You are as sharp as knife...
I am ready to tread it..."
1718
02:06:49,700 --> 02:06:52,403
"Let us rip everything apart."
1719
02:06:55,676 --> 02:06:59,305
"I will hug you close to my heart."
1720
02:06:59,380 --> 02:07:02,406
"Come, oh my darling."
1721
02:07:02,817 --> 02:07:09,245
"I will love you and
make you forget the world."
1722
02:07:09,323 --> 02:07:12,690
"Darling, oh, my darling."
1723
02:07:12,760 --> 02:07:15,695
"Darling! My feeling."
1724
02:07:15,763 --> 02:07:19,199
"Darling, oh, my darling."
1725
02:07:19,400 --> 02:07:22,767
"Darling! My feeling.".
1726
02:07:46,360 --> 02:07:49,761
When will the day come
when I can hold you close...
1727
02:07:49,830 --> 02:07:53,197
...to my heart and scold you.
1728
02:07:56,737 --> 02:07:59,797
"Baby, all your desires
will be fulfilled very soon."
1729
02:07:59,874 --> 02:08:03,366
"That day is not far."
1730
02:08:05,346 --> 02:08:11,808
"Darling, do something to
me so that I become one with you."
1731
02:08:11,886 --> 02:08:15,447
"Darling, your complexion
and taste is remarkable."
1732
02:08:15,690 --> 02:08:18,682
"Come to me and hold me."
1733
02:08:18,759 --> 02:08:21,751
"Darling, oh, my darling."
1734
02:08:21,929 --> 02:08:25,570
"Darling! My feeling."
1735
02:08:25,199 --> 02:08:28,828
"Darling, oh, my darling."
1736
02:08:28,903 --> 02:08:32,168
"Darling! My feeling.".
1737
02:09:08,275 --> 02:09:09,799
How are you, sister-in-law?
1738
02:09:09,877 --> 02:09:11,276
I am fine, Laxmi.
1739
02:09:23,290 --> 02:09:24,917
How are you, Deva?
1740
02:09:30,231 --> 02:09:32,620
In spite of knowing what you are...
1741
02:09:33,300 --> 02:09:36,861
...I went away from you thinking that...
1742
02:09:38,405 --> 02:09:40,373
...nobody can change
you for what you are.
1743
02:09:41,842 --> 02:09:44,720
I have given you the punishment that...
1744
02:09:45,546 --> 02:09:47,411
...no wife would ever
give to her husband.
1745
02:09:48,382 --> 02:09:52,842
Though I went away from you,
I brought him up like you...
1746
02:09:52,920 --> 02:09:55,286
...by thinking of you all the time.
1747
02:09:55,356 --> 02:09:59,122
I have filled his life with love.
1748
02:10:02,229 --> 02:10:06,188
Deva, I will not go by leaving
you as long as I am alive.
1749
02:10:22,483 --> 02:10:25,800
Father, though you cannot speak...
1750
02:10:25,850 --> 02:10:27,849
...your eyes are saying
that you wish for enemy's death.
1751
02:10:28,155 --> 02:10:30,589
I will wash your feet
with the blood of the people...
1752
02:10:30,825 --> 02:10:32,986
...who had done this to you.
1753
02:10:38,933 --> 02:10:40,195
Kareemulla!
1754
02:10:46,730 --> 02:10:47,597
Hey, eat and go.
1755
02:11:11,932 --> 02:11:13,160
What happened?
1756
02:11:20,941 --> 02:11:23,136
Deva sir,
I want to tell you something.
1757
02:11:25,246 --> 02:11:28,374
Sir, the fights that you
have prevented from taking place...
1758
02:11:28,449 --> 02:11:30,917
...all these years have started again.
1759
02:11:32,620 --> 02:11:35,953
Reason is your son.
1760
02:11:42,930 --> 02:11:45,592
Sir, I am afraid as
what might happen anytime.
1761
02:11:46,330 --> 02:11:48,433
It is better if you remain careful.
1762
02:11:49,570 --> 02:11:50,901
Greetings, sir.
1763
02:11:58,679 --> 02:12:01,341
Sir, go and wear these silk clothes.
1764
02:12:24,238 --> 02:12:26,206
All are found at one place.
1765
02:12:26,507 --> 02:12:29,203
I will kill everyone.
1766
02:12:29,276 --> 02:12:31,608
As long as he is there,
he will not let anybody...
1767
02:12:31,679 --> 02:12:33,374
...harm his family.
1768
02:12:33,614 --> 02:12:36,583
He should be attacked first!
1769
02:13:44,651 --> 02:13:47,313
Take them inside.
- Take everyone inside!
1770
02:13:50,124 --> 02:13:51,386
Kill them!
1771
02:15:47,708 --> 02:15:48,902
Aunt!
1772
02:15:51,678 --> 02:15:53,509
Aunt! Aunt!
1773
02:15:53,580 --> 02:15:54,808
Sister!
1774
02:16:17,237 --> 02:16:18,431
Latha!
1775
02:17:02,849 --> 02:17:05,283
Hey! Take out the swords!
1776
02:17:05,352 --> 02:17:06,546
Come!
1777
02:17:08,322 --> 02:17:09,550
Where?
1778
02:17:10,958 --> 02:17:13,170
Not a single person responsible...
1779
02:17:13,260 --> 02:17:15,626
...for mothers' death
should stay alive.
1780
02:17:15,862 --> 02:17:19,764
Keep aside your morals
and ethics for some time...
1781
02:17:19,833 --> 02:17:21,698
...and go inside.
1782
02:17:23,360 --> 02:17:26,301
Solution was not found for 20 years.
1783
02:17:26,373 --> 02:17:28,637
I will go and finish
it in two minutes!
1784
02:17:29,943 --> 02:17:33,470
Brother, he says two minutes.
You go inside.
1785
02:17:34,715 --> 02:17:36,239
Sir, you have committed
a similar mistake...
1786
02:17:36,316 --> 02:17:37,647
...20 years back by
stopping us like this.
1787
02:17:37,818 --> 02:17:39,843
Don't repeat the mistake, sir.
1788
02:17:39,920 --> 02:17:41,911
Listen to sir and go inside.
1789
02:17:41,989 --> 02:17:43,980
Before madam's body
is burnt completely...
1790
02:17:44,570 --> 02:17:46,423
...ten people from
that family should die.
1791
02:17:54,368 --> 02:17:56,734
What sin did I commit due
to which you are born to me?
1792
02:18:04,645 --> 02:18:07,341
I have left you and have
been living all these years...
1793
02:18:07,414 --> 02:18:09,279
...for this village and its people.
1794
02:18:09,349 --> 02:18:11,579
I wanted to change
them to human beings.
1795
02:18:11,652 --> 02:18:14,917
But after your coming,
they have become animals.
1796
02:18:19,993 --> 02:18:22,962
Your mother said she has
filled your life with love.
1797
02:18:25,650 --> 02:18:27,900
You have cheated her.
1798
02:18:28,468 --> 02:18:30,868
She left this village out of fear.
1799
02:18:31,705 --> 02:18:33,935
But you have brought
that fear back and...
1800
02:18:34,808 --> 02:18:37,971
...thereby made your
mother leave this world.
1801
02:18:44,785 --> 02:18:47,618
Had I known that this village
will become like this again...
1802
02:18:48,555 --> 02:18:50,420
...because of you, I wou Idn't
have allowed you to come here.
1803
02:18:51,858 --> 02:18:54,793
If I knew that she
will die because of you...
1804
02:18:56,830 --> 02:18:59,250
...then I wouldn't
have given you birth.
1805
02:19:07,541 --> 02:19:10,339
It would have been good
if you had died instead of her.
1806
02:19:18,585 --> 02:19:19,711
Go.
1807
02:19:19,986 --> 02:19:24,446
Leave this village. Go away from us.
1808
02:19:27,561 --> 02:19:31,622
Don't come even after I die.
1809
02:19:44,878 --> 02:19:45,970
Sir!
1810
02:19:46,460 --> 02:19:47,946
Sir! Sir!
1811
02:19:51,418 --> 02:19:52,476
Brother-in-law!
1812
02:20:00,961 --> 02:20:04,863
No, dear. You don't need
a heartless man like him.
1813
02:20:05,499 --> 02:20:09,940
He got his mother killed.
Tomorrow you too...
1814
02:20:10,700 --> 02:20:13,870
He has come like a guest.
Let him leave like a guest.
1815
02:20:23,984 --> 02:20:29,120
"You have given us hope.
You have shown us the way."
1816
02:20:29,890 --> 02:20:32,217
"Who else do we have now?"
1817
02:20:34,600 --> 02:20:37,520
"Who will lead us now?"
1818
02:20:37,130 --> 02:20:43,729
"Our lives will be filled
with sorrow without you.".
1819
02:21:13,800 --> 02:21:17,702
Though I felt hurt by father's words,
I found them to be true.
1820
02:21:18,638 --> 02:21:22,699
Because of my going there,
fights and problems took place.
1821
02:21:23,777 --> 02:21:25,972
I went abroad thinking that
things will fall into place...
1822
02:21:26,460 --> 02:21:27,741
...if I leave the village.
1823
02:21:27,914 --> 02:21:32,544
But through Vennela,
I came to know that everyone...
1824
02:21:32,786 --> 02:21:35,653
...has given up on father's
ideas and are back to fighting.
1825
02:21:36,122 --> 02:21:38,147
This problem has stated with me.
1826
02:21:38,225 --> 02:21:39,988
So I thought of stopping it myself.
1827
02:21:42,128 --> 02:21:44,619
And then I met you at the right time.
1828
02:21:45,665 --> 02:21:47,963
After watching you,
I understood that...
1829
02:21:48,340 --> 02:21:50,195
...yours villagers too are
suffering from fights like ours.
1830
02:21:50,904 --> 02:21:52,633
I came to your house through you.
1831
02:21:54,400 --> 02:21:55,871
I tried to change everyone.
1832
02:21:55,942 --> 02:22:00,300
If my family is so happy today
then you are the reason for it.
1833
02:22:01,114 --> 02:22:04,106
This is enough, Jai.
You leave from here.
1834
02:22:05,519 --> 02:22:08,215
Jai, I am not telling you
all this because I cannot get you.
1835
02:22:08,288 --> 02:22:10,119
I am afraid to think
as what will happen...
1836
02:22:10,190 --> 02:22:14,920
...if everyone comes to know
that you belong to that village.
1837
02:22:14,861 --> 02:22:16,328
Manasa, I will leave from
here only after finishing the...
1838
02:22:16,563 --> 02:22:18,300
...work that I have come for.
1839
02:22:29,420 --> 02:22:30,270
Jai.
1840
02:22:33,580 --> 02:22:36,777
I don't know from where you
came and for what you have come.
1841
02:22:36,850 --> 02:22:40,342
But we all wish you to become
the son-in-law of this house.
1842
02:22:41,821 --> 02:22:44,847
Though she is my daughter,
she is not as bad as us.
1843
02:22:44,925 --> 02:22:46,916
She knows what is good and bad.
1844
02:22:46,993 --> 02:22:50,326
If you have no objection
to it then inform your parents.
1845
02:22:50,564 --> 02:22:51,929
I will talk.
1846
02:23:01,207 --> 02:23:02,697
Yes! Yes! Yes! Yes!
1847
02:23:02,776 --> 02:23:04,400
You got it.
1848
02:23:04,177 --> 02:23:06,873
Son, though you used
every family member...
1849
02:23:06,947 --> 02:23:08,141
...you have achieved what you wanted.
1850
02:23:08,214 --> 02:23:10,110
You got that girl.
1851
02:23:10,830 --> 02:23:11,948
Mr. Pratap,
it shouldn't happen like this.
1852
02:23:12,180 --> 02:23:13,349
What is this?
1853
02:23:14,540 --> 02:23:16,318
I am the son of their enemy Deva.
1854
02:23:24,300 --> 02:23:25,622
Stop.
1855
02:23:33,273 --> 02:23:35,264
What are you thinking?
1856
02:23:35,709 --> 02:23:38,405
Are you thinking that your
work has finished quite early?
1857
02:23:38,645 --> 02:23:40,840
I thought of finding a man for her.
1858
02:23:42,115 --> 02:23:46,814
You neither have pride nor manhood.
1859
02:23:48,188 --> 02:23:49,917
I am unable to understand
how this family liked you.
1860
02:23:55,929 --> 02:24:00,298
Let us keep the girl's
matter aside for some time.
1861
02:24:03,300 --> 02:24:04,766
What is the second one?
1862
02:24:04,838 --> 02:24:06,806
Man and manhood...
1863
02:24:06,873 --> 02:24:08,238
what is manhood?
1864
02:24:09,109 --> 02:24:11,669
Not one like you
who keeps quiet even...
1865
02:24:11,745 --> 02:24:14,213
...when a person abuses you.
1866
02:24:14,881 --> 02:24:16,712
Man is one who has
nerves of steel and...
1867
02:24:16,783 --> 02:24:21,152
...who is always ready to fight back.
1868
02:24:25,158 --> 02:24:27,854
Even if they don't carry any weapons...
1869
02:24:27,927 --> 02:24:29,792
...they are always ready
to fight the enemy...
1870
02:24:29,863 --> 02:24:31,854
...whenever they are attacked.
1871
02:24:32,165 --> 02:24:33,655
They are men.
1872
02:24:35,350 --> 02:24:37,936
Is it manhood to kill people?
1873
02:24:38,938 --> 02:24:41,338
It belongs to stone age.
1874
02:24:41,408 --> 02:24:43,467
That doesn't need courage and valour.
1875
02:24:43,710 --> 02:24:47,202
Manhood means to
befriend even our enemy.
1876
02:24:47,280 --> 02:24:48,804
It needs...
1877
02:24:51,918 --> 02:24:53,442
Is it so easy?
1878
02:24:55,550 --> 02:24:56,352
Will you try?
1879
02:24:58,725 --> 02:25:01,421
Hey, his manhood lies in words.
1880
02:25:01,494 --> 02:25:04,952
He got scared when asked to fight.
1881
02:25:13,206 --> 02:25:17,400
You told to love the enemy.
I will try that manhood.
1882
02:25:20,113 --> 02:25:24,379
But what if you try the
manhood that I talked about.
1883
02:25:32,392 --> 02:25:34,257
He should see stars!
1884
02:26:26,412 --> 02:26:29,506
"A true warrior has arrived."
1885
02:26:29,582 --> 02:26:32,813
"He knows to fight
as well as love the enemy."
1886
02:26:32,886 --> 02:26:35,480
"A true warrior has arrived."
1887
02:26:35,555 --> 02:26:39,820
"He knows to fight
as well as love the enemy."
1888
02:26:51,538 --> 02:26:54,939
"A true warrior has arrived."
1889
02:26:55,800 --> 02:26:58,944
"He knows to fight
as well as love the enemy.".
1890
02:27:23,336 --> 02:27:25,566
I have tried the manhood
that you talked about.
1891
02:27:27,607 --> 02:27:29,939
Will you try the
manhood that I told you?
1892
02:27:49,462 --> 02:27:52,989
Don't know how many days
it will take for them to recover.
1893
02:27:54,000 --> 02:27:56,468
We are not sure even
if they will recover or not.
1894
02:27:58,671 --> 02:28:03,335
I liked you.
I am searching for a boy like you.
1895
02:28:04,544 --> 02:28:07,604
I will give her hand
in marriage to you.
1896
02:28:08,470 --> 02:28:09,912
But I want one help.
1897
02:28:12,352 --> 02:28:14,912
There is one man from that village...
1898
02:28:14,988 --> 02:28:17,470
...who is filled with
courage and pride.
1899
02:28:17,123 --> 02:28:19,284
Kill him and fulfil my revenge.
1900
02:28:19,359 --> 02:28:21,350
I will serve you
for the rest of my life.
1901
02:28:26,990 --> 02:28:27,157
Will...
1902
02:28:27,233 --> 02:28:28,632
will you not change?
1903
02:28:30,303 --> 02:28:32,271
You will not change?
1904
02:28:36,900 --> 02:28:39,274
The man from that village
who fought back and...
1905
02:28:39,345 --> 02:28:44,715
...gave you sleepless nights is dead.
1906
02:28:45,510 --> 02:28:48,418
The pride of that family
which held your neck...
1907
02:28:48,488 --> 02:28:52,490
...when you attacked
them once has died.
1908
02:28:52,592 --> 02:28:59,327
He is dead.
He is filled with love now.
1909
02:28:59,532 --> 02:29:02,920
He is now filled with
love and has come to you.
1910
02:29:02,535 --> 02:29:04,969
He is in front of your eyes.
1911
02:29:13,680 --> 02:29:18,830
So the enemy and my arch
rival whom I am searching is...
1912
02:29:18,284 --> 02:29:19,342
Hey!
1913
02:29:26,125 --> 02:29:27,149
Uncle!
1914
02:29:31,300 --> 02:29:32,156
Come!
1915
02:29:42,408 --> 02:29:45,360
Stop! Are you mad?
1916
02:29:45,111 --> 02:29:47,204
It is this guy who fooled us.
1917
02:29:47,280 --> 02:29:48,770
We thought he is our man.
1918
02:29:49,150 --> 02:29:50,380
He is our enemy!
1919
02:30:11,738 --> 02:30:14,707
We thought of making
him our son-in-law!
1920
02:30:14,774 --> 02:30:17,641
He has come to destroy our family!
1921
02:30:39,165 --> 02:30:42,100
I am alive only to kill you!
1922
02:30:59,485 --> 02:31:02,579
You have come to live with enemy.
1923
02:31:02,655 --> 02:31:04,486
You are not an ordinary man.
1924
02:31:04,557 --> 02:31:07,117
You should die!
1925
02:31:19,238 --> 02:31:21,365
Uncle! Please, uncle.
1926
02:31:21,441 --> 02:31:22,703
Tell him to stop!
1927
02:31:22,775 --> 02:31:27,644
Man, you will not keep quiet
if I enter that village or attack it!
1928
02:31:28,414 --> 02:31:29,642
Brother!
1929
02:31:29,715 --> 02:31:31,182
Brother, tell him to stop!
1930
02:31:31,250 --> 02:31:35,687
I will kill you, Deva and his family!
1931
02:32:16,429 --> 02:32:19,489
If I get back to my old
style for ten minutes then...
1932
02:32:19,565 --> 02:32:21,829
...nobody from this
family will stay alive.
1933
02:32:31,777 --> 02:32:33,802
You have killed my mother.
1934
02:32:35,548 --> 02:32:38,711
But I am living with love
after coming to your family!
1935
02:32:55,935 --> 02:32:57,766
You have separated me from my father!
1936
02:32:57,837 --> 02:32:59,532
You have separated me from my love!
1937
02:32:59,605 --> 02:33:02,301
But I came closer to you with love!
1938
02:33:15,555 --> 02:33:17,182
For how long?
1939
02:33:17,256 --> 02:33:19,554
For how long should
people cry because of you?
1940
02:33:35,908 --> 02:33:40,538
I had given up revenge
and left my village for peace.
1941
02:33:40,613 --> 02:33:42,547
Do you want to kill such a person?
1942
02:33:57,496 --> 02:34:01,626
If I start using the sword
then nobody can use it better than me.
1943
02:34:03,536 --> 02:34:05,970
But only swords will
remain in the end.
1944
02:34:06,806 --> 02:34:08,637
Human beings will not remain.
1945
02:34:11,978 --> 02:34:14,242
If possible then let us love.
1946
02:34:14,313 --> 02:34:15,712
What is there to lose?
1947
02:34:16,816 --> 02:34:19,546
At the most,
the person might love you in return!
1948
02:34:32,498 --> 02:34:35,296
Otherwise if you think that
this enmity will come to end...
1949
02:34:35,368 --> 02:34:37,359
...because of my death then...
1950
02:34:49,582 --> 02:34:51,846
Hey, you said he is not our man.
1951
02:34:51,917 --> 02:34:53,384
You said he is our enemy.
1952
02:34:53,452 --> 02:34:55,100
You said he will kill us.
1953
02:34:55,870 --> 02:35:00,889
But why did he save you
when his men were chasing you.
1954
02:35:06,766 --> 02:35:13,100
Brother, everyone feared
the members of this house till date.
1955
02:35:13,720 --> 02:35:17,668
Ever did you see a person
giving respect to us out of love?
1956
02:35:17,743 --> 02:35:20,610
Though he is the son of our enemy,
he has done it.
1957
02:35:20,680 --> 02:35:22,450
Should we kill him for that?
1958
02:35:28,387 --> 02:35:30,947
Uncle, he is our enemy.
1959
02:35:31,230 --> 02:35:33,719
But still he is living with us.
It means he wants something.
1960
02:35:33,793 --> 02:35:36,125
It is not our lives,
property or our girl.
1961
02:35:36,829 --> 02:35:38,456
He wants something else.
1962
02:35:40,333 --> 02:35:41,891
We will give it.
1963
02:35:43,690 --> 02:35:45,594
We will change and give
him his love in return.
1964
02:36:02,722 --> 02:36:04,190
Father!
1965
02:36:15,401 --> 02:36:18,996
He wants love in spite
of living in the enemy's house.
1966
02:36:19,710 --> 02:36:22,131
What are his guts?
He should stay alive.
1967
02:36:22,808 --> 02:36:26,175
He will save more people.
He will save more people.
1968
02:36:40,590 --> 02:36:44,928
Not only in that village,
there is a man in this village too.
1969
02:37:19,732 --> 02:37:21,131
What is this, father?
1970
02:37:22,568 --> 02:37:27,130
I am living for a
dream by leaving you all.
1971
02:37:28,240 --> 02:37:30,640
I couldn't understand
that it would have remained...
1972
02:37:30,709 --> 02:37:34,800
...as a dream without having you.
1973
02:37:35,470 --> 02:37:38,141
I thought if one side gives
up enmity then the other side...
1974
02:37:38,217 --> 02:37:40,811
...will get tired and will do the same.
1975
02:37:41,754 --> 02:37:46,521
You thought it will not
happen unless people change.
1976
02:37:48,661 --> 02:37:51,950
I have separated you
from your love thinking...
1977
02:37:53,466 --> 02:37:55,161
...that you will not be able to love.
1978
02:37:58,237 --> 02:37:59,602
Forgive me.
1979
02:37:59,672 --> 02:38:01,196
What is it, father?
1980
02:38:01,273 --> 02:38:05,835
She is waiting for you
and your love with thousand eyes.
1981
02:38:06,245 --> 02:38:07,439
Go.
1982
02:38:40,779 --> 02:38:43,509
Are you still rejecting
marriage proposals?
1983
02:38:50,890 --> 02:38:54,219
It is too late. Will you marry me?
1984
02:39:06,805 --> 02:39:10,104
"Like a fish out of water..."
1985
02:39:10,175 --> 02:39:13,201
"My heart is jumping around..."
1986
02:39:13,279 --> 02:39:16,339
"Darling, oh, my darling."
1987
02:39:16,582 --> 02:39:19,710
"Darling! My feeling."
1988
02:39:19,785 --> 02:39:23,744
"Like you have fallen all over me..."
1989
02:39:23,822 --> 02:39:26,814
"I have dreamt of a beautiful scene."
1990
02:39:26,892 --> 02:39:30,123
"Darling, oh, my darling."
1991
02:39:30,195 --> 02:39:33,562
"Darling! My feeling."
1992
02:39:33,632 --> 02:39:36,760
"I feel as if I am hit for a six..."
1993
02:39:36,835 --> 02:39:40,236
"I am spinning like a ball."
1994
02:39:40,306 --> 02:39:43,366
"As if I am contained
inside a bottle..."
1995
02:39:43,609 --> 02:39:46,874
"I am feeling suffocated."
1996
02:39:46,946 --> 02:39:48,846
"Enough of the waiting..."
1997
02:39:48,914 --> 02:39:51,849
"Arrange the meeting immediately."
1998
02:39:52,217 --> 02:39:55,152
"Darling, oh, my darling."
1999
02:39:55,588 --> 02:39:58,921
"Darling! My feeling."
2000
02:39:58,991 --> 02:40:02,256
"Darling, oh, my darling."
2001
02:40:02,328 --> 02:40:05,786
"Darling! My feeling.".
2002
02:40:06,305 --> 02:40:12,540
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
140545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.