All language subtitles for Mary.Queen.of.Scots.2018.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,822 --> 00:00:57,847 Alors que les protestants se battent pour contr�ler l'�cosse, 2 00:00:57,925 --> 00:01:00,690 l'enfant Marie est envoy�e en France catholique 3 00:01:00,761 --> 00:01:04,425 � 15 ans, elle �pouse l'h�ritier du tr�ne de France 4 00:01:04,765 --> 00:01:07,393 � 18 ans, Marie est veuve et retourne chez elle 5 00:01:07,467 --> 00:01:12,962 L'�cosse, domin�e par les protestants, est gouvern�e par son demi-fr�re 6 00:01:13,307 --> 00:01:15,639 �lizabeth est la reine protestante de l'Angleterre 7 00:01:15,742 --> 00:01:19,144 Par sa naissance, Marie a une forte revendication au tr�ne d'Angleterre 8 00:01:19,246 --> 00:01:22,409 Son existence m�me menace le pouvoir d'�lizabeth 9 00:01:33,827 --> 00:01:38,025 Angleterre, 1587 10 00:02:48,769 --> 00:02:53,866 �cosse, 1561 11 00:03:16,930 --> 00:03:18,022 Allez 12 00:04:07,714 --> 00:04:11,275 Palais Holyrood, �dimbourg 13 00:04:58,298 --> 00:04:59,288 Tu dois �tre fatigu�e 14 00:04:59,866 --> 00:05:01,061 Je vais bien 15 00:05:02,702 --> 00:05:03,897 On pr�pare ton souper 16 00:05:04,004 --> 00:05:06,302 On peut le faire monter � tes appartements 17 00:05:06,373 --> 00:05:07,602 Oui, merci 18 00:05:13,747 --> 00:05:14,771 Tu restes longtemps ? 19 00:05:15,615 --> 00:05:17,743 - � Holyrood ? - En �cosse 20 00:05:19,219 --> 00:05:21,119 Tu pr�pares d�j� mon d�part ? 21 00:05:22,255 --> 00:05:25,054 Non On attendait ton retour depuis longtemps 22 00:05:28,562 --> 00:05:30,223 Kate te montrera tes appartements 23 00:05:31,498 --> 00:05:32,727 Par ici, madame 24 00:05:45,445 --> 00:05:48,506 Tu penses rester �galement, Lord Bothwell ? 25 00:05:49,583 --> 00:05:51,642 J'ai pr�t� serment de la prot�ger 26 00:05:52,085 --> 00:05:53,883 Elle est bien prot�g�e, ici 27 00:05:53,954 --> 00:05:56,218 Je tiendrai quand m�me mon serment 28 00:05:56,523 --> 00:05:58,890 Et quelle est la r�compense de ta fid�lit� ? 29 00:05:59,459 --> 00:06:02,520 Je suis guid� par le devoir Pas par l'ambition 30 00:06:12,439 --> 00:06:14,669 Madame, votre cousine est revenue de France 31 00:06:15,742 --> 00:06:18,234 Son protecteur est Lord Bothwell Un soldat avis� 32 00:06:18,345 --> 00:06:19,938 La Cour anglaise 33 00:06:20,046 --> 00:06:21,411 Elle arrive pr�par�e ? 34 00:06:21,514 --> 00:06:24,711 Elle pourrait partir une fois mari�e, mais j'ignore son but 35 00:06:25,886 --> 00:06:26,978 Que dit son fr�re ? 36 00:06:27,087 --> 00:06:30,853 Moray est son demi-fr�re, madame Son all�geance doit �tre avec nous 37 00:06:32,359 --> 00:06:33,520 Sous quelle preuve ? 38 00:06:33,693 --> 00:06:36,128 Il s'engage � prot�ger l'�glise protestante d'elle 39 00:06:36,229 --> 00:06:39,221 Il ne peut pas faire ce serment s'il n'est plus r�gent 40 00:06:39,733 --> 00:06:40,894 La nobilit� le respecte 41 00:06:42,836 --> 00:06:44,634 Mais peut-il la contr�ler ? 42 00:06:45,906 --> 00:06:49,638 Si elle ressemble � notre reine, alors elle ne c�de pas � une bride 43 00:06:50,076 --> 00:06:52,340 C'est ce que dit notre ma�tre de cavalerie 44 00:06:53,213 --> 00:06:55,705 Par "bride", vous parlez des dentelles d'un mariage ? 45 00:07:05,825 --> 00:07:09,420 Dites � l'�cosse que nous aimons les Stuart comme notre famille 46 00:07:10,130 --> 00:07:12,189 Mais ils doivent nous aimer en retour 47 00:07:17,337 --> 00:07:19,169 Madame, puis-je parler ? 48 00:07:20,507 --> 00:07:23,966 Sur cette �le, elle doit s'incliner devant vous, pas Rome 49 00:07:24,077 --> 00:07:25,511 Nos catholiques doivent savoir 50 00:07:25,612 --> 00:07:28,172 qu'un papiste n'acc�dera plus au tr�ne d'Angleterre 51 00:07:29,683 --> 00:07:30,912 Que sugg�rez-vous ? 52 00:07:31,318 --> 00:07:32,547 Tuez son espoir 53 00:07:32,752 --> 00:07:35,687 Sans espoir, elle pourrait retourner au confort du continent 54 00:07:56,676 --> 00:07:57,837 Bravo, Rizzio 55 00:07:59,012 --> 00:08:00,810 Votre main est comme votre fran�ais ? 56 00:08:02,349 --> 00:08:03,839 Ma main, madame ? 57 00:08:09,489 --> 00:08:12,481 Nous sommes li�es par la f�minit� 58 00:08:15,729 --> 00:08:17,823 Deux princes sur la m�me �le 59 00:08:18,431 --> 00:08:21,662 R�gnant c�te � c�te, nous devons le faire en harmonie 60 00:08:22,736 --> 00:08:26,070 Pas par le biais d'un trait� r�dig� par de simples hommes 61 00:08:27,640 --> 00:08:30,735 Je souhaite que nous fassions un trait� de deux reines 62 00:08:32,012 --> 00:08:35,243 Je reconnais votre place l�gitime sur le tr�ne d'Angleterre, 63 00:08:35,348 --> 00:08:37,749 si vous me nommez votre successeure 64 00:08:39,185 --> 00:08:41,210 J'esp�re que nous pourrons nous rencontrer 65 00:08:42,055 --> 00:08:43,580 Que je pourrai vous enlacer 66 00:08:45,925 --> 00:08:47,893 Et que nous pourrons r�soudre nos destins 67 00:08:48,928 --> 00:08:50,225 Que vois-tu Bess ? 68 00:08:56,403 --> 00:08:57,564 Charmante 69 00:09:00,540 --> 00:09:02,440 Juste, si le peintre ne ment pas 70 00:09:05,578 --> 00:09:06,739 Jeune 71 00:09:08,915 --> 00:09:10,076 Rus�e 72 00:09:12,452 --> 00:09:13,544 Confiante 73 00:09:14,587 --> 00:09:16,612 Elle se trouverait facilement un mari, 74 00:09:16,723 --> 00:09:18,213 m�me sans son tr�ne 75 00:09:19,059 --> 00:09:20,527 Vous aussi, madame 76 00:09:23,963 --> 00:09:25,192 Pardonnez-moi 77 00:09:37,377 --> 00:09:40,074 �lizabeth n'acceptera pas ma main en mariage 78 00:09:40,580 --> 00:09:44,016 - Tu ne peux pas en �tre certain - Je connais son c�ur 79 00:09:44,117 --> 00:09:46,745 Si je la trahis par ambition, je perds son c�ur 80 00:09:46,820 --> 00:09:48,811 Tu pr�f�rerais qu'elle perde sa couronne ? 81 00:09:49,489 --> 00:09:51,048 Tu exag�res 82 00:09:51,124 --> 00:09:53,286 Combien de sang a �t� vers� au nom de Rome ? 83 00:09:54,027 --> 00:09:56,962 Si une reine catholique porte un enfant avant la n�tre, 84 00:09:57,030 --> 00:09:59,294 du sang coulera � nouveau 85 00:09:59,732 --> 00:10:02,895 Rassemble ton courage Sauve-nous de ses r�ticences 86 00:10:03,136 --> 00:10:04,968 Elle n'aura pas d'enfant, 87 00:10:05,071 --> 00:10:06,971 son conseil craint la reine d'�cosse 88 00:10:10,477 --> 00:10:11,501 Oui 89 00:10:12,612 --> 00:10:14,046 Et elle ne se mariera pas 90 00:10:14,347 --> 00:10:17,112 Elle suspecte tous les pr�tendants de vouloir son tr�ne 91 00:10:17,183 --> 00:10:18,480 Elle ne veut pas de moi 92 00:10:18,551 --> 00:10:22,647 Je n'aurais pas d'un roturier comme roi si ce n'�tait de l'h�ritier 93 00:10:22,722 --> 00:10:25,453 J'ai sa confiance, tu as son affection 94 00:10:25,525 --> 00:10:26,856 Tu peux r�ussir l� o� je 95 00:10:26,960 --> 00:10:28,951 - Bonjour, William - Madame 96 00:10:33,099 --> 00:10:34,328 Robert 97 00:10:35,735 --> 00:10:36,861 Resplendissante 98 00:10:37,370 --> 00:10:38,599 Vraiment ? 99 00:10:52,886 --> 00:10:55,856 C'est William Maitland de Lethington, secr�taire d'�tat 100 00:11:02,929 --> 00:11:04,693 John Knox, �glise d'�cosse 101 00:11:11,271 --> 00:11:12,500 Une corde l�che, oui 102 00:11:18,545 --> 00:11:19,535 Commen�ons 103 00:12:02,255 --> 00:12:04,314 - Lord Lennox - Mon Seigneur 104 00:12:05,391 --> 00:12:07,325 Ma�tresse, implorez la reine Marie 105 00:12:07,427 --> 00:12:08,690 de m'autoriser � retourner en �cosse 106 00:12:08,761 --> 00:12:10,251 Ce n'est pas l'endroit 107 00:12:11,130 --> 00:12:13,121 Il serait sage d'y avoir un serviteur catholique 108 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 - Mon influence - C'est votre 109 00:12:14,934 --> 00:12:17,301 influence qui a enhardi les papistes, ici 110 00:12:27,146 --> 00:12:28,636 Vous vous humiliez, mon P�re 111 00:12:57,477 --> 00:12:59,969 Mais votre reine est en �cosse, maintenant 112 00:13:06,986 --> 00:13:09,512 Quand mon Fran�ois bien-aim� est pass� � Dieu, 113 00:13:10,590 --> 00:13:13,582 j'aurais pu �pouser autant de pr�tendants que je voulais 114 00:13:15,328 --> 00:13:18,855 Portugal, Danemark, Su�de 115 00:13:21,467 --> 00:13:25,904 Tout comme je n'accepterais pas un mariage politique impos�, 116 00:13:27,607 --> 00:13:31,043 je n'imposerai pas un destin incertain sur mes sujets 117 00:13:35,682 --> 00:13:39,084 Ils restent libres de prier comme ils l'entendent, 118 00:13:39,819 --> 00:13:41,082 catholiques ou protestants 119 00:13:47,694 --> 00:13:50,163 Pasteur, vous semblez f�ch� de notre tol�rance 120 00:13:50,229 --> 00:13:53,460 Tout royaume gouvern� par le Pape n'est pas tol�rant, madame 121 00:13:54,167 --> 00:13:56,602 - C'est de l'esclavage - Debout, quand je vous parle 122 00:14:01,074 --> 00:14:02,667 Il y a un vrai Dieu, 123 00:14:03,376 --> 00:14:04,866 et donc une vraie religion 124 00:14:04,944 --> 00:14:07,174 Une telle rh�torique incite � la r�volte 125 00:14:07,246 --> 00:14:09,112 Si un prince s'�carte de Dieu, 126 00:14:09,215 --> 00:14:11,877 il n'y a pas de doute qu'on puisse lui r�sister 127 00:14:13,753 --> 00:14:17,348 Et dans votre cas, comme pour toutes les femmes, 128 00:14:18,624 --> 00:14:20,422 votre vision est aveugle 129 00:14:21,627 --> 00:14:23,322 Votre force, votre faiblesse 130 00:14:24,564 --> 00:14:25,725 Votre conseil, sottise 131 00:14:27,700 --> 00:14:29,464 Votre jugement, fr�n�sie 132 00:14:31,237 --> 00:14:33,296 Doit-on respecter un papiste et une femme ? 133 00:14:44,384 --> 00:14:49,254 Alors, je comprends que mes sujets vous ob�iront, et pas � moi 134 00:14:49,956 --> 00:14:52,050 - Puis-je m'asseoir, madame ? - Non 135 00:14:54,293 --> 00:14:57,558 Vous pouvez vous retirer de ce conseil et de ma cour 136 00:14:58,297 --> 00:15:01,733 Mon conseil fait partie des fid�les disciples que je sers 137 00:15:08,608 --> 00:15:12,010 On a aussi peu besoin de cette cour qu'elle de nous 138 00:15:16,282 --> 00:15:17,807 Je prie pour votre �me, madame 139 00:15:30,129 --> 00:15:32,655 Veuillez reconsid�rer Il a la confiance du peuple 140 00:15:32,765 --> 00:15:34,563 J'ai respect� sa foi, non ? 141 00:15:34,634 --> 00:15:36,762 Oui Mais on doit �tre prudents 142 00:15:36,836 --> 00:15:38,167 La loyaut� n'est pas proclam�e 143 00:15:38,271 --> 00:15:39,705 O� est sa prudence ? 144 00:15:40,373 --> 00:15:44,071 Qu'il parle ainsi � un monarque ? D�fierait-il �lizabeth ainsi ? 145 00:15:44,143 --> 00:15:47,113 Pour quelle cause ? Il accueillerait une reine protestante 146 00:15:47,180 --> 00:15:50,445 C'est pour �a qu'on ne doit pas le pousser dans ses bras 147 00:15:50,516 --> 00:15:51,950 Montrons-lui de l'amour 148 00:15:54,153 --> 00:15:55,518 Tu es sage, mon fr�re 149 00:15:56,456 --> 00:15:59,153 Il y a un temps pour la sagesse, un pour l'amour, 150 00:15:59,258 --> 00:16:01,226 mais il y a aussi un temps pour la force 151 00:16:39,232 --> 00:16:41,200 Votre reine demande l'approbation 152 00:16:41,701 --> 00:16:45,194 Mais comment exaucer son v�u alors qu'elle n'offre pas de pr�tendants ? 153 00:16:45,605 --> 00:16:48,131 Elle pr�f�rerait un noble anglais 154 00:16:48,508 --> 00:16:49,498 Et un protestant 155 00:16:50,009 --> 00:16:51,374 Si cela pla�t � Votre Gr�ce 156 00:16:51,911 --> 00:16:54,881 Tant que ce qui me fait plaisir pla�t � �lizabeth 157 00:16:59,685 --> 00:17:03,349 Je devrais peut-�tre vous �pouser Alors, j'aurais mon noble anglais 158 00:17:04,190 --> 00:17:06,090 Je ne pense pas que Dieu le veuille 159 00:17:06,425 --> 00:17:09,690 Si Dieu veut que Marie se marie, alors Marie se mariera, 160 00:17:09,762 --> 00:17:12,527 et seulement � qui Dieu le veut 161 00:17:13,933 --> 00:17:15,731 Je prie aussi pour qu'Il le veuille 162 00:17:23,776 --> 00:17:25,540 Non, non Non, non, non 163 00:17:37,590 --> 00:17:38,887 Vous �tes en bonne compagnie 164 00:17:40,092 --> 00:17:42,720 Maitland adore ma�tresse Fleming 165 00:17:43,462 --> 00:17:47,262 La seule diff�rence �tant qu'il n'a pas de femme comme vous 166 00:17:59,779 --> 00:18:02,271 On a un fl�au sur notre terre 167 00:18:03,950 --> 00:18:07,443 C'est pire que la peste et la famine 168 00:18:07,954 --> 00:18:10,514 C'est une femme avec une couronne 169 00:18:12,024 --> 00:18:17,793 qui pr�tend prier le Christ, mais s'agenouille devant le Pape 170 00:18:19,932 --> 00:18:22,902 On ne re�oit pas d'instructions de Rome 171 00:18:23,536 --> 00:18:27,973 On r�siste � ceux qui nous tenteraient avec des indulgences 172 00:18:28,908 --> 00:18:31,434 On renie ceux qui v�n�rent le luxe 173 00:18:33,112 --> 00:18:36,446 On ne respecte pas ceux qui affichent leurs exc�s 174 00:18:36,515 --> 00:18:41,476 et se prostituent � la richesse et aux d�gradations de la chair 175 00:19:09,649 --> 00:19:11,378 M�fiez-vous de ces hommes 176 00:19:12,051 --> 00:19:14,145 Leur amour n'est pas comme leur respect 177 00:19:25,998 --> 00:19:30,834 Puis-je vous demander ? Puisqu'on ne le sait pas nous-m�mes 178 00:19:32,405 --> 00:19:33,566 C'est comment ? 179 00:19:34,674 --> 00:19:35,835 Avoir un homme ? 180 00:19:40,246 --> 00:19:41,873 Je n'ai couch� qu'avec Fran�ois 181 00:19:43,249 --> 00:19:46,776 Il a terriblement trembl� d'effroi Le pauvre gar�on a fait de son mieux 182 00:19:49,555 --> 00:19:51,580 Mais c'�tait fini avant de commencer 183 00:19:51,924 --> 00:19:54,894 - Donc, vous n'avez jamais - Non 184 00:19:55,594 --> 00:19:56,755 On a essay� une fois 185 00:19:58,264 --> 00:20:00,130 La fleur fan�e de la beaut� 186 00:20:00,232 --> 00:20:02,997 Grandit toujours fra�che avec elle dans la sagesse c�leste 187 00:20:03,569 --> 00:20:05,731 Il suffit que l'Amour b�tisse sa charmille 188 00:20:05,838 --> 00:20:08,705 Entre les yeux vifs et brillants de ma dame 189 00:20:15,715 --> 00:20:18,946 Je ne peux pas, Robert Tu le sais bien 190 00:20:25,925 --> 00:20:27,586 Je voudrais me remarier 191 00:20:28,394 --> 00:20:30,624 Savoir comment on se sent avec un homme en pl�nitude 192 00:20:35,267 --> 00:20:37,031 Mais pas si je suis poss�d�e 193 00:20:42,308 --> 00:20:43,366 Vous �tes en avance 194 00:21:07,299 --> 00:21:11,634 Marie cherchera un mariage qui renforce sa pr�tention � votre tr�ne 195 00:21:12,004 --> 00:21:14,336 et fait de ses enfants des catholiques 196 00:21:18,010 --> 00:21:20,104 Que dit notre ambassadrice ? 197 00:21:21,914 --> 00:21:24,144 Elle feint d'�tre d�sint�ress�e, madame, 198 00:21:24,216 --> 00:21:28,016 et m'informe que la question de choix dans le mariage 199 00:21:28,120 --> 00:21:30,316 devrait peut-�tre �tre laiss�e � Dieu 200 00:21:33,159 --> 00:21:35,821 Elle est redoutable, madame 201 00:21:37,329 --> 00:21:40,026 Elle devrait �pouser quelqu'un de loyal envers la reine, 202 00:21:40,633 --> 00:21:42,260 quelqu'un que vous contr�lez 203 00:21:48,340 --> 00:21:50,172 Ne me demande pas �a 204 00:21:50,810 --> 00:21:53,745 Si tu l'�pouses, elle est � nous 205 00:21:54,480 --> 00:21:56,380 - Et nous ? - Quoi, nous ? 206 00:21:57,016 --> 00:22:01,817 Toi, �lizabeth, et moi, ton Robert 207 00:22:05,024 --> 00:22:09,393 �pouse la belle reine d'�cosse et on pourra la contr�ler 208 00:22:11,730 --> 00:22:14,165 Avec Marie, tu deviens aussi prince 209 00:22:14,233 --> 00:22:19,137 Si je suis assez noble pour une reine, je suis assez noble pour une autre 210 00:22:20,973 --> 00:22:22,134 �lizabeth 211 00:22:29,114 --> 00:22:30,809 L'Angleterre n'est pas l'�cosse 212 00:23:02,781 --> 00:23:06,615 Nous serions ravis de tenir la main de notre s�ur dans la n�tre 213 00:23:07,920 --> 00:23:12,084 D�cidons d'un lieu de rencontre avant que l'�t� ne soit inconfortable 214 00:23:13,692 --> 00:23:17,925 Que nos nations se ch�rissent les unes les autres comme nous le ferions 215 00:23:24,703 --> 00:23:28,731 En attendant, acceptez ce portrait en signe de gratitude pour la v�tre 216 00:23:28,974 --> 00:23:31,102 Et s'il vous pla�t, acceptez ce pr�tendant 217 00:23:31,310 --> 00:23:34,280 qui pr�sente son amour et le mien 218 00:23:35,080 --> 00:23:37,139 Le comte de Leicester 219 00:23:38,417 --> 00:23:40,579 Lord Robert Dudley 220 00:23:46,558 --> 00:23:50,426 Pensez-vous qu'il est de mon honneur d'�pouser le sujet de ma s�ur ? 221 00:23:51,897 --> 00:23:54,923 Il est vrai qu'un comte n'est pas un prince 222 00:23:55,534 --> 00:23:59,664 Il n'y a pas de plus grand honneur que de vous associer � un noble, 223 00:23:59,772 --> 00:24:02,173 par qui vous h�ritez un royaume comme l'Angleterre 224 00:24:02,308 --> 00:24:04,436 J'ai un tel h�ritage par le sang, 225 00:24:04,543 --> 00:24:06,671 quel que soit celui que j'�pouse ou non 226 00:24:09,081 --> 00:24:13,382 On doit discuter de la succession avant le mariage, pas l'inverse 227 00:24:14,620 --> 00:24:16,349 On esp�re ne pas vexer le comte 228 00:24:16,488 --> 00:24:19,253 Pas le moins du monde, madame J'appr�cie votre honn�tet� 229 00:24:20,826 --> 00:24:23,659 On voit pourquoi notre cousin est si attach� au comte 230 00:24:27,366 --> 00:24:30,927 Je respecterai la couronne d'�lizabeth quand elle m'aura nomm�e successeure 231 00:24:31,603 --> 00:24:32,593 Madame, ma reine 232 00:24:32,671 --> 00:24:34,901 Si elle a des inqui�tudes sur cette proposition, 233 00:24:35,007 --> 00:24:37,339 elle peut me les exprimer directement 234 00:24:37,643 --> 00:24:39,475 On se rencontrera le mois prochain 235 00:24:39,545 --> 00:24:41,138 Oui, madame, � York 236 00:24:41,213 --> 00:24:44,342 On accomplira beaucoup plus sans envoy�s entre nous 237 00:24:49,154 --> 00:24:51,885 Qu'en est-il du visage de votre ma�tresse ? 238 00:24:59,331 --> 00:25:02,596 La Fronti�re 239 00:25:24,490 --> 00:25:26,925 Arr�tez Arr�tez 240 00:25:38,771 --> 00:25:40,398 Elle ne peut pas me retrouver � York ? 241 00:25:40,472 --> 00:25:42,338 Son conseil ne peut pas attendre son retour ? 242 00:25:42,408 --> 00:25:43,933 Leur affaire �tait urgente 243 00:25:44,043 --> 00:25:45,568 Les Huguenots ont d�p�ch� un envoy� 244 00:25:45,744 --> 00:25:47,303 Et elle les re�oit ? 245 00:25:47,413 --> 00:25:50,110 L'Angleterre ne souhaite plus d'effusions de sang 246 00:25:50,215 --> 00:25:53,378 Vous venez vous-m�me de France, vous devez comprendre 247 00:25:54,920 --> 00:25:57,946 Vous pouvez dire � ma s�ur que nous prions pour une paix rapide, 248 00:25:58,057 --> 00:25:59,115 qu'on pourra se voir 249 00:25:59,458 --> 00:26:01,017 Je vais lui dire tout de suite 250 00:26:01,226 --> 00:26:03,285 Passez la nuit ici, � Holyrood 251 00:26:03,662 --> 00:26:06,290 Je sais que dame Beaton serait ravie de vous accueillir 252 00:26:08,600 --> 00:26:09,965 Merci, madame 253 00:26:16,241 --> 00:26:18,300 Elle se cache derri�re son conseil 254 00:26:18,444 --> 00:26:19,639 Vous ne pensez pas 255 00:26:19,745 --> 00:26:23,079 Je crois qu'elle attend que vous reconnaissiez sa l�gitimit� 256 00:26:23,749 --> 00:26:25,046 Une fausse promesse alors 257 00:26:25,117 --> 00:26:27,484 Des repr�sailles pour avoir refus� le trait� 258 00:26:27,619 --> 00:26:29,212 Pour avoir refus� Dudley 259 00:26:29,988 --> 00:26:32,548 C'est une question de c�ur, pas d'�tat 260 00:26:32,658 --> 00:26:34,148 Ils ne se m�langent pas bien 261 00:26:34,760 --> 00:26:36,387 N'est-ce pas, dame Fleming ? 262 00:26:37,896 --> 00:26:39,660 J'ai peur de ne pas comprendre 263 00:26:39,798 --> 00:26:41,288 Elle se moque de nos affections 264 00:26:42,267 --> 00:26:43,598 C'est faux 265 00:26:44,136 --> 00:26:45,900 Elles ont parfois de la valeur 266 00:27:09,661 --> 00:27:10,856 Il est tard 267 00:27:11,463 --> 00:27:13,192 Je dois m'occuper de ma ma�tresse 268 00:27:14,032 --> 00:27:16,330 Non Ne faites pas �a Ne faites pas �a 269 00:27:20,672 --> 00:27:21,833 Oui 270 00:27:24,042 --> 00:27:25,874 Rien dont nous ayons parl� 271 00:27:26,678 --> 00:27:28,442 Bien s�r que non 272 00:27:44,530 --> 00:27:47,295 La variole, madame Il n'y a pas d'envoy� 273 00:27:48,300 --> 00:27:49,859 Elle a la variole 274 00:27:50,569 --> 00:27:51,661 C'est grave ? 275 00:27:53,172 --> 00:27:54,401 Assez 276 00:27:59,178 --> 00:28:00,907 Va r�veiller mon fr�re 277 00:28:02,281 --> 00:28:03,373 Habillez-moi 278 00:28:08,053 --> 00:28:09,350 Tu me trouves p�cheresse ? 279 00:28:17,196 --> 00:28:18,755 Il a Son plan 280 00:28:20,766 --> 00:28:22,825 Vous serez heureuse, j'ai �t� s�duite 281 00:28:22,901 --> 00:28:25,336 par la perspective du mariage avec Lord Dudley 282 00:28:25,771 --> 00:28:28,468 Nous le ferons � une condition 283 00:28:28,807 --> 00:28:33,677 Nous vous souhaitons une longue vie saine et aucune blessure ou maladie, 284 00:28:34,947 --> 00:28:38,975 et nous ne vous ferons que la faveur de fiancer votre ami sp�cial, 285 00:28:39,218 --> 00:28:40,982 Lord Robert Dudley, 286 00:28:43,589 --> 00:28:45,250 quand nous serons nomm�s h�ritiers 287 00:28:56,268 --> 00:28:57,531 Elle le sait 288 00:28:57,736 --> 00:28:59,636 Mon "ami sp�cial" ? 289 00:28:59,972 --> 00:29:02,441 Elle le veut Elle le veut pour elle 290 00:29:02,941 --> 00:29:04,375 Mon Robert 291 00:29:04,943 --> 00:29:06,308 Ma couronne 292 00:29:06,411 --> 00:29:07,469 Vite 293 00:29:10,315 --> 00:29:12,613 Sortez Sortez Vite 294 00:29:12,718 --> 00:29:14,652 Sortez Sortez 295 00:29:14,786 --> 00:29:17,881 Sortez Sortez 296 00:29:19,925 --> 00:29:21,051 Robert 297 00:29:21,159 --> 00:29:23,093 Sortez Sortez 298 00:29:23,962 --> 00:29:26,021 Ne regardez pas Ne regardez pas 299 00:29:26,465 --> 00:29:29,491 Ne regardez pas Sortez 300 00:29:33,805 --> 00:29:35,170 Assez 301 00:29:56,962 --> 00:29:58,657 Je suis � toi 302 00:30:01,500 --> 00:30:03,093 Pour toujours 303 00:30:09,975 --> 00:30:11,272 Mais comment ? 304 00:30:14,313 --> 00:30:18,079 Dois-je lui refuser ce que j'ai moi-m�me sugg�r� ? 305 00:30:36,902 --> 00:30:38,893 Tu es exquise, mademoiselle 306 00:30:39,004 --> 00:30:42,372 Est-ce un p�ch� que je me sente plus s�ur que fr�re ? 307 00:30:44,810 --> 00:30:46,335 Pardonnez-moi 308 00:30:47,412 --> 00:30:49,904 Je m'oublie en votre compagnie 309 00:30:54,052 --> 00:30:56,146 Sois qui tu veux avec nous 310 00:30:57,222 --> 00:30:59,350 Tu es une s�ur adorable 311 00:31:12,604 --> 00:31:13,765 Entrez 312 00:31:20,912 --> 00:31:21,936 On a 313 00:31:24,049 --> 00:31:25,483 On a des visiteurs 314 00:31:35,861 --> 00:31:37,454 Des Stuart ? 315 00:31:39,231 --> 00:31:41,427 Je parlerai, tu ne diras rien 316 00:31:41,533 --> 00:31:43,262 - Quoi, m�me pas � - Silence 317 00:31:51,109 --> 00:31:52,634 Le quatri�me comte de Lennox 318 00:31:55,347 --> 00:31:57,816 Son fils, Henry, Lord Darnley 319 00:32:08,493 --> 00:32:09,983 Pardonnez-moi 320 00:32:11,830 --> 00:32:13,298 Je ne connais pas le visage de ma reine 321 00:32:23,141 --> 00:32:24,836 Laisse, p�re 322 00:32:41,493 --> 00:32:43,325 Je t'offre des vers 323 00:32:48,700 --> 00:32:50,964 Je d�nude mon esprit vif 324 00:32:52,370 --> 00:32:54,600 pour voir qui parmi vous s'enflamme 325 00:32:57,108 --> 00:33:01,204 Mais, si je ne choisis pas correctement, 326 00:33:02,380 --> 00:33:04,610 c'est mon �me qui sera malade 327 00:33:09,521 --> 00:33:11,046 Par honte, 328 00:33:11,823 --> 00:33:14,019 retourner dans notre pays natal 329 00:33:15,227 --> 00:33:18,026 pour �tre priv� d'un baiser 330 00:33:20,432 --> 00:33:23,197 La main parfaite 331 00:33:27,973 --> 00:33:29,236 De ma reine 332 00:33:48,159 --> 00:33:50,355 �lizabeth nous a accord� le passage, 333 00:33:50,428 --> 00:33:53,295 ici nous sommes libres de prier comme nous le voulons 334 00:33:53,398 --> 00:33:55,332 Je doute que ce soit la foi qui t'am�ne 335 00:33:55,433 --> 00:33:57,527 Plut�t les terres que ton p�re cherche 336 00:33:57,602 --> 00:33:58,865 Ou m�me le tr�ne 337 00:34:00,071 --> 00:34:01,539 Le tr�ne ? 338 00:34:02,674 --> 00:34:06,372 Pourquoi quitter la cour d'�lizabeth si ce n'est pour le tr�ne ? 339 00:34:07,078 --> 00:34:08,239 En me faisant un proc�s, 340 00:34:08,346 --> 00:34:11,247 la Maison de Lennox ne fait-elle pas un proc�s � l'�cosse ? 341 00:34:14,886 --> 00:34:16,411 Je vous amuse ? 342 00:34:17,455 --> 00:34:18,650 Oui 343 00:34:20,058 --> 00:34:21,890 Vous ne devez pas �tre �lizabeth 344 00:34:22,961 --> 00:34:24,292 Pourquoi ? 345 00:34:24,696 --> 00:34:26,130 Cette femme vit dans la peur 346 00:34:26,231 --> 00:34:29,531 Elle soup�onne toujours les complots, craint toujours la r�volte 347 00:34:29,601 --> 00:34:31,069 Ses peurs sont sages 348 00:34:32,237 --> 00:34:34,899 On a toutes deux des nobles qui voudraient nous d�tr�ner 349 00:34:39,945 --> 00:34:41,504 Je vous ai vex�e ? 350 00:35:12,310 --> 00:35:15,473 Vous osez toucher une souveraine sans sa permission ? 351 00:35:23,021 --> 00:35:26,150 Je ne peux parler ni pour mon p�re ni pour �lizabeth, 352 00:35:26,858 --> 00:35:28,656 seulement pour moi 353 00:35:29,227 --> 00:35:32,663 Et en ce qui me concerne, 354 00:35:34,165 --> 00:35:36,190 vous avez un sujet loyal en votre Henry 355 00:35:36,301 --> 00:35:39,703 qui pr�f�rerait prier � vos pieds plut�t qu'� une messe catholique 356 00:35:55,020 --> 00:35:58,012 Je marcherai avec vous jusqu'� ce que vous protestiez 357 00:36:40,331 --> 00:36:41,730 Vous restez ? 358 00:36:42,734 --> 00:36:44,759 La reine vous conna�t � peine, Votre Gr�ce 359 00:36:49,941 --> 00:36:54,105 Mais je jouerai, et je n'entendrai rien 360 00:37:34,119 --> 00:37:35,587 On ne peut pas 361 00:37:35,754 --> 00:37:38,280 On ne le fera pas Ce n'est pas �a 362 00:37:39,390 --> 00:37:40,789 Je le promets 363 00:37:42,460 --> 00:37:43,825 Ayez confiance en moi 364 00:38:41,152 --> 00:38:42,483 Avez-vous besoin de 365 00:38:43,822 --> 00:38:45,017 Non 366 00:38:45,990 --> 00:38:47,389 Ne vous inqui�tez pas pour moi 367 00:39:07,145 --> 00:39:11,412 Sans trait� sign�, cette union renforce sa revendication 368 00:39:11,549 --> 00:39:14,541 Vous n'avez pas � �tre condescendant On est bien inform�s 369 00:39:14,686 --> 00:39:17,986 Pardonnez-nous On cherche simplement � prot�ger votre couronne 370 00:39:19,157 --> 00:39:20,921 Vous ne pouvez pas l'�pouser, madame 371 00:39:21,059 --> 00:39:22,788 Je ne l'�pouse pas aveugl�ment 372 00:39:22,894 --> 00:39:24,726 Il a promis aucune ambition 373 00:39:24,863 --> 00:39:26,558 Il sait qu'il ne sera que votre �poux ? 374 00:39:27,232 --> 00:39:30,361 L'�poux d'une reine, pas un roi � part enti�re ? 375 00:39:30,835 --> 00:39:32,098 Oui 376 00:39:32,270 --> 00:39:34,762 J'ai du mal � croire qu'un homme s'en contenterait 377 00:39:35,607 --> 00:39:39,043 Deux catholiques mari�s Deux Stuart, madame 378 00:39:39,577 --> 00:39:42,672 Il a ses propres droits, m�me sans fian�ailles 379 00:39:43,081 --> 00:39:45,345 Ils forment une union de deux revendications 380 00:39:45,416 --> 00:39:48,283 Elle a choisi un Anglais, comme je l'ai demand� 381 00:39:48,920 --> 00:39:51,014 Quels sont mes recours ? 382 00:39:51,289 --> 00:39:53,917 Implore-la d'�pouser Lord Dudley 383 00:40:01,399 --> 00:40:04,733 Je n'offrirai pas mon Seigneur si cela signifie la nommer successeure 384 00:40:05,136 --> 00:40:06,695 Elle ne l'acceptera pas sinon 385 00:40:06,804 --> 00:40:08,169 Alors, qu'elle le refuse 386 00:40:08,273 --> 00:40:10,298 Sur la succession, je suis d'accord 387 00:40:10,408 --> 00:40:12,206 Mais Darnley nous met plus en danger 388 00:40:13,244 --> 00:40:16,270 Dudley est sa marionnette Il n'offre aucun avantage 389 00:40:16,648 --> 00:40:18,742 � moins qu'elle ne vous nomme h�riti�re 390 00:40:18,816 --> 00:40:20,011 O� est cette promesse ? 391 00:40:20,118 --> 00:40:22,610 Il provoquerait la r�volte parmi nos nobles 392 00:40:22,954 --> 00:40:26,015 Vous avez si peu de respect que vous ne pouvez les d�courager ? 393 00:40:26,524 --> 00:40:30,154 Il ne faut pas tarder On doit interdire ce mariage 394 00:40:35,900 --> 00:40:37,800 - C'est le sommet ? - Oui 395 00:40:38,770 --> 00:40:41,068 Aucun sujet ne devrait passer devant sa reine 396 00:40:41,339 --> 00:40:42,500 Ah non ? 397 00:41:17,175 --> 00:41:21,112 Ce que �a doit faire de r�gner sur tout ce qu'on voit 398 00:41:21,980 --> 00:41:23,675 Je ne suis que son serviteur 399 00:41:27,552 --> 00:41:29,646 �tes-vous pr�t � �tre son serviteur ? 400 00:41:34,826 --> 00:41:36,316 L'homme peut demander, non ? 401 00:41:37,428 --> 00:41:38,987 Alors, demandez 402 00:41:42,000 --> 00:41:45,197 Devant Dieu, devant toute l'�cosse, 403 00:41:45,403 --> 00:41:47,462 - devant le monde entier - Oui 404 00:41:48,072 --> 00:41:49,904 Vous serez ma reine ? 405 00:41:50,074 --> 00:41:51,166 Oui 406 00:41:51,242 --> 00:41:52,573 Et moi, votre roi ? 407 00:41:52,944 --> 00:41:54,343 Oui 408 00:41:55,880 --> 00:41:57,245 Et votre ma�tre ? 409 00:41:58,649 --> 00:41:59,844 Mon �poux 410 00:42:21,172 --> 00:42:24,870 L'Angleterre ne consid�re pas Lord Darnley un mari convenable 411 00:42:25,243 --> 00:42:28,611 Lui et son p�re sont des sujets anglais, madame 412 00:42:28,780 --> 00:42:31,943 Si ma reine ordonne leur retour, ils doivent le faire 413 00:42:32,083 --> 00:42:34,108 Elle veut que j'�pouse un noble anglais, 414 00:42:34,218 --> 00:42:35,310 et elle me prive ? 415 00:42:35,420 --> 00:42:38,219 Elle ne veut pas que vous �pousiez ce noble en particulier 416 00:42:38,289 --> 00:42:41,088 Dis-lui que je le ferai, avec ou sans sa b�n�diction 417 00:42:42,627 --> 00:42:46,063 Madame, avant que vous n'agissiez imprudemment, veuillez consid�rer 418 00:42:46,130 --> 00:42:49,361 Mes propres Seigneurs me traitent comme si j'�tais une enfant, 419 00:42:49,901 --> 00:42:52,427 je ne laisserai pas �lizabeth le faire �galement 420 00:42:53,037 --> 00:42:55,233 Je serai la femme qu'elle n'est pas 421 00:42:55,506 --> 00:42:58,373 J'aurai un h�ritier, contrairement � sa personne st�rile 422 00:43:07,085 --> 00:43:09,076 Pr�parez le cheval de l'ambassadeur 423 00:43:20,898 --> 00:43:22,662 Enfant inconsciente 424 00:43:22,800 --> 00:43:27,966 J'ai travaill� trop longtemps et trop dur, il y a eu trop de sang vers� 425 00:43:28,239 --> 00:43:30,708 pour assurer la paix dans notre pays 426 00:43:30,908 --> 00:43:33,775 Ne laisse pas ta passion maudite te dominer 427 00:43:34,112 --> 00:43:36,171 C'est ta voix qui l�ve, monsieur 428 00:43:37,081 --> 00:43:38,606 Tu l'abaisseras en ma pr�sence 429 00:43:42,420 --> 00:43:47,824 Si mon conseil n'a plus de valeur, je me dois de me retirer du tribunal 430 00:43:48,559 --> 00:43:50,186 Si vous le devez 431 00:44:20,324 --> 00:44:22,691 Vous n'avez ni mari ni enfants 432 00:44:23,528 --> 00:44:26,463 Et vous approchez de l'�ge o� vous ne pourrez plus en avoir 433 00:44:27,165 --> 00:44:30,999 Vous devez affronter la v�rit� Aussi d�plaisant que cela puisse �tre 434 00:44:34,005 --> 00:44:36,235 J'ai confront� cette v�rit� 435 00:44:40,211 --> 00:44:42,771 Vous comprenez que je ne peux pas 436 00:44:44,182 --> 00:44:45,274 Ne veux pas 437 00:44:48,019 --> 00:44:49,578 Et est-ce que je comprends ? 438 00:44:50,821 --> 00:44:52,585 Pas plus que je ne comprends Dieu 439 00:44:52,690 --> 00:44:54,021 C'est mon choix 440 00:44:56,394 --> 00:44:59,159 Dieu ferait d'une femme une �pouse et une m�re 441 00:44:59,530 --> 00:45:01,965 - Donc vous d�fiez Sa volont� - Non 442 00:45:03,768 --> 00:45:05,099 Je choisis d'�tre un homme 443 00:45:07,772 --> 00:45:09,740 Et le mariage est dangereux 444 00:45:11,075 --> 00:45:13,066 Un tel homme que je pourrais �pouser, 445 00:45:13,945 --> 00:45:17,040 se trouvant d��u 446 00:45:17,615 --> 00:45:19,140 Il conspirerait 447 00:45:19,283 --> 00:45:21,843 Les revenus d'aucun prince ne peuvent �tre si �lev�s 448 00:45:22,220 --> 00:45:25,679 qu'ils satisfassent l'insatiable ambition des hommes 449 00:45:26,123 --> 00:45:27,420 Je comprends 450 00:45:27,491 --> 00:45:30,927 Vous �tes ce qui se rapproche le plus d'une �pouse, pour moi 451 00:45:32,096 --> 00:45:34,463 Je ne parlerai pas de votre proposition � Lord Dudley 452 00:45:38,736 --> 00:45:40,534 Ce monde est un endroit brutal 453 00:45:41,739 --> 00:45:44,936 Nous, les hommes, devons �tre plus sages, n'est-ce pas ? 454 00:45:52,483 --> 00:45:53,712 Dites-moi quoi faire 455 00:45:55,319 --> 00:45:57,913 On doit faire la guerre civile en �cosse 456 00:45:58,055 --> 00:45:59,989 Que je d�tr�ne une s�ur monarque ? 457 00:46:00,124 --> 00:46:02,957 C'est la guerre civile l�-bas ou la guerre civile ici 458 00:46:06,831 --> 00:46:08,697 Je ne veux rien savoir de tout �a 459 00:46:10,668 --> 00:46:12,932 Les arrangements seront de moi seul 460 00:46:37,295 --> 00:46:39,787 Par le plaisir et la volont� de Dieu, 461 00:46:39,864 --> 00:46:42,834 nous proclamons complet le lien du mariage 462 00:46:42,933 --> 00:46:47,029 entre notre souveraine, Marie, reine d'�cosse, 463 00:46:47,138 --> 00:46:50,836 et le noble prince, Henry, Lord Darnley 464 00:47:50,401 --> 00:47:51,926 L'autorit� des femmes, 465 00:47:52,970 --> 00:47:56,406 ce que je dis ne pas �tre une vraie autorit�, mais l'esclavage charnel, 466 00:47:56,474 --> 00:47:57,942 engendre des monstres 467 00:47:59,410 --> 00:48:00,434 Par leurs crimes, 468 00:48:01,112 --> 00:48:04,082 les royaumes et les nations qui vivaient libres 469 00:48:04,181 --> 00:48:07,378 sont r�duits en esclavage contre la volont� de Dieu 470 00:48:08,419 --> 00:48:12,253 Leurs consciences enchev�tr�es doivent rendre des comptes 471 00:48:13,290 --> 00:48:16,225 On doit prendre les armes avec notre d�fenseur Lord Moray 472 00:48:17,027 --> 00:48:20,292 Faire la guerre civile avec cette fausse reine 473 00:48:21,465 --> 00:48:23,695 On doit faire la guerre 474 00:48:24,068 --> 00:48:28,801 � tous les faux professeurs du saint �vangile du Christ 475 00:49:05,443 --> 00:49:07,002 Oh, non 476 00:49:08,446 --> 00:49:09,504 Que feras-tu ? 477 00:49:13,484 --> 00:49:14,974 Bravo, Rizzio 478 00:49:15,419 --> 00:49:17,615 O� dois-je m'asseoir ? O� dois-je m'asseoir ? 479 00:49:17,955 --> 00:49:19,013 O� dois-je 480 00:49:42,279 --> 00:49:45,271 L�ve-toi et pr�pare-toi �lizabeth a financ� une r�bellion 481 00:49:51,322 --> 00:49:52,380 Il est sous tes soins 482 00:50:01,165 --> 00:50:02,189 Habille-toi 483 00:50:09,640 --> 00:50:10,869 S'il vous pla�t 484 00:50:20,518 --> 00:50:21,576 Un mot 485 00:50:22,019 --> 00:50:23,009 Laisse-le approcher 486 00:50:36,066 --> 00:50:38,262 De vous avoir trahie de cette fa�on 487 00:50:39,336 --> 00:50:40,565 Je n'ai pas d'excuse 488 00:50:44,174 --> 00:50:45,369 Et je vous en supplie 489 00:50:46,710 --> 00:50:47,871 - Je vous en supplie - Debout 490 00:50:59,423 --> 00:51:01,118 Tu n'as pas trahi ta nature 491 00:51:05,262 --> 00:51:08,357 Je ne peux te bl�mer d'avoir succomb� � ses charmes, comme moi 492 00:51:11,268 --> 00:51:12,861 Mais on doit �tre prudents 493 00:51:39,763 --> 00:51:42,562 Moray marche vers le sud-ouest, vers Dumfries 494 00:51:42,800 --> 00:51:44,495 Les Anglais peuvent les fournir 495 00:51:44,902 --> 00:51:47,394 Si on fait vite, on les attrapera avant qu'ils n'atteignent les portes 496 00:51:47,705 --> 00:51:49,469 Pourquoi courir ? Laissez-les venir 497 00:51:50,407 --> 00:51:51,465 Que doit-on faire ? 498 00:51:51,575 --> 00:51:54,636 Si on les perd de vu, ils peuvent nous flanquer Je veux le faire avant 499 00:51:55,312 --> 00:51:56,905 Ils doivent passer � Annan 500 00:51:57,181 --> 00:51:58,410 On peut les y pi�ger 501 00:51:59,650 --> 00:52:00,742 Donne l'ordre 502 00:52:05,756 --> 00:52:08,623 Marie, je te parlais 503 00:52:09,326 --> 00:52:10,384 Oui, j'ai entendu 504 00:52:11,629 --> 00:52:12,687 Tu as peur, Henry ? 505 00:52:14,465 --> 00:52:15,830 - Non - Bien 506 00:52:16,600 --> 00:52:18,295 Car nos �p�es ne sont pas pour le spectacle 507 00:52:33,450 --> 00:52:34,440 D'o� viens-tu ? 508 00:52:35,019 --> 00:52:36,145 Les Highlands, madame 509 00:52:36,553 --> 00:52:38,647 Ils sont d'Inverness, et je suis de Thurso 510 00:52:39,590 --> 00:52:42,025 - Catholique - Non, madame 511 00:52:42,693 --> 00:52:43,683 Et toi ? 512 00:52:44,662 --> 00:52:46,630 Il ne parle pas �cossais Juste ga�lique 513 00:52:47,931 --> 00:52:49,831 Dis que je suis reconnaissante pour son service 514 00:52:56,940 --> 00:52:58,567 Il est fier de servir sa reine 515 00:52:59,043 --> 00:53:00,568 Et de donner sa vie 516 00:53:01,178 --> 00:53:05,012 Dis-lui que si on doit mourir ici, on ira tous au m�me paradis 517 00:53:27,671 --> 00:53:29,605 Marchez comme des hommes 518 00:53:32,409 --> 00:53:34,173 En avant, marche Bonne route 519 00:53:34,244 --> 00:53:36,178 Avec ces pieds, marchez 520 00:53:36,814 --> 00:53:39,442 Non, vous �tes trop lents C'est trop lent 521 00:53:55,599 --> 00:53:56,623 Arr�tez 522 00:54:18,789 --> 00:54:20,587 �cartez-vous Laissez-nous passer 523 00:54:20,657 --> 00:54:21,818 Je ne peux pas 524 00:54:31,568 --> 00:54:32,967 Allez, laissez passer 525 00:54:34,138 --> 00:54:35,401 Repoussez-les 526 00:54:52,790 --> 00:54:53,848 Formez les rangs 527 00:54:54,324 --> 00:54:55,519 Formez les rangs 528 00:55:13,911 --> 00:55:15,970 Prenez les canons Prenez les canons 529 00:55:16,046 --> 00:55:17,343 Debout et battez-vous 530 00:57:24,641 --> 00:57:25,699 Vous m'avez appel� ? 531 00:57:25,976 --> 00:57:27,068 Vous avez bu ? 532 00:57:31,248 --> 00:57:33,114 Je c�l�bre notre victoire, mon amour 533 00:57:44,828 --> 00:57:45,886 Que faites-vous ? 534 00:57:53,537 --> 00:57:54,527 Marie 535 00:57:57,140 --> 00:57:58,369 - Fermez les yeux - Je 536 00:58:10,887 --> 00:58:12,048 Vous y �tes presque 537 00:58:13,690 --> 00:58:14,782 Non, je ne peux pas 538 00:58:15,459 --> 00:58:16,893 Je ne peux pas J'ai trop bu 539 00:58:17,160 --> 00:58:19,060 - Marie - Pensez � Rizzio 540 00:58:36,613 --> 00:58:37,876 Oui, oui 541 00:58:38,849 --> 00:58:40,578 C'est �a, c'est �a 542 00:58:41,151 --> 00:58:43,245 Oui ? C'est �a 543 00:59:50,153 --> 00:59:51,416 Priez pour moi 544 01:00:22,119 --> 01:00:23,746 Il fera un bon �talon 545 01:00:50,080 --> 01:00:53,778 Si vous vous �tes demand� o� �tait votre reine ces derniers mois 546 01:00:54,317 --> 01:00:55,807 Il n'y a plus de secrets 547 01:00:57,554 --> 01:00:59,044 Les rumeurs peuvent cesser 548 01:00:59,656 --> 01:01:01,647 Le printemps porte ses fruits 549 01:01:10,667 --> 01:01:12,567 Mon mari et moi sommes reconnaissants 550 01:01:13,503 --> 01:01:17,133 Avec la b�n�diction du ciel, on met un autre Stuart au monde, 551 01:01:17,707 --> 01:01:20,699 h�ritier de l'�cosse et de l'Angleterre 552 01:01:24,247 --> 01:01:25,772 H�ritier de l'Angleterre ? 553 01:01:25,882 --> 01:01:27,213 Elle parle pour elle-m�me 554 01:01:28,051 --> 01:01:29,746 Elle ne re�oit pas de conseils ? 555 01:01:30,053 --> 01:01:31,714 On la conseille toujours, monsieur 556 01:01:32,055 --> 01:01:33,181 Pas qu'elle �coute 557 01:01:34,024 --> 01:01:35,082 Faites mieux 558 01:01:35,926 --> 01:01:37,724 Mieux que votre conseil de la reine ? 559 01:01:42,899 --> 01:01:44,162 Comment le monde est-il arriv� l� ? 560 01:01:44,968 --> 01:01:46,993 Des hommes sages servant les caprices des femmes ? 561 01:01:47,070 --> 01:01:48,162 Oui 562 01:01:58,882 --> 01:02:01,544 Son pouvoir meurt avec la naissance de son petit-fils 563 01:02:04,721 --> 01:02:06,086 C'est une provocation 564 01:02:06,623 --> 01:02:08,751 Elle savait que Lord Randolph viendrait 565 01:02:08,858 --> 01:02:10,348 Que vouliez-vous qu'on fasse ? 566 01:02:10,961 --> 01:02:12,793 Une guerre pour des mots en l'air ? 567 01:02:12,896 --> 01:02:14,523 Pas nous Son fr�re 568 01:02:15,465 --> 01:02:17,092 Il veut lever une deuxi�me arm�e 569 01:02:17,801 --> 01:02:19,235 Si on l'aidait 570 01:02:19,302 --> 01:02:20,565 Comme la premi�re fois ? 571 01:02:22,405 --> 01:02:23,736 Je ne vous d�cevrai pas de nouveau 572 01:02:24,741 --> 01:02:28,473 On ne peut pas la laisser nommer votre successeur Elle ne peut pas 573 01:02:29,613 --> 01:02:31,945 Quand on sera morts et elle aussi, 574 01:02:32,015 --> 01:02:34,814 les noms qu'on aura dits ou non n'auront pas d'importance 575 01:02:37,287 --> 01:02:39,278 Le monde d�cidera par lui-m�me 576 01:02:39,623 --> 01:02:41,250 Il ne faut pas s'adoucir 577 01:02:46,663 --> 01:02:47,994 Une belle journ�e, non ? 578 01:02:55,305 --> 01:02:56,466 On se voit � l'int�rieur 579 01:04:05,608 --> 01:04:06,700 James 580 01:04:10,213 --> 01:04:11,305 Regardez 581 01:04:11,981 --> 01:04:13,142 Il aime aussi 582 01:04:38,007 --> 01:04:42,171 Ainsi, le pouvoir de Marie grandit avec sa grossesse 583 01:04:43,413 --> 01:04:45,245 Tu disais avoir une proposition 584 01:04:48,551 --> 01:04:50,713 Une fois que Marie aura un enfant 585 01:04:52,088 --> 01:04:54,056 Darnley ne sera jamais roi 586 01:04:55,392 --> 01:04:56,917 Pas besoin de votre fils 587 01:04:58,528 --> 01:05:00,257 Un enfant ne peut accorder le pardon 588 01:05:02,899 --> 01:05:05,960 Il est juste que tu devrais rentrer d'exil 589 01:05:07,737 --> 01:05:09,136 Et mon fils devrait �tre roi 590 01:05:09,973 --> 01:05:13,102 On peut r�gner par lui si on affaiblit le pouvoir de Marie 591 01:05:16,713 --> 01:05:18,807 Marie, on doit parler Tu ouvres la porte ? 592 01:05:19,949 --> 01:05:21,041 - Marie ? - Laissez-le entrer 593 01:05:21,117 --> 01:05:23,484 Ouvre la porte qu'on parle 594 01:05:28,792 --> 01:05:29,884 Marie ? 595 01:05:34,164 --> 01:05:35,256 Marie, ouvre 596 01:05:41,538 --> 01:05:42,630 Que fais-tu ici ? 597 01:05:43,339 --> 01:05:44,500 Viens, Henry 598 01:05:54,617 --> 01:05:57,052 Tu acceptes David ici, mais tu refuses ton mari ? 599 01:05:58,521 --> 01:06:02,355 Quand je serai oint roi, tu m'accorderas le respect d'une femme 600 01:06:02,459 --> 01:06:04,257 Apr�s tout, tu as promis 601 01:06:22,645 --> 01:06:24,773 Tu veux que le p�re de ce gar�on ne soit qu'un ami ? 602 01:06:24,848 --> 01:06:26,145 On ignore si c'est un gar�on 603 01:06:26,549 --> 01:06:28,540 Je suis plus qu'un p�re de jument, Marie 604 01:06:28,651 --> 01:06:30,278 Je suis fatigu�e 605 01:06:32,856 --> 01:06:33,914 Tu m'aimes ? 606 01:06:40,163 --> 01:06:41,153 Tu m'aimes ? 607 01:06:45,401 --> 01:06:47,529 Tu m'as donn� un h�ritier � deux tr�nes 608 01:06:49,973 --> 01:06:51,407 C'est plus important que l'amour 609 01:07:06,089 --> 01:07:08,854 La reine est la servante de Satan 610 01:07:10,593 --> 01:07:13,893 C'est une fornicatrice � la luxure monstrueuse 611 01:07:14,597 --> 01:07:17,999 Cette femme charmante n'est pas digne de nous gouverner 612 01:07:18,268 --> 01:07:20,669 Est-ce qu'on s'agenouillerait devant un putois 613 01:07:21,037 --> 01:07:22,801 qui a couch� avec un Italien ? 614 01:07:23,740 --> 01:07:24,935 David Rizzio, 615 01:07:25,275 --> 01:07:29,178 un catholique qui ne quitte jamais sa chambre � coucher 616 01:07:29,479 --> 01:07:32,938 Comment savoir si son enfant n'est pas un b�tard ? 617 01:07:34,951 --> 01:07:36,112 David Rizzio 618 01:07:36,886 --> 01:07:39,787 C'est un obstacle � votre place l�gitime de roi 619 01:07:40,423 --> 01:07:41,481 Assez 620 01:07:42,392 --> 01:07:44,759 On parle des relations de Rizzio avec votre femme 621 01:07:45,261 --> 01:07:46,353 Avec Marie ? 622 01:07:47,830 --> 01:07:48,854 Vous vous trompez 623 01:07:48,932 --> 01:07:51,424 Ne passe-t-il pas plus de temps avec elle que vous ? 624 01:07:52,368 --> 01:07:54,894 Pourquoi nommer un m�nestrel commun son secr�taire ? 625 01:07:54,971 --> 01:07:55,961 C'est impossible 626 01:07:56,072 --> 01:07:57,403 Qu'importe si c'est vrai ? 627 01:07:58,675 --> 01:08:00,074 Je ne suis pas un cocu 628 01:08:00,143 --> 01:08:01,668 Tu ne pr�f�res pas la v�rit� ? 629 01:08:02,278 --> 01:08:03,507 Que tu es un sodomite ? 630 01:08:07,216 --> 01:08:08,547 Il faut effacer tes p�ch�s 631 01:08:09,452 --> 01:08:12,353 Tu es l'adult�re ou c'est elle 632 01:08:20,697 --> 01:08:22,062 Les autres seigneurs ont sign� 633 01:08:45,822 --> 01:08:47,017 Le Roi 634 01:08:52,795 --> 01:08:54,058 Tu l'as gard�e 635 01:09:14,417 --> 01:09:15,578 Toi Viens avec moi 636 01:09:16,185 --> 01:09:18,552 Vous osez charger dans ma chambre � l'improviste ? 637 01:09:19,055 --> 01:09:20,648 - David Rizzio - David ? 638 01:09:22,091 --> 01:09:23,217 Je suis enceinte 639 01:09:25,662 --> 01:09:28,188 Tout ce qui est fait est au nom de Lord Darnley 640 01:09:28,998 --> 01:09:30,796 - Henry ? - Allez Non 641 01:09:33,536 --> 01:09:34,594 Qu'as-tu fait ? 642 01:09:34,704 --> 01:09:36,035 - C'est fait - Regarde-moi 643 01:09:37,006 --> 01:09:38,371 - Regarde-moi - C'est fait 644 01:09:38,474 --> 01:09:39,441 N'interviens pas 645 01:09:51,220 --> 01:09:52,210 Adult�re 646 01:09:52,288 --> 01:09:54,017 Non 647 01:09:55,858 --> 01:09:56,916 Non 648 01:10:00,363 --> 01:10:01,353 Assez 649 01:10:01,864 --> 01:10:03,229 Non 650 01:10:06,703 --> 01:10:07,727 Poussez-vous 651 01:10:11,641 --> 01:10:12,733 Non 652 01:10:17,613 --> 01:10:18,705 Allons, Marie 653 01:10:19,782 --> 01:10:20,874 S'il vous pla�t 654 01:10:23,119 --> 01:10:24,211 S'il vous pla�t, non 655 01:10:24,287 --> 01:10:26,722 S'il vous pla�t, ne Non 656 01:10:27,123 --> 01:10:28,284 Non 657 01:10:28,391 --> 01:10:30,917 - William - N'interviens pas 658 01:10:31,794 --> 01:10:33,057 Non 659 01:10:34,430 --> 01:10:35,591 - Non - Non 660 01:10:36,632 --> 01:10:37,963 Non 661 01:10:39,435 --> 01:10:40,527 Non 662 01:11:02,658 --> 01:11:04,251 Tu dois porter le coup de gr�ce 663 01:11:06,295 --> 01:11:07,285 Je ne peux pas 664 01:11:08,131 --> 01:11:09,189 Allons 665 01:11:11,601 --> 01:11:12,625 Non 666 01:11:13,669 --> 01:11:14,659 Non 667 01:11:15,138 --> 01:11:16,128 Non 668 01:11:21,978 --> 01:11:23,241 Adult�re 669 01:12:48,731 --> 01:12:50,062 Il nous a s�duits, Marie 670 01:12:51,300 --> 01:12:52,358 Tous les deux 671 01:12:54,937 --> 01:12:56,098 Il nous a apport� le d�shonneur 672 01:12:59,909 --> 01:13:01,001 N'est-ce pas ? 673 01:13:04,247 --> 01:13:06,272 Tu essaies d'usurper ma couronne 674 01:13:07,516 --> 01:13:09,348 Ne t'ai-je pas donn� un enfant ? 675 01:13:09,418 --> 01:13:11,785 Une minute ne fait pas un homme 676 01:13:13,890 --> 01:13:16,757 Supplie le pardon Pour ton insulte 677 01:13:16,826 --> 01:13:18,851 - Demande pardon, maintenant - Non 678 01:13:18,928 --> 01:13:20,225 Bothwell s'est �chapp� 679 01:13:26,936 --> 01:13:27,926 C'est de ta faute 680 01:13:29,138 --> 01:13:30,503 Tout �a, ce chaos 681 01:13:30,907 --> 01:13:31,965 C'est de ta faute 682 01:13:32,408 --> 01:13:36,072 Tu as jur� de m'ob�ir, Marie, le jour de notre mariage 683 01:13:36,145 --> 01:13:38,170 Tu as jur� de m'ob�ir 684 01:13:38,814 --> 01:13:40,145 Je suis le roi 685 01:13:40,249 --> 01:13:41,648 Tu es un tra�tre 686 01:13:42,752 --> 01:13:43,913 Toi aussi 687 01:13:43,986 --> 01:13:47,650 Jusqu'� ma mort et pour toujours, Dieu te verra comme tel 688 01:13:48,491 --> 01:13:49,788 Vous ne serez pas tu�e 689 01:13:50,993 --> 01:13:52,927 Partons On a beaucoup de travail 690 01:13:53,396 --> 01:13:54,830 Le Seigneur Moray arrivera bient�t 691 01:13:55,765 --> 01:13:56,926 Mon fr�re a conspir� ? 692 01:13:58,100 --> 01:14:00,626 Votre fr�re revient pour aider votre mari 693 01:14:09,145 --> 01:14:10,237 Je veux boire 694 01:14:19,789 --> 01:14:21,188 Je serai emprisonn�e seule ? 695 01:14:21,290 --> 01:14:23,452 Ou puis-je avoir la compagnie de mes dames ? 696 01:14:24,060 --> 01:14:25,186 Non, madame 697 01:14:26,662 --> 01:14:28,460 Vous devez rester dans cette chambre 698 01:14:31,467 --> 01:14:33,196 Laissez au moins mon mari rester 699 01:14:34,737 --> 01:14:36,671 Ou aurez-vous un ivrogne pour roi ? 700 01:15:04,367 --> 01:15:05,391 Viens, Henry 701 01:15:09,338 --> 01:15:10,533 Je ne me sens pas bien 702 01:15:34,397 --> 01:15:36,263 Ils m'ont forc� � entrer dans la pi�ce 703 01:15:37,400 --> 01:15:38,424 Je le jure 704 01:15:40,369 --> 01:15:41,598 Et je ne savais pas que 705 01:15:43,005 --> 01:15:44,598 Jusqu'� leur arriv�e, je te jure 706 01:15:45,408 --> 01:15:47,172 Maitland est tr�s persuasif 707 01:15:48,544 --> 01:15:49,568 Oui 708 01:15:51,647 --> 01:15:53,046 Mon fr�re encore plus 709 01:15:55,117 --> 01:15:57,449 Ils prendront ta couronne et la mienne 710 01:16:04,760 --> 01:16:05,886 On devrait partir 711 01:16:08,397 --> 01:16:09,421 C'est mieux 712 01:16:10,633 --> 01:16:11,759 Pour nous trois 713 01:16:13,769 --> 01:16:14,895 Oui 714 01:16:19,041 --> 01:16:22,978 Il est important de ne pas accuser ceux qui y ont particip� en tra�tres 715 01:16:23,312 --> 01:16:26,543 Il faut les pardonner pour assurer leur loyaut� � la couronne 716 01:16:26,816 --> 01:16:29,786 Quand elle les aura pardonn�s, vous pourrez partir 717 01:16:31,754 --> 01:16:33,722 On doit me dicter ma conduite ? 718 01:16:34,890 --> 01:16:35,857 Par qui ? 719 01:16:37,626 --> 01:16:38,650 Un simple seigneur ? 720 01:16:39,528 --> 01:16:40,689 Et le demi-fr�re b�tard ? 721 01:16:41,797 --> 01:16:43,595 Je suis le roi � qui tu as promis fid�lit� 722 01:16:43,666 --> 01:16:45,327 avant d'agir avec violence, non ? 723 01:16:49,405 --> 01:16:53,103 Laisse-moi te rappeler que ce roi ira o� il veut avec sa femme, 724 01:16:53,676 --> 01:16:54,802 et quand il le veut 725 01:17:11,026 --> 01:17:12,118 La reine 726 01:17:19,135 --> 01:17:20,261 Qu'est-ce que c'est ? 727 01:17:20,803 --> 01:17:22,032 L'arm�e de la reine 728 01:17:22,838 --> 01:17:24,135 Vos appartements sont pr�ts 729 01:17:26,775 --> 01:17:28,368 Ne les oblige pas � utiliser la force 730 01:17:39,955 --> 01:17:41,480 Ils sont au moins 500 731 01:17:41,891 --> 01:17:43,086 Il y en a plus en route 732 01:17:43,492 --> 01:17:45,017 Alors on l�vera notre arm�e 733 01:17:45,094 --> 01:17:46,755 Il n'y a pas d'app�tit pour la guerre 734 01:17:47,429 --> 01:17:49,363 Alors, ouvrons l'app�tit 735 01:17:51,700 --> 01:17:53,190 La derni�re fois qu'on l'a fait, 736 01:17:53,269 --> 01:17:56,136 elle �tait deux fois plus petite et l'Angleterre a aid� 737 01:17:57,239 --> 01:17:59,264 Sans l'Angleterre, on est perdus 738 01:18:02,845 --> 01:18:04,108 Elle a fait mieux que nous 739 01:18:19,762 --> 01:18:21,787 Mon mari pr�tend qu'il ignorait ton complot 740 01:18:21,897 --> 01:18:23,797 - jusqu'au dernier jour - C'est faux 741 01:18:24,934 --> 01:18:27,494 Il a sign� une caution De sa propre main 742 01:18:31,207 --> 01:18:33,198 Mais si vous souhaitez sa destruction 743 01:18:33,275 --> 01:18:34,401 Pas sa destruction 744 01:18:38,147 --> 01:18:41,048 On signera ce pardon d�s que vous aurez produit la caution 745 01:18:48,123 --> 01:18:49,215 Oui, madame 746 01:19:04,940 --> 01:19:06,635 Les fleurs sont d'une couleur 747 01:19:07,643 --> 01:19:08,735 Les coquelicots sont rouges 748 01:19:10,112 --> 01:19:12,308 - Je ne connais aucune couleur qui - � la lumi�re, c'est multicolore 749 01:19:13,449 --> 01:19:14,575 Rouge et autres 750 01:19:17,553 --> 01:19:18,611 Le conseil est r�uni 751 01:19:20,489 --> 01:19:22,116 Il y a des nouvelles d'�cosse 752 01:19:25,461 --> 01:19:26,485 Qu'en penses-tu ? 753 01:19:27,162 --> 01:19:28,186 Adorable 754 01:19:29,999 --> 01:19:31,524 La fleur n'est pas trop simple ? 755 01:19:32,501 --> 01:19:33,627 Les nouvelles sont urgentes 756 01:19:36,238 --> 01:19:38,002 Quelles nouvelles je veux de l'�cosse ? 757 01:19:39,441 --> 01:19:40,431 Un bain de sang ? 758 01:19:42,111 --> 01:19:43,840 Allez conspirer entre vous 759 01:19:45,281 --> 01:19:46,339 Tr�s bien 760 01:19:57,159 --> 01:19:58,149 Br�lez-la 761 01:19:59,695 --> 01:20:00,856 Je vais recommencer 762 01:20:03,966 --> 01:20:05,331 Br�lez-la, j'ai dit 763 01:20:23,986 --> 01:20:26,819 Tu as visit� maman et moi, avant notre d�part pour la France 764 01:20:26,889 --> 01:20:28,186 - Tu te souviens ? - Oui 765 01:20:28,724 --> 01:20:30,089 C'�tait une �poque agit�e 766 01:20:31,160 --> 01:20:32,559 C'�tait dans cette vall�e 767 01:20:32,661 --> 01:20:35,221 Tu m'as soulev�e quand j'ai dit vouloir �tre un oiseau 768 01:20:37,766 --> 01:20:38,824 Si tu le dis 769 01:20:39,101 --> 01:20:42,036 Je comprends pourquoi tu as oubli� une chose aussi futile 770 01:20:42,438 --> 01:20:44,930 Quelles sont les cons�quences des fantaisies d'une fille ? 771 01:20:45,207 --> 01:20:47,676 Toutes les filles ne sont pas n�es pour �tre reines 772 01:20:55,751 --> 01:20:58,083 J'aimerais que tu soul�ves mon enfant un jour 773 01:20:59,888 --> 01:21:01,686 Le faire voler comme tu m'as fait voler 774 01:21:07,196 --> 01:21:08,527 Il na�tra un prince 775 01:21:09,832 --> 01:21:10,890 Et un jour, un roi 776 01:21:13,235 --> 01:21:16,899 Je veux qu'il aime son oncle et naisse dans un pays paisible 777 01:21:17,005 --> 01:21:17,995 Je le veux aussi 778 01:21:18,073 --> 01:21:20,565 Aimeras-tu ta s�ur comme tu aimeras son enfant ? 779 01:21:22,644 --> 01:21:23,907 Car elle t'aime toujours 780 01:21:25,714 --> 01:21:28,411 Et si c'est un fils, elle l'appellera James, 781 01:21:28,484 --> 01:21:30,418 pour son grand-p�re et son oncle 782 01:21:34,723 --> 01:21:36,020 Je ne m�rite pas ta bont� 783 01:21:36,091 --> 01:21:37,286 James 784 01:22:03,385 --> 01:22:05,080 Ma ch�re cousine �lizabeth 785 01:22:06,688 --> 01:22:10,318 Nous avons eu nos diff�rends, quelle tristesse cela m'a apport�e 786 01:22:11,427 --> 01:22:13,828 Mais avant d'amener un enfant dans ce monde, 787 01:22:14,163 --> 01:22:15,460 je souhaite me r�concilier 788 01:22:16,665 --> 01:22:18,997 Je voudrais que notre enfant ait deux m�res 789 01:22:19,902 --> 01:22:21,131 "Une m�re qui le porte 790 01:22:22,838 --> 01:22:24,932 "Et toi, sa marraine choisie 791 01:22:26,308 --> 01:22:28,242 "Aucun enfant ne serait plus b�ni" 792 01:23:23,665 --> 01:23:25,531 On m'a dit que le travail a �t� long, 793 01:23:26,602 --> 01:23:29,367 mais c'est avec la souffrance qu'on conna�t la joie 794 01:23:32,040 --> 01:23:35,533 Quelle plus grande joie que d'avoir un fils qui t'appartienne 795 01:23:37,279 --> 01:23:40,681 J'accepte humblement votre invitation d'�tre sa marraine, 796 01:23:42,217 --> 01:23:44,242 pour que je puisse partager votre bonheur 797 01:23:46,522 --> 01:23:49,321 De plus, nous devrions revenir � la question de l'h�ritage, 798 01:23:49,391 --> 01:23:51,519 avec la nouvelle g�n�ration pr�sente 799 01:23:53,161 --> 01:23:54,925 Vos conditions sont tr�s acceptables 800 01:23:55,764 --> 01:23:58,131 C'est justice que vos h�ritiers vous succ�dent, 801 01:23:58,233 --> 01:24:01,203 si vous vous mariez et portez des enfants 802 01:24:07,175 --> 01:24:08,233 Sinon, 803 01:24:09,111 --> 01:24:13,048 c'est l'honneur de mon fils de r�gner selon votre exemple sublime 804 01:24:26,295 --> 01:24:29,731 Si vous lui accordez la succession, on r�compensera sa d�sob�issance 805 01:24:29,798 --> 01:24:31,232 Quelle d�sob�issance ? 806 01:24:31,967 --> 01:24:34,061 Elle n'est pas notre sujet 807 01:24:34,570 --> 01:24:36,368 Mais vous nous feriez siennes 808 01:24:39,841 --> 01:24:43,573 Qu'as-tu fait lors de tous tes voyages entre nos royaumes ? 809 01:24:44,379 --> 01:24:45,403 Discorde 810 01:24:46,114 --> 01:24:48,139 Guerre Mort 811 01:24:49,651 --> 01:24:52,120 Et l�, tu as l'audace de douter de mon jugement ? 812 01:24:53,221 --> 01:24:54,689 Tu devrais questionner le tien 813 01:24:55,324 --> 01:24:57,918 Je regrette que vous me perceviez comme un �chec 814 01:24:58,794 --> 01:25:00,626 On vous sert pleinement 815 01:25:01,797 --> 01:25:02,992 De tout notre c�ur 816 01:25:03,498 --> 01:25:05,626 On mourrait volontiers pour vous 817 01:25:05,734 --> 01:25:08,567 Mais Marie est notre ennemie et une catholique 818 01:25:08,804 --> 01:25:11,501 Elle n'est que votre reine si je n'ai pas d'h�ritier 819 01:25:11,840 --> 01:25:13,274 En aurez-vous, madame ? 820 01:25:14,509 --> 01:25:16,773 Car vous nous avez donn� peu d'espoir 821 01:25:18,847 --> 01:25:21,817 Malgr� tous vos efforts, elle l'a emport� 822 01:25:23,085 --> 01:25:27,079 Elle a fait ses preuves, beaucoup plus que mon propre Conseil priv� 823 01:25:27,756 --> 01:25:29,281 Si je meurs avant mon temps, 824 01:25:29,625 --> 01:25:32,822 on pourrait faire pire que la placer sur le tr�ne d'Angleterre 825 01:25:36,798 --> 01:25:38,027 N'est-ce pas ton nom ? 826 01:25:41,703 --> 01:25:42,693 C'est un faux 827 01:25:44,139 --> 01:25:45,698 - Henry - C'est un scandale 828 01:25:45,807 --> 01:25:47,172 C'est de ta main 829 01:25:50,212 --> 01:25:51,737 Tu dois me croire 830 01:25:59,488 --> 01:26:00,853 Je ne peux pas voir mon fils ? 831 01:26:02,724 --> 01:26:03,714 Je ne peux pas ? 832 01:26:04,926 --> 01:26:06,223 Il ne conna�tra pas son p�re ? 833 01:26:07,029 --> 01:26:10,659 Pour le bien de ton enfant, contente-toi d'un pardon et de ta vie 834 01:26:13,135 --> 01:26:14,796 On a acquis une maison pour toi 835 01:26:15,103 --> 01:26:16,537 On vivra s�par�s 836 01:26:17,673 --> 01:26:19,038 Bothwell t'y m�nera 837 01:27:02,718 --> 01:27:03,742 Tu d�m�nages 838 01:27:13,495 --> 01:27:15,691 - Vous devez divorcer - C'est interdit 839 01:27:15,764 --> 01:27:16,993 Pas dans l'�glise d'�cosse 840 01:27:17,099 --> 01:27:18,726 Il est le p�re de mon enfant 841 01:27:19,267 --> 01:27:20,735 Je ne lui ferai pas cette insulte 842 01:27:20,802 --> 01:27:21,928 Darnley est maudit 843 01:27:22,437 --> 01:27:24,405 - Il est inoffensif - Non, pas du tout 844 01:27:24,840 --> 01:27:26,774 Il complote pour prendre votre couronne 845 01:27:26,875 --> 01:27:30,072 Mes hommes l'ont entendu Il a parl� de r�gicide 846 01:27:32,080 --> 01:27:34,845 Tu as command� des arm�es contre des arm�es 847 01:27:34,950 --> 01:27:36,475 Et tu crains un homme seul ? 848 01:27:36,918 --> 01:27:37,942 Je n'ai pas dit cela 849 01:27:38,019 --> 01:27:39,487 Pourquoi pr�ner le divorce ? 850 01:27:40,122 --> 01:27:42,113 J'ai jur� de d�fendre votre s�curit� 851 01:27:42,190 --> 01:27:43,555 Donc tu le crains 852 01:27:50,499 --> 01:27:54,299 Comme tu as jur� de me prot�ger, j'ai jur� fid�lit� � mon mari 853 01:27:54,903 --> 01:27:57,702 Tout homme qui m'�pouse va essayer de se faire roi 854 01:27:58,206 --> 01:28:00,106 Je ne lui dois ni confort ni titre, 855 01:28:00,175 --> 01:28:02,234 mais je ne serai pas une dame Henry VIII, 856 01:28:02,310 --> 01:28:04,574 me d�barrassant de mes maris comme lui de ses femmes 857 01:28:17,192 --> 01:28:18,182 Bon sang 858 01:28:22,464 --> 01:28:25,832 Mon Seigneur, vous vous �tes bien d�fendu en conseil 859 01:28:26,601 --> 01:28:28,831 Peut-on emprunter votre sagesse un instant ? 860 01:28:29,471 --> 01:28:32,497 La reine ne devrait pas mettre de c�t� votre protection 861 01:29:48,250 --> 01:29:49,615 Maman 862 01:29:52,354 --> 01:29:53,378 C'est Lord Darnley 863 01:29:54,489 --> 01:29:55,752 Tentative d'attentat contre lui 864 01:29:57,726 --> 01:29:58,716 Il est mort ? 865 01:30:14,242 --> 01:30:17,303 Je vous conduis � mon domaine Ce n'est pas s�r ici 866 01:30:18,546 --> 01:30:20,981 James devrait rester avec vos dames pour sa s�curit� 867 01:30:37,732 --> 01:30:39,632 �a va �a va 868 01:30:40,969 --> 01:30:43,165 D�s que les femmes sont charg�es, on part 869 01:30:43,271 --> 01:30:44,432 Allons 870 01:30:46,574 --> 01:30:47,905 - �a va - Madame 871 01:30:49,344 --> 01:30:50,834 Madame, on doit partir 872 01:30:51,246 --> 01:30:53,738 Maman Maman 873 01:30:57,452 --> 01:31:00,820 Maman Maman 874 01:31:04,592 --> 01:31:06,117 Maman 875 01:31:07,462 --> 01:31:10,124 Maman Maman 876 01:31:10,699 --> 01:31:13,464 Maman Maman 877 01:31:50,505 --> 01:31:51,495 Pardon 878 01:31:52,440 --> 01:31:53,464 Ce n'est pas n�cessaire 879 01:31:56,111 --> 01:31:57,579 On peut parler en priv� ? 880 01:32:21,336 --> 01:32:22,303 Pourquoi es-tu ici ? 881 01:32:26,107 --> 01:32:29,737 Le Parlement adoptera une proclamation exigeant que tu �pouseras un �cossais 882 01:32:30,545 --> 01:32:31,603 maintenant que tu es veuve 883 01:32:31,713 --> 01:32:32,874 �a ne fait qu'un jour 884 01:32:34,783 --> 01:32:35,875 Ils se rencontrent demain 885 01:32:37,385 --> 01:32:39,581 Ton conseil pense que tu devrais m'�pouser 886 01:32:52,100 --> 01:32:53,090 Qu'as-tu fait ? 887 01:33:02,777 --> 01:33:03,767 Meurtrier 888 01:33:07,715 --> 01:33:09,649 Je t'ai aid�e quand tes seigneurs se sont rebell�s 889 01:33:09,751 --> 01:33:11,981 Non ? J'ai �t� loyal 890 01:33:12,087 --> 01:33:13,111 Moi 891 01:33:15,757 --> 01:33:19,523 Refuse, et je ne t'aiderai pas quand ils se rebelleront � nouveau 892 01:33:19,994 --> 01:33:20,984 S'il te pla�t 893 01:33:35,977 --> 01:33:36,967 Venez 894 01:33:41,683 --> 01:33:43,481 D�shabillez votre ma�tresse 895 01:33:43,585 --> 01:33:45,110 Elle a accept� d'�tre ma femme 896 01:34:43,845 --> 01:34:47,839 Une pute de Babylone qui d�fie le caract�re sacr� du mariage 897 01:34:48,950 --> 01:34:49,940 Le pire, 898 01:34:50,051 --> 01:34:53,112 c'est qu'elle a bris� le commandement le plus solennel, 899 01:34:53,221 --> 01:34:54,848 "Tu ne tueras point" 900 01:34:57,091 --> 01:34:59,992 Elle a fait assassiner son mari 901 01:35:00,061 --> 01:35:02,894 pour �pouser son rival 902 01:35:02,997 --> 01:35:05,193 On va v�n�rer une prostitu�e meurtri�re ? 903 01:35:06,401 --> 01:35:10,929 La prostitu�e reine �pouse un autre homme 904 01:35:11,039 --> 01:35:13,303 avec qui elle a couch� hors mariage 905 01:35:13,408 --> 01:35:17,174 Notre royaume est devenu une honte, 906 01:35:17,245 --> 01:35:19,543 devant Dieu et le monde entier 907 01:35:24,352 --> 01:35:27,253 Mort � la pute Mort � la pute 908 01:35:28,256 --> 01:35:31,521 Mort � la pute Mort � la pute 909 01:35:31,593 --> 01:35:35,029 Mort � la pute Mort � la pute Mort � la pute Mort � la pute 910 01:35:35,096 --> 01:35:39,260 Mort � la pute Mort � la pute Mort � la pute Mort � la pute 911 01:35:49,277 --> 01:35:50,608 Tu as dit que je serais roi 912 01:35:52,914 --> 01:35:56,680 Si votre fianc�e abdique, tu es abdiqu� aussi 913 01:35:57,452 --> 01:36:00,581 - C'�tait ton intention - Les faits font fi des intentions 914 01:36:00,655 --> 01:36:02,316 Menteur 915 01:36:02,423 --> 01:36:03,618 Menteurs 916 01:36:04,926 --> 01:36:06,087 Les faits, oui 917 01:36:06,494 --> 01:36:08,622 Les faits selon votre conception C'est �a ? 918 01:36:10,999 --> 01:36:11,989 Parlez, bon sang 919 01:36:13,334 --> 01:36:14,824 Soyez des hommes, avouez votre trahison 920 01:36:15,570 --> 01:36:16,799 Vous ne m'avez pas tromp� ? 921 01:36:18,172 --> 01:36:20,937 Comme pour leur reine depuis le jour de son retour 922 01:36:22,744 --> 01:36:24,678 Tu as fait confiance � ces hommes ? 923 01:36:25,179 --> 01:36:26,669 Qui a pris les armes contre toi ? 924 01:36:28,816 --> 01:36:30,181 Vous devez abdiquer, madame 925 01:36:31,352 --> 01:36:33,411 Votre fils prendra le tr�ne � l'�ge adulte 926 01:36:33,488 --> 01:36:35,786 D'ici l�, mon seigneur sera r�gent 927 01:36:36,557 --> 01:36:38,150 - Fr�re ? - On a trouv� ma�tresse Seton 928 01:36:38,259 --> 01:36:40,489 Le gar�on est sous notre garde � Holyrood 929 01:36:41,496 --> 01:36:42,861 Tu retiens mon fils prisonnier ? 930 01:36:42,964 --> 01:36:44,363 Pas prisonnier 931 01:36:46,200 --> 01:36:48,259 C'est mon pupille, jusqu'� ce qu'il 932 01:36:48,336 --> 01:36:50,270 Ton homonyme, James 933 01:36:51,172 --> 01:36:52,367 Un nom en ton honneur 934 01:36:54,309 --> 01:36:56,334 Si tu veux qu'il soit roi un jour, 935 01:36:56,411 --> 01:36:58,004 tu dois abdiquer 936 01:36:58,079 --> 01:37:00,946 - Je ne le ferai pas - Vous le ferez, madame 937 01:37:01,015 --> 01:37:03,848 - Par la force s'il le faut - Je croiserai la force avec la force 938 01:37:04,252 --> 01:37:06,516 Les gens croient que vous �tes une tra�tre et une pute 939 01:37:07,689 --> 01:37:11,057 Quelle arm�e peut vaincre une nation retourn�e contre sa reine ? 940 01:37:12,026 --> 01:37:15,189 Ils mettraient votre t�te sur un pieu avant de s'incliner devant une pute 941 01:37:16,564 --> 01:37:18,862 Je serais heureux de tenir ce pieu bien haut 942 01:37:23,838 --> 01:37:25,806 C'est vrai Tu ne peux pas lever une arm�e 943 01:37:25,873 --> 01:37:29,036 Tu as souvent dit que je ne pouvais faire ce que j'ai fait 944 01:37:31,746 --> 01:37:33,077 Alors on en a fini ici 945 01:37:43,391 --> 01:37:45,860 C'est hors de mon contr�le Reconsid�re la question 946 01:37:45,927 --> 01:37:49,056 Tout ce que j'ai fait, c'est essayer d'unifier cette terre 947 01:37:49,163 --> 01:37:50,130 Je sais 948 01:37:50,898 --> 01:37:53,458 Renoncer � la couronne serait contre la volont� de Dieu 949 01:37:53,568 --> 01:37:55,229 Mais Dieu ne te prot�gera pas 950 01:37:55,303 --> 01:37:58,238 Je te prot�gerai, en tant que parent 951 01:38:00,274 --> 01:38:01,764 J'aimerais qu'on soit parents 952 01:38:02,977 --> 01:38:04,502 Mais on ne l'est plus 953 01:39:01,469 --> 01:39:02,459 Oui 954 01:39:19,821 --> 01:39:23,121 On ne fera rien alors que ma s�ur est destitu�e ? 955 01:39:26,494 --> 01:39:28,087 Elle n'est pas ta s�ur 956 01:39:30,465 --> 01:39:32,661 Elle ne peut pas non plus �tre ta successeure 957 01:39:34,635 --> 01:39:37,969 Pas une femme dont les sujets la traitent de prostitu�e 958 01:39:38,039 --> 01:39:40,098 C'est Cecil qui parle 959 01:39:41,008 --> 01:39:42,567 Je parle en mon nom 960 01:39:44,312 --> 01:39:46,212 Bien que votre conseil soit d'accord 961 01:39:52,353 --> 01:39:54,344 Comme les hommes sont cruels 962 01:40:32,527 --> 01:40:35,019 L'Angleterre n'a pas l'air si diff�rente de l'�cosse 963 01:40:36,197 --> 01:40:39,258 Oui, ce sont des s�urs 964 01:41:35,356 --> 01:41:36,346 Madame 965 01:41:37,258 --> 01:41:38,248 Venez 966 01:42:10,791 --> 01:42:11,781 J'ai pris de l'avance 967 01:42:12,727 --> 01:42:13,990 Elle sera bient�t l� 968 01:42:16,097 --> 01:42:17,121 Restez ici 969 01:43:01,542 --> 01:43:02,634 Votre Majest� 970 01:43:41,449 --> 01:43:42,439 Cousine 971 01:43:43,718 --> 01:43:44,708 Oui 972 01:43:48,022 --> 01:43:49,080 Vous allez bien ? 973 01:43:51,092 --> 01:43:52,924 Votre voix n'est pas comme je m'y attendais 974 01:43:55,763 --> 01:43:57,060 Qu'en attendiez-vous ? 975 01:43:58,299 --> 01:43:59,357 Je ne sais pas 976 01:44:05,139 --> 01:44:06,504 J'ai h�te de voir votre visage 977 01:44:08,743 --> 01:44:10,108 Notre rencontre doit �tre secr�te 978 01:44:11,278 --> 01:44:13,076 Oui, j'ai re�u des instructions 979 01:44:13,147 --> 01:44:14,945 Si vous en parlez, je nierai 980 01:44:15,683 --> 01:44:17,708 Je consid�rerai vos paroles comme une trahison 981 01:44:17,785 --> 01:44:19,446 Suis-je votre sujet maintenant ? 982 01:44:21,722 --> 01:44:22,689 Non 983 01:44:24,258 --> 01:44:25,623 Vous n'�tes pas mon sujet 984 01:44:26,460 --> 01:44:28,428 Mais vous cherchez mon aide 985 01:44:33,434 --> 01:44:35,334 Je vous remercie de votre protection 986 01:44:38,472 --> 01:44:39,940 Je suis heureuse de l'accorder 987 01:44:41,408 --> 01:44:42,603 Comment en est-on arriv�s l� ? 988 01:44:54,355 --> 01:44:55,845 Je peux vous voir, ma s�ur ? 989 01:45:04,665 --> 01:45:06,360 Mes yeux sont fatigu�s par le voyage 990 01:45:12,640 --> 01:45:14,438 J'aurais d� rester fid�le � votre amour 991 01:45:17,044 --> 01:45:19,342 J'aurais d� suivre votre exemple, ne pas me marier 992 01:45:20,881 --> 01:45:22,178 Vous n'auriez pas de fils 993 01:45:22,249 --> 01:45:24,081 Dont la m�re n'a pas de couronne 994 01:45:24,819 --> 01:45:27,151 Dont le propre tr�ne est usurp� par son oncle 995 01:45:27,221 --> 01:45:28,689 Vous devez avoir la foi 996 01:45:28,756 --> 01:45:30,690 Votre fr�re tiendra parole 997 01:45:30,758 --> 01:45:31,919 Je n'ai pas confiance en lui 998 01:45:35,429 --> 01:45:36,863 Je n'ai confiance qu'en vous 999 01:45:40,901 --> 01:45:42,665 Vous les laisseriez montrer au monde 1000 01:45:42,736 --> 01:45:45,831 qu'une reine peut si facilement �tre abandonn�e ? 1001 01:45:50,044 --> 01:45:51,034 R�pondez-moi, ma s�ur 1002 01:45:55,382 --> 01:45:57,077 En guerre contre l'�cosse 1003 01:45:57,184 --> 01:46:00,950 et trahir mon clerg� au nom d'une catholique Je ne peux pas 1004 01:46:01,589 --> 01:46:03,023 Vous savez que je ne peux pas 1005 01:46:06,894 --> 01:46:10,694 �tes-vous venue de si loin en prenant un tel risque pour me refuser ? 1006 01:46:13,734 --> 01:46:14,724 Je suis venue 1007 01:46:18,439 --> 01:46:19,429 Je suis venue 1008 01:46:31,252 --> 01:46:33,220 Si vous me refusez une arm�e 1009 01:46:33,287 --> 01:46:34,277 Dites-le-moi en face 1010 01:46:35,356 --> 01:46:37,484 Ne me forcez pas � vous supplier 1011 01:46:58,178 --> 01:47:00,146 Je m'agenouillerai devant vous s'il le faut 1012 01:47:00,981 --> 01:47:02,608 Cela ne ferait aucune diff�rence 1013 01:47:08,088 --> 01:47:10,147 Vous �tes en s�curit� ici, en Angleterre 1014 01:47:12,159 --> 01:47:13,183 C'est ce que je peux offrir 1015 01:47:15,095 --> 01:47:17,621 J'ai �t� abandonn�e par tant de gens 1016 01:47:21,602 --> 01:47:23,127 Je suis compl�tement seule 1017 01:47:25,839 --> 01:47:26,829 Tout comme moi 1018 01:47:30,077 --> 01:47:31,044 Seule 1019 01:47:33,113 --> 01:47:34,808 Alors soyez ma s�ur 1020 01:47:37,685 --> 01:47:39,244 Soyez la marraine de mon fils 1021 01:47:41,221 --> 01:47:43,781 Ensemble, on pourrait conqu�rir ceux qui doutent de nous 1022 01:47:44,458 --> 01:47:46,051 Ne jouez pas dans leurs mains 1023 01:47:46,160 --> 01:47:48,754 Notre inimiti�, c'est pr�cis�ment ce qu'ils esp�rent 1024 01:47:50,297 --> 01:47:53,631 Je sais que votre c�ur est meilleur que les hommes qui vous conseillent 1025 01:47:59,273 --> 01:48:01,469 Je suis plus homme que femme, maintenant 1026 01:48:03,377 --> 01:48:05,277 Le tr�ne m'a rendue ainsi 1027 01:48:08,515 --> 01:48:11,450 Mais je n'ai aucune hostilit� envers vous 1028 01:48:13,721 --> 01:48:15,485 Sauf pour semer la r�bellion 1029 01:48:16,623 --> 01:48:19,320 et me tromper encore et encore 1030 01:48:19,693 --> 01:48:21,855 Si vous cherchez toujours ma protection, 1031 01:48:21,962 --> 01:48:23,430 faites attention � ce que vous dites 1032 01:48:23,530 --> 01:48:25,624 Une inf�rieure ne me grondera pas 1033 01:48:27,301 --> 01:48:28,268 Une inf�rieure ? 1034 01:48:28,369 --> 01:48:29,359 Je suis une Stuart, 1035 01:48:30,504 --> 01:48:33,371 ce qui me donne plus de droits sur l'Angleterre que vous 1036 01:48:44,151 --> 01:48:45,448 Je l'ai fait faire, 1037 01:48:47,287 --> 01:48:50,279 parce que je voulais pr�senter la meilleure version de moi-m�me 1038 01:48:56,597 --> 01:48:57,587 J'�tais jalouse 1039 01:49:03,704 --> 01:49:04,694 Votre beaut� 1040 01:49:06,874 --> 01:49:07,864 Votre bravoure 1041 01:49:09,777 --> 01:49:10,767 Votre maternit� 1042 01:49:12,446 --> 01:49:15,177 Vous me surpassiez � tous points de vue 1043 01:49:20,921 --> 01:49:23,356 Mais je vois qu'il n'y a plus rien � envier 1044 01:49:27,161 --> 01:49:28,185 Vos dons 1045 01:49:29,063 --> 01:49:30,553 sont votre perte 1046 01:49:38,939 --> 01:49:39,929 Et maintenant, ma s�ur ? 1047 01:49:44,912 --> 01:49:46,778 Vous aurez toujours ma protection, 1048 01:49:48,115 --> 01:49:50,277 - selon mes conditions - Jusqu'� me faire tuer 1049 01:49:52,086 --> 01:49:53,212 Vous ne le feriez pas ? 1050 01:49:54,588 --> 01:49:56,078 Comme Henry a tu� votre m�re ? 1051 01:49:57,091 --> 01:49:59,253 Je ne suis pas mon p�re 1052 01:49:59,326 --> 01:50:00,794 Mais vous partagez son sang 1053 01:50:05,232 --> 01:50:08,463 Tant que vous ne provoquez pas mes ennemis, 1054 01:50:09,236 --> 01:50:10,795 vous n'avez rien � craindre 1055 01:50:14,274 --> 01:50:16,208 Votre destin est entre vos mains 1056 01:50:23,817 --> 01:50:25,615 Si je cherche � aider vos ennemis, 1057 01:50:26,587 --> 01:50:28,954 c'est parce que vous m'avez pouss�e dans leurs bras 1058 01:50:29,957 --> 01:50:31,447 Et si vous me tuez, 1059 01:50:32,526 --> 01:50:34,494 souvenez-vous que vous tuez votre s�ur 1060 01:50:36,196 --> 01:50:37,789 et que vous tuez votre reine 1061 01:51:02,856 --> 01:51:05,518 Emmenez-la o� vous pourrez bien la prot�ger 1062 01:51:50,304 --> 01:51:51,328 C'est l'heure 1063 01:51:54,575 --> 01:51:55,565 Ma s�ur 1064 01:51:57,411 --> 01:52:01,041 Des preuves m'ont �t� pr�sent�es �crites par votre main 1065 01:52:02,416 --> 01:52:06,114 Vous avez conspir� avec les forces catholiques contre ma vie 1066 01:52:08,622 --> 01:52:12,024 Que ces lettres soient de vos mains ou non, 1067 01:52:12,092 --> 01:52:13,253 je dois agir 1068 01:52:16,296 --> 01:52:18,594 J'aimerais pouvoir vous dire ces mots directement 1069 01:52:19,967 --> 01:52:22,402 Mais ils n'existent que dans mon esprit, 1070 01:52:22,469 --> 01:52:23,959 comme une pri�re 1071 01:52:24,071 --> 01:52:25,300 et une p�nitence 1072 01:52:26,740 --> 01:52:28,970 J'esp�re que Dieu les entendra 1073 01:52:30,677 --> 01:52:35,137 Croyez-moi quand je dis comment �a me vieillit de porter ce fardeau, 1074 01:52:36,750 --> 01:52:38,479 ordonner la mort de la seule autre femme 1075 01:52:38,585 --> 01:52:41,577 qui sait ce que cela signifie de r�gner en reine dans ce pays 1076 01:53:05,612 --> 01:53:08,479 Vous aviez raison quand on s'est parl�es il y a une demi-vie 1077 01:53:09,650 --> 01:53:11,140 Vous avez dit que le jour viendrait, 1078 01:53:11,952 --> 01:53:13,613 et ce jour est arriv� 1079 01:53:14,821 --> 01:53:17,449 Je regrette de ne pas l'avoir fait avant, 1080 01:53:17,524 --> 01:53:19,424 pour vous �pargner tant d'ann�es 1081 01:53:19,493 --> 01:53:21,120 d'emprisonnement et de mis�re 1082 01:53:23,030 --> 01:53:26,591 Si vous me regardiez maintenant, vous ne me reconna�triez pas 1083 01:53:28,368 --> 01:53:31,463 J'ai renonc� � tout sens de soi sur le tr�ne, 1084 01:53:31,538 --> 01:53:33,973 qui r�git mes paroles et mes actes 1085 01:53:35,542 --> 01:53:37,135 Mais quand je pense � vous, 1086 01:53:37,978 --> 01:53:39,776 je ne vois pas une femme �g�e, 1087 01:53:40,347 --> 01:53:43,408 mais plut�t la jeune et resplendissante reine 1088 01:53:43,517 --> 01:53:47,078 dont j'ai contempl� le portrait il y a cinq et vingt ans, 1089 01:53:47,688 --> 01:53:50,749 et dont la beaut� brillait de mille feux quand on s'est rencontr�es, 1090 01:53:50,857 --> 01:53:52,222 malgr� son d�sespoir 1091 01:53:59,966 --> 01:54:03,163 Les bras de Dieu vous recevront dans cette ressemblance 1092 01:54:04,004 --> 01:54:05,995 En tant que jeune reine f�roce 1093 01:54:06,073 --> 01:54:08,440 que j'ai toujours aim�e et admir�e 1094 01:54:12,679 --> 01:54:14,875 Que votre �me ait piti� de la mienne 1095 01:54:24,558 --> 01:54:25,548 Votre Gr�ce 1096 01:54:32,199 --> 01:54:33,189 Votre Gr�ce 1097 01:55:01,361 --> 01:55:03,455 Par ordre de notre souveraine �lizabeth, 1098 01:55:04,965 --> 01:55:06,990 reine d'Angleterre, du Pays de Galles et d'Irlande, 1099 01:55:09,035 --> 01:55:10,434 suzeraine d'�cosse, 1100 01:55:11,905 --> 01:55:14,533 certifi�e par son Conseil priv� et son Parlement, 1101 01:55:16,243 --> 01:55:18,302 Marie Stuart est condamn�e � mort 1102 01:55:23,083 --> 01:55:24,949 en ce jour, le 8 f�vrier, 1103 01:55:26,453 --> 01:55:29,753 l'ann�e de notre Seigneur 1587 1104 01:55:37,164 --> 01:55:38,791 Elle se prend pour une martyre 1105 01:55:42,903 --> 01:55:43,870 James, 1106 01:55:44,604 --> 01:55:46,163 mon fils unique, 1107 01:55:48,408 --> 01:55:50,342 je prie pour qu'avec ta vie 1108 01:55:50,444 --> 01:55:52,208 tu r�ussisses l� o� je n'ai pas pu, 1109 01:55:53,380 --> 01:55:55,678 et ce pour quoi je donne ma vie 1110 01:55:57,818 --> 01:56:00,287 Ma fin, c'est mon d�but 1111 01:56:01,521 --> 01:56:03,455 Je te regarderai du ciel 1112 01:56:05,125 --> 01:56:09,028 alors qu'un jour, ta couronne unira deux royaumes 1113 01:56:19,072 --> 01:56:20,631 Et nous aurons la paix 1114 01:56:27,414 --> 01:56:30,714 Le r�le de Marie est contest� dans le complot d'assassinat de sa cousine, 1115 01:56:30,817 --> 01:56:34,048 mais sa menace pour �lizabeth s'est �teinte avec sa vie 1116 01:56:34,154 --> 01:56:37,852 �lizabeth ne s'est jamais mari�e, n'a jamais eu d'enfant 1117 01:56:37,958 --> 01:56:41,588 et n'a jamais nomm� d'h�ritier Elle a r�gn� pendant pr�s de 45 ans 1118 01:56:41,695 --> 01:56:46,599 James, le fils de Marie, a surv�cu � la mort d'�lizabeth, 1119 01:56:46,700 --> 01:56:51,638 il a �t� le premier monarque � r�gner sur l'Angleterre et l'�cosse 1120 02:03:52,158 --> 02:03:53,148 French - Canadian 83701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.