Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,822 --> 00:00:57,847
Alors que les protestants se battent
pour contr�ler l'�cosse,
2
00:00:57,925 --> 00:01:00,690
l'enfant Marie est envoy�e
en France catholique
3
00:01:00,761 --> 00:01:04,425
� 15 ans, elle �pouse l'h�ritier
du tr�ne de France
4
00:01:04,765 --> 00:01:07,393
� 18 ans, Marie est veuve
et retourne chez elle
5
00:01:07,467 --> 00:01:12,962
L'�cosse, domin�e par les protestants,
est gouvern�e par son demi-fr�re
6
00:01:13,307 --> 00:01:15,639
�lizabeth est la reine protestante
de l'Angleterre
7
00:01:15,742 --> 00:01:19,144
Par sa naissance, Marie a une forte
revendication au tr�ne d'Angleterre
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,409
Son existence m�me
menace le pouvoir d'�lizabeth
9
00:01:33,827 --> 00:01:38,025
Angleterre, 1587
10
00:02:48,769 --> 00:02:53,866
�cosse, 1561
11
00:03:16,930 --> 00:03:18,022
Allez
12
00:04:07,714 --> 00:04:11,275
Palais Holyrood, �dimbourg
13
00:04:58,298 --> 00:04:59,288
Tu dois �tre fatigu�e
14
00:04:59,866 --> 00:05:01,061
Je vais bien
15
00:05:02,702 --> 00:05:03,897
On pr�pare ton souper
16
00:05:04,004 --> 00:05:06,302
On peut le faire monter
� tes appartements
17
00:05:06,373 --> 00:05:07,602
Oui, merci
18
00:05:13,747 --> 00:05:14,771
Tu restes longtemps ?
19
00:05:15,615 --> 00:05:17,743
- � Holyrood ?
- En �cosse
20
00:05:19,219 --> 00:05:21,119
Tu pr�pares d�j� mon d�part ?
21
00:05:22,255 --> 00:05:25,054
Non On attendait
ton retour depuis longtemps
22
00:05:28,562 --> 00:05:30,223
Kate te montrera tes appartements
23
00:05:31,498 --> 00:05:32,727
Par ici, madame
24
00:05:45,445 --> 00:05:48,506
Tu penses rester �galement,
Lord Bothwell ?
25
00:05:49,583 --> 00:05:51,642
J'ai pr�t� serment de la prot�ger
26
00:05:52,085 --> 00:05:53,883
Elle est bien prot�g�e, ici
27
00:05:53,954 --> 00:05:56,218
Je tiendrai quand m�me mon serment
28
00:05:56,523 --> 00:05:58,890
Et quelle est la r�compense
de ta fid�lit� ?
29
00:05:59,459 --> 00:06:02,520
Je suis guid� par le devoir
Pas par l'ambition
30
00:06:12,439 --> 00:06:14,669
Madame, votre cousine
est revenue de France
31
00:06:15,742 --> 00:06:18,234
Son protecteur est Lord Bothwell
Un soldat avis�
32
00:06:18,345 --> 00:06:19,938
La Cour anglaise
33
00:06:20,046 --> 00:06:21,411
Elle arrive pr�par�e ?
34
00:06:21,514 --> 00:06:24,711
Elle pourrait partir une fois mari�e,
mais j'ignore son but
35
00:06:25,886 --> 00:06:26,978
Que dit son fr�re ?
36
00:06:27,087 --> 00:06:30,853
Moray est son demi-fr�re, madame
Son all�geance doit �tre avec nous
37
00:06:32,359 --> 00:06:33,520
Sous quelle preuve ?
38
00:06:33,693 --> 00:06:36,128
Il s'engage � prot�ger
l'�glise protestante d'elle
39
00:06:36,229 --> 00:06:39,221
Il ne peut pas faire
ce serment s'il n'est plus r�gent
40
00:06:39,733 --> 00:06:40,894
La nobilit� le respecte
41
00:06:42,836 --> 00:06:44,634
Mais peut-il la contr�ler ?
42
00:06:45,906 --> 00:06:49,638
Si elle ressemble � notre reine,
alors elle ne c�de pas � une bride
43
00:06:50,076 --> 00:06:52,340
C'est ce que dit
notre ma�tre de cavalerie
44
00:06:53,213 --> 00:06:55,705
Par "bride", vous parlez
des dentelles d'un mariage ?
45
00:07:05,825 --> 00:07:09,420
Dites � l'�cosse que nous aimons
les Stuart comme notre famille
46
00:07:10,130 --> 00:07:12,189
Mais ils doivent nous aimer en retour
47
00:07:17,337 --> 00:07:19,169
Madame, puis-je parler ?
48
00:07:20,507 --> 00:07:23,966
Sur cette �le, elle doit s'incliner
devant vous, pas Rome
49
00:07:24,077 --> 00:07:25,511
Nos catholiques doivent savoir
50
00:07:25,612 --> 00:07:28,172
qu'un papiste n'acc�dera plus
au tr�ne d'Angleterre
51
00:07:29,683 --> 00:07:30,912
Que sugg�rez-vous ?
52
00:07:31,318 --> 00:07:32,547
Tuez son espoir
53
00:07:32,752 --> 00:07:35,687
Sans espoir, elle pourrait retourner
au confort du continent
54
00:07:56,676 --> 00:07:57,837
Bravo, Rizzio
55
00:07:59,012 --> 00:08:00,810
Votre main est comme votre fran�ais ?
56
00:08:02,349 --> 00:08:03,839
Ma main, madame ?
57
00:08:09,489 --> 00:08:12,481
Nous sommes li�es par la f�minit�
58
00:08:15,729 --> 00:08:17,823
Deux princes sur la m�me �le
59
00:08:18,431 --> 00:08:21,662
R�gnant c�te � c�te,
nous devons le faire en harmonie
60
00:08:22,736 --> 00:08:26,070
Pas par le biais d'un trait�
r�dig� par de simples hommes
61
00:08:27,640 --> 00:08:30,735
Je souhaite que nous fassions
un trait� de deux reines
62
00:08:32,012 --> 00:08:35,243
Je reconnais votre place l�gitime
sur le tr�ne d'Angleterre,
63
00:08:35,348 --> 00:08:37,749
si vous me nommez votre successeure
64
00:08:39,185 --> 00:08:41,210
J'esp�re que nous pourrons
nous rencontrer
65
00:08:42,055 --> 00:08:43,580
Que je pourrai vous enlacer
66
00:08:45,925 --> 00:08:47,893
Et que nous pourrons r�soudre
nos destins
67
00:08:48,928 --> 00:08:50,225
Que vois-tu Bess ?
68
00:08:56,403 --> 00:08:57,564
Charmante
69
00:09:00,540 --> 00:09:02,440
Juste, si le peintre ne ment pas
70
00:09:05,578 --> 00:09:06,739
Jeune
71
00:09:08,915 --> 00:09:10,076
Rus�e
72
00:09:12,452 --> 00:09:13,544
Confiante
73
00:09:14,587 --> 00:09:16,612
Elle se trouverait facilement un mari,
74
00:09:16,723 --> 00:09:18,213
m�me sans son tr�ne
75
00:09:19,059 --> 00:09:20,527
Vous aussi, madame
76
00:09:23,963 --> 00:09:25,192
Pardonnez-moi
77
00:09:37,377 --> 00:09:40,074
�lizabeth n'acceptera pas
ma main en mariage
78
00:09:40,580 --> 00:09:44,016
- Tu ne peux pas en �tre certain
- Je connais son c�ur
79
00:09:44,117 --> 00:09:46,745
Si je la trahis par ambition,
je perds son c�ur
80
00:09:46,820 --> 00:09:48,811
Tu pr�f�rerais
qu'elle perde sa couronne ?
81
00:09:49,489 --> 00:09:51,048
Tu exag�res
82
00:09:51,124 --> 00:09:53,286
Combien de sang a �t� vers�
au nom de Rome ?
83
00:09:54,027 --> 00:09:56,962
Si une reine catholique
porte un enfant avant la n�tre,
84
00:09:57,030 --> 00:09:59,294
du sang coulera � nouveau
85
00:09:59,732 --> 00:10:02,895
Rassemble ton courage
Sauve-nous de ses r�ticences
86
00:10:03,136 --> 00:10:04,968
Elle n'aura pas d'enfant,
87
00:10:05,071 --> 00:10:06,971
son conseil craint la reine d'�cosse
88
00:10:10,477 --> 00:10:11,501
Oui
89
00:10:12,612 --> 00:10:14,046
Et elle ne se mariera pas
90
00:10:14,347 --> 00:10:17,112
Elle suspecte tous les pr�tendants
de vouloir son tr�ne
91
00:10:17,183 --> 00:10:18,480
Elle ne veut pas de moi
92
00:10:18,551 --> 00:10:22,647
Je n'aurais pas d'un roturier
comme roi si ce n'�tait de l'h�ritier
93
00:10:22,722 --> 00:10:25,453
J'ai sa confiance,
tu as son affection
94
00:10:25,525 --> 00:10:26,856
Tu peux r�ussir l� o� je
95
00:10:26,960 --> 00:10:28,951
- Bonjour, William
- Madame
96
00:10:33,099 --> 00:10:34,328
Robert
97
00:10:35,735 --> 00:10:36,861
Resplendissante
98
00:10:37,370 --> 00:10:38,599
Vraiment ?
99
00:10:52,886 --> 00:10:55,856
C'est William Maitland de Lethington,
secr�taire d'�tat
100
00:11:02,929 --> 00:11:04,693
John Knox, �glise d'�cosse
101
00:11:11,271 --> 00:11:12,500
Une corde l�che, oui
102
00:11:18,545 --> 00:11:19,535
Commen�ons
103
00:12:02,255 --> 00:12:04,314
- Lord Lennox
- Mon Seigneur
104
00:12:05,391 --> 00:12:07,325
Ma�tresse, implorez la reine Marie
105
00:12:07,427 --> 00:12:08,690
de m'autoriser
� retourner en �cosse
106
00:12:08,761 --> 00:12:10,251
Ce n'est pas l'endroit
107
00:12:11,130 --> 00:12:13,121
Il serait sage d'y avoir
un serviteur catholique
108
00:12:13,233 --> 00:12:14,860
- Mon influence
- C'est votre
109
00:12:14,934 --> 00:12:17,301
influence qui a enhardi
les papistes, ici
110
00:12:27,146 --> 00:12:28,636
Vous vous humiliez, mon P�re
111
00:12:57,477 --> 00:12:59,969
Mais votre reine
est en �cosse, maintenant
112
00:13:06,986 --> 00:13:09,512
Quand mon Fran�ois
bien-aim� est pass� � Dieu,
113
00:13:10,590 --> 00:13:13,582
j'aurais pu �pouser autant
de pr�tendants que je voulais
114
00:13:15,328 --> 00:13:18,855
Portugal, Danemark, Su�de
115
00:13:21,467 --> 00:13:25,904
Tout comme je n'accepterais pas
un mariage politique impos�,
116
00:13:27,607 --> 00:13:31,043
je n'imposerai pas un destin incertain
sur mes sujets
117
00:13:35,682 --> 00:13:39,084
Ils restent libres de prier
comme ils l'entendent,
118
00:13:39,819 --> 00:13:41,082
catholiques ou protestants
119
00:13:47,694 --> 00:13:50,163
Pasteur, vous semblez f�ch�
de notre tol�rance
120
00:13:50,229 --> 00:13:53,460
Tout royaume gouvern� par le Pape
n'est pas tol�rant, madame
121
00:13:54,167 --> 00:13:56,602
- C'est de l'esclavage
- Debout, quand je vous parle
122
00:14:01,074 --> 00:14:02,667
Il y a un vrai Dieu,
123
00:14:03,376 --> 00:14:04,866
et donc une vraie religion
124
00:14:04,944 --> 00:14:07,174
Une telle rh�torique
incite � la r�volte
125
00:14:07,246 --> 00:14:09,112
Si un prince s'�carte de Dieu,
126
00:14:09,215 --> 00:14:11,877
il n'y a pas de doute
qu'on puisse lui r�sister
127
00:14:13,753 --> 00:14:17,348
Et dans votre cas,
comme pour toutes les femmes,
128
00:14:18,624 --> 00:14:20,422
votre vision est aveugle
129
00:14:21,627 --> 00:14:23,322
Votre force, votre faiblesse
130
00:14:24,564 --> 00:14:25,725
Votre conseil, sottise
131
00:14:27,700 --> 00:14:29,464
Votre jugement, fr�n�sie
132
00:14:31,237 --> 00:14:33,296
Doit-on respecter un papiste
et une femme ?
133
00:14:44,384 --> 00:14:49,254
Alors, je comprends que mes sujets
vous ob�iront, et pas � moi
134
00:14:49,956 --> 00:14:52,050
- Puis-je m'asseoir, madame ?
- Non
135
00:14:54,293 --> 00:14:57,558
Vous pouvez vous retirer
de ce conseil et de ma cour
136
00:14:58,297 --> 00:15:01,733
Mon conseil fait partie
des fid�les disciples que je sers
137
00:15:08,608 --> 00:15:12,010
On a aussi peu besoin de cette cour
qu'elle de nous
138
00:15:16,282 --> 00:15:17,807
Je prie pour votre �me, madame
139
00:15:30,129 --> 00:15:32,655
Veuillez reconsid�rer
Il a la confiance du peuple
140
00:15:32,765 --> 00:15:34,563
J'ai respect� sa foi, non ?
141
00:15:34,634 --> 00:15:36,762
Oui Mais on doit �tre prudents
142
00:15:36,836 --> 00:15:38,167
La loyaut� n'est pas proclam�e
143
00:15:38,271 --> 00:15:39,705
O� est sa prudence ?
144
00:15:40,373 --> 00:15:44,071
Qu'il parle ainsi � un monarque ?
D�fierait-il �lizabeth ainsi ?
145
00:15:44,143 --> 00:15:47,113
Pour quelle cause ? Il accueillerait
une reine protestante
146
00:15:47,180 --> 00:15:50,445
C'est pour �a qu'on ne doit pas
le pousser dans ses bras
147
00:15:50,516 --> 00:15:51,950
Montrons-lui de l'amour
148
00:15:54,153 --> 00:15:55,518
Tu es sage, mon fr�re
149
00:15:56,456 --> 00:15:59,153
Il y a un temps pour la sagesse,
un pour l'amour,
150
00:15:59,258 --> 00:16:01,226
mais il y a aussi un temps
pour la force
151
00:16:39,232 --> 00:16:41,200
Votre reine demande l'approbation
152
00:16:41,701 --> 00:16:45,194
Mais comment exaucer son v�u alors
qu'elle n'offre pas de pr�tendants ?
153
00:16:45,605 --> 00:16:48,131
Elle pr�f�rerait un noble anglais
154
00:16:48,508 --> 00:16:49,498
Et un protestant
155
00:16:50,009 --> 00:16:51,374
Si cela pla�t � Votre Gr�ce
156
00:16:51,911 --> 00:16:54,881
Tant que ce qui me fait plaisir
pla�t � �lizabeth
157
00:16:59,685 --> 00:17:03,349
Je devrais peut-�tre vous �pouser
Alors, j'aurais mon noble anglais
158
00:17:04,190 --> 00:17:06,090
Je ne pense pas que Dieu le veuille
159
00:17:06,425 --> 00:17:09,690
Si Dieu veut que Marie se marie,
alors Marie se mariera,
160
00:17:09,762 --> 00:17:12,527
et seulement � qui Dieu le veut
161
00:17:13,933 --> 00:17:15,731
Je prie aussi pour qu'Il le veuille
162
00:17:23,776 --> 00:17:25,540
Non, non Non, non, non
163
00:17:37,590 --> 00:17:38,887
Vous �tes en bonne compagnie
164
00:17:40,092 --> 00:17:42,720
Maitland adore ma�tresse Fleming
165
00:17:43,462 --> 00:17:47,262
La seule diff�rence �tant
qu'il n'a pas de femme comme vous
166
00:17:59,779 --> 00:18:02,271
On a un fl�au sur notre terre
167
00:18:03,950 --> 00:18:07,443
C'est pire que la peste et la famine
168
00:18:07,954 --> 00:18:10,514
C'est une femme avec une couronne
169
00:18:12,024 --> 00:18:17,793
qui pr�tend prier le Christ,
mais s'agenouille devant le Pape
170
00:18:19,932 --> 00:18:22,902
On ne re�oit pas
d'instructions de Rome
171
00:18:23,536 --> 00:18:27,973
On r�siste � ceux qui nous tenteraient
avec des indulgences
172
00:18:28,908 --> 00:18:31,434
On renie ceux qui v�n�rent le luxe
173
00:18:33,112 --> 00:18:36,446
On ne respecte pas ceux
qui affichent leurs exc�s
174
00:18:36,515 --> 00:18:41,476
et se prostituent � la richesse
et aux d�gradations de la chair
175
00:19:09,649 --> 00:19:11,378
M�fiez-vous de ces hommes
176
00:19:12,051 --> 00:19:14,145
Leur amour n'est pas
comme leur respect
177
00:19:25,998 --> 00:19:30,834
Puis-je vous demander ?
Puisqu'on ne le sait pas nous-m�mes
178
00:19:32,405 --> 00:19:33,566
C'est comment ?
179
00:19:34,674 --> 00:19:35,835
Avoir un homme ?
180
00:19:40,246 --> 00:19:41,873
Je n'ai couch� qu'avec Fran�ois
181
00:19:43,249 --> 00:19:46,776
Il a terriblement trembl� d'effroi
Le pauvre gar�on a fait de son mieux
182
00:19:49,555 --> 00:19:51,580
Mais c'�tait fini avant de commencer
183
00:19:51,924 --> 00:19:54,894
- Donc, vous n'avez jamais
- Non
184
00:19:55,594 --> 00:19:56,755
On a essay� une fois
185
00:19:58,264 --> 00:20:00,130
La fleur fan�e de la beaut�
186
00:20:00,232 --> 00:20:02,997
Grandit toujours fra�che avec elle
dans la sagesse c�leste
187
00:20:03,569 --> 00:20:05,731
Il suffit que l'Amour b�tisse
sa charmille
188
00:20:05,838 --> 00:20:08,705
Entre les yeux vifs
et brillants de ma dame
189
00:20:15,715 --> 00:20:18,946
Je ne peux pas, Robert
Tu le sais bien
190
00:20:25,925 --> 00:20:27,586
Je voudrais me remarier
191
00:20:28,394 --> 00:20:30,624
Savoir comment on se sent
avec un homme en pl�nitude
192
00:20:35,267 --> 00:20:37,031
Mais pas si je suis poss�d�e
193
00:20:42,308 --> 00:20:43,366
Vous �tes en avance
194
00:21:07,299 --> 00:21:11,634
Marie cherchera un mariage qui
renforce sa pr�tention � votre tr�ne
195
00:21:12,004 --> 00:21:14,336
et fait de ses enfants
des catholiques
196
00:21:18,010 --> 00:21:20,104
Que dit notre ambassadrice ?
197
00:21:21,914 --> 00:21:24,144
Elle feint d'�tre
d�sint�ress�e, madame,
198
00:21:24,216 --> 00:21:28,016
et m'informe que la question de choix
dans le mariage
199
00:21:28,120 --> 00:21:30,316
devrait peut-�tre �tre laiss�e � Dieu
200
00:21:33,159 --> 00:21:35,821
Elle est redoutable, madame
201
00:21:37,329 --> 00:21:40,026
Elle devrait �pouser quelqu'un
de loyal envers la reine,
202
00:21:40,633 --> 00:21:42,260
quelqu'un que vous contr�lez
203
00:21:48,340 --> 00:21:50,172
Ne me demande pas �a
204
00:21:50,810 --> 00:21:53,745
Si tu l'�pouses, elle est � nous
205
00:21:54,480 --> 00:21:56,380
- Et nous ?
- Quoi, nous ?
206
00:21:57,016 --> 00:22:01,817
Toi, �lizabeth, et moi, ton Robert
207
00:22:05,024 --> 00:22:09,393
�pouse la belle reine d'�cosse
et on pourra la contr�ler
208
00:22:11,730 --> 00:22:14,165
Avec Marie, tu deviens aussi prince
209
00:22:14,233 --> 00:22:19,137
Si je suis assez noble pour une reine,
je suis assez noble pour une autre
210
00:22:20,973 --> 00:22:22,134
�lizabeth
211
00:22:29,114 --> 00:22:30,809
L'Angleterre n'est pas l'�cosse
212
00:23:02,781 --> 00:23:06,615
Nous serions ravis de tenir la main
de notre s�ur dans la n�tre
213
00:23:07,920 --> 00:23:12,084
D�cidons d'un lieu de rencontre
avant que l'�t� ne soit inconfortable
214
00:23:13,692 --> 00:23:17,925
Que nos nations se ch�rissent les unes
les autres comme nous le ferions
215
00:23:24,703 --> 00:23:28,731
En attendant, acceptez ce portrait
en signe de gratitude pour la v�tre
216
00:23:28,974 --> 00:23:31,102
Et s'il vous pla�t,
acceptez ce pr�tendant
217
00:23:31,310 --> 00:23:34,280
qui pr�sente son amour et le mien
218
00:23:35,080 --> 00:23:37,139
Le comte de Leicester
219
00:23:38,417 --> 00:23:40,579
Lord Robert Dudley
220
00:23:46,558 --> 00:23:50,426
Pensez-vous qu'il est de mon honneur
d'�pouser le sujet de ma s�ur ?
221
00:23:51,897 --> 00:23:54,923
Il est vrai qu'un comte
n'est pas un prince
222
00:23:55,534 --> 00:23:59,664
Il n'y a pas de plus grand honneur
que de vous associer � un noble,
223
00:23:59,772 --> 00:24:02,173
par qui vous h�ritez
un royaume comme l'Angleterre
224
00:24:02,308 --> 00:24:04,436
J'ai un tel h�ritage par le sang,
225
00:24:04,543 --> 00:24:06,671
quel que soit celui
que j'�pouse ou non
226
00:24:09,081 --> 00:24:13,382
On doit discuter de la succession
avant le mariage, pas l'inverse
227
00:24:14,620 --> 00:24:16,349
On esp�re ne pas vexer le comte
228
00:24:16,488 --> 00:24:19,253
Pas le moins du monde, madame
J'appr�cie votre honn�tet�
229
00:24:20,826 --> 00:24:23,659
On voit pourquoi notre cousin
est si attach� au comte
230
00:24:27,366 --> 00:24:30,927
Je respecterai la couronne d'�lizabeth
quand elle m'aura nomm�e successeure
231
00:24:31,603 --> 00:24:32,593
Madame, ma reine
232
00:24:32,671 --> 00:24:34,901
Si elle a des inqui�tudes
sur cette proposition,
233
00:24:35,007 --> 00:24:37,339
elle peut me les exprimer directement
234
00:24:37,643 --> 00:24:39,475
On se rencontrera le mois prochain
235
00:24:39,545 --> 00:24:41,138
Oui, madame, � York
236
00:24:41,213 --> 00:24:44,342
On accomplira beaucoup plus
sans envoy�s entre nous
237
00:24:49,154 --> 00:24:51,885
Qu'en est-il du visage
de votre ma�tresse ?
238
00:24:59,331 --> 00:25:02,596
La Fronti�re
239
00:25:24,490 --> 00:25:26,925
Arr�tez Arr�tez
240
00:25:38,771 --> 00:25:40,398
Elle ne peut pas me retrouver � York ?
241
00:25:40,472 --> 00:25:42,338
Son conseil ne peut pas attendre
son retour ?
242
00:25:42,408 --> 00:25:43,933
Leur affaire �tait urgente
243
00:25:44,043 --> 00:25:45,568
Les Huguenots ont d�p�ch� un envoy�
244
00:25:45,744 --> 00:25:47,303
Et elle les re�oit ?
245
00:25:47,413 --> 00:25:50,110
L'Angleterre ne souhaite plus
d'effusions de sang
246
00:25:50,215 --> 00:25:53,378
Vous venez vous-m�me de France,
vous devez comprendre
247
00:25:54,920 --> 00:25:57,946
Vous pouvez dire � ma s�ur
que nous prions pour une paix rapide,
248
00:25:58,057 --> 00:25:59,115
qu'on pourra se voir
249
00:25:59,458 --> 00:26:01,017
Je vais lui dire tout de suite
250
00:26:01,226 --> 00:26:03,285
Passez la nuit ici, � Holyrood
251
00:26:03,662 --> 00:26:06,290
Je sais que dame Beaton
serait ravie de vous accueillir
252
00:26:08,600 --> 00:26:09,965
Merci, madame
253
00:26:16,241 --> 00:26:18,300
Elle se cache derri�re son conseil
254
00:26:18,444 --> 00:26:19,639
Vous ne pensez pas
255
00:26:19,745 --> 00:26:23,079
Je crois qu'elle attend
que vous reconnaissiez sa l�gitimit�
256
00:26:23,749 --> 00:26:25,046
Une fausse promesse alors
257
00:26:25,117 --> 00:26:27,484
Des repr�sailles
pour avoir refus� le trait�
258
00:26:27,619 --> 00:26:29,212
Pour avoir refus� Dudley
259
00:26:29,988 --> 00:26:32,548
C'est une question de c�ur,
pas d'�tat
260
00:26:32,658 --> 00:26:34,148
Ils ne se m�langent pas bien
261
00:26:34,760 --> 00:26:36,387
N'est-ce pas, dame Fleming ?
262
00:26:37,896 --> 00:26:39,660
J'ai peur de ne pas comprendre
263
00:26:39,798 --> 00:26:41,288
Elle se moque de nos affections
264
00:26:42,267 --> 00:26:43,598
C'est faux
265
00:26:44,136 --> 00:26:45,900
Elles ont parfois de la valeur
266
00:27:09,661 --> 00:27:10,856
Il est tard
267
00:27:11,463 --> 00:27:13,192
Je dois m'occuper de ma ma�tresse
268
00:27:14,032 --> 00:27:16,330
Non Ne faites pas �a
Ne faites pas �a
269
00:27:20,672 --> 00:27:21,833
Oui
270
00:27:24,042 --> 00:27:25,874
Rien dont nous ayons parl�
271
00:27:26,678 --> 00:27:28,442
Bien s�r que non
272
00:27:44,530 --> 00:27:47,295
La variole, madame
Il n'y a pas d'envoy�
273
00:27:48,300 --> 00:27:49,859
Elle a la variole
274
00:27:50,569 --> 00:27:51,661
C'est grave ?
275
00:27:53,172 --> 00:27:54,401
Assez
276
00:27:59,178 --> 00:28:00,907
Va r�veiller mon fr�re
277
00:28:02,281 --> 00:28:03,373
Habillez-moi
278
00:28:08,053 --> 00:28:09,350
Tu me trouves p�cheresse ?
279
00:28:17,196 --> 00:28:18,755
Il a Son plan
280
00:28:20,766 --> 00:28:22,825
Vous serez heureuse, j'ai �t� s�duite
281
00:28:22,901 --> 00:28:25,336
par la perspective
du mariage avec Lord Dudley
282
00:28:25,771 --> 00:28:28,468
Nous le ferons � une condition
283
00:28:28,807 --> 00:28:33,677
Nous vous souhaitons une longue vie
saine et aucune blessure ou maladie,
284
00:28:34,947 --> 00:28:38,975
et nous ne vous ferons que la faveur
de fiancer votre ami sp�cial,
285
00:28:39,218 --> 00:28:40,982
Lord Robert Dudley,
286
00:28:43,589 --> 00:28:45,250
quand nous serons nomm�s h�ritiers
287
00:28:56,268 --> 00:28:57,531
Elle le sait
288
00:28:57,736 --> 00:28:59,636
Mon "ami sp�cial" ?
289
00:28:59,972 --> 00:29:02,441
Elle le veut Elle le veut pour elle
290
00:29:02,941 --> 00:29:04,375
Mon Robert
291
00:29:04,943 --> 00:29:06,308
Ma couronne
292
00:29:06,411 --> 00:29:07,469
Vite
293
00:29:10,315 --> 00:29:12,613
Sortez Sortez Vite
294
00:29:12,718 --> 00:29:14,652
Sortez Sortez
295
00:29:14,786 --> 00:29:17,881
Sortez Sortez
296
00:29:19,925 --> 00:29:21,051
Robert
297
00:29:21,159 --> 00:29:23,093
Sortez Sortez
298
00:29:23,962 --> 00:29:26,021
Ne regardez pas Ne regardez pas
299
00:29:26,465 --> 00:29:29,491
Ne regardez pas Sortez
300
00:29:33,805 --> 00:29:35,170
Assez
301
00:29:56,962 --> 00:29:58,657
Je suis � toi
302
00:30:01,500 --> 00:30:03,093
Pour toujours
303
00:30:09,975 --> 00:30:11,272
Mais comment ?
304
00:30:14,313 --> 00:30:18,079
Dois-je lui refuser
ce que j'ai moi-m�me sugg�r� ?
305
00:30:36,902 --> 00:30:38,893
Tu es exquise, mademoiselle
306
00:30:39,004 --> 00:30:42,372
Est-ce un p�ch� que je me sente
plus s�ur que fr�re ?
307
00:30:44,810 --> 00:30:46,335
Pardonnez-moi
308
00:30:47,412 --> 00:30:49,904
Je m'oublie en votre compagnie
309
00:30:54,052 --> 00:30:56,146
Sois qui tu veux avec nous
310
00:30:57,222 --> 00:30:59,350
Tu es une s�ur adorable
311
00:31:12,604 --> 00:31:13,765
Entrez
312
00:31:20,912 --> 00:31:21,936
On a
313
00:31:24,049 --> 00:31:25,483
On a des visiteurs
314
00:31:35,861 --> 00:31:37,454
Des Stuart ?
315
00:31:39,231 --> 00:31:41,427
Je parlerai, tu ne diras rien
316
00:31:41,533 --> 00:31:43,262
- Quoi, m�me pas �
- Silence
317
00:31:51,109 --> 00:31:52,634
Le quatri�me comte de Lennox
318
00:31:55,347 --> 00:31:57,816
Son fils, Henry, Lord Darnley
319
00:32:08,493 --> 00:32:09,983
Pardonnez-moi
320
00:32:11,830 --> 00:32:13,298
Je ne connais pas
le visage de ma reine
321
00:32:23,141 --> 00:32:24,836
Laisse, p�re
322
00:32:41,493 --> 00:32:43,325
Je t'offre des vers
323
00:32:48,700 --> 00:32:50,964
Je d�nude mon esprit vif
324
00:32:52,370 --> 00:32:54,600
pour voir qui parmi vous s'enflamme
325
00:32:57,108 --> 00:33:01,204
Mais, si je ne choisis pas
correctement,
326
00:33:02,380 --> 00:33:04,610
c'est mon �me qui sera malade
327
00:33:09,521 --> 00:33:11,046
Par honte,
328
00:33:11,823 --> 00:33:14,019
retourner dans notre pays natal
329
00:33:15,227 --> 00:33:18,026
pour �tre priv� d'un baiser
330
00:33:20,432 --> 00:33:23,197
La main parfaite
331
00:33:27,973 --> 00:33:29,236
De ma reine
332
00:33:48,159 --> 00:33:50,355
�lizabeth nous a accord� le passage,
333
00:33:50,428 --> 00:33:53,295
ici nous sommes libres de prier
comme nous le voulons
334
00:33:53,398 --> 00:33:55,332
Je doute que ce soit la foi
qui t'am�ne
335
00:33:55,433 --> 00:33:57,527
Plut�t les terres
que ton p�re cherche
336
00:33:57,602 --> 00:33:58,865
Ou m�me le tr�ne
337
00:34:00,071 --> 00:34:01,539
Le tr�ne ?
338
00:34:02,674 --> 00:34:06,372
Pourquoi quitter la cour d'�lizabeth
si ce n'est pour le tr�ne ?
339
00:34:07,078 --> 00:34:08,239
En me faisant un proc�s,
340
00:34:08,346 --> 00:34:11,247
la Maison de Lennox ne fait-elle pas
un proc�s � l'�cosse ?
341
00:34:14,886 --> 00:34:16,411
Je vous amuse ?
342
00:34:17,455 --> 00:34:18,650
Oui
343
00:34:20,058 --> 00:34:21,890
Vous ne devez pas �tre �lizabeth
344
00:34:22,961 --> 00:34:24,292
Pourquoi ?
345
00:34:24,696 --> 00:34:26,130
Cette femme vit dans la peur
346
00:34:26,231 --> 00:34:29,531
Elle soup�onne toujours les complots,
craint toujours la r�volte
347
00:34:29,601 --> 00:34:31,069
Ses peurs sont sages
348
00:34:32,237 --> 00:34:34,899
On a toutes deux des nobles
qui voudraient nous d�tr�ner
349
00:34:39,945 --> 00:34:41,504
Je vous ai vex�e ?
350
00:35:12,310 --> 00:35:15,473
Vous osez toucher une souveraine
sans sa permission ?
351
00:35:23,021 --> 00:35:26,150
Je ne peux parler ni pour mon p�re
ni pour �lizabeth,
352
00:35:26,858 --> 00:35:28,656
seulement pour moi
353
00:35:29,227 --> 00:35:32,663
Et en ce qui me concerne,
354
00:35:34,165 --> 00:35:36,190
vous avez un sujet loyal
en votre Henry
355
00:35:36,301 --> 00:35:39,703
qui pr�f�rerait prier � vos pieds
plut�t qu'� une messe catholique
356
00:35:55,020 --> 00:35:58,012
Je marcherai avec vous
jusqu'� ce que vous protestiez
357
00:36:40,331 --> 00:36:41,730
Vous restez ?
358
00:36:42,734 --> 00:36:44,759
La reine vous conna�t � peine,
Votre Gr�ce
359
00:36:49,941 --> 00:36:54,105
Mais je jouerai,
et je n'entendrai rien
360
00:37:34,119 --> 00:37:35,587
On ne peut pas
361
00:37:35,754 --> 00:37:38,280
On ne le fera pas Ce n'est pas �a
362
00:37:39,390 --> 00:37:40,789
Je le promets
363
00:37:42,460 --> 00:37:43,825
Ayez confiance en moi
364
00:38:41,152 --> 00:38:42,483
Avez-vous besoin de
365
00:38:43,822 --> 00:38:45,017
Non
366
00:38:45,990 --> 00:38:47,389
Ne vous inqui�tez pas pour moi
367
00:39:07,145 --> 00:39:11,412
Sans trait� sign�,
cette union renforce sa revendication
368
00:39:11,549 --> 00:39:14,541
Vous n'avez pas � �tre condescendant
On est bien inform�s
369
00:39:14,686 --> 00:39:17,986
Pardonnez-nous On cherche simplement
� prot�ger votre couronne
370
00:39:19,157 --> 00:39:20,921
Vous ne pouvez pas l'�pouser, madame
371
00:39:21,059 --> 00:39:22,788
Je ne l'�pouse pas aveugl�ment
372
00:39:22,894 --> 00:39:24,726
Il a promis aucune ambition
373
00:39:24,863 --> 00:39:26,558
Il sait qu'il ne sera
que votre �poux ?
374
00:39:27,232 --> 00:39:30,361
L'�poux d'une reine,
pas un roi � part enti�re ?
375
00:39:30,835 --> 00:39:32,098
Oui
376
00:39:32,270 --> 00:39:34,762
J'ai du mal � croire
qu'un homme s'en contenterait
377
00:39:35,607 --> 00:39:39,043
Deux catholiques mari�s
Deux Stuart, madame
378
00:39:39,577 --> 00:39:42,672
Il a ses propres droits,
m�me sans fian�ailles
379
00:39:43,081 --> 00:39:45,345
Ils forment une union
de deux revendications
380
00:39:45,416 --> 00:39:48,283
Elle a choisi un Anglais,
comme je l'ai demand�
381
00:39:48,920 --> 00:39:51,014
Quels sont mes recours ?
382
00:39:51,289 --> 00:39:53,917
Implore-la d'�pouser Lord Dudley
383
00:40:01,399 --> 00:40:04,733
Je n'offrirai pas mon Seigneur si cela
signifie la nommer successeure
384
00:40:05,136 --> 00:40:06,695
Elle ne l'acceptera pas sinon
385
00:40:06,804 --> 00:40:08,169
Alors, qu'elle le refuse
386
00:40:08,273 --> 00:40:10,298
Sur la succession, je suis d'accord
387
00:40:10,408 --> 00:40:12,206
Mais Darnley nous met plus en danger
388
00:40:13,244 --> 00:40:16,270
Dudley est sa marionnette
Il n'offre aucun avantage
389
00:40:16,648 --> 00:40:18,742
� moins
qu'elle ne vous nomme h�riti�re
390
00:40:18,816 --> 00:40:20,011
O� est cette promesse ?
391
00:40:20,118 --> 00:40:22,610
Il provoquerait la r�volte
parmi nos nobles
392
00:40:22,954 --> 00:40:26,015
Vous avez si peu de respect
que vous ne pouvez les d�courager ?
393
00:40:26,524 --> 00:40:30,154
Il ne faut pas tarder
On doit interdire ce mariage
394
00:40:35,900 --> 00:40:37,800
- C'est le sommet ?
- Oui
395
00:40:38,770 --> 00:40:41,068
Aucun sujet ne devrait passer
devant sa reine
396
00:40:41,339 --> 00:40:42,500
Ah non ?
397
00:41:17,175 --> 00:41:21,112
Ce que �a doit faire de r�gner
sur tout ce qu'on voit
398
00:41:21,980 --> 00:41:23,675
Je ne suis que son serviteur
399
00:41:27,552 --> 00:41:29,646
�tes-vous pr�t � �tre son serviteur ?
400
00:41:34,826 --> 00:41:36,316
L'homme peut demander, non ?
401
00:41:37,428 --> 00:41:38,987
Alors, demandez
402
00:41:42,000 --> 00:41:45,197
Devant Dieu, devant toute l'�cosse,
403
00:41:45,403 --> 00:41:47,462
- devant le monde entier
- Oui
404
00:41:48,072 --> 00:41:49,904
Vous serez ma reine ?
405
00:41:50,074 --> 00:41:51,166
Oui
406
00:41:51,242 --> 00:41:52,573
Et moi, votre roi ?
407
00:41:52,944 --> 00:41:54,343
Oui
408
00:41:55,880 --> 00:41:57,245
Et votre ma�tre ?
409
00:41:58,649 --> 00:41:59,844
Mon �poux
410
00:42:21,172 --> 00:42:24,870
L'Angleterre ne consid�re pas
Lord Darnley un mari convenable
411
00:42:25,243 --> 00:42:28,611
Lui et son p�re
sont des sujets anglais, madame
412
00:42:28,780 --> 00:42:31,943
Si ma reine ordonne leur retour,
ils doivent le faire
413
00:42:32,083 --> 00:42:34,108
Elle veut que j'�pouse
un noble anglais,
414
00:42:34,218 --> 00:42:35,310
et elle me prive ?
415
00:42:35,420 --> 00:42:38,219
Elle ne veut pas que vous �pousiez
ce noble en particulier
416
00:42:38,289 --> 00:42:41,088
Dis-lui que je le ferai,
avec ou sans sa b�n�diction
417
00:42:42,627 --> 00:42:46,063
Madame, avant que vous n'agissiez
imprudemment, veuillez consid�rer
418
00:42:46,130 --> 00:42:49,361
Mes propres Seigneurs me traitent
comme si j'�tais une enfant,
419
00:42:49,901 --> 00:42:52,427
je ne laisserai pas �lizabeth
le faire �galement
420
00:42:53,037 --> 00:42:55,233
Je serai la femme qu'elle n'est pas
421
00:42:55,506 --> 00:42:58,373
J'aurai un h�ritier, contrairement
� sa personne st�rile
422
00:43:07,085 --> 00:43:09,076
Pr�parez le cheval de l'ambassadeur
423
00:43:20,898 --> 00:43:22,662
Enfant inconsciente
424
00:43:22,800 --> 00:43:27,966
J'ai travaill� trop longtemps et
trop dur, il y a eu trop de sang vers�
425
00:43:28,239 --> 00:43:30,708
pour assurer la paix dans notre pays
426
00:43:30,908 --> 00:43:33,775
Ne laisse pas ta passion maudite
te dominer
427
00:43:34,112 --> 00:43:36,171
C'est ta voix qui l�ve, monsieur
428
00:43:37,081 --> 00:43:38,606
Tu l'abaisseras en ma pr�sence
429
00:43:42,420 --> 00:43:47,824
Si mon conseil n'a plus de valeur,
je me dois de me retirer du tribunal
430
00:43:48,559 --> 00:43:50,186
Si vous le devez
431
00:44:20,324 --> 00:44:22,691
Vous n'avez ni mari ni enfants
432
00:44:23,528 --> 00:44:26,463
Et vous approchez de l'�ge
o� vous ne pourrez plus en avoir
433
00:44:27,165 --> 00:44:30,999
Vous devez affronter la v�rit�
Aussi d�plaisant que cela puisse �tre
434
00:44:34,005 --> 00:44:36,235
J'ai confront� cette v�rit�
435
00:44:40,211 --> 00:44:42,771
Vous comprenez que je ne peux pas
436
00:44:44,182 --> 00:44:45,274
Ne veux pas
437
00:44:48,019 --> 00:44:49,578
Et est-ce que je comprends ?
438
00:44:50,821 --> 00:44:52,585
Pas plus que je ne comprends Dieu
439
00:44:52,690 --> 00:44:54,021
C'est mon choix
440
00:44:56,394 --> 00:44:59,159
Dieu ferait d'une femme
une �pouse et une m�re
441
00:44:59,530 --> 00:45:01,965
- Donc vous d�fiez Sa volont�
- Non
442
00:45:03,768 --> 00:45:05,099
Je choisis d'�tre un homme
443
00:45:07,772 --> 00:45:09,740
Et le mariage est dangereux
444
00:45:11,075 --> 00:45:13,066
Un tel homme que je pourrais �pouser,
445
00:45:13,945 --> 00:45:17,040
se trouvant d��u
446
00:45:17,615 --> 00:45:19,140
Il conspirerait
447
00:45:19,283 --> 00:45:21,843
Les revenus d'aucun prince
ne peuvent �tre si �lev�s
448
00:45:22,220 --> 00:45:25,679
qu'ils satisfassent
l'insatiable ambition des hommes
449
00:45:26,123 --> 00:45:27,420
Je comprends
450
00:45:27,491 --> 00:45:30,927
Vous �tes ce qui se rapproche
le plus d'une �pouse, pour moi
451
00:45:32,096 --> 00:45:34,463
Je ne parlerai pas
de votre proposition � Lord Dudley
452
00:45:38,736 --> 00:45:40,534
Ce monde est un endroit brutal
453
00:45:41,739 --> 00:45:44,936
Nous, les hommes, devons �tre
plus sages, n'est-ce pas ?
454
00:45:52,483 --> 00:45:53,712
Dites-moi quoi faire
455
00:45:55,319 --> 00:45:57,913
On doit faire
la guerre civile en �cosse
456
00:45:58,055 --> 00:45:59,989
Que je d�tr�ne une s�ur monarque ?
457
00:46:00,124 --> 00:46:02,957
C'est la guerre civile l�-bas
ou la guerre civile ici
458
00:46:06,831 --> 00:46:08,697
Je ne veux rien savoir de tout �a
459
00:46:10,668 --> 00:46:12,932
Les arrangements seront de moi seul
460
00:46:37,295 --> 00:46:39,787
Par le plaisir et la volont� de Dieu,
461
00:46:39,864 --> 00:46:42,834
nous proclamons complet
le lien du mariage
462
00:46:42,933 --> 00:46:47,029
entre notre souveraine,
Marie, reine d'�cosse,
463
00:46:47,138 --> 00:46:50,836
et le noble prince,
Henry, Lord Darnley
464
00:47:50,401 --> 00:47:51,926
L'autorit� des femmes,
465
00:47:52,970 --> 00:47:56,406
ce que je dis ne pas �tre une vraie
autorit�, mais l'esclavage charnel,
466
00:47:56,474 --> 00:47:57,942
engendre des monstres
467
00:47:59,410 --> 00:48:00,434
Par leurs crimes,
468
00:48:01,112 --> 00:48:04,082
les royaumes et les nations
qui vivaient libres
469
00:48:04,181 --> 00:48:07,378
sont r�duits en esclavage
contre la volont� de Dieu
470
00:48:08,419 --> 00:48:12,253
Leurs consciences enchev�tr�es
doivent rendre des comptes
471
00:48:13,290 --> 00:48:16,225
On doit prendre les armes
avec notre d�fenseur Lord Moray
472
00:48:17,027 --> 00:48:20,292
Faire la guerre civile
avec cette fausse reine
473
00:48:21,465 --> 00:48:23,695
On doit faire la guerre
474
00:48:24,068 --> 00:48:28,801
� tous les faux professeurs
du saint �vangile du Christ
475
00:49:05,443 --> 00:49:07,002
Oh, non
476
00:49:08,446 --> 00:49:09,504
Que feras-tu ?
477
00:49:13,484 --> 00:49:14,974
Bravo, Rizzio
478
00:49:15,419 --> 00:49:17,615
O� dois-je m'asseoir ?
O� dois-je m'asseoir ?
479
00:49:17,955 --> 00:49:19,013
O� dois-je
480
00:49:42,279 --> 00:49:45,271
L�ve-toi et pr�pare-toi
�lizabeth a financ� une r�bellion
481
00:49:51,322 --> 00:49:52,380
Il est sous tes soins
482
00:50:01,165 --> 00:50:02,189
Habille-toi
483
00:50:09,640 --> 00:50:10,869
S'il vous pla�t
484
00:50:20,518 --> 00:50:21,576
Un mot
485
00:50:22,019 --> 00:50:23,009
Laisse-le approcher
486
00:50:36,066 --> 00:50:38,262
De vous avoir trahie de cette fa�on
487
00:50:39,336 --> 00:50:40,565
Je n'ai pas d'excuse
488
00:50:44,174 --> 00:50:45,369
Et je vous en supplie
489
00:50:46,710 --> 00:50:47,871
- Je vous en supplie
- Debout
490
00:50:59,423 --> 00:51:01,118
Tu n'as pas trahi ta nature
491
00:51:05,262 --> 00:51:08,357
Je ne peux te bl�mer d'avoir succomb�
� ses charmes, comme moi
492
00:51:11,268 --> 00:51:12,861
Mais on doit �tre prudents
493
00:51:39,763 --> 00:51:42,562
Moray marche vers le sud-ouest,
vers Dumfries
494
00:51:42,800 --> 00:51:44,495
Les Anglais peuvent les fournir
495
00:51:44,902 --> 00:51:47,394
Si on fait vite, on les attrapera
avant qu'ils n'atteignent les portes
496
00:51:47,705 --> 00:51:49,469
Pourquoi courir ? Laissez-les venir
497
00:51:50,407 --> 00:51:51,465
Que doit-on faire ?
498
00:51:51,575 --> 00:51:54,636
Si on les perd de vu, ils peuvent
nous flanquer Je veux le faire avant
499
00:51:55,312 --> 00:51:56,905
Ils doivent passer � Annan
500
00:51:57,181 --> 00:51:58,410
On peut les y pi�ger
501
00:51:59,650 --> 00:52:00,742
Donne l'ordre
502
00:52:05,756 --> 00:52:08,623
Marie, je te parlais
503
00:52:09,326 --> 00:52:10,384
Oui, j'ai entendu
504
00:52:11,629 --> 00:52:12,687
Tu as peur, Henry ?
505
00:52:14,465 --> 00:52:15,830
- Non
- Bien
506
00:52:16,600 --> 00:52:18,295
Car nos �p�es ne sont pas
pour le spectacle
507
00:52:33,450 --> 00:52:34,440
D'o� viens-tu ?
508
00:52:35,019 --> 00:52:36,145
Les Highlands, madame
509
00:52:36,553 --> 00:52:38,647
Ils sont d'Inverness,
et je suis de Thurso
510
00:52:39,590 --> 00:52:42,025
- Catholique
- Non, madame
511
00:52:42,693 --> 00:52:43,683
Et toi ?
512
00:52:44,662 --> 00:52:46,630
Il ne parle pas �cossais
Juste ga�lique
513
00:52:47,931 --> 00:52:49,831
Dis que je suis
reconnaissante pour son service
514
00:52:56,940 --> 00:52:58,567
Il est fier de servir sa reine
515
00:52:59,043 --> 00:53:00,568
Et de donner sa vie
516
00:53:01,178 --> 00:53:05,012
Dis-lui que si on doit mourir ici,
on ira tous au m�me paradis
517
00:53:27,671 --> 00:53:29,605
Marchez comme des hommes
518
00:53:32,409 --> 00:53:34,173
En avant, marche Bonne route
519
00:53:34,244 --> 00:53:36,178
Avec ces pieds, marchez
520
00:53:36,814 --> 00:53:39,442
Non, vous �tes trop lents
C'est trop lent
521
00:53:55,599 --> 00:53:56,623
Arr�tez
522
00:54:18,789 --> 00:54:20,587
�cartez-vous Laissez-nous passer
523
00:54:20,657 --> 00:54:21,818
Je ne peux pas
524
00:54:31,568 --> 00:54:32,967
Allez, laissez passer
525
00:54:34,138 --> 00:54:35,401
Repoussez-les
526
00:54:52,790 --> 00:54:53,848
Formez les rangs
527
00:54:54,324 --> 00:54:55,519
Formez les rangs
528
00:55:13,911 --> 00:55:15,970
Prenez les canons
Prenez les canons
529
00:55:16,046 --> 00:55:17,343
Debout et battez-vous
530
00:57:24,641 --> 00:57:25,699
Vous m'avez appel� ?
531
00:57:25,976 --> 00:57:27,068
Vous avez bu ?
532
00:57:31,248 --> 00:57:33,114
Je c�l�bre notre victoire, mon amour
533
00:57:44,828 --> 00:57:45,886
Que faites-vous ?
534
00:57:53,537 --> 00:57:54,527
Marie
535
00:57:57,140 --> 00:57:58,369
- Fermez les yeux
- Je
536
00:58:10,887 --> 00:58:12,048
Vous y �tes presque
537
00:58:13,690 --> 00:58:14,782
Non, je ne peux pas
538
00:58:15,459 --> 00:58:16,893
Je ne peux pas J'ai trop bu
539
00:58:17,160 --> 00:58:19,060
- Marie
- Pensez � Rizzio
540
00:58:36,613 --> 00:58:37,876
Oui, oui
541
00:58:38,849 --> 00:58:40,578
C'est �a, c'est �a
542
00:58:41,151 --> 00:58:43,245
Oui ? C'est �a
543
00:59:50,153 --> 00:59:51,416
Priez pour moi
544
01:00:22,119 --> 01:00:23,746
Il fera un bon �talon
545
01:00:50,080 --> 01:00:53,778
Si vous vous �tes demand� o�
�tait votre reine ces derniers mois
546
01:00:54,317 --> 01:00:55,807
Il n'y a plus de secrets
547
01:00:57,554 --> 01:00:59,044
Les rumeurs peuvent cesser
548
01:00:59,656 --> 01:01:01,647
Le printemps porte ses fruits
549
01:01:10,667 --> 01:01:12,567
Mon mari et moi sommes reconnaissants
550
01:01:13,503 --> 01:01:17,133
Avec la b�n�diction du ciel,
on met un autre Stuart au monde,
551
01:01:17,707 --> 01:01:20,699
h�ritier de l'�cosse
et de l'Angleterre
552
01:01:24,247 --> 01:01:25,772
H�ritier de l'Angleterre ?
553
01:01:25,882 --> 01:01:27,213
Elle parle pour elle-m�me
554
01:01:28,051 --> 01:01:29,746
Elle ne re�oit pas de conseils ?
555
01:01:30,053 --> 01:01:31,714
On la conseille toujours, monsieur
556
01:01:32,055 --> 01:01:33,181
Pas qu'elle �coute
557
01:01:34,024 --> 01:01:35,082
Faites mieux
558
01:01:35,926 --> 01:01:37,724
Mieux que votre conseil de la reine ?
559
01:01:42,899 --> 01:01:44,162
Comment le monde est-il arriv� l� ?
560
01:01:44,968 --> 01:01:46,993
Des hommes sages servant
les caprices des femmes ?
561
01:01:47,070 --> 01:01:48,162
Oui
562
01:01:58,882 --> 01:02:01,544
Son pouvoir meurt
avec la naissance de son petit-fils
563
01:02:04,721 --> 01:02:06,086
C'est une provocation
564
01:02:06,623 --> 01:02:08,751
Elle savait
que Lord Randolph viendrait
565
01:02:08,858 --> 01:02:10,348
Que vouliez-vous qu'on fasse ?
566
01:02:10,961 --> 01:02:12,793
Une guerre pour des mots en l'air ?
567
01:02:12,896 --> 01:02:14,523
Pas nous Son fr�re
568
01:02:15,465 --> 01:02:17,092
Il veut lever une deuxi�me arm�e
569
01:02:17,801 --> 01:02:19,235
Si on l'aidait
570
01:02:19,302 --> 01:02:20,565
Comme la premi�re fois ?
571
01:02:22,405 --> 01:02:23,736
Je ne vous d�cevrai pas de nouveau
572
01:02:24,741 --> 01:02:28,473
On ne peut pas la laisser nommer
votre successeur Elle ne peut pas
573
01:02:29,613 --> 01:02:31,945
Quand on sera morts et elle aussi,
574
01:02:32,015 --> 01:02:34,814
les noms qu'on aura dits
ou non n'auront pas d'importance
575
01:02:37,287 --> 01:02:39,278
Le monde d�cidera par lui-m�me
576
01:02:39,623 --> 01:02:41,250
Il ne faut pas s'adoucir
577
01:02:46,663 --> 01:02:47,994
Une belle journ�e, non ?
578
01:02:55,305 --> 01:02:56,466
On se voit � l'int�rieur
579
01:04:05,608 --> 01:04:06,700
James
580
01:04:10,213 --> 01:04:11,305
Regardez
581
01:04:11,981 --> 01:04:13,142
Il aime aussi
582
01:04:38,007 --> 01:04:42,171
Ainsi, le pouvoir de Marie grandit
avec sa grossesse
583
01:04:43,413 --> 01:04:45,245
Tu disais avoir une proposition
584
01:04:48,551 --> 01:04:50,713
Une fois que Marie aura un enfant
585
01:04:52,088 --> 01:04:54,056
Darnley ne sera jamais roi
586
01:04:55,392 --> 01:04:56,917
Pas besoin de votre fils
587
01:04:58,528 --> 01:05:00,257
Un enfant ne peut accorder le pardon
588
01:05:02,899 --> 01:05:05,960
Il est juste
que tu devrais rentrer d'exil
589
01:05:07,737 --> 01:05:09,136
Et mon fils devrait �tre roi
590
01:05:09,973 --> 01:05:13,102
On peut r�gner par lui si
on affaiblit le pouvoir de Marie
591
01:05:16,713 --> 01:05:18,807
Marie, on doit parler
Tu ouvres la porte ?
592
01:05:19,949 --> 01:05:21,041
- Marie ?
- Laissez-le entrer
593
01:05:21,117 --> 01:05:23,484
Ouvre la porte qu'on parle
594
01:05:28,792 --> 01:05:29,884
Marie ?
595
01:05:34,164 --> 01:05:35,256
Marie, ouvre
596
01:05:41,538 --> 01:05:42,630
Que fais-tu ici ?
597
01:05:43,339 --> 01:05:44,500
Viens, Henry
598
01:05:54,617 --> 01:05:57,052
Tu acceptes David ici,
mais tu refuses ton mari ?
599
01:05:58,521 --> 01:06:02,355
Quand je serai oint roi, tu
m'accorderas le respect d'une femme
600
01:06:02,459 --> 01:06:04,257
Apr�s tout, tu as promis
601
01:06:22,645 --> 01:06:24,773
Tu veux que le p�re de ce gar�on
ne soit qu'un ami ?
602
01:06:24,848 --> 01:06:26,145
On ignore si c'est un gar�on
603
01:06:26,549 --> 01:06:28,540
Je suis plus
qu'un p�re de jument, Marie
604
01:06:28,651 --> 01:06:30,278
Je suis fatigu�e
605
01:06:32,856 --> 01:06:33,914
Tu m'aimes ?
606
01:06:40,163 --> 01:06:41,153
Tu m'aimes ?
607
01:06:45,401 --> 01:06:47,529
Tu m'as donn� un h�ritier
� deux tr�nes
608
01:06:49,973 --> 01:06:51,407
C'est plus important que l'amour
609
01:07:06,089 --> 01:07:08,854
La reine est la servante de Satan
610
01:07:10,593 --> 01:07:13,893
C'est une fornicatrice
� la luxure monstrueuse
611
01:07:14,597 --> 01:07:17,999
Cette femme charmante
n'est pas digne de nous gouverner
612
01:07:18,268 --> 01:07:20,669
Est-ce qu'on s'agenouillerait
devant un putois
613
01:07:21,037 --> 01:07:22,801
qui a couch� avec un Italien ?
614
01:07:23,740 --> 01:07:24,935
David Rizzio,
615
01:07:25,275 --> 01:07:29,178
un catholique qui ne quitte jamais
sa chambre � coucher
616
01:07:29,479 --> 01:07:32,938
Comment savoir si son enfant
n'est pas un b�tard ?
617
01:07:34,951 --> 01:07:36,112
David Rizzio
618
01:07:36,886 --> 01:07:39,787
C'est un obstacle
� votre place l�gitime de roi
619
01:07:40,423 --> 01:07:41,481
Assez
620
01:07:42,392 --> 01:07:44,759
On parle des relations de Rizzio
avec votre femme
621
01:07:45,261 --> 01:07:46,353
Avec Marie ?
622
01:07:47,830 --> 01:07:48,854
Vous vous trompez
623
01:07:48,932 --> 01:07:51,424
Ne passe-t-il pas plus de temps
avec elle que vous ?
624
01:07:52,368 --> 01:07:54,894
Pourquoi nommer
un m�nestrel commun son secr�taire ?
625
01:07:54,971 --> 01:07:55,961
C'est impossible
626
01:07:56,072 --> 01:07:57,403
Qu'importe si c'est vrai ?
627
01:07:58,675 --> 01:08:00,074
Je ne suis pas un cocu
628
01:08:00,143 --> 01:08:01,668
Tu ne pr�f�res pas la v�rit� ?
629
01:08:02,278 --> 01:08:03,507
Que tu es un sodomite ?
630
01:08:07,216 --> 01:08:08,547
Il faut effacer tes p�ch�s
631
01:08:09,452 --> 01:08:12,353
Tu es l'adult�re ou c'est elle
632
01:08:20,697 --> 01:08:22,062
Les autres seigneurs ont sign�
633
01:08:45,822 --> 01:08:47,017
Le Roi
634
01:08:52,795 --> 01:08:54,058
Tu l'as gard�e
635
01:09:14,417 --> 01:09:15,578
Toi Viens avec moi
636
01:09:16,185 --> 01:09:18,552
Vous osez charger dans
ma chambre � l'improviste ?
637
01:09:19,055 --> 01:09:20,648
- David Rizzio
- David ?
638
01:09:22,091 --> 01:09:23,217
Je suis enceinte
639
01:09:25,662 --> 01:09:28,188
Tout ce qui est fait
est au nom de Lord Darnley
640
01:09:28,998 --> 01:09:30,796
- Henry ?
- Allez Non
641
01:09:33,536 --> 01:09:34,594
Qu'as-tu fait ?
642
01:09:34,704 --> 01:09:36,035
- C'est fait
- Regarde-moi
643
01:09:37,006 --> 01:09:38,371
- Regarde-moi
- C'est fait
644
01:09:38,474 --> 01:09:39,441
N'interviens pas
645
01:09:51,220 --> 01:09:52,210
Adult�re
646
01:09:52,288 --> 01:09:54,017
Non
647
01:09:55,858 --> 01:09:56,916
Non
648
01:10:00,363 --> 01:10:01,353
Assez
649
01:10:01,864 --> 01:10:03,229
Non
650
01:10:06,703 --> 01:10:07,727
Poussez-vous
651
01:10:11,641 --> 01:10:12,733
Non
652
01:10:17,613 --> 01:10:18,705
Allons, Marie
653
01:10:19,782 --> 01:10:20,874
S'il vous pla�t
654
01:10:23,119 --> 01:10:24,211
S'il vous pla�t, non
655
01:10:24,287 --> 01:10:26,722
S'il vous pla�t, ne Non
656
01:10:27,123 --> 01:10:28,284
Non
657
01:10:28,391 --> 01:10:30,917
- William
- N'interviens pas
658
01:10:31,794 --> 01:10:33,057
Non
659
01:10:34,430 --> 01:10:35,591
- Non
- Non
660
01:10:36,632 --> 01:10:37,963
Non
661
01:10:39,435 --> 01:10:40,527
Non
662
01:11:02,658 --> 01:11:04,251
Tu dois porter le coup de gr�ce
663
01:11:06,295 --> 01:11:07,285
Je ne peux pas
664
01:11:08,131 --> 01:11:09,189
Allons
665
01:11:11,601 --> 01:11:12,625
Non
666
01:11:13,669 --> 01:11:14,659
Non
667
01:11:15,138 --> 01:11:16,128
Non
668
01:11:21,978 --> 01:11:23,241
Adult�re
669
01:12:48,731 --> 01:12:50,062
Il nous a s�duits, Marie
670
01:12:51,300 --> 01:12:52,358
Tous les deux
671
01:12:54,937 --> 01:12:56,098
Il nous a apport� le d�shonneur
672
01:12:59,909 --> 01:13:01,001
N'est-ce pas ?
673
01:13:04,247 --> 01:13:06,272
Tu essaies d'usurper ma couronne
674
01:13:07,516 --> 01:13:09,348
Ne t'ai-je pas donn� un enfant ?
675
01:13:09,418 --> 01:13:11,785
Une minute ne fait pas un homme
676
01:13:13,890 --> 01:13:16,757
Supplie le pardon Pour ton insulte
677
01:13:16,826 --> 01:13:18,851
- Demande pardon, maintenant
- Non
678
01:13:18,928 --> 01:13:20,225
Bothwell s'est �chapp�
679
01:13:26,936 --> 01:13:27,926
C'est de ta faute
680
01:13:29,138 --> 01:13:30,503
Tout �a, ce chaos
681
01:13:30,907 --> 01:13:31,965
C'est de ta faute
682
01:13:32,408 --> 01:13:36,072
Tu as jur� de m'ob�ir, Marie,
le jour de notre mariage
683
01:13:36,145 --> 01:13:38,170
Tu as jur� de m'ob�ir
684
01:13:38,814 --> 01:13:40,145
Je suis le roi
685
01:13:40,249 --> 01:13:41,648
Tu es un tra�tre
686
01:13:42,752 --> 01:13:43,913
Toi aussi
687
01:13:43,986 --> 01:13:47,650
Jusqu'� ma mort et pour toujours,
Dieu te verra comme tel
688
01:13:48,491 --> 01:13:49,788
Vous ne serez pas tu�e
689
01:13:50,993 --> 01:13:52,927
Partons On a beaucoup de travail
690
01:13:53,396 --> 01:13:54,830
Le Seigneur Moray arrivera bient�t
691
01:13:55,765 --> 01:13:56,926
Mon fr�re a conspir� ?
692
01:13:58,100 --> 01:14:00,626
Votre fr�re revient
pour aider votre mari
693
01:14:09,145 --> 01:14:10,237
Je veux boire
694
01:14:19,789 --> 01:14:21,188
Je serai emprisonn�e seule ?
695
01:14:21,290 --> 01:14:23,452
Ou puis-je avoir
la compagnie de mes dames ?
696
01:14:24,060 --> 01:14:25,186
Non, madame
697
01:14:26,662 --> 01:14:28,460
Vous devez rester dans cette chambre
698
01:14:31,467 --> 01:14:33,196
Laissez au moins mon mari rester
699
01:14:34,737 --> 01:14:36,671
Ou aurez-vous un ivrogne pour roi ?
700
01:15:04,367 --> 01:15:05,391
Viens, Henry
701
01:15:09,338 --> 01:15:10,533
Je ne me sens pas bien
702
01:15:34,397 --> 01:15:36,263
Ils m'ont forc�
� entrer dans la pi�ce
703
01:15:37,400 --> 01:15:38,424
Je le jure
704
01:15:40,369 --> 01:15:41,598
Et je ne savais pas que
705
01:15:43,005 --> 01:15:44,598
Jusqu'� leur arriv�e, je te jure
706
01:15:45,408 --> 01:15:47,172
Maitland est tr�s persuasif
707
01:15:48,544 --> 01:15:49,568
Oui
708
01:15:51,647 --> 01:15:53,046
Mon fr�re encore plus
709
01:15:55,117 --> 01:15:57,449
Ils prendront ta couronne
et la mienne
710
01:16:04,760 --> 01:16:05,886
On devrait partir
711
01:16:08,397 --> 01:16:09,421
C'est mieux
712
01:16:10,633 --> 01:16:11,759
Pour nous trois
713
01:16:13,769 --> 01:16:14,895
Oui
714
01:16:19,041 --> 01:16:22,978
Il est important de ne pas accuser
ceux qui y ont particip� en tra�tres
715
01:16:23,312 --> 01:16:26,543
Il faut les pardonner pour assurer
leur loyaut� � la couronne
716
01:16:26,816 --> 01:16:29,786
Quand elle les aura pardonn�s,
vous pourrez partir
717
01:16:31,754 --> 01:16:33,722
On doit me dicter ma conduite ?
718
01:16:34,890 --> 01:16:35,857
Par qui ?
719
01:16:37,626 --> 01:16:38,650
Un simple seigneur ?
720
01:16:39,528 --> 01:16:40,689
Et le demi-fr�re b�tard ?
721
01:16:41,797 --> 01:16:43,595
Je suis le roi
� qui tu as promis fid�lit�
722
01:16:43,666 --> 01:16:45,327
avant d'agir avec violence, non ?
723
01:16:49,405 --> 01:16:53,103
Laisse-moi te rappeler que ce roi ira
o� il veut avec sa femme,
724
01:16:53,676 --> 01:16:54,802
et quand il le veut
725
01:17:11,026 --> 01:17:12,118
La reine
726
01:17:19,135 --> 01:17:20,261
Qu'est-ce que c'est ?
727
01:17:20,803 --> 01:17:22,032
L'arm�e de la reine
728
01:17:22,838 --> 01:17:24,135
Vos appartements sont pr�ts
729
01:17:26,775 --> 01:17:28,368
Ne les oblige pas � utiliser la force
730
01:17:39,955 --> 01:17:41,480
Ils sont au moins 500
731
01:17:41,891 --> 01:17:43,086
Il y en a plus en route
732
01:17:43,492 --> 01:17:45,017
Alors on l�vera notre arm�e
733
01:17:45,094 --> 01:17:46,755
Il n'y a pas d'app�tit pour la guerre
734
01:17:47,429 --> 01:17:49,363
Alors, ouvrons l'app�tit
735
01:17:51,700 --> 01:17:53,190
La derni�re fois qu'on l'a fait,
736
01:17:53,269 --> 01:17:56,136
elle �tait deux fois plus petite
et l'Angleterre a aid�
737
01:17:57,239 --> 01:17:59,264
Sans l'Angleterre, on est perdus
738
01:18:02,845 --> 01:18:04,108
Elle a fait mieux que nous
739
01:18:19,762 --> 01:18:21,787
Mon mari pr�tend
qu'il ignorait ton complot
740
01:18:21,897 --> 01:18:23,797
- jusqu'au dernier jour
- C'est faux
741
01:18:24,934 --> 01:18:27,494
Il a sign� une caution
De sa propre main
742
01:18:31,207 --> 01:18:33,198
Mais si vous souhaitez
sa destruction
743
01:18:33,275 --> 01:18:34,401
Pas sa destruction
744
01:18:38,147 --> 01:18:41,048
On signera ce pardon
d�s que vous aurez produit la caution
745
01:18:48,123 --> 01:18:49,215
Oui, madame
746
01:19:04,940 --> 01:19:06,635
Les fleurs sont d'une couleur
747
01:19:07,643 --> 01:19:08,735
Les coquelicots sont rouges
748
01:19:10,112 --> 01:19:12,308
- Je ne connais aucune couleur qui
- � la lumi�re, c'est multicolore
749
01:19:13,449 --> 01:19:14,575
Rouge et autres
750
01:19:17,553 --> 01:19:18,611
Le conseil est r�uni
751
01:19:20,489 --> 01:19:22,116
Il y a des nouvelles d'�cosse
752
01:19:25,461 --> 01:19:26,485
Qu'en penses-tu ?
753
01:19:27,162 --> 01:19:28,186
Adorable
754
01:19:29,999 --> 01:19:31,524
La fleur n'est pas trop simple ?
755
01:19:32,501 --> 01:19:33,627
Les nouvelles sont urgentes
756
01:19:36,238 --> 01:19:38,002
Quelles nouvelles
je veux de l'�cosse ?
757
01:19:39,441 --> 01:19:40,431
Un bain de sang ?
758
01:19:42,111 --> 01:19:43,840
Allez conspirer entre vous
759
01:19:45,281 --> 01:19:46,339
Tr�s bien
760
01:19:57,159 --> 01:19:58,149
Br�lez-la
761
01:19:59,695 --> 01:20:00,856
Je vais recommencer
762
01:20:03,966 --> 01:20:05,331
Br�lez-la, j'ai dit
763
01:20:23,986 --> 01:20:26,819
Tu as visit� maman et moi,
avant notre d�part pour la France
764
01:20:26,889 --> 01:20:28,186
- Tu te souviens ?
- Oui
765
01:20:28,724 --> 01:20:30,089
C'�tait une �poque agit�e
766
01:20:31,160 --> 01:20:32,559
C'�tait dans cette vall�e
767
01:20:32,661 --> 01:20:35,221
Tu m'as soulev�e
quand j'ai dit vouloir �tre un oiseau
768
01:20:37,766 --> 01:20:38,824
Si tu le dis
769
01:20:39,101 --> 01:20:42,036
Je comprends pourquoi tu as oubli�
une chose aussi futile
770
01:20:42,438 --> 01:20:44,930
Quelles sont les cons�quences
des fantaisies d'une fille ?
771
01:20:45,207 --> 01:20:47,676
Toutes les filles ne sont pas n�es
pour �tre reines
772
01:20:55,751 --> 01:20:58,083
J'aimerais que tu soul�ves
mon enfant un jour
773
01:20:59,888 --> 01:21:01,686
Le faire voler
comme tu m'as fait voler
774
01:21:07,196 --> 01:21:08,527
Il na�tra un prince
775
01:21:09,832 --> 01:21:10,890
Et un jour, un roi
776
01:21:13,235 --> 01:21:16,899
Je veux qu'il aime son oncle
et naisse dans un pays paisible
777
01:21:17,005 --> 01:21:17,995
Je le veux aussi
778
01:21:18,073 --> 01:21:20,565
Aimeras-tu ta s�ur
comme tu aimeras son enfant ?
779
01:21:22,644 --> 01:21:23,907
Car elle t'aime toujours
780
01:21:25,714 --> 01:21:28,411
Et si c'est un fils,
elle l'appellera James,
781
01:21:28,484 --> 01:21:30,418
pour son grand-p�re et son oncle
782
01:21:34,723 --> 01:21:36,020
Je ne m�rite pas ta bont�
783
01:21:36,091 --> 01:21:37,286
James
784
01:22:03,385 --> 01:22:05,080
Ma ch�re cousine �lizabeth
785
01:22:06,688 --> 01:22:10,318
Nous avons eu nos diff�rends,
quelle tristesse cela m'a apport�e
786
01:22:11,427 --> 01:22:13,828
Mais avant d'amener un enfant
dans ce monde,
787
01:22:14,163 --> 01:22:15,460
je souhaite me r�concilier
788
01:22:16,665 --> 01:22:18,997
Je voudrais
que notre enfant ait deux m�res
789
01:22:19,902 --> 01:22:21,131
"Une m�re qui le porte
790
01:22:22,838 --> 01:22:24,932
"Et toi, sa marraine choisie
791
01:22:26,308 --> 01:22:28,242
"Aucun enfant ne serait plus b�ni"
792
01:23:23,665 --> 01:23:25,531
On m'a dit que le travail a �t� long,
793
01:23:26,602 --> 01:23:29,367
mais c'est avec la souffrance
qu'on conna�t la joie
794
01:23:32,040 --> 01:23:35,533
Quelle plus grande joie
que d'avoir un fils qui t'appartienne
795
01:23:37,279 --> 01:23:40,681
J'accepte humblement votre invitation
d'�tre sa marraine,
796
01:23:42,217 --> 01:23:44,242
pour que je puisse partager
votre bonheur
797
01:23:46,522 --> 01:23:49,321
De plus, nous devrions revenir
� la question de l'h�ritage,
798
01:23:49,391 --> 01:23:51,519
avec la nouvelle g�n�ration pr�sente
799
01:23:53,161 --> 01:23:54,925
Vos conditions sont tr�s acceptables
800
01:23:55,764 --> 01:23:58,131
C'est justice
que vos h�ritiers vous succ�dent,
801
01:23:58,233 --> 01:24:01,203
si vous vous mariez
et portez des enfants
802
01:24:07,175 --> 01:24:08,233
Sinon,
803
01:24:09,111 --> 01:24:13,048
c'est l'honneur de mon fils de r�gner
selon votre exemple sublime
804
01:24:26,295 --> 01:24:29,731
Si vous lui accordez la succession,
on r�compensera sa d�sob�issance
805
01:24:29,798 --> 01:24:31,232
Quelle d�sob�issance ?
806
01:24:31,967 --> 01:24:34,061
Elle n'est pas notre sujet
807
01:24:34,570 --> 01:24:36,368
Mais vous nous feriez siennes
808
01:24:39,841 --> 01:24:43,573
Qu'as-tu fait lors de tous
tes voyages entre nos royaumes ?
809
01:24:44,379 --> 01:24:45,403
Discorde
810
01:24:46,114 --> 01:24:48,139
Guerre Mort
811
01:24:49,651 --> 01:24:52,120
Et l�, tu as l'audace
de douter de mon jugement ?
812
01:24:53,221 --> 01:24:54,689
Tu devrais questionner le tien
813
01:24:55,324 --> 01:24:57,918
Je regrette que vous me perceviez
comme un �chec
814
01:24:58,794 --> 01:25:00,626
On vous sert pleinement
815
01:25:01,797 --> 01:25:02,992
De tout notre c�ur
816
01:25:03,498 --> 01:25:05,626
On mourrait volontiers pour vous
817
01:25:05,734 --> 01:25:08,567
Mais Marie est notre ennemie
et une catholique
818
01:25:08,804 --> 01:25:11,501
Elle n'est que votre reine
si je n'ai pas d'h�ritier
819
01:25:11,840 --> 01:25:13,274
En aurez-vous, madame ?
820
01:25:14,509 --> 01:25:16,773
Car vous nous avez donn� peu d'espoir
821
01:25:18,847 --> 01:25:21,817
Malgr� tous vos efforts,
elle l'a emport�
822
01:25:23,085 --> 01:25:27,079
Elle a fait ses preuves, beaucoup plus
que mon propre Conseil priv�
823
01:25:27,756 --> 01:25:29,281
Si je meurs avant mon temps,
824
01:25:29,625 --> 01:25:32,822
on pourrait faire pire que la placer
sur le tr�ne d'Angleterre
825
01:25:36,798 --> 01:25:38,027
N'est-ce pas ton nom ?
826
01:25:41,703 --> 01:25:42,693
C'est un faux
827
01:25:44,139 --> 01:25:45,698
- Henry
- C'est un scandale
828
01:25:45,807 --> 01:25:47,172
C'est de ta main
829
01:25:50,212 --> 01:25:51,737
Tu dois me croire
830
01:25:59,488 --> 01:26:00,853
Je ne peux pas voir mon fils ?
831
01:26:02,724 --> 01:26:03,714
Je ne peux pas ?
832
01:26:04,926 --> 01:26:06,223
Il ne conna�tra pas son p�re ?
833
01:26:07,029 --> 01:26:10,659
Pour le bien de ton enfant,
contente-toi d'un pardon et de ta vie
834
01:26:13,135 --> 01:26:14,796
On a acquis une maison pour toi
835
01:26:15,103 --> 01:26:16,537
On vivra s�par�s
836
01:26:17,673 --> 01:26:19,038
Bothwell t'y m�nera
837
01:27:02,718 --> 01:27:03,742
Tu d�m�nages
838
01:27:13,495 --> 01:27:15,691
- Vous devez divorcer
- C'est interdit
839
01:27:15,764 --> 01:27:16,993
Pas dans l'�glise d'�cosse
840
01:27:17,099 --> 01:27:18,726
Il est le p�re de mon enfant
841
01:27:19,267 --> 01:27:20,735
Je ne lui ferai pas cette insulte
842
01:27:20,802 --> 01:27:21,928
Darnley est maudit
843
01:27:22,437 --> 01:27:24,405
- Il est inoffensif
- Non, pas du tout
844
01:27:24,840 --> 01:27:26,774
Il complote
pour prendre votre couronne
845
01:27:26,875 --> 01:27:30,072
Mes hommes l'ont entendu
Il a parl� de r�gicide
846
01:27:32,080 --> 01:27:34,845
Tu as command�
des arm�es contre des arm�es
847
01:27:34,950 --> 01:27:36,475
Et tu crains un homme seul ?
848
01:27:36,918 --> 01:27:37,942
Je n'ai pas dit cela
849
01:27:38,019 --> 01:27:39,487
Pourquoi pr�ner le divorce ?
850
01:27:40,122 --> 01:27:42,113
J'ai jur� de d�fendre votre s�curit�
851
01:27:42,190 --> 01:27:43,555
Donc tu le crains
852
01:27:50,499 --> 01:27:54,299
Comme tu as jur� de me prot�ger,
j'ai jur� fid�lit� � mon mari
853
01:27:54,903 --> 01:27:57,702
Tout homme qui m'�pouse
va essayer de se faire roi
854
01:27:58,206 --> 01:28:00,106
Je ne lui dois ni confort ni titre,
855
01:28:00,175 --> 01:28:02,234
mais je ne serai pas
une dame Henry VIII,
856
01:28:02,310 --> 01:28:04,574
me d�barrassant de mes maris
comme lui de ses femmes
857
01:28:17,192 --> 01:28:18,182
Bon sang
858
01:28:22,464 --> 01:28:25,832
Mon Seigneur, vous vous �tes
bien d�fendu en conseil
859
01:28:26,601 --> 01:28:28,831
Peut-on emprunter
votre sagesse un instant ?
860
01:28:29,471 --> 01:28:32,497
La reine ne devrait pas
mettre de c�t� votre protection
861
01:29:48,250 --> 01:29:49,615
Maman
862
01:29:52,354 --> 01:29:53,378
C'est Lord Darnley
863
01:29:54,489 --> 01:29:55,752
Tentative d'attentat contre lui
864
01:29:57,726 --> 01:29:58,716
Il est mort ?
865
01:30:14,242 --> 01:30:17,303
Je vous conduis � mon domaine
Ce n'est pas s�r ici
866
01:30:18,546 --> 01:30:20,981
James devrait rester avec vos dames
pour sa s�curit�
867
01:30:37,732 --> 01:30:39,632
�a va �a va
868
01:30:40,969 --> 01:30:43,165
D�s que les femmes sont charg�es,
on part
869
01:30:43,271 --> 01:30:44,432
Allons
870
01:30:46,574 --> 01:30:47,905
- �a va
- Madame
871
01:30:49,344 --> 01:30:50,834
Madame, on doit partir
872
01:30:51,246 --> 01:30:53,738
Maman Maman
873
01:30:57,452 --> 01:31:00,820
Maman Maman
874
01:31:04,592 --> 01:31:06,117
Maman
875
01:31:07,462 --> 01:31:10,124
Maman Maman
876
01:31:10,699 --> 01:31:13,464
Maman Maman
877
01:31:50,505 --> 01:31:51,495
Pardon
878
01:31:52,440 --> 01:31:53,464
Ce n'est pas n�cessaire
879
01:31:56,111 --> 01:31:57,579
On peut parler en priv� ?
880
01:32:21,336 --> 01:32:22,303
Pourquoi es-tu ici ?
881
01:32:26,107 --> 01:32:29,737
Le Parlement adoptera une proclamation
exigeant que tu �pouseras un �cossais
882
01:32:30,545 --> 01:32:31,603
maintenant que tu es veuve
883
01:32:31,713 --> 01:32:32,874
�a ne fait qu'un jour
884
01:32:34,783 --> 01:32:35,875
Ils se rencontrent demain
885
01:32:37,385 --> 01:32:39,581
Ton conseil pense
que tu devrais m'�pouser
886
01:32:52,100 --> 01:32:53,090
Qu'as-tu fait ?
887
01:33:02,777 --> 01:33:03,767
Meurtrier
888
01:33:07,715 --> 01:33:09,649
Je t'ai aid�e quand tes seigneurs
se sont rebell�s
889
01:33:09,751 --> 01:33:11,981
Non ? J'ai �t� loyal
890
01:33:12,087 --> 01:33:13,111
Moi
891
01:33:15,757 --> 01:33:19,523
Refuse, et je ne t'aiderai pas
quand ils se rebelleront � nouveau
892
01:33:19,994 --> 01:33:20,984
S'il te pla�t
893
01:33:35,977 --> 01:33:36,967
Venez
894
01:33:41,683 --> 01:33:43,481
D�shabillez votre ma�tresse
895
01:33:43,585 --> 01:33:45,110
Elle a accept� d'�tre ma femme
896
01:34:43,845 --> 01:34:47,839
Une pute de Babylone qui d�fie
le caract�re sacr� du mariage
897
01:34:48,950 --> 01:34:49,940
Le pire,
898
01:34:50,051 --> 01:34:53,112
c'est qu'elle a bris�
le commandement le plus solennel,
899
01:34:53,221 --> 01:34:54,848
"Tu ne tueras point"
900
01:34:57,091 --> 01:34:59,992
Elle a fait assassiner son mari
901
01:35:00,061 --> 01:35:02,894
pour �pouser son rival
902
01:35:02,997 --> 01:35:05,193
On va v�n�rer
une prostitu�e meurtri�re ?
903
01:35:06,401 --> 01:35:10,929
La prostitu�e reine �pouse
un autre homme
904
01:35:11,039 --> 01:35:13,303
avec qui elle a couch� hors mariage
905
01:35:13,408 --> 01:35:17,174
Notre royaume est devenu une honte,
906
01:35:17,245 --> 01:35:19,543
devant Dieu et le monde entier
907
01:35:24,352 --> 01:35:27,253
Mort � la pute Mort � la pute
908
01:35:28,256 --> 01:35:31,521
Mort � la pute Mort � la pute
909
01:35:31,593 --> 01:35:35,029
Mort � la pute Mort � la pute
Mort � la pute Mort � la pute
910
01:35:35,096 --> 01:35:39,260
Mort � la pute Mort � la pute
Mort � la pute Mort � la pute
911
01:35:49,277 --> 01:35:50,608
Tu as dit que je serais roi
912
01:35:52,914 --> 01:35:56,680
Si votre fianc�e abdique,
tu es abdiqu� aussi
913
01:35:57,452 --> 01:36:00,581
- C'�tait ton intention
- Les faits font fi des intentions
914
01:36:00,655 --> 01:36:02,316
Menteur
915
01:36:02,423 --> 01:36:03,618
Menteurs
916
01:36:04,926 --> 01:36:06,087
Les faits, oui
917
01:36:06,494 --> 01:36:08,622
Les faits selon votre conception
C'est �a ?
918
01:36:10,999 --> 01:36:11,989
Parlez, bon sang
919
01:36:13,334 --> 01:36:14,824
Soyez des hommes,
avouez votre trahison
920
01:36:15,570 --> 01:36:16,799
Vous ne m'avez pas tromp� ?
921
01:36:18,172 --> 01:36:20,937
Comme pour leur reine
depuis le jour de son retour
922
01:36:22,744 --> 01:36:24,678
Tu as fait confiance � ces hommes ?
923
01:36:25,179 --> 01:36:26,669
Qui a pris les armes contre toi ?
924
01:36:28,816 --> 01:36:30,181
Vous devez abdiquer, madame
925
01:36:31,352 --> 01:36:33,411
Votre fils prendra le tr�ne
� l'�ge adulte
926
01:36:33,488 --> 01:36:35,786
D'ici l�, mon seigneur sera r�gent
927
01:36:36,557 --> 01:36:38,150
- Fr�re ?
- On a trouv� ma�tresse Seton
928
01:36:38,259 --> 01:36:40,489
Le gar�on est
sous notre garde � Holyrood
929
01:36:41,496 --> 01:36:42,861
Tu retiens mon fils prisonnier ?
930
01:36:42,964 --> 01:36:44,363
Pas prisonnier
931
01:36:46,200 --> 01:36:48,259
C'est mon pupille, jusqu'� ce qu'il
932
01:36:48,336 --> 01:36:50,270
Ton homonyme, James
933
01:36:51,172 --> 01:36:52,367
Un nom en ton honneur
934
01:36:54,309 --> 01:36:56,334
Si tu veux qu'il soit roi un jour,
935
01:36:56,411 --> 01:36:58,004
tu dois abdiquer
936
01:36:58,079 --> 01:37:00,946
- Je ne le ferai pas
- Vous le ferez, madame
937
01:37:01,015 --> 01:37:03,848
- Par la force s'il le faut
- Je croiserai la force avec la force
938
01:37:04,252 --> 01:37:06,516
Les gens croient que
vous �tes une tra�tre et une pute
939
01:37:07,689 --> 01:37:11,057
Quelle arm�e peut vaincre
une nation retourn�e contre sa reine ?
940
01:37:12,026 --> 01:37:15,189
Ils mettraient votre t�te sur un pieu
avant de s'incliner devant une pute
941
01:37:16,564 --> 01:37:18,862
Je serais heureux
de tenir ce pieu bien haut
942
01:37:23,838 --> 01:37:25,806
C'est vrai Tu ne peux pas
lever une arm�e
943
01:37:25,873 --> 01:37:29,036
Tu as souvent dit que je ne pouvais
faire ce que j'ai fait
944
01:37:31,746 --> 01:37:33,077
Alors on en a fini ici
945
01:37:43,391 --> 01:37:45,860
C'est hors de mon contr�le
Reconsid�re la question
946
01:37:45,927 --> 01:37:49,056
Tout ce que j'ai fait,
c'est essayer d'unifier cette terre
947
01:37:49,163 --> 01:37:50,130
Je sais
948
01:37:50,898 --> 01:37:53,458
Renoncer � la couronne
serait contre la volont� de Dieu
949
01:37:53,568 --> 01:37:55,229
Mais Dieu ne te prot�gera pas
950
01:37:55,303 --> 01:37:58,238
Je te prot�gerai, en tant que parent
951
01:38:00,274 --> 01:38:01,764
J'aimerais qu'on soit parents
952
01:38:02,977 --> 01:38:04,502
Mais on ne l'est plus
953
01:39:01,469 --> 01:39:02,459
Oui
954
01:39:19,821 --> 01:39:23,121
On ne fera rien
alors que ma s�ur est destitu�e ?
955
01:39:26,494 --> 01:39:28,087
Elle n'est pas ta s�ur
956
01:39:30,465 --> 01:39:32,661
Elle ne peut pas non plus
�tre ta successeure
957
01:39:34,635 --> 01:39:37,969
Pas une femme dont les sujets
la traitent de prostitu�e
958
01:39:38,039 --> 01:39:40,098
C'est Cecil qui parle
959
01:39:41,008 --> 01:39:42,567
Je parle en mon nom
960
01:39:44,312 --> 01:39:46,212
Bien que votre conseil soit d'accord
961
01:39:52,353 --> 01:39:54,344
Comme les hommes sont cruels
962
01:40:32,527 --> 01:40:35,019
L'Angleterre n'a pas l'air
si diff�rente de l'�cosse
963
01:40:36,197 --> 01:40:39,258
Oui, ce sont des s�urs
964
01:41:35,356 --> 01:41:36,346
Madame
965
01:41:37,258 --> 01:41:38,248
Venez
966
01:42:10,791 --> 01:42:11,781
J'ai pris de l'avance
967
01:42:12,727 --> 01:42:13,990
Elle sera bient�t l�
968
01:42:16,097 --> 01:42:17,121
Restez ici
969
01:43:01,542 --> 01:43:02,634
Votre Majest�
970
01:43:41,449 --> 01:43:42,439
Cousine
971
01:43:43,718 --> 01:43:44,708
Oui
972
01:43:48,022 --> 01:43:49,080
Vous allez bien ?
973
01:43:51,092 --> 01:43:52,924
Votre voix n'est pas
comme je m'y attendais
974
01:43:55,763 --> 01:43:57,060
Qu'en attendiez-vous ?
975
01:43:58,299 --> 01:43:59,357
Je ne sais pas
976
01:44:05,139 --> 01:44:06,504
J'ai h�te de voir votre visage
977
01:44:08,743 --> 01:44:10,108
Notre rencontre doit �tre secr�te
978
01:44:11,278 --> 01:44:13,076
Oui, j'ai re�u des instructions
979
01:44:13,147 --> 01:44:14,945
Si vous en parlez, je nierai
980
01:44:15,683 --> 01:44:17,708
Je consid�rerai vos paroles
comme une trahison
981
01:44:17,785 --> 01:44:19,446
Suis-je votre sujet maintenant ?
982
01:44:21,722 --> 01:44:22,689
Non
983
01:44:24,258 --> 01:44:25,623
Vous n'�tes pas mon sujet
984
01:44:26,460 --> 01:44:28,428
Mais vous cherchez mon aide
985
01:44:33,434 --> 01:44:35,334
Je vous remercie de votre protection
986
01:44:38,472 --> 01:44:39,940
Je suis heureuse de l'accorder
987
01:44:41,408 --> 01:44:42,603
Comment en est-on arriv�s l� ?
988
01:44:54,355 --> 01:44:55,845
Je peux vous voir, ma s�ur ?
989
01:45:04,665 --> 01:45:06,360
Mes yeux sont fatigu�s par le voyage
990
01:45:12,640 --> 01:45:14,438
J'aurais d� rester fid�le
� votre amour
991
01:45:17,044 --> 01:45:19,342
J'aurais d� suivre votre exemple,
ne pas me marier
992
01:45:20,881 --> 01:45:22,178
Vous n'auriez pas de fils
993
01:45:22,249 --> 01:45:24,081
Dont la m�re n'a pas de couronne
994
01:45:24,819 --> 01:45:27,151
Dont le propre tr�ne
est usurp� par son oncle
995
01:45:27,221 --> 01:45:28,689
Vous devez avoir la foi
996
01:45:28,756 --> 01:45:30,690
Votre fr�re tiendra parole
997
01:45:30,758 --> 01:45:31,919
Je n'ai pas confiance en lui
998
01:45:35,429 --> 01:45:36,863
Je n'ai confiance qu'en vous
999
01:45:40,901 --> 01:45:42,665
Vous les laisseriez montrer au monde
1000
01:45:42,736 --> 01:45:45,831
qu'une reine peut
si facilement �tre abandonn�e ?
1001
01:45:50,044 --> 01:45:51,034
R�pondez-moi, ma s�ur
1002
01:45:55,382 --> 01:45:57,077
En guerre contre l'�cosse
1003
01:45:57,184 --> 01:46:00,950
et trahir mon clerg� au nom
d'une catholique Je ne peux pas
1004
01:46:01,589 --> 01:46:03,023
Vous savez que je ne peux pas
1005
01:46:06,894 --> 01:46:10,694
�tes-vous venue de si loin en prenant
un tel risque pour me refuser ?
1006
01:46:13,734 --> 01:46:14,724
Je suis venue
1007
01:46:18,439 --> 01:46:19,429
Je suis venue
1008
01:46:31,252 --> 01:46:33,220
Si vous me refusez une arm�e
1009
01:46:33,287 --> 01:46:34,277
Dites-le-moi en face
1010
01:46:35,356 --> 01:46:37,484
Ne me forcez pas � vous supplier
1011
01:46:58,178 --> 01:47:00,146
Je m'agenouillerai devant
vous s'il le faut
1012
01:47:00,981 --> 01:47:02,608
Cela ne ferait aucune diff�rence
1013
01:47:08,088 --> 01:47:10,147
Vous �tes en s�curit� ici,
en Angleterre
1014
01:47:12,159 --> 01:47:13,183
C'est ce que je peux offrir
1015
01:47:15,095 --> 01:47:17,621
J'ai �t� abandonn�e par tant de gens
1016
01:47:21,602 --> 01:47:23,127
Je suis compl�tement seule
1017
01:47:25,839 --> 01:47:26,829
Tout comme moi
1018
01:47:30,077 --> 01:47:31,044
Seule
1019
01:47:33,113 --> 01:47:34,808
Alors soyez ma s�ur
1020
01:47:37,685 --> 01:47:39,244
Soyez la marraine de mon fils
1021
01:47:41,221 --> 01:47:43,781
Ensemble, on pourrait conqu�rir
ceux qui doutent de nous
1022
01:47:44,458 --> 01:47:46,051
Ne jouez pas dans leurs mains
1023
01:47:46,160 --> 01:47:48,754
Notre inimiti�,
c'est pr�cis�ment ce qu'ils esp�rent
1024
01:47:50,297 --> 01:47:53,631
Je sais que votre c�ur est meilleur
que les hommes qui vous conseillent
1025
01:47:59,273 --> 01:48:01,469
Je suis plus homme
que femme, maintenant
1026
01:48:03,377 --> 01:48:05,277
Le tr�ne m'a rendue ainsi
1027
01:48:08,515 --> 01:48:11,450
Mais je n'ai aucune hostilit�
envers vous
1028
01:48:13,721 --> 01:48:15,485
Sauf pour semer la r�bellion
1029
01:48:16,623 --> 01:48:19,320
et me tromper encore et encore
1030
01:48:19,693 --> 01:48:21,855
Si vous cherchez
toujours ma protection,
1031
01:48:21,962 --> 01:48:23,430
faites attention � ce que vous dites
1032
01:48:23,530 --> 01:48:25,624
Une inf�rieure ne me grondera pas
1033
01:48:27,301 --> 01:48:28,268
Une inf�rieure ?
1034
01:48:28,369 --> 01:48:29,359
Je suis une Stuart,
1035
01:48:30,504 --> 01:48:33,371
ce qui me donne plus de droits
sur l'Angleterre que vous
1036
01:48:44,151 --> 01:48:45,448
Je l'ai fait faire,
1037
01:48:47,287 --> 01:48:50,279
parce que je voulais pr�senter
la meilleure version de moi-m�me
1038
01:48:56,597 --> 01:48:57,587
J'�tais jalouse
1039
01:49:03,704 --> 01:49:04,694
Votre beaut�
1040
01:49:06,874 --> 01:49:07,864
Votre bravoure
1041
01:49:09,777 --> 01:49:10,767
Votre maternit�
1042
01:49:12,446 --> 01:49:15,177
Vous me surpassiez
� tous points de vue
1043
01:49:20,921 --> 01:49:23,356
Mais je vois
qu'il n'y a plus rien � envier
1044
01:49:27,161 --> 01:49:28,185
Vos dons
1045
01:49:29,063 --> 01:49:30,553
sont votre perte
1046
01:49:38,939 --> 01:49:39,929
Et maintenant, ma s�ur ?
1047
01:49:44,912 --> 01:49:46,778
Vous aurez toujours ma protection,
1048
01:49:48,115 --> 01:49:50,277
- selon mes conditions
- Jusqu'� me faire tuer
1049
01:49:52,086 --> 01:49:53,212
Vous ne le feriez pas ?
1050
01:49:54,588 --> 01:49:56,078
Comme Henry a tu� votre m�re ?
1051
01:49:57,091 --> 01:49:59,253
Je ne suis pas mon p�re
1052
01:49:59,326 --> 01:50:00,794
Mais vous partagez son sang
1053
01:50:05,232 --> 01:50:08,463
Tant que vous ne provoquez pas
mes ennemis,
1054
01:50:09,236 --> 01:50:10,795
vous n'avez rien � craindre
1055
01:50:14,274 --> 01:50:16,208
Votre destin est entre vos mains
1056
01:50:23,817 --> 01:50:25,615
Si je cherche � aider vos ennemis,
1057
01:50:26,587 --> 01:50:28,954
c'est parce que vous m'avez pouss�e
dans leurs bras
1058
01:50:29,957 --> 01:50:31,447
Et si vous me tuez,
1059
01:50:32,526 --> 01:50:34,494
souvenez-vous que vous tuez votre s�ur
1060
01:50:36,196 --> 01:50:37,789
et que vous tuez votre reine
1061
01:51:02,856 --> 01:51:05,518
Emmenez-la
o� vous pourrez bien la prot�ger
1062
01:51:50,304 --> 01:51:51,328
C'est l'heure
1063
01:51:54,575 --> 01:51:55,565
Ma s�ur
1064
01:51:57,411 --> 01:52:01,041
Des preuves m'ont �t� pr�sent�es
�crites par votre main
1065
01:52:02,416 --> 01:52:06,114
Vous avez conspir� avec les forces
catholiques contre ma vie
1066
01:52:08,622 --> 01:52:12,024
Que ces lettres
soient de vos mains ou non,
1067
01:52:12,092 --> 01:52:13,253
je dois agir
1068
01:52:16,296 --> 01:52:18,594
J'aimerais pouvoir
vous dire ces mots directement
1069
01:52:19,967 --> 01:52:22,402
Mais ils n'existent
que dans mon esprit,
1070
01:52:22,469 --> 01:52:23,959
comme une pri�re
1071
01:52:24,071 --> 01:52:25,300
et une p�nitence
1072
01:52:26,740 --> 01:52:28,970
J'esp�re que Dieu les entendra
1073
01:52:30,677 --> 01:52:35,137
Croyez-moi quand je dis comment
�a me vieillit de porter ce fardeau,
1074
01:52:36,750 --> 01:52:38,479
ordonner la mort
de la seule autre femme
1075
01:52:38,585 --> 01:52:41,577
qui sait ce que cela signifie
de r�gner en reine dans ce pays
1076
01:53:05,612 --> 01:53:08,479
Vous aviez raison quand on s'est
parl�es il y a une demi-vie
1077
01:53:09,650 --> 01:53:11,140
Vous avez dit que le jour viendrait,
1078
01:53:11,952 --> 01:53:13,613
et ce jour est arriv�
1079
01:53:14,821 --> 01:53:17,449
Je regrette de ne pas
l'avoir fait avant,
1080
01:53:17,524 --> 01:53:19,424
pour vous �pargner tant d'ann�es
1081
01:53:19,493 --> 01:53:21,120
d'emprisonnement et de mis�re
1082
01:53:23,030 --> 01:53:26,591
Si vous me regardiez maintenant,
vous ne me reconna�triez pas
1083
01:53:28,368 --> 01:53:31,463
J'ai renonc� �
tout sens de soi sur le tr�ne,
1084
01:53:31,538 --> 01:53:33,973
qui r�git mes paroles et mes actes
1085
01:53:35,542 --> 01:53:37,135
Mais quand je pense � vous,
1086
01:53:37,978 --> 01:53:39,776
je ne vois pas une femme �g�e,
1087
01:53:40,347 --> 01:53:43,408
mais plut�t la jeune
et resplendissante reine
1088
01:53:43,517 --> 01:53:47,078
dont j'ai contempl�
le portrait il y a cinq et vingt ans,
1089
01:53:47,688 --> 01:53:50,749
et dont la beaut� brillait de mille
feux quand on s'est rencontr�es,
1090
01:53:50,857 --> 01:53:52,222
malgr� son d�sespoir
1091
01:53:59,966 --> 01:54:03,163
Les bras de Dieu vous recevront
dans cette ressemblance
1092
01:54:04,004 --> 01:54:05,995
En tant que jeune reine f�roce
1093
01:54:06,073 --> 01:54:08,440
que j'ai toujours aim�e et admir�e
1094
01:54:12,679 --> 01:54:14,875
Que votre �me ait piti� de la mienne
1095
01:54:24,558 --> 01:54:25,548
Votre Gr�ce
1096
01:54:32,199 --> 01:54:33,189
Votre Gr�ce
1097
01:55:01,361 --> 01:55:03,455
Par ordre
de notre souveraine �lizabeth,
1098
01:55:04,965 --> 01:55:06,990
reine d'Angleterre,
du Pays de Galles et d'Irlande,
1099
01:55:09,035 --> 01:55:10,434
suzeraine d'�cosse,
1100
01:55:11,905 --> 01:55:14,533
certifi�e par
son Conseil priv� et son Parlement,
1101
01:55:16,243 --> 01:55:18,302
Marie Stuart est condamn�e � mort
1102
01:55:23,083 --> 01:55:24,949
en ce jour, le 8 f�vrier,
1103
01:55:26,453 --> 01:55:29,753
l'ann�e de notre Seigneur 1587
1104
01:55:37,164 --> 01:55:38,791
Elle se prend pour une martyre
1105
01:55:42,903 --> 01:55:43,870
James,
1106
01:55:44,604 --> 01:55:46,163
mon fils unique,
1107
01:55:48,408 --> 01:55:50,342
je prie pour qu'avec ta vie
1108
01:55:50,444 --> 01:55:52,208
tu r�ussisses l� o� je n'ai pas pu,
1109
01:55:53,380 --> 01:55:55,678
et ce pour quoi je donne ma vie
1110
01:55:57,818 --> 01:56:00,287
Ma fin, c'est mon d�but
1111
01:56:01,521 --> 01:56:03,455
Je te regarderai du ciel
1112
01:56:05,125 --> 01:56:09,028
alors qu'un jour, ta couronne
unira deux royaumes
1113
01:56:19,072 --> 01:56:20,631
Et nous aurons la paix
1114
01:56:27,414 --> 01:56:30,714
Le r�le de Marie est contest� dans
le complot d'assassinat de sa cousine,
1115
01:56:30,817 --> 01:56:34,048
mais sa menace pour �lizabeth
s'est �teinte avec sa vie
1116
01:56:34,154 --> 01:56:37,852
�lizabeth ne s'est jamais mari�e,
n'a jamais eu d'enfant
1117
01:56:37,958 --> 01:56:41,588
et n'a jamais nomm� d'h�ritier
Elle a r�gn� pendant pr�s de 45 ans
1118
01:56:41,695 --> 01:56:46,599
James, le fils de Marie, a surv�cu
� la mort d'�lizabeth,
1119
01:56:46,700 --> 01:56:51,638
il a �t� le premier monarque
� r�gner sur l'Angleterre et l'�cosse
1120
02:03:52,158 --> 02:03:53,148
French - Canadian
83701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.